Seznam 
Přijaté texty
Středa, 24. dubna 2024 - Štrasburk
Nevyslovení námitky vůči aktu v přenesené pravomoci: zařazení prekursoru drog isopropylidenu [2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl]malonátu (IMDPAM) a dalších látek na seznam uvedených látek
 Změny jednacího řádu Parlamentu týkající se vzdělávání v oblasti předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a řádného vedení kanceláře
 Námitka vůči aktu v přenesené pravomoci: nové potraviny - definice „umělých nanomateriálů“
 Transevropská dopravní síť
 Obaly a obalové odpady
 Kvalita vnějšího ovzduší a čistší ovzduší pro Evropu
 Nástroj pro mimořádné situace na jednotném trhu
 Změna některých nařízení, pokud jde o zřízení nástroje pro mimořádné situace na jednotném trhu
 Změna některých směrnic, pokud jde o zřízení nástroje pro mimořádné situace na jednotném trhu
 Schengenský hraniční kodex
 Přeshraniční výměna informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu
 Rostliny získané některými novými genomickými technikami a potraviny a krmiva z nich
 Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize
 Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (BRRD3)
 Rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráce a transparentnost
 Náležitá péče podniků v oblasti udržitelnosti
 Zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem
 Evropský prostor pro zdravotní data
 Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci – žádost EGF/2023/004 DK/Danish Crown – Dánsko
 Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EGF/2023/003 DE/Vallourec – Německo
 Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise
 Odstoupení Unie od Smlouvy o energetické chartě
 Opatření k usnadnění konzulární ochrany nezastoupených občanů Unie ve třetích zemích
 Dohoda v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachovávání a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce
 Potírání násilí vůči ženám a domácího násilí
 Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením
 Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením pro státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě
 Produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh
 Produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh
 Zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu
 Zjednodušení některých pravidel SZP
 Schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a dozor nad trhem s nimi
 Změna nařízení (EU) 2016/2031 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin
 Transparentnost a integrita činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu
 Opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie
 Přístup k riziku koncentrace vůči ústředním protistranám a k riziku selhání protistrany u derivátových transakcí, jejichž clearing provádí ústřední protistrana
 Zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu – změna některých nařízení
 Zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu MSP ke kapitálu – změna směrnice
 Struktury zahrnující akcie s násobným hlasovacím právem ve společnostech, které žádají o přijetí svých akcií k obchodování na trhu pro růst malých a středních podniků
 Standardy kvality a bezpečnosti pro látky lidského původu určené k použití u člověka
 Řízené bezpečnostní služby
 Akt o kybernetické solidaritě
 Statistiky trhu práce Evropské unie týkajících se podniků
 Změna nařízení (EU) 2016/1011, pokud jde o oblast působnosti pravidel pro referenční hodnoty, používání referenčních hodnot, které poskytuje administrátor nacházející se ve třetí zemi, v Unii a některé požadavky na podávání zpráv
 Látky znečišťující povrchové a podzemní vody
 Iniciativa EuroHPC pro startupy na posílení vedoucího postavení Evropy v oblasti důvěryhodné umělé inteligence
 Právo obchodních společností: další rozšíření a modernizace využívání digitálních nástrojů a postupů
 Statistika o obyvatelstvu, domech a bytech
 Změna směrnice 2013/36/EU, pokud jde o pravomoci dohledu, sankce, pobočky ze třetích zemí a environmentální, sociální a správní rizika
 Změna nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavky týkající se úvěrového rizika, rizika úvěrové úpravy v ocenění, operačního rizika, tržního rizika a minimální výstupní úrovně
 Šestá směrnice o boji proti praní peněz
 Nařízení o boji proti praní peněz
 Zřízení Orgánu pro boj proti praní peněz a financování terorismu
 Probíhající slyšení podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU týkající se Maďarska s cílem posílit právní stát a jejich rozpočtové dopady

Nevyslovení námitky vůči aktu v přenesené pravomoci: zařazení prekursoru drog isopropylidenu [2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl]malonátu (IMDPAM) a dalších látek na seznam uvedených látek
PDF 128kWORD 44k
Rozhodnutí Evropského parlamentu nevznést námitku vůči nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 28. února 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 a nařízení Rady (ES) č. 111/2005, pokud jde o zařazení prekursoru drog isopropylidenu [2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl]malonátu (IMDPAM) a dalších látek na seznam uvedených látek (C(2024)01219 - 2024/2606(DEA))
P9_TA(2024)0314B9-0213/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na nařízení Komise v přenesené pravomoci (C(2024)01219),

–  s ohledem na dopis Komise ze dne 13. března 2024, kterým Komise žádá Evropský parlament, aby uvedl, že nevysloví námitku proti nařízení v přenesené pravomoci,

–  s ohledem na dopis Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci předsedovi Konference předsedů výborů,

–  s ohledem na článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog (1), a zejména na čl. 15a čl. 15 a odst. 5 uvedeného nařízení,

–  s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004(2), kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Unií a třetími zeměmi, a zejména na čl. 30a a čl. 30b odst. 5 uvedeného nařízení,

–  s ohledem na čl. 111 odst. 6 jednacího řádu,

–  s ohledem na doporučení k rozhodnutí Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci,

–  s ohledem na to, že ve lhůtě stanovené v čl. 111 odst. 6 třetí a čtvrté odrážce jednacího řádu, která uplynula dne 23. dubna 2024, nebyla vyslovena žádná námitka,

A.  vzhledem k tomu, že legislativní rámec EU týkající se opatření pro kontrolu přístupu k látkám používaným při výrobě nelegálních drog musí být průběžně aktualizován, aby se zabránilo šíření tzv. „prekurzorů na zakázku“, což jsou chemické prekurzory blízce příbuzné tradičním drogám a vytvořené za účelem obejít stávající pravidla;

B.  vzhledem k tomu, že sodná sůl isopropylidanu (2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl)malonátu (IMDPAM) byla označena za nově vyvinutý prekursor drog používaný při výrobě MDMA (3,4-methylendioxymetamfetaminu), obecně známého jako „extáze“;

C.  vzhledem k tomu, že při výrobě nedovolených drog, jako je MDMA, metamfetaminu a amfetaminu bylo identifikováno sedm esterů 2-methyl-3-fenyloxiran-2-karboxylové kyseliny (BMK glycidové kyseliny) a šest esterů 3-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-methyloxiran-2-karboxylové kyseliny (PMK glycidové kyseliny) jako možné náhrady BMK glycidové kyseliny a PMK glycidové kyseliny, jež jsou kontrolovanými prekurzory podle právních předpisů EU.

D.  vzhledem k tomu, že je nezbytné změnit seznam uvedených látek uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 273/2004 a v příloze nařízení (ES) č. 111/2005 tak, aby IMDPAM a identifikované estery BMK glycidové kyseliny a PMK glycidové kyseliny podléhaly harmonizovaným kontrolním a monitorovacím opatřením stanoveným těmito nařízeními;

E.  vzhledem k tomu, že opatření ke kontrole přístupu k nově uvedeným látkám podle nařízení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005 by měla vstoupit v platnost co nejdříve, aby se zabránilo užívání těchto prekursorů drog pro výrobu nedovolených drog a jejich uvádění na trh;

F.  vzhledem k tomu, že v plánu EU pro boj proti obchodu s drogami a organizované trestné činnosti (COM(2023)0641) se Evropská komise zavázala, že ve spolupráci s Parlamentem a Radou vynaloží veškeré úsilí, aby urychlila postup přijímání budoucích aktů v přenesené pravomoci, které zařadí další látky na seznam podle nařízení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005;

1.  prohlašuje, že nevysloví námitku vůči nařízení v přenesené pravomoci;

2.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. L 47, 18.2.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 22, 26.1.2005, s. 1.


Změny jednacího řádu Parlamentu týkající se vzdělávání v oblasti předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a řádného vedení kanceláře
PDF 144kWORD 45k
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o změnách jednacího řádu Parlamentu týkajících se vzdělávání v oblasti předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a řádného vedení kanceláře (2024/2006(REG))
P9_TA(2024)0315A9-0163/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na články 236 a 237 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A9‑0163/2024),

1.  rozhoduje o změně jednacího řádu, jak je uvedeno níže;

2.  rozhoduje, že změny vstupují v platnost dnem 16. července 2024;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby pro informaci předala toto rozhodnutí Radě a Komisi.

Platné znění   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 10 – odst. 6 – pododstavec 2
Pokud poslanec nepodepsal prohlášení týkající se tohoto kodexu, nemůže být zvolen do žádné funkce v Parlamentu nebo v jeho orgánech, nemůže být jmenován zpravodajem, ani se nemůže účastnit oficiální delegace či interinstitucionálních jednání.
Poslanec nemůže být zvolen do žádné funkce v Parlamentu nebo v jeho orgánech, nemůže být jmenován zpravodajem ani se nemůže účastnit oficiální delegace či interinstitucionálních jednání, pokud:
a)  nepodepsal prohlášení, v němž potvrdí svůj závazek dodržovat tento kodex, včetně absolvování specializovaného školení pořádané pro poslance Parlamentem o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře; nebo
b)  nedokončil školení uvedené v písmenu a) ve lhůtě a za podmínek stanovených v uvedeném kodexu.
Pozměňovací návrhy 4 a 10
Jednací řád Evropského parlamentu
Čl. 176 – odst. 1 – pododstavec 3
Ve vztahu k čl. 10 odst. 6 může předseda přijmout odůvodněné rozhodnutí podle tohoto článku až poté, co bylo v souladu s příslušnými interními administrativními postupy pro obtěžování a jeho prevenci zjištěno, že došlo k obtěžování.
Ve vztahu k čl. 10 odst. 6 pokud jde o zákaz veškerého psychického nebo sexuálního obtěžování stanovený v prvním pododstavci uvedeného odstavce, může předseda přijmout odůvodněné rozhodnutí podle tohoto článku až poté, co bylo v souladu s příslušnými interními administrativními postupy pro obtěžování a jeho prevenci zjištěno, že došlo k obtěžování.
Pozměňovací návrh 6
Jednací řád Parlamentu
Příloha II – bod 5
5.   V případě potřeby budou poslanci neprodleně a plně spolupracovat při využití postupů zavedených pro řešení konfliktních situací nebo obtěžování (psychologického či sexuálního), včetně okamžité reakce na jakékoli obvinění z obtěžování. Poslanci by se měli účastnit specializovaného jim určeného vzdělávání o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře.
5.   V případě potřeby budou poslanci plně spolupracovat v souladu s postupy stanovenými předsednictvem za účelem řešení konfliktních situací nebo obtěžování (psychického či sexuálního), včetně okamžité reakce na jakékoli obvinění z obtěžování.
Poslanci, kteří tak dosud neučinili, se zúčastní specializovaného školení pořádaného pro poslance Parlamentem o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře. Toto školení musí být absolvováno během prvních šesti měsíců funkčního období poslance, s výjimkou řádně odůvodněných výjimečných případů. Potvrzení o absolvování tohoto školení jednotlivými poslanci budou zveřejněna na internetových stránkách Parlamentu.

Námitka vůči aktu v přenesené pravomoci: nové potraviny - definice „umělých nanomateriálů“
PDF 155kWORD 51k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 14. března 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“ (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
P9_TA(2024)0316B9-0225/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 14. března 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“ (C(2024)01612),

–  s ohledem na článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001(1), a zejména na článek 31 a čl. 32 odst. 6 tohoto nařízení,

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004(2), a zejména na čl. 18 odst. 3 uvedeného nařízení,

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách(3),

–  s ohledem na seznamy Unie vytvořené nařízením Komise (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvořením seznamu potravinářských přídatných látek Unie(4) a nařízením Komise (EU) č. 1130/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách zavedením seznamu potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech, potravinářských aromatech a živinách(5),

–  s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 257/2010 ze dne 25. března 2010, kterým se stanoví program pro přehodnocení schválených potravinářských přídatných látek v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách(6),

–  s ohledem na čl. 111 odst. 3 jednacího řádu,

–  s ohledem na návrh usnesení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,

A.  vzhledem k tomu, že podle čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011 musí být v zájmu zajištění informovanosti spotřebitelů všechny složky potravin vyskytující se v podobě umělých nanomateriálů jasně uvedeny v seznamu složek potravin; vzhledem k tomu, že v souladu s tím nařízení (EU) č. 1169/2011 vymezuje „umělé nanomateriály“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) 2015/2283;

B.  vzhledem k tomu, že článek 31 nařízení (EU) 2015/2283 svěřuje v zájmu dosažení cílů uvedeného nařízení Komisi pravomoc prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci upravit a uzpůsobit definici „umělých nanomateriálů“ zmíněnou v uvedeném článku tak, aby odpovídala vědeckotechnickému pokroku či definicím dohodnutým na mezinárodní úrovni;

C.  vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 1129/2011 a (EU) č. 1130/2011 stanoví komplexní seznamy Unie, které stanoví potravinářské přídatné látky, jejichž použití bylo povoleno před vstupem nařízení (ES) č. 1333/2008 v platnost, poté co byl přezkoumán jejich soulad s ustanoveními uvedeného nařízení;

Důsledky definice

D.  vzhledem k tomu, že podle definice „umělých nanomateriálů“ uvedené v nařízení Komise v přenesené pravomoci se určí, zda je třeba potravinu označit slovem „[nano]“ v seznamu složek, jak je uvedeno v čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011;

E.  vzhledem k tomu, že cílem nařízení Komise v přenesené pravomoci je řešit otázky výkladu vyplývající z definice platné v současnosti zavedením objektivních prvků pro určení, zda je nanomateriál „umělý“ či nikoliv, například nahrazením slov „záměrně vyrobený [materiál]“ slovem „vyrobený“;

F.  vzhledem k tomu, že nařízení Komise v přenesené pravomoci stanoví, že částice, které nejsou v pevném stavu, jako jsou micely, lipozomy nebo nanokapičky v emulzi, a složky obsahující méně než 50 % částic menších než 100 nm, se nepovažují za nanomateriál v potravinách;

G.  vzhledem k tomu, že navrhovaná standardní prahová hodnota ve výši 50 % nebo více částic o nanovelikosti je arbitrární a chrání méně než výklad definice uvedené v nařízení (EU) 2015/2283, který uplatňují některé členské státy, například Francie; vzhledem k tomu, že nařízení nebere v úvahu prahovou hodnotu pro početní rozdělení velikosti částic u částic menších než 100 nm;

H.  vzhledem k tomu, že navrhovaná definice by případně vylučovala řadu nanolátek z oblasti působnosti nařízení (EU) č. 1169/2011 a ty by tudíž nepodléhaly povinnosti označit látku slovem „[nano]“; vzhledem k tomu, že Komise v bodě 3 své důvodové zprávy uvádí, že „počet materiálů používaných v potravinách, které mohou obsahovat určitý podíl nanočástic, je omezený a většina, ne-li všechny tyto materiály nejsou nové“ a že „případné dopady aktu v přenesené pravomoci se proto budou týkat pouze velmi omezeného počtu materiálů“;

I.  vzhledem k tomu, že v současné době mohou být v potravinách jako nanomateriály obsaženy právě potravinářské přídatné látky; vzhledem k tomu, že Francouzská národní zdravotní a bezpečnostní agentura (ANSES) zařadila na příslušný seznam 37 nanolátek používaných ve více než 900 potravinových výrobcích(7); vzhledem k tomu, že testy provedené organizacemi spotřebitelů a nevládními organizacemi (Agir pour l’Environnement(8), Que Choisir(9), 60 Millions de consommateurs(10), AVICENN(11) ve Francii, Foodwatch(12) a Bund(13) v Německu, Testachats(14) v Belgii a Altroconsumo(15) v Itálii a OCU ve Španělsku(16)) opakovaně prokázaly přítomnost potravinářských přídatných látek s významným podílem nanočástic, například potravinářské barvivo oxid železa (E172), používané v mléčných výrobcích, pečivu a v některých snídaňových cereáliích, může obsahovat nanočástice pod prahovou hodnotou 50 %; vzhledem k tomu, že z toho vyplývá, že nedostatečné označování některých potravinových složek slovem „[nano]“ je primárně způsobeno nevynucováním současných právních předpisů a v mnohem menší míře pak problémy s výkladem;

J.  vzhledem k tomu, že studie z roku 2020 zadaná Evropskou agenturou pro chemické látky prokázala, že občané požadují lepší označování předmětů každodenní spotřeby obsahujících nanomateriály(17);

Rozpory s doporučeními a nové vědecké poznatky

K.  vzhledem k tomu, že ve svém usnesení ze dne 12. března 2014 o nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 12. prosince 2013, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“(18), Evropský parlament vyslovil námitky proti velmi podobné definici s toutéž prahovou hodnotou 50 %, která vylučovala všechny potravinářské přídatné látky, jelikož měl za to, že definice „narušuje základní cíl směrnice usilovat o vysokou úroveň ochrany zdraví a zájmů spotřebitelů poskytováním základu pro to, aby koneční spotřebitelé mohli činit informovaná rozhodnutí“; vzhledem k tomu, že Evropský parlament vyzval Komisi, aby předložila nový akt v přenesené pravomoci, ve kterém jeho postoj zohlední;

L.  vzhledem k tomu, že ve svém usnesení ze dne 8. října 2020 o návrhu nařízení Komise, kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 231/2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (E 171)(19), Evropský parlament vyjádřil námitku k návrhu nařízení Komise, které povoluje šarže potravinářské přídatné látky oxidu titaničitého (E171), které obsahují méně než 50 % částic menších než 100 nm;

M.  vzhledem k tomu, že Evropský úřad pro bezpečnost potravin doporučil(20), aby „s ohledem na současnou nejistotu ohledně bezpečnosti byla v doporučení zvážena nižší prahová hodnota pro počet nanočástic, tj. 10 %, u potravinářských použití namísto navrhované hodnoty (50 %)“;

N.  vzhledem k tomu, že akademické organizace, orgány veřejné moci, nevládní spotřebitelské organizace a organizace zabývající se životním prostředím a odbory prosazovaly v procesu konzultací Komise definici, která by zahrnovala všechny materiály, ať už vyrobené, náhodné, nebo přírodní, a standardní prahovou hodnotu ve výši 10 % nebo více částic v početním rozdělení velikosti částic;

O.  vzhledem k tomu, že nové vědecké poznatky a znalosti od roku 2014 potvrzují, že nanomateriály mohou pronikat fyziologickými překážkami a jsou často nebezpečnější než látky o mikro nebo makrovelikosti(21);

P.  vzhledem k tomu, že agentura ANSES v dubnu 2023 zveřejnila podrobnou zprávu(22), ve které uvádí, že definice nanomateriálů stanovená v doporučení Komise ze dne 10. června 2022(23), která slouží jako základ pro přezkum definice „umělých nanomateriálů“ stanovené v nařízení (EU) 2015/2283, v odvětvových nařízeních, zejména v potravinářství, by měla nepříznivý dopad na předcházení zdravotním a environmentálním rizikům; vzhledem k tomu, že agentura ANSES zdůraznila, že prahová hodnota pro počet nanočástic ve výši 50 % zahrnutá v horizontální „[nano]“ definici „nevychází z vědeckých poznatků“, a doporučila stanovení nižšího procentního podílu u této prahové hodnoty;

Q.  vzhledem k tomu, že odhalování nanosložek v potravinách na základě prahové hodnoty pro počet nanočástic ve výši 10 % je proveditelné, jelikož se jedná o mezní hodnotu, kterou v současnosti uplatňuje francouzské Generální ředitelství pro záležitosti spotřebitelů, hospodářskou soutěž a kontrolu podvodů při svých kontrolních činnostech(24);

Zásada předběžné opatrnosti

R.  vzhledem k tomu, že čl. 191 odst. 2 SFEU stanoví zásadu předběžné opatrnosti jako jednu ze základních zásad EU;

S.  vzhledem k tomu, že čl. 168 odst. 1 SFEU stanoví, že „při vymezení a provádění všech politik a činností Unie je zajištěn vysoký stupeň ochrany lidského zdraví“;

1.  vyslovuje námitku vůči nařízení Komise v přenesené pravomoci;

2.  pověřuje svou předsedkyni, aby toto usnesení předala Komisi a aby ji informovala, že nařízení v přenesené pravomoci nemůže vstoupit v platnost;

3.  domnívá se, že nařízení Komise v přenesené pravomoci není slučitelné s cílem a obsahem nařízení (EU) 2015/2283 a že překračuje přenesené pravomoci svěřené Komisi článkem 31 uvedeného nařízení;

4.  vyjadřuje politování nad tím, že navrhovaná prahová hodnota ve výši 50 % nebere v potaz technický a vědecký pokrok;

5.  vyzývá Komisi, aby uplatnila zásadu předběžné opatrnosti a zajistila bezpečnost a informování spotřebitelů a aby zohlednila přístup „jedno zdraví“;

6.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení Radě, jakož i vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.
(2) Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18.
(3) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(4) Úř. věst. L 295, 12.11.2011, s. 1.
(5) Úř. věst. L 295, 12.11.2011, s. 178.
(6) Úř. věst. L 80, 26.3.2010, s. 19.
(7) https://www.anses.fr/fr/nanomateriaux-alimentation-premiere-application-methodologie.
(8) https://www.agirpourlenvironnement.org/communiques-presse/enquete-exclusive-des-analyses-revelent-la-presence-de-nanoparticules-dans-3980/.
(9) https://www.quechoisir.org/enquete-nanoparticules-taille-mini-doutes-maxi-n50748/.
(10) https://bibliotheque.60millions-mag.com/detail/publication/detail-top-right/561?issue_id=113421&switch_toc=archive.
(11) https://veillenanos.fr/wp-content/uploads/2023/01/Rapport-test-EN-20230113.pdf.
(12) https://www.foodwatch.org/de/potenziell-krebserregender-farbstoff-in-backzutaten-von-dr-oetker.
(13) https://www.bund.net/fileadmin/user_upload_bund/publikationen/chemie/‌nanotechnologie_in_lebensmitteln_hintergrund.pdf.
(14) https://www.test-achats.be/sante/sante-au-quotidien/produits-testes/news/nanoparticules-affichage.
(15) https://www.altroconsumo.it/alimentazione/sicurezza-alimentare/news/nanoparticelle.
(16) https://www.ocu.org/toda-la-informacion?type=magazine-articles&magazine=ocu%20compra%20maestra&year=2019.
(17) https://echa.europa.eu/-/what-do-eu-citizens-think-about-nanomaterials-.
(18) Úř. věst. C 378, 9.11.2017, s. 92.
(19) Úř. věst. C 395, 29.3.2021, s. 28.
(20) https://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/assets/corporatenanotechnology121003.pdf.
(21) https://veillenanos.fr/en/dossier/nanos-and-health/nanos-health-risks/.
(22) Stanovisko ANSES (2023): Definition of nanomaterials: analysis, challenges and controversies (Definice nanomateriálů: analýza, výzvy a kontroverze), https://www.anses.fr/en/system/files/AP2018SA0168RaEN.pdf.
(23) Doporučení Komise ze dne 10. června 2022 o definici nanomateriálu (Úř. věst. C 229, 14.6.2022, s. 1).
(24) Anses (2020): Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective, https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (s. 86).


Transevropská dopravní síť
PDF 133kWORD 56k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě, o změně nařízení (EU) 2021/1153 a nařízení (EU) č. 913/2010 a o zrušení nařízení (EU) č. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
P9_TA(2024)0317A9-0147/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2021)0812) a na pozměněný návrh (COM(2022)0384),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 172 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0472/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené francouzským senátem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. října 2021(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 11. října 2022(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 9. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A9-0147/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě, o změně nařízení (EU) 2021/1153 a (EU) č. 913/2010 a o zrušení nařízení (EU) č. 1315/2013

P9_TC1-COD(2021)0420


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1679.)

(1) Úř. věst. C 290, 29.7.2022, s. 120.
(2) Úř. věst. C 498, 30.12.2022, s. 68.


Obaly a obalové odpady
PDF 133kWORD 73k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
P9_TA(2024)0318A9-0319/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0677),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0400/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. dubna 2023(1),

–  s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená francouzským Senátem, italskou Poslaneckou sněmovnou a italským Senátem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro zemědělství,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0319/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(2);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/… o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES

P9_TC1-COD(2022)0396


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2025/40.)

(1) Úř. věst. C 228, 29.6.2023, s. 114.
(2) Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 22. listopadu 2023 (Přijaté texty, P9_TA(2023)0425).


Kvalita vnějšího ovzduší a čistší ovzduší pro Evropu
PDF 134kWORD 53k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (přepracované znění) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
P9_TA(2024)0319A9-0233/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup – přepracování)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0542),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 192 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0364/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. února 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 5. července 2023(2),

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů(3),

–  s ohledem na dopis, který dne 27. června 2023 zaslal Výbor pro právní záležitosti Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin podle čl. 110 odst. 3 jednacího řádu,

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 8. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na články 110 a 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro dopravu a cestovní ruch,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0233/2023),

A.  vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise návrh Komise neobsahuje žádnou věcnou změnu kromě těch, které v něm byly jako takové označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o nezměněná ustanovení stávajících znění, je návrh jejich prostou kodifikací bez jakékoli změny jejich věcného obsahu;

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(4) a bere na vědomí doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (přepracované znění)

P9_TC1-COD(2022)0347


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2881.)

(1) Úř. věst. C 146, 27.4.2023, s. 46.
(2) Úř. věst. C, C/2023/251, 26.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/251/oj.
(3) Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.
(4) Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 13. září 2023 (Přijaté texty P9_TA(2023)0318).


Nástroj pro mimořádné situace na jednotném trhu
PDF 134kWORD 48k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje nástroj pro mimořádné situace na jednotném trhu a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
P9_TA(2024)0320A9-0246/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0459),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 114, 21 a 46 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0315/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené švédským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na dopis Rozpočtového výboru,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0246/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(3);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se zavádí rámec opatření týkající se mimořádných situací na vnitřním trhu a odolnosti vnitřního trhu a kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu)

P9_TC1-COD(2022)0278


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/2747.)

(1) Úř. věst. C 100, 16.3.2023, s. 95.
(2) Úř. věst. C 157, 3.5.2023, s. 82.
(3) Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 13. září 2023 (Přijaté texty P9_TA(2023)0317).


Změna některých nařízení, pokud jde o zřízení nástroje pro mimořádné situace na jednotném trhu
PDF 133kWORD 47k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2019/1009 a (EU) č. 305/2011, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na jednotném trhu (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
P9_TA(2024)0321A9-0244/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0461),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0314/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0244/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2023/988 a (EU) 2023/1230, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu

P9_TC1-COD(2022)0279


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/2748.)

(1) Úř. věst. C 100, 16.3.2023, s. 95.
(2) Úř. věst. C 157, 3.5.2023, s. 82.


Změna některých směrnic, pokud jde o zřízení nástroje pro mimořádné situace na jednotném trhu
PDF 134kWORD 48k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, 2013/29/EU, 2014/28/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/31/EU, 2014/32/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na jednotném trhu (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
P9_TA(2024)0322A9-0245/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0462),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 91 a 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0313/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0245/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu

P9_TC1-COD(2022)0280


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2749.)

(1) Úř. věst. C 100, 16.3.2023, s. 95.
(2) Úř. věst. C 157, 3.5.2023, s. 82.


Schengenský hraniční kodex
PDF 133kWORD 52k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
P9_TA(2024)0323A9-0280/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0891),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 77 odst. 2 písm. b) a e) a čl. 79 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila návrh Parlamentu (C9‑0473/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 18. května 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 12. října 2022(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0280/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob

P9_TC1-COD(2021)0428


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1717.)

(1) Úř. věst. C 323, 26.8.2022, s. 69.
(2) Úř. věst. C 498, 30.12.2022, s. 114.


Přeshraniční výměna informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu
PDF 132kWORD 59k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/413 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
P9_TA(2024)0324A9-0396/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0126),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 91 odst. 1 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0034/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. dubna 2023(1),

–  po konzultaci s Výborem regionů,

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 20. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A9-0396/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterou se mění směrnice (EU) 2015/413 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu

P9_TC1-COD(2023)0052


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/3237.)

(1) Úř. věst. C 228, 29.6.2023, s. 154.


Rostliny získané některými novými genomickými technikami a potraviny a krmiva z nich
PDF 356kWORD 97k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich a o změně nařízení (EU) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
P9_TA(2024)0325A9-0014/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0411),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 43 odst. 2, článek 114 a čl. 168 odst. 4 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila návrh Parlamentu (C9‑0238/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená kyperským a maďarským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 26. října 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 17. dubna 2024(2),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0014/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(3);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o rostlinách získaných některými technikami přesného šlechtění a potravinách a krmivech z nich a o změně nařízení (EU) 2017/625 a směrnice 98/44/ES [pozm. návrh 292]

P9_TC1-COD(2023)0226


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 43 a 114 a čl. 168 odst. 4 písm. b) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,

s ohledem na stanovisko Výboru regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Od roku 2001, kdy byla přijata směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES((4)) o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů (GMO) do životního prostředí, vedl významný pokrok v biotechnologiích k vývoji nových genomických technik (NGT), především technik editace genomu, které umožňují provádět změny genomu na přesně určených místech. Významný pokrok v genetickém inženýrství již přispěl k širokému využití selekce pomocí markerů, která umožňuje identifikovat a mobilizovat zajímavé geny přítomné v rámci biologické rozmanitosti. [pozm. návrh 1]

(1a)   Možnost patentovat nové genomické techniky a výsledky jejich používání může posílit dominantní postavení nadnárodních semenářských podniků, pokud jde o přístup zemědělců k osivu. V situaci, kdy velké podniky již mají monopol na osivo a stále více kontrolují přírodní zdroje, by to připravilo zemědělce o veškerou svobodu jednání tím, že by byli závislí na soukromých podnicích. Z toho důvodu je naprosto zásadní zakázat patenty těchto produktů. [pozm. návrh 167]

(2)  NGT tvoří různorodou skupinu genomických technik, přičemž každá z nich může být využita různými způsoby za účelem dosažení různých výsledků a produktů. Jejich výsledkem mohou být organismy s modifikacemi rovnocennými těm, které lze získat běžnými metodami šlechtění, nebo organismy se složitějšími modifikacemi. Mezi NGT patří cílená mutageneze a cisgenoze (včetně intragenoze), které zavádějí genetické modifikace bez vložení genetického materiálu z nekřížitelných druhů (transgenoze). Spoléhají se pouze na šlechtitelský genofond, tj. na celkovou genetickou informaci, která je k dispozici pro konvenční šlechtění, a to i od vzdáleně příbuzných druhů rostlin, které lze křížit pomocí pokročilých šlechtitelských technik. Techniky cílené mutageneze vedou k modifikaci (modifikacím) sekvence DNA na přesnýchcílených místech genomu určitého organismu. Techniky cisgenoze vedou k tomu, že se do genomu organismu vloží genetický materiál, který se již nachází v šlechtitelském genofondu. Intragenoze je podmnožinou cisgenoze, jejímž výsledkem je vložení přeuspořádané kopie genetického materiálu složené ze dvou nebo více sekvencí DNA, které se již vyskytují v šlechtitelském genofondu. [pozm. návrh 2]

(3)  Probíhá veřejný i soukromý výzkum s využitím NGT na širším okruhu plodin a znaků ve srovnání s těmi, které byly získány transgenními technikami povolenými v Unii nebo po celém světě ((5)). Patří sem rostliny se zvýšenou tolerancí nebo odolností vůči chorobám rostlin a škůdcům, rostliny s tolerancí vůči herbicidům, rostliny se zvýšenou tolerancí nebo odolností vůči účinkům změny klimatu a environmentálním stresům, lepší účinností využití živin a vody, rostliny s vyššími výnosy a odolností a lepšími kvalitativními vlastnostmi. Tyto typy nových rostlin spolu s poměrně snadnou a rychlou použitelností těchto nových technik by mohly být přínosné pro zemědělce, spotřebitele i životní prostředí. NGT tak mají potenciál přispět k cílům v oblasti inovací a udržitelnosti obsaženým v Zelené dohodě pro Evropu ((6)) a strategii „Od zemědělce ke spotřebiteli“ ((7)), Strategii v oblasti biologické rozmanitosti ((8)) a strategii pro přizpůsobení se změně klimatu ((9)), ke globálnímu potravinovému zabezpečení ((10)), strategii pro biohospodářství ((11)) a strategické autonomii Unie ((12)). [pozm. návrh 3]

(4)  Záměrné uvolňování organismů získaných pomocí NGT do životního prostředí, včetně produktů, které tyto organismy obsahují nebo z nich sestávají, jakož i uvádění potravin a krmiv vyrobených z těchto organismů na trh, podléhá směrnici 2001/18/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003((13)) a v případě potravin a krmiv rovněž nařízení (ES) č. 1829/2003((14)), zatímco uzavřené nakládání s rostlinnými buňkami podléhá směrnici 2009/1/ES a přeshraniční přesuny NGT rostlin do třetích zemí upravuje nařízení (ES) č. 1946/2003 (dále jen „právní předpisy Unie o GMO“).

(5)  V rozsudku ve věci C-528/16 Confédération paysanne a další(15) Soudní dvůr Evropské unie rozhodl, že GMO získané novými technikami/metodami mutageneze, jež se objevily nebo byly většinově vyvinuty po přijetí směrnice 2001/18/ES, nelze považovat za vyloučené z oblasti působnosti uvedené směrnice.

(6)  Rada v rozhodnutí (EU) 2019/1904(16) požádala Komisi, aby s ohledem na tento rozsudek předložila do 30. dubna 2021 studii, pokud jde o status nových genomických technik podle práva Unie, a případně návrh (doprovázený posouzením dopadů) v závislosti na výsledcích studie.

(7)  Studie Komise o nových genomických technikách ((17)) dospěla k závěru, že právní předpisy Unie o GMO nejsou vhodné pro účely regulace záměrného uvolňování rostlin získaných některými NGT a uvádění souvisejících produktů, včetně potravin a krmiv, na trh. Studie dospěla zejména k závěru, že požadavky týkající se postupu povolování a hodnocení rizik pro GMO podle právních předpisů Unie o GMO nejsou přizpůsobeny rozmanitosti potenciálních organismů a produktů, které lze získat pomocí některých NGT, konkrétně cílené mutageneze a cisgenoze (včetně intragenoze), přičemž tyto požadavky mohou být nepřiměřené nebo nevhodné. Studie ukázala, že toto platí zejména pro rostliny získané těmito technikami, a to vzhledem k množství vědeckých důkazů, které jsou již k dispozici, zejména o jejich bezpečnosti. Kromě toho je obtížné právní předpisy Unie týkající se GMO u rostlin získaných cílenou mutagenezí a cisgenozí a u souvisejících produktů provádět a prosazovat. V některých případech jsou genetické modifikace zavedené těmito technikami analytickými metodami nerozlišitelné od přirozených mutací nebo od genetických modifikací zavedených konvenčními šlechtitelskými technikami, zatímco u genetických modifikací zavedených transgenozí je rozlišení obecně možné. Právní předpisy Unie o GMO rovněž neprospívají vývoji inovativních a prospěšných produktů, které by mohly přispět k udržitelnosti, potravinovému zabezpečení a odolnosti zemědělsko-potravinářského řetězce.

(8)  Je proto nezbytné přijmout zvláštní právní rámec pro GMO získané cílenou mutagenezí a cisgenozí a související produkty, pokud jsou záměrně uvolňovány do životního prostředí nebo uváděny na trh.

(9)  Na základě současných vědeckých a technických poznatků, zejména pokud jde o bezpečnostní aspekty, by se toto nařízení mělo omezit na GMO, které jsou rostlinami, tj. organismy z taxonomických skupin Archaeplastida nebo Phaeophyceae, s výjimkou mikroorganismů, hub a živočichů, u nichž jsou. Dostupné poznatky omezenějšío dalších organismech, jako jsou mikroorganismy, houby a živočichové, by měly být přezkoumány s ohledem na budoucí legislativní iniciativy v této oblasti. Ze stejného důvodu by se toto nařízení mělo vztahovat pouze na rostliny získané některými NGT: cílenou mutagenezí a cisgenozí (včetně intragenoze) (dále jen „NGT rostliny“), nikoli však jinými novými genomickými technikami. Tyto NGT rostliny nenesou genetický materiál z nekřížitelných druhů. GMO získané jinými novými genomickými technikami, které do organismu vnášejí genetický materiál z nekřížitelných druhů (transgenoze), by se měly nadále řídit pouze právními předpisy Unie o GMO vzhledem k tomu, že výsledné rostliny mohou nést specifická rizika spojená s transgenem. Kromě toho nic nenasvědčuje tomu, že by v současné době bylo třeba upravit stávající požadavky právních předpisů Unie o GMO, které se týkají GMO získaných transgenozí. [pozm. návrh 5]

(10)  Právní rámec pro NGT rostliny by měl – s plným ohledem na zásadu předběžné opatrnosti – sdílet cíle právních předpisů Unie o GMO za účelem zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí a dobrého fungování vnitřního trhu s dotčenými rostlinami a produkty a zároveň řešit specifičnost NGT rostlin. Tento právní rámec by měl umožnit vývoj a uvádění na trh rostlin, potravin a krmiv, které obsahují NGT rostliny, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobené, a jiných produktů, které obsahují NGT rostliny nebo z nich sestávají (dále jen „NGT produkty“), aby přispíval k cílům v oblasti inovací a udržitelnosti v rámci Zelené dohody pro Evropu a strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu a posiloval konkurenceschopnost zemědělsko-potravinářského odvětví Unie na unijní i světové úrovni. [pozm. návrh 6]

(11)  Ve vztahu k právním předpisům Unie o GMO toto nařízení představuje lex specialis. Zavádí zvláštní ustanovení pro NGT rostliny a NGT produkty. V případech, kdy však toto nařízení nestanoví žádná zvláštní pravidla, by se na NGT rostliny a produkty (včetně potravin a krmiv) z nich získané měly i nadále vztahovat požadavky právních předpisů Unie o GMO a pravidla týkající se GMO v odvětvových právních předpisech, například nařízení (EU) 2017/625 o úředních kontrolách nebo právní předpisy o některých produktech, jako je rozmnožovací materiál rostlin a reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 7]

(12)  Potenciální rizika NGT rostlin jsou různá, od rizikových profilů podobných konvenčně vyšlechtěným rostlinám až po různé typy a stupně nebezpečí a rizik, které mohou být podobné rizikům u rostlin získaných transgenozí. Toto nařízení by proto mělo stanovit zvláštní pravidla pro úpravu požadavků týkajících se hodnocení rizik a řízení rizik v závislosti na možných rizicích, která představují NGT rostliny a NGT produkty, nebo na neexistenci těchto rizik.

(13)  Toto nařízení by mělo rozlišovat mezi dvěma kategoriemi NGT rostlin.

(13a)   NGT rostliny, které mají potenciál přetrvávat, rozmnožovat se nebo se šířit v životním prostředí, ať už na polích nebo mimo ně, by měly být hodnoceny s největší pozorností s ohledem na dopad těchto rostlin na přírodu a životní prostředí. [pozm. návrh 8]

(14)  K NGT rostlinám, které by se mohly vyskytovat i přirozeně nebo by mohly být získány konvenčními šlechtitelskými technikami, a k jejich potomstvu získanému konvenčními šlechtitelskými technikami (dále jen „NGT rostliny kategorie 1“) by se mělo přistupovat jako k rostlinám, které se vyskytly přirozeně nebo byly vytvořeny konvenčními šlechtitelskými technikami, vzhledem k tomu, že jsou rovnocenné a jejich rizika jsou srovnatelná, a tím se plně odchýlit od právních předpisů Unie o GMO a požadavků souvisejících s GMO v odvětvových právních předpisech. Aby byla zajištěna právní jistota, mělo by toto nařízení stanovit kritéria pro určení, zda je NGT rostlina rovnocenná přirozeně se vyskytujícím nebo konvenčně vyšlechtěným rostlinám, a stanovit postup, kterým příslušné orgány před uvolněním NGT rostlin nebo produktů nebo jejich uvedením na trh splnění těchto kritérií ověří a přijmou o něm rozhodnutí. Tato kritéria by měla být objektivní a vědecky podložená. Měla by zahrnovat typ a rozsah genetických modifikací, které lze pozorovat v přírodě nebo u organismů získaných konvenčními šlechtitelskými technikami, a měla by zahrnovat prahové hodnoty pro velikost i počet genetických modifikací genomu NGT rostlin. Vzhledem k tomu, že se vědecké a technické poznatky v této oblasti rychle vyvíjejí, měla by být Komise v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie zmocněna aktualizovat tato kritéria s ohledem na vědecký a technický pokrok, pokud jde o druh a rozsah genetických modifikací, ke kterým může docházet v přírodě nebo při konvenčním šlechtění. [pozm. návrh 9]

(14a)   S přihlédnutím k vysoké složitosti rostlinných genomů by kritéria, podle nichž lze NGT rostlinu považovat za rovnocennou přirozeně se vyskytující nebo konvenčně vyšlechtěné rostlině, měla odrážet rozmanitost genomů rostlin a jejich vlastností. Polyploidní rostliny obsahují více než dva homologní chromozomy. V kategorii polyploidních rostlin mají tetraploidní, hexaploidní a oktoploidní 4, 6 a 8 sad chromozomů. Polyploidní rostliny mají tendenci vykazovat větší počet genetických modifikací než rostliny monoploidní. Z těchto důvodů by měl jakýkoli limit celkového počtu individuálních modifikací na rostlinu odrážet počet chromozomů v rostlině („ploidii“). [pozm. návrh 10]

(15)  Na všechny NGT rostliny, které nepatří do kategorie 1 (dále jen „NGT rostliny kategorie 2“), by se měly i nadále vztahovat požadavky právních předpisů Unie o GMO, protože se vyznačují složitějšími soubory modifikací genomu.

(16)  Na NGT rostliny a produkty kategorie 1 by se neměla vztahovat pravidla a požadavky právních předpisů Unie o GMO a ustanovení jiných právních předpisů Unie, které se vztahují na GMO. V zájmu právní jistoty hospodářských subjektů a transparentnosti by mělo být před záměrným uvolněním, včetně uvedení na trh, získáno prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1.

(17)  Toto prohlášení by mělo být získáno před každým záměrným uvolněním jakýchkoli NGT rostlin kategorie 1 pro každý jiný účel než uvedení na trh, například pro polní pokusy, které se mají uskutečnit na území Unie, protože kritéria jsou založena na datech, které jsou k dispozici před polními pokusy, a na těchto polních pokusech nezávisí. Pokud se na území Unie žádné polní pokusy provádět nemají, měly by hospodářské subjekty toto prohlášení získat předtím, než bude NGT produkt kategorie 1 uveden na trh.

(18)  Vzhledem k tomu, že kritéria pro posouzení, zda je NGT rostlina rovnocenná přirozeně se vyskytujícím nebo konvenčně vyšlechtěným rostlinám, nesouvisejí s druhem činnosti, která vyžaduje záměrné uvolňování NGT rostliny, mělo by být prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 učiněné před jejím záměrným uvolňováním pro každý jiný účel než uvedení na trh na území Unie platné i pro uvádění souvisejících NGT produktů na trh. Vzhledem k vysoké nejistotě, která existuje ve fázi polních pokusů ohledně produktu, který se dostane na trh, a pravděpodobnému zapojení menších hospodářských subjektů do tohoto uvolňování by postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před polními pokusy měly provádět příslušné vnitrostátní orgány, protože by to pro hospodářské subjekty představovalo menší administrativní zátěž, přičemž rozhodnutí na úrovni Unie by mělo být přijato pouze v případě, že ke zprávě o ověření budou mít připomínky jiné příslušné vnitrostátní orgány. Pokud je žádost o ověření předložena před uvedením NGT produktů na trh a pokud jiné členské státy předloží odůvodněná stanoviska, měl by být postup proveden na úrovni Uniepo konzultaci s Komisí a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), aby se zajistila účinnost postupu ověřování a konzistentnost prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1. [pozm. návrh 11]

(18a)   Pro účinný výběr nových odrůd, které pomohou zemědělskému odvětví zvýšit potravinové zabezpečení, ale i udržitelnost, adaptaci a odolnost ve vztahu k důsledkům změny klimatu, je nutné zohlednit specifika polyploidních rostlin, což jsou rostliny, které obsahují více než dva genomy. U těchto rostlin by měl být maximální počet genetických modifikací povolených pro zařazení mezi NGT rostliny kategorie 1 úměrný počtu genomů, které obsahují. [pozm. návrh 12]

(19)  Na příslušné orgány členských států, Komisi a Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“)úřad by se měly vztahovat přísnévhodné lhůty, které zajistí, aby byla prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1 vystavována v přiměřené lhůtě. [pozm. návrh 13]

(20)  Ověření statusu NGT rostliny kategorie 1 je technické povahy a nezahrnuje žádné hodnocení rizik ani zohlednění řízení rizik, přičemž rozhodnutí o statusu je pouze deklaratorní. Pokud je tedy postup veden na úrovni Unie, měla by být tato prováděcí rozhodnutí přijímána poradním postupem, podpořeným vědeckou a technickou pomocí úřadu.

(21)  Rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostliny kategorie 1, by měla přidělovat dotyčné NGT rostlině identifikační číslo s cílem zajistit transparentnost a sledovatelnost těchto rostlin při jejich zařazení do databáze a pro účely označování rozmnožovacího materiálu rostlin z nich získaného. Uvedené informace by měly zahrnovat informace o technice nebo technikách použitých k získání znaku či znaků. [pozm. návrh 14]

(22)  Na NGT rostliny kategorie 1 by se měl nadále vztahovat regulační rámec, který platí pro konvenčně vyšlechtěné rostliny. Stejně jako v případě konvenčních rostlin a produktů se na tyto NGT rostliny a jejich produkty budou vztahovat platné odvětvové právní předpisy o osivu a dalším rozmnožovacím materiálu rostlin, potravinách, krmivech a dalších produktech, jakož i horizontální rámce, například právní předpisy o ochraně přírody a odpovědnosti za životní prostředí. V tomto ohledu budou NGT potraviny kategorie 1 s výrazně změněným složením nebo strukturou, které ovlivňují výživovou hodnotu, metabolismus nebo obsah nežádoucích látek v potravině, považovány za nové potraviny, a budou tedy spadat do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ((18)) a budou v této souvislosti hodnoceny z hlediska rizik.

(23)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ((19)) zakazuje používání GMO a produktů získaných z GMO a za použití GMO v ekologické produkci. Pro účely uvedeného nařízení definuje GMO odkazem na směrnici 2001/18/ES, přičemž ze zákazu vylučuje GMO, které byly získány za použití technik genetické modifikace uvedených v příloze 1.B směrnice 2001/18/ES. V důsledku toho budou NGT rostliny kategorie 2 v ekologické produkci zakázány. Je však nutné vyjasnit status NGT rostlin kategorie 1 pro účely ekologické produkce. V současnosti je třeba se slučitelností používání nových genomických technik je v současné době neslučitelné s pojetímse zásadami ekologické produkce podle nařízení (EU) 2018/848 a s vnímáním ekologických produktů ze strany spotřebitelůještě podrobněji zabývat. Využívání NGT rostlin kategorie 1 by proto mělo být v ekologické produkci rovněž zakázáno, dokud nebude provedeno další podrobné posouzení. [pozm. návrh 15]

(24)  Měla by být přijata opatření k zajištění transparentnosti, pokud jde o používání odrůd NGT rostlin kategorie 1, s cílem zajistit, aby výrobní řetězce, které si přejí být i nadále bez NGT, tak mohly učinit, a tím zachovat důvěru spotřebitelů. NGT rostliny, které získaly prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1, by měly být uvedeny ve veřejně dostupné databázi, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku či znaků. Aby byla zajištěna sledovatelnost, transparentnost a možnost volby pro hospodářské subjekty, měl by být rozmnožovací materiál NGT rostlin kategorie 1 při výzkumu a šlechtění rostlin, prodeji osiva zemědělcům nebo jakémkoli jiném zpřístupnění rozmnožovacího materiálu rostlin třetím stranám označen jako NGT kategorie 1. [pozm. návrh 16]

(25)  NGT rostliny kategorie 2 by se měly i nadále řídit požadavky právních předpisů Unie o GMO, neboť na základě současných vědeckých a technických poznatků je třeba zhodnotit jejich rizika. Měla by být stanovena zvláštní pravidla s cílem přizpůsobit postupy a některá další pravidla stanovené ve směrnici 2001/18/ES a nařízení (ES) č. 1829/2003 zvláštní povaze NGT rostlin kategorie 2 a různým úrovním rizika, které mohou představovat.

(26)  Aby mohly být uvolňovány do životního prostředí nebo uváděny na trh, měly by NGT rostliny a produkty kategorie 2 nadále podléhat souhlasu nebo povolení v souladu se směrnicí 2001/18/ES nebo nařízením (ES) č. 1829/2003. Vzhledem k velké rozmanitosti těchto NGT rostlin se však množství informací potřebných pro hodnocení rizik bude případ od případu lišit. Úřad ve svých vědeckých stanoviscích k rostlinám vyvinutým pomocí cisgenoze a intragenoze(20) a k rostlinám vyvinutým pomocí cílené mutageneze(21) doporučil flexibilitu v požadavcích na data pro hodnocení rizik těchto rostlin. Na základě úřadem vydaných „kritérií pro hodnocení rizik rostlin vyprodukovaných cílenou mutagenezí, cisgenozí a intragenozí“ ((22)) by měly úvahy o historii bezpečného používání, známosti pro životní prostředí a funkci a struktuře modifikované/vložené sekvence (sekvencí) pomoci při určování typu a množství údajů potřebných k provedení hodnocení rizik těchto NGT rostlin. Je proto nezbytné stanovit obecné zásady a kritéria pro hodnocení rizik těchto rostlin a zároveň zajistit flexibilitu a možnost přizpůsobit metodiky hodnocení rizik vědeckému a technickému pokroku.

(27)  Požadavky na obsah oznámení za účelem získání souhlasu s uvedením produktů, které obsahují GMO nebo z nich sestávají, s výjimkou potravin nebo krmiv, na trh a na obsah žádostí o povolení pro uvedení geneticky modifikovaných potravin a krmiv na trh jsou stanoveny v různých právních předpisech. Aby se zajistil soulad mezi oznámeními za účelem získání souhlasu a žádostmi o povolení pro NGT produkty kategorie 2, měl by být obsah těchto oznámení a žádostí stejný, s výjimkou těch, které se týkají hodnocení bezpečnosti potravin a krmiv, protože ty se týkají pouze NGT potravin a krmiv kategorie 2.

(28)  Referenční laboratoř Evropské unie pro geneticky modifikované potraviny a krmiva (RL EU) ve spolupráci s Evropskou sítí laboratoří pro GMO dospěla k závěru, že analytické testování se nepovažuje za proveditelné u všech produktů získaných cílenou mutagenezí a cisgenozí ((23)). Pokud vnesené modifikace genetického materiálu nejsou specifické pro danou NGT rostlinu, neumožňují odlišit NGT rostlinu od konvenčních rostlin. V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to oznamovatel nebo žadatel řádně odůvodní, by měly být způsoby splnění požadavků na analytické metody upraveny. Mělo by tak být učiněno v prováděcích aktech přijatých podle tohoto nařízení. Mělo by být rovněž stanoveno, že referenční laboratoř Evropské unie za pomoci Evropské sítě laboratoří pro GMO přijme pokyny pro žadatele týkající se minimálních požadavků na výkonnost analytických metod. Lze také upravit způsoby provádění validace metody.

(29)  Směrnice 2001/18/ES vyžaduje plán monitorování účinků GMO na životní prostředí po jejich záměrném uvolnění nebo uvedení na trh, avšak umožňuje flexibilitu, pokud jde o návrh plánu s ohledem na hodnocení rizika pro životní prostředí, vlastnosti GMO, jeho očekávané použití a přijímající prostředí. Rozsah genetických modifikací v NGT rostlinách kategorie 2 se může pohybovat od změn vyžadujících pouze omezené hodnocení rizik až po komplexní změny vyžadující důkladnější analýzu potenciálních rizik. Proto by měly být požadavky na monitorování účinků NGT rostlin kategorie 2 na životní prostředí po uvedení na trh upraveny s ohledem na hodnocení rizika pro životní prostředí a zkušenosti z polních pokusů, vlastnosti dotčené NGT rostliny, charakteristiky a rozsah jejího očekávaného použití, zejména na historii bezpečného používání rostliny a vlastnosti přijímajícího prostředí. S ohledem na princip předběžné opatrnosti by plán monitorování účinků na životní prostředí by proto neměl býtměl být vždy vyžadován při prvním udělení souhlasu. Při obnovení souhlasu by mělo být možné od požadavku na monitorování upustit, pokud je nepravděpodobné, že bybude prokázáno, že dotčená NGT rostlina kategorie 2 představovalanepředstavuje rizika, která je třeba monitorovat, jako jsou nepřímé, opožděné nebo nepředvídané účinky na lidské zdraví nebo na životní prostředí. [pozm. návrh 17]

(30)  Z důvodu proporcionality by po prvním obnovení povolení mělo být toto povolení platné po neomezenou dobu, pokud nebude při tomto obnovení na základě hodnocení rizik a dostupných informací o dotčené NGT rostlině rozhodnuto jinak, s výhradou nového posouzení, jakmile budou k dispozici nové informace.

(31)  Z důvodu právní jistoty a řádné správy by měla být lhůta pro vydání stanoviska úřadu k žádosti o povolení prodloužena pouze v případě, že jsou k posouzení žádosti nezbytné dodatečné informace, přičemž prodloužení by nemělo být delší než původně předpokládaná lhůta, pokud to není odůvodněno povahou dat nebo výjimečnými okolnostmi.

(32)  Pro zvýšení transparentnosti a informovanosti spotřebitelů by mělo být hospodářským subjektům umožněno doplnit označení NGT produktů kategorie 2 jako GMO o informace o znaku, které genetická modifikace přináší. Aby se předešlo zavádějícím nebo matoucím údajům, měl by být návrh tohoto označení uveden v oznámení za účelem získání souhlasu nebo v žádosti o povolení a měl by být upřesněn v souhlasu nebo v rozhodnutí o povolení.

(33)  Potenciálním oznamovatelům nebo žadatelům v případě NGT rostlin a produktů kategorie 2 obsahujících znaky s potenciálem přispět k udržitelnému zemědělsko-potravinářskému systému by měly být nabídnuty regulační pobídky, aby se vývoj NGT rostlin kategorie 2 na tyto znaky zaměřil. Kritéria pro spuštění těchto pobídek by se měla zaměřit na široké kategorie znaků s potenciálem přispět k udržitelnosti (například znaky spojené s tolerancí nebo odolností vůči biotickým a abiotickým stresům, lepšími nutričními vlastnostmi nebo zvýšeným výnosem) a měla by být založena na přínosu k hodnotě pro udržitelné pěstování a využívání, jak jsou definovány v [čl. 52 odst. 1 návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise(24)]. Použitelnost kritérií v celé EU neumožňuje užší vymezení znaků, které by se zaměřilo na konkrétní problémy nebo řešilo místní a regionální specifika.

(34)  Pobídky by měly spočívat ve zrychleném postupu hodnocení rizik, pokud jde o žádosti vyřizované plně centralizovaným postupem (potraviny a krmiva), a v rozšířeném poradenství před předložením žádosti, které by vývojářům pomohlo připravit dokumentaci pro účely hodnocení bezpečnosti pro životní prostředí a bezpečnosti potravin a krmiv, aniž by byla dotčena obecná ustanovení o poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, oznamování studií a konzultacích se třetími stranami podle článků 32a, 32b a 32c nařízení (ES) č. 178/2002 ((25)).

(35)  Pokud je oznamovatelem nebo žadatelem malý nebo střední podnik, měly by být poskytnuty další pobídky s cílem podpořit přístup těchto podniků k regulačním postupům, napomoci diverzifikaci vývojářů NGT rostlin a podnítit vývoj druhů a znaků NGT plodin ze strany malých šlechtitelů, a to tím, že se v případě malých a středních podniků upustí od poplatků za validaci detekčních metod a poskytne se jim rozsáhlejší poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, které se bude týkat i návrhu studií, jež mají být provedeny za účelem hodnocení rizik.

(36)  Rostliny tolerantní vůči herbicidům jsou vyšlechtěny tak, aby byly záměrně tolerantní vůči herbicidům a mohly být pěstovány v kombinaci s použitím těchto herbicidů. Pokud se takové pěstování neprovádí za vhodných podmínek, může vést ke vzniku plevelů rezistentních vůči těmto herbicidům nebo k nutnosti zvýšit množství aplikovaných herbicidů, a to bez ohledu na techniku šlechtění. Z tohoto důvodu by NGT rostliny se znaky tolerantními vůči herbicidům neměly být způsobilé pro pobídky podle tohoto rámce. Toto nařízení by však nemělo přijímat další konkrétní opatření týkající sespadat do oblasti působnosti NGT rostlin tolerantních vůči herbicidům, protože tato opatření jsou přijata horizontálně v [návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise]kategorie 1. [pozm. návrh 18]

(37)   Aby NGT rostliny mohly přispívat k cílům udržitelnosti v rámci Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“ a Strategie v oblasti biologické rozmanitosti, mělo by být pěstování NGT rostlin v Unii usnadněno. To vyžaduje předvídatelnost pro šlechtitele a zemědělce, pokud jde o možnost tyto rostliny v Unii pěstovat. Možnost členských států přijmout opatření omezující nebo zakazující pěstování NGT rostlin kategorie 2 na celém jejich území nebo jeho části, stanovená v článku 26b směrnice 2001/18/ES, by tudíž tyto cíle narušila. [pozm. návrh 239]

(38)  Očekává se, že zvláštní pravidla stanovená v tomto nařízení, která se týkají postupu povolování NGT rostlin kategorie 2, povedou k tomu, že se v Unii bude pěstovat více NGT rostlin kategorie 2 než dosud podle stávajících právních předpisů Unie o GMO. Proto je nezbytné, aby orgány veřejné správy členských států definovaly opatření pro koexistenci, která by vyvážila zájmy producentů konvenčních, ekologických a geneticky modifikovaných rostlin, a umožnila tak producentům volbu mezi různými druhy produkce v souladu s cílem strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, aby do roku 2030 bylo 25 % zemědělské půdy obhospodařováno ekologicky.

(39)  Aby bylo dosaženo cíle zajistit účinné fungování vnitřního trhu, měly by NGT rostliny a související produkty využívat výhod volného pohybu zboží, a to za předpokladu, že splňují požadavky dalších právních předpisů Unie a volný pohyb NGT rostlin a NGT produktů v rámci Unie, mělo by záměrné uvolňování NGT rostlin a uvádění NGT produktů na trh vycházet z harmonizovaných požadavků a postupů stanovených v tomto nařízení, které povedou k přijetí rozhodnutí jednotně použitelného pro všechny členské státy. [pozm. návrh 20]

(40)  Vzhledem k novosti NGT bude důležité pečlivě sledovat vývoj a přítomnost NGT rostlin a produktů na trhu a vyhodnocovat případný související dopad na zdraví lidí a zvířat, životní prostředí a environmentální, ekonomickou a sociální udržitelnost. Informace by měly být shromažďovány pravidelně apokračujícímu vývoji nových genomických technik by Komise měla provést hodnocení do pěti let od přijetí prvního rozhodnutí, kterým se povoluje záměrné uvolnění NGT rostlin nebo produktů v Unii nebo jejich uvedení na trh, by Komise měla provést. Toto hodnocení tohoto nařízení s cílemby mělo zjistit, jakého pokroku bylo dosaženo při zajišťování dostupnosti NGT rostlin nebo NGT produktů s těmito charakteristickými znaky nebo vlastnostmi na trhu EU, s cílem dále zlepšit toto nařízení. [pozm. návrh 21]

(41)  V zájmu zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví a ochrany životního prostředí v souvislosti s NGT rostlinami a NGT produkty by se požadavky vyplývající z tohoto nařízení měly nediskriminačním způsobem vztahovat na produkty pocházející z Unie a dovážené ze třetích zemí.

(42)  Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale může jich být lépe dosaženo na úrovni Unie, aby se NGT rostliny a NGT produkty mohly volně pohybovat na vnitřním trhu, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.

(43)  Typy vyvíjených NGT rostlin a dopad určitých znaků na environmentální, sociální a ekonomickou udržitelnost se neustále vyvíjejí. Na základě dostupných důkazů o tomto vývoji a dopadech a s plným zohledněním zásady předběžné opatrnosti by proto Komise měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie zmocněna upravit seznam znaků, které by měly být podporovány nebo od nichž by se mělo odrazovat, aby se dosáhlo cílů Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu. [pozm. návrh 22]

(44)  Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů ((26)). Zejména s cílem zajistit rovnocennou účast na přípravě aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají systematicky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se přípravou aktů v přenesené pravomoci zabývají.

(45)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o informace požadované k prokázání, že NGT rostlina je NGT rostlinou kategorie 1, pokud jde o přípravu a předložení oznámení za účelem tohoto určení a pokud jde o požadavky na metodiku a informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a u NGT potravin a NGT krmiv v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v tomto nařízení. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(27).

(45a)   Evropský parlament vyzval Unii a její členské státy, aby neudělovaly patenty na biologický materiál a aby zajistily svobodu činnosti a výjimku pro šlechtitele odrůd. Mělo by být zajištěno, aby šlechtitelé měli plný přístup ke genetickému materiálu NGT rostlin, které z podstaty nejsou transgenními rostlinami. Přístup ke genetickým materiálům lze nejlépe zajistit, když je právo držitelů patentů vyčerpáno v rukou šlechtitele (výjimka pro šlechtitele). Vzhledem k tomu, že současná ustanovení v patentovém právu nestanoví úplnou výjimku pro šlechtitele, mělo by být zajištěno, aby patenty neomezovaly šlechtitele a zemědělce v používání NGT rostlin. Na NGT rostliny by se proto neměly vztahovat patentové právní předpisy, ale měly by z důvodu ochrany duševního vlastnictví podléhat výhradně režimu odrůdových práv Společenství, jak je stanoveno v nařízení Rady (ES) č. 2100/94, které umožňuje využití výjimky pro šlechtitele. NGT rostliny, jejich odvozené osivo, jejich rostlinný materiál, související genetický materiál, jako jsou geny a genové sekvence, a rostlinné znaky by proto měly být vyloučeny z patentovatelnosti. Vyloučení z patentovatelnosti by mělo být uplatňováno jednotně ve všech právních předpisech. Kromě toho, aby se zabránilo udělování patentů nebo podávání patentových přihlášek v období mezi vstupem tohoto nařízení v platnost a uplatňováním jeho ustanovení, je třeba zajistit, aby byl rostlinný materiál vyloučen z patentovatelnosti ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. V případě již udělených patentů nebo u probíhajících žádostí o patent vztahujících se na rostlinný materiál by účinky patentů měly být dále omezeny. Kromě toho by Komise měla v nadcházející studii posoudit a řešit, jak by se měl dále řešit širší problém patentů, které jsou přímo či nepřímo udělovány na rostlinný materiál navzdory předchozím snahám o odstranění mezer. Posouzení by se mělo zabývat zejména úlohou a dopadem patentů na přístup šlechtitelů a zemědělců k reprodukčnímu materiálu rostlin, rozmanitost osiva a dostupné ceny, jakož i na inovace a zejména na příležitosti pro malé a střední podniky. Komise by svou zprávu měla předložit spolu s příslušnými legislativními návrhy s cílem zajistit, aby byly provedeny další nezbytné úpravy rámce pro práva duševního vlastnictví. [pozm. návrh 23]

(46)  Komise by měla pravidelně shromažďovat informace, aby mohla posoudit účinnost právních předpisů při dosahování rozvoje a dostupnosti NGT rostlin a NGT produktů na trhu, které mohou přispět k cílům Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu, a aby získala podklady pro hodnocení právních předpisů. Byl stanoven široký soubor ukazatelů(28) a Komise by je měla pravidelně přezkoumávat. Tyto ukazatele by měly podporovat monitorování potenciálních rizik pro zdraví nebo životní prostředí, která představují NGT rostliny kategorie 2 a související NGT produkty, dopadu NGT rostlin na environmentální, ekonomickou a sociální udržitelnost, jakož i dopadu na ekologické zemědělství a na přijímání NGT produktů ze strany spotřebitelů. První monitorovací zpráva by měla být předložena tři roky po oznámení/povolení prvních produktů s cílem zajistit, aby po úplném zavedení nových právních předpisů byl k dispozici dostatek dat, a poté v pravidelných intervalech. Komise by měla provést hodnocení tohoto nařízení dva roky po zveřejnění první monitorovací zprávy, aby se plně projevil dopad prvních produktů, které prošly ověřením nebo povolením.

(47)  Některé odkazy na ustanovení právních předpisů Unie o GMO v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ((29)) je třeba změnit tak, aby zahrnovaly zvláštní ustanovení těchto právních předpisů vztahující se na NGT rostliny.

(47a)   Zelená dohoda pro Evropu, iniciativa „od zemědělce ke spotřebiteli“ a strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti staví ekologické zemědělství do centra přechodu k udržitelným potravinářským systémům, přičemž cílem je do roku 2030 rozšířit evropskou zemědělskou půdu využívanou k ekologické produkci na 25 %. Je to jasné uznání ekologických výhod ekologického zemědělství, menší závislosti zemědělců na vstupech, odolnosti dodávek potravin a potravinové nezávislosti. Toto nařízení nesmí negativně ovlivnit cestu k přechodu evropských potravinářských systémů na 25% podíl ekologického zemědělství do roku 2030. [pozm. návrh 241]

(47b)   Měly by být stanoveny požadavky na sledovatelnost potravin a krmiv vyrobených z NGT, aby se usnadnilo přesné označování těchto produktů v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech, aby se zajistilo, že provozovatelé a spotřebitelé budou mít k dispozici přesné informace, které jim umožní účinně uplatňovat svobodu volby, a aby se umožnila kontrola a ověřování tvrzení při označování. Požadavky na potraviny a krmiva vyrobené z NGT by měly být podobné, aby se zabránilo přerušení informací v případě změny konečného použití. [pozm. návrh 243]

(48)  Vzhledem k tomu, že uplatňování tohoto nařízení vyžaduje přijetí prováděcích aktů, mělo by být odloženo, aby bylo možné tato opatření přijmout,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví v souladu se zásadou předběžné opatrnosti zvláštní pravidla pro záměrné uvolňování rostlin získaných některými novými genomickými technikami (dále jen „NGT rostliny“) do životního prostředí za jiným účelem než pro jejich uvádění na trh a pro uvádění na trh potravin a krmiv, které tyto rostliny obsahují, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, a produktů jiných než potraviny nebo krmiva, které tyto rostliny obsahují nebo z nich sestávají, což má zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí. [pozm. návrh 24]

Článek 2

Oblast působnosti

Toto nařízení se použije na:

1)  NGT rostliny;

2)  potraviny, které obsahují NGT rostliny, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny nebo obsahují složky získané z NGT rostlin;

3)  krmiva obsahující NGT rostliny, sestávající z nich nebo z nich vyrobená;

4)  produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují NGT rostliny nebo z nich sestávají.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)  definice „organismu“, „záměrného uvolnění“ a „uvedení na trh“ stanovené ve směrnici 2001/18/ES, definice „potravin“ a „krmiva“ stanovené v nařízení (ES) č. 178/2002, definice „sledovatelnosti“ stanovená v nařízení (ES) č. 1830/2003, „rostliny“ stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031((30)) a „rozmnožovacího materiálu rostlin“ stanovená v [návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise(31)];

2)  „NGT rostlinou“ se rozumí geneticky modifikovaná rostlina získaná cílenou mutagenezí nebo cisgenozí nebo jejich kombinací za podmínky, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond pro konvenční šlechtitelské účely, který mohl být dočasně vložen během vývoje NGT rostliny; [pozm. návrh 25]

3)  „geneticky modifikovaným organismem“ nebo „GMO“ se rozumí geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice 2001/18/ES, s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;

4)  „cílenou mutagenezí“ se rozumí techniky mutageneze, jejichž výsledkem je (jsou) modifikace sekvence DNA na přesnýchcílených místech genomu organismu; [pozm. návrh 26]

5)  „cisgenozí“ se rozumí techniky genetické modifikace, jejichž výsledkem je vložení genetického materiálu, který se již nachází v šlechtitelském genofondu, do genomu organismu;

6)  „šlechtitelským genofondem pro konvenční šlechtitelské účely“ se rozumí celková genetická informace dostupná u jednoho druhu a jiných taxonomických druhů, s nimiž může být křížen, včetněza použití pokročilých technik, jako je překonání aborce embryí (embryo rescue), indukovaná polyploidie (induced polyploidy) a křížení přes prostředníka (bridge crosses); [pozm. návrh 27]

7)  „NGT rostlinou kategorie 1“ se rozumí NGT rostlina, která:

a)  splňuje kritéria rovnocennosti s konvenčními rostlinami stanovená v příloze I nebo

b)  je potomkem NGT rostliny (rostlin) uvedené (uvedených) v písmenu a), včetně potomstva získaného křížením těchto rostlin, za podmínky, že nedošlo k žádným dalším změnám, na jejichž základě by se na ni vztahovaly směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003;

8)  „NGT rostlinou kategorie 2“ se rozumí NGT rostlina jiná než NGT rostlina kategorie 1;

9)  „NGT rostlinou pro potravinářské využití“ se rozumí NGT rostlina, která může být využita jako potravina nebo jako výchozí materiál pro výrobu potravin;

10)  „NGT rostlinou pro krmivářské využití“ se rozumí NGT rostlina, která může být využita jako krmivo nebo jako výchozí materiál pro výrobu krmiva;

11)  „získaným z NGT rostliny“ se rozumí zcela nebo zčásti získaný z NGT rostliny, který ale NGT rostlinu neobsahuje ani z ní nesestává;

12)  „NGT produktem“ se rozumí produkt jiný než potraviny a krmiva, který obsahuje NGT rostlinu nebo z ní sestává, a potraviny a krmiva, které tuto rostlinu obsahují, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

13)  „NGT produktem kategorie 1“ se rozumí NGT produkt, pokud NGT rostlina, kterou obsahuje, z níž sestává nebo z níž je v případě potravin nebo krmiv vyroben, je NGT rostlinou kategorie 1;

14)  „NGT produktem kategorie 2“ se rozumí NGT produkt, pokud NGT rostlina, kterou obsahuje, z níž sestává nebo z níž je v případě potravin nebo krmiv vyroben, je NGT rostlinou kategorie 2;

15)  „malým nebo středním podnikem“ se rozumí malý nebo střední podnik ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES2.

15a)   „přístupem jedno zdraví“ se rozumí integrovaný sjednocující přístup, jehož cílem je udržitelným způsobem vyvážit a optimalizovat zdraví lidí, zvířat, rostlin a ekosystémů a který uznává, že zdraví lidí, domácích a volně žijících zvířat, rostlin a životního prostředí v širším slova smyslu včetně ekosystémů je úzce propojeno a vzájemně závislé; [pozm. návrh 28]

15b)   „chimérickým proteinem“ se rozumí proteiny vytvořené spojením dvou nebo více genů nebo částí genů, jež byly původně kódem pro oddělené proteiny; [pozm. návrh 29]

Článek 4

Úmyslné uvolňování NGT rostlin za jiným účelem, než je uvádění na trh, a uvádění NGT produktů na trh

Aniž jsou dotčeny ostatní požadavky právních předpisů Unie, k záměrnému uvolnění NGT rostliny do životního prostředí za jiným účelem, než je uvedení na trh, a k uvedení NGT produktu na trh může dojít pouze tehdy, pokud:

1)  rostlina je NGT rostlinou kategorie 1 a

a)  obdržela rozhodnutí, kterým se tento status prohlašuje v souladu s článkem 6 nebo 7, nebo

b)  jde o potomstvo rostliny (rostlin) uvedené (uvedených) v písmenu a) za podmínky, že jsou stále splněna kritéria rovnocennosti stanovená v příloze I nebo [pozm. návrh 30]

2)  rostlina je NGT rostlinou kategorie 2 a byl jí udělen souhlas nebo byla povolena v souladu s kapitolou III. [pozm. návrh 31]

Provádění, prosazování a uplatňování tohoto nařízení nemá za cíl ani za následek zabránit nebo ztížit dovoz NGT rostlin a produktů ze třetích zemí, které splňují stejné normy, jaké jsou stanoveny v tomto nařízení. [pozm. návrh 32]

Článek 4a

Vyloučení z patentovatelnosti

NGT rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, nelze patentovat. [pozm. návrh 33]

KAPITOLA II

NGT rostliny kategorie 1 a NGT produkty kategorie 1

Článek 5

Status NGT rostlin kategorie 1

1.  Pravidla, která se v právních předpisech Unie vztahují na GMO, se nevztahují na NGT rostliny kategorie 1.

2.  Pro účely nařízení (EU) 2018/848 se pravidla stanovená v čl. 5 písm. f) bodě iii) a článku 11 uvedeného nařízení vztahují na NGT rostliny kategorie 1 a na produkty získané z nebo za použití těchto rostlin. [Sedm let po vstupu tohoto nařízení v platnost] předloží Komise zprávu o vývoji vnímání spotřebitelů a výrobců, případně spolu s legislativním návrhem. [pozm. návrh 34]

3.  Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění kritéria rovnocennosti NGT rostlin s konvenčními rostlinami stanovená v příloze I, přičemž zohlední možná související rizika a funkční důsledky v rámci postupu ověřování, aby je přizpůsobila nejnovějšímu vědeckému a technickému pokrokuvývoji, pokud jde o typy a rozsah modifikací, které mohou nastat přirozenou cestou nebo konvenčním šlechtěním. [pozm. návrh 35]

3a.   Náhodná nebo technicky nevyhnutelná přítomnost NGT rostlin kategorie 1, rozmnožovacího materiálu nebo jeho částí v ekologické produkci nebo v produktech nepocházejících z ekologické produkce v souladu s články 24 a 25 nařízení (EU) 2018/848 nepředstavuje nesoulad s uvedeným nařízením. [pozm. návrh 36]

Článek 6

Postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před záměrným uvolněním pro jiný účel než uvedení na trh

1.  Za účelem získání prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. a) před provedením záměrného uvolnění NGT rostliny pro jakýkoli jiný účel než uvedení na trh osoba, která hodlá provést záměrné uvolnění, předloží žádost o ověření, zda jsou splněna kritéria stanovená v příloze I, alespoň jeden ze znaků uvedených v části 1 přílohy III a vylučovací kritéria v části 2 přílohy III (dále jen „žádost o ověření“). Tuto žádost o ověření předloží v souladu s odstavci 2 a 3 a s prováděcím aktem v přenesené pravomoci přijatým podle čl. 276 odst. 11a písm. b) příslušnému orgánu členského státu, na jehož území má k uvolnění dojít, určenému v souladu s čl. 4 odst. 4 směrnice 2001/18/ES, žádost o ověření, zda jsou splněna kritéria stanovená v příloze I (dále jen „žádost o ověření“). [pozm. návrh 37]

2.  Pokud určitá osoba zamýšlí provést toto záměrné uvolnění současně ve více než jednom členském státě, předloží žádost o ověření příslušnému orgánu jednoho z těchto členských států.

3.  Žádost o ověření uvedená v odstavci 1 se předkládá v souladu se standardními datovými formáty, pokud byly zavedeny podle článku 39f nařízení (ES) č. 178/2002, a obsahuje, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002:

a)  jméno (název) a adresu žádající osoby;

b)  označení a specifikace NGT rostliny;

c)  popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku (znaků) a zveřejnění sekvence genetické modifikace; [pozm. návrh 38]

ca)   jakýkoli patent nebo patentová přihláška, která je v řízení, které se vztahují na celou NGT rostlinu kategorie 1 nebo na její část; [pozm. návrh 253]

d)  kopii provedených studií a další dostupné materiály, které prokazují, že:

i)  rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond pro konvenční šlechtitelské účely, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu v přenesené pravomoci přijatém v souladu s čl. 276 odst. 11a písm. a); [pozm. návrh 39]

ii)  NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, alespoň jeden ze znaků uvedených v části 1 přílohy III a vylučovací kritéria v části 2 přílohy III; [pozm. návrh 40]

da)   označení odrůdy; [pozm. návrh 41]

e)  v případech uvedených v odstavci 2 uvedení členských států, ve kterých žádající osoba zamýšlí záměrné uvolňování provést;

f)  označení částí žádosti o ověření a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž žádající osoba požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 11 tohoto nařízení a článku 39 nařízení (ES) č. 178/2002.

4.  Příslušný orgán žádající osobě bez zbytečného odkladu potvrdí přijetí žádosti o ověření a uvede datum přijetí. Bez zbytečného odkladu zpřístupní žádost ostatním členským státům a Komisi.

5.  Pokud žádost o ověření neobsahuje všechny nezbytné informace, prohlásí ji příslušný orgán za nepřípustnou, a to do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Příslušný orgán bez zbytečného odkladu informuje žádající osobu, ostatní členské státy a Komisi o nepřípustnosti žádosti o ověření a své rozhodnutí odůvodní.

6.  Pokud není žádost o ověření považována za nepřípustnou podle odstavce 5, příslušný orgán ověří, zda NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, a do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření vypracuje zprávu o ověření. Příslušný orgán může v rámci vypracování zprávy o ověření případně vést konzultace s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“). Příslušný orgán bez zbytečného odkladu zpřístupní zprávu o ověření ostatním členským státům a Komisi. [pozm. návrh 42]

7.  Ostatní členské státy a Komise mohou ke zprávě o ověření vznést připomínkyodůvodněné námitky, pokud jde o splnění kritérií stanovených v příloze I, a to do 20 dnů ode dne jejího obdržení. Tyto odůvodněné námitky se týkají výhradně kritérií uvedených v příloze I a příloze III a obsahují vědecké odůvodnění. [pozm. návrh 43]

8.  Nepředloží-li některý členský stát nebo Komise žádné připomínkyvědecky odůvodněné námitky, přijme příslušný vnitrostátní orgán, který zprávu o ověření vypracoval, do deseti pracovních dnů od uplynutí lhůty uvedené v odstavci 7 rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1. Příslušný vnitrostátní orgán předá rozhodnutí předá bez zbytečného odkladudo 10 dnů žádající osobě, ostatním členským státům a Komisi. [pozm. návrh 311]

9.  Pokud jiný členský stát nebo Komise ve lhůtě uvedené v odstavci 7 předloží připomínkyvznese odůvodněnou námitku, příslušný orgán, který zprávu o ověření vypracoval, jeji bez zbytečného odkladu předá Komisiveřejně zpřístupní. [pozm. návrh 45]

10.  Komise po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) do 45 pracovních dnů ode dne obdržení připomínekodůvodněných námitek připraví návrh rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1, přičemž uvedené připomínkyodůvodněné námitky zohlední. Rozhodnutí se přijímá v souladu s postupem uvedeným v čl. 28 odst. 2. [pozm. návrh 46]

11.  Komise zveřejní přehled rozhodnutí uvedených v odstavcích 8 a 10 v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 7

Postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před uvedením NGT produktů na trh

1.  Pokud prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. a) již nebylo učiněno v souladu s článkem 6, předloží osoba, která hodlá uvést NGT produkt na trh, úřadu za účelem získání takového prohlášení před uvedením NGT produktu na trh žádost o ověření v souladu s odstavcem 2 a prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. b).

2.  Žádost o ověření uvedená v odstavci 1 se předkládá úřadu v souladu se standardními datovými formáty, pokud byly zavedeny, podle článku 39f nařízení (ES) č. 178/2002, a obsahuje, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002:

a)  jméno (název) a adresu žádající osoby;

b)  označení a specifikace NGT rostliny;

ba)   označení odrůdy; [pozm. návrh 48]

c)  popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku (znaků) a zveřejnění sekvence genetické modifikace; [pozm. návrh 49]

d)  kopii provedených studií a další dostupné materiály, které prokazují, že:

i)  rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);

ii)  NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I;

da)   plán monitorování účinků na životní prostředí; [pozm. návrh 260]

e)  označení částí žádosti o ověření a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž žádající osoba požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 11 tohoto nařízení a článku 39 nařízení (ES) č. 178/2002.

3.  Úřad žádající osobě bezodkladně potvrdí přijetí žádosti o ověření a uvede datum přijetí. Bez zbytečného odkladu zpřístupní žádost o ověření členským státům a Komisi a zveřejní žádost o ověření, příslušné podpůrné informace a veškeré doplňující informace poskytnuté žádající osobou v souladu s čl. 38 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 po vynechání všech informací označených za důvěrné v souladu s články 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002 a článkem 11 tohoto nařízení.

4.  Pokud žádost o ověření neobsahuje všechny nezbytné informace, prohlásí ji úřad za nepřípustnou do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Úřad bez zbytečného odkladu informuje žádající osobu, členské státy a Komisi o nepřípustnosti žádosti o ověření a své rozhodnutí odůvodní.

5.  Pokud není žádost o ověření považována za nepřípustnou podle odstavce 4, vydá úřad své vyjádření o tom, zda NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, a to do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Úřad toto vyjádření poskytne Komisi a členským státům. Úřad v souladu s čl. 38 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 své vyjádření zveřejní po vynechání veškerých informací označených za důvěrné v souladu s články 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002 a článkem 11 tohoto nařízení.

6.  Komise do 30 pracovních dnů ode dne obdržení vyjádření úřadu připraví návrh rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1, přičemž uvedené vyjádření zohlední. Rozhodnutí se přijímá v souladu s postupem uvedeným v čl. 28 odst. 2.

7.  Komise zveřejní přehledkonečné rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a na specializované a veřejně přístupné internetové stránce zveřejní svůj návrh rozhodnutí a odůvodněné námitky podle článku 6. [pozm. návrh 50]

Článek 8

Systém výměny informací mezi členskými státy, Komisí a úřadem

Komise zřídí a vede elektronický systém pro podávání žádostí o ověření v souladu s články 6 a 7 a pro výměnu informací podle této hlavy.

Článek 9

Databáze rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostlin kategorie 1

1.  Komise zřídí a vede databázi, v níž jsou uvedena rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostlin kategorie 1, přijatá v souladu s čl. 6 odst. 8 a 10 a čl. 7 odst. 6.

Databáze obsahuje tyto informace:

a)  jméno (název) a adresu žádající osoby;

b)  označení a specifikaceNGT rostliny kategorie 1; [pozm. návrh 51]

ba)   označení odrůdy; [pozm. návrh 52]

c)  souhrnný popis techniky (technik) použité (použitých) k získání genetické modifikace;

d)  popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány;

e)  identifikační číslo a

ea)   je-li poskytnuto, stanovisko nebo vyjádření úřadu EFSA podle čl. 6 odst. 10 a čl. 7 odst. 5 a [pozm. návrh 53]

f)  rozhodnutí uvedené v příslušném případě v čl. 6 odst. 8 nebo 10 a v čl. 7 odst. 6.

2.  Databáze je veřejně přístupná a v on-line formátu. [pozm. návrh 54]

Článek 10

Označování rozmnožovacího materiálu NGT rostlin kategorie 1, včetně šlechtitelského materiálu

Rostliny NGT kategorie 1, produkty, které obsahují NGT rostliny kategorie 1 nebo z nich sestávají, a rozmnožovací materiál rostlin, včetně materiálu pro šlechtitelské a vědecké účely, který obsahujekteré obsahují NGT rostliny kategorie 1 nebo z nich sestává a je poskytovánsestávají a jsou poskytovány třetím stranám za úplatu nebo bezplatně, musí být označenoznačeny štítkem se slovy „NGT kat. 1“, za nímžNové genomické techniky“. V případě rozmnožovacího materiálu rostlin za tím následuje identifikační číslo NGT rostliny (rostlin), z nichž byl získán. [pozm. návrh 264]

Přiměřená sledovatelnost NGT na základě dokumentů se zajistí tím, že budou v každé fázi uvádění těchto produktů na trh předávány a uchovávány informace o tom, že obsahují NGT rostliny a produkty nebo z nich sestávají, a jedinečné kódy pro tyto NGT. [pozm. návrh 265]

Článek 11

Důvěrnost

1.  Žádající osoba uvedená v článcích 6 a 7 může příslušnému orgánu členského státu nebo případně úřadu předložit žádost, aby se s některými částmi informací předložených podle této hlavy zacházelo jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným odůvodněním v souladu s odstavci 3 a 6.

2.  Příslušný orgán nebo případně úřad posoudí žádost o zachování důvěrnosti podle odstavce 1.

3.  Příslušný orgán nebo případně úřad mohou na základě ověřitelného odůvodnění povolit důvěrné zacházení pouze ve vztahu k následujícím informacím, pokud žádající osoba prokáže, že by zveřejnění těchto informací mohlo značně poškodit její zájmy:

a)  informace uvedené v čl. 39 odst. 2 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 178/2002;

b)  informace o sekvenci DNA a

c)  šlechtitelské metody a strategie.

4.  Příslušný orgán nebo případně úřad po projednání se žádající osobou rozhodne, se kterými informacemi bude nakládat jako s důvěrnými, a uvědomí žádající osobu o svém rozhodnutí.

5.  Členské státy, Komise a úřad přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že důvěrné informace oznámené nebo vyměněné podle této kapitoly nebudou zveřejněny.

6.  Příslušná ustanovení článků 39e a 41 nařízení (ES) č. 178/2002 se použijí obdobně.

7.  Pokud žádající osoba vezme žádost o ověření zpět, členské státy, Komise a úřad respektují důvěrnost informací povolenou příslušným orgánem nebo úřadem v souladu s tímto článkem. Pokud ke zpětvzetí žádosti o ověření dojde dříve, než příslušný orgán nebo úřad o příslušné žádosti o zachování důvěrnosti rozhodne, členské státy, Komise a úřad informace, pro něž byla požadována důvěrnost, nezveřejní.

Článek 11a

Zrušení rozhodnutí

Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí uvedené v čl. 6 odst. 8 nebo prohlášení uvedené v čl. 7 odst. 5 zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 266]

KAPITOLA III

NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2

Článek 12

Status NGT rostlin kategorie 2 a NGT produktů kategorie 2

Na NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2 se vztahují pravidla, která platí pro GMO v právních předpisech Unie, pokud se od nich toto nařízení neodchyluje.

ODDÍL 1

Záměrné uvolňování NGT rostlin kategorie 2 pro jiné účely, než je uvedení na trh

Článek 13

Obsah oznámení podle článku 6 směrnice 2001/18/ES

Pokud jde o záměrné uvolnění NGT rostliny kategorie 2 pro jakýkoli jiný účel než uvedení na trh, musí oznámení podle čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/18/ES obsahovat:

a)  jméno (název) a adresu oznamovatele;

b)  kopii studií, které byly provedeny, a jakýkoli jiný dostupný materiál prokazující, že rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);

c)  technickou dokumentaci s informacemi uvedenými v příloze II, které jsou nezbytné pro provedení hodnocení rizika pro životní prostředí v souvislosti se záměrným uvolněním NGT rostliny nebo kombinace NGT rostlin:

i)  všeobecné informace, včetně informací o pracovnících a jejich školení;

ii)  informace týkající se NGT rostliny (rostlin) kategorie 2;

iii)  informace o podmínkách uvolnění a o možném přijímajícím prostředí;

iv)  informace o interakcích mezi NGT rostlinou (rostlinami) kategorie 2 a prostředím;

v)  plán monitorování za účelem zjištění účinků NGT rostliny (rostlin) kategorie 2 na lidské zdraví nebo životní prostředí;

vi)  v příslušných případech informace o kontrolách, nápravných metodách, nakládání s odpady a plánech pro řešení mimořádných situací;

vii)  označení částí oznámení a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž oznamovatel požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 25 směrnice 2001/18/ES;

viii)  shrnutí obsahu dokumentace;

d)  hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c).

ODDÍL 2

Uvádění NGT produktů kategorie 2 jiných než potraviny nebo krmiva na trh

Článek 14

Obsah oznámení podle článku 13 směrnice 2001/18/ES

1.  Pokud jde o uvádění NGT produktů kategorie 2 jiných než potraviny a krmiva na trh, musí oznámení uvedené v čl. 13 odst. 2 směrnice 2001/18/ES, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002, obsahovat:

a)  jméno (název) a adresu oznamovatele a jeho zástupce usazeného v Unii (pokud oznamovatel není usazen v Unii);

b)  označení a specifikace NGT rostliny kategorie 2;

c)  oblast působnosti oznámení:

i)  pěstování;

ii)  jiná použití (nutno upřesnit v oznámení);

d)  kopii studií, které byly provedeny, a jakýkoli jiný dostupný materiál prokazující, že rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);

e)  hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c);

f)  podmínky pro uvedení produktu na trh, včetně specifických podmínek použití a nakládání s produktem;

g)  s odkazem na čl. 15 odst. 4 směrnice 2001/18/ES navrhovanou dobu platnosti souhlasu, která nesmí být delší než deset let;

h)  v příslušných případech plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES, včetně návrhu týkajícího se doby monitorování; tato doba monitorování se může od navrhované doby platnosti souhlasu lišit. Pokud se oznamovatel na základě výsledků jakéhokoli uvolnění oznámeného v souladu s oddílem 1, zjištění z hodnocení rizika pro životní prostředí, charakteristik NGT rostliny, charakteristik a rozsahu jejího předpokládaného využití a charakteristik přijímajícího prostředí v souladu s prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. d) domnívá, že NGT rostlina nepotřebuje plán monitorování, může navrhnout, aby plán monitorování nebyl předložen;

i)  návrh na označení, který musí splňovat požadavky stanovené v bodě A.8 přílohy IV směrnice 2001/18/ES, čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 a článku 23 tohoto nařízení;

j)  navrhované obchodní názvy produktů a názvy NGT rostlin kategorie 2 v nich obsažených a návrh jednoznačného identifikačního kódu pro NGT rostlinu kategorie 2, vytvořeného v souladu s nařízením Komise (ES) č. 65/2004 ((32)). Po udělení souhlasu by jakékoli nové obchodní názvy měly být poskytnuty příslušnému orgánu;

k)  popis zamýšleného využití produktu. Zdůrazní se rozdíly ve využití tohoto produktu nebo nakládání s ním ve srovnání s obdobnými geneticky nemodifikovanými produkty;

l)  metody vzorkování (včetně odkazů na stávající úřední nebo normalizované metody vzorkování), detekce, identifikace a kvantifikace NGT rostliny. V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to oznamovatel řádně zdůvodní, upraví se způsoby splnění požadavků na analytické metody, jak je uvedeno v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. e) a pokyny uvedenými v čl. 29 odst. 2;

m)  vzorky NGT rostliny kategorie 2 a jejich kontrolní vzorky a informace o místě, kde je dostupný referenční materiál;

n)  v příslušných případech informace, které se poskytují za účelem dosažení souladu s přílohou II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti;

o)  označení částí oznámení a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž oznamovatel požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 25 směrnice 2001/18/ES a článků 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002;

p)  shrnutí dokumentace v normalizované formě.

2.  Oznamovatel musí v oznámení uvést informaci o údajích či výsledcích z uvolnění téže NGT rostliny kategorie 2 nebo téže kombinace NGT rostlin kategorie 2 dříve nebo současně oznámených nebo uskutečněných stejným oznamovatelem na území Unie či mimo ně.

3.  Příslušný orgán, který vypracovává hodnotící zprávu uvedenou v článku 14 směrnice 2001/18/ES, přezkoumá oznámení z hlediska souladu s odstavci 1 a 2.

Článek 15

Zvláštní ustanovení o monitorování

V písemném souhlasu podle článku 19 směrnice 2001/18/ES se buď uvedou požadavky na monitorování, jak je popsáno v čl. 19 odst. 3 písm. f), nebo se uvede, že monitorování není vyžadováno. Ustanovení čl. 17 odst. 2 písm. b) směrnice 2001/18/ES se nepoužije, pokud souhlas nevyžaduje monitorování.

Článek 16

Označování v souladu s článkem 23

Nad rámec čl. 19 odst. 3 směrnice 2001/18/ES se v písemném souhlasu uvede označení v souladu s článkem 23 tohoto nařízení. [pozm. návrh 56]

Článek 17

Doba platnosti souhlasu po jeho obnovení

1.  Souhlas udělený podle části C směrnice 2001/18/ES je po prvním obnovení v souladu s článkem 17 směrnice 2001/18/ES platný na dobu neurčitou, pokud rozhodnutí uvedené v čl. 17 odst. 6 nebo 8 nestanoví, že obnovení je časově omezené, a to z oprávněných důvodů založených na zjištěních z hodnocení rizik provedeného podle tohoto nařízení a na zkušenostech s používáním, včetně výsledků monitorování, pokud je tak v souhlasu uvedeno.

2.  Poslední věta čl. 17 odst. 6 a 8 směrnice 2001/18/ES se nepoužije.

2a.   Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 268]

ODDÍL 3

Uvádění NGT rostlin kategorie 2 pro potravinářské nebo krmivářské využití a NGT potravin a krmiv kategorie 2 na trh

Článek 18

Oblast působnosti

Tento oddíl se vztahuje na:

a)  NGT rostliny kategorie 2 pro potravinářské využití nebo pro krmivářské využití;

b)  potraviny, které obsahují NGT rostliny kategorie 2, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, nebo které obsahují složky získané z NGT rostlin kategorie 2 (dále jen „NGT potraviny kategorie 2“);

c)  krmiva, která obsahují NGT rostliny kategorie 2, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobena (dále jen „NGT krmiva kategorie 2“).

Článek 19

Zvláštní ustanovení o žádosti o povolení podle článků 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003

1.  Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. e) a čl. 17 odst. 3 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003 a aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002, se k žádosti o povolení NGT rostliny kategorie 2 pro potravinářské nebo krmivářské využití nebo NGT potraviny nebo krmiva kategorie 2 připojí kopie provedených studií, včetně nezávislých recenzovaných studií, pokud jsou k dispozici, a veškeré další dostupné materiály, které prokazují, že:

a)  rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);

b)  potravina nebo krmivo splňuje kritéria uvedená v čl. 4 odst. 1 nebo čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 1829/2003 na základě hodnocení bezpečnosti potraviny nebo krmiva provedeného v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 3 přílohy II tohoto nařízení a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c).

2.  Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. i) a čl. 17 odst. 3 písm. i) nařízení (ES) č. 1829/2003 musí být k žádosti o povolení připojeny metody vzorkování (včetně odkazů na stávající úřední nebo normalizované metody vzorkování), detekce, identifikace a kvantifikace NGT rostliny a případně detekce a identifikace NGT rostliny v NGT potravinách nebo krmivech.

V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to žadatel řádně zdůvodní nebo pokud k tomu dospěla referenční laboratoř Evropské unie uvedená v článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003 během postupu uvedeného v čl. 20 odst. 4, upraví se způsoby splnění požadavků na analytické metody, jak je uvedeno v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. e) a pokyny uvedenými v čl. 29 odst. 2.

3.  Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 se v případě NGT rostlin kategorie 2 nebo potravin či krmiv, které obsahují NGT rostliny kategorie 2 nebo z nich sestávají, k žádosti připojí rovněž:

a)  hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c);

b)  v příslušných případech plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES, včetně návrhu týkajícího se doby trvání monitorování. Tato doba trvání monitorování se může lišit od doby povolení. Pokud se žadatel na základě výsledků jakéhokoli uvolnění oznámeného v souladu s oddílem 1, zjištění z hodnocení rizika pro životní prostředí, charakteristik NGT rostliny, charakteristik a rozsahu jejího předpokládaného využití a charakteristik přijímajícího prostředí v souladu s prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. d) domnívá, že NGT rostlina potřebuje plán monitorování, může navrhnout, aby plán monitorování nebyl předložen.

4.  Žádost musí rovněž obsahovat návrh na označování v souladu s článkem 23.

Článek 20

Zvláštní ustanovení týkající se stanoviska úřadu

1.  Odchylně od čl. 6 odst. 1 a 2 a čl. 18 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 vydá úřad stanovisko k žádosti o povolení uvedené v článku 19 tohoto nařízení do šesti měsíců od obdržení platné žádosti.

Pokud se úřad nebo příslušný orgán členského státu, který provádí hodnocení rizika pro životní prostředí nebo hodnocení bezpečnosti potravin nebo krmiv podle čl. 6 odst. 3 písm. b) a c) a čl. 18 odst. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1829/2003, domnívá, že jsou nezbytné další informace, požádá úřad nebo prostřednictvím úřadu příslušný vnitrostátní orgán žadatele, aby tyto informace ve stanovené lhůtě předložil. V tomto případě se šestiměsíční lhůta prodlouží o tuto dodatečnou lhůtu. Prodloužení nepřesáhne šest měsíců, není-li odůvodněno povahou požadovaných údajů nebo výjimečnými okolnostmi.

2.  Kromě úkolů uvedených v čl. 6 odst. 3 a čl. 18 odst. 3 nařízení (ES) č. 1829/2003 úřad ověří, zda jsou všechny údaje a dokumenty předložené žadatelem v souladu s článkem 19 tohoto nařízení.

3.  Odchylně od čl. 6 odst. 3 písm. d) a čl. 18 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 1829/2003 předá úřad referenční laboratoři Unie uvedené v článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003 údaje uvedené v čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení a v čl. 5 odst. 3 písm. j) a čl. 17 odst. 3 písm. j) nařízení (ES) č. 1829/2003.

4.  Referenční laboratoř Unie otestuje a validuje metodu detekce, identifikace a kvantifikace navrženou žadatelem v souladu s čl. 19 odst. 2 nebo posoudí, zda informace poskytnuté žadatelem odůvodňují. Pokud žadatel odůvodní použití upravených způsobů splnění požadavků na detekční metodu uvedených ve zmíněném odstavci, referenční laboratoř Unie provede vlastní výzkum a analýzy, aby potvrdila tvrzenou neproveditelnost. V takovém případě se rozhodnutí referenční laboratoře Unie odůvodní a zveřejní. [pozm. návrh 228]

5.  Odchylně od čl. 6 odst. 5 písm. f) a čl. 18 odst. 5 písm. f) nařízení (ES) č. 1829/2003 obsahuje stanovisko k povolení potraviny nebo krmiva v případě, že je kladné, rovněž:

a)  metodu validovanou referenční laboratoří Unie pro detekci, včetně vzorkování, a případně identifikaci a kvantifikaci NGT rostliny a detekci a identifikaci NGT rostliny v NGT potravině nebo krmivu a odůvodnění veškerých úprav této metody v případech uvedených v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci;

b)  údaj o místě, kde je dostupný vhodný referenční materiál.

6.  Kromě údajů uvedených v čl. 6 odst. 5 písm. d) a čl. 18 odst. 5 písm. d) nařízení (ES) č. 1829/2003 obsahuje stanovisko také návrh na označování v souladu s článkem 23 tohoto nařízení.

Článek 21

Doba platnosti povolení po jeho obnovení

Odchylně od čl. 11 odst. 1 a čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1829/2003 je povolení po prvním obnovení platné na dobu neurčitou, pokud Komise nerozhodne o obnovení povolení na omezenou dobu, a to z oprávněných důvodů založených na zjištěních z hodnocení rizik provedeného podle tohoto nařízení a na zkušenostech s používáním, včetně výsledků monitorování, pokud je tak v povolení uvedeno.

Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 270]

ODDÍL 4

Společná ustanovení pro NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2

Článek 22

Pobídky pro NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2 obsahující znaky důležité pro udržitelnost

1.  Pobídky uvedené v tomto článku se vztahují na NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2, pokud je alespoň jeden ze zamýšlených znaků NGT rostliny přenášených genetickou modifikací obsažen v části 1 přílohy IIIčl. 51 odst. 1 nařízení (EU/…)(33) a nemá žádné znaky zmíněné v části 2 uvedené přílohy. [pozm. návrh 57]

2.  Na žádosti o povolení podané v souladu s články 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 se vztahují tyto pobídky:

a)  odchylně od čl. 20 odst. 1 prvního pododstavce tohoto nařízení vydá úřad své stanovisko k žádosti do čtyř měsíců od obdržení platné žádosti, pokud složitost produktu nevyžaduje použití lhůty uvedené v čl. 20 odst. 1. Lhůtu lze prodloužit za podmínek stanovených v čl. 20 odst. 1 druhém pododstavci;

b)  pokud je žadatel malým nebo středním podnikem, je osvobozen od placení finančních příspěvků referenční laboratoři Unie a Evropské síti laboratoří pro GMO podle článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003.

3.  Před oznámeními předloženými v souladu s článkem 13 směrnice 2001/18/ES ve spojení s článkem 14 a před žádostmi o povolení předloženými v souladu s články 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 se kromě článku 32a nařízení (ES) č. 178/2002 uplatní následující poradenství před předložením žádosti nebo oznámení pro účely hodnocení rizik prováděného v souladu s přílohou II:

a)  zaměstnanci úřadu na žádost potenciálního žadatele nebo oznamovatele poskytnou poradenství ohledně věrohodných hypotéz rizik, které potenciální žadatel nebo oznamovatel zjistil na základě vlastností rostliny, produktu nebo hypotetické rostliny či produktu a které je třeba řešit poskytnutím informací podle částí 2 a 3 přílohy II. Poradenství se však nevztahuje na návrh studií, které se mají zabývat hypotézami rizik;

b)  pokud je potenciální žadatel nebo oznamovatel malým nebo středním podnikem, může úřadu oznámit, jak hodlá řešit věrohodné hypotézy rizik uvedené v písmenu a), které zjistil na základě vlastností rostliny, produktu nebo hypotetické rostliny či produktu, včetně návrhu studií, které hodlá provést v souladu s požadavky stanovenými v částech 2 a 3 přílohy II. Úřad poskytne poradenství ohledně oznámených informací, včetně návrhu studií.

4.  Poradenství před předložením žádosti nebo oznámení uvedené v odstavci 3 musí splňovat tyto požadavky:

a)  není jím dotčeno žádné následné posouzení žádostí nebo oznámení vědeckou komisí pro geneticky modifikované organismy úřadu a není vůči němu závazné. Zaměstnanci úřadu poskytující poradenství nesmí být zapojeni do žádné přípravné vědecké nebo technické činnosti, která se přímo nebo nepřímo týká žádosti nebo oznámení, jež jsou předmětem poradenství;

b)  v případě potenciálních oznámení podle článku 13 směrnice 2001/18/ES ve spojení s článkem 14 a v případě potenciálních žádostí podle článků 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19, které se týkají NGT rostlin kategorie 2, jež mají být použity jako osivo nebo další rozmnožovací materiál rostlin, poskytuje poradenství před předložením žádosti nebo oznámení úřad společně nebo v úzké spolupráci s příslušným orgánem členského státu, kterému má být oznámení nebo žádost podána;

c)  úřad neprodleně zveřejní shrnutí poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, jakmile je žádost nebo oznámení považováno za platné. Ustanovení čl. 38 odst. 1a se použije obdobně;

d)  potenciální žadatelé nebo oznamovatelé, kteří prokáží, že jsou malými a středními podniky, mohou požádat o poradenství před předložením žádosti nebo oznámení podle odst. 3 písm. a) v různých časových obdobích.

5.  Každá žádost o pobídky se předkládá úřadu v okamžiku žádosti o poradenství podle odstavce 3 nebo žádosti podle článků 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 a připojí se k ní tyto informace:

a)  informace nezbytné k prokázání, že zamýšlený znak (zamýšlené znaky) přenášený (přenášené) genetickou modifikací NGT rostliny kategorie 2 splňuje (splňují) podmínky uvedené v odstavci 1;

b)  případně informace nezbytné k prokázání, že (potenciální) žadatel nebo oznamovatel je malým nebo středním podnikem;

c)  pro účely odstavce 3 informace o aspektech uvedených v části 1 přílohy II, pokud je již lze poskytnout, a veškeré další relevantní informace.

6.  Na informace předkládané úřadu podle tohoto článku se v příslušných případech použije článek 26 směrnice 2001/18/ES a článek 30 nařízení (ES) č. 1829/2003.

7.  Úřad stanoví praktická opatření k provádění odstavců 3 až 6.

8.  Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění seznamy znaků NGT rostlin uvedené v příloze III s cílem přizpůsobit je vědeckému a technologickému pokroku a novým důkazům týkajícím se dopadu těchto znaků na udržitelnost, a to za těchto podmínek:

a)  Komise zohlední monitorování dopadů tohoto nařízení v souladu s čl. 30 odst. 3;

b)  Komise provede přezkum aktuální vědecké literatury o dopadu znaku (znaků), které hodlá přidat na seznam v příloze III nebo z něj vyřadit, na environmentální, sociální a ekonomickou udržitelnost;

c)  Komise v příslušných případech zohlední výsledky monitorování, které bylo provedeno v souladu s čl. 14 písm. h) nebo čl. 19 odst. 3 u NGT rostlin, které nesou znak (znaky) přenášený (přenášené) jejich genetickou modifikací.

Článek 23

Označování povolených NGT produktů kategorie 2

Kromě požadavků na označování uvedených v článku 21 směrnice 2001/18/ES, v článcích 12, 13, 24 a 25 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 až 7 nařízení (ES) č. 1830/2003, a aniž jsou dotčeny požadavky podle jiných právních předpisů Unie, může (mohou) být v označení povolených NGT produktů kategorie 2 uveden (uvedeny) také znak (znaky) přenášený (přenášené) genetickou modifikací, jak je uvedeno v souhlasu nebo povolení podle kapitoly III oddílu 2 nebo 3 tohoto nařízení.

Článek 24

Opatření k předcházení nezáměrné přítomnosti NGT rostlin kategorie 2

Členské státy přijmou vhodná opatření, aby zabránily nezáměrné přítomnosti NGT rostlin kategorie 2 v produktech, na které se nevztahuje směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.

Článek 25

Pěstování

Článek 26b směrnice 2001/18/ES se nevztahuje na NGT rostliny kategorie 2.

KAPITOLA IV

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 26

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ... [datumden vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. [pozm. návrh 59]

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 60]

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů((34)).

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. [pozm. návrh 61]

Článek 27

Prováděcí akty

Komise přijímá prováděcí akty týkající se:

a)   informací potřebných k prokázání toho, že určitá rostlina je NGT rostlinou; [pozm. návrh 62]

b)   vypracování a předkládání žádostí o ověření uvedených v článcích 6 a 7; [pozm. návrh 63]

c)  požadavků na metodiku a informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí NGT rostlin kategorie 2 a hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v příloze II;

d)  uplatňování článků 14 a 19, včetně pravidel týkajících se přípravy a předkládání oznámení nebo žádosti;

e)  upravených způsobů splnění požadavků na analytické metody uvedených v čl. 14 odst. 1 písm. l) a čl. 19 odst. 2.

Před přijetím prováděcích aktů uvedených v písmenech a) až d) Komise konzultuje úřad. Prováděcí akty se přijímají v souladu s postupem podle čl. 28 odst. 3.

Článek 28

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 58 nařízení (ES) č. 178/2002.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (ES) č. 182/2011.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (ES) č. 182/2011.

Článek 29

Pokyny

1.  Před datem použitelnosti tohoto nařízení zveřejní úřad podrobné pokyny, které oznamovateli nebo žadateli pomohou při přípravě a předkládání oznámení a žádosti uvedených v kapitolách II a III a při provádění přílohy II.

2.  Před datem použitelnosti tohoto nařízení zveřejní referenční laboratoř Evropské unie pro geneticky modifikované potraviny a krmiva zřízená podle článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003, které je nápomocna Evropská síť laboratoří pro GMO, podrobné pokyny, které oznamovateli nebo žadateli pomohou při uplatňování čl. 14 odst. 1 písm. l) a čl. 19 odst. 2.

Článek 30

Monitorování, podávání zpráv a hodnocení

1.  Nejdříve tři roky po přijetí prvního rozhodnutí v souladu s čl. 6 odst. 8 nebo 10 nebo čl. 7 odst. 6 nebo v souladu s oddíly 2 nebo 3 kapitoly III, podle toho, co nastane dříve, a poté každých pět let předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o provádění tohoto nařízení.

2.  ZprávaVe zprávě se rovněž zabývá etickými otázkamiuvedou a řeší otázky týkající se biologické rozmanitosti a životního prostředí, zdraví lidí a zvířat, změny agronomických postupů, jakož i socioekonomické otázky a etické otázky, které vyvstalymohly vyvstat při uplatňování tohoto nařízení. [pozm. návrh 64]

3.  Pro účely podávání zpráv uvedených v odstavci 1 vypracuje Komise po konzultaci s příslušnými orgány členských států v souladu se směrnicí 2001/18/ES a nařízením (ES) č. 1829/2003 nejpozději do ... [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] podrobný program pro monitorování dopadu tohoto nařízení na základě ukazatelů, včetně zamýšlených a nezamýšlených účinků a systematických dopadů na životní prostředí, biologickou rozmanitost a ekosystémy. Specifikuje opatření, která mají být přijata Komisí a členskými státy při shromažďování a analýze údajů a dalších důkazů. [pozm. návrh 65]

4.  Nejdříve dva roky po zveřejnění první zprávy uvedené v odstavci 1 provede Komise hodnocení provádění tohoto nařízení a jeho dopadu na zdraví lidí a zvířat, životní prostředí, informovanost spotřebitelů, fungování vnitřního trhu a ekonomickou, environmentální a sociální udržitelnost.

5.  Zprávu o hlavních zjištěních hodnocení uvedeného v odstavci 4 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů.

5a.   Do června 2025 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o úloze a dopadu patentů na přístup šlechtitelů a zemědělců k rozmanitému rozmnožovacímu materiálu rostlin, jakož i na inovace, a zejména na příležitosti pro malé a střední podniky. Zpráva posoudí, zda jsou kromě ustanovení článku 4a a článku 33a tohoto nařízení nutná další právní ustanovení. V případě potřeby, aby byl zajištěn přístup šlechtitelů a zemědělců k rozmnožovacímu materiálu rostlin, rozmanitosti osiva a dostupným cenám, bude ke zprávě přiložen legislativní návrh na řešení dalších nezbytných úprav rámce pro práva duševního vlastnictví. [pozm. návrh 66]

5b.   Do roku 2024 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu, v níž zhodnotí specifika a potřeby dalších odvětví, na něž se tento právní předpis nevztahuje, jako jsou mikroorganismy, včetně návrhu na další politická opatření. [pozm. návrh 67]

5c.   Komise každé čtyři roky posoudí kritéria rovnocennosti uvedená v příloze I a v případě potřeby je prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci podle čl. 5 odst. 3 aktualizuje. [pozm. návrh 68]

Článek 31

Odkazy v jiných právních předpisech Unie

Pokud jde o NGT rostliny kategorie 2, odkazy v jiných právních předpisech Unie na přílohu II nebo přílohu III směrnice 2001/18/ES se považují za odkazy na části 1 a 2 přílohy II tohoto nařízení.

Článek 32

Správní přezkum

Veškerá rozhodnutí přijatá v rámci pravomoci svěřené úřadu tímto nařízením nebo jeho nečinnost mohou být přezkoumány Komisí z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu či kterékoli osoby bezprostředně a osobně dotčené.

Žádost v tomto smyslu musí být podána Komisi do dvou měsíců ode dne, kdy se dotčená osoba dozvěděla o daném aktu nebo opomenutí.

Komise připraví do dvou měsíců návrh rozhodnutí, ve kterém bude případně požadovat, aby úřad vzal své rozhodnutí zpět nebo napravil svou nečinnost.

Článek 33

Změny nařízení (EU) 2017/625

Článek 23 nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:

1)  v odst. 2 písm. a) se bod ii) se nahrazuje tímto:"

„ii) pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování plánu monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES, v čl. 5 odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 14 odst. 1 písm. h) a čl. 19 odst. 3 písm. b) nařízení [odkaz na toto nařízení];;“

"

2)  v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování plánu monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES, v čl. 5 odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 14 odst. 1 písm. h) a čl. 19 odst. 3 písm. b) nařízení [odkaz na toto nařízení];.“

"

Článek 33a

Změny směrnice 98/44/ES(35)

1)   Článek 4 směrnice 98/44/ES o právní ochraně biotechnologických vynálezů se mění takto:

a)   v odstavci 1 se doplňují nová písmena, která znějí:"

c) NGT rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, jak jsou definovány v nařízení EU) .../... [Úř. věst.: vložte prosím číslo tohoto nařízení];

   d) rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, jež lze získat technikami vyloučenými z oblasti působnosti směrnice 2001/18/ES, jak jsou uvedeny v příloze I B uvedené směrnice.“

"

b)   doplňuje se nový odstavec 4, který zní:"

4. Odstavci 2 a 3 nejsou dotčena vyloučení z patentovatelnosti uvedená v odstavci 1.“

"

2)   v článku 8 se doplňuje nový odstavec, který zní:"

3. Odchylně od odstavců 1 a 2 nejsou rostlinné produkty, jejich části nebo genetické složky patentovatelné, pokud jsou získány patentovatelným technickým postupem, který nelze odlišit od rostlinných produktů ani od genetických částí nebo složek rostlinných produktů, které lze získat v podstatě biologickým postupem.

"

3)   v článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:"

2. Odchylně od odstavce 1 není rostlinný produkt, který obsahuje genetické informace získané patentovatelným technickým postupem nebo z nich sestává, patentovatelný, pokud jej nelze odlišit od rostlinných produktů, které obsahují stejné genetické informace získané v podstatě biologickým postupem nebo z nich sestávají.

3.   Odchylně od odstavce 1 se ochrana vyplývající z patentu na výrobek obsahující genetickou informaci nebo spočívající v genetické informaci nevztahuje na rostlinný materiál, ve kterém je výrobek zahrnut a ve kterém je obsažena a plní svou funkci genetická informace, ale který se neliší od rostlinného materiálu, který byl získán nebo který lze získat v podstatě biologickým postupem.

4.   Ochrana vyplývající z patentu na technický postup, který umožňuje výrobu výrobku obsahujícího genetickou informaci nebo spočívající v genetické informaci se nevztahuje na rostlinný materiál, ve kterém je výrobek zahrnut a ve kterém je obsažena a plní svou funkci genetická informace, ale který se neliší od rostlinného materiálu, který byl získán nebo který lze získat v podstatě biologickým postupem.“ [pozm. návrhy 69, 291cp1, 230/rev1 a 291cp3]

"

Článek 34

Vstup v platnost a použitelnost

1.  Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

2.  Použije se ode dne ... [24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost]. Článek 4a a článek 33a se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. [pozm. návrh 70]

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

PŘÍLOHA I

Kritéria rovnocennosti NGT rostlin s konvenčními rostlinami

NGT rostlina je považována za rovnocennou konvenčním rostlinám, pokud se od přijímající/rodičovské rostliny neliší více než 20 genetickými modifikacemi typů uvedenýchjsou splněny tyto podmínky uvedené v bodech 1 až 5, a to v žádné sekvenci DNA sdílející sekvenční podobnost s cílovým místem, kterou lze předpovědět pomocí bioinformatických nástrojů.a 1a: [pozm. návrh 71]

1)  Počet následujících genetických modifikací, které lze vzájemně kombinovat, nepřesáhne 3 na každou sekvenci kódující protein, do tohoto omezení se nezapočítávají mutace v intronech a regulačních sekvencích:

a)   záměna nebo vložení nejvýše 20 nukleotidů;

b)   delece libovolného počtu nukleotidů; [pozm. návrh 72]

1a)  Následující genetické modifikace, které lze vzájemně kombinovat, nevytvářejí chimérický protein, který není přítomen u druhů z genofondu pro šlechtitelské účely nebo nenaruší endogenní gen:

a)   vložení kontinuálních sekvencí DNA existujících v genofondu pro šlechtitelské účely;

b)   záměna endogenní sekvence DNA za kontinuální sekvence DNA existující v genofondu pro šlechtitelské účely;

c)   inverze nebo translokace kontinuální endogenní sekvence DNA existující v genofondu pro šlechtitelské účely. [pozm. návrh 73]

2)   delece libovolného počtu nukleotidů; [pozm. návrh 74]

3)   za podmínky, že genetická modifikace nenaruší endogenní gen:

a)   cílené vložení souvislé sekvence DNA existující v šlechtitelském genofondu;

b)   cílená záměna endogenní sekvence DNA za sousední sekvenci DNA existující v šlechtitelském genofondu; [pozm. návrh 75]

4)   cílená změna orientace sekvence o libovolném počtu nukleotidů; [pozm. návrh 76]

5)   jakákoli jiná cílená modifikace libovolné velikosti za podmínky, že výsledné sekvence DNA se již vyskytují (případně s modifikacemi přijatými v bodech 1 a/nebo 2) u druhu z šlechtitelského genofondu. [pozm. návrh 77]

PŘÍLOHA II

Hodnocení rizik NGT rostlin kategorie 2 a NGT potravin a krmiv kategorie 2

Část 1 této přílohy popisuje obecné zásady, které je třeba dodržovat při hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 podle čl. 13 písm. c) a d), čl. 14 odst. 1 písm. e) a čl. 19 odst. 3 písm. a) a při hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 podle čl. 19 odst. 1 písm. b). Část 2 popisuje specifické informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a část 3 popisuje specifické informace pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2.

Část 1 – Obecné zásady a informace

Hodnocení rizika pro životní prostředí se provádí v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES.

Typ a množství informací nezbytných pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 stanovených v příloze III směrnice 2001/18/ES a pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 se přizpůsobí jejich rizikovému profilu. Faktory, které je třeba vzít v úvahu, zahrnují:

a)  charakteristiky NGT rostliny, zejména zavedený znak (znaky), funkci modifikované nebo vložené sekvence (sekvencí) genomu a funkci jakéhokoli genu narušeného vložením cisgenu nebo jeho částí;

aa)   vlastnosti přijímající rostliny, např. alergenicitu, potenciál pro tok genů, potenciál plevelů, ekologickou funkci; [pozm. návrh 78]

b)  předchozí zkušenosti se spotřebou podobných rostlin nebo jejich produktů;

c)  předchozí zkušenosti s pěstováním stejných druhů rostlin nebo druhů rostlin vykazujících podobné znaky, nebo u nichž byly modifikovány, vloženy nebo narušeny podobné sekvence genomu;

d)  rozsah a podmínky uvolnění;

e)  předpokládané podmínky použití NGT rostliny.

Hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a hodnocení rizik u NGT potravin a NGT krmiv kategorie 2 sestává z těchto kroků:

a)  identifikace a charakterizace nebezpečí;

b)  posouzení expozice;

c)  charakterizace rizika.

Vždy se požadují následující informace:

a)  Identifikace a charakterizace nebezpečí

i)  informace týkající se přijímající rostliny nebo, v příslušných případech, rodičovských rostlin;

ii)  molekulární charakterizace.

Tyto informace se poskytují na základě shromáždění již dostupných údajů z vědecké literatury nebo z jiných zdrojů nebo v případě potřeby na základě získání vědeckých údajů provedením vhodných experimentálních nebo bioinformatických studií.

b)  Posouzení expozice

Poskytnou se informace o pravděpodobnosti každého zjištěného potenciálního nepříznivého účinku. Uvedené se posuzuje s přihlédnutím k charakteristikám přijímajícího (přijímajících) prostředí, zamýšlené funkci, úloze ve stravě, očekávané úrovni využívání potravin a krmiv v EU a rozsahu žádosti o povolení.

c)  Charakterizace rizika

Žadatel při charakterizaci rizika NGT rostlin, potravin a krmiv vychází z informací z identifikace nebezpečí, charakterizace nebezpečí a posouzení expozice. Riziko se charakterizuje kombinací (pro každý potenciální nepříznivý účinek) dosahu a pravděpodobnosti výskytu uvedeného nepříznivého účinku, aby mohl být proveden kvantitativní nebo částečně kvantitativní odhad rizika. V příslušných případech se popíše nejistota u každého identifikovaného rizika.

Veškeré informace o identifikaci a charakterizaci nebezpečí uvedené v částech 2 a 3 se vyžadují pouze tehdy, pokud specifické charakteristiky a zamýšlené použití NGT rostliny kategorie 2 nebo NGT potraviny či krmiva kategorie 2 vyvolávají věrohodnou hypotézu rizika, které lze řešit s využitím uvedených informací.

Část 2 – Specifické informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 týkající se identifikace a charakterizace nebezpečí

1)  Analýza agronomických, fenotypových a kompozičních charakteristik

2)  Perzistence a invazivita

3)  Potenciální přenos genů

4)  Interakce mezi NGT rostlinou a cílovými organismy

5)  Interakce mezi NGT rostlinou a necílovými organismy

6)  Dopady na specifické techniky pěstování, nakládání a sklizně

6a)  Dopady na ekologické pěstování [pozm. návrh 79]

7)  Účinky na biogeochemické procesy

8)  Účinky na zdraví lidí a zvířat

8a)  Účinky na ochranu a zachování biologické rozmanitosti [pozm. návrh 80]

Část 3 – Specifické informace pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 týkající se identifikace a charakterizace nebezpečí

1)  Analýza agronomických, fenotypových a kompozičních charakteristik

2)  Toxikologie

3)  Alergenicita

4)  Nutriční hodnocení

PŘÍLOHA III

Znaky uvedené v článkučláncích 6 a 22 [pozm. návrh 81]

Část 1

Znaky odůvodňující pobídky uvedené v článku 22:

1)  výnos, včetně stability výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů, za předpokladu, že tyto znaky rovněž přispívají k bodu 2, 3 nebo 4 této přílohy; [pozm. návrh 82]

2)  tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry a dalšími škůdci;

3)  tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně stresů způsobených nebo zhoršených změnou klimatu;

4)  účinnější využívání zdrojů, například vody a živin;

5)  vlastnosti, které zvyšují udržitelnost skladování, zpracování a distribuce;

6)  lepší jakost nebo nutriční vlastnosti;

7)  snížení potřeby externích vstupů, například přípravků na ochranu rostlin a hnojiv, pokud to není v rozporu s částí 2 přílohy III. [pozm. návrh 83]

Část 2

Znaky vylučující použití pobídek uvedených v článku 22: tolerance vůči herbicidům.

(1) Úř. věst. C, C/2024/893, 6.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/893/oj.
(2) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
(3) Tento postoj odpovídá pozměňovacím návrhům přijatým dne 7. února 2024 (Přijaté texty, P9_TA(2024)0067).
(4)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1).
(5) Poznatky a řešení vyplývající z výzkumných a inovačních projektů financovaných EU v oblasti strategií šlechtění rostlin mohou přispět k řešení problémů týkajících se detekce, k zajištění sledovatelnosti a autenticity a k podpoře inovací v oblasti nových genomických technik. V rámci sedmého rámcového programu a navazujícího programu Horizont 2020 bylo financováno více než 1 000 projektů, do nichž byly investovány více než 3 miliardy EUR. V rámci programu Horizont Evropa také probíhá podpora nových výzkumných projektů spolupráce v oblasti strategií šlechtění rostlin, (SWD(2021)92).
(6)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019)0640 final).
(7)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM(2020)0381 final).
(8)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030: Navrácení přírody do našeho života (COM(2020)0380 final).
(9)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Vytvoření Unie odolné vůči změně klimatu – nová strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu (COM(2021)0082 final).
(10)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Zajištění potravinového zabezpečení a posílení odolnosti potravinových systémů, COM(2022) 133 (COM(2022)0133 final); Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO), 2022, Gene editing and agrifood systems (Editování genů a zemědělsko-potravinářské systémy), Řím, ISBN 978-92-5-137417-7.
(11)Evropská komise, Generální ředitelství pro výzkum a inovace, Udržitelné biohospodářství pro Evropu – posílení vazby mezi hospodářstvím, společností a životním prostředím: aktualizovaná strategie pro biohospodářství, Úřad pro publikace, 2018, https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130.
(12)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Přezkum obchodní politiky – Otevřená, udržitelná a sebevědomá obchodní politika, COM(2021) 66 (COM(2021)0066 final).
(13)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24).
(14)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
(15)Rozsudek Soudního dvora ze dne 25. července 2018, Confédération paysanne a další v. Premier ministre a Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, C-528/16, ECLI:EU:C:2018:583.
(16)Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1904 ze dne 8. listopadu 2019, jímž se Komise žádá o předložení studie s ohledem na rozsudek Soudního dvora ve věci C-528/16, pokud jde o status nových genomických technik podle práva Unie, a s ohledem na výsledky studie případně o předložení návrhu (Úř. věst. L 293, 14.11.2019, s. 103).
(17)Studie o statusu nových genomických technik podle práva Unie a s ohledem na rozsudek Soudního dvora ve věci C-528/16 (SWD(2021) 92 final).
(18)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).
(19)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
(20)Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta, J, Fernandez Dumont A, Gennaro A, Lenzi, P, Lewandowska A, Munoz Guajardo IP, Papadopoulou N a Rostoks N, 2022. Updated scientific opinion on plants developed through cisgenesis and intragenesis. EFSA Journal 2022;20(10):7621, 33 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621
(21)Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Naegeli H, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Mullins E, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta J, Gennaro A, Paraskevopoulos K, Raffaello T a Rostoks N, 2020. Applicability of the EFSA Opinion on site-directed nucleases type 3 for the safety assessment of plants developed using site-directed nucleases type 1 and 2 and oligonucleotide-directed mutagenesis. EFSA Journal 2020;18(11):6299, 14 s., https://doi. org/10.2903/j.efsa.2020.6299
(22)Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Rostoks N, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Fernandez A, Gennaro A, Papadopoulou N, Raffaello T a Schoonjans R, 2022. Statement on criteria for risk assessment of plants produced by targeted mutagenesis, cisgenesis and intragenesis. EFSA Journal 2022;20(10):7618, 12 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618°.
(23)Evropská síť laboratoří pro GMO (ENGL), Detection of food and feed plant products obtained by new mutagenesis techniques, 26. března 2019 (JRC116289); 13. června 2023 (JRC133689; EUR 31521 EN).
(24)COM(2023)0414 final.
(25)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 031, 1.2.2002, s. 1).
(26)Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(27)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(28)SWD(2023) 412.
(29)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(30)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
(31)COM(2023)0414 final.
(32)Nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5).
(33)*Návrh nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin předložený Komisí COM/2023/414), (2023/0227(COD)).
(34)Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(35)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/44/ES ze dne 6. července 1998 o právní ochraně biotechnologických vynálezů (Úř. věst. L 213, 30.7.1998, s. 13).


Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize
PDF 347kWORD 99k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
P9_TA(2024)0326A9-0155/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0226),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0139/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(2),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0155/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize(3)

P9_TC1-COD(2023)0111


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(4),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(5),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Rámec Unie pro řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků (dále jen „instituce“) byl zřízen po globální finanční krizi v letech 2008–2009 a na základě dokumentu Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce Rady(6) pro finanční stabilitu schváleného na mezinárodní úrovni. Rámec Unie pro řešení krize se skládá ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU(7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014(8). Oba akty se vztahují na instituce usazené v Unii a na všechny další subjekty, které spadají do oblasti působnosti uvedené směrnice nebo uvedeného nařízení (dále jen „subjekty“). Cílem rámce Unie pro řešení krize je řádným způsobem řešit selhání institucí a subjektů tím, že se zachovají zásadní funkce institucí a subjektů, zabrání se ohrožení finanční stability a zároveň se ochrání vkladatelé a veřejné finanční prostředky. Rámec Unie pro řešení krize má dále za cíl podpořit rozvoj vnitřního trhu v bankovnictví vytvořením harmonizovaného režimu pro koordinované řešení přeshraničních krizí a tím, že se zamezí narušení rovných podmínek.

(1a)  V současné době se bankovní unie opírá pouze o dva ze tří zamýšlených pilířů, a to o jednotný mechanismus dohledu a jednotný mechanismus pro řešení krizí. Bankovní unie tudíž zůstává nedokončená, protože postrádá třetí pilíř, evropský systém pojištění vkladů. Dokončení bankovní unie je nedílnou součástí hospodářské a měnové unie a finanční stability, zejména proto, že zmírňuje rizika takzvaného „začarovaného kruhu“, jež vznikají v důsledku vazeb mezi bankami a státem.

(2)  Od zavedení rámce Unie pro řešení krize, který je v současné době uplatňován, již uplynulo několik let a bylo zjištěno, že některých jeho cílů nebylo dosaženo tak, jak bylo zamýšleno. Přestože instituce a subjekty při zajišťování své způsobilosti k řešení krize učinily velký pokrok a vynaložily za tímto účelem značné zdroje, zejména na budování kapacit pro absorpci ztrát a rekapitalizaci a naplňování mechanismů financování k řešení krizí, rámec Unie pro řešení krize se využívá jen zřídka. Selhání některých menších a středních institucí a subjektů se místo toho většinou řeší neharmonizovanými vnitrostátními opatřeními. Místo záchranných sítí financovaných odvětvím, včetně mechanismů financování k řešení krizí, se bohužel stále využívají peníze daňových poplatníků. Tato situace je zjevně zapříčiněna nedostatečnou motivací. Tato nedostatečná motivace je dána vzájemným působením mezi rámcem Unie pro řešení krize a vnitrostátními pravidly, kdy široký prostor pro uvážení při posuzování veřejného zájmu není vždy uplatňován způsobem, který by byl v souladu s cíli rámce Unie pro řešení krize. Rámec Unie pro řešení krize byl využíván jen zřídka také kvůli riziku, že vkladatelé institucí financovaných z vkladů ponesou ztráty, aby se zajistilo, že tyto instituce budou mít v případě řešení krize přístup k vnějšímu financování, zejména při neexistenci jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Skutečnost, že mimo režim řešení krize platí méně přísná pravidla pro přístup k financování než při řešení krize, odrazuje od uplatňování rámce Unie pro řešení krize ve prospěch jiných řešení, při kterých se často používají peníze daňových poplatníků namísto vlastních zdrojů instituce či subjektu nebo záchranných sítí financovaných odvětvím. Z této situace však pramení rizika roztříštěnosti, rizika neoptimálních výsledků při zvládání selhání institucí a subjektů, zejména v případě menších a středních institucí a subjektů, a náklady příležitosti z nevyužitých finančních zdrojů. Je proto nezbytné zajistit účinnější a soudržnější uplatňování rámce Unie pro řešení krize a zajistit, aby jej bylo možné použít, ▌je-li to ve veřejném zájmu, a to i v případě menších a středních institucí ▌.

(3)  Podle článku 4 nařízení (EU) č. 806/2014 se členské státy, které navázaly úzkou spolupráci s Evropskou centrální bankou (ECB) a relevantními vnitrostátními příslušnými orgány, považují pro účely uvedeného nařízení za zúčastněné členské státy. Nařízení (EU) č. 806/2014 však nijak podrobně nestanoví postup přípravy na zahájení úzké spolupráce při plnění úkolů v oblasti řešení krize. Je proto vhodné tento postup podrobně stanovit.

(4)  Intenzita a úroveň podrobnosti potřebné činnosti v oblasti plánování řešení krize s ohledem na dceřiné podniky, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, se liší v závislosti na velikosti a rizikovém profilu dotčených institucí a subjektů, přítomnosti zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny. Jednotný výbor pro řešení krizí (dále jen „výbor“) by proto měl být schopen při určování opatření, která mají být ve vztahu k těmto dceřiným podnikům přijata, tyto faktory zohlednit a v příslušných případech použít zjednodušený přístup.

(5)  Instituce nebo subjekt, které jsou likvidovány podle vnitrostátního práva na základě zjištění, že jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a závěru výboru, že řešení jejich krize není ve veřejném zájmu, nakonec budou muset opustit trh. Plán opatření, která mají být přijata v případě selhání, proto není zapotřebí, a to bez ohledu na to, zda příslušný orgán dotčené instituci nebo subjektu již odebral povolení, či nikoli. Totéž platí pro zbytkovou část instituce v režimu řešení krize po převodu aktiv, práv a závazků v rámci strategie převodu. Je proto vhodné upřesnit, že v těchto situacích se přijetí plánů řešení krize nevyžaduje.

(6)  Výbor může v současné době zakázat určitá rozdělení výnosů, pokud instituce nebo subjekt nesplňují požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li posuzován společně s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (dále jen „MREL“). Aby však byla zajištěna právní jistota a soulad se stávajícími postupy pro provádění rozhodnutí přijatých výborem, je třeba jasněji vymezit úlohy orgánů zapojených do procesu zákazu rozdělení výnosů. Je proto vhodné stanovit, že výbor by měl pokyn k zákazu těchto rozdělení výnosů vydat vnitrostátnímu orgánu příslušnému k řešení krize, který by měl rozhodnutí výboru provést. V některých situacích lze navíc od instituce nebo subjektu vyžadovat, aby splňovaly MREL na jiném základě, než na jakém jsou povinny splňovat požadavek kombinovaných kapitálových rezerv. Tato situace vyvolává nejistotu, pokud jde o podmínky pro výkon pravomocí výboru týkajících se zákazu rozdělení výnosů a pro výpočet nejvyšší rozdělitelné částky související s MREL. Mělo by být proto stanoveno, že v těchto případech by měl výbor vydat vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize pokyn, aby zakázaly určitá rozdělení výnosů na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vyplývajícího z nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118(9). V zájmu zajištění transparentnosti a právní jistoty by měl výbor odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv sdělit instituci nebo subjektu, které by pak měly tento odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv zveřejnit.

(7)  Směrnice 2014/59/EU a nařízení (EU) č. 575/2013 stanoví pravomoci, které mají vykonávat orgány příslušné k řešení krize, z nichž některé nejsou obsaženy v nařízení (EU) č. 806/2014. V rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí to může vyvolat nejistotu ohledně toho, kdo by měl tyto pravomoci vykonávat a za jakých podmínek by měly být tyto pravomoci vykonávány. Je proto nezbytné upřesnit, jak by měly vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize vykonávat některé pravomoci stanovené pouze ve směrnici 2014/59/EU ve vztahu k subjektům a skupinám, které spadají do přímé odpovědnosti výboru. V těchto případech by měl mít výbor možnost, pokud to považuje za nezbytné, pověřit vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výkonem těchto pravomocí. Výbor by měl mít zejména možnost vyzvat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize k tomu, aby po instituci nebo subjektu požadovaly vedení podrobných záznamů o finančních smlouvách, jejichž stranou jsou, nebo aby uplatnily pravomoc pozastavit některé finanční povinnosti podle článku 33a směrnice 2014/59/EU. Vzhledem k tomu, že svolení ke snížení nástrojů způsobilých závazků stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(10), jež lze použít i na instituce a subjekty a závazky, na něž se vztahuje MREL, nevyžadují použití vnitrostátních právních předpisů, měl by mít výbor možnost udělovat institucím nebo subjektům svolení ke snížení nástrojů způsobilých závazků přímo, aniž by musel vyzývat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize k výkonu této pravomoci.

(8)  Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876(11), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877(12) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879(13) byla do práva Unie zavedena mezinárodní „specifikace celkové kapacity pro absorpci ztrát (TLAC)“, zveřejněná Radou pro finanční stabilitu dne 9. listopadu 2015 (dále jen „standard TLAC“), pro globální systémově významné banky, jež se v právu Unie označují jako globální systémově významné instituce (G-SVI). Požadavek MREL stanovený ve směrnici 2014/59/EU a v nařízení (EU) č. 806/2014 byl rovněž změněn nařízením (EU) 2019/877 a směrnicí (EU) 2019/879. Je nezbytné uvést ustanovení nařízení (EU) č. 806/2014 týkající se MREL do souladu s prováděním standardu TLAC pro G-SVI, pokud jde o některé závazky, které by mohly být použity k plnění části MREL, jež by měla být splněna kapitálem a jinými podřízenými závazky. Závazky, které jsou rovnocenné některým vyloučeným závazkům, by především měly být zahrnuty do kapitálu a podřízených způsobilých nástrojů subjektů řešících krizi, pokud výše těchto vyloučených závazků v rozvaze subjektu řešícího krizi nepřesahuje 5 % výše kapitálu a způsobilých závazků subjektu řešícího krizi a pokud z tohoto zahrnutí nevyplývají žádná rizika týkající se zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení.

(9)  Pravidla pro stanovení MREL se většinou zaměřují na stanovení vhodné úrovně MREL s předpokladem, že upřednostňovanou strategií řešení krize bude nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Nařízení (EU) č. 806/2014 však výboru umožňuje použít jiné nástroje k řešení krize, konkrétně nástroje spočívající v převodu činnosti instituce v režimu řešení krize na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci. Mělo by být proto upřesněno, že v případě, že plán řešení krize předpokládá použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, měl by výbor stanovit úroveň MREL pro dotčený subjekt řešící krizi na základě specifik těchto nástrojů k řešení krize a různých potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace, které se s těmito nástroji pojí.

(10)  Úroveň MREL se pro subjekty řešící krizi vypočte jako součet výše ztrát očekávaných při řešení krize a rekapitalizační částky, která subjektu řešícímu krizi umožní nadále plnit podmínky pro zachování povolení a po přiměřenou dobu vykonávat jeho činnosti. Některé upřednostňované strategie řešení krize zahrnují převod aktiv, práv a závazků na příjemce ▌, zejména nástroj převodu činnosti. V těchto případech by se cíle sledované složkou rekapitalizace nemusely použít ve stejném rozsahu jako v případě strategie otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů, protože výbor nebude povinen zajistit, aby subjekt řešící krizi po přijetí opatření k řešení krize obnovil soulad s požadavky na kapitál. Ztráty by však v takových případech dle očekávání měly přesáhnout požadavky na kapitál subjektu řešícího krizi. Je proto vhodné stanovit, aby úroveň MREL těchto subjektů řešících krizi i nadále zahrnovala rekapitalizační částku, která se upraví způsobem, jenž je přiměřený dané strategii řešení krize.

(11)  Pokud strategie řešení krize předpokládá použití jiných nástrojů k řešení krize než výhradně rekapitalizace z vnitřních zdrojů, budou potřeby rekapitalizace dotčeného subjektu po řešení krize obecně menší než v případě otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Kalibrace MREL by v takovém případě měla při odhadu požadavku na rekapitalizaci tento aspekt zohlednit. Proto by měl výbor při úpravě úrovně MREL u subjektů řešících krizi, jejichž plán řešení krize počítá s nástrojem převodu činnosti nebo s nástrojem překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, zohlednit vlastnosti těchto nástrojů, včetně očekávaného dosahu převodu na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci, druhy nástrojů, které mají být převedeny, očekávanou hodnotu a prodejnost těchto nástrojů a návrh upřednostňované strategie řešení krize, včetně doplňkového použití nástroje oddělení aktiv. Vzhledem k tomu, že orgán příslušný k řešení krize musí v každém jednotlivém případě rozhodnout o případném použití finančních prostředků ze systému pojištění vkladů při řešení krize a že toto rozhodnutí nelze s jistotou předvídat dopředu, neměl by výbor při kalibraci úrovně MREL brát v úvahu potenciální příspěvek systému pojištění vkladů (při řešení krize). Tento přístup rovněž snižuje pravděpodobnost morálního hazardu tím, že zajišťuje, aby subjekty předem nepředpokládaly, že prostředky z příslušného systému pojištění vkladů budou použity k dosažení 8% cíle celkových závazků a kapitálu.

(13)  Podle článku 4 nařízení Rady (EU) č. 1024/2013(14) má ECB pravomoc plnit úkoly týkající se dohledu v souvislosti s včasným zásahem. Je nezbytné snížit rizika plynoucí z rozdílného provedení opatření včasného zásahu stanovených ve směrnici 2014/59/EU ve vnitrostátním právu, a umožnit tak ECB, aby účinně a jednotně vykonávala své pravomoci týkající se přijímání opatření včasného zásahu. Tato opatření včasného zásahu byla zavedena z toho důvodu, aby příslušné orgány mohly zmírnit zhoršenou finanční a hospodářskou situaci instituce nebo subjektu a v co největší míře omezit riziko a dopad případného řešení krize. Vzhledem k tomu, že panuje nejistota ohledně podmínek uplatnění těchto opatření včasného zásahu, a vzhledem k jejich částečnému překrývání s opatřeními v oblasti dohledu však byla opatření včasného zásahu využívána jen zřídka. Ustanovení směrnice 2014/59/EU týkající se opatření včasného zásahu by proto měla být promítnuta do nařízení (EU) č. 806/2014, díky čemuž by ECB získala jednotný a přímo použitelný právní nástroj, a podmínky pro uplatňování těchto opatření včasného zásahu by měly být zjednodušeny a dále upřesněny. Aby se rozptýlily nejasnosti ohledně podmínek a načasování odvolání vedoucího orgánu a jmenování dočasných správců, měla by být tato opatření výslovně označena jako opatření včasného zásahu a jejich uplatnění by mělo podléhat stejným podmínkám. ECB by zároveň měla mít povinnost zvolit vhodná opatření k řešení konkrétní situace v souladu se zásadou proporcionality. Aby ECB mohla zohlednit rizika poškození dobré pověsti nebo rizika spojená s praním peněz či informačními a komunikačními technologiemi, měla by posuzovat podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu nejen na základě kvantitativních ukazatelů, včetně kapitálových požadavků nebo požadavků na likviditu, míry cizího financování, úvěrů se selháním nebo koncentrace expozic, ale také na základě kvalitativních ukazatelů.

(14)  Je nezbytné zajistit, aby se výbor mohl připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán by proto měly informovat výbor o zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu s dostatečným předstihem a výbor by měl mít nezbytné pravomoci k provedení přípravných opatření. Aby mohl výbor co nejrychleji reagovat na zhoršenou situaci instituce nebo subjektu, nemělo by být předchozí uplatnění opatření včasného zásahu podmínkou pro to, aby mohl výbor přijmout opatření pro uvedení instituce nebo subjektu na trh nebo aby si mohl vyžádat informace k aktualizaci plánu řešení krize a vypracování ocenění. K zajištění konzistentní, koordinované, účinné a včasné reakce na zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu a k řádné přípravě na případné řešení krize je nezbytné, aby byla posílena součinnost a koordinace mezi ECB, vnitrostátními příslušnými orgány a výborem. Jakmile instituce nebo subjekt splní podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu, měly by ECB, vnitrostátní příslušné orgány a výbor zintenzivnit výměnu informací, včetně předběžných informací, a společně sledovat finanční situaci instituce nebo subjektu.

(14a)  Pokud výbor požaduje informace, které jsou nezbytné pro účely aktualizace plánů řešení krize, přípravy na možné řešení krize subjektu nebo provedení ocenění, ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány by měly výboru tyto informace poskytnout v rozsahu, v jakém je mají k dispozici. Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány nemají dotyčné informace k dispozici, měly by výbor a ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány spolupracovat a koordinovat svou činnost za účelem shromáždění informací, které výbor považuje za nezbytné. V rámci této spolupráce by vnitrostátní příslušné orgány měly shromažďovat nezbytné informace a náležitě přitom dodržovat zásadu proporcionality.

(15)  Je nezbytné zajistit včasné přijetí opatření a včasnou koordinaci mezi výborem a ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem, pokud jde o méně významné přeshraniční skupiny v případech, kdy instituce nebo subjekt nadále vykonávají svou činnost, avšak existuje významné riziko jejich selhání. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán by proto měly toto riziko výboru co nejdříve oznámit. Toto oznámení by mělo obsahovat důvody posouzení provedeného ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem a přehled alternativních opatření soukromého sektoru, opatření v oblasti dohledu nebo opatření včasného zásahu, která mohou být v přiměřené lhůtě přijata k zabránění selhání instituce nebo subjektu. Tímto včasným oznámením by neměly být dotčeny postupy pro určení toho, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize. Předchozí oznámení ECB nebo relevantního vnitrostátního příslušného orgánu výboru, že existuje významné riziko, že jsou instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, by nemělo být podmínkou pro následné zjištění, že instituce nebo subjekt jsou skutečně v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Pokud se navíc v pozdější fázi dospěje k závěru, že jsou instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a neexistují žádná alternativní řešení, která by tomuto selhání v přiměřené lhůtě zabránila, musí výbor rozhodnout o tom, zda přijme opatření k řešení krize. Včasné přijetí rozhodnutí o uplatnění opatření k řešení krize na instituci nebo subjekt může mít v takovém případě zásadní význam pro úspěšné provedení strategie řešení krize, zejména proto, že včasný zásah v instituci nebo subjektu může přispět k zajištění dostatečné úrovně schopnosti absorbovat ztráty a likvidity k provedení této strategie. Je proto vhodné zajistit, aby mohl výbor v úzké spolupráci s ECB nebo vnitrostátním příslušným orgánem posoudit, co znamená přiměřená lhůta k provedení alternativních opatření, kterými se zabrání selhání instituce nebo subjektu. Při provádění tohoto posouzení by měla být rovněž zohledněna potřeba zachovat schopnost orgánu příslušného k řešení krize a dotčeného subjektu účinně provádět strategii řešení krize, je-li to v konečném důsledku zapotřebí, ale neměla by bránit přijetí alternativních opatření. Zejména předpokládaný časový rámec pro alternativní opatření by měl být takový, aby neohrožoval účinnost případného provádění strategie řešení krize. Aby byl zajištěn včasný výsledek a aby se mohl výbor řádně připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu, měly by se výbor a ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán pravidelně scházet, přičemž o četnosti těchto schůzek by měl s ohledem na okolnosti daného případu rozhodnout výbor.

(16)  Aby bylo možné řešit závažná porušení obezřetnostních požadavků, je nutné dále upřesnit podmínky pro určení toho, že mateřské podniky, včetně holdingových společností, jsou v selhání nebo že je jejich selhání pravděpodobné. Porušení těchto požadavků mateřským podnikem by mělo být závažné, pokud je druh a rozsah tohoto porušení srovnatelný s porušením, které by v případě, že by se ho dopustila úvěrová instituce, bylo důvodem pro odnětí povolení příslušným orgánem v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU.

(17)  Rámec pro řešení krize by se měl vztahovat na potenciálně každou instituci nebo subjekt bez ohledu na jejich velikost a model podnikání, jejichž posouzení veřejného zájmu je příznivé. Aby bylo tohoto výsledku dosaženo, měla by být upřesněna kritéria pro uplatnění posouzení veřejného zájmu na instituci nebo subjekt v selhání. V tomto ohledu je nezbytné vyjasnit, že v závislosti na konkrétních okolnostech lze určité funkce instituce nebo subjektu považovat za zásadní, pokud by jejich přerušení mělo dopad na finanční stabilitu nebo kritické služby na regionální úrovni, zejména pokud je nahraditelnost zásadních funkcí určována relevantním zeměpisným trhem.

(18)  Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo zohledňovat skutečnost, že vkladatelé jsou lépe chráněni, pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů využívány efektivněji a jsou minimalizovány ztráty těchto prostředků. Při posuzování veřejného zájmu by se proto mělo mít za to, že účelu řešení krize spočívajícího v ochraně vkladatelů bude lépe dosaženo při řešení krize, pokud by volba úpadku byla pro systém pojištění vkladů nákladnější.

(19)  Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo v co největší míře zohledňovat také rozdíl mezi financováním poskytovaným prostřednictvím záchranných sítí financovaných odvětvím (mechanismy financování k řešení krizí nebo systémy pojištění vkladů) na jedné straně a financováním poskytovaným členskými státy z peněz daňových poplatníků na straně druhé. Financování poskytované členskými státy s sebou nese vyšší riziko morálního hazardu a nižší motivaci k tržní disciplíně a mělo by se o něm uvažovat pouze za mimořádných okolností. Výbor by měl proto při posuzování cíle spočívajícího v minimalizaci spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu považovat financování prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí nebo systému pojištění vkladů za vhodnější než financování prostřednictvím stejného objemu zdrojů z rozpočtu členských států.

(19a)  Pokud vnitrostátní rámce pro platební neschopnost a řešení krize účinně dosahují cílů rámce ve stejné míře, měla by být upřednostněna možnost, která minimalizuje riziko pro daňové poplatníky a hospodářství. Tento přístup zajišťuje obezřetný a odpovědný postup, který je v souladu s obecným cílem chránit jak zájmy daňových poplatníků, tak širší hospodářskou stabilitu.

(19b)  Mimořádná finanční podpora financovaná z prostředků daňových poplatníků by měla být institucím a subjektům poskytnuta, pokud vůbec, pouze za účelem nápravy závažného narušení hospodářství mimořádné a systémové povahy, neboť to představuje významnou zátěž pro veřejné finance a narušuje to rovné podmínky na vnitřním trhu.

(20)  Aby bylo zajištěno, že účelu řešení krize bude dosaženo co nejúčinnějším způsobem, měl by ▌výsledek posouzení veřejného zájmu zohlednit, zda by likvidace instituce nebo subjektu v selhání v běžném úpadkovém řízení dosáhla účelu řešení krize účinněji než řešení krize, a nikoli pouze ve stejné míře jako řešení krize.

(21)  S ohledem na zkušenosti získané při provádění směrnice 2014/59/EU, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice 2014/49/EU je nezbytné dále upřesnit podmínky, za nichž lze výjimečně přijmout opatření preventivní povahy, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu. Aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže zapříčiněné rozdílnou povahou systémů pojištění vkladů v Unii, měly by být výjimečně povoleny zásahy těchto systémů v rámci preventivních opatření splňujících požadavky stanovené ve směrnici 2014/49/EU, které lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu, pokud přijímající instituce nebo subjekt nesplňují žádnou z podmínek pro to, aby byly označeny za instituci nebo subjekt v selhání nebo instituci nebo subjekt, jejichž selhání je pravděpodobné. Je třeba zajistit, aby byla předběžná opatření přijata dostatečně včas. Při posuzování, zda je instituce nebo subjekt pro účely preventivní rekapitalizace solventní, ECB v současné době vychází z výhledového posouzení, zda jsou instituce nebo subjekt v následujících dvanácti měsících schopné splnit požadavky na kapitál stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo v nařízení (EU) 2019/2033 a dodatečný požadavek na kapitál stanovený ve směrnici 2013/36/EU nebo ve směrnici (EU) 2019/2034. Tento postup by měl být stanoven v nařízení (EU) č. 806/2014. Jako účinná a účelná při řešení příčin možných finančních potíží institucí a subjektů a při předcházení jejich selhání se mohou navíc ukázat opatření na záchranu znehodnocených aktiv, včetně společností pro správu aktiv nebo systémů záruk za aktiva, a mohla by proto sloužit jako relevantní předběžná opatření. Je proto nezbytné upřesnit, že tato předběžná opatření mohou mít podobu opatření na záchranu znehodnocených aktiv.

(22)  V zájmu zachování tržní disciplíny, ochrany veřejných finančních prostředků a zamezení narušení hospodářské soutěže by měla být předběžná opatření používána pouze výjimečně a pouze v případě závažných narušení trhu nebo za účelem zachování finanční stability, zejména v případě systémové krize. Předběžná opatření by se navíc neměla používat k řešení vzniklých nebo pravděpodobných ztrát. Nejspolehlivějším nástrojem pro zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát je přezkum kvality aktiv prováděný ECB, evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví – EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(15) nebo vnitrostátními příslušnými orgány. ECB a vnitrostátní příslušné orgány by měly tento přezkum využít ke zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát, pokud lze tento přezkum provést v přiměřené lhůtě. Pokud to není možné, měly by ECB a vnitrostátní příslušné orgány zjistit vzniklé nebo pravděpodobné ztráty co nejspolehlivějším způsobem, který je za daných okolností možný, případně na základě kontrol na místě.

(23)  Cílem preventivní rekapitalizace je podpořit životaschopné instituce a subjekty, u nichž bylo zjištěno, že se v blízké budoucnosti pravděpodobně dostanou do dočasných obtíží, a zabránit dalšímu zhoršování jejich situace. Aby se zabránilo poskytování veřejných subvencí podnikům, které jsou v době poskytnutí podpory již ztrátové, neměla by předběžná opatření poskytovaná formou získání kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů nebo prostřednictvím opatření na záchranu znehodnocených aktiv přesáhnout částku nezbytnou k pokrytí nedostatku kapitálu zjištěného v nepříznivém scénáři zátěžového testu nebo podobného úkonu. Aby se zajistilo, že veřejné financování bude nakonec ukončeno, měla by být tato předběžná opatření rovněž časově omezena a obsahovat jasný časový plán jejich ukončení (strategii ukončení podpůrných opatření“). Trvalé nástroje, včetně kmenového kapitálu tier 1, by měly být používány pouze ve výjimečných případech a měla by se na ně vztahovat určitá kvantitativní omezení, protože ze své podstaty nejsou vhodné pro splnění podmínky dočasnosti.

(24)  Předběžná opatření by měla být omezena na částku, kterou by instituce nebo subjekt potřebovaly k udržení své platební schopnosti v případě nepříznivého scénáře stanoveného v zátěžovém testu nebo podobném úkonu. V případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by přijímající instituce nebo subjekt měly mít možnost použít tuto částku na pokrytí ztrát z převedených aktiv nebo v kombinaci se získáním kapitálových nástrojů za předpokladu, že není překročena celková výše zjištěného nedostatku kapitálu. Je rovněž nezbytné zajistit, aby tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv byla v souladu se stávajícími pravidly státní podpory a osvědčenými postupy, aby obnovila dlouhodobou životaschopnost instituce nebo subjektu, aby byla státní podpora omezena na nezbytné minimum a aby nedocházelo k narušení hospodářské soutěže. Z těchto důvodů by dotčené orgány měly v případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv zohlednit konkrétní pokyny, včetně plánu pro společnosti spravující aktiva(16) a sdělení o řešení úvěrů se selháním(17). Na tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by se rovněž měla vždy vztahovat převažující podmínka dočasnosti. Veřejné záruky poskytnuté na určitou dobu ve vztahu ke znehodnoceným aktivům dotčené instituce nebo subjektu by měly podle očekávání lépe splnit podmínku dočasnosti než převody těchto aktiv na veřejně podporovaný subjekt. Aby se zajistilo, že instituce přijímající podporu splňují podmínky podpůrného opatření, měla by ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány požadovat od institucí, které nesplnily své závazky, plán nápravných opatření. Pokud ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán dospěje k závěru, že opatření uvedená v plánu nápravných opatření nejsou schopna zajistit dlouhodobou životaschopnost instituce, nebo pokud instituce tento plán nesplnila, měla by ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán provést posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 18 nařízení (EU) č. 806/2014.

(25)  Je důležité zajistit, aby výbor neprodleně a včas přijal opatření k řešení krize, pokud toto opatření zahrnuje poskytnutí státní podpory nebo podpory z fondu. Je proto nezbytné, aby výbor mohl přijmout příslušný program řešení krize dříve, než Komise posoudí, zda je tato podpora slučitelná s vnitřním trhem. Aby však bylo v takovém případě zajištěno řádné fungování vnitřního trhu, měly by být programy řešení krize zahrnující poskytnutí státní podpory nebo podpory z fondu v konečném důsledku i nadále schvalovány Komisí. S cílem umožnit Komisi co možná nejdřívější posouzení slučitelnosti podpory z fondu s jednotným trhem a zajistit plynulý tok informací je rovněž nezbytné stanovit, že by si výbor a Komise měly neprodleně vyměňovat veškeré nezbytné informace týkající se možného použití podpory z fondu, a zavést zvláštní pravidla, která stanoví okamžik a rozsah informací, jež by měl výbor Komisi poskytnout, aby mohla Komise posoudit slučitelnost podpory z fondu.

(26)  Postup, který upravuje zahájení řešení krize, a postup, na jehož základě se přijímá rozhodnutí o uplatnění pravomocí k odpisu a konverzi, jsou podobné. Je proto vhodné sladit příslušné úkoly výboru a úkoly ECB nebo v příslušných případech vnitrostátního příslušného orgánu, když na jedné straně posuzují, zda jsou dány podmínky pro uplatnění pravomocí k odpisu a konverzi, a na druhé straně, když posuzují podmínky pro přijetí programu řešení krize.

(27)  Může nastat situace, kdy se opatření k řešení krize uplatní na subjekt řešící krizi, který stojí v čele skupiny řešící krizi, zatímco pravomoci k odpisu a konverzi se uplatní na jiný subjekt patřící do téže skupiny. Vzájemná propojenost těchto subjektů, včetně existence konsolidovaných kapitálových požadavků, které je třeba obnovit, a potřeby aktivovat mechanismy pro absorpci ztrát a následnou rekapitalizaci, může ztěžovat posouzení potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace pro každý subjekt zvlášť, a tedy i stanovení nezbytných částek k odpisu a konverzi pro každý subjekt. Měl by proto být upřesněn postup pro uplatnění pravomoci k odpisu a konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v těchto situacích, přičemž výbor by měl tuto vzájemnou propojenost zohlednit. Pokud za tímto účelem jeden subjekt splňuje podmínky pro uplatnění pravomoci k odpisu a konverzi a jiný subjekt v rámci téže skupiny splňuje současně podmínky pro řešení krize, měl by výbor přijmout program řešení krize, který se vztahuje na oba subjekty.

(28)  V zájmu zvýšení právní jistoty a s ohledem na potenciální význam závazků, které mohou vzniknout v důsledku budoucích nejistých událostí, včetně výsledku soudních sporů probíhajících v době řešení krize, je nezbytné stanovit způsob, jakým by se s těmito závazky mělo zacházet v případě použití nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. V tomto ohledu by měly být směrodatné zásady stanovené v účetních pravidlech, zejména v účetních pravidlech stanovených v mezinárodním účetním standardu 37 přijatém nařízením Komise (ES) č. 1126/2008(18). Na tomto základě by orgány příslušné k řešení krize měly rozlišovat mezi rezervami a podmíněnými závazky. Rezervy jsou závazky, které se vztahují k pravděpodobnému odlivu finančních prostředků a které lze spolehlivě odhadnout. Podmíněné závazky se nevykazují jako účetní závazky, protože se týkají závazku, který nelze v době odhadu považovat za pravděpodobný nebo který nelze spolehlivě odhadnout.

(29)  Vzhledem k tomu, že rezervy jsou účetními závazky, mělo by být upřesněno, že se s těmito rezervami zachází stejně jako s ostatními závazky. Tyto rezervy by měly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, pokud nesplňují jedno ze specifických kritérií pro vyloučení z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Vzhledem k potenciálnímu významu těchto rezerv při řešení krize a v zájmu zajištění jistoty při uplatňování nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů by mělo být upřesněno, že rezervy jsou součástí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů a že se na ně v důsledku toho vztahuje nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů.

(30)  Podle účetních zásad nelze podmíněné závazky vykázat jako závazky, a proto by neměly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Je však nutné zajistit, aby podmíněný závazek, který by vznikl v důsledku události, jež je nepravděpodobná nebo již nelze v době řešení krize spolehlivě odhadnout, nenarušil účinnost strategie řešení krize, a zejména nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. K dosažení tohoto cíle by měl odhadce v rámci ocenění pro účely řešení krize posoudit podmíněné závazky, které jsou zahrnuty v rozvaze instituce nebo subjektu v režimu řešení krize, a podle svých nejlepších schopností vyčíslit potenciální hodnotu těchto závazků. Aby bylo zajištěno, že si instituce nebo subjekt po ukončení procesu řešení krize udrží po přiměřenou dobu dostatečnou důvěru trhu, měl by odhadce tuto potenciální hodnotu zohlednit při stanovování částky, o kterou je třeba odepsat nebo konvertovat závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, aby se obnovily kapitálové poměry instituce v režimu řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize by měl zejména uplatnit své pravomoci ke konverzi na závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů v rozsahu nezbytném k zajištění toho, aby rekapitalizace instituce v režimu řešení krize byla dostatečná k pokrytí potenciálních ztrát, které mohou být způsobeny závazkem, jenž může vzniknout v důsledku nepravděpodobné události. Při posuzování částky, která má být odepsána nebo konvertována, by měl orgán příslušný k řešení krize pečlivě zvážit dopad potenciální ztráty na instituci v režimu řešení krize na základě řady faktorů, včetně pravděpodobnosti vzniku události, časového rámce jejího průběhu a výše podmíněného závazku.

(31)  Za určitých okolností může výbor poté, co Jednotný fond pro řešení krizí poskytne příspěvek až do výše 5 % celkových závazků instituce nebo subjektu včetně kapitálu, využít další zdroje financování, aby tím ještě více podpořil provádění příslušných opatření k řešení krize. Mělo by být jasněji stanoveno, za jakých okolností může Jednotný fond pro řešení krizí poskytnout další podporu, pokud byly plně odepsány nebo konvertovány všechny závazky s nižším stupněm priority než vklady, které nejsou povinně nebo na základě vlastního uvážení vyloučeny z rekapitalizace z vnitřních zdrojů.

(32)  Úspěch řešení krize závisí na včasném přístupu výboru k relevantním informacím poskytovaným institucemi a subjekty, které spadají do odpovědnosti výboru, a veřejnými institucemi a orgány. V této souvislosti by měl mít výbor přístup nejen k informacím, které má ECB k dispozici jakožto orgán dohledu podle nařízení (EU) č. 1024/2013, ale také k informacím statistické povahy, které ECB shromáždila v rámci své funkce centrální banky. Podle nařízení Rady (ES) č. 2533/98(19) by měl výbor zajistit fyzickou a logickou ochranu důvěrných statistických informací a vyžadovat od ECB povolení k jejich dalšímu předávání, které může být nezbytné pro plnění úkolů výboru. Vzhledem k tomu, že informace týkající se počtu klientů, pro něž je instituce nebo subjekt jediným nebo hlavním bankovním partnerem, které jsou v držení centralizovaných automatizovaných mechanismů zřízených podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849(20), mohou být nezbytné k provedení posouzení veřejného zájmu, mělo by být výboru umožněno tyto informace v jednotlivých případech obdržet. Mělo by být rovněž stanoveno, kdy přesně má mít výbor nepřímý přístup k informacím. Pokud má příslušné informace k dispozici instituce nebo orgán, které jsou povinny s výborem spolupracovat, když výbor o informace požádá, měla by tato instituce nebo orgán tyto informace výboru poskytnout. Pokud v daném okamžiku nejsou informace k dispozici, měl by mít výbor bez ohledu na důvod jejich nedostupnosti možnost obdržet tyto informace od fyzické nebo právnické osoby, která je má k dispozici, prostřednictvím vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize nebo přímo, a to po předchozím informování těchto vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize o této skutečnosti. Výbor by měl mít rovněž možnost určit postup a formu, jak by měl informace od finančních subjektů obdržet, aby se zajistilo, že tyto informace budou co nejlépe vyhovovat jeho potřebám, včetně virtuálních datových místností. Aby byla zajištěna co nejširší spolupráce se všemi subjekty, které mohou mít k dispozici údaje, jež jsou pro výbor a pro plnění jemu svěřených úkolů nezbytné, a aby se zamezilo duplicitním žádostem zasílaným institucím a subjektům, měly by veřejné instituce a orgány, s nimiž by výbor měl mít možnost spolupracovat, ověřovat dostupnost informací a vyměňovat si informace, zahrnovat členy Evropského systému centrálních bank, příslušné systémy pojištění vkladů, Evropskou radu pro systémová rizika, evropské orgány dohledu a Evropský mechanismus stability. Aby se v případě potřeby zajistil včasný zásah finančních mechanismů smluvně zajištěných pro Jednotný fond pro řešení krizí, měl by výbor informovat Komisi a ECB, pokud se domnívá, že může být nezbytné tyto finanční mechanismy aktivovat, a poskytnout Komisi a ECB veškeré informace nezbytné pro plnění jejich úkolů týkajících se těchto finančních mechanismů.

(33)  V čl. 86 odst. 1 směrnice 2014/59/EU se stanoví, že běžná úpadková řízení s institucemi a subjekty v oblasti působnosti uvedené směrnice je možné zahájit pouze z podnětu orgánu příslušného k řešení krize a že rozhodnutí zahajující běžné úpadkové řízení s institucí nebo subjektem je možné učinit pouze se souhlasem orgánu příslušného k řešení krize. Toto ustanovení není v nařízení (EU) č. 806/2014 zohledněno. V souladu s rozdělením úkolů uvedeným v nařízení (EU) č. 806/2014 by měly vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize konzultovat výbor před tím, než začnou jednat v souladu s čl. 86 odst. 1 směrnice 2014/59/EU v případě institucí a subjektů, které spadají do přímé odpovědnosti výboru.

(34)  Kritéria pro výběr místopředsedy výboru jsou stejná jako kritéria pro výběr předsedy a dalších stálých členů výboru. Je proto vhodné udělit také místopředsedovi výboru stejná hlasovací práva, jaká mají předseda a stálí členové výboru.

(36)  Aby mohl výbor na svém plenárním zasedání předběžně posoudit návrh předběžného rozpočtu předtím, než předseda předloží jeho konečný návrh, měla by být prodloužena lhůta, během níž může předseda předložit původní návrh ročního rozpočtu výboru.

(37)  Po počátečním období navyšování prostředků Jednotného fondu pro řešení krizí podle čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 806/2014 může dojít k mírnému poklesu jeho dostupných finančních prostředků pod cílovou úroveň, zejména v důsledku nárůstu pojištěných vkladů. Výše příspěvků předem, které budou za těchto okolností pravděpodobně požadovány, bude tedy pravděpodobně nízká. Může se tak stát, že v některých letech již výše těchto příspěvků předem nebude odpovídat nákladům na jejich výběr. Výbor by proto měl mít možnost odložit výběr příspěvků předem nejvýše o tři roky, dokud částka, která má být vybrána, nedosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nebude mít zásadní vliv na schopnost výboru využívat Jednotný fond pro řešení krizí.

(38)  Neodvolatelné platební přísliby jsou jednou ze složek dostupných finančních prostředků Jednotného fondu pro řešení krizí. Je proto nezbytné upřesnit okolnosti, za nichž lze tyto platební přísliby požadovat, a použitelný postup při ukončení příslibů v případě, že se na instituci nebo subjekt přestane vztahovat povinnost platit příspěvky do Jednotného fondu pro řešení krizí. Kromě toho by v zájmu větší transparentnosti a jistoty, pokud jde o podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové částce příspěvků předem, které mají být vybrány, měl výbor tento podíl určovat každoročně, přičemž musí dodržovat platné limity.

(39)  Maximální roční výše mimořádných následných příspěvků do Jednotného fondu pro řešení krizí, které je možné požadovat, je v současné době omezena na trojnásobek výše příspěvků předem. Po uplynutí počátečního období navyšování prostředků uvedeného v čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 806/2014 a za jiných okolností než při použití Jednotného fondu pro řešení krizí budou tyto příspěvky předem záviset pouze na změnách výše pojištěných vkladů, a budou proto pravděpodobně nízké. Stanovením maximální výše mimořádných následných příspěvků na základě příspěvků předem by pak mohlo dojít k výraznému omezení možnosti Jednotného fondu pro řešení krizí zvýšit následné příspěvky, čímž by se snížila jeho akceschopnost. Aby se zamezilo vzniku této situace, měl by být stanoven jiný limit a maximální výše mimořádných následných příspěvků, kterou lze požadovat, by měla být stanovena na trojnásobek jedné osminy cílové úrovně fondu.

(40)  Jednotný fond pro řešení krizí lze použít na podporu uplatnění nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce, kdy je soubor aktiv, práv a závazků instituce v režimu řešení krize převeden na příjemce. V takovém případě může mít výbor pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu při jejich následné likvidaci v běžném úpadkovém řízení. K tomu může dojít, pokud je Jednotný fond pro řešení krizí použit v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé, a to i formou záruk za aktiva a závazky nebo krytí rozdílu mezi převedenými aktivy a závazky. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé, kteří zůstali ve zbytkové části instituce nebo subjektu, účinně absorbují ztráty instituce v režimu řešení krize a zlepší se možnost výplat v případě úpadku ve prospěch výboru, měly by mít pohledávky výboru vůči zbytkové části instituce nebo subjektu a pohledávky, které vyplývají z přiměřených nákladů řádně vynaložených výborem, v případě úpadku stejný stupeň priority jako pohledávky vnitrostátních mechanismů financování k řešení krizí v každém zúčastněném členském státě, které by měly mít vyšší stupeň priority než vklady a systémy pojištění vkladů. Vzhledem k tomu, že odškodnění vyplacené akcionářům a věřitelům z Jednotného fondu pro řešení krizí v důsledku porušení zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, má za cíl kompenzovat výsledky opatření k řešení krize, výboru by tímto odškodněním neměly vznikat žádné pohledávky.

(41)  Jelikož jsou některá ustanovení nařízení (EU) č. 806/2014 týkající se úlohy, kterou mohou hrát systémy pojištění vkladů při řešení krize, podobná ustanovením směrnice 2014/59/EU, měly by se změny těchto ustanovení ve směrnici 2014/59/EU provedené [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU] zohlednit v nařízení (EU) č. 806/2014.

(42)  Transparentnost je klíčem k zajištění integrity trhu, tržní disciplíny a ochrany investorů. Aby se zajistilo, že výbor bude moci podporovat úsilí o větší transparentnost a podílet se na něm, měl by mít možnost zveřejňovat informace, které vyplývají z jeho vlastních analýz, hodnocení a zjištění, včetně posuzování způsobilosti k řešení krize, pokud zveřejnění těchto informací neohrozí ochranu veřejného zájmu z hlediska finanční, měnové nebo hospodářské politiky a pokud existuje převažující veřejný zájem na zveřejnění těchto informací.

(43)  Nařízení (EU) č. 806/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(44)  V zájmu zajištění soudržnosti by se změny nařízení (EU) č. 806/2014, které jsou podobné změnám směrnice 2014/59/EU provedeným ... [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU], měly použít od stejného data jako datum provedení ... [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU] ve vnitrostátním právu, tedy od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = osmnáct měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost]. Není však důvod pro odklad použití změn nařízení (EU) č. 806/2014, které se týkají výhradně fungování jednotného mechanismu pro řešení krizí. Tyto změny by se proto měly použít od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = jeden měsíc ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].

(45)  Jelikož cílů tohoto nařízení, tedy zvýšení účinnosti a účelnosti rámce pro ozdravné postupy a řešení krize institucí a subjektů, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států z důvodu rizik, která by mohly pro integritu jednotného trhu představovat rozdílné vnitrostátní přístupy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, a to změnou pravidel, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 806/2014

Nařízení (EU) č. 806/2014 se mění takto:

1)  V článku 3 se odstavec 1 mění takto:

a)  bod 24a se nahrazuje tímto:"

„24a) „subjektem řešícím krizi“ právnická osoba usazená v zúčastněném členském státě, která je v souladu s článkem 8 tohoto nařízení výborem nebo vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize určena jako subjekt, pro nějž plán řešení krize stanoví opatření k řešení krize;“

"

b)  vkládají se nové body 24d a 24e, které znějí:"

„24d) „mimounijní G-SVI“ mimounijní G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 134 nařízení (EU) č. 575/2013;

   (24e) „subjektem G-SVI“ subjekt G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 136 nařízení (EU) č. 575/2013;“

"

c)  bod 49 se nahrazuje tímto:"

„49) „závazky použitelnými k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů“ závazky, včetně závazků, které vedou ke vzniku účetních rezerv, a kapitálové nástroje, které nejsou nástroji kmenového kapitálu tier 1, nástroji vedlejšího kapitálu tier 1 ani nástroji kapitálu tier 2 subjektu uvedeného v článku 2 a které nejsou vyloučeny z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 27 odst. 3;“.

"

2)  V článku 4 se vkládá nový odstavec 1a, který zní:"

„1a. Členské státy neprodleně informují výbor o své žádosti o navázání úzké spolupráce s ECB podle článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013.

Po podání oznámení podle článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013 a před navázáním úzké spolupráce poskytnou členské státy veškeré informace o subjektech a skupinách usazených na jejich území, které může výbor potřebovat k přípravě na plnění úkolů svěřených mu tímto nařízením a dohodou.“

"

3)  Článek 7 se mění takto:

a)  v odst. 3 čtvrtém pododstavci se první věta nahrazuje tímto:"

„Při plnění úkolů uvedených v tomto odstavci uplatňují vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize odpovídající ustanovení tohoto nařízení. Veškeré odkazy na výbor v čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 5, čl. 8 odst. 6, 8, 12 a 13, čl. 10 odst. 1 až 10, článku 10a, článcích 11 až 14, čl. 15 odst. 1, 2 a 3, článku 16, čl. 18 odst. 1, 1a, 2 a 6, článku 20, čl. 21 odst. 1 až 7, čl. 21 odst. 8 druhém pododstavci, čl. 21 odst. 9 a 10, čl. 22 odst. 1, 3 a 6, článcích 23 a 24, čl. 25 odst. 3, čl. 27 odst. 1 až 15, čl. 27 odst. 16 druhém pododstavci druhé větě, třetím pododstavci a čtvrtém pododstavci první, třetí a čtvrté větě a v článku 32 jsou ve vztahu ke skupinám a subjektům uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce považovány za odkazy na vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize.“;

"

b)  odstavec 5 se mění takto:

i)  slova „čl. 12 odst. 2“ se nahrazují slovy „čl. 12 odst. 3“;

ii)  doplňuje se nový pododstavec, který zní:"

„Po nabytí účinnosti oznámení uvedeného v prvním pododstavci mohou zúčastněné členské státy rozhodnout o tom, že odpovědnost za plnění úkolů ve vztahu k subjektům a skupinám usazeným na jejich území, jiným než uvedeným v odstavci 2, budou mít opět vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize; v takovém případě se první pododstavec již nepoužije. Členské státy, které mají v úmyslu této možnosti využít, tuto skutečnost oznámí výboru a Komisi. Toto oznámení nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.“

"

4)  Článek 8 se mění takto:

a)  v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Výbor může vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize pověřit výkonem pravomocí uvedených v čl. 10 odst. 8 směrnice 2014/59/EU. Vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize plní pokyny výboru v souladu s článkem 29 tohoto nařízení.“;

"

aa)  v odstavci 9 se první pododstavec mění takto:

i)  vkládá se nové písmeno, které zní:"

„aa) v příslušných případech podrobný popis důvodů pro určení toho, zda má být daná instituce označena za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak orgán příslušný k řešení krize dospěl k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce;“;

"

ii)  vkládá se nové písmeno, které zní:"

„ja) popis toho, jak by se různými strategiemi řešení krize nejlépe dosáhlo účelu řešení krize stanoveného v článku 14;“;

"

iii)  vkládá se nové písmeno, které zní:"

„pa) podrobný a kvantifikovaný seznam pojištěných vkladů a způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků.“;

"

b)  v odstavci 10 se doplňují nové pododstavce, které znějí:"

„Opatření, jež mají být přijata ve vztahu k dceřiným podnikům uvedeným v prvním pododstavci písm. b), které nejsou subjekty řešícími krizi, mohou být výborem určena zjednodušeným přístupem, a to po konzultaci s relevantním vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize, a pokud tento přístup nebude mít negativní vliv na způsobilost skupiny k řešení krize, a to s přihlédnutím k velikosti dceřiného podniku, jeho rizikovému profilu, absenci zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny.“;

Ve skupinovém plánu řešení krize je stanoveno, zda lze za subjekty v likvidaci považovat i jiné subjekty v rámci skupiny řešící krizi než samotný subjekt řešící krizi. Aniž jsou dotčeny jiné faktory, které může výbor považovat za důležité, za subjekty v likvidaci nelze považovat subjekty zajišťující zásadní funkce.“;

"

ba)  v odstavci 11 se vkládá nové písmeno, které zní:"

„-aa) obsahuje podrobný popis důvodů pro určení toho, zda má být subjekt skupiny označen za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak orgán příslušný k řešení krize dospěl k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce, a jak byl zohledněn poměr jejího celkového objemu rizikové expozice a provozních výnosů v celkovém objemu rizikové expozice a provozních výnosů skupiny a také pákový poměr subjektu skupiny v rámci celé skupiny;“;

"

c)  doplňuje se nový odstavec, který zní:"

„14. Výbor nepřijme plány řešení krize pro subjekty a skupiny uvedené v odstavci 1, pokud se použije čl. 22 odst. 5 nebo pokud bylo zahájeno úpadkové řízení v souvislosti se subjektem či skupinou ▌v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy podle článku 32b směrnice 2014/59/EU.“

"

5)  Článek 10 se mění takto:

a)  v odst. 4 čtvrtém pododstavci se slova „prvním pododstavci“ nahrazují slovy „třetím pododstavci“;

b)  v odstavci 7 se slova „určenou instituci nebo mateřskému podniku“ nahrazují slovy „určenou subjektu nebo mateřskému podniku“ a slova „dopad na model podnikání instituce“ se nahrazují slovy „dopad na model podnikání subjektu nebo skupiny“;

c)  odstavec 10 se mění takto:

i)  ve druhém pododstavci se slovo „institucí“/„instituce“ nahrazuje slovy „dotčeným subjektem“ / „dotčeného subjektu“ a slovo „její“ se nahrazuje slovem „jeho“;

ii)  ve třetím pododstavci se slova „dotčenou instituci“ nahrazuje slovy „dotčený subjekt“;

iii)  doplňuje se nový pododstavec, který zní:"

„Pokud opatření navržená dotčeným subjektem účinně omezují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, přijme výbor rozhodnutí po konzultaci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem a v příslušných případech s určeným makroobezřetnostním orgánem. V tomto rozhodnutí se uvede, že navrhovaná opatření účinně omezují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, a vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize se uloží povinnost požadovat, aby instituce, mateřský podnik nebo kterýkoli dceřiný podnik dotčené skupiny navrhovaná opatření provedly.“

"

d)  doplňuje se nový odstavec, který zní:"

„13a. Orgán příslušný k řešení krize zveřejní na konci každého cyklu plánování řešení krize anonymizovaný seznam, který v agregované podobě obsahuje všechny zjištěné podstatné překážky bránící způsobilosti k řešení krize a relevantní opatření k jejich řešení. Použijí se ustanovení týkající se profesního tajemství stanovená v článku 88. “;

"

6)  Článek 10a se mění takto:

a)  v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"

„1. Nachází-li se subjekt v situaci, kdy splňuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li zvažován navíc ke každému z požadavků uvedených v čl. 141a odst. 1 písm. a), b) a c) směrnice 2013/36/EU, avšak nesplňuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li zvažován navíc k požadavkům uvedeným v článcích 12d a 12e tohoto nařízení, při výpočtu v souladu s čl. 12a odst. 2 písm. a) tohoto nařízení, má výbor v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku pravomoc vydat vnitrostátnímu orgánu příslušnému k řešení krize pokyn subjektu zakázat, aby rozdělil vyšší než nejvyšší rozdělitelnou částku související s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (M-MDA), vypočtenou v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, na základě některého z těchto postupů:“;

"

b)  doplňuje se nový odstavec 7, který zní:"

„7. Pokud se na subjekt nevztahuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv na stejném základě, na jakém je povinen plnit požadavky uvedené v článcích 12d a 12e, použije výbor odstavce 1 až 6 tohoto článku na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118*. Použije se čl. 128 čtvrtý pododstavec směrnice 2013/36/EU.

Výbor zahrne odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv uvedený v prvním pododstavci do rozhodnutí o určení požadavků uvedených v článcích 12d a 12e tohoto nařízení. Subjekt zveřejní odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv spolu s informacemi uvedenými v čl. 45i odst. 3 směrnice 2014/59/EU.

______________________________

* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).“

"

7)  V článku 12 se doplňuje nový odstavec 8, který zní:"

„8. Výbor odpovídá za udělování svolení podle čl. 77 odst. 2 a článku 78a nařízení (EU) č. 575/2013 subjektům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku. Výbor své rozhodnutí sdělí dotčenému subjektu.“

"

8)  V článku 12a se odstavec 1 nahrazuje tímto:"

„1. Výbor a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby subjekty uvedené v čl. 12 odst. 1 a 3 trvale splňovaly požadavky na kapitál a způsobilé závazky, vyžaduje-li to a stanoví-li to výbor v souladu s tímto článkem a články 12b až 12i.“

"

9)  Článek 12c se mění takto:

a)  v odstavcích 4 a 5 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

b)  v odstavci 7 se v návětí slova „odstavce 3“ / „odstavci 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“ / „odstavci 4“ a slovo „G-SVI“ se nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

c)  odstavec 8 se mění takto:

i)  v prvním pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

ii)  ve druhém pododstavci se v písmeni c) slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjektem G-SVI“;

d)  doplňuje se nový odstavec 10, který zní:"

„10. Výbor může subjektům řešícím krizi povolit, aby splnily požadavky uvedené v odstavcích 4, 5 a 7 s použitím kapitálu nebo závazků uvedených v odstavcích 1 a 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) pro subjekty, které jsou subjekty G-SVI nebo subjekty řešícími krizi, na něž se vztahuje čl. 12d odst. 4 nebo 5, výbor nesnížil požadavek uvedený v odstavci 4 tohoto článku podle prvního pododstavce uvedeného odstavce;
   b) závazky uvedené v odstavci 1 tohoto článku, které nesplňují podmínku uvedenou v čl. 72b odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013, splňují podmínky stanovené v čl. 72b odst. 4 písm. b) až e) uvedeného nařízení.“

"

10)  V čl. 12d odst. 3 osmém pododstavci a odst. 6 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“.

11)  Vkládá se nový článek, který zní:"

„Článek 12da

Určení minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky pro strategie převodu

1.  Při uplatňování článku 12d na subjekt řešící krizi, jehož upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá, samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, stanoví v příslušných případech výbor rekapitalizační částku uvedenou v čl. 12d odst. 3 přiměřeně na základě těchto kritérií:

   a) velikosti, modelu podnikání, modelu financování a rizikového profilu subjektu řešícího krizi nebo případně velikosti části subjektu řešícího krizi, která je předmětem nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
   b) akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků, které mají být převedeny na příjemce, jak je uvedeno v plánu řešení krize, s přihlédnutím k:
   i) hlavním liniím podnikání a zásadním funkcím subjektu řešícího krizi;
   ii) závazkům vyloučeným z rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 27 odst. 3;
   iii) zárukám uvedeným v článcích 73 až 80 směrnice 2014/59/EU;
   iiia) očekávaným požadavkům na kapitál pro jakoukoli překlenovací instituci, které by mohly být potřebné k realizaci odchodu subjektu řešícího krizi z trhu, aby se podle potřeby zajistil soulad překlenovací instituce s nařízením (EU) č. 575/2013, směrnicí 2013/36/EU a směrnicí 2014/65/EU;
   iiib ) očekávanému požadavku příjemce, aby transakce byla kapitálově neutrální, pokud jde o požadavky vztahující se na nabývající subjekt;
   c) očekávané hodnoty a prodejnosti akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků subjektu řešícího krizi uvedených v písmeni b) s přihlédnutím ke:
   i) všem závažným překážkám bránícím způsobilosti k řešení krize, které orgán příslušný k řešení krize zjistil a které ▌ souvisejí s použitím nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
   ii) ztrátám plynoucím z aktiv, práv nebo závazků ponechaných ve zbytkové části instituce;
   iia) potenciálně nepříznivému tržnímu prostředí v době řešení krize;
   d) zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá převod akcií nebo jiných nástrojů účasti vydaných subjektem řešícím krizi nebo všech či části aktiv, práv a závazků subjektu řešícího krizi;
   e) zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá použití nástroje oddělení aktiv.

3.  Výsledkem použití odstavce 1 nesmí být částka vyšší než částka vyplývající z použití čl. 12d odst. 3 nebo částka, která je nižší než 13,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a nižší než 5 % celkové míry expozic příslušného subjektu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku vypočtené v souladu s články 429 a 429a nařízení (EU) č. 575/2013.“;

"

12)  V čl. 12e odst. 1 se slova „G-SVI nebo součástí G-SVI“ nahrazují slovy „subjektem G-SVI“.

13)  Článek 12g se mění takto:

a)  odstavec 1 se mění takto:

i)  druhý pododstavec se nahrazuje tímto:"

„Výbor se po konzultaci s příslušnými orgány včetně ECB může rozhodnout uplatnit požadavek stanovený v tomto článku na subjekt uvedený v čl. 2 písm. b) a na finanční instituci uvedenou v čl. 2 písm. c), které jsou dceřiným podnikem subjektu řešícího krizi, avšak nejsou samy subjektem řešícím krizi.“;

"

ii)  ve třetím pododstavci se slova „prvního pododstavce“ nahrazují slovy „prvního a druhého pododstavce“;

b)  doplňuje se nový odstavec 4, který zní:"

„4. Pokud v souladu s globální strategií řešení krize nejsou dceřiné podniky usazené v Unii nebo mateřský podnik v Unii a jeho dceřiné instituce subjekty řešícími krizi a členové evropského kolegia k řešení krize, pokud bylo zřízeno podle článku 89 směrnice 2014/59/EU, s touto strategií souhlasí, splní dceřiné podniky usazené v Unii nebo na konsolidovaném základě mateřský podnik v Unii požadavek čl. 12a odst. 1 tím, že vydají nástroje uvedené v odst. 2 písm. a) a b) tohoto článku kterémukoli z těchto subjektů:

   a) svému nejvyššímu mateřskému podniku usazenému ve třetí zemi;
   b) dceřiným podnikům tohoto nejvyššího mateřského podniku, které jsou usazeny v téže třetí zemi;
   c) jiným subjektům za podmínek stanovených v odst. 2 písm. a) bodě i) a písm. b) bodě ii) tohoto článku.“

"

14)  Článek 12k se mění takto:

a)  ▌vkládá se nový odstavec 1 ▌, který zní:"

1a. „Odchylně od čl. 12a odst. 1 výbor stanoví vhodná přechodná období pro to, aby subjekty splnily požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo případně požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, pokud se na instituce nebo subjekty vztahují tyto požadavky po vstupu [tohoto pozměňujícího nařízení] v platnost. Lhůta, v níž mají subjekty splnit požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, je ... [čtyři roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení].

Výbor určí pro požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo případně pro požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7 průběžné cílové úrovně, které musí subjekty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce splnit do ... [dva roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení]. Tyto průběžné cílové úrovně zpravidla zajistí rovnoměrné navyšování kapitálu a způsobilých závazků na požadovanou úroveň.

Výbor může stanovit přechodné období končící po ... [čtyři roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení], je-li to řádně odůvodněné a vhodné na základě kritérií uvedených v odstavci 7, přičemž zohlední:

   a) vývoj finanční situace subjektu,
   b) vyhlídky, že subjekt bude v přiměřené lhůtě schopen zajistit soulad s požadavky uvedenými v článcích 12f nebo 12g nebo požadavkem vyplývajícím z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, a
   c) skutečnost, zda je subjekt schopen nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti nebo splatnosti, a pokud ne, zda je tato neschopnost individuální povahy nebo je způsobena narušením na úrovni celého trhu.“;

"

b)  v odst. 3 písm. a) se slova „výbor nebo vnitrostátní orgán příslušný pro řešení krize“ nahrazují slovem „výbor“;

c)  v odstavci 4 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „G-SVI nebo mimounijní G-SVI“;

d)  v odstavcích 5 a 6 se slova „výbor nebo vnitrostátní orgán příslušný pro řešení krize “ nahrazují slovem „výbor“.

15)  Článek 13 se nahrazuje tímto:"

Článek 13

Opatření včasného zásahu

1.  ECB bez zbytečného prodlení zváží a případně přijme opatření včasného zásahu, pokud subjekt uvedený v čl. 7 odst. 2 písm. a) splňuje některou z následujících podmínek:

   a) subjekt splňuje podmínky uvedené v článku 102 směrnice 2013/36/EU nebo v čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 1024/2013 a platí kterákoli z následujících podmínek:
   i) subjekt nepřijal nápravná opatření požadovaná ze strany ECB, včetně opatření uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU, čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 nebo článku 49 směrnice (EU) 2019/2034;
   ii) ECB má za to, že jiná nápravná opatření než opatření včasného zásahu nejsou k řešení daných problémů dostatečná ▌;
   b) subjekt porušuje nebo v období dvanácti měsíců od posouzení ECB pravděpodobně poruší požadavky stanovené v hlavě II směrnice 2014/65/EU, v článcích 3 až 7, 14 až 17 nebo 24, 25 a 26 nařízení (EU) č. 600/2014 nebo v článcích 12f nebo 12g tohoto nařízení.

Dojde-li k podstatnému zhoršení podmínek, vzniku nepříznivých okolností nebo získání nových informací o subjektu, ECB může rozhodnout o tom, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) bodě ii) je splněna, aniž by předtím přijala jiná nápravná opatření, včetně výkonu pravomocí uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013.

Pro účely prvního pododstavce písm. b) ECB nebo případně příslušný orgán podle směrnice 2014/65/EU či výbor neprodleně informuje vnitrostátní příslušný orgán o porušení nebo pravděpodobném porušení požadavků.

2.  Pro účely odstavce 1 se opatřeními včasného zásahu rozumí:

   a) požadavek, aby vedoucí orgán subjektu provedl kterékoli z těchto opatření:
   i) zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření uvedených v ozdravném plánu;
   ii) aktualizovat ozdravný plán v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 2014/59/EU, pokud se okolnosti, které vedly k včasnému zásahu, liší od předpokladů uvedených v původním ozdravném plánu, a ve stanovené lhůtě zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření uvedených v aktualizovaném ozdravném plánu;
   b) požadavek, aby vedoucí orgán subjektu svolal valnou hromadu akcionářů subjektu – nebo pokud tak vedoucí orgán neučiní, lze tuto valnou hromadu svolat přímo –, přičemž v obou případech je třeba stanovit pořad jednání a požadovat, aby akcionáři projednali přijetí určitých rozhodnutí;
   c) požadavek, aby vedoucí orgán subjektu v souladu s případným ozdravným plánem vypracoval akční plán pro jednání o restrukturalizaci dluhu s některými nebo všemi věřiteli daného subjektu;
   d) požadavek na změnu právní struktury instituce;
   e) požadavek na odvolání nebo nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu subjektu jako celku nebo ve vztahu k jednotlivým osobám v souladu s článkem 13a;
   f) jmenování jednoho nebo více dočasných správců subjektu v souladu s článkem 13b;
   fa) požadavek, aby vedoucí orgán subjektu vypracoval plán, který může subjekt provést, pokud se příslušná právnická osoba rozhodne zahájit dobrovolnou likvidaci subjektu.

3.  ECB zvolí vhodná a včasná opatření včasného zásahu na základě toho, co je přiměřené sledovaným cílům, přičemž kromě jiných důležitých informací zohlední závažnost porušení nebo pravděpodobného porušení požadavků a rychlost zhoršování finanční situace subjektu.

4.  Pro každé z opatření uvedených v odstavci 2 stanoví ECB lhůtu, která je k dokončení tohoto opatření přiměřená a která ECB umožní vyhodnotit jeho účinnost.

Hodnocení opatření se provede bezprostředně po uplynutí lhůty a sdílí se s výborem a relevantními vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize. Pokud hodnocení dospěje k závěru, že opatření nebyla plně provedena nebo nejsou účinná, posoudí ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán podmínku uvedenou v čl. 18 odst. 1 písm. a) po konzultaci s výborem a relevantním vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize.

5.  Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech, jakož i v nezúčastněných členských státech, zastupuje ECB vnitrostátní příslušné orgány ze zúčastněných členských států pro účely konzultací a spolupráce s nezúčastněnými členskými státy podle článku 30 směrnice 2014/59/EU.

Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech a dceřiné podniky usazené nebo významné pobočky nacházející se v nezúčastněných členských státech, informuje ECB včas příslušné orgány nebo případně orgány příslušné k řešení krize z nezúčastněných členských států o rozhodnutích nebo opatřeních důležitých z hlediska skupiny, která jsou uvedena v článcích 13 až 13c.“;

"

16)  Vkládají se nové články 13a, 13b a 13c, které znějí:"

„Článek 13a

Nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu

Pro účely čl. 13 odst. 2 písm. e) jsou nové vrcholné vedení nebo vedoucí orgán nebo jednotliví členové těchto orgánů jmenováni v souladu s právem Unie a vnitrostátním právem a podléhají schválení ECB.

Článek 13b

Dočasný správce

1.  Pro účely čl. 13 odst. 2 písm. f) může ECB úměrně daným okolnostem jmenovat jakéhokoli dočasného správce, aby:

   a) dočasně nahradil vedoucí orgán subjektu, nebo
   b) dočasně spolupracoval s vedoucím orgánem subjektu.

ECB při jmenování dočasného správce upřesní svůj výběr podle písmene a) nebo b).

Pro účely prvního pododstavce písm. b) ECB při jmenování dočasného správce dále upřesní jeho úlohu, povinnosti a pravomoci a veškeré požadavky na to, aby vedoucí orgán subjektu před přijetím konkrétních rozhodnutí nebo opatření konzultoval dočasného správce nebo získal jeho souhlas.

ECB zveřejní jmenování každého dočasného správce, s výjimkou případů, kdy dočasný správce nemá pravomoc zastupovat subjekt nebo jménem subjektu rozhodovat.

Každý dočasný správce splňuje požadavky stanovené v čl. 91 odst. 1, 2 a 8 směrnice 2013/36/EU. Nedílnou součástí rozhodnutí o jmenování dočasného správce je posouzení ECB, zda dočasný správce tyto požadavky splňuje.

2.  ECB při jmenování určí úměrně daným okolnostem pravomoci dočasného správce. Tyto pravomoci mohou zahrnovat některé nebo veškeré pravomoci vedoucího orgánu subjektu podle stanov subjektu a podle vnitrostátního práva, včetně pravomoci vykonávat některé nebo veškeré administrativní funkce vedoucího orgánu subjektu. Pravomoci dočasného správce ve vztahu k subjektu jsou v souladu s platným právem obchodních společností. Tyto pravomoci mohou být upraveny v případě, že se změní okolnosti ze strany ECB.

3.  ECB při jmenování určí úlohu a funkce dočasného správce. Tato úloha a funkce mohou zahrnovat všechny následující činnosti:

   a) zjištění finanční situace subjektu;
   b) řízení činnosti nebo části činnosti subjektu za účelem zachování nebo obnovení jeho finanční situace;
   c) přijetí opatření k obnovení řádného a obezřetného řízení činnosti subjektu.

ECB při jmenování určí veškeré meze úlohy a funkcí dočasného správce.

4.  ECB má výlučnou pravomoc jmenovat a odvolávat každého dočasného správce. ECB může odvolat dočasného správce kdykoli a z jakéhokoli důvodu. ECB může kdykoli měnit podmínky jmenování dočasného správce, s výhradou tohoto článku.

5.  ECB může vyžadovat, aby některé úkony dočasného správce podléhaly předchozímu souhlasu ECB. ECB stanoví veškeré takové požadavky v okamžiku jmenování dočasného správce nebo v okamžiku jakékoli změny podmínek jmenování dočasného správce.

Dočasný správce smí v každém případě vykonávat pravomoc svolat valnou hromadu akcionářů subjektu a stanovit její pořad jednání pouze s předchozím souhlasem ECB.

6.  Na žádost ECB vypracovává dočasný správce v odstupech stanovených ECB, a to nejméně jednou po uplynutí prvních šesti měsíců, a v každém případě na konci svého mandátu zprávy o finanční situaci subjektu a o krocích uskutečněných během doby, po kterou je jmenován.

7.  Dočasný správce je jmenován na dobu nejvýše jednoho roku. Tuto dobu lze ve výjimečných případech jednou prodloužit, jestliže jsou i nadále splněny podmínky pro jmenování dočasného správce. ECB stanoví tyto podmínky a případné prodloužení doby, po kterou je dočasný správce jmenován, odůvodní akcionářům.

8.  S výhradou tohoto článku nejsou jmenováním dočasného správce dotčena práva akcionářů stanovená unijním nebo vnitrostátním právem obchodních společností.

9.  Dočasný správce jmenovaný v souladu s odstavci 1 až 8 tohoto článku není považován za stínového ředitele ani za skutečného ředitele podle vnitrostátního práva.

Článek 13c

Příprava na řešení krize

1.  V případě subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 2 a subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, jsou-li splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány neprodleně oznámí výboru kteroukoli z těchto skutečností:

   a) kterékoli z opatření uvedených v čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 nebo čl. 104 odst. 1 směrnice 2013/36/EU, jejichž přijetí po subjektu nebo skupině vyžadují a jejichž cílem je řešit zhoršení situace tohoto subjektu nebo skupiny;
   b) pokud činnost dohledu prokáže, že jsou ve vztahu k subjektu nebo skupině splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení nebo čl. 27 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, posouzení, že jsou tyto podmínky splněny, bez ohledu na případné opatření včasného zásahu;
   c) uplatnění některého z opatření včasného zásahu uvedených v článku 13 tohoto nařízení nebo článku 27 směrnice 2014/59/EU.

Výbor informuje Komisi o oznámení, které obdržel podle prvního pododstavce.

ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán ve spolupráci s výborem pečlivě sleduje situaci subjektů a skupin uvedených v prvním pododstavci a to, zda dodržují opatření uvedená v prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace těchto subjektů a skupin, a opatření včasného zásahu uvedená v prvním pododstavci písm. c).

2.  ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán neprodleně podají oznámení výboru, pokud se domnívají, že existuje významné riziko, že by se ve vztahu k subjektu uvedenému v čl. 7 odst. 2 nebo subjektu uvedenému v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 uplatnila jedna nebo více okolností uvedených v čl. 18 odst. 4, jsou-li splněny podmínky pro použití těchto ustanovení. Toto oznámení obsahuje:

   a) důvody oznámení;
   b) přehled opatření, která by v přiměřené lhůtě zabránila selhání subjektu, jejich očekávaný dopad na subjekt, pokud jde o okolnosti uvedené v čl. 18 odst. 4, a očekávanou lhůtu pro provedení těchto opatření.

Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci výbor v úzké spolupráci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem posoudí, co představuje přiměřenou lhůtu pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. b), přičemž zohlední rychlost zhoršování situace subjektu, potenciální dopad na finanční systém, na ochranu vkladatelů a zachování vkladů klientů, riziko, že zdlouhavý proces zvýší celkové náklady pro zákazníky a ekonomiku, potřebu účinně provádět strategii řešení krize a další relevantní skutečnosti. Výbor toto posouzení co nejdříve předloží ECB nebo relevantnímu vnitrostátnímu příslušnému orgánu.

Po oznámení uvedeném v prvním pododstavci ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán sledují v úzké spolupráci s výborem situaci subjektu, provádění veškerých příslušných opatření v předpokládané lhůtě a další relevantní vývoj. Za tímto účelem se výbor a ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán pravidelně scházejí, přičemž četnost těchto schůzek stanoví výbor s ohledem na okolnosti případu. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán a výbor si neprodleně poskytují veškeré relevantní informace.

Výbor oznámí Komisi veškeré informace, které obdržel podle prvního pododstavce.

3.  ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán poskytne výboru veškeré informace, o které výbor požádá a které jsou nezbytné pro všechny níže uvedené činnosti:

   a) aktualizaci plánu řešení krize a přípravu na možné řešení krize subjektu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nebo subjektu uvedeného v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení;
   b) provedení ocenění podle čl. 20 odst. 1 až 15.

Pokud ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány tyto informace ještě nemají k dispozici, výbor s ECB a těmito vnitrostátními příslušnými orgány spolupracují a koordinují své kroky s cílem tyto informace získat. Za tímto účelem mají ECB a vnitrostátní příslušné orgány pravomoc po subjektu požadovat, aby tyto informace poskytl, a to i prostřednictvím kontrol na místě, a poskytnout tyto informace výboru.

4.  Výbor má pravomoc uvádět subjekt uvedený v čl. 7 odst. 2 nebo subjekt uvedený v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 na trh pro potenciální kupující nebo učinit opatření pro jeho uvedení na trh, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, nebo požadovat, aby tak učinil subjekt, a to pro následující účely:

   a) k přípravě na řešení krize tohoto subjektu s výhradou podmínek stanovených v čl. 39 odst. 2 směrnice 2014/59/EU a požadavků na profesní tajemství stanovených v článku 88 tohoto nařízení;
   b) k poskytnutí informací pro účely posouzení výboru ohledně podmínky uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení.

4a.  Pokud se výbor při výkonu pravomoci uvedené v odstavci 4 rozhodne přímo uvést dotčený subjekt na trh pro potenciální kupující, náležitě zohlední okolnosti daného případu a potenciální dopad, který by výkon této pravomoci mohl mít na celkovou situaci subjektu.

5.  Pro účely odstavce 4 má výbor pravomoc:

   a) požádat dotčený subjekt, aby zavedl digitální platformu pro sdílení informací, které jsou nezbytné pro uvedení tohoto subjektu na trh, s potenciálními kupujícími nebo s poradci a odhadci zajištěnými výborem;
   b) požádat relevantní vnitrostátní orgán příslušný k řešení krize, aby vypracoval předběžný program řešení krize pro dotčený subjekt.

Pokud výbor vykonává svou pravomoc podle prvního pododstavce, uplatní se čl. 88 písm. b) tohoto odstavce.

6.  Zjištění, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení nebo v čl. 27 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, a předchozí přijetí opatření včasného zásahu nejsou nezbytnými podmínkami pro to, aby se výbor mohl připravit na řešení krize subjektu nebo aby mohl vykonávat pravomoci uvedené v odstavcích 4 a 5 tohoto článku.

7.  Výbor neprodleně informuje Komisi, ECB, relevantní vnitrostátní příslušné orgány a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize o veškerých přijatých opatřeních podle odstavců 4 a 5.

8.  ECB, vnitrostátní příslušné orgány, výbor a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize úzce spolupracují:

   a) při rozhodování o přijetí opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace subjektu a skupiny, a opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. c);
   b) při rozhodování o přijetí kteréhokoli z opatření uvedených v odstavcích 4 a 5;
   c) při provádění opatření uvedených v písmenech a) a b) tohoto pododstavce.

ECB, vnitrostátní příslušné orgány, výbor a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby tato opatření a kroky byly konzistentní, koordinované a účinné.“

"

17)  V čl. 14 odst. 2 se písmena c) a d) nahrazují tímto:"

„c) chránit veřejné finanční prostředky tím, že se minimalizuje spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu, zejména pokud je poskytována z rozpočtu členského státu;

   d) chránit pojištěné vklady a v co největší míře i nepojištěnou část způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků a chránit investory, na něž se vztahuje směrnice 97/9/ES;“;

"

18)  V článku 16 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"

„2. Výbor přijme opatření k řešení krize ve vztahu k mateřskému podniku uvedenému v čl. 2 písm. b), pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 18 odst. 1.

Pro tyto účely se mateřský podnik uvedený v čl. 2 písm. b) považuje za podnik v selhání nebo podnik, jehož selhání je pravděpodobné, v kterékoli z těchto situací:

   a) mateřský podnik splňuje jednu nebo více podmínek stanovených v čl. 18 odst. 4 písm. b), c) nebo d);
   b) mateřský podnik závažným způsobem porušuje příslušné požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ve vnitrostátních předpisech, kterými se provádí směrnice 2013/36/EU ve vnitrostátním právu, nebo existují objektivní skutečnosti podporující závěr, že mateřský podnik v blízké budoucnosti tyto požadavky závažným způsobem poruší.“

"

19)  Článek 18 se mění takto:

a)  odstavce 1, 1a, 2 a 3 se nahrazují tímto:"

„1. Výbor přijme program řešení krize podle odstavce 6 ve vztahu k subjektům uvedeným v čl. 7 odst. 2 a subjektům uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro uplatnění těchto ustanovení, pouze za předpokladu, že na svém výkonném zasedání po obdržení sdělení podle druhého pododstavce nebo z vlastního podnětu dospěje k závěru, že jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) subjekt je v selhání nebo je jeho selhání pravděpodobné;
   b) ▌neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání nebo pravděpodobnému selhání subjektu v přiměřené lhůtě zabránila jakákoli alternativní opatření soukromého sektoru, včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatření orgánů dohledu, opatření včasného zásahu nebo odpisu nebo konverze příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle čl. 21 odst. 1, jež byla přijata ve vztahu k subjektu;
   c) opatření k řešení krize jsou nezbytná ve veřejném zájmu podle odstavce 5.

Posouzení podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. a) provede ECB u subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. a) nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán u subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. b), čl. 7 odst. 3 druhém pododstavci, čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 po konzultaci s výborem. Výbor může na svém výkonném zasedání provést toto posouzení až poté, co informuje ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán o svém záměru toto posouzení provést, a pouze v případě, že ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán do tří kalendářních dnů od obdržení této informace neprovedou toto posouzení samy. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán neprodleně poskytnou výboru veškeré relevantní informace, které si výbor vyžádá pro účely posouzení, a to předtím, než je výbor informuje o svém záměru provést posouzení podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. a), nebo poté, co je o něm informuje.

Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán dospějí k závěru, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) je ve vztahu k subjektu uvedenému v prvním pododstavci splněna, bezodkladně tento závěr sdělí Komisi a výboru.

Posouzení splnění podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. b) provede výbor na svém výkonném zasedání a v úzké spolupráci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem po bezodkladné konzultaci s určeným orgánem systému pojištění vkladů a případně institucionálním systémem ochrany, jehož je instituce členem. Při konzultacích s institucionálním systémem ochrany se zváží dostupnost opatření institucionálního systému ochrany, která by mohla v přiměřené lhůtě zabránit selhání instituce. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán bezodkladně poskytnou výboru všechny relevantní informace, o které výbor za účelem svého posouzení požádá. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán mohou rovněž informovat výbor o tom, že považují podmínku uvedenou v prvním pododstavci písm. b) za splněnou.

1a.  Výbor přijme program řešení krize podle odstavce 1 ve vztahu k ústřednímu subjektu a všem úvěrovým institucím trvale přidruženým k ústřednímu subjektu, které jsou součástí téže skupiny řešící krizi, pouze pokud ústřední subjekt a všechny úvěrové instituce trvale přidružené k ústřednímu subjektu nebo skupina řešící krizi, jíž jsou součástí, splňují jako celek podmínky stanovené v odst. 1 prvním pododstavci.

2.  Aniž jsou dotčeny případy, kdy se ECB rozhodne vykonávat úkoly v oblasti dohledu nad úvěrovými institucemi podle čl. 6 odst. 5 písm. b) nařízení (EU) č. 1024/2013 přímo, pokud výbor obdrží sdělení podle odstavce 1 ve vztahu k subjektu nebo skupině podle čl. 7 odst. 3, uvědomí o svém posouzení uvedeném v odst. 1 čtvrtém pododstavci bezodkladně ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán.

3.  Předchozí přijetí opatření podle článku 16 nařízení (EU) č. 1024/2013, článku 27 směrnice 2014/59/EU, článku 13 tohoto nařízení nebo článku 104 směrnice 2013/36/EU není podmínkou pro přijetí opatření k řešení krize.“;

"

b)  odstavec 4 se mění takto:

i)  v prvním pododstavci se písmeno d) nahrazuje tímto:"

„d) je vyžadována mimořádná veřejná finanční podpora, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v čl. 18a odst. 1“;

"

ii)  druhý a třetí pododstavec se zrušují;

c)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Pro účely odst. 1 písm. c) se opatření k řešení krize považuje za opatření ve veřejném zájmu, pokud je toto opatření nezbytné pro dosažení jednoho nebo více účelů řešení krize stanovených v článku 14, je ve vztahu k uvedeným účelům přiměřené a likvidací instituce v běžném úpadkovém řízení by uvedených účelů účinněji dosaženo nebylo.

Má se za to, že opatření k řešení krize není ve veřejném zájmu pro účely odst. 1 písm. c) tohoto článku, pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodl o tom, že vůči instituci uplatní zjednodušené povinnosti v souladu s článkem 4. Tato domněnka je vyvratitelná a nepoužije se, pokud orgán příslušný k řešení krize usoudí, že pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, byl by ohrožen jeden nebo více účelů řešení krize.

Při provádění posouzení uvedeného v prvním pododstavci výbor na základě informací, které má k dispozici v okamžiku posuzování, vyhodnotí a porovná veškerou mimořádnou veřejnou finanční podporu, která má být ▌subjektu poskytnuta, a to jak v případě řešení krize, tak v případě likvidace v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.“;

Pro účely druhého pododstavce tohoto odstavce zúčastněné členské státy, systémy pojištění vkladů a v případě potřeby určený orgán ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU průběžně informují výbor o veškerých přípravných opatřeních k přijetí opatření uvedených v čl. 18a odst. 1 písm. c) a d) tohoto nařízení, včetně kontaktů s Komisí před oznámením.

"

d)  v odstavci 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Komise do 24 hodin od předání programu řešení krize výborem tento program potvrdí nebo proti němu vznese námitku, a to buď s ohledem na diskreční aspekty programu řešení krize v případech, které nejsou zahrnuty v třetím pododstavci tohoto odstavce, nebo s ohledem na navrhované použití státní podpory nebo podpory z fondu, která není považována za slučitelnou s vnitřním trhem.“;

"

e)  doplňují se nové odstavce, které znějí:"

„11. Jsou-li splněny podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) a b), může výbor pověřit vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výkonem pravomocí podle vnitrostátního práva, kterým se provádí článek 33a směrnice 2014/59/EU, v souladu s podmínkami stanovenými ve vnitrostátním právu. Vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize plní pokyny výboru v souladu s článkem 29.

11a.   V zájmu zajištění účinného a jednotného uplatňování tohoto článku poskytne výbor vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize pokyny a instrukce pro uplatňování regulačních technických norem uvedených v čl. 32 odst. 5a směrnice 2014/59/EU.

"

20)  Vkládá se nový článek 18a, který zní:"

„Článek 18a

Mimořádná veřejná finanční podpora

1.  Mimořádnou veřejnou finanční podporu mimo opatření k řešení krize lze subjektu uvedenému v článku 2 poskytnout výjimečně pouze v jednom z těchto případů a za předpokladu, že mimořádná veřejná finanční podpora splňuje podmínky a požadavky stanovené rámcem státní podpory Unie:

   a) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora v zájmu nápravy závažného narušení hospodářství členského státu výjimečné nebo systémové povahy a zachování finanční stability některou z těchto podob:
   i) státní záruka za likviditní facility poskytnuté centrálními bankami v souladu s podmínkami centrálních bank;
   ii) státní záruka za nově vydané závazky;
   iii) získání kapitálových nástrojů jiných než nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nebo jiných kapitálových nástrojů nebo použití opatření na záchranu znehodnocených aktiv při cenách, době trvání a za podmínek, které dotčené instituci nebo subjektu neposkytují neoprávněnou výhodu, pokud v době poskytnutí veřejné podpory nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 18 odst. 4 písm. a), b) nebo c) nebo v čl. 21 odst. 1;
   b) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů ▌v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 11a a 11b směrnice 2014/49/EU, za předpokladu, že nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 18 odst. 4;
   c) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů v souvislosti s likvidací úvěrové instituce podle článku 32b směrnice 2014/59/EU a v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU;
   d) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) poskytnuté v souvislosti s likvidací instituce nebo subjektu podle článku 32b směrnice 2014/59/EU, s výjimkou podpory poskytnuté systémem pojištění vkladů podle čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU.

2.  Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) splňují všechny tyto podmínky:

   a) opatření jsou omezena na solventní subjekty, jak potvrdila ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán;
   b) opatření mají preventivní a dočasnou povahu a jsou založena na předem stanovené strategii ukončení podpůrného opatření schválené ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem, včetně jasně stanoveného data ukončení, data prodeje nebo splátkového kalendáře pro kterékoli z poskytnutých opatření; tyto informace se zveřejní až jeden rok po dokončení strategie ukončení podpůrného opatření nebo provedení plánu nápravných opatření nebo posouzení podle sedmého pododstavce tohoto odstavce;
   c) opatření jsou přiměřená z hlediska nápravy důsledků závažného narušení nebo z hlediska zachování finanční stability;
   d) opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou v příštích dvanácti měsících.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) se má za to, že subjekt je solventní, pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán dospějí k závěru, že nedošlo nebo v následujících dvanácti měsících na základě stávajících očekávání pravděpodobně nedojde k porušení žádného z požadavků uvedených v čl. 92 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, článku 104a směrnice 2013/36/EU, čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, článku 40 směrnice (EU) 2019/2034 nebo příslušných použitelných požadavků podle vnitrostátního práva nebo práva Unie.

Pro účely prvního pododstavce písm. d) vyčíslí relevantní příslušný orgán ztráty, které subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou. Toto vyčíslení vychází přinejmenším z přezkumů kvality aktiv prováděných ECB, EBA nebo vnitrostátními orgány nebo případně z kontrol na místě prováděných příslušným orgánem. Pokud takový postup nelze provést včas, může příslušný orgán založit své hodnocení na rozvaze instituce, pokud je rozvaha v souladu s platnými účetními pravidly a standardy, což potvrdil nezávislý externí auditor ▌. Příslušný orgán vynaloží veškeré úsilí, aby zajistil, aby toto vyčíslení vycházelo z tržní hodnoty aktiv, závazků a podrozvahových položek instituce nebo subjektu.

Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) bodě iii) jsou omezena na opatření, která ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán vyhodnotily jako nezbytná k zajištění platební schopnosti subjektu tím, že řeší jeho nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři vnitrostátních nebo unijních zátěžových testů nebo zátěžových testů v rámci jednotného mechanismu dohledu nebo podobných úkonů, které provádí ECB, orgán EBA nebo vnitrostátní orgány a v příslušných případech potvrzuje ECB nebo relevantní příslušný orgán.

Odchylně od odst. 1 písm. a) bodu iii) je získání nástrojů kmenového kapitálu tier 1 výjimečně povoleno, pokud je povaha zjištěného nedostatku taková, že získání jakýchkoli dalších kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů by dotčenému subjektu neumožnilo řešit jeho nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři v příslušném zátěžovém testu nebo podobném úkonu. Objem získaných nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nesmí překročit 2 % celkové výše rizikové expozice dotčené instituce nebo subjektu vypočtené v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

V případě, že některé z podpůrných opatření uvedených v odst. 1 písm. a) není umořeno, splaceno nebo jinak ukončeno v souladu s podmínkami strategie ukončení podpůrného opatření stanovené v době poskytnutí takového opatření, ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán od instituce nebo subjektu požaduje, aby předložily jednorázový plán nápravných opatření. V plánu nápravných opatření jsou popsány kroky, které je třeba uskutečnit za účelem zachování nebo obnovení souladu s požadavky dohledu, dlouhodobé životaschopnosti instituce nebo subjektu a jejich schopnosti splatit poskytnutou částku, jakož i související časový rámec.

Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán nepovažuje jednorázový plán nápravných opatření za důvěryhodný nebo proveditelný nebo pokud instituce nebo subjekt plán nápravných opatření neplní, provede se podle článku 18 posouzení, zda je instituce nebo subjekt v selhání nebo zda je jeho selhání pravděpodobné.

2a.  ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán informuje výbor o svém posouzení, zda jsou splněny podmínky uvedené v odst. 2 písm. a), b) a d) ve vztahu k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 2 a k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5.

"

21)  Článek 19 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Pokud opatření k řešení krize zahrnují poskytnutí státní podpory podle čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU nebo podpory z fondu podle odstavce 3 tohoto článku, nevstoupí program řešení krize podle čl. 18 odst. 6 tohoto nařízení v platnost, dokud Komise nepřijme kladné nebo podmíněné rozhodnutí nebo rozhodnutí o tom, že nemá námitky, pokud jde o slučitelnost využití takové podpory s vnitřním trhem. Komise s ohledem na potřebu včasného provedení programu řešení krize ze strany výboru přijme rozhodnutí ohledně slučitelnosti využití státní podpory nebo podpory z fondu s vnitřním trhem nejpozději v okamžiku, kdy potvrdí program řešení krize nebo proti němu vznese námitku podle čl. 18 odst. 7 druhého pododstavce, nebo v okamžiku, kdy uplyne lhůta 24 hodin uvedená v čl. 18 odst. 7 pátém pododstavci, podle toho, co nastane dříve. Není-li toto rozhodnutí přijato do 24 hodin od předání programu řešení krize výborem, považuje se program řešení krize za schválený Komisí a v souladu s čl. 18 odst. 7 pátým pododstavcem vstupuje v platnost.

Při plnění úkolů, které jim svěřuje článek 18 tohoto nařízení, zavedou orgány Unie strukturální opatření, která zajistí provozní nezávislost a zabrání střetu zájmů, který by mohl vzniknout mezi funkcemi pověřenými plněním těchto úkolů a jinými funkcemi, a v tomto ohledu vhodným způsobem zveřejní veškeré příslušné informace o své vnitřní organizaci.“;

"

b)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Jakmile výbor usoudí, že může být nutné fond použít, obrátí se neprodleně neformální cestou a se zachováním důvěrnosti na Komisi za účelem projednání možného použití fondu, včetně právních a ekonomických aspektů souvisejících s jeho použitím. V okamžiku, kdy si je výbor dostatečně jistý, že plánovaný program řešení krize bude zahrnovat využití podpory z fondu, navrhované použití fondu formálně oznámí Komisi. Toto oznámení obsahuje veškeré informace, které Komise potřebuje k provedení posouzení podle tohoto odstavce a které má výbor k dispozici nebo které je oprávněn získat v souladu s tímto nařízením.

Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci Komise posoudí, zda by použití fondu narušilo nebo mohlo narušit hospodářskou soutěže tím, že by natolik zvýhodňovalo příjemce nebo jakékoli jiné podniky, že pokud by to ovlivňovalo obchod mezi členskými státy, nebylo by to slučitelné s vnitřním trhem. Komise u používání fondu uplatňuje kritéria stanovená pro uplatňování pravidel státní podpory, jak jsou zakotvena v článku 107 Smlouvy o fungování EU. Výbor Komisi poskytne informace, které má k dispozici nebo které je oprávněn získat v souladu s tímto nařízením a které Komise považuje za nezbytné k provedení tohoto posouzení.

Při provádění posouzení se Komise řídí všemi příslušnými nařízeními přijatými podle článku 109 Smlouvy o fungování EU, všemi souvisejícími a příslušnými sděleními a pokyny Komise a všemi opatřeními, která Komise přijala v rámci uplatňování pravidel Smluv týkajících se státní podpory a která jsou platná v době, kdy má být posouzení provedeno. Tato opatření se použijí, jako by odkazy na členský stát odpovědný za oznámení podpory byly odkazy na výbor, se všemi dalšími nezbytnými úpravami.

Komise rozhodne o tom, zda je použití fondu slučitelné s vnitřním trhem, a toto rozhodnutí určí výboru a vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize v dotčeném členském státě nebo členských státech. Uvedené rozhodnutí může obsahovat podmínky, závazky nebo přísliby ve vztahu k příjemci a zohledňuje potřebu včasného provedení opatření k řešení krize výborem.

Rozhodnutí může rovněž výboru, vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize v dotčeném zúčastněném členském státě nebo zúčastněných členských státech nebo příjemci uložit povinnosti, aby bylo možné sledovat jeho dodržování, pokud tyto povinnosti spadají do jejich příslušných pravomocí. Tyto povinnosti mohou zahrnovat požadavek na jmenování svěřenského správce nebo jiné nezávislé osoby, která má být při sledování nápomocna. Svěřenský správce nebo jiná nezávislá osoba může plnit funkce stanovené v rozhodnutí Komise.

Veškerá rozhodnutí podle tohoto odstavce se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Komise může vydat záporné rozhodnutí určené výboru, pokud zjistí, že by navržené použití fondu nebylo slučitelné s vnitřním trhem a nelze je uskutečnit způsobem, který navrhuje výbor. Po obdržení tohoto rozhodnutí výbor program řešení krize přehodnotí a vypracuje jeho revidovanou verzi.“;

"

c)  odstavec 10 se nahrazuje tímto:"

„10. Odchylně od odstavce 3 může Rada na žádost členského státu nebo výboru do sedmi dnů od podání žádosti jednomyslně rozhodnout o tom, že použití fondu je považováno za slučitelné s vnitřním trhem, odůvodňují-li takové rozhodnutí mimořádné okolnosti. Ve věcech, v nichž Rada nerozhodne v této lhůtě sedmi dnů, rozhoduje Komise.“

"

22)  Článek 20 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Před určením, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize nebo podmínky pro odpis nebo konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v souladu s čl. 21 odst. 1, výbor zajistí, aby osoba, která je nezávislá na jakémkoli veřejném orgánu, včetně výboru a vnitrostátního orgánu příslušného k řešení krize, a na dotčeném subjektu provedla poctivé, obezřetné a realistické ocenění aktiv a závazků subjektu uvedeného v článku 2.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 8a, který zní:"

„8a. Je-li to nezbytné pro přijetí rozhodnutí podle odst. 5 písm. c) a d), doplní odhadce informace uvedené v odst. 7 písm. c) o odhad hodnoty podrozvahových aktiv a závazků, včetně podmíněných závazků a aktiv.“;

"

c)  v odstavci 18 se doplňuje nové písmeno d), které zní:"

„d) při určování ztrát, které by systému pojištění vkladů vznikly, pokud by instituce byla zlikvidována v běžném úpadkovém řízení, použije kritéria a metodiku uvedenou v článku 11e směrnice 2014/49/EU a v jakémkoli aktu v přenesené pravomoci přijatém podle uvedeného článku.“

"

23)  Článek 21 se mění takto:

a)  odstavec 1 se mění takto:

i)  první pododstavec se mění takto:

—  návětí se nahrazuje tímto:"

„1. Výbor v rámci postupu podle článku 18 vykoná pravomoc k odpisu nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 7a ve vztahu k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 2 a k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, jsou-li splněny podmínky pro uplatnění těchto ustanovení, pouze pokud na svém výkonném zasedání po obdržení sdělení podle druhého pododstavce tohoto odstavce nebo z vlastního podnětu dospěje k závěru, že je splněna jedna nebo více těchto podmínek:“;

"

–  písmeno e) se nahrazuje tímto:"

„e) subjekt nebo skupina vyžadují mimořádnou veřejnou finanční podporu, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v čl. 18a odst. 1.“;

"

ii)  druhý pododstavec se nahrazuje tímto:"

„Posouzení podmínek uvedených v prvním pododstavci písm. a) až d) provede ECB v případě subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. a) nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán v případě subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. b), odst. 4 písm. b) a odst. 5 a výbor na svém výkonném zasedání v souladu s rozdělením úkolů postupem podle čl. 18 odst. 1 a 2.“;

"

b)  odstavec 2 se zrušuje;

c)  v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) s ohledem na časové možnosti, potřebu účinně vykonat pravomoci k odpisu a konverzi nebo provést strategii řešení krize pro skupinu řešící krizi a další relevantní okolnosti neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání daného subjektu nebo skupiny v přiměřené lhůtě zabránila opatření jiná než opatření k odpisu nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 7a, včetně alternativních opatření soukromého sektoru, opatření orgánů dohledu nebo opatření včasného zásahu.“;

"

d)  odstavec 9 se nahrazuje tímto:"

„9. Pokud je splněna jedna nebo více podmínek uvedených v odstavci 1 ve vztahu k subjektu podle uvedeného odstavce a pokud jsou splněny i podmínky stanovené v čl. 18 odst. 1 ve vztahu k uvedenému subjektu nebo subjektu náležejícímu do téže skupiny, použije se postup stanovený v čl. 18 odst. 6, 7 a 8.“

"

24)  Článek 27 se mění takto:

a)  odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

„7. Fond může poskytnout příspěvek podle odstavce 6 pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) akcionáři, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů snížením, odpisem nebo konverzí podle čl. 48 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a čl. 21 odst. 10 tohoto nařízení a v příslušných případech systém pojištění vkladů podle článku 79 tohoto nařízení a článku 109 směrnice 2014/59/EU přispěli k absorpci ztrát a rekapitalizaci v rozsahu nejméně 8 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize, přičemž se vychází z ocenění provedeného v souladu s čl. 20 odst. 1 až 15;
   b) příspěvek fondu není vyšší než 5 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize na základě ocenění v souladu s čl. 20 odst. 1 až 15.“;

"

c)  v odstavci 13 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Posouzením uvedeným v prvním pododstavci se stanoví částka, v níž musí být závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů odepsány nebo konvertovány:

   a) aby se obnovil poměr kmenového kapitálu tier 1 instituce v režimu řešení krize nebo v příslušných případech stanovil poměr překlenovací instituce s ohledem na jakékoli vložení kapitálu fondem podle čl. 76 odst. 1 písm. d);
   b) aby byla udržena dostatečná důvěra trhu v instituci v režimu řešení krize nebo překlenovací instituci, a to s ohledem na potřebu pokrýt podmíněné závazky, a instituce v režimu řešení krize tak mohla alespoň po dobu jednoho roku nadále splňovat podmínky pro povolení a pokračovat v činnostech, pro něž má povolení podle směrnice 2013/36/EU nebo směrnice 2014/65/EU.“

"

25)  Článek 30 se mění takto:

a)  název se nahrazuje tímto:"

„Povinnosti spolupráce a výměna informací“;

"

b)  vkládají se nové odstavce 2a, 2b a 2c, které znějí:"

„2a. Výbor, Evropská rada pro systémová rizika (ESRB), orgán EBA, orgán ESMA a orgán EIOPA úzce spolupracují a vzájemně si poskytují veškeré informace nezbytné pro plnění svých úkolů.

2b.  ECB a ostatní členové Evropského systému centrálních bank (dále jen „ESCB“) s výborem úzce spolupracují a poskytují mu veškeré informace nezbytné pro plnění jeho úkolů, včetně informací, které shromažďují v souladu se svým statutem. Na dotčené výměny informací se vztahuje čl. 88 odst. 6.

2c.  Určené orgány uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 18 směrnice 2014/49/EU s výborem úzce spolupracují. Určené orgány a výbor si vzájemně poskytují veškeré informace nezbytné pro plnění svých úkolů.

"

c)  odstavec 6 se nahrazuje tímto:"

„6. Výbor se snaží úzce spolupracovat s jakýmkoli nástrojem veřejné finanční pomoci včetně Evropského nástroje finanční stability (EFSF) a Evropského mechanismu stability (ESM), zejména za všech těchto okolností:

   a) za mimořádných okolností uvedených v čl. 27 odst. 9, a pokud tento nástroj poskytl nebo pravděpodobně poskytne přímou či nepřímou finanční pomoc subjektům usazeným v zúčastněném členském státě;
   b) pokud výbor smluvně zajistil pro fond finanční mechanismus podle článku 74.“;

"

d)  odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

„7. Výbor v případě nutnosti uzavře s ECB a ostatními členy ESCB, vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize a vnitrostátními příslušnými orgány memorandum o porozumění, v němž bude obecným způsobem uvedeno, jak budou spolupracovat podle odstavců 2, 2a, 2b a 4 tohoto článku a podle článku 74 druhého pododstavce při plnění svých úkolů podle práva Unie. Toto memorandum podléhá pravidelnému přezkumu a s výhradou požadavků profesního tajemství se zveřejňuje.“

"

26)  Vkládá se nový článek, který zní:"

„Článek 30a

Informace uchovávané centralizovaným automatizovaným mechanismem

1.  Orgány provozující centralizované automatizované mechanismy zřízené podle článku 32a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849** poskytnou výboru na jeho žádost informace týkající se počtu klientů, pro které je subjekt uvedený v článku 2 jediným nebo hlavním bankovním partnerem.

2.  Výbor si vyžádá informace uvedené v odstavci 1 pouze v jednotlivých případech a v případě, že je to nezbytné pro účely plnění jeho úkolů podle tohoto nařízení.

3.  Výbor může informace získané podle prvního odstavce sdílet s vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize v souvislosti s plněním jejich příslušných úkolů podle tohoto nařízení.

______________________________

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).

"

27)  ▌Článek 31 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"

„Spolupráce v oblasti sdílení informací se provádí v souladu s článkem 11 a čl. 13 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, aniž je dotčena kapitola 5 této hlavy. V tomto rámci a pro účely hodnocení plánů řešení krize výbor:

   a) může požádat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize, aby výboru poskytly veškeré nezbytné informace, které tyto orgány získaly;
   b) na žádost vnitrostátního orgánu příslušného k řešení krize zúčastněného členského státu poskytne tomuto orgánu veškeré informace, které jsou nezbytné pro plnění úkolů tohoto orgánu podle tohoto nařízení.“

"

b)  doplňuje se nový odstavec, který zní:"

„3. V případě subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 2 a subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize konzultují výbor před tím, než postupují podle článku 86 směrnice 2014/59/EU.“

"

28)  V čl. 32 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech, jakož i v nezúčastněných členských státech nebo třetích zemích, zastupuje výbor, aniž je tím dotčeno jakékoli schválení Radou nebo Komisí vyžadované podle tohoto nařízení, vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize ze zúčastněných členských států pro účely konzultací a spolupráce s nezúčastněnými členskými státy nebo třetími zeměmi podle článků 7, 8, 12, 13, 16, 18, 45h, 55 a 88 až 92 směrnice 2014/59/EU.“

"

29)  Článek 34 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"

„Výbor může za plného využití veškerých informací, které již má ECB k dispozici, včetně informací shromážděných členy ESCB v souladu s jejich statutem, nebo veškerých informací, které mají k dispozici vnitrostátní příslušné orgány, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA nebo orgán EIOPA, požadovat prostřednictvím vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize nebo přímo – poté, co tyto orgány informoval – od následujících právnických nebo fyzických osob, aby mu poskytly veškeré informace nezbytné k plnění jeho úkolů v souladu s jím požadovaným postupem a v jím požadované formě:“;

"

b)  odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:"

„5. Výbor, ECB, členové ESCB, vnitrostátní příslušné orgány, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize mohou vypracovat memoranda o porozumění upravující postup při výměně informací. Výměna informací mezi výborem, ECB a ostatními členy ESCB, vnitrostátními příslušnými orgány, ESRB, orgánem EBA, orgánem ESMA, orgánem EIOPA a vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize se nepovažuje za porušení požadavků profesního tajemství.

6.  Vnitrostátní příslušné orgány, ECB, členové ESCB, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize spolupracují s výborem, aby ověřily, zda jsou některé nebo všechny požadované informace v době podání žádosti již k dispozici. Pokud jsou tyto informace k dispozici, poskytnou je vnitrostátní příslušné orgány, ECB a ostatní členové ESCB, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA nebo vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výboru.“

"

30)  V čl. 43 odst. 1 se vkládá nové písmeno aa), které zní:"

„aa) místopředsedy jmenovaného v souladu s článkem 56;“.

"

30a)  Článek 45 se mění takto:

a)  název se nahrazuje tímto:"

„Transparentnost a odpovědnost“;

"

b)  vkládá se nový odstavec, který zní:"

„3a. Výbor zveřejní své politiky, pokyny, obecné pokyny, metodické pokyny a pracovní dokumenty zaměstnanců týkající se řešení krizí obecně a postupů a metodik řešení krize, které se mají uplatňovat v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí, pokud takové zveřejnění neznamená zveřejnění důvěrných informací.“

"

31)  V čl. 50 odst. 1 se písmeno n) nahrazuje tímto:"

„n) na základě služebního řádu a pracovního řádu jmenuje účetního a interního auditora, kteří jsou při plnění svých povinností funkčně nezávislí;“.

"

31a)  V čl. 50 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:"

„qa) zajistí, aby vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize byly konzultovány ohledně pokynů, obecných pokynů, politik nebo metodických pokynů, které stanoví politiky, postupy nebo metodiky řešení krize, k jejichž provádění budou tyto vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize přispívat.“;

"

32)  Článek 53 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto:"

„Při svých výkonných zasedáních se výbor skládá z předsedy, místopředsedy a čtyř členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b).“;

"

b)  v odstavci 5 se slova „čl. 43 odst. 1 písm. a) a b)“ nahrazují slovy „čl. 43 odst. 1 písm. a), aa) a b)“.

33)  V článku 55 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:"

„1. Při jednání o jednotlivém subjektu nebo skupině, které jsou usazeny pouze v jednom zúčastněném členském státě, nejsou-li všichni členové uvedení v čl. 53 odst. 1 a 3 schopni ve lhůtě stanovené předsedou dosáhnout společné dohody, přijmou rozhodnutí předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) prostou většinou hlasů.

2.  Při jednání o přeshraniční skupině, nejsou-li všichni členové uvedení v čl. 53 odst. 1 a 4 schopni ve lhůtě stanovené předsedou dosáhnout společné dohody, přijmou rozhodnutí předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) prostou většinou hlasů.“

"

34)  Článek 56 se mění takto:

a)  v odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:"

„d) sestavení předběžného návrhu rozpočtu a návrhu rozpočtu výboru v souladu s článkem 61 a plnění rozpočtu výboru v souladu s článkem 63;“;

"

b)  v odstavci 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Funkční období předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) je pětileté. ▌

Osoba, která ▌vykonávala funkci předsedy, místopředsedy nebo člena uvedeného v čl. 43 odst. 1 písm. b), nemůže být jmenována do žádné z dalších dvou funkcí.“;

"

c)  ▌ odstavec 6 se nahrazuje tímto:

▌"

„6. Komise po vyslechnutí výboru na jeho plenárním zasedání předloží Evropskému parlamentu užší seznam kandidátů na funkce předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b), který je vyvážený z hlediska počtu žen a mužů, a informuje o tomto užším seznamu Radu. Evropský parlament může s kandidáty na užším seznamu vést slyšení. V souladu s výsledkem v Evropském parlamentu Komise předloží návrh na jmenování předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) Evropskému parlamentu ke schválení. Po schválení tohoto návrhu přijme Rada prováděcí rozhodnutí o jmenování předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b). Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou.“;

"

e)  v odstavci 7 se poslední věta nahrazuje tímto:"

„Předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) zůstávají ve funkci až do jmenování svých nástupců, kteří se ujmou svých funkcí v souladu s rozhodnutím Rady uvedeným v odstavci 6 tohoto článku.“

"

ea)  odstavec 8 se zrušuje.

35)  Článek 61 se nahrazuje tímto:"

Článek 61

Sestavování rozpočtu

1.  Předseda vypracuje každoročně do 31. března předběžný návrh rozpočtu výboru, včetně odhadu příjmů a výdajů výboru na následující rok, spolu s plánem pracovních míst na následující rok a předloží jej výboru na jeho plenárním zasedání.

Výbor na svém plenárním zasedání předběžný návrh rozpočtu výboru spolu s návrhem plánu pracovních míst v případě potřeby upraví.

2.  Na základě předběžného návrhu rozpočtu přijatého výborem na jeho plenárním zasedání vypracuje předseda návrh rozpočtu výboru a předloží jej výboru na jeho plenárním zasedání k přijetí.

Výbor na svém plenárním zasedání každoročně do 30. listopadu podle potřeby upraví návrh rozpočtu předložený předsedou a přijme konečný rozpočet výboru spolu s plánem pracovních míst.“

"

35a)  V článku 62 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"

„3. Odpovědnost za přijetí norem vnitřní kontroly a zavedení systémů a postupů vnitřní kontroly, které jsou vhodné pro plnění úkolů interního auditora, nese výbor ve složení pro plenární zasedání.“;

"

36)  V článku 69 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Jsou-li po skončení počátečního období podle odstavce 1 dostupné finanční prostředky nižší než cílová úroveň stanovená v uvedeném odstavci, pravidelné příspěvky vypočtené v souladu s článkem 70 se získávají, dokud není dosaženo cílové úrovně. Výbor může odložit výběr pravidelných příspěvků získávaných v souladu s článkem 70 až o tři roky, aby zajistil, že částka, která má být vybrána, dosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nebude mít zásadní vliv na schopnost výboru využívat fond podle oddílu 3. Klesnou-li dostupné finanční prostředky na méně než dvě třetiny cílové úrovně poté, co jí bylo poprvé dosaženo, stanoví se výše těchto příspěvků tak, aby se cílové úrovně dosáhlo do čtyř let.“;

"

37)  Článek 70 se mění takto:

a)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Dostupné finanční prostředky, které se mají započítat k dosažení cílové úrovně stanovené v článku 69, mohou zahrnovat neodvolatelné platební přísliby, které jsou v plné výši kryty zajištěním ve formě nízkorizikových aktiv nezatížených jakýmikoli právy třetích stran, s možností výboru s nimi volně nakládat a vyčleněných k výlučnému použití výborem k účelům uvedeným v čl. 76 odst. 1. Podíl těchto neodvolatelných platebních příslibů nepřekročí 30 % celkové výše příspěvků získaných v souladu s tímto článkem. V rámci tohoto limitu výbor každoročně stanoví podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové částce příspěvků, které mají být získány v souladu s tímto článkem.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"

„3a. Výbor vyzve k plnění neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3 tohoto článku, pokud je třeba použít fond podle článku 76.

Pokud instituce nebo subjekt přestanou spadat do oblasti působnosti článku 2 a přestane se na ně vztahovat povinnost platit příspěvky podle odstavce 1 tohoto článku, vyzve je výbor k plnění dosud nesplněných neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3. Pokud je příspěvek spojený s neodvolatelným platebním příslibem na první výzvu řádně uhrazen, výbor závazek zruší a vrátí zajištění. Není-li příspěvek na první výzvu řádně uhrazen, výbor si zajištění ponechá a příslib zruší.“

"

38)  V čl. 71 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Celková výše mimořádných následných příspěvků za rok nepřesáhne trojnásobek 12,5 % cílové úrovně.“

"

39)  V článku 74 se vkládá nový pododstavec, který zní:"

„Výbor informuje Komisi a ECB, jakmile dospěje k závěru, že může být nezbytné aktivovat finanční mechanismy smluvně sjednané pro fond v souladu s tímto článkem, a poskytne Komisi a ECB veškeré informace nezbytné pro plnění jejich úkolů v souvislosti s těmito finančními mechanismy.“

"

40)  Článek 76 se mění takto:

a)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Pokud výbor rozhodne o tom, že použití fondu pro účely uvedené v odstavci 1 pravděpodobně povede k tomu, že bude část ztrát subjektu uvedeného v článku 2 přenesena na fond, uplatní se zásady pro použití fondu uvedené v článku 27.“;

"

b)  doplňují se nové odstavce 5 a 6, které znějí:"

„5. Pokud jsou nástroje k řešení krize uvedené v čl. 22 odst. 2 písm. a) nebo b) použity k převodu pouze části aktiv, práv nebo závazků instituce v režimu řešení krize, má výbor vůči zbytkové části subjektu pohledávku na úhradu veškerých výdajů a ztrát, které fondu vznikly v důsledku příspěvků na řešení krize podle odstavců 1 a 2 tohoto článku v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé.

6.  Pohledávky výboru uvedené v odstavci 5 tohoto článku a v čl. 22 odst. 6 mají v každém zúčastněném členském státě stejný stupeň priority jako pohledávky vnitrostátních mechanismů financování k řešení krizí ve vnitrostátních právních předpisech daného členského státu upravujících běžné úpadkové řízení podle čl. 108 odst. 9 směrnice 2014/59/EU.“

"

41)  Článek 79 se mění takto:

a)  odstavce 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:"

„1. Zúčastněné členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů, k němuž náleží úvěrová instituce, v případě, že výbor přijme opatření k řešení krize této úvěrové instituce a tímto opatřením je vkladatelům pojištěných vkladů a fyzickým osobám a mikropodnikům a malým a středním podnikům, které mají způsobilé vklady, nadále zajištěn přístup k jejich vkladům, aby se zabránilo ztrátám takových vkladatelů, přispěl pro účely a za podmínek stanovených v článku 109 směrnice 2014/59/EU.

2.  Výbor v úzké spolupráci se systémem pojištění vkladů stanoví výši příspěvku systému pojištění vkladů podle odstavce 1 po konzultaci se systémem pojištění vkladů a v případě potřeby s určeným orgánem ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU ohledně odhadovaných nákladů na vyplacení vkladatelů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU a v souladu s podmínkami uvedenými v článku 20 tohoto nařízení.

3.  Výbor oznámí své rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci určenému orgánu ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU a systému pojištění vkladů, k němuž instituce náleží. Systém pojištění vkladů toto rozhodnutí neprodleně provede.“;

"

b)  v odstavci 5 se zrušuje druhý a třetí pododstavec.

41a)  Vkládají se nové články, které znějí:"

„Článek 79a

Podávání zpráv o likviditě při řešení krizí

Do 31. prosince 2024 podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o otázce likvidity při řešení krizí.

Tato zpráva posoudí, zda dočasný nedostatek likvidity po rekapitalizaci instituce v režimu řešení krize byl způsoben mimo jiné chybějícím nástrojem v souboru nástrojů k řešení krize, a posoudí nejúčinnější způsoby řešení dočasných nedostatků likvidity s přihlédnutím k postupům v jiných jurisdikcích. Ve zprávě budou představeny konkrétní možnosti politiky.

Článek 79b

V souvislosti s obnovením jednání o bankovní unii podá Komise do 31. prosince 2026 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o efektivitě a rozsahu mechanismu interního převodu ztrát v rámci skupin řešících krizi v návaznosti na reformu rámce krizového řízení.

Zpráva zejména zhodnotí rozsah řešení krize, míru souladu s interními cíli MREL, podmínky přístupu k záchranným sítím financovaným odvětvím, zejména k fondu.“;

"

42)  V čl. 85 odst. 3 se slovo „podle“ nahrazuje slovy „přijatému podle“.

43)  V článku 88 se doplňuje nový odstavec 7, který zní:"

„7. Tento článek nebrání výboru v tom, aby zveřejnil své analýzy nebo posouzení, a to i v případě, že jsou založeny na informacích poskytnutých subjekty uvedenými v článku 2 nebo jinými orgány uvedenými v odstavci 6 tohoto článku, pokud výbor dospěje k závěru, že by jejich zveřejnění nenarušilo ochranu veřejného zájmu, pokud jde o finanční, měnovou nebo hospodářskou politiku, a že jejich zveřejnění je ve veřejném zájmu, který převažuje nad jakýmikoli jinými zájmy uvedenými v odstavci 5 tohoto článku. Pro účely odstavce 1 tohoto článku se má za to, že je výbor zveřejňuje v rámci výkonu svých funkcí podle tohoto nařízení.“;

"

43a)  V čl. 94 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:"

„aa) vzájemné působení stávajícího rámce a zřízení evropského systému pojištění vkladů.“

"

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = dvanáct měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].

Ustanovení čl. 1 bodu 1 písm. a), bodů 2 a 3, bodu 4 písm. a), bodu 5 písm. a), b) a c) podbodů i) a ii), bodu 6 písm. a), bodu 7, bodu 13 písm. a) podbodu i) a písm. b), bodu 14 písm. a), b) a d), bodu 19 písm. d) a e), bodu 21, bodu 23 písm. a) podbodu i) první odrážky a písm. b) a d), bodů 25 až 35 a bodů 39, 42 a 43 se však použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = jeden měsíc ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve … dne ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

(1) Úř. věst. C 307, 31.8.2023, s. 19.
(2) Úř. věst. C 349, 29.9.2023, s. 161.
(3)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(4) Úř. věst. C , , s. .
(5) Úř. věst. C , , s. .
(6) Rada pro finanční stabilitu, Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce, 15. října 2014.
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
(9) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o schopnost absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace úvěrových institucí a investičních podniků (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 226).
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).
(14) Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(16) COM(2018)0133 final.
(17) COM(2020)0822 final.
(18) Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).
(19) Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8).
(20) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).


Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (BRRD3)
PDF 363kWORD 110k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
P9_TA(2024)0327A9-0153/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0227),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0135/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(2),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0153/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize(3)

P9_TC1-COD(2023)0112


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(4),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(5),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Rámec Unie pro řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků (dále jen „instituce“) byl zřízen po globální finanční krizi v letech 2008–2009 a na základě dokumentu Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce(6) Rady pro finanční stabilitu schváleného na mezinárodní úrovni. Rámec Unie pro řešení krize se skládá ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU(7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014(8).Oba akty se vztahují na instituce usazené v Unii a na všechny ostatní subjekty, které spadají do oblasti působnosti uvedené směrnice nebo uvedeného nařízení (dále jen „subjekty“). Cílem rámce Unie pro řešení krize je řádným způsobem řešit selhání institucí a subjektů tím, že se zachovají zásadní funkce institucí a subjektů, zabrání se ohrožení finanční stability a zároveň se ochrání vkladatelé a veřejné finanční prostředky. Rámec Unie pro řešení krize má dále za cíl podpořit rozvoj vnitřního trhu v bankovnictví vytvořením harmonizovaného režimu pro koordinované řešení přeshraničních krizí a tím, že se zamezí problémům v oblasti narušení hospodářské soutěže a rizikům nerovného zacházení.

(2)  Od zavedení rámce pro řešení krize v Unii, který je v současné době uplatňován, již uplynulo několik let a bylo zjištěno, že některých jeho cílů nebylo dosaženo tak, jak bylo zamýšleno. Přestože instituce a subjekty při zajišťování své způsobilosti k řešení krize učinily velký pokrok a vynaložily za tímto účelem značné zdroje, zejména na budování kapacit pro absorpci ztrát a rekapitalizaci a naplňování mechanismů financování k řešení krizí, rámec Unie pro řešení krize se využívá jen zřídka. Selhání některých menších a středních institucí a subjektů se místo toho většinou řeší neharmonizovanými vnitrostátními opatřeními. Místo záchranných sítí financovaných odvětvím, včetně mechanismů financování k řešení krizí, se bohužel stále využívají peníze daňových poplatníků. Tato situace je zjevně zapříčiněna nedostatečnou motivací. Tato nedostatečná motivace je dána vzájemným působením rámce Unie pro řešení krize s vnitrostátními pravidly, kdy široký prostor pro uvážení při posuzování veřejného zájmu není vždy uplatňován způsobem, který by byl v souladu s cíli rámce Unie pro řešení krize. Rámec Unie pro řešení krize byl využíván jen zřídka také kvůli riziku, že vkladatelé institucí financovaných z vkladů ponesou ztráty, aby se zajistilo, že tyto instituce budou mít v případě řešení krize přístup k vnějšímu financování, zejména při neexistenci jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Skutečnost, že mimo režim řešení krize platí méně přísná pravidla pro přístup k financování než při řešení krize, odrazuje od uplatňování rámce Unie pro řešení krize ve prospěch jiných řešení, při kterých se často využívají peníze daňových poplatníků namísto vlastních zdrojů instituce a subjektu nebo záchranných sítí financovaných odvětvím. Z této situace však pramení rizika roztříštěnosti, rizika neoptimálních výsledků při řízení selhání institucí a subjektů, zejména v případě menších a středních institucí a subjektů, a náklady příležitosti z nevyužitých finančních zdrojů. Je proto nezbytné zajistit účinnější a soudržnější uplatňování rámce Unie pro řešení krize a zajistit, aby jej bylo možné použít tehdy, pokud je to ve veřejném zájmu, a to i v případě určitých menších a středních institucí▌.

(2a)  Cílem revize směrnice 2014/59/EU je lépe chránit peníze daňových poplatníků a zavést nové systémové mechanismy pro instituce a subjekty, na něž se nevztahuje stávající rámec pro řešení krizí. Rámec je navržen tak, aby omezil hospodářskou zátěž společnosti snížením celkových nákladů spojených se selháním bank. Využívání peněz daňových poplatníků by mělo být zavedením revidovaného rámce výrazně omezeno, aby se zajistilo častější a účinnější využívání mechanismu financování k řešení krizí.

(3)  Intenzita a úroveň podrobnosti potřebné činnosti v oblasti plánování řešení krize s ohledem na dceřiné podniky, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, se liší v závislosti na velikosti a rizikovém profilu dotčených institucí a subjektů, přítomnosti zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny. Orgány příslušné k řešení krize by proto měly být schopny tyto faktory při určování opatření, která mají být ve vztahu k těmto dceřiným podnikům přijata, zohlednit a v příslušných případech použít zjednodušený přístup.

(3a)  Jedním z klíčových cílů této pozměňující směrnice je zavést aktualizovaný přístup, který orgánům umožní účinně řešit potenciální selhání některých bank nebo skupiny bank. Tento přístup by měl podporovat transparentnost a předvídatelnost a zároveň minimalizovat nepříznivé hospodářské důsledky. Tento přístup je v souladu s obecnou zásadou rekapitalizace z vnitřních zdrojů stanovenou ve směrnici 2014/59/EU a zároveň zachovává praktickou proveditelnost řešení selhání středně velkých bank.

(4)  Instituce nebo subjekt, které jsou likvidovány podle vnitrostátního práva na základě zjištění, že jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a závěru orgánu příslušného k řešení krize, že řešení jejich krize není ve veřejném zájmu, nakonec budou muset opustit trh. Plán opatření, která mají být přijata v případě selhání, proto není zapotřebí, a to bez ohledu na to, zda příslušný orgán dotčené instituci nebo subjektu již odebral povolení, či nikoli. Totéž platí pro zbytkovou část instituce v režimu řešení krize po převodu aktiv, práv a závazků v rámci strategie převodu. Je proto vhodné upřesnit, že v těchto situacích se přijetí plánů řešení krize nevyžaduje.

(5)  Orgány příslušné k řešení krize mohou v současné době zakázat určitá rozdělení výnosů, pokud instituce nebo subjekt nesplňují požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li posuzován společně s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (dále jen „MREL“). V některých situacích lze však od instituce nebo subjektu vyžadovat, aby splňovaly MREL na jiném základě, než na jakém jsou povinny splňovat požadavek kombinovaných kapitálových rezerv. Tato situace vyvolává nejistotu, pokud jde o podmínky pro výkon pravomocí orgánů příslušných k řešení krize týkajících se zákazu rozdělení výnosů a pro výpočet nejvyšší rozdělitelné částky související s MREL. Proto by mělo být stanoveno, že v těchto případech by orgány příslušné k řešení krize měly vykonávat pravomoc zakázat určitá rozdělení výnosů na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vyplývajícího z nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118(9). V zájmu zajištění transparentnosti a právní jistoty by měly orgány příslušné k řešení krize sdělit odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv instituci nebo subjektu, které by pak měly tento odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv zveřejnit.

(6)  Opatření včasného zásahu byla zavedena z toho důvodu, aby příslušné orgány mohly zmírnit zhoršenou finanční a hospodářskou situaci instituce nebo subjektu a v co největší míře snížit riziko a dopad případného řešení krize. Vzhledem k tomu, že panuje nejistota ohledně podmínek uplatnění těchto opatření včasného zásahu, a vzhledem k jejich částečnému překrývání s opatřeními v oblasti dohledu jsou však opatření včasného zásahu využívána jen zřídka. Podmínky pro uplatnění těchto opatření včasného zásahu by proto měly být zjednodušeny a upřesněny. Aby se rozptýlily nejasnosti ohledně podmínek a okamžiku odvolání vedoucího orgánu a jmenování dočasných správců, měla by být tato opatření výslovně označena jako opatření včasného zásahu a jejich uplatnění by mělo podléhat stejným podmínkám. Příslušné orgány by zároveň měly mít povinnost zvolit vhodná opatření k řešení konkrétní situace v souladu se zásadou proporcionality. Aby mohly příslušné orgány zohlednit rizika poškození dobré pověsti nebo rizika spojená s praním peněz či informačními a komunikačními technologiemi, měly by posuzovat podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu nejen na základě kvantitativních ukazatelů, jako jsou požadavky na kapitál nebo likviditu, míra cizího financování, nesplácené úvěry nebo koncentrace expozic, ale také na základě kvalitativních ukazatelů.

(7)  V zájmu zvýšení právní jistoty by měla být odstraněna opatření včasného zásahu stanovená ve směrnici 2014/59/EU, která se překrývají s již existujícími pravomocemi podle obezřetnostního rámce stanoveného ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(10) a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034(11). Kromě toho je nezbytné zajistit, aby se orgány příslušné k řešení krize mohly připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu. Příslušný orgán by proto měl informovat orgány příslušné k řešení krize o zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu s dostatečným předstihem a orgány příslušné k řešení krize by měly mít nezbytné pravomoci k provedení přípravných opatření. Aby mohly orgány příslušné k řešení krize co nejrychleji reagovat na zhoršenou situaci instituce nebo subjektu, nemělo by být předchozí uplatnění opatření včasného zásahu podmínkou pro to, aby mohl orgán příslušný k řešení krize přijmout opatření pro uvedení instituce nebo subjektu na trh nebo aby si mohl vyžádat informace k aktualizaci plánu řešení krize a vypracování ocenění. K zajištění konzistentní, koordinované, účinné a včasné reakce na zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu a k řádné přípravě na případné řešení krize je nezbytné, aby byla posílena součinnost a koordinace mezi příslušnými orgány a orgány příslušnými k řešení krize. Jakmile instituce nebo subjekt splní podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu, měly by příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize zintenzivnit výměnu informací, včetně předběžných informací, a společně sledovat finanční situaci instituce nebo subjektu.

(8)  Je nezbytné zajistit včasné přijetí opatření a včasnou koordinaci mezi příslušným orgánem a orgánem příslušným k řešení krize v případech, kdy instituce nebo subjekt nadále vykonávají svou činnost, avšak existuje podstatné riziko jejich selhání. Příslušný orgán by proto měl takové riziko orgánu příslušnému k řešení krize co nejdříve oznámit. Toto oznámení by mělo obsahovat důvody posouzení provedeného příslušným orgánem a přehled alternativních opatření soukromého sektoru, opatření dohledu nebo opatření včasného zásahu, která mohou být v přiměřené lhůtě přijata k zabránění selhání instituce nebo subjektu. Tímto včasným oznámením by neměly být dotčeny postupy pro určení, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize. Předchozí oznámení příslušného orgánu orgánu příslušnému k řešení krize o tom, že existuje podstatné riziko, že je instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, by nemělo být podmínkou pro následné zjištění, že instituce nebo subjekt je skutečně v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Pokud se navíc v pozdější fázi dospěje k závěru, že je instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a neexistují žádná alternativní řešení, která by tomuto selhání v přiměřené lhůtě zabránila, musí orgán příslušný k řešení krize rozhodnout o tom, zda přijme opatření k řešení krize. Včasné přijetí rozhodnutí o uplatnění opatření k řešení krize na instituci nebo subjekt může mít v takovém případě zásadní význam pro úspěšné provedení strategie řešení krize, zejména proto, že včasný zásah v instituci nebo subjektu může přispět k zajištění dostatečné úrovně schopnosti absorbovat ztráty a likvidity k provedení této strategie. Je proto vhodné zajistit, aby mohl orgán příslušný k řešení krize v úzké spolupráci s příslušným orgánem posoudit, co znamená přiměřená lhůta k provedení alternativních opatření, kterými se zabrání selhání instituce nebo subjektu. Při provádění tohoto posouzení by měla být rovněž zohledněna potřeba zachovat schopnost orgánu příslušného k řešení krize a dotčeného subjektu účinně provádět strategii řešení krize, je-li to v konečném důsledku zapotřebí, ale neměla by bránit přijetí alternativních opatření. Zejména předpokládaný časový rámec pro alternativní opatření by měl být takový, aby neohrožoval účinnost případného provádění strategie řešení krize. Aby byl zajištěn včasný výsledek a aby se mohl orgán příslušný k řešení krize řádně připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu, měly by se orgán příslušný k řešení krize a příslušný orgán pravidelně scházet, přičemž o četnosti těchto schůzek by měl s ohledem na okolnosti daného případu rozhodnout orgán příslušný k řešení krize.

(9)  Rámec pro řešení krize by se měl vztahovat na potenciálně každou instituci nebo subjekt bez ohledu na jejich velikost a model podnikání v případech, kdy nástroje dostupné podle vnitrostátního práva nejsou dostatečné pro zvládnutí jejich selhání. Aby bylo tohoto výsledku dosaženo, měla by být upřesněna kritéria pro uplatnění posouzení veřejného zájmu na instituci nebo subjekt v selhání. V tomto ohledu je nezbytné vyjasnit, že v závislosti na konkrétních okolnostech lze určité funkce instituce nebo subjektu považovat za zásadní, i když by jejich přerušení mělo dopad na finanční stabilitu nebo kritické služby ▌na regionální úrovni, zejména pokud je nahraditelnost zásadních funkcí určována relevantním zeměpisným trhem.

(9a)   S cílem zajistit, aby se hodnocení dopadu na regionální úrovni mohlo zakládat na údajích, které jsou v rámci Unie dostupné jednotným způsobem, by regionální úroveň měla být chápána jako úroveň 1 nebo 2 územních jednotek společné klasifikace územních statistických jednotek (úroveň NUTS 1 nebo 2) ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(12).

(10)  Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo zohledňovat skutečnost, že vkladatelé jsou lépe chráněni, pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů využívány efektivněji a jsou minimalizovány ztráty těchto prostředků. Při posuzování veřejného zájmu by se proto mělo mít za to, že účelu řešení krize spočívajícího v ochraně vkladatelů bude lépe dosaženo při řešení krize, pokud by volba úpadku byla pro systém pojištění vkladů nákladnější.

(10a)  Pokud vnitrostátní rámce pro platební neschopnost a řešení krize ve stejné míře účinně dosahují cílů rámce, měla by být upřednostněna možnost, která minimalizuje riziko pro daňové poplatníky a hospodářství. Tento přístup zajišťuje obezřetný a odpovědný postup, který je v souladu s obecným cílem chránit jak zájmy daňových poplatníků, tak širší hospodářskou stabilitu.

(11)  Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo v co největší míře zohledňovat také rozdíl mezi financováním poskytovaným prostřednictvím záchranných sítí financovaných odvětvím (mechanismy financování k řešení krizí nebo systémy pojištění vkladů) na jedné straně a financováním poskytovaným členskými státy z peněz daňových poplatníků na straně druhé. Financování poskytované členskými státy s sebou nese vyšší riziko morálního hazardu a nižší motivaci k tržní disciplíně. Orgány příslušné k řešení krize by měly proto při posuzování cíle spočívajícího v minimalizaci spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu považovat financování prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí nebo systému pojištění vkladů za vhodnější a financování prostřednictvím stejného objemu zdrojů z rozpočtu členských států by proto mělo být zváženo pouze ve výjimečných případech.

(11a)   Mimořádná finanční podpora financovaná z prostředků daňových poplatníků by měla být institucím a subjektům poskytnuta, pokud vůbec, pouze za účelem nápravy závažného narušení hospodářství mimořádné a systémové povahy, neboť to představuje významnou zátěž pro veřejné finance a narušuje to rovné podmínky na vnitřním trhu.

(12)  Aby bylo zajištěno, že účelu řešení krize bude dosaženo co nejúčinnějším způsobem, měl by být výsledek posouzení veřejného zájmu nepříznivý pouze v případě, že by likvidace instituce nebo subjektu v selhání v běžném úpadkovém řízení dosáhla účelu řešení krize účinněji, a nikoli pouze ve stejné míře jako řešení krize.

(12a)  Při rozhodování mezi řešením krize a likvidací by měla být upřednostněna možnost s nižšími celkovými náklady. Toto posouzení by mělo zohlednit různé náklady, včetně nákladů souvisejících s výplatami systému pojištění vkladů, např. dobu potřebnou pro vymáhání majetku a ztrátu příjmů během tohoto procesu. V případech, kdy možnosti řešení krize i likvidace vykazují podobný nákladový profil, by měla být upřednostněna možnost, která s sebou nese méně souvisejících rizik pro hospodářství, včetně veřejných financí a dopadu na stabilitu hospodářství.

(13)  Pokud není u instituce nebo subjektu v selhání zahájeno řešení krize, měla by být provedena jejich likvidace v souladu s postupy, které jsou k dispozici podle vnitrostátního práva. Tyto postupy se mohou v jednotlivých členských státech značně lišit. I když je při využívání stávajících vnitrostátních postupů vhodné umožnit dostatečnou flexibilitu, některé aspekty by měly být vyjasněny, aby se zajistilo, že dotčené instituce nebo subjekty opustí trh.

(14)  Mělo by být zajištěno, aby příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán urychleně zahájil postup podle vnitrostátního práva, pokud se má za to, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a není u nich zahájeno řešení krize. Pokud vnitrostátní právo umožňuje dobrovolnou likvidaci instituce nebo subjektu na základě rozhodnutí akcionářů, měla by tato možnost zůstat zachována. Mělo by však být zajištěno, aby v případě, že akcionáři rychle nezasáhnou, přijal opatření příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán.

(15)  Mělo by být rovněž stanoveno, že konečným výsledkem těchto postupů je odchod instituce nebo subjektu v selhání z trhu nebo ukončení jejich bankovních činností. V závislosti na vnitrostátním právu lze tohoto cíle dosáhnout různými způsoby, mezi něž může patřit prodej instituce nebo subjektu nebo jejich částí, prodej konkrétních aktiv nebo závazků, postupná likvidace nebo ukončení bankovních činností, včetně platebního styku a přijímání vkladů, s cílem postupně prodat aktiva instituce nebo subjektu, aby byli postižení věřitelé vyplaceni. Aby se však zvýšila předvídatelnost zmíněných postupů, mělo by být tohoto výsledku dosaženo v přiměřené lhůtě.

(16)  Příslušné orgány by měly být oprávněny odebrat instituci nebo subjektu povolení pouze na základě skutečnosti, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné a není u nich zahájeno řešení krize. Příslušné orgány by měly mít možnost odebrat povolení, aby podpořily cíl likvidace instituce nebo subjektu v souladu s vnitrostátním právem, zejména v případech, kdy nelze zahájit dostupné postupy podle vnitrostátního práva v okamžiku, kdy je zjištěno, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, včetně případů, kdy instituce nebo subjekt ještě nejsou v rozvahové platební neschopnosti. Aby bylo dále zajištěno, že cíle likvidace instituce nebo subjektu může být dosaženo, měly by členské státy zajistit, aby mezi možné podmínky pro zahájení alespoň jednoho z postupů, které jsou k dispozici podle vnitrostátního práva a které se vztahují na instituce nebo subjekty, které jsou v selhání nebo jejichž selhání je pravděpodobné, ale není u nich zahájeno řešení krize, bylo zahrnuto také odebrání povolení příslušným orgánem.

(17)  S ohledem na zkušenosti získané při provádění směrnice 2014/59/EU, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU(13) je nezbytné dále upřesnit podmínky, za nichž lze výjimečně přijmout opatření preventivní či předběžné povahy, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu. Aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže zapříčiněné rozdílnou povahou systémů pojištění vkladů v Unii, měly by být výjimečně povoleny zásahy těchto systémů v rámci preventivních opatření vyhovujících směrnici 2014/49/EU, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu, pokud přijímající instituce nebo subjekt nesplňují žádnou z podmínek pro to, aby byly označeny za instituci nebo subjekt v selhání nebo instituci nebo subjekt, jejichž selhání je pravděpodobné. Je třeba zajistit, aby byla předběžná opatření přijata dostatečně včas. Evropská centrální banka (ECB) v současné době vychází při posuzování, zda je instituce nebo subjekt pro účely preventivní rekapitalizace solventní, z výhledového posouzení, zda jsou instituce nebo subjekt v následujících dvanácti měsících schopné splnit požadavky na kapitál stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(14) nebo v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033(15) a dodatečný požadavek na kapitál stanovený ve směrnici 2013/36/EU nebo ve směrnici (EU) 2019/2034. Tento postup by měl být stanoven ve směrnici 2014/59/EU. Jako účinná a účelná při řešení příčin možných finančních potíží institucí a subjektů a při předcházení jejich selhání se mohou navíc ukázat opatření na záchranu znehodnocených aktiv, včetně společností pro správu aktiv nebo systémů záruk za aktiva, a mohla by proto sloužit jako relevantní předběžná opatření. Je proto třeba upřesnit, že tato předběžná opatření mohou mít podobu opatření na záchranu znehodnocených aktiv.

(18)  V zájmu zachování tržní disciplíny, ochrany veřejných prostředků a zamezení narušení hospodářské soutěže by předběžná opatření měla zůstat výjimkou a měla by být uplatňována pouze v případě vážného narušení trhu nebo v zájmu zachování finanční stability, zejména v případě systémové krize. Předběžná opatření by se navíc neměla používat k řešení vzniklých nebo pravděpodobných ztrát. Nejspolehlivějším nástrojem pro zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát je přezkum kvality aktiv prováděný ECB, evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví – EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(16) nebo vnitrostátními příslušnými orgány. Příslušné orgány by měly takový přezkum využít ke zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát, pokud lze takový přezkum provést v přiměřené lhůtě. Pokud to není možné, měly by příslušné orgány zjistit vzniklé nebo pravděpodobné ztráty co nejspolehlivějším způsobem, který je za daných okolností možný, případně na základě kontrol na místě.

(19)  Cílem preventivní rekapitalizace je podpořit životaschopné instituce a subjekty, u nichž bylo zjištěno, že se v blízké budoucnosti pravděpodobně dostanou do dočasných potíží, a zabránit dalšímu zhoršování jejich situace. Aby se zabránilo poskytování veřejných subvencí podnikům, které jsou v době poskytnutí podpory již ztrátové, neměla by předběžná opatření poskytovaná formou získání kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů nebo prostřednictvím opatření na záchranu znehodnocených aktiv přesáhnout částku nezbytnou k pokrytí nedostatku kapitálu zjištěného v nepříznivém scénáři zátěžového testu nebo podobného úkonu. Aby se zajistilo, že veřejné financování bude nakonec ukončeno, měla by být tato předběžná opatření rovněž časově omezena a obsahovat jasný časový plán jejich ukončení (strategii ukončení podpůrných opatření“). Trvalé nástroje, včetně kmenového kapitálu tier 1, by měly být používány pouze ve výjimečných případech a měla by se na ně vztahovat určitá kvantitativní omezení, protože ze své podstaty nejsou vhodné pro splnění podmínky dočasnosti.

(20)  Předběžná opatření by měla být omezena na částku, kterou by instituce nebo subjekt potřebovaly k udržení své platební schopnosti v případě nepříznivého scénáře stanoveného v zátěžovém testu nebo podobném úkonu. V případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by přijímající instituce nebo subjekt měly mít možnost použít tuto částku na pokrytí ztrát z převedených aktiv nebo v kombinaci se získáním kapitálových nástrojů za předpokladu, že není překročena celková výše zjištěného nedostatku kapitálu. Je rovněž nezbytné zajistit, aby tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv byla v souladu se stávajícími pravidly státní podpory a osvědčenými postupy, aby obnovila dlouhodobou životaschopnost instituce nebo subjektu, aby byla státní podpora omezena na nezbytné minimum a aby nedocházelo k narušení hospodářské soutěže. Z těchto důvodů by dotčené orgány měly v případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv zohlednit konkrétní pokyny, včetně plánu pro společnosti spravující aktiva(17) a sdělení o řešení úvěrů se selháním(18). Na tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by se měla vždy vztahovat převažující podmínka dočasnosti. Veřejné záruky poskytnuté na určitou dobu ve vztahu ke znehodnoceným aktivům dotčené instituce nebo subjektu by měly podle očekávání lépe splnit podmínku dočasnosti než převody těchto aktiv na veřejně podporovaný subjekt. Aby se zajistilo, že instituce přijímající podporu splňují podmínky opatření podpory, měly by příslušné orgány požadovat od institucí, které nesplnily své závazky, plán nápravy. Pokud se příslušný orgán domnívá, že opatření obsažená v plánu nápravy nejsou s to dosáhnout dlouhodobé životaschopnosti instituce, nebo pokud instituce plán nápravy nesplnila, měly by relevantní orgány provést posouzení toho, zda je instituce ▌v selhání nebo je její selhání ▌pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU.

(21)  Aby bylo možné upravit podstatná porušení obezřetnostních požadavků, je nutné dále upřesnit podmínky pro určení skutečnosti, že holdingové společnosti jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Porušení těchto požadavků ze strany holdingové společnosti by mělo být podstatné, pokud je druh a rozsah tohoto porušení srovnatelný s porušením, které by v případě, že by se ho dopustila úvěrová instituce, bylo důvodem pro odebrání povolení příslušným orgánem v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU.

(22)  Členské státy mohou mít podle svých vnitrostátních právních předpisů pravomoc pozastavit povinnost platby nebo plnění, která může zahrnovat způsobilé vklady. Pokud pozastavení povinnosti platby nebo plnění přímo nesouvisí s finanční situací úvěrové instituce, vklady nemusí být pro účely směrnice 2014/49/EU nedostupné. V důsledku toho se může stát, že vkladatelé nebudou mít po delší dobu přístup ke svým vkladům. V zájmu zachování důvěry vkladatelů v bankovní sektor a zachování finanční stability by členské státy měly zajistit, aby vkladatelé měli přístup k náležitému dennímu obnosu ze svých vkladů, který by pokryl zejména životní náklady, pokud by se jejich vklady staly nedostupnými v důsledku pozastavení plateb z jiných důvodů, než je výplata vkladatelů. Takový postup by měl zůstat výjimečný a členské státy by měly zajistit, aby vkladatelé měli přístup k náležitým denním obnosům.

(23)  V zájmu zvýšení právní jistoty a s ohledem na potenciální význam závazků, které mohou vzniknout v důsledku budoucích nejistých událostí, včetně výsledku soudních sporů probíhajících v době řešení krize, je nezbytné stanovit, jak by se s těmito závazky mělo zacházet pro účely uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. V tomto ohledu by se měly uplatnit zásady stanovené v účetních pravidlech, zejména v účetních pravidlech stanovených v mezinárodním účetním standardu 37 přijatém nařízením Komise (ES) č. 1126/2008(19). Na tomto základě by orgány příslušné k řešení krize měly rozlišovat mezi rezervami a podmíněnými závazky. Rezervy jsou závazky, které se vztahují k pravděpodobnému odlivu finančních prostředků a které lze spolehlivě odhadnout. Podmíněné závazky se nevykazují jako účetní závazky, protože se týkají závazku, který nelze v době odhadu považovat za pravděpodobný nebo který nelze spolehlivě odhadnout.

(24)  Vzhledem k tomu, že rezervy jsou účetními závazky, mělo by být upřesněno, že se s těmito rezervami zachází stejně jako s ostatními závazky. Takové rezervy by měly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, pokud nesplňují jedno ze specifických kritérií pro vyloučení z oblasti působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Vzhledem k potenciálnímu významu těchto rezerv při řešení krize a v zájmu zajištění jistoty při uplatňování nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů by mělo být upřesněno, že rezervy jsou součástí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů a že se na ně v důsledku toho vztahuje nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Mělo by být rovněž zajištěno, aby po uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů byly tyto závazky a veškeré povinnosti nebo pohledávky, které v souvislosti s nimi vznikly, považovány pro všechny účely za uhrazené. To se týká zejména závazků a povinností vyplývajících ze soudních nároků vůči instituci v režimu řešení krize.

(25)  Podle účetních zásad nelze podmíněné závazky vykázat jako závazky, a proto by neměly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Je však nutné zajistit, aby podmíněný závazek, který by vznikl v důsledku události, jež je nepravděpodobná nebo již nelze v době řešení krize spolehlivě odhadnout, nenarušil účinnost strategie řešení krize, a zejména nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. K dosažení tohoto cíle by měl odhadce v rámci ocenění pro účely řešení krize posoudit podmíněné závazky, které jsou zahrnuty v rozvaze instituce v režimu řešení krize, a podle svých nejlepších schopností vyčíslit potenciální hodnotu těchto závazků. Aby bylo zajištěno, že si instituce nebo subjekt po ukončení procesu řešení krize udrží dostatečnou důvěru trhu po přiměřenou dobu, měl by odhadce tuto potenciální hodnotu zohlednit při stanovení částky, o kterou je třeba odepsat nebo konvertovat závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, aby se obnovily kapitálové poměry instituce v režimu řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize by měl zejména uplatnit své pravomoci ke konverzi na závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů v rozsahu nezbytném k zajištění toho, aby rekapitalizace instituce v režimu řešení krize byla dostatečná k pokrytí potenciálních ztrát, které mohou být způsobeny závazkem, jenž může vzniknout v důsledku nepravděpodobné události. Při posuzování částky, která má být odepsána nebo konvertována, by měl orgán příslušný k řešení krize pečlivě zvážit dopad potenciální ztráty na instituci v režimu řešení krize na základě řady faktorů, včetně pravděpodobnosti vzniku dané události, časového rámce jejího průběhu a výše podmíněného závazku.

(26)  Za určitých okolností mohou orgány příslušné k řešení krize poté, co byl z mechanismu financování k řešení krizí poskytnut příspěvek do maximální výše 5 % celkových závazků instituce nebo subjektu včetně kapitálu, využít další zdroje financování na další podporu příslušných opatření k řešení krize. Mělo by být jasněji specifikováno, za jakých okolností může být z mechanismu financování k řešení krizí poskytnuta další podpora, pokud byly plně odepsány nebo konvertovány všechny závazky s nižším stupněm priority než vklady, které nejsou povinně nebo na základě vlastního uvážení vyloučeny z rekapitalizace z vnitřních zdrojů.

(27)  Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876(20), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877(21) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879(22) byla v Unii zavedena mezinárodní „specifikace celkové kapacity pro absorpci ztrát (TLAC)“, zveřejněná Radou pro finanční stabilitu dne 9. listopadu 2015 (dále jen „standard TLAC“), pro globální systémově významné banky, v právu Unie označované jako globální systémově významné instituce (G-SVI). Nařízení (EU) 2019/877 a směrnice (EU) 2019/879 rovněž změnily MREL stanovený ve směrnici 2014/59/EU a v nařízení (EU) č. 806/2014. Je nezbytné sladit ustanovení směrnice 2014/59/EU o MREL s prováděním standardu TLAC pro G-SVI, pokud jde o některé závazky, které by mohly být použity ke splnění části MREL, jež by měla být splněna prostřednictvím kapitálu a jiných podřízených závazků. Zejména závazky, které jsou rovnocenné některým vyloučeným závazkům, by měly být zahrnuty do kapitálu a podřízených způsobilých nástrojů subjektů řešících krizi, pokud výše těchto vyloučených závazků v rozvaze subjektu řešícího krizi nepřesahuje 5 % výše kapitálu a způsobilých závazků subjektu řešícího krizi a pokud z tohoto zahrnutí nevyplývají žádná rizika související se zásadou, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení.

(28)  Pravidla pro stanovení MREL se většinou zaměřují na stanovení vhodné úrovně MREL s předpokladem, že upřednostňovanou strategií řešení krize bude nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Směrnice 2014/59/EU však umožňuje orgánům příslušným k řešení krize použít jiné nástroje k řešení krize, a to nástroje spočívající v převodu činnosti instituce v režimu řešení krize na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci. Mělo by být proto upřesněno, že v případě, že plán řešení krize předpokládá použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, měly by orgány příslušné k řešení krize stanovit úroveň MREL pro dotčený subjekt řešící krizi na základě specifik těchto nástrojů k řešení krize a různých potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace, které se s těmito nástroji pojí.

(29)  Úroveň MREL pro subjekty řešící krizi je součtem objemu ztrát očekávaných při řešení krize a rekapitalizační částky, která subjektu řešícímu krizi umožní nadále plnit podmínky pro zachování povolení a po přiměřenou dobu mu umožní vykonávat jeho činnosti. Některé upřednostňované strategie řešení krize zahrnují převod aktiv, práv a závazků na příjemce ▌, zejména nástroj převodu činnosti. V těchto případech by se cíle sledované složkou rekapitalizace nemusely uplatnit ve stejném rozsahu, protože orgán příslušný k řešení krize nebude muset zajistit, aby subjekt řešící krizi po přijetí opatření k řešení krize obnovil soulad se svými požadavky na kapitál. Ztráty v takových případech by však dle očekávání měly přesáhnout požadavky na kapitál subjektu řešícího krizi. Je proto vhodné stanovit, aby úroveň MREL těchto subjektů řešících krizi nadále zahrnovala rekapitalizační částku, která se upraví způsobem, jenž je přiměřený dané strategii řešení krize.

(30)  Pokud strategie řešení krize předpokládá použití jiných nástrojů k řešení krize než výhradně rekapitalizace z vnitřních zdrojů, budou potřeby rekapitalizace dotčeného subjektu po řešení krize obecně menší než v případě otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Kalibrace MREL by v takovém případě měla při odhadu požadavku na rekapitalizaci tento aspekt zohlednit. Proto by orgány příslušné k řešení krize měly při úpravě úrovně MREL u subjektů řešících krizi, jejichž plán řešení krize počítá s nástrojem převodu činnosti nebo s nástrojem překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, zohlednit vlastnosti těchto nástrojů, včetně očekávaného rozsahu převodu na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci, druhy nástrojů, které mají být převedeny, očekávanou hodnotu a prodejnost těchto nástrojů a návrh upřednostňované strategie řešení krize, včetně doplňkového použití nástroje oddělení aktiv. Vzhledem k tomu, že orgán příslušný k řešení krize musí v každém jednotlivém případě rozhodnout o případném použití prostředků ze systému pojištění vkladů při řešení krize a že takové rozhodnutí nelze s jistotou předvídat dopředu, neměly by orgány příslušné k řešení krize při kalibraci úrovně MREL brát potenciální příspěvek systémů pojištění vkladů při řešení krize v úvahu.

(32)  Rámec pro řešení krize a rámec týkající se zneužívání trhu se vzájemně ovlivňují. Především platí, že opatření přijatá v rámci přípravy na řešení krize mohou být považována za vnitřní informace podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014(23) a jejich předčasné zveřejnění může ohrozit proces řešení krize. Instituce v režimu řešení krize mohou podniknout kroky k řešení tohoto problému tím, že požádají o odklad zveřejnění vnitřních informací podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014. V době přípravy na řešení krize však nemusí být vždy k dispozici správné pobídky, aby instituce v režimu řešení krize vyvinula iniciativu k podání takové žádosti. Aby se takovým situacím předešlo, měly by mít orgány příslušné k řešení krize pravomoc přímo požádat o odklad zveřejnění vnitřních informací podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014 jménem instituce v režimu řešení krize.

(33)  S cílem usnadnit plánování řešení krize, posouzení způsobilosti k řešení krize a výkon pravomoci řešit nebo odstranit překážky bránící způsobilosti k řešení krize, jakož i podpořit výměnu informací by orgán příslušný k řešení krize instituce s významnými pobočkami v jiných členských státech měl zřídit kolegium k řešení krize a předsedat mu.

(34)  Po počátečním období navyšování prostředků mechanismů financování k řešení krizí podle čl. 102 odst. 1 směrnice 2014/59/EU mohou jejich příslušné dostupné finanční prostředky mírně klesnout pod cílovou úroveň, zejména v důsledku nárůstu pojištěných vkladů. Výše příspěvků předem, které budou za těchto okolností pravděpodobně požadovány, bude tedy pravděpodobně nízká. Může se tedy stát, že v některých letech již výše těchto příspěvků předem nebude odpovídat nákladům na jejich výběr. Orgány příslušné k řešení krize by proto měly mít možnost odložit výběr příspěvků předem až o tři roky, dokud částka, která má být vybrána, nedosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nemá podstatný vliv na schopnost orgánů příslušných k řešení krize využívat mechanismy financování k řešení krizí.

(35)  Neodvolatelné platební přísliby jsou jednou ze složek dostupných finančních prostředků mechanismů financování k řešení krizí. Je proto nezbytné upřesnit okolnosti, za nichž lze tyto platební přísliby uplatnit, a použitelný postup při ukončení příslibů v případě, že se na instituci nebo subjekt přestane vztahovat povinnost platit příspěvky do mechanismu financování k řešení krizí. Kromě toho by v zájmu větší transparentnosti a jistoty, pokud jde o podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové výši příspěvků předem, které mají být získány, měly orgány příslušné k řešení krize tento podíl určovat každoročně, přičemž musí dodržovat platné limity.

(36)  Maximální roční výše mimořádných následných příspěvků do mechanismů financování k řešení krizí, které je možné požadovat, je v současné době omezena na trojnásobek výše příspěvků předem. Po uplynutí počátečního období navyšování prostředků uvedeného v čl. 102 odst. 1 směrnice 2014/59/EU budou tyto příspěvky předem záviset pouze na změnách úrovně pojištěných vkladů, a to za jiných okolností, než je použití mechanismů financování k řešení krizí, a budou proto pravděpodobně nízké. Stanovení maximální výše mimořádných následných příspěvků na základě příspěvků předem by pak mohlo mít za následek drastické omezení možnosti mechanismů financování k řešení krizí zvýšit následné příspěvky, čímž by se snížila jejich akceschopnost. Aby se takovému scénáři předešlo, měl by být stanoven jiný limit a maximální částka mimořádných následných příspěvků, kterou lze požadovat, by měla být stanovena na trojnásobek jedné osminy cílové úrovně příslušného mechanismu financování k řešení krizí.

(37)  Směrnice 2014/59/EU částečně harmonizovala pořadí vkladů podle vnitrostátních právních předpisů upravujících běžné úpadkové řízení. Tato pravidla stanovila tříúrovňovou prioritu vkladů, přičemž nejvyšší prioritu měly pojištěné vklady, následované způsobilými vklady fyzických osob a mikropodniků, menších a středních podniků nad limitem pojištění. Zbývající vklady, tj. vklady velkých podniků přesahující limit pojištění a vklady, které nejsou způsobilé k výplatě ze strany systému pojištění vkladů, musely mít nižší stupeň priority, ale jejich postavení nebylo jinak harmonizováno. A konečně, pohledávky systémů pojištění vkladů měly stejný vyšší stupeň priority jako pojištěné vklady. Nicméně se ukázalo, že to není optimální řešení ochrany vkladatelů. Částečná harmonizace vedla k rozdílům v zacházení s těmito zbývajícími vkladateli v jednotlivých členských státech, zejména proto, že stále více členských států se rozhodlo, že zbývající vklady budou rovněž právně zvýhodněny. Tyto rozdíly rovněž vedly k potížím při určování hypotetického insolvenčního scénáře pro přeshraniční skupiny při oceňování v rámci řešení krize. Kromě toho ▌mohla tříúrovňová priorita pohledávek vkladatelů potenciálně způsobit problémy, pokud jde o dodržování zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, zejména když se vklady, jejichž priorita nebyla harmonizována směrnicí 2014/59/EU, řadily na stejnou úroveň jako prioritní pohledávky. A konečně, vysoký stupeň priority, který byl přiznán pohledávkám systémů pojištění vkladů, neumožnil účinnější a efektivnější využití dostupných finančních prostředků těchto systémů při jiných zásazích než při výplatě pojištěných vkladů v případě úpadku, konkrétně v rámci řešení krize, alternativních opatření v případě úpadku nebo preventivních opatření. Ochrana pojištěných vkladů se neopírá o stupeň priority pohledávek systému pojištění vkladů, ale je zajištěna prostřednictvím povinného vyloučení z rekapitalizace z vnitřních zdrojů při řešení krize a rychlého vyplacení ze strany systému pojištění vkladů v případě nedostupnosti vkladů. Proto by se mělo změnit pořadí vkladů v současné hierarchii pohledávek.

(37a)  Změna pořadí věřitelů nejen zlepšuje dostupnost systémů pojištění vkladů a Jednotného fondu pro řešení krizí, a nikoli využívání veřejné podpory, ale také otevírá cestu pro finančně účinnější řešení krize finančních institucí. To by mělo následně snížit náklady daňových poplatníků a podpořit účinné využívání různých stávajících nástrojů ve finančním ekosystému Unie.

(38)  Pořadí ▌vkladů by mělo být plně harmonizováno zavedením dvouúrovňového přístupu, kdy ▌vklady fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků mají vyšší stupeň priority než způsobilé vklady velkých podniků a ústředních a regionálních vlád. Tento víceúrovňový přístup je navržen tak, aby poskytoval zvýšenou ochranu široké škále vkladatelů, která odráží jedinečné vlastnosti jejich vkladů, a zároveň otevírá možnost řešení krize pro subjekty, na něž se stávající rámec nevztahuje. Současně by použití systémů pojištění vkladů při řešení krize, v případě úpadku a v rámci preventivních opatření mělo vždy podléhat splnění příslušných podmínek, zejména tzv. testu nejnižších nákladů.

(41)  Změny týkající se priority vkladů ▌by neměly nepříznivý vliv na ochranu poskytovanou pojištěným vkladům v případě selhání, neboť tato ochrana by byla i nadále zaručena povinným vyloučením pojištěných vkladů z absorpce ztrát v případě řešení krize a v konečném důsledku výplatou poskytovanou systémem pojištění vkladů v případě nedostupnosti vkladů.

(42)  Mechanismy financování k řešení krizí lze použít na podporu uplatnění nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce, kdy je soubor aktiv, práv a závazků instituce v režimu řešení krize převeden na příjemce. V takovém případě může mít mechanismus financování k řešení krizí pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu při jejich následné likvidaci v běžném úpadkovém řízení. K tomu může dojít v případě, že se mechanismus financování k řešení krizí použije v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé, a to i formou záruk za aktiva a závazky nebo krytí rozdílu mezi převedenými aktivy a závazky. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé, kteří zůstali ve zbytkové části instituce nebo subjektu, účinně absorbují ztráty instituce v režimu řešení krize a zlepší se možnost výplat do záchranné sítě pro řešení krize v případě úpadku, měly by mít v případě úpadku pohledávky mechanismu financování k řešení krizí vůči zbytkové části instituce nebo subjektu a pohledávky, které vyplývají z řádně vynaložených přiměřených nákladů, vyšší stupeň priority než pohledávky z vkladů a pohledávky systému pojištění vkladů. Vzhledem k tomu, že cílem náhrad vyplacených akcionářům a věřitelům prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí v důsledku porušení zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, je kompenzovat výsledky opatření k řešení krize, neměly by tyto náhrady vést ke vzniku pohledávek těchto mechanismů.

(43)  V zájmu zajištění dostatečné flexibility a usnadnění zásahů systémů pojištění vkladů na podporu použití nástrojů k řešení krize, ▌pokud je to nezbytné k zabránění ztrátám, které nesou vkladatelé, by měly být upřesněny některé aspekty použití systémů pojištění vkladů při řešení krize. Zejména je třeba upřesnit, že systém pojištění vkladů lze v určitých případech a za jasně stanovených podmínek použít k podpoře transakcí převodu, které zahrnují vklady, včetně způsobilých vkladů přesahujících limit pojištění stanovený systémem pojištění vkladů a také vkladů vyloučených z výplaty náhrad ze systému pojištění vkladů. Příspěvek systému pojištění vkladů by měl být zaměřen na pokrytí schodku hodnoty aktiv převedených na kupujícího nebo překlenovací instituci ve srovnání s hodnotou převedených vkladů. Pokud kupující v rámci transakce požaduje příspěvek, aby byla zajištěna jeho kapitálová neutralita a zachován soulad s kapitálovými požadavky kupujícího, měl by mít k tomuto účelu možnost přispět i systém pojištění vkladů. Podpora opatření k řešení krize ze strany systému pojištění vkladů by měla mít podobu peněžních prostředků nebo jiných nástrojů, jako jsou záruky nebo dohody o sdílení ztrát, které mohou minimalizovat dopad podpory na dostupné finanční prostředky systému pojištění vkladů a zároveň umožnit příspěvek systému pojištění vkladů k plnění účelu daného opatření.

(44)  Příspěvek systému pojištění vkladů při řešení krize by měl podléhat určitým omezením. Zaprvé by mělo být zajištěno, aby ztráta, kterou může systém pojištění vkladů nést v důsledku zásahu při řešení krize, nepřesáhla ztrátu, kterou by systém pojištění vkladů nesl v případě úpadku, kdyby vyplatil pojištěné vkladatele a převzal jejich pohledávky vůči aktivům instituce. Tato částka by měla být stanovena na základě testu nejnižších nákladů v souladu s kritérii a metodikou stanovenými ve směrnici 2014/49/EU s přihlédnutím ke všem relevantním faktorům, včetně časové hodnoty peněz a zpoždění při vymáhání finančních prostředků v úpadkovém řízení. Tato kritéria a metodika by měly být použity také při určování zacházení, kterého by se systému pojištění vkladů dostalo, kdyby instituce vstoupila do běžného úpadkového řízení, při provádění následného ocenění pro účely posouzení souladu se zásadou, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, a při určení případného odškodnění, které má systém pojištění vkladů obdržet. Zadruhé, výše příspěvku ze systému pojištění vkladů, jehož cílem je pokrýt rozdíl mezi aktivy a závazky, které mají být převedeny na kupujícího nebo na překlenovací instituci, by neměla přesáhnout rozdíl mezi převedenými aktivy a převedenými vklady a závazky se stejným nebo vyšším stupněm priority v úpadkovém řízení než tyto vklady. Tím by se zajistilo, aby se příspěvek ze systému pojištění vkladů v příslušných případech používal pouze pro účely zamezení ztrát vkladatelů, a nikoliv pro ochranu věřitelů, kteří mají v úpadkovém řízení nižší prioritu než vklady. Součet příspěvku ze systému pojištění vkladů na pokrytí rozdílu mezi aktivy a závazky a příspěvku ze systému pojištění vkladů na kapitál příjemce by však neměl překročit náklady na vyplacení pojištěných vkladatelů vypočtené podle testu nejnižších nákladů.

(45)  Mělo by být upřesněno, že systém pojištění vkladů může v rámci řešení krize přispět k převodu jiných závazků než pojištěných vkladů pouze tehdy, pokud orgán příslušný k řešení krize dojde k závěru, že jiné vklady než pojištěné vklady nemohou být rekapitalizovány z vnitřních zdrojů ani ponechány ve zbytkové části instituce v režimu řešení krize, která bude zlikvidována. Orgán příslušný k řešení krize by měl mít zejména možnost vyhnout se přidělení ztrát těmto vkladům v případě, kdy je vyloučení nezbytně nutné a přiměřené k zachování kontinuity zásadních funkcí a hlavních linií podnikání nebo kdy je nutné zabránit rozsáhlému šíření krize a finanční nestabilitě, která by mohla závažně narušit hospodářství Unie nebo členského státu. Stejné důvody by měly platit i pro zahrnutí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů s nižším stupněm priority, než mají vklady, do převodu na kupujícího nebo na překlenovací instituci. V takovém případě by převod těchto závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů neměl být podpořen příspěvkem ze systému pojištění vkladů. Pokud je k převodu těchto závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů nutná jakákoli finanční podpora, měla by být tato podpora poskytnuta z mechanismu financování k řešení krizí.

(46)  Vzhledem k možnosti použít systém pojištění vkladů při řešení krize je třeba dále upřesnit způsob, jakým se příspěvek ze systému pojištění vkladů může započítávat do výpočtu požadavků na přístup k mechanismům financování k řešení krizí. Pokud příspěvek akcionářů a věřitelů instituce v režimu řešení krize prostřednictvím snížení, odpisu nebo konverze jejich závazků v součtu s příspěvkem ze systému pojištění vkladů činí alespoň 8 % celkových závazků instituce včetně kapitálu, měla by mít instituce možnost přístupu k mechanismu financování k řešení krizí, aby získala další financování, je-li to nezbytné k zajištění účinného řešení krize v souladu s účelem řešení krize. Jsou-li tyto podmínky splněny, měl by být příspěvek ze systému pojištění vkladů omezen na částku nezbytnou pro umožnění přístupu k mechanismu financování k řešení krizí, pokud částka poskytnutá mechanismem financování k řešení krizí nepřekročí limit 5 % celkových závazků včetně kapitálu, přičemž v takovém případě by měl systém pojištění vkladů k přebytku přispět úměrně. Aby se zajistilo, že řešení krize bude i nadále financováno především z vnitřních zdrojů instituce, a aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže, měla by být možnost využít příspěvek ze systému pojištění vkladů k zajištění přístupu k mechanismům financování k řešení krizí možná pouze u institucí, u nichž plán řešení krize nebo skupinový plán řešení krize nestanoví jejich řádnou likvidaci v případě selhání, a to za předpokladu, že MREL stanovený orgány příslušnými k řešení krize pro tyto instituce byl stanoven na úrovni, která zahrnuje jak částku k absorpci ztrát, tak i rekapitalizační částku. Možnost využít příspěvek ze systému pojištění vkladů k zajištění přístupu k mechanismům financování k řešení krizí by také měla být k dispozici pouze institucím s alespoň minimální historií dodržování požadavků MREL.

(47)  Vzhledem k úloze orgánu EBA při podpoře sbližování postupů jednotlivých orgánů by měl orgán EBA sledovat a podávat zprávy o koncepci a provádění posouzení způsobilosti institucí a skupin k řešení krize a o opatřeních a přípravách orgánů příslušných k řešení krize, aby bylo zajištěno účinné provádění nástrojů a pravomocí k řešení krize. V těchto zprávách by měl orgán EBA rovněž posoudit úroveň transparentnosti opatření přijatých orgány příslušnými k řešení krize vůči příslušným externím zúčastněným stranám a míru jejich přínosu k připravenosti na řešení krize a ke způsobilosti institucí k tomuto řešení. Orgán EBA by měl dále podat zprávu o opatřeních přijatých členskými státy na ochranu retailových investorů, pokud jde o dluhové nástroje, které jsou způsobilé pro MREL podle směrnice 2014/59/EU, a porovnat a posoudit případný dopad na přeshraniční operace. Rozsah stávajících regulačních technických norem pro odhad dodatečných požadavků na kapitál a požadavek kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi by měl být rozšířen tak, aby zahrnoval i subjekty, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, pokud tyto požadavky nebyly stanoveny na stejném základě jako MREL. Ve výroční zprávě o MREL by měl orgán EBA rovněž posoudit, jak orgány příslušné k řešení krize politicky provádějí nová pravidla pro kalibraci MREL pro strategie převodu. V souvislosti s úkoly orgánu EBA přispívat k zajištění soudržného a koordinovaného režimu řízení a řešení krizí v Unii by měl orgán EBA koordinovat simulace krizí a dohlížet na ně. Tyto simulace by měly zahrnovat koordinaci a spolupráci mezi příslušnými orgány, orgány příslušnými k řešení krize a systémy pojištění vkladů během zhoršování finanční situace institucí a subjektů a testovat použití souboru nástrojů při plánování ozdravných postupů a řešení krize, včasném zásahu a řešení krize komplexním způsobem. Tyto úkony by měly zohlednit zejména přeshraniční rozměr interakce mezi relevantními orgány a uplatňování dostupných nástrojů a pravomocí. V relevantních případech by simulace krizí měly zahrnovat také přijetí a provádění režimů řešení krize v rámci bankovní unie podle nařízení (EU) č. 806/2014.

(48)  Kvalitní posouzení dopadů má zásadní význam pro vypracování řádných a na důkazech založených legislativních návrhů, přičemž fakta a důkazy jsou klíčové pro rozhodování v průběhu legislativního postupu. Z tohoto důvodu by orgány příslušné k řešení krize, příslušné orgány, Jednotný výbor pro řešení krizí, ECB a další členové Evropského systému centrálních bank a orgán EBA měli Komisi na její žádost poskytovat veškeré informace, které potřebuje pro své úkoly související s tvorbou politik, včetně přípravy posouzení dopadů a přípravy a projednávání legislativních návrhů.

(49)  Směrnice 2014/59/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(50)  Jelikož cílů této směrnice, tedy zlepšení účinnosti a efektivity rámce pro ozdravné postupy a řešení krize institucí a subjektů, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy z důvodu rizik, která by mohly pro integritu jednotného trhu představovat rozdílné vnitrostátní přístupy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie změnou pravidel, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 2014/59/EU

Směrnice 2014/59/EU se mění takto:

1)  V článku 2 se odstavec 1 mění takto:

a)  vkládá se nový bod 29a, který zní:"

„29a) „alternativním opatřením soukromého sektoru“ jakákoli podpora, která není považována za mimořádnou veřejnou finanční podporu;“;

"

b)  bod 35 se nahrazuje tímto:"

„35) „zásadními funkcemi“ činnosti, služby nebo operace, jejichž přerušení by v jednom nebo více členských státech pravděpodobně vedlo k narušení služeb, jež mají zásadní význam pro reálnou ekonomiku, nebo k narušení finanční stability na celostátní úrovni nebo v příslušných případech na regionální úrovni vzhledem k velikosti, podílu na trhu, vnější a vnitřní propojenosti, složitosti či přeshraniční činnosti instituce či skupiny, se zvláštním ohledem na nahraditelnost těchto činností, služeb či operací. Pro účely tohoto písmene se regionální úroveň posuzuje s odkazem na územní jednotku odpovídající územním jednotkám úrovně 1 společné klasifikace územních statistických jednotek (úroveň NUTS 1) ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003* nebo úrovně NUTS 2, pokud by významné narušení služeb na úrovni NUTS 2 znamenalo značné riziko systémové krize na celostátní úrovni“;

_____________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).

"

c)  bod 71 se nahrazuje tímto:"

„71) „závazky použitelnými k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů“ závazky, včetně těch, které vedou k vytvoření účetních rezerv, a kapitálové nástroje, které nejsou nástroji kmenového kapitálu tier 1, nástroji vedlejšího kapitálu tier 1 ani nástroji kapitálu tier 2 instituce nebo subjektu uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a které nejsou vyloučeny z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 44 odst. 2;“;

"

d)  vkládají se nové body 83d a 83e, které znějí:"

„83d) „mimounijní G-SVI“ mimounijní G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 134 nařízení (EU) č. 575/2013;

   83e) „subjektem G-SVI“ subjekt G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 136 nařízení (EU) č. 575/2013;“

"

e)  vkládá se nový bod 93a, který zní:"

„93a) „vkladem“ pro účely článků 108 a 109 vklad ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 3 směrnice 2014/49/EU;“.

"

2)  V článku 5 se odstavce 2, 3 a 4 nahrazují tímto:"

„2. Příslušné orgány zajistí, aby instituce aktualizovaly své ozdravné plány nejméně jednou ročně nebo po změně své právní či organizační struktury, svého podnikání či své finanční situace, jestliže by mohla mít podstatný dopad na ozdravný plán nebo si vyžaduje jeho podstatnou změnu. Příslušné orgány mohou po institucích požadovat, aby své ozdravné plány aktualizovaly častěji.

Nedojde-li ke změnám uvedeným v prvním pododstavci během období dvanácti měsíců od poslední roční aktualizace ozdravného plánu, mohou příslušné orgány výjimečně upustit od povinnosti aktualizovat ozdravný plán do následujícího dvanáctiměsíčního období. Toto osvobození od povinnosti nesmí trvat déle než dvě po sobě jdoucí dvanáctiměsíční období.

3.  Ozdravné plány nesmějí předpokládat přístup k jakémukoliv z následujících zdrojů ani jejich obdržení:

   a) mimořádná veřejná finanční podpora;
   b) nouzové poskytnutí likvidity centrální bankou;
   c) poskytnutí likvidity centrální bankou za nestandardních podmínek, pokud jde o zajištění, obsah nebo úrokové sazby.

4.  Ozdravné plány musí, pokud je to na místě, obsahovat analýzu toho, jak a kdy by mohla instituce za podmínek, jež plán řeší, požádat o využití facilit centrální banky, které nejsou vyloučeny z působnosti ozdravného plánu podle odstavce 3, a určovat aktiva, u nichž se očekává, že by mohla posloužit jako zajištění.“

"

3)  V článku 6 se odstavec 5 nahrazuje tímto:"

„5. Pokud příslušný orgán dojde k závěru, že ozdravný plán má významné nedostatky nebo že existují významné překážky jeho provedení, oznámí své závěry instituci nebo mateřskému podniku skupiny a uloží dané instituci povinnost předložit ve lhůtě tří měsíců, kterou lze se souhlasem orgánů o jeden měsíc prodloužit, přepracovaný plán představující řešení těchto nedostatků či překážek.“

"

4)  V čl. 8 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“

"

5)  ▌Článek 10 se mění takto:

a)  odstavec 7 se mění takto:

i)  vkládá se nové písmeno, které zní:"

„aa) v příslušných případech podrobný popis důvodů ke stanovení, že má být daná instituce považována za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak dospěl orgán příslušný k řešení krize k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce;“;

"

ii)  vkládá se nové písmeno, které zní:"

„ja) popis toho, jak by různé strategie řešení krize nejlépe dosáhly účelu řešení krize stanoveného v článku 31;“;

"

iii)  vkládá se nové písmeno, které zní: "

„pa) podrobný a kvantifikovaný seznam pojištěných vkladů a způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků;“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 8a, který zní:"

„8a. Orgány příslušné k řešení krize nepřijmou plány řešení krize, pokud bylo v souvislosti se subjektem zahájeno úpadkové řízení v souladu s platným vnitrostátním právem podle článku 32b nebo pokud se použije čl. 37 odst. 6.“;

"

c)  v odstavci 9 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„EBA předloží revidované návrhy regulačních technických norem Komisi do [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].“;

"

6)  Článek 12 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se doplňuje nový třetí a čtvrtý pododstavec, které znějí:"

„Určení opatření, která mají být přijata ve vztahu k dceřiným podnikům uvedeným v prvním pododstavci písm. b), které nejsou subjekty řešícími krizi, může být předmětem zjednodušeného přístupu orgánů příslušných k řešení krize, pokud takový přístup nemá nepříznivý vliv na způsobilost skupiny k řešení krize, s přihlédnutím k velikosti dceřiného podniku, jeho rizikovému profilu, absenci zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny.

Ve skupinovém plánu řešení krize je stanoveno, zda lze za subjekty v likvidaci považovat i jiné subjekty v rámci skupiny řešící krizi než samotný subjekt řešící krizi. Aniž jsou dotčeny jiné faktory, které mohou orgány příslušné k řešení krize považovat za důležité, za subjekty v likvidaci nelze považovat subjekty zajišťující zásadní funkce.“;

"

aa)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

2. Skupinový plán řešení krize se vypracovává na základě požadavků stanovených v článku 10 a informací poskytnutých podle článku 11.“

"

ab)  v odstavci 3 se vkládá nové písmeno, které zní:"

„-aa) obsahuje podrobný popis důvodů ke stanovení toho, že má být subjekt skupiny uvedený v odst. 1 písm. a) až d) považován za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak dospěl orgán příslušný k řešení krize k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce, a jak byl zohledněn poměr jeho celkového objemu rizikové expozice a provozních výnosů v celkovém objemu rizikové expozice a provozních výnosů skupiny a také pákový poměr subjektu skupiny v rámci celé skupiny;

"

b)  vkládá se nový odstavec 5a, který zní:"

„5a. Orgány příslušné k řešení krize nepřijmou plány řešení krize, pokud bylo v souvislosti se subjektem zahájeno úpadkové řízení v souladu s platným vnitrostátním právem podle článku 32b nebo pokud se použije čl. 37 odst. 6.“;

"

7)  V čl. 13 odst. 4 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“

"

8)  V článku 15 se doplňuje nový odstavec 5, který zní:"

„5. EBA sleduje vypracování vnitřních politik pro posouzení způsobilosti institucí nebo skupin k řešení krize uvedené v tomto článku a článku 16 a provádění těchto posouzení orgány příslušnými k řešení krize. EBA předloží Komisi zprávu o stávajících postupech pro posouzení způsobilosti k řešení krize a případných rozdílech mezi členskými státy do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 2 roky ode dne vstupu této směrnice v platnost] a v příslušných případech sleduje provádění všech doporučení uvedených v této zprávě.

Zpráva uvedená v prvním pododstavci obsahuje informace alespoň o těchto skutečnostech:

   a) posouzení metodik vypracovaných orgány příslušnými k řešení krize pro provádění posouzení způsobilosti k řešení krize, včetně určení oblastí možných rozdílů mezi členskými státy;
   b) posouzení testovacích kapacit, které orgány příslušné k řešení krize potřebují k zajištění účinného provádění strategie řešení krize;
   c) úroveň transparentnosti metodik vypracovaných orgány příslušnými k řešení krize za účelem provedení posouzení způsobilosti k řešení krize a jejich výsledků vůči příslušným zúčastněným stranám.“

"

9)  V článku 16a se doplňuje nový odstavec 7, který zní:"

„7. Pokud se na subjekt nevztahuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv na stejném základě, na jakém je povinen plnit požadavky uvedené v článcích 45c a 45d, použijí orgány příslušné k řešení krize odstavce 1 až 6 tohoto článku na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vypočteného v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118*. Použije se čl. 128 čtvrtý pododstavec směrnice 2013/36/EU.

Orgán příslušný k řešení krize zahrne odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv uvedený v prvním pododstavci do rozhodnutí o stanovení požadavků uvedených v článcích 45c a 45d této směrnice. Subjekt zveřejní odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv spolu s informacemi uvedenými v čl. 45i odst. 3.

______________________________

* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).;“

"

10)  ▌Článek 17 se mění takto:

a)  v odstavci 4 se doplňuje třetí pododstavec, který zní:"

„Pokud opatření navržená dotčeným subjektem účinně zmírňují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, orgán příslušný k řešení krize přijme rozhodnutí po konzultaci s příslušným orgánem. V tomto rozhodnutí se uvede, že navrhovaná opatření účinně zmírňují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, a subjektu se uloží, aby navrhovaná opatření provedl.“;

"

b)  doplňuje se nový odstavec, který zní:"

8a. Orgán příslušný k řešení krize zveřejní na konci každého cyklu plánování řešení krize anonymizovaný seznam, který v agregované podobě obsahuje všechny zjištěné podstatné překážky bránící způsobilosti k řešení krize a relevantní opatření k jejich řešení. Použijí se ustanovení o důvěrnosti obsažená v článku 84 této směrnice. “;

"

11)  Článek 18 se mění takto:

a)  odstavec 4 se nahrazuje tímto:"

„4. Orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny informuje o veškerých opatřeních navržených mateřským podnikem v Unii orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě, EBA, orgány příslušné k řešení krize dceřiných podniků a orgány příslušné k řešení krize v jurisdikcích, v nichž se nacházejí významné pobočky, je-li to s ohledem na dotčenou významnou pobočku relevantní. Orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny a orgány příslušné k řešení krize dceřiných podniků po konzultaci s příslušnými orgány a s orgány příslušnými k řešení krize v jurisdikcích, v nichž se nacházejí významné pobočky, učiní vše, co je v jejich silách, aby dosáhly v kolegiu k řešení krize společného rozhodnutí o zjištění podstatných překážek a případně o posouzení opatření navrhovaných mateřským podnikem v Unii a opatření požadovaných orgány za účelem řešení či odstranění překážek, přičemž zohlední možný dopad těchto opatření ve všech členských státech, ve kterých skupina působí.“;

"

b)  odstavec 9 se nahrazuje tímto:"

„9. Neexistuje-li společné rozhodnutí o přijetí jakýchkoli opatření uvedených v čl. 17 odst. 5 písm. g), h) nebo k), může EBA na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize podle odstavců 6, 6a nebo 7 tohoto článku pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout dohody v souladu s čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010.“

"

12)  Články 27 a 28 se nahrazují tímto:"

Článek 27

Opatření včasného zásahu

1.  Členské státy zajistí, aby příslušné orgány bez zbytečného odkladu zvážily a v případě potřeby použily opatření včasného zásahu, pokud instituce nebo subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje některou z těchto podmínek:

   a) instituce nebo subjekt splňuje podmínky uvedené v článku 102 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 38 směrnice (EU) 2019/2034, nebo příslušný orgán zjistil, že opatření, strategie, postupy a mechanismy zavedené institucí nebo subjektem a kapitál a likvidita, které instituce nebo subjekt drží, nezajišťují řádné řízení a pokrytí jejich rizik, a platí některá z následujících skutečností:
   i) instituce nebo subjekt nepřijaly nápravná opatření požadovaná příslušným orgánem, včetně opatření uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 49 směrnice (EU) 2019/2034;
   ii) příslušný orgán se domnívá, že jiná nápravná opatření než opatření včasného zásahu nejsou dostatečná k řešení daných problémů▌;
   b) instituce nebo subjekt porušuje nebo v období dvanácti měsíců od posouzení příslušným orgánem pravděpodobně poruší požadavky stanovené v hlavě II směrnice 2014/65/EU, v článcích 3 až 7, článcích 14 až 17 nebo článcích 24, 25 a 26 nařízení (EU) č. 600/2014 nebo v článcích 45e nebo 45f této směrnice.

Dojde-li k podstatnému zhoršení podmínek, vzniku nepříznivých okolností nebo získání nových informací o subjektu, příslušný orgán může rozhodnout o tom, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) bodě ii) je splněna, aniž by předtím přijal jiná nápravná opatření, včetně výkonu pravomocí uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 39 směrnice (EU) 2019/2034.

Pro účely prvního pododstavce písm. b) tohoto odstavce členské státy zajistí, aby příslušné orgány podle směrnice 2014/65/EU nebo podle nařízení (EU) č. 600/2014 nebo případně orgán příslušný k řešení krize neprodleně informovaly příslušný orgán o porušení nebo pravděpodobném porušení požadavků.

1a.  Pro účely odstavce 1 se opatřeními včasného zásahu rozumí:

   a) požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) provedl kterékoli z těchto opatření:
   i) zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření stanovených v ozdravném plánu nebo
   ii) aktualizovat ozdravný plán v souladu s čl. 5 odst. 2, pokud se okolnosti, které vedly k včasnému zásahu, liší od předpokladů uvedených v původním ozdravném plánu, a v určité lhůtě zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření stanovených v aktualizovaném ozdravném plánu;
   b) požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) svolal valnou hromadu akcionářů instituce nebo subjektu – nebo pokud tak vedoucí orgán neučiní, lze tuto valnou hromadu svolat přímo –, přičemž v obou případech je třeba stanovit pořad jednání valné hromady a požadovat, aby akcionáři projednali přijetí určitých rozhodnutí;
   c) požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s případným ozdravným plánem vypracoval akční plán pro jednání o restrukturalizaci dluhu s některými nebo všemi věřiteli dané instituce nebo subjektu;
   d) požadavek na změnu právní struktury instituce;
   e) požadavek na odstranění nebo výměnu vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) jako celku nebo ve vztahu k jednotlivým osobám v souladu s článkem 28;
   f) jmenování jednoho nebo více dočasných správců instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s článkem 29.
   fa) požadavek, aby vedoucí orgán subjektu vypracoval plán, který může subjekt provést v případě, že se příslušný orgán subjektu rozhodne zahájit dobrovolnou likvidaci subjektu.

2.  Příslušné orgány zvolí vhodná a dobře načasovaná opatření včasného zásahu na základě toho, co je přiměřené sledovaným cílům, přičemž kromě jiných důležitých informací zohlední závažnost porušení nebo pravděpodobného porušení požadavků a rychlost zhoršování finanční situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).

3.  Pro každé z opatření uvedených v odstavci 1a stanoví příslušné orgány lhůtu, která je pro dokončení tohoto opatření přiměřená a která umožní příslušnému orgánu vyhodnotit jeho účinnost.

Hodnocení opatření se provede bezprostředně po uplynutí lhůty a sdílí se s orgánem příslušným k řešení krize. Pokud hodnocení dospěje k závěru, že opatření nebyla plně provedena nebo nejsou účinná, příslušný orgán po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize posoudí podmínku uvedenou v čl. 32 odst. 1 písm. a).

4.  EBA vydá do... [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] návrhy regulačních technických norem na podporu jednotného uplatňování podmínek pro použití opatření uvedených v odstavci 1 tohoto článku.

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.

Článek 28

Nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu

Pro účely čl. 27 odst. 1a písm. e) členské státy zajistí, aby nové vrcholné vedení nebo vedoucí orgán nebo jednotliví členové tohoto vedení nebo tohoto orgánu byli jmenováni v souladu s právem Unie a vnitrostátním právem a aby podléhali schválení nebo souhlasu příslušného orgánu.“

"

13)  Článek 29 se mění takto:

a)  odstavce 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:"

„1. Pro účely čl. 27 odst. 1a písm. f) členské státy zajistí, aby příslušné orgány mohly úměrně daným okolnostem jmenovat jakéhokoli dočasného správce, aby:

   a) dočasně nahradil vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), nebo
   b) dočasně spolupracoval s vedoucím orgánem instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).

Příslušný orgán při jmenování dočasného správce upřesní svůj výběr podle písmene a) nebo b).

Pro účely prvního pododstavce písm. b) příslušný orgán při jmenování dočasného správce dále upřesní jeho úlohu, povinnosti a pravomoci a veškeré požadavky na vedoucí orgán instituce nebo subjektu, aby před přijetím konkrétních rozhodnutí nebo opatření konzultoval dočasného správce nebo získal jeho souhlas.

Členské státy příslušnému orgánu uloží, aby zveřejnil jmenování každého dočasného správce, s výjimkou případů, kdy dočasný správce nemá pravomoc zastupovat instituci nebo subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo jménem této instituce nebo subjektu rozhodovat.

Členské státy dále zajistí, aby každý dočasný správce splňoval požadavky stanovené v čl. 91 odst. 1, 2 a 8 směrnice 2013/36/EU. Nedílnou součástí rozhodnutí o jmenování dočasného správce je posouzení příslušných orgánů, zda dočasný správce tyto požadavky splňuje.

2.  Příslušný orgán při jmenování určí úměrně daným okolnostem pravomoci dočasného správce. Tyto pravomoci mohou zahrnovat některé nebo veškeré pravomoci vedoucího orgánu instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) podle stanov instituce nebo subjektu a podle vnitrostátního práva, včetně pravomoci vykonávat některé nebo veškeré administrativní funkce vedoucího orgánu instituce nebo subjektu. Pravomoci dočasného správce ve vztahu k instituci nebo subjektu jsou v souladu s platným právem obchodních společností. Tyto pravomoci mohou být upraveny v případě, že se změní okolnosti ze strany příslušného orgánu.

3.  Příslušný orgán při jmenování určí úlohu a funkce dočasného správce. Tyto úlohy a funkce mohou zahrnovat:

   a) zjištění finanční situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d);
   b) řízení činnosti nebo části činnosti instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) za účelem zachování nebo obnovení jejich finanční situace;
   c) přijetí opatření k obnovení řádného a obezřetného řízení činnosti instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).

Příslušný orgán při jmenování určí veškeré meze úlohy a funkcí dočasného správce.“;

"

b)  v odstavci 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Dočasný správce smí v každém případě vykonávat pravomoc svolat valnou hromadu akcionářů instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a stanovit její pořad jednání pouze s předchozím souhlasem příslušného orgánu.“;

"

c)  odstavec 6 se nahrazuje tímto:"

„6. Na žádost příslušného orgánu vypracovává dočasný správce v odstupech stanovených příslušným orgánem, a to nejméně jednou, po uplynutí prvních šesti měsíců, a v každém případě na konci svého mandátu zprávy o finanční situaci instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a o krocích uskutečněných během doby, po kterou je jmenován.“;

"

ca)  odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

„7. Dočasný správce je jmenován na dobu nejvýše jednoho roku. Tuto dobu lze ve výjimečných případech jednou prodloužit, jestliže jsou i nadále splněny podmínky pro jmenování dočasného správce. Příslušný orgán odpovídá za určení, zda jsou tyto podmínky splněny, a každé takové rozhodnutí odůvodňuje akcionářům.

"

14)  Článek 30 se mění takto:

a)  nadpis se nahrazuje tímto:"

Koordinace opatření včasného zásahu ve vztahu ke skupinám“;

"

b)  odstavce 1 až 4 se nahrazují tímto:"

„1. Pokud jsou ve vztahu k mateřskému podniku v Unii splněny podmínky pro uložení opatření včasného zásahu podle článku 27, oznámí to orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě orgánu EBA a konzultuje s ostatními příslušnými orgány v rámci kolegia dohledu předtím, než rozhodne o uplatnění opatření včasného zásahu.

2.  V návaznosti na oznámení a konzultaci podle odstavce 1 orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě rozhodne, zda je ve vztahu k příslušnému mateřskému podniku v Unii třeba použít opatření včasného zásahu podle článku 27, přičemž zohlední dopad těchto opatření na subjekty skupiny v jiných členských státech. Orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě oznámí toto rozhodnutí orgánu EBA a ostatním příslušným orgánům v kolegiu dohledu.

3.  Pokud jsou ve vztahu k dceřinému podniku mateřského podniku v Unii splněny podmínky pro uložení opatření včasného zásahu podle článku 27, oznámí to příslušný orgán odpovědný za dohled na individuálním základě, jenž hodlá přijmout opatření v souladu s uvedeným článkem, orgánu EBA a konzultuje s orgánem vykonávajícím dohled na konsolidovaném základě.

Po obdržení oznámení může orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě posoudit pravděpodobný dopad uložení opatření včasného zásahu podle článku 27 na dotčenou instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), skupinu nebo subjekty skupiny v jiných členských státech. Výsledky tohoto posouzení orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě sdělí příslušnému orgánu do tří dnů.

Po tomto oznámení a konzultaci příslušný orgán rozhodne, zda uplatní opatření včasného zásahu. Rozhodnutí patřičně zohlední veškerá posouzení orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě. Příslušný orgán oznámí toto rozhodnutí orgánu EBA, orgánu vykonávajícímu dohled na konsolidovaném základě a dalším příslušným orgánům v kolegiu dohledu.

4.  Pokud více než jeden příslušný orgán hodlá uplatnit opatření včasného zásahu podle článku 27 na více než jednu instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) ze stejné skupiny, posoudí orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě a ostatní relevantní příslušné orgány, zda je vhodnější jmenovat stejného dočasného správce pro všechny dotčené subjekty nebo koordinovat uplatnění ostatních opatření včasného zásahu na více než jednu instituci nebo subjekt, aby se usnadnila řešení napravující finanční situaci dotčené instituce nebo subjektu. Posouzení má podobu společného rozhodnutí orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě a ostatních relevantních příslušných orgánů. Společného rozhodnutí musí být dosaženo do pěti dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 1. Společné rozhodnutí musí být odůvodněné a mít podobu dokumentu, který orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě poskytne mateřskému podniku v Unii.

Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům dosáhnout dohody v souladu s článkem 31 nařízení (EU) č. 1093/2010.

Není-li společného rozhodnutí dosaženo do pěti dnů, mohou orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě a příslušné orgány pro dceřiné podniky přijmout individuální rozhodnutí o jmenování dočasného správce pro instituce nebo subjekty podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), za něž nesou odpovědnost, a o uplatnění ostatních opatření včasného zásahu.“;

"

c)  odstavec 6 se nahrazuje tímto:"

„6. Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům, které hodlají uplatnit jedno nebo více opatření podle čl. 27 odst. 1a písm. a) této směrnice ve vztahu k bodům 4, 10, 11 a 19 oddílu A přílohy této směrnice, podle čl. 27 odst. 1a písm. c) této směrnice nebo podle čl. 27 odst. 1a písm. d) této směrnice, dosáhnout dohody v souladu s čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

15)  Vkládá se nový článek 30a, který zní:"

„Článek 30a

Příprava na řešení krize

1.  Členské státy zajistí, aby příslušné orgány neprodleně oznámily orgánům příslušným k řešení krize kteroukoli z následujících skutečností:

   a) kterékoli z opatření uvedených v čl. 104 odst. 1 směrnice 2013/36/EU, jejichž přijetí vyžadují po instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) této směrnice, jejichž cílem je řešit zhoršení situace instituce, dotyčného subjektu nebo skupiny;
   b) pokud činnost dohledu prokáže, že jsou ve vztahu k instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) této směrnice splněny podmínky stanovené v čl. 27 odst. 1 této směrnice, posouzení, že jsou tyto podmínky splněny, bez ohledu na případné opatření včasného zásahu;
   c) uplatnění některého z opatření včasného zásahu uvedených v článku 27.

Příslušné orgány v úzké spolupráci s orgány příslušnými k řešení krize pečlivě sledují situaci instituce nebo subjektu a to, jak dodržují opatření uvedená v prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace této instituce nebo tohoto subjektu, a opatření včasného zásahu uvedená v prvním pododstavci písm. c).

2.  V případě, že se příslušné orgány domnívají, že existuje podstatné riziko, že by se ve vztahu k instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) uplatnila jedna nebo více okolností uvedených v čl. 32 odst. 4, oznámí to co nejdříve orgánům příslušným k řešení krize. Toto oznámení obsahuje:

   a) důvody oznámení;
   b) přehled opatření, která by v přiměřené lhůtě zabránila selhání instituce nebo subjektu, jejich očekávaný dopad na instituci nebo subjekt, pokud jde o okolnosti uvedené v čl. 32 odst. 4, a předpokládanou lhůtu pro provedení těchto opatření.

Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci orgány příslušné k řešení krize v úzké spolupráci s příslušnými orgány posoudí, co představuje přiměřenou lhůtu pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. b), přičemž zohlední rychlost zhoršování podmínek instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), případný dopad na finanční systém, ochranu vkladatelů a ochranu finančních prostředků klientů, riziko, že delší proces zvýší celkové náklady pro zákazníky a hospodářství, potřebu účinně provádět strategii řešení krize a jakékoli další relevantní aspekty. Orgány příslušné k řešení krize o tomto posouzení co nejdříve informují příslušné orgány.

Po oznámení uvedeném v prvním pododstavci příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize v úzké spolupráci sledují situaci instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), provádění všech relevantních opatření v předpokládané lhůtě a veškerý další důležitý vývoj. Za tímto účelem se orgány příslušné k řešení krize a příslušné orgány pravidelně scházejí, přičemž četnost schůzek stanoví orgány příslušné k řešení krize s ohledem na okolnosti případu. Příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize si neprodleně poskytují veškeré relevantní informace.

3.  Příslušné orgány poskytnou orgánům příslušným k řešení krize veškeré informace, které si orgány příslušné k řešení krize vyžádají a které jsou nezbytné pro všechny následující účely:

   a) aktualizaci plánu řešení krize a přípravu na možné řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d);
   b) provedení ocenění podle článku 36.

Pokud příslušné orgány tyto informace ještě nemají k dispozici, orgány příslušné k řešení krize a příslušné orgány spolupracují a koordinují své kroky s cílem tyto informace získat. Za tímto účelem mají příslušné orgány pravomoc požadovat od instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), aby tyto informace poskytly, a to i prostřednictvím kontrol na místě, a poskytnout tyto informace orgánům příslušným k řešení krize.

4.  Pravomoci orgánů příslušných k řešení krize zahrnují pravomoc uvádět instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) na trh pro potenciální kupující nebo učinit opatření pro takové uvedení na trh, nebo požadovat, aby tak učinily instituce nebo subjekt, a to pro následující účely:

   a) k přípravě na řešení krize této instituce nebo subjektu s výhradou podmínek stanovených v čl. 39 odst. 2 a ustanovení o důvěrnosti obsažených v článku 84;
   b) k poskytnutí informací pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. b) orgánem příslušným k řešení krize.

4a.  Pokud se orgán příslušný k řešení krize při výkonu pravomoci uvedené v odstavci 4 rozhodne přímo uvádět subjekty na trh pro potenciální kupující, náležitě zohlední konkrétní okolnosti každého případu a možný dopad výkonu této pravomoci na celkovou pozici subjektu.

5.  Pro účely odstavce 4 mají orgány příslušné k řešení krize pravomoc požádat instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), aby zavedly digitální platformu pro sdílení informací, které jsou nezbytné pro uvedení této instituce nebo tohoto subjektu na trh, s potenciálními kupujícími nebo s poradci a odhadci zajištěnými orgánem příslušným k řešení krize. V tomto případě se použije ustanovení čl. 84 odst. 1 písm. e).

6.  Zjištění, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 27 odst. 1, a předchozí přijetí opatření včasného zásahu nejsou nezbytnými podmínkami pro to, aby se orgány příslušné k řešení krize připravily na řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo aby vykonávaly pravomoc uvedenou v odstavcích 4 a 5 tohoto článku.

7.  Orgány příslušné k řešení krize neprodleně informují příslušné orgány o všech opatřeních přijatých podle odstavců 4 a 5.

8.  Členské státy zajistí, aby příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize úzce spolupracovaly:

   a) při zvažování přijetí opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) tohoto článku, jejichž cílem je řešit zhoršení situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), jakož i opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. c) tohoto článku;
   b) při zvažování přijetí některého z opatření uvedených v odstavcích 4 a 5;
   c) při provádění opatření uvedených v písmenech a) a b) tohoto pododstavce.

Příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby tato opatření a kroky byly konzistentní, koordinované a účinné.“

"

16)  V čl. 31 odst. 2 se písmena c) a d) nahrazují tímto:"

„c) chránit veřejné finanční prostředky tím, že se minimalizuje spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu, zejména pokud je poskytována z rozpočtu členského státu;

   d) chránit pojištěné vklady a v co největší míře i nepojištěné části způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků a chránit investory, na něž se vztahuje směrnice 97/9/ES;“;

"

17)  Článek 32 se mění takto:

a)  odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize podnikly ve vztahu k instituci opatření k řešení krize, pokud orgány příslušné k řešení krize po obdržení sdělení podle odstavce 2 nebo z vlastního podnětu postupem podle odstavce 2 zjistí, že jsou splněny veškeré tyto podmínky:

   a) instituce je v selhání nebo je její selhání pravděpodobné;
   b) ▌neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by instituci v selhání nebo v pravděpodobném selhání v přiměřené lhůtě zabránilo jakékoli alternativní opatření soukromého sektoru, včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatření dohledu, opatření včasného zásahu nebo odpisu či konverze příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle čl. 59 odst. 2 a přijaté ve vztahu k dané instituci;
   c) opatření k řešení krize je ve veřejném zájmu v souladu s odstavcem 5.

2.  Členské státy zajistí, aby příslušný orgán provedl posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize.

Členské státy mohou stanovit, že vedle příslušného orgánu může posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) provést orgán příslušný k řešení krize po konzultaci s příslušným orgánem, pokud mají orgány příslušné k řešení krize podle vnitrostátního práva nezbytné nástroje, aby takové posouzení provedly, zejména přiměřený přístup k relevantním informacím. V takovém případě členské státy zajistí, aby příslušný orgán neprodleně poskytl orgánu příslušnému k řešení krize veškeré relevantní informace, které si orgán příslušný k řešení krize vyžádá k provedení posouzení, a to předtím nebo poté, co jej orgán příslušný k řešení krize informuje o svém záměru provést toto posouzení.

Posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. b) provede orgán příslušný k řešení krize v úzké spolupráci s příslušným orgánem po konzultaci s určeným orgánem systému pojištění vkladů a případně institucionálním systémem ochrany, jehož je instituce členem. Při konzultacích s institucionálním systémem ochrany se zváží mimo jiné dostupnost opatření institucionálního systému ochrany, která by mohla v přiměřené lhůtě zabránit selhání instituce. Příslušný orgán neprodleně poskytne orgánu příslušnému k řešení krize všechny relevantní informace, které orgán příslušný k řešení krize požaduje k provedení svého posouzení. Příslušný orgán může rovněž informovat orgán příslušný k řešení krize, že považuje podmínku stanovenou v odst. 1 písm. b) za splněnou.“;

"

b)  odstavec 4 se mění takto:

i)  v prvním pododstavci se písmeno d) nahrazuje tímto:"

„d) je vyžadována mimořádná veřejná finanční podpora, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v článku 32c;“

"

ii)  druhý až pátý pododstavec se zrušují;

c)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Pro účely odst. 1 písm. c) se opatření k řešení krize považuje za opatření ve veřejném zájmu, pokud je toto opatření k řešení krize nezbytné pro dosažení jednoho nebo více účelů řešení krize stanovených v článku 31, je ve vztahu k uvedeným účelům přiměřené a likvidací instituce v běžném úpadkovém řízení by uvedených účelů účinněji dosaženo nebylo.

Má se za to, že opatření k řešení krize není ve veřejném zájmu pro účely odst. 1 písm. c) tohoto článku, pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodl o tom, že vůči instituci uplatní zjednodušené povinnosti v souladu s článkem 4. Tato domněnka je vyvratitelná a nepoužije se, pokud orgán příslušný k řešení krize usoudí, že pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, byl by ohrožen jeden nebo více účelů řešení krize.

Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize při provádění posouzení uvedeného v prvním pododstavci na základě informací, které má k dispozici v době tohoto posouzení, zhodnotil a porovnal veškerou mimořádnou veřejnou finanční podporu, jež má být instituci poskytnuta, a to jak v případě řešení krize, tak v případě likvidace v souladu s platným vnitrostátním právem.“

5a.  EBA přispívá ke sledování a podpoře účinného a jednotného uplatňování posouzení veřejného zájmu uvedeného v odstavci 5.

Do ... [dva roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice] předloží EBA zprávu o oblasti působnosti a o uplatňování odstavce 5 v celé Unii. Tato zpráva se předá Komisi, aby posoudila účinnost opatření uvedených v odstavci 5 a jejich dopad na rovné podmínky.

Na základě výsledku zprávy může EBA do ... [dva roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice] vypracovat regulační technické normy s cílem sblížit postupy a vytvořit rovné podmínky mezi členskými státy. “

"

18)  Články 32a a 32b se nahrazují tímto:"

Článek 32a

Podmínky zahájení řešení krize ve vztahu k ústřednímu subjektu a úvěrovým institucím trvale přidruženým k ústřednímu subjektu

Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize přijaly opatření k řešení krize ve vztahu k ústřednímu subjektu a všem k němu trvale přidruženým úvěrovým institucím, které jsou součástí téže skupiny řešící krizi, pouze pokud ústřední subjekt a všechny k němu trvale přidružené úvěrové instituce, nebo skupina řešící krizi, do níž patří, jako celek splňují podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1.

Článek 32b

Řízení ve vztahu k institucím a subjektům, jež nepodléhají opatřením k řešení krize

1.  Členské státy zajistí, aby v případě, že orgán příslušný k řešení krize zjistí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b), ale nesplňuje podmínku stanovenou v čl. 32 odst. 1 písm. c), měl příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán pravomoc neprodleně zahájit řízení o řádné likvidaci instituce nebo subjektu v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.

2.  Členské státy zajistí, aby instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), který je likvidován řádným způsobem v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy, v přiměřené lhůtě opustil trh nebo ukončil své bankovní činnosti.

3.  Členské státy zajistí, aby v případě, že orgán příslušný k řešení krize zjistí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b), ale nesplňuje podmínku uvedenou v čl. 32 odst. 1 písm. c), bylo zjištění, že instituce nebo subjekt je v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, podle čl. 32 odst. 1 písm. a) podmínkou pro odebrání povolení příslušným orgánem podle článku 18 směrnice 2013/36/EU.

4.  Členské státy zajistí, aby odebrání povolení instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) bylo dostatečnou podmínkou pro to, aby příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán mohl neprodleně zahájit řízení o řádné likvidaci instituce nebo subjektu v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.“

"

19)  Vkládá se nový článek 32c, který zní:"

„Článek 32c

Mimořádná veřejná finanční podpora

1.  Členské státy zajistí, aby mimořádná veřejná finanční podpora mimo opatření k řešení krize mohla být instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) poskytnuta pouze výjimečně v jednom z následujících případů a za předpokladu, že mimořádná veřejná finanční podpora splňuje podmínky a požadavky stanovené v rámci státní podpory Unie:

   a) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora v zájmu nápravy závažného narušení hospodářství členského státu výjimečné nebo systémové povahy a zachování finanční stability některou z těchto forem:
   i) státní záruka za likviditní facility poskytnuté centrálními bankami v souladu s podmínkami centrálních bank;
   ii) státní záruka za nově vydané závazky;
   iii) získání kapitálových nástrojů jiných než nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nebo získání jiných kapitálových nástrojů nebo použití opatření na záchranu znehodnocených aktiv při cenách, době trvání a za jiných podmínek, jež neposkytují dotčené instituci nebo subjektu neoprávněnou výhodu, za předpokladu, že v okamžiku poskytnutí veřejné podpory nenastanou žádné okolnosti uvedené v čl. 32 odst. 4 písm. a), b) nebo c) ani okolnosti uvedené v čl. 59 odst. 3;
   b) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů ▌v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 11a a 11b směrnice 2014/49/EU, za předpokladu, že nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 32 odst. 4;
   c) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů v souvislosti s likvidací úvěrové instituce podle článku 32b a v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU;
   d) pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU poskytnuté v souvislosti s likvidací instituce nebo subjektu podle článku 32b této směrnice, s výjimkou podpory poskytnuté systémem pojištění vkladů podle čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU.

2.  Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) splňují všechny tyto podmínky:

   a) opatření jsou omezena na solventní instituce nebo subjekty, jak potvrdil příslušný orgán;
   b) opatření jsou svou povahou preventivní a dočasná a jsou založena na předem definované strategii ukončení podpůrného opatření schválené příslušným orgánem, včetně jasně stanoveného data ukončení, data prodeje nebo splátkového kalendáře pro kterékoli z poskytnutých opatření; tyto informace se zveřejní až jeden rok po dokončení strategie ukončení podpůrného opatření nebo provedení plánu nápravných opatření nebo posouzení podle sedmého pododstavce tohoto odstavce;
   c) opatření jsou přiměřená z hlediska nápravy důsledků závažného narušení nebo z hlediska zachování finanční stability;
   d) opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně v příštích 12 měsících vzniknou.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) se má za to, že instituce nebo subjekt jsou solventní, pokud příslušný orgán dospěl k závěru, že nedošlo nebo na základě současných očekávání v následujících dvanácti měsících pravděpodobně nedojde k porušení žádného z požadavků uvedených v čl. 92 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, článku 104a směrnice 2013/36/EU, čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, článku 40 směrnice (EU) 2019/2034 nebo příslušných použitelných požadavků podle práva Unie nebo vnitrostátního práva.

Pro účely prvního pododstavce písm. d) vyčíslí relevantní příslušný orgán ztráty, které instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou. Toto vyčíslení vychází přinejmenším z přezkumů kvality aktiv prováděných ECB, EBA nebo vnitrostátními orgány nebo případně z kontrol na místě prováděných příslušným orgánem. Pokud takový postup nelze provést včas, může příslušný orgán založit své hodnocení na rozvaze instituce nebo subjektu, pokud je rozvaha v souladu s platnými účetními pravidly a standardy potvrzených nezávislým externím auditorem. Příslušný orgán vynaloží veškeré úsilí, aby zajistil, že kvantifikace vychází z tržní hodnoty aktiv, závazků a podrozvahových položek instituce nebo subjektu.

Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) bodě iii) jsou omezena na opatření, která příslušný orgán vyhodnotil jako nezbytná k zajištění solventnosti instituce nebo subjektu tím, že řeší jejich nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři vnitrostátních nebo unijních zátěžových testů nebo zátěžových testů v rámci jednotného mechanismu dohledu nebo podobných úkonů prováděných Evropskou centrální bankou, orgánem EBA nebo vnitrostátními orgány a v příslušných případech potvrzených příslušným orgánem.

Odchylně od odst. 1 písm. a) bodu iii) je získání nástrojů kmenového kapitálu tier 1 výjimečně povoleno, pokud je povaha zjištěného nedostatku taková, že získání jakýchkoli dalších kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů by dotčené instituci nebo subjektu neumožnilo řešit nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři v příslušném zátěžovém testu nebo podobném úkonu. Objem získaných nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nesmí překročit 2 % celkové výše rizikové expozice dotčené instituce nebo subjektu vypočtené v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

V případě, že některé z podpůrných opatření uvedených v odst. 1 písm. a) není umořeno, splaceno nebo jinak ukončeno v souladu s podmínkami strategie ukončení podpůrného opatření stanovené v době udělení takového opatření, příslušný orgán od instituce nebo subjektu požaduje, aby předložily jednorázový plán nápravných opatření. V plánu nápravných opatření jsou popsány kroky, které je třeba uskutečnit za účelem zachování nebo obnovení souladu s požadavky dohledu, dlouhodobé životaschopnosti instituce nebo subjektu a jejich schopnosti splatit poskytnutou částku, jakož i související časový rámec.

Pokud příslušný orgán nepovažuje jednorázový plán nápravných opatření za důvěryhodný nebo proveditelný nebo pokud instituce nebo subjekt plán nápravných opatření neplní, provede se posouzení, zda je instituce nebo subjekt v selhání nebo zda je jeho selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32.

3.  EBA vydá do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 1 rok ode dne vstupu této směrnice v platnost] pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 o druhu testů, přezkumů nebo úkonů uvedených v odst. 2 čtvrtém pododstavci, které mohou vést k podpůrným opatřením uvedeným v odst. 1 písm. a) bodě iii).“

"

20)  V článku 33 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"

„2. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize přijaly opatření k řešení krize ve vztahu k subjektu uvedenému v čl. 1 odst. 1 písm. c) nebo d), pokud tento subjekt splňuje podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1.

Pro tyto účely se má za to, že subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. c) nebo d) je v selhání nebo je jeho selhání pravděpodobné, za jakékoli z těchto okolností:

   a) subjekt splňuje jednu nebo více podmínek stanovených v čl. 32 odst. 4 písm. b), c) nebo d);
   b) subjekt závažným způsobem porušuje příslušné požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ve směrnici 2013/36/EU nebo existují objektivní skutečnosti, které naznačují, že subjekt v blízké budoucnosti tyto požadavky závažným způsobem poruší.“

"

21)  Článek 33a se mění takto:

a)  v odstavci 8 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize neprodleně oznámily instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a orgánům uvedeným v čl. 83 odst. 2 písm. a) až h) výkon pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku poté, co bylo podle čl. 32 odst. 1 písm. a) zjištěno, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo že je jejich selhání pravděpodobné, avšak předtím, než je přijato rozhodnutí o řešení krize.“;

"

b)  v odstavci 9 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:"

„Odchylně od prvního pododstavce členské státy zajistí, aby v případech, kdy jsou tyto pravomoci vykonávány ve vztahu ke způsobilým vkladům a tyto vklady nejsou považovány za nedostupné pro účely směrnice 2014/49/EU, měli vkladatelé přístup k náležitému dennímu obnosu z těchto vkladů.“

"

22)  Článek 35 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize mohly jmenovat zvláštního správce, jenž nahradí vedoucí orgán instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce nebo s ním spolupracuje. Orgány příslušné k řešení krize jmenování zvláštního správce zveřejní. Orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby zvláštní správce měl kvalifikaci, schopnosti a znalosti nezbytné k výkonu své funkce.

Článek 91 směrnice 2013/36/EU se na jmenování zvláštních správců nepoužije.“;

"

b)  v odstavci 2 se první věta nahrazuje tímto:"

„Zvláštní správce má veškeré pravomoci akcionářů a vedoucího orgánu instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce.“;

"

c)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Členské státy vyžadují, aby zvláštní správce pro jmenující orgán příslušný k řešení krize v pravidelných odstupech stanovených tímto orgánem a na počátku a na konci svého mandátu vypracovával zprávy o hospodářské a finanční situaci instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce a o krocích, jež byly uskutečněny při plnění jeho povinností.“

"

23)  Článek 36 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto:"

„1. Před určením, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize nebo podmínky pro odpis nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle článku 59, orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby osoba, která je nezávislá na jakémkoli veřejném orgánu, včetně orgánu příslušného k řešení krize, a na instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), provedla poctivé, obezřetné a realistické ocenění aktiv a závazků instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"

„7a. Je-li to nezbytné pro přijetí rozhodnutí podle odst. 4 písm. c) a d), odhadce doplní informace uvedené v odst. 6 písm. c) o odhad hodnoty podrozvahových aktiv a závazků, včetně podmíněných závazků a aktiv.“

"

24)  V článku 37 se doplňuje nový odstavec 11, který zní:"

„11. EBA sleduje opatření a přípravu orgánů příslušných k řešení krize s cílem zajistit účinné provádění nástrojů a pravomocí k řešení krize v případě řešení krize. EBA předloží Komisi zprávu obsahující aktuální informace o stávajících postupech a případných rozdílech mezi členskými státy do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 2 roky ode dne vstupu této směrnice v platnost] a v příslušných případech sleduje provádění všech doporučení uvedených v této zprávě.

Zpráva uvedená v prvním pododstavci obsahuje informace alespoň o těchto skutečnostech:

   a) o mechanismech zavedených k provádění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů a v příslušných případech o úrovni zapojení infrastruktur finančních trhů a orgánů třetích zemí;
   b) o mechanismech zavedených k operacionalizaci používání jiných nástrojů k řešení krize;
   c) o úrovni transparentnosti vůči příslušným zúčastněným stranám, pokud jde o mechanismy uvedené v písmenech a) a b).“

"

25)  Článek 40 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"

„Členské státy za účelem uplatňování nástroje překlenovací instituce a s ohledem na potřebu udržet zásadní funkce v rámci překlenovací instituce nebo některý z účelů řešení krize zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize měly pravomoc převést na překlenovací instituci všechny tyto položky:“;

"

b)  v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Použitím nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů pro účel uvedený v čl. 43 odst. 2 písm. b) nesmí být dotčena schopnost orgánu příslušného k řešení krize ovládat překlenovací instituci. Pokud použití nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů umožňuje, aby byl kapitál překlenovací instituce plně zajištěn prostřednictvím konverze závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů na akcie nebo jiné druhy kapitálových nástrojů, lze upustit od požadavku, aby byla překlenovací instituce zcela nebo částečně vlastněna jedním nebo více veřejnými orgány.“

"

26)  V čl. 42 odst. 5 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) takový převod je třeba pro zajištění řádného fungování instituce v režimu řešení krize, překlenovací instituce nebo samotné společnosti pro správu aktiv nebo“.

"

27)  Článek 44 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů mohl být používán na všechny závazky instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), které nejsou z oblasti působnosti tohoto nástroje vyloučeny podle odstavce 2 nebo 3 tohoto článku, včetně těch, které vedou k vytvoření účetní rezervy.“;

"

b)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Mechanismus financování k řešení krizí může poskytnout příspěvek podle odstavce 4, pokud jsou splněny všechny následující podmínky:

   a) akcionáři a držitelé jiných nástrojů účasti, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů snížením, odpisem nebo konverzí podle čl. 48 odst. 1 a čl. 60 odst. 1 a v příslušných případech systém pojištění vkladů podle článku 109 přispěli k absorpci ztrát a rekapitalizaci v rozsahu nejméně 8 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize, přičemž se vychází z ocenění provedeného v souladu s článkem 36;
   b) příspěvek mechanismu financování k řešení krizí není vyšší než 5 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize na základě ocenění provedeného v souladu s článkem 36.“;

"

28)  ▌Článek 44a se mění takto:

a)  vkládají se nové odstavce, které znějí:"

6a. Členské státy zajistí, aby úvěrová instituce vydávající způsobilé nástroje kvalifikované jako vedlejší kapitál tier 1, nástroje kapitálu tier 2 nebo způsobilé závazky mohla tyto nástroje prodat stávajícímu vkladateli této úvěrové instituce, který se považuje za neprofesionálního zákazníka ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 11 směrnice 2014/65/EU, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c) tohoto článku a v době nákupu jsou splněny obě tyto podmínky:

   a) vkladatel, který se považuje za neprofesionálního zákazníka, neinvestuje do nástrojů uvedených v tomto odstavci celkovou částku přesahující 10 % jeho portfolia finančních nástrojů;
   b) počáteční investice do jednoho nebo více nástrojů uvedených v tomto odstavci dosahuje výše nejméně 30 000 EUR.

Úvěrová instituce zajistí, aby podmínky uvedené v písmenech a) a b) tohoto odstavce byly v okamžiku nákupu splněny, a to na základě informací poskytnutých neprofesionálním zákazníkem v souladu s odstavcem 3.

6b.  Způsobilé nástroje uvedené v odstavci 6a prodávané emitující úvěrovou institucí jejím vkladatelům, kteří se považují za retailové investory, aniž by splňovali podmínky stanovené v uvedeném odstavci, se nezapočítávají do požadavků podle článku 45e nebo 45f po dobu, po kterou tyto nástroje drží vkladatel, jemuž byly prodány.

6c.  Orgány příslušné k řešení krize v rámci posuzování způsobilosti k řešení krize v souladu s články 15 až 16 každoročně podle jednotlivých skupin a institucí sledují, do jaké míry retailoví investoři drží nástroje způsobilé pro MREL, a nejméně jednou ročně podávají zprávu o výsledcích orgánu EBA. “;

"

b)  doplňují se nové odstavce, které znějí:"

„7a. Členské státy nemusí uplatňovat odstavce 6a a 6b tohoto článku na nástroje uvedené v odstavci 6a, které byly vydány před ... [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

8.  Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] předloží EBA Komisi zprávu o uplatňování tohoto článku. Tato zpráva porovná opatření přijatá členskými státy k dosažení souladu s tímto článkem, analyzuje jejich účinnost při ochraně retailových investorů a posoudí jejich dopad na přeshraniční operace.

Na základě této zprávy může Komise předložit legislativní návrh změny této směrnice.“

"

29)  V článku 45 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) trvale splňovaly požadavky na kapitál a způsobilé závazky, jsou-li vyžadovány a stanoveny orgánem příslušným k řešení krize v souladu s tímto článkem a články 45a až 45i.“

"

30)  Článek 45b se mění takto:

a)  v odstavcích 4, 5 a 7 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

b)  odstavec 8 se mění takto:

i)  v prvním pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

ii)  ve druhém pododstavci písm. c) se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjektem G-SVI“;

iii)  ve čtvrtém pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;

c)  doplňuje se nový odstavec 10, který zní:"

„10. Orgány příslušné k řešení krize mohou subjektům řešícím krizi povolit, aby splnily požadavky uvedené v odstavcích 4, 5 a 7 prostřednictvím kapitálu nebo závazků uvedených v odstavcích 1 a 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) u subjektů, které jsou subjekty G-SVI nebo subjekty řešícími krizi, na které se vztahuje čl. 45c odst. 5 nebo 6, orgán příslušný k řešení krize nesnížil požadavek uvedený v odstavci 4 tohoto článku podle prvního pododstavce uvedeného odstavce;
   b) závazky uvedené v odstavci 1 tohoto článku, které nesplňují podmínku uvedenou v čl. 72b odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013, splňují podmínky stanovené v čl. 72b odst. 4 písm. b) až e) uvedeného nařízení.“

"

31)  Článek 45c se mění takto:

a)  v odst. 3 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“;

b)  odstavec 4 se nahrazuje tímto:"

„4. EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem upřesňujících metodiku používanou orgány příslušnými k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro:

   a) subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi, pokud se na skupinu řešící krizi nevztahují tyto požadavky podle směrnice 2013/36/EU;
   b) subjekty, které samy nejsou subjekty řešícími krizi, pokud se na daný subjekt nevztahují tyto požadavky podle směrnice 2013/36/EU na stejném základě jako požadavky uvedené v článku 45f této směrnice.

Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

c)  v odst. 7 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“.

32)  Vkládá se nový článek 45ca, který zní:"

Článek 45ca

Určení minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky pro strategie převodu

1.  Při uplatňování článku 45c na subjekt řešící krizi, jehož upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá nezávisle nebo v kombinaci s jinými nástroji k řešení krize ▌použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, stanoví orgán příslušný k řešení krize v příslušných případech rekapitalizační částku podle čl. 45c odst. 3 přiměřeně na základě následujících kritérií:

   a) velikosti, modelu podnikání, modelu financování a rizikového profilu subjektu řešícího krizi nebo případně velikosti části subjektu řešícího krizi, která je předmětem nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
   b) akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků, které mají být převedeny na příjemce, jak je uvedeno v plánu řešení krize, s přihlédnutím k:
   i) hlavním liniím podnikání a zásadním funkcím subjektu řešícího krizi;
   ii) závazkům vyloučeným z rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 44 odst. 2;
   iii) zárukám uvedeným v článcích 73 až 80;
   iiia) očekávaným kapitálovým požadavkům pro jakoukoli překlenovací instituci, které by mohly být potřebné k uskutečnění odchodu subjektu řešícího krizi z trhu, aby byl zajištěn soulad překlenovací instituce s nařízením (EU) č. 575/2013, směrnicí 2013/36/EU a případně směrnicí 2014/65/EU;
   iiib) očekávanému požadavku příjemce, aby transakce byla kapitálově neutrální, pokud jde o požadavky platné pro nabývající subjekt.
   c) očekávané hodnoty a prodejnosti akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků subjektu řešícího krizi uvedených v písmeni b) s přihlédnutím k:
   i) veškerým závažným překážkám bránícím způsobilosti k řešení krize, které zjistil orgán příslušný k řešení krize a které ▌souvisejí s uplatněním nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
   ii) ztrátám plynoucím z aktiv, práv nebo závazků ponechaných ve zbytkové části instituce;
   iia) potenciálně nepříznivému tržnímu prostředí v době řešení krize;
   d) zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá převod akcií nebo jiných nástrojů účasti vydaných subjektem řešícím krizi nebo všech či části aktiv, práv a závazků subjektu řešícího krizi;
   e) zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá použití nástroje oddělení aktiv.

3.  Výsledkem použití odstavce 1 nesmí být částka vyšší než částka vyplývající z použití čl. 45c odst. 3 nebo objem, který je nižší než 13,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a nižší než 5 % celkové míry expozic příslušného subjektu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku vypočtené v souladu s články 429 a 429a nařízení (EU) č. 575/2013.“;

"

33)  V čl. 45d odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:"

„Požadavek podle čl. 45 odst. 1 pro subjekt řešící krizi, který je subjektem G-SVI, zahrnuje:“.

"

34)  V čl. 45f odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"

„Odchylně od prvního a druhého pododstavce tohoto odstavce mateřské podniky v Unii, které samy nejsou subjekty řešícími krizi, avšak jsou dceřinými podniky subjektů ze třetích zemí, splňují požadavky stanovené v článcích 45c a 45d na konsolidovaném základě.“

"

35)  Článek 45l se mění takto:

a)  v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:"

„a) jak byl požadavek na kapitál a způsobilé závazky stanovený v souladu s článkem 45e nebo 45f proveden na vnitrostátní úrovni, včetně článku 45ca, a zejména zda se jeho výše stanovená pro srovnatelné subjekty mezi členskými státy liší;“

"

b)  v odst. 3 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:"

„Povinnost uvedená v odstavci 2 přestane platit po předložení druhé zprávy.“

"

35a)  V článku 45m se vkládá nový odstavec, který zní:"

„1a. Odchylně od čl. 45 odst. 1 orgány příslušné k řešení krize stanoví vhodná přechodná období pro to, aby instituce nebo subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) splnily požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavky podle čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, podléhají-li těmto požadavkům v důsledku vstupu ... [této pozměňující směrnice v platnost]. Lhůta, v níž mají instituce a subjekty splnit požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavky vyplývající z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, je ... [čtyři roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice].

Orgán příslušný k řešení krize určí pro požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo případně požadavky vyplývající z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7 průběžné cílové úrovně, které musí instituce nebo subjekty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce splnit do ... [dva roky ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Tyto průběžné cílové úrovně zpravidla zajistí rovnoměrné navyšování kapitálu a způsobilých závazků na požadovanou úroveň.

Orgán příslušný k řešení krize může stanovit přechodné období končící po [čtyři roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice], je-li to řádně odůvodněné a vhodné na základě kritérií uvedených v odstavci 7, přičemž zohlední:

   a) vývoj finanční situace subjektu;
   b) vyhlídky, že subjekt bude v přiměřené lhůtě schopen zajistit soulad s požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavkem vyplývajícím z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, a
   c) skutečnost, zda je subjekt schopen nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti nebo splatnosti, a pokud toho schopen není, zda je tato neschopnost individuální povahy nebo je způsobena narušením na úrovni celého trhu.“;

"

36)  V článku 45m se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Požadavky uvedené v čl. 45b odst. 4 a 7 a v příslušných případech v čl. 45c odst. 5 a 6 se nepoužijí po dobu tří let ode dne, kdy subjekt řešící krizi nebo skupina, jejíž je subjekt řešící krizi součástí, byly určeny jako G-SVI nebo mimounijní G-SVI, nebo od kterého se subjekt řešící krizi nachází v situaci uvedené v čl. 45c odst. 5 nebo 6.“

"

37)  V čl. 46 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Posouzením uvedeným v odstavci 1 tohoto článku se stanoví částka, v níž musí být závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů odepsány nebo konvertovány:

   a) aby se obnovil poměr kmenového kapitálu tier 1 instituce v režimu řešení krize nebo v příslušných případech stanovil poměr překlenovací instituce s ohledem na jakékoli vložení kapitálu mechanismem financování k řešení krizí podle čl. 101 odst. 1 písm. d) této směrnice;
   b) aby byla udržena dostatečná důvěra trhu v instituci v režimu řešení krize nebo překlenovací instituci, s přihlédnutím k případným podmíněným závazkům, a aby instituce v režimu řešení krize mohla díky tomu po dobu alespoň jednoho roku nadále splňovat podmínky pro povolení a pokračovat v provozování činností, pro něž má povolení podle směrnice 2013/36/EU nebo směrnice 2014/65/EU.“

"

38)  V čl. 47 odst. 1 písm. b) se bod i) nahrazuje tímto:"

„i) příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v souladu s článkem 59 vydaných institucí na základě pravomoci podle čl. 59 odst. 2 nebo“.

"

39)  Článek 52 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Za výjimečných okolností může orgán příslušný k řešení krize prodloužit lhůtu jednoho měsíce pro předložení plánu reorganizace podnikatelské činnosti o další měsíc.“;

"

b)  v odstavci 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Orgán příslušný k řešení krize může od instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) požadovat, aby do plánu reorganizace podnikatelské činnosti zahrnuly další prvky.“

"

40)  V článku 53 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"

„3. Pokud orgán příslušný k řešení krize na základě pravomoci uvedené v čl. 63 odst. 1 písm. e) sníží jistinu závazku nebo splatnou neuhrazenou částku ve vztahu k závazku, včetně závazku vedoucího k vytvoření účetní rezervy, na nulu, považují se uvedený závazek a veškeré povinnosti nebo pohledávky vzniklé v souvislosti s ním, jež neexistovaly v době výkonu pravomoci, pro všechny účely za uhrazené a v žádném následujícím řízení v souvislosti s institucí v režimu řešení krize nebo jakýmkoli nástupnickým subjektem v jakékoli následné likvidaci nejsou přípustné.“

"

41)  Článek 55 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) závazek není vkladem podle čl. 108 odst. 1 písm. a) nebo b);“

"

b)  v odstavci 2 se pátý a šestý pododstavec nahrazují tímto:"

„Pokud orgán příslušný k řešení krize v rámci posouzení způsobilosti k řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s články 15 a 16 nebo kdykoli jindy zjistí, že v třídě závazků, která zahrnuje způsobilé závazky, činí výše závazků, které nezahrnují smluvní podmínku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku, spolu se závazky, jež jsou vyloučeny z uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů v souladu s čl. 44 odst. 2 nebo by mohly být vyňaty v souladu s čl. 44 odst. 3, více než 10 % této třídy, okamžitě vyhodnotí dopad této konkrétní skutečnosti na způsobilost dané instituce nebo subjektu k řešení krize, včetně dopadu na způsobilost k řešení krize vyplývajícího z rizika porušení záruk pro věřitele stanovených v článku 73 při uplatnění pravomoci k odpisu nebo konverzi způsobilých závazků.

Pokud orgán příslušný k řešení krize dospěje na základě posouzení uvedeného v pátém pododstavci tohoto odstavce k závěru, že závazky, které nezahrnují smluvní podmínku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku, tvoří podstatnou překážku způsobilosti k řešení krize, uplatní v příslušných případech pravomoci uvedené v článku 17 s cílem odstranit tuto překážku způsobilosti k řešení krize.“

"

c)  vkládá se nový odstavec, který zní:"

„2a. Instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) podávají orgánu příslušnému k řešení krize každoročně zprávu o:

   a) celkových zbývajících částkách všech závazků, které se řídí právem třetí země;
   b) v případě položek uvedených v písmenech a) a b):
   i) jejich složení, včetně jejich profilu splatnosti;
   ii) jejich pořadí v běžném úpadkovém řízení;
   iii) zda závazek není vyloučen podle čl. 44 odst. 2;
   iv) zda smluvní ustanovení obsahují termín požadovaný odstavcem 1;
   v) pokud bylo zjištěno, že zahrnutí smluvního uznání ustanovení o odepsání závazků v souladu s odstavcem 2 je právně nebo jinak neproveditelné, o kategoriích závazku podle odstavce 7.

Pokud jsou instituce a subjekty součástí skupiny řešící krizi, vypracuje zprávu subjekt řešící krizi týkající se skupiny řešící krizi v rozsahu požadovaném v odst. 1 druhém a třetím pododstavci.“;

"

d)  doplňuje se nový odstavec, který zní:"

„8a. EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, aby upřesnila postupy a jednotné formáty a šablony pro oznamování orgánům příslušným k řešení krize pro účely odstavce 2.

Tyto návrhy prováděcích technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [jeden rok ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

42)  Článek 59 se mění takto:

a)  v odstavci 3 se písmeno e) nahrazuje tímto:"

„e) instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) vyžaduje mimořádnou veřejnou finanční podporu, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v článku 32c.“;

"

b)  v odstavci 4 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) s ohledem na časové možnosti, potřebu účinně vykonat pravomoci k odpisu a konverzi nebo provést strategii řešení krize skupiny řešící krizi a další relevantní okolnosti neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo skupiny v přiměřené lhůtě zabránila opatření jiná než opatření k odpisu nebo konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 1a, včetně alternativních opatření soukromého sektoru, opatření dohledu nebo opatření včasného zásahu.“

"

43)  Článek 63 se mění takto:

a)  odstavec 1 se mění takto:

i)  písmeno m) se nahrazuje tímto:"

„m) pravomoc požadovat po příslušném orgánu, aby včas posoudil nabyvatele kvalifikované účasti, odchylně od lhůt stanovených v článku 22 směrnice 2013/36/EU a v článku 12 směrnice 2014/65/EU;“

"

ii)  doplňuje se nové písmeno n), které zní:"

„n) pravomoc podávat žádosti podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014 jménem instituce v režimu řešení krize.“;

"

b)  v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:"

„a) s výhradou čl. 3 odst. 6 a čl. 85 odst. 1 požadavkům na získání schválení nebo souhlasu jakékoli veřejné nebo soukromé osoby, včetně akcionářů nebo věřitelů instituce v režimu řešení krize a příslušných orgánů pro účely článků 22 až 27 směrnice 2013/36/EU;“.

"

44)  V článku 71a se odstavec 3 nahrazuje tímto:"

„3. Odstavec 1 se použije na jakoukoli finanční smlouvu, která splňuje všechny následující podmínky:

   a) smlouva zakládá novou povinnost nebo významně mění stávající povinnost poté, co vstoupí v platnost předpisy přijaté na vnitrostátní úrovni za účelem provedení tohoto článku;
   b) smlouva stanoví výkon jednoho nebo více práv na ukončení smlouvy nebo práv vymáhat práva ze zajištění, na které by se uplatnily články 33a, 68, 69, 70 nebo 71, pokud by se finanční smlouva řídila právem příslušného členského státu.“

"

45)  V čl. 74 odst. 3 se doplňuje nové písmeno d), které zní:"

„d) při určování ztrát, které by systému pojištění vkladů vznikly, pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, použije kritéria a metodiku uvedenou v článku 11e směrnice 2014/49/EU a v jakémkoli aktu v přenesené pravomoci přijatém podle uvedeného článku.“

"

45a)  V článku 84 se vkládá nový odstavec, který zní:"

„6a. Tento článek nebrání výměně informací mezi orgány příslušnými k řešení krize a daňovými orgány téhož členského státu, pokud je tato výměna stanovena vnitrostátními právními předpisy dotyčného členského státu. Pokud tyto informace pocházejí z jiného členského státu, jsou sdělovány pouze s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který je poskytl.“;

"

46)  V článku 88 se vkládá nový odstavec 6a, který zní:"

„6a. K usnadnění úkolů uvedených v čl. 10 odst. 1, čl. 15 odst. 1 a čl. 17 odst. 1 a k výměně všech relevantních informací orgán příslušný k řešení krize instituce s významnými pobočkami v jiných členských státech zřídí kolegium k řešení krize a předsedá mu.

Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci rozhodne, které orgány se zúčastní zasedání nebo činnosti kolegia k řešení krize, přičemž zohlední význam činnosti, která má být pro tyto orgány plánována nebo koordinována, zejména potenciální dopad na stabilitu finančního systému v dotčených členských státech a úkoly uvedené v prvním pododstavci.

Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci plně a předem informuje všechny členy kolegia k řešení krize o pořádání uvedených zasedání, o hlavních otázkách, o nichž se má jednat, a o činnosti, která se bude zvažovat. Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci rovněž všechny členy kolegia plně a včas informuje o činnosti prováděné na těchto zasedáních nebo o prováděných opatřeních.“

"

46a)  V článku 90 se doplňuje nový odstavec, který zní:"

„4a. Článek 84 nebrání výměně informací mezi orgány příslušnými k řešení krize a daňovými orgány téhož členského státu, pokud je tato výměna stanovena vnitrostátními právními předpisy dotyčného členského státu. Pokud tyto informace pocházejí z jiného členského státu, jsou sdělovány pouze s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který je poskytl.“;

"

47)  Článek 91 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodne, že instituce nebo jakýkoli subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), jež jsou dceřiným podnikem skupiny, splňují podmínky uvedené v článku 32 nebo 33, oznámí tento orgán orgánu příslušnému k řešení krize na úrovni skupiny, pokud se jedná o jiný orgán, orgánu vykonávajícímu dohled na konsolidovaném základě a členům kolegia k řešení krize pro dotčenou skupinu neprodleně tyto informace:

   a) rozhodnutí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b) nebo v příslušných případech v čl. 33 odst. 1 nebo 2 nebo podmínky uvedené v čl. 33 odst. 4;
   b) výsledek posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. c);
   c) opatření k řešení krize nebo opatření v případě úpadku, která uvedený orgán příslušný k řešení krize považuje pro danou instituci nebo daný subjekt za vhodná.

Informace uvedené v prvním pododstavci mohou být zahrnuty do oznámení, která se podle čl. 81 odst. 3 sdělují adresátům uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce.“;

"

b)  v odstavci 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“

"

48)  V čl. 92 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“

"

49)  V článku 97 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Orgány příslušné k řešení krize v příslušných případech uzavírají nezávazná ujednání o spolupráci s relevantními orgány třetích zemí uvedenými v odstavci 2 tohoto článku. Tato ujednání jsou v souladu s rámcovým ujednáním EBA.

Příslušné orgány v příslušných případech uzavírají nezávazná ujednání o spolupráci s relevantními orgány třetích zemí uvedenými v odstavci 2 tohoto článku. Tato ujednání jsou v souladu s rámcovým ujednáním EBA a zajišťují, aby informace sdělované orgánům třetích zemí podléhaly záruce, že jsou splněny požadavky na profesní tajemství, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uvedeným v článku 84.“

"

50)  V článku 98 se odstavec 1 mění takto:

a)  návětí se nahrazuje tímto:"

„Členské státy zajistí, aby si orgány příslušné k řešení krize a příslušná ministerstva vyměňovaly důvěrné informace, včetně ozdravných plánů, s relevantními orgány třetích zemí pouze tehdy, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:“;

"

b)  doplňují se nový druhý a třetí pododstavec, které znějí:"

„Členské státy zajistí, aby si příslušné orgány vyměňovaly důvěrné informace s relevantními orgány třetích zemí pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:

   a) v souvislosti s informacemi týkajícími se ozdravných postupů a řešení krize podmínky stanovené v prvním pododstavci;
   b) v souvislosti s dalšími informacemi, které mají příslušné orgány k dispozici, podmínky stanovené v článku 55 směrnice 2013/36/EU.

Pro účely druhého pododstavce zahrnují informace týkající se ozdravných postupů a řešení krize veškeré informace přímo související s úkoly příslušných orgánů podle této směrnice, zejména pokud jde o plánování ozdravných postupů a ozdravné plány, opatření včasného zásahu a výměny informací s orgány příslušnými k řešení krize ohledně plánování řešení krize, plánů řešení krize a opatření k řešení krize.“

"

51)  V článku 101 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"

„2. Pokud orgán příslušný k řešení krize zjistí, že použití mechanismu financování k řešení krizí k účelům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku pravděpodobně povede k tomu, že část ztrát instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) bude na uvedený mechanismus přenesena, použijí se zásady upravující použití mechanismu financování k řešení krizí stanovené v článku 44.“

"

52)  V čl. 102 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Jsou-li po skončení počátečního období uvedeného v odstavci 1 tohoto článku dostupné finanční prostředky nižší než cílová úroveň stanovená v uvedeném odstavci, pravidelné příspěvky získávané podle článku 103 se nadále vybírají, dokud není dosaženo cílové úrovně. Orgány příslušné k řešení krize mohou odložit výběr pravidelných příspěvků získávaných podle článku 103 až o tři roky, aby zajistil, že částka, která má být vybrána, dosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nemá podstatný vliv na schopnost orgánu příslušného k řešení krize používat mechanismy financování k řešení krizí podle článku 101. Klesnou-li dostupné finanční prostředky na méně než dvě třetiny cílové úrovně poté, co jí bylo poprvé dosaženo, stanoví se výše těchto příspěvků tak, aby se cílové úrovně dosáhlo do čtyř let.“;

"

53)  Článek 103 se mění takto:

a)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Dostupné finanční prostředky, které se mají započítat k dosažení cílové úrovně stanovené v článku 102, mohou zahrnovat neodvolatelné platební přísliby, které jsou v plné výši kryty zajištěním ve formě nízkorizikových aktiv nezatížených jakýmikoli právy třetích stran, s možností s nimi volně nakládat a vyčleněných k výlučnému užití orgány příslušnými k řešení krize k účelům uvedeným v čl. 101 odst. 1. Podíl neodvolatelných platebních příslibů nesmí překročit 30 % celkové výše příspěvků získaných v souladu s tímto článkem. V rámci tohoto limitu orgán příslušný k řešení krize každoročně stanoví podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové výši příspěvků, které mají být získány v souladu s tímto článkem.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"

„3a. Orgán příslušný k řešení krize vyzve k plnění neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3 tohoto článku, pokud je třeba použít mechanismy financování k řešení krizí podle článku 101.

Pokud subjekt přestane spadat do oblasti působnosti článku 1 a přestane se na něj vztahovat povinnost hradit příspěvky podle odstavce 1 tohoto článku, orgán příslušný k řešení krize vyzve k plnění dosud nesplněných neodvolatelných platebních příslibů, které byly učiněny podle odstavce 3. Pokud je příspěvek spojený s neodvolatelným platebním příslibem řádně uhrazen na první výzvu, orgán příslušný k řešení krize příslib zruší a vrátí zajištění. Není-li příspěvek řádně na první výzvu uhrazen, orgán příslušný k řešení krize si zajištění ponechá a příslib zruší.“

"

54)  V čl. 104 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Mimořádné následné příspěvky nepřesáhnou trojnásobek 12,5 % cílové úrovně uvedené v článku 102.“

"

55)  Článek 108 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby ve vnitrostátních právních předpisech upravujících běžné úpadkové řízení:

   a) následující položky měly stejný stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority pohledávek běžných nezajištěných věřitelů:
   i) vklady, které jsou vyloučeny z pojištění podle článku 5 směrnice 2014/49/EU;
   ii) část způsobilých vkladů právnických osob, které nejsou mikropodniky a malé a střední podniky, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
   iii) část způsobilých vkladů ústředních a regionálních vlád, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
   iv) část vkladů právnických osob, které nejsou mikropodniky, malými nebo středními podniky, jež by byly způsobilými vklady, pokud by nebyly provedené prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
   b) následující položky mají stejný stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority stanovený v písmeni a):
   i) pojištěné vklady;
   ii) systémy pojištění vkladů týkající se jejich pohledávky podle čl. 9 odst. 2 směrnice 2014/49/EU;
   iii) jiné způsobilé vklady než ty, které jsou uvedeny v písm. a) bodech ii) a iii), a
   iv) vklady, které by byly způsobilými vklady, pokud by nebyly provedené prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii, s výjimkou těch, které jsou uvedeny v písm. a) bodě iv).“;

"

b)  doplňují se nové odstavce 8 a 9, které znějí:"

„8. Pokud se nástroje k řešení krize uvedené v čl. 37 odst. 3 písm. a) nebo b) použijí k převodu pouze části aktiv, práv nebo závazků instituce v režimu řešení krize, má mechanismus financování k řešení krizí pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), pokud jde o veškeré výdaje a ztráty, které mechanismu financování k řešení krizí vznikly v důsledku příspěvků poskytnutých na řešení krize podle čl. 101 odst. 1 v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé.

9.  Členské státy zajistí, aby pohledávky mechanismu financování k řešení krizí uvedené v odstavci 8 tohoto článku a v čl. 37 odst. 7 měly ve vnitrostátních právních předpisech upravujících běžné úpadkové řízení přednostní stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority stanovený pro pohledávky z vkladů a pohledávky systémů pojištění vkladů podle odstavce 1 tohoto článku.“

"

56)  Článek 109 se mění takto:

a)  odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby v případech, kdy orgány příslušné k řešení krize přijmou opatření k řešení krize ve vztahu k úvěrové instituci, a za předpokladu, že je tímto opatřením zajištěno, že vkladatelé budou mít i nadále přístup ke svým vkladům, systém pojištění vkladů, k němuž je tato úvěrová instituce přidružena, přispíval ▌těmito částkami:

   a) je-li použit nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů, samostatně nebo v kombinaci s nástrojem oddělení aktiv, částkou pojištěných vkladů, která by byla odepsána nebo konvertována za účelem absorpce ztrát a rekapitalizace instituce v režimu řešení krize v souladu s čl. 46 odst. 1, pokud by pojištěné vklady byly zahrnuty do oblasti působnosti rekapitalizace z vnitřních zdrojů;
   b) v případech, kdy se samostatně nebo v kombinaci s jinými nástroji k řešení krize použijí nástroje převodu činnosti nebo překlenovací instituce:
   i) částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou pojištěných vkladů a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority než vklady a hodnotou aktiv instituce v režimu řešení krize, která mají být převedena na příjemce, a
   ii) v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality příjemce po převodu.

V případech uvedených v prvním pododstavci písm. b), kdy převod na příjemce zahrnuje vklady, které nejsou pojištěnými vklady, nebo jiné závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, a orgán příslušný k řešení krize vyhodnotí, že se na tyto vklady nebo závazky vztahují okolnosti uvedené v čl. 44 odst. 3, přispívá systém pojištění vkladů:

   a) částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou vkladů, včetně nepojištěných vkladů, a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority než vklady a hodnotou aktiv instituce v režimu řešení krize, která mají být převedena na příjemce, a
   b) v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality převodu pro příjemce.

Členské státy zajistí, aby se instituce v režimu řešení krize po poskytnutí příspěvku ze systému pojištění vkladů v případech uvedených ve druhém pododstavci zdržela nabývání podílů v jiných podnicích, jakož i rozdělení výnosů v souvislosti s kmenovým kapitálem tier 1 nebo plateb na nástroje vedlejšího kapitálu tier 1 nebo jiných činností, které by mohly vést k odlivu finančních prostředků.

Ve všech případech nesmí být náklady na příspěvek ze systému pojištění vkladů vyšší než náklady na vyplacení vkladatelů vypočtené systémem pojištění vkladů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU.

Je-li na základě ocenění podle článku 74 zjištěno, že náklady na příspěvek ze systému pojištění vkladů na řešení krize byly vyšší než ztráty, které by mu vznikly při likvidaci instituce v běžném úpadkovém řízení, má systém pojištění vkladů nárok na uhrazení tohoto rozdílu z mechanismu financování k řešení krizí v souladu s článkem 75.

2.  Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize určil výši příspěvku ze systému pojištění vkladů v souladu s odstavcem 1 po konzultaci se systémem pojištění vkladů ohledně odhadovaných nákladů na vyplacení vkladatelů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU a v souladu s podmínkami uvedenými v článku 36 této směrnice.

Orgán příslušný k řešení krize oznámí své rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci systému pojištění vkladů, k němuž je instituce přidružena. Systém pojištění vkladů toto rozhodnutí neprodleně provede.“;

"

b)  vkládají se nové odstavce 2a a 2b, které znějí:"

„2a. Pokud jsou prostředky systému pojištění vkladů použity v souladu s odst. 1 prvním pododstavcem písm. a) k příspěvku na rekapitalizaci instituce v režimu řešení krize, členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů převedl své podíly akcií nebo jiných kapitálových nástrojů instituce v režimu řešení krize na soukromý sektor, jakmile to umožní obchodní a finanční okolnosti.

Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů uváděl na trh akcie a jiné kapitálové nástroje uvedené v prvním pododstavci otevřeně a transparentně a aby při prodeji nedocházelo k jejich zkreslování nebo diskriminaci potenciálních kupujících. Každý takový prodej se uskuteční za obchodních podmínek.

2b.  Příspěvek ze systému pojištění vkladů podle odst. 1 druhého pododstavce se započítává do limitů stanovených v čl. 44 odst. 5 písm. a) a v čl. 44 odst. 8 písm. a).

Pokud použití systému pojištění vkladů podle odst. 1 druhého pododstavce spolu s příspěvkem na absorpci ztrát a rekapitalizaci, který poskytli akcionáři a držitelé jiných nástrojů účasti, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, umožňuje použití mechanismu financování k řešení krizí, je příspěvek ze systému pojištění vkladů omezen na částku nezbytnou k dosažení limitů stanovených v čl. 44 odst. 5 písm. a) a v čl. 44 odst. 8 písm. a). Po poskytnutí příspěvku ze systému pojištění vkladů se mechanismus financování k řešení krizí použije v souladu se zásadami pro použití mechanismu financování k řešení krizí stanovenými v článcích 44 a 101.

Odchylně od omezení příspěvků ze systému pojištění vkladů podle druhého pododstavce tohoto odstavce se vyžaduje dodatečný příspěvek ze systému pojištění vkladů, pokud jsou splněny podmínky podle čl. 44 odst. 7. Tento dodatečný příspěvek se rovná částce poskytnuté mechanismem financování k řešení krizí nad 5% limit stanovený v čl. 44 odst. 5 písm. b), vynásobené podílem pojištěných vkladů jako součásti celkových závazků v rámci převodu.

První a druhý pododstavec se však nevztahují na instituce, které splňují alespoň některou z těchto podmínek:

   a) instituce byla ve skupinovém plánu řešení krize nebo v plánu řešení krize určena jako subjekt v likvidaci.“;
   b) instituce porušila svůj průběžný nebo případně konečný cíl MREL ve čtyřech čtvrtletích během čtyř let končících šest měsíců před zjištěním selhání nebo pravděpodobného selhání podle čl. 32 odst. 1 písm. a). Toto čtyřleté období nezohledňuje dvě po sobě jdoucí čtvrtletí bezprostředně předcházející tomuto zjištění selhání nebo pravděpodobného selhání.

"

c)  odstavec 3 se zrušuje;

d)  v odstavci 5 se zrušují druhý a třetí pododstavec.

57)  V čl. 111 odst. 1 se doplňuje nové písmeno e), které zní:"

„e) není splněn minimální požadavek na kapitál a způsobilé závazky podle článku 45e nebo 45f.“

"

58)  Článek 128 se mění takto:

a)  nadpis se nahrazuje tímto:"

Spolupráce a výměna informací mezi institucemi a orgány“;

"

b)  doplňuje se nový pododstavec, který zní:"

„Orgány příslušné k řešení krize, příslušné orgány, EBA, Jednotný výbor pro řešení krizí, ECB a ostatní členové Evropského systému centrálních bank poskytují Komisi na její žádost a ve stanovené lhůtě veškeré informace nezbytné pro plnění jejích úkolů souvisejících s tvorbou politik, včetně provádění posouzení dopadů, přípravy legislativních návrhů a účasti na legislativním procesu. Na Komisi a zaměstnance Komise se vztahují požadavky profesního tajemství stanovené v článku 88 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014*, pokud jde o obdržené informace.

______________________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).“

"

59)  Vkládá se nový článek 128a, který zní:"

„Článek 128a

Simulace krizového řízení

1.  EBA koordinuje pravidelná celounijní testování uplatňování této směrnice, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice 2014/49/EU v přeshraničních situacích ve všech následujících aspektech:

   a) spolupráce příslušných orgánů při plánování ozdravných postupů;
   b) spolupráce mezi orgány příslušnými k řešení krize a příslušnými orgány před selháním a během řešení krize finančních institucí, včetně provádění programů řešení krize přijatých podle článku 18 nařízení (EU) č. 806/2014.

2.  EBA vypracuje zprávu, v níž uvede klíčová zjištění a závěry těchto testování. Zpráva se zveřejní.“

"

Článek 2

Provedení ve vnitrostátním právu

1.  Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 18 měsíců od vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi.

Tyto předpisy použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 1 den po datu provedení této pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu].

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.  Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

Ve ... dne ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

(1) Úř. věst. C 307, 31.8.2023, s. 19.
(2) Úř. věst. C 349, 29.9.2023, s. 161.
(3)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(4) Úř. věst. C , , s. .
(5) Úř. věst. C , , s. .
(6) Rada pro finanční stabilitu, Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce, 15. října 2014.
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
(9) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 149).
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(17) COM(2018)0133 final.
(18) COM(2020)0822 final.
(19) Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).
(20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1)
(21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o schopnost absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace úvěrových institucí a investičních podniků (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 226).
(22) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).
(23) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).


Rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráce a transparentnost
PDF 307kWORD 87k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2014/49/EU, pokud jde o rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráci a transparentnost (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
P9_TA(2024)0328A9-0154/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0228),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0133/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0154/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2014/49/EU, pokud jde o rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráci a transparentnost(2)

P9_TC1-COD(2023)0115


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů(4),

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(5),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  V souladu s čl. 19 odst. 5 a 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU(6) Komise přezkoumala uplatňování a oblast působnosti uvedené směrnice a dospěla k závěru, že cíl spočívající v ochraně vkladatelů v Unii prostřednictvím zřízení systémů pojištění vkladů byl do velké míry splněn. Komise však také dospěla k závěru, že je třeba odstranit zbývající nedostatky v ochraně vkladatelů a zlepšit fungování systémů pojištění vkladů a zároveň harmonizovat pravidla pro zásahy systémů pojištění vkladů, které se netýkají výplaty náhrad

(1a)  V současné době se bankovní unie opírá pouze o dva ze tří zamýšlených pilířů, a to o jednotný mechanismus dohledu a jednotný mechanismus pro řešení krizí. Bankovní unie tudíž zůstává nedokončená, protože postrádá třetí pilíř, evropský systém pojištění vkladů (EDIS). Probíhající přezkum rámce Unie pro krizové řízení a pojištění vkladů má připravit půdu pro dlouho očekávané dokončení bankovní unie, včetně zřízení systému EDIS. Dokončení bankovní unie je nedílnou součástí hospodářské a měnové unie a finanční stability, zejména proto, že zmírňuje rizika „smrtící smyčky“, jež vznikají v důsledku vazeb mezi bankami a státem.

(1b)  Pro zajištění hladkého přechodu k dokončení bankovní unie je nutné harmonizovat funkce, které mohou plnit systémy pojištění vkladů. Proto by měla být omezena řada posuzovacích pravomocí podle vnitrostátního práva obsažených ve směrnici 2014/49/EU a všechny systémy pojištění vkladů by měly mít možnost financovat opatření k řešení krize bank, preventivní opatření a další alternativní opatření k výplatě vkladatelů.

(1c)  Rámec Unie pro krizové řízení by měl vždy zajišťovat, aby ztráty nebyly socializovány a aby na pomoc nebo záchranu úvěrových institucí v obtížích nebyly využívány zdroje daňových poplatníků.

(2)  Nesplnění povinnosti hradit příspěvky do systémů pojištění vkladů nebo poskytovat informace vkladatelům a systémům pojištění vkladů by mohlo ohrozit cíl ochrany vkladatelů. Systémy pojištění vkladů nebo případně určené orgány mohou za pozdní úhradu příspěvků uložit peněžité sankce. Je důležité, aby se zlepšila koordinace mezi systémy pojištění vkladů, určenými a příslušnými orgány při přijímání donucovacích opatření vůči úvěrové instituci, která neplní své povinnosti. Ačkoli uplatňování opatření dohledu a donucovacích opatření příslušnými orgány vůči úvěrovým institucím upravují vnitrostátní právní předpisy a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(7), je nutné zajistit, aby určené orgány včas informovaly příslušné orgány o každém případu, kdy úvěrové instituce poruší své povinnosti podle pravidel ochrany vkladů.

(3)  Aby se ještě více sjednotily postupy systémů pojištění vkladů a aby se systémům pojištění vkladů poskytla podpora při testování jejich odolnosti, měl by Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) vypracovat návrhy regulačních norem k provádění zátěžových testů systémů pojištění vkladů.

(4)  Podle čl. 5 odst. 1 písm. d) směrnice 2014/49/EU jsou vklady některých finančních institucí, včetně investičních podniků, vyloučeny ze systémů pojištění vkladů. Finanční prostředky, které tyto finanční instituce obdrží od svých klientů a které uloží v úvěrové instituci jménem svých klientů v rámci provádění služeb, jež nabízejí, by však měly být za určitých podmínek chráněny.

(5)  Okruh vkladatelů, kteří jsou v současné době chráněni prostřednictvím výplaty ze systému pojištění vkladů, byl stanoven tak, aby byli chráněni retailoví investoři, zatímco u profesionálních investorů se má za to, že tuto ochranu nepotřebují. Veřejné orgány byly proto z oblasti působnosti pojištění vyloučeny. Většinu veřejných orgánů (mezi něž v některých členských státech patří školy a nemocnice) však nelze považovat za profesionální investory. Je proto nutné zajistit, aby ochrany, kterou nabízí systém pojištění vkladů, mohly využívat vklady všech retailových investorů, včetně veřejných orgánů.

(6)  Vklady plynoucí z určitých událostí, včetně operací s nemovitostmi týkajících se soukromých obytných nemovitostí nebo vyplacení některých pojistných plnění, mohou dočasně vytvářet vysoké vklady. Z tohoto důvodu čl. 6 odst. 2 směrnice 2014/49/EU v současné době ukládá členským státům povinnost zajistit, aby vklady plynoucí z těchto událostí byly chráněny i nad hranici 100 000 EUR po dobu nejméně tří měsíců, nejdéle však po dobu dvanácti měsíců od okamžiku připsání částky nebo od okamžiku, kdy se tyto vklady stanou z právního hlediska převoditelnými. V zájmu harmonizace ochrany vkladatelů v Unii a snížení administrativní zátěže a zvýšení právní jistoty v souvislosti s rozsahem ochrany těchto vkladů je nezbytné vedle limitu pojištění ve výši 100 000 EUR sjednotit jejich ochranu minimálně do výše 500 000 EUR a maximálně do výše 2 500 000 EUR po harmonizovanou dobu šesti měsíců. Po jejich provedení členskými státy by Komise měla provést přezkum částek, na něž se vztahuje ochrana, s cílem určit, zda by maximální částka měla být snížena, s přihlédnutím k tomu, zda se jsou částky, na které se vztahuje ochrana, přiměřené a zajišťují rovné podmínky v celé Unii.

(7)  Během operace s nemovitostmi mohou finanční prostředky před samotným vypořádáním operace projít různými účty. Proto by se za účelem jednotné ochrany vkladatelů, kteří provádějí operace s nemovitostmi, měla ochrana dočasných vysokých zůstatků vztahovat jak na výnosy z prodeje, tak na finanční prostředky uložené na nákup soukromé obytné nemovitosti v předem určené krátkodobé lhůtě.

(8)  Aby se zajistilo včasné vyplacení částky ze systému pojištění vkladů a aby se zjednodušila administrativní pravidla a pravidla pro výpočet, měla by být zrušena možnost zohlednit při výpočtu splatné částky splatné závazky.

(9)  Je nutné optimalizovat provozní kapacity systémů pojištění vkladů a snížit jejich administrativní zátěž. Z tohoto důvodu je třeba stanovit, že pokud jde o identifikaci vkladatelů, kteří mají nárok na vklady na účtech příjemců, nebo o posouzení, zda mají vkladatelé nárok na ochranná opatření pro dočasné vysoké zůstatky, zůstává i nadále povinností vkladatelů a majitelů účtů prokázat svými vlastními prostředky svůj nárok.

(10)  Na některé vklady se může vztahovat delší lhůta pro výplatu, protože systémy pojištění vkladů musejí nárok na výplatu ověřit. Za účelem harmonizace pravidel v celé Unii by měla být lhůta pro výplatu stanovena na dvacet pracovních dnů od obdržení příslušné dokumentace.

(11)  Administrativní náklady spojené s výplatou malých částek na účtech nevykazujících žádnou aktivitu mohou převýšit přínosy pro vkladatele. Je proto nezbytné stanovit, že systémy pojištění vkladů by neměly mít povinnost podnikat aktivní kroky směřující k výplatě vkladů na těchto účtech pod určitými prahovými hodnotami, které by měly být stanoveny na vnitrostátní úrovni. Mělo by však být zachováno právo vkladatelů nárokovat tuto částku. Pokud má tentýž vkladatel kromě toho i jiné aktivní účty, měly by systémy pojištění vkladů zahrnout tuto částku do výpočtu částky, která má být vyplacena.

(12)  Systémy pojištění vkladů mohou vkladatele vyplatit různými způsoby, od výplaty hotovosti až po elektronické převody. Aby však byla zajištěna sledovatelnost procesu vyplácení ze systémů pojištění vkladů a aby byly dodrženy cíle rámce Unie o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, měli by být vkladatelé v případě, že výplata přesáhne částku 10 000 EUR, standardně vypláceni bezhotovostními převody.

(13)  Finanční instituce jsou z ochrany vkladů vyloučeny. Některé finanční instituce, včetně institucí elektronických peněz, platebních institucí a investičních podniků, však také ukládají finanční prostředky přijaté od svých klientů na bankovní účty, často dočasně, aby splnily povinnost ochrany těchto finančních prostředků v souladu s odvětvovými právními předpisy, včetně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES(8), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366(9) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU(10). Vzhledem k rostoucí úloze těchto finančních institucí by měly systémy pojištění vkladů chránit tyto vklady za předpokladu, že tito klienti jsou zjištěni nebo zjistitelní.

(14)  Klienti finančních institucí ne vždy vědí, kterou úvěrovou instituci si finanční instituce pro uložení jejich finančních prostředků vybrala. Systémy pojištění vkladů by proto neměly tyto vklady slučovat s vkladem, který by titíž klienti mohli mít ve stejné úvěrové instituci, ve které finanční instituce jejich vklady uložila. Úvěrové instituce nemusí vždy znát totožnost klientů, kteří mají nárok na částku na klientských účtech, ani nemusí být schopny kontrolovat a zaznamenávat individuální údaje těchto klientů. ▌

(15)  Při vyplácení vkladatelů mohou systémy pojištění vkladů narazit na případy, kdy existuje podezření z praní peněz. Systém pojištění vkladů by proto měl pozdržet výplatu vkladatele, pokud mu bylo oznámeno, že finanční zpravodajská jednotka pozastavila bankovní nebo platební účet v souladu s platnými pravidly pro boj proti praní peněz.

(16)  Článek 9 směrnice 2014/49/EU stanoví, že provádí-li systém pojištění vkladů platby v rámci postupů k řešení krize, má za příslušnou úvěrovou institucí pohledávku ve výši rovnající se částce, kterou vyplatil, a tato pohledávka má stejný stupeň priority jako pojištěné vklady. Toto ustanovení nerozlišuje mezi příspěvkem ze systému pojištění vkladů v případě použití nástroje otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů a příspěvkem ze systému pojištění vkladů na financování strategie převodu (převod činnosti nebo nástroj překlenovací instituce) s následnou likvidací zbytkové části subjektu. V zájmu zajištění jasnosti a právní jistoty ohledně existence a výše pohledávky systému pojištění vkladů v různých scénářích je nezbytné upřesnit, že pokud systém pojištění vkladů přispívá na podporu použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce nebo alternativních opatření, jimiž se soubor aktiv, práv a závazků, včetně vkladů, úvěrové instituce převádí na příjemce, měl by mít tento systém pojištění vkladů pohledávku za zbytkovou částí subjektu v následném likvidačním řízení podle vnitrostátního práva. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé úvěrové instituce, kteří zůstali ve zbytkové části subjektu, fakticky absorbují ztráty uvedené úvěrové instituce, a zlepší se tím možnost vymožení finančních prostředků pro systém pojištění vkladů v případě platební neschopnosti, měla by mít pohledávka systému pojištění vkladů stejný stupeň priority jako pojištěné vklady. V případě, že je použit nástroj otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů (tj. úvěrová instituce pokračuje ve své činnosti), přispívá systém pojištění vkladů částkou, o kterou by byly odepsány nebo konvertovány pojištěné vklady za účelem absorpce ztráty v této úvěrové instituci, pokud by pojištěné vklady byly zahrnuty do působnosti rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Příspěvek ze systému pojištění vkladů by proto neměl mít za následek vznik pohledávky za institucí v režimu řešení krize, neboť by tím byl negován účel tohoto příspěvku ze systému pojištění vkladů.

(17)  Aby se zajistilo sbližování postupů systémů pojištění vkladů a zvýšila právní jistota vkladatelů při nárokování výplaty jejich vkladů a aby se odstranily provozní překážky pro systémy pojištění vkladů, je důležité stanovit přiměřeně dlouhou lhůtu, v níž mohou vkladatelé nárokovat výplatu svých vkladů v případech, kdy systém pojištění vkladů v případě výplaty nevyplatil vkladatele ve lhůtách stanovených v článku 8 směrnice 2014/49/EU.

(18)  Podle čl. 10 odst. 2 směrnice 2014/49/EU členské státy zajistí, aby nejpozději do 3. července 2024 dosáhly disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů cílové výše 0,8 % objemu pojištěných vkladů jeho členů. V zájmu toho, aby bylo možné objektivně posoudit, zda systémy pojištění vkladů tento požadavek splňují, mělo by být stanoveno jasné referenční období pro určení objemu pojištěných vkladů a disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů. S ohledem na rozšíření rozsahu použití systému pojištění vkladů by přiměřenost cílové úrovně 0,8 % měla být pečlivě sledována a posouzena.

(19)  Pro zajištění odolnosti systémů pojištění vkladů by měly jejich finanční prostředky pocházet ze stabilních a neodvolatelných příspěvků. Některé zdroje financování systému pojištění vkladů, včetně půjček a očekávaných zpětně získaných prostředků, jsou příliš podmíněné na to, aby mohly být považovány za příspěvky k dosažení cílové výše systému pojištění vkladů. S cílem harmonizovat podmínky pro splnění cílové výše systémů pojištění vkladů a zajistit, že disponibilní finanční prostředky systémů pojištění vkladů budou financovány z příspěvků odvětví, by se měly odlišit finanční prostředky, které jsou způsobilé pro účely dosažení cílové výše, od finančních prostředků, které jsou považovány za doplňkové zdroje financování. Odliv finančních prostředků systému pojištění vkladů, včetně v důsledku předvídatelných splátek půjček, lze plánovat a zohlednit v pravidelných příspěvcích členů systému pojištění vkladů, a neměl by proto vést ke snížení disponibilních finančních prostředků pod cílovou výši. Je proto nezbytné upřesnit, že po prvním dosažení cílové výše by měl běh čtyřletého období doplňování finančních prostředků vyvolat pouze nedostatek disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů způsobený zásahem systému pojištění vkladů (formou výplaty nebo preventivních opatření, opatření k řešení krize či alternativních opatření). Klesnou-li po takovém zásahu systému pojištění vkladů disponibilní finanční prostředky o méně než jednu třetinu, mělo by období doplňování finančních prostředků trvat šest let. K zajištění jednotného uplatňování by měl orgán EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem, které upřesní metodiku, pomocí které systémy pojištění vkladů vypočítají cílovou výši.

(20)  Disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů by měly být okamžitě použitelné pro případ náhlých výplat nebo jiných zásahů. Jelikož se v Unii používají různé postupy, je vhodné stanovit požadavky na strategii investování finančních prostředků systémů pojištění vkladů, aby se zmírnily případné negativní dopady na schopnost systému pojištění vkladů plnit svůj úkol. Pokud ke stanovení investiční strategie není systém pojištění vkladů příslušný, měl by orgán nebo subjekt v členském státě, který je za stanovení investiční strategie odpovědný, při stanovení této investiční strategie rovněž dodržovat zásady týkající se diverzifikace a investic do nízkorizikových likvidních aktiv. Aby byla zachována plná provozní nezávislost a flexibilita systému pojištění vkladů z hlediska přístupu k jeho finančním prostředkům, měly by být tyto finanční prostředky, pokud jsou uloženy u státní finanční správy, vyčleněny a uloženy na odděleném účtu.

(21)  Možnost zvýšit disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů prostřednictvím povinných příspěvků členských institucí do stávajících systémů povinných příspěvků, které členský stát vytvořil za účelem pokrytí nákladů spojených se systémovým rizikem, nebyla nikdy využita, a měla by být proto zrušena.

(22)  Je nezbytné posílit ochranu vkladatelů a zároveň zabránit nucenému prodeji aktiv systému pojištění vkladů a omezit případné negativní procyklické dopady na bankovní sektor v důsledku výběru mimořádných příspěvků. Systémy pojištění vkladů by proto měly mít možnost využívat mechanismů alternativního financování, které jim umožní kdykoli získat krátkodobé financování z jiných zdrojů než z příspěvků, a to i před tím, než využijí své disponibilní finanční prostředky a prostředky získané z mimořádných příspěvků. Vzhledem k tomu, že náklady a odpovědnost za financování systémů pojištění vkladů by měly nést především úvěrové instituce, neměly by být mechanismy alternativního financování z veřejných prostředků povoleny.

(23)  Orgán EBA by měl k zajištění toho, aby byly finanční prostředky systémů pojištění vkladů vhodným způsobem diverzifikovaně investovány a aby se sjednotily postupy, vydat pokyny, které systémům pojištění vkladů poskytnou v tomto ohledu vodítko.

(24)  Ačkoli je primární úlohou systémů pojištění vkladů vyplácet pojištěné vkladatele, mohou být zásahy mimo oblast výplat pro systémy pojištění vkladů nákladově efektivnější a mohou zajistit nepřetržitý přístup ke vkladům tím, že usnadní strategie převodu. Systémy pojištění vkladů mohou být povinně nápomocny při řešení krize úvěrových institucí. V některých členských státech mohou navíc systémy pojištění vkladů financovat preventivní opatření k obnovení dlouhodobé životaschopnosti úvěrových institucí nebo alternativní opatření v případě platební neschopnosti. Přestože mohou preventivní a alternativní opatření výrazně zlepšit ochranu vkladů, je nezbytné, aby se na ně vztahovala odpovídající ochranná opatření, včetně harmonizovaného testu nejnižších nákladů, čímž budou zajištěny rovné podmínky a účinnost a nákladová efektivita těchto opatření. Tato ochranná opatření by se měla vztahovat pouze na zásahy financované z disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů, na něž se vztahuje tato směrnice.

(24a)  Je nezbytné, aby jakékoli zapojení systému pojištění vkladů do jakéhokoli scénáře bylo prováděno se zaměřením na nákladovou efektivnost a transparentnost. Tento přístup je nezbytný k tomu, aby se zabránilo narušení rovných podmínek a zajistilo se, že se nebudou poskytovat nespravedlivé výhody konkrétním účastníkům trhu. Transparentnost a nákladová efektivnost jsou základními zásadami, na kterých je založena integrita a spravedlivé fungování systému pojištění vkladů.

(25)  Opatření, jejichž cílem je předejít selhání úvěrové instituce prostřednictvím dostatečně včasných zásahů, mohou hrát účinnou roli pro zajištění kontinuity nástrojů krizového řízení k zachování důvěry vkladatelů a zajištění finanční stability. Tato opatření mohou mít různou podobu – opatření na podporu kapitálu prostřednictvím nástrojů kapitálu (včetně nástrojů zahrnovaných do kmenového kapitálu tier 1) nebo jiných kapitálových nástrojů, záruk nebo půjček. Systémy pojištění vkladů tato opatření používají různým způsobem. Aby byla zajištěna kontinuita nástrojů krizového řízení a aby byla preventivní opatření používána způsobem, který je v souladu s rámcem pro řešení krize a pravidly státní podpory, je nezbytné stanovit časový rámec a podmínky jejich použití. Preventivní opatření nejsou vhodná pro absorpci vzniklých ztrát, pokud je úvěrová instituce již v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, a měla by být používána včas, aby se zabránilo zhoršení finanční situace banky. Určené orgány by proto měly ověřit, zda jsou pro provedení takového zásahu systémem pojištění vkladů splněny podmínky. Podmínkami pro použití disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů by nemělo být dotčeno posouzení příslušného orgánu, zda institucionální systém ochrany splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(11).

(26)  Aby se zajistilo, že preventivní opatření dosáhnou svého cíle, měly by být úvěrové instituce povinny předložit příslušnému orgánu oznámení, v němž uvedou opatření, která se zavazují přijmout. ▌Mělo by uvádět všechny prvky, jejichž cílem je zabránit odlivu finančních prostředků a posílit kapitálovou a likviditní pozici úvěrové instituce a umožnit jí výhledově splnit všechny příslušné obezřetnostní a jiné regulatorní požadavky. Oznámení by proto mělo obsahovat opatření k získání kapitálu, včetně pravidel pro vydávání práv, dobrovolnou konverzi podřízených dluhových nástrojů, řízení závazků, prodej aktiv vytvářejících kapitál, sekuritizaci portfolií a zadržování zisků, včetně zákazu vyplácení dividend a zákazu nabývání podílů v podnicích. Kromě toho by měl být v oznámení podrobně popsán počáteční nedostatek kapitálu úvěrové instituce, opatření k jeho navýšení a ochranná opatření zabraňující odlivu finančních prostředků. Ze stejného důvodu by úvěrové instituce měly během provádění opatření uvedených v oznámení rovněž posílit svou likviditní pozici a zdržet se agresivních obchodních praktik a rozdělování dividend nebo pohyblivé složky odměny nebo odkupu vlastních akcií nebo nákupu hybridních kapitálových nástrojů. Oznámení by mělo rovněž obsahovat strategii ukončení jednotlivých přijatých podpůrných opatření. Úvěrová instituce by měla v přiměřeném časovém rámci poskytnout příslušnému orgánu plán reorganizace podnikatelské činnosti s cílem zajistit dlouhodobou životaschopnost. Preventivní opatření poskytnutá úvěrové instituci by měla být pozastavena, pokud příslušný orgán není přesvědčen, že plán reorganizace podnikatelské činnosti je důvěryhodný a proveditelný pro zajištění dlouhodobé životaschopnosti. Je-li úvěrová instituce členem institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c), měl by tento institucionální systém ochrany po konzultaci s příslušným orgánem plán reorganizace podnikatelské činnosti schválit. Pokud příslušný orgán není o plánu reorganizace podnikatelské činnosti přesvědčen, měl by provést odpovídající opatření k zajištění dlouhodobé udržitelnosti. Nejlepší znalosti pro účely posouzení relevance a důvěryhodnosti opatření uvedených v plánu reorganizace podnikatelské činnosti mají příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize. Aby mohly určené orgány systému pojištění vkladů, který úvěrová instituce požádá o financování preventivního opatření, posoudit, zda jsou splněny všechny podmínky pro přijetí preventivního opatření, měly by příslušné orgány s určenými orgány spolupracovat. Pro zajištění jednotného přístupu k uplatňování preventivních opatření v celé Unii by měl orgán EBA vydat pokyny, které úvěrovým institucím pomohou při vypracovávání plánu reorganizace podnikatelské činnosti.

(26a)  V zájmu zmírnění morálního hazardu by úvěrová instituce, která dostává podporu od systémů pojištění vkladů ve formě preventivních opatření, její akcionáři, věřitelé nebo obchodní skupina, do níž patří, měli případně přispět na restrukturalizaci z vlastních zdrojů a poskytnout přiměřenou odměnu za preventivní opatření poskytnuté systémem pojištění vkladů.

(27)  Aby bylo zajištěno, že úvěrové instituce, které obdrží podporu ze systémů pojištění vkladů ve formě preventivních opatření, splní své závazky, splatí částku obdrženou k provedení preventivních opatření nebo dodrží strategii ukončení, měly by si příslušné orgány od úvěrových institucí, které své závazky nesplnily, vyžádat plán nápravy. Pokud příslušný orgán dospěje k závěru, že opatření uvedená v plánu nápravy nejsou schopna zajistit dlouhodobou životaschopnost úvěrové instituce, neměl by systém pojištění vkladů poskytnout úvěrové instituci žádnou další preventivní podporu a relevantní orgány by měly provést posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU. Stejné důsledky by měly platit i v případech, kdy úvěrová instituce nesplní plán nápravy. Pro zajištění jednotného přístupu k uplatňování preventivních opatření v celé Unii by měl orgán EBA vydat pokyny, které úvěrovým institucím pomohou při vypracovávání plánu nápravy.

(28)  Aby se zabránilo škodlivým účinkům na hospodářskou soutěž a vnitřní trh, je nezbytné stanovit, že by v případě přijetí alternativních opatření při platební neschopnosti měly příslušné subjekty zastupující úvěrovou instituci v rámci vnitrostátního úpadkového řízení (likvidátor, nucený správce, správce nebo jiný zástupce) přijmout opatření k uvedení činnosti úvěrové instituce nebo její části na trh otevřeným, transparentním a nediskriminačním způsobem, přičemž by měly usilovat o co nejvyšší prodejní cenu. Úvěrová instituce nebo jakýkoli zprostředkovatel jednající jménem úvěrové instituce by měli uplatňovat pravidla, jež jsou přiměřená pro uvádění aktiv, práv a závazků, které mají být převedeny na potenciální kupující, na trh. Použití veřejných prostředků by mělo každopádně i nadále podléhat v příslušných případech odpovídajícím pravidlům státní podpory v souladu se Smlouvou.

(29)  Vzhledem k tomu, že hlavním cílem systémů pojištění vkladů je chránit pojištěné vklady, měly by mít systémy pojištění vkladů možnost financovat jiné zásahy než výplaty pouze v případě, že jsou tyto zásahy levnější než výplaty. Uplatňování tohoto pravidla („test nejnižších nákladů“) v praxi odhalilo několik nedostatků, neboť současný rámec nestanoví žádný přesný způsob, jakým lze vypočítat náklady na tyto zásahy a náklady na výplatu. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování testu nejnižších nákladů v celé Unii, je nutné výpočet těchto nákladů upřesnit. Zároveň je třeba se vyvarovat stanovení příliš přísných podmínek, které by fakticky znemožnily použití finančních prostředků systému pojištění vkladů na jiné zásahy než na výplaty. Při posuzování nejnižších nákladů by měly systémy pojištění vkladů nejprve ověřit, že náklady na financování vybraného opatření jsou nižší než náklady na vyplacení pojištěných vkladů. Metodika posuzování nejnižších nákladů by měla zohledňovat časovou hodnotu peněz.

(30)  Likvidace může být zdlouhavý proces, jehož efektivita závisí na efektivitě vnitrostátního soudnictví, insolvenčních režimech, charakteristikách jednotlivých bank a okolnostech jejich selhání. V případě zásahů systémů pojištění vkladů v rámci alternativních opatření by se test nejnižších nákladů měl opírat o ocenění aktiv a závazků úvěrové instituce stanovené v čl. 36 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a o odhad stanovený v čl. 36 odst. 8 uvedené směrnice. Likvidační výtěžky však může být složité přesně vyhodnotit v souvislosti s testem nejnižších nákladů u preventivních opatření, k nimž hypoteticky dochází dlouho před tím, než proběhne jakákoli předvídatelná likvidace. Měl by být proto odpovídajícím způsobem upraven srovnávací scénář pro test nejnižších nákladů u preventivních opatření a očekávané výtěžky by každopádně měly být omezeny na přiměřenou částku na základě zpětně získaných částek v dřívějších případech výplat.

(31)  Určené orgány by měly odhadnout náklady na opatření, které vzniknou systému pojištění vkladů, a to i po splacení půjčky, kapitálové injekci nebo využití záruky, po odečtení očekávaných výnosů, provozních nákladů a případných ztrát, oproti srovnávacímu scénáři založenému na hypotetické konečné ztrátě na konci úpadkového řízení, který by měl zohlednit získané finanční prostředky ze systému pojištění vkladů v rámci likvidačního řízení banky. Dále by měl srovnávací scénář také zohlednit možné náklady systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize. Aby byl odhad skutečných nákladů na výplatu vkladatelů věrohodnější a úplnější, měl by odhad ztráty vzniklé v důsledku výplaty náhrad pojištěných vkladů zahrnovat i náklady nepřímo související s výplatou vkladatelů. Tyto náklady by měly zahrnovat ▌náklady, které by systému pojištění vkladů mohly vzniknout v důsledku alternativního financování. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování testu nejnižších nákladů, měl by orgán EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem týkajících se metodiky výpočtu nákladů pojících se s různými zásahy systémů pojištění vkladů. Aby byl zajištěn soulad metodiky posuzování nejnižších nákladů se zákonným nebo smluvním mandátem systému pojištění vklad▌, měl by orgán EBA vypracovat návrh regulačních technických norem▌.

(32)  V zájmu posílení harmonizované ochrany vkladatelů a upřesnění příslušných povinností v celé Unii by měl systém pojištění vkladů domovského členského státu zajistit výplatu vkladatelů nacházejících se v členských státech, ve kterých úvěrové instituce, které jsou členem tohoto systému pojištění vkladů, přijímají vklady a jiné splatné finanční prostředky tím, že nabízejí přeshraniční vkladové služby, aniž by byly v hostitelském členském státě usazeny. Pro usnadnění vyplácení a poskytování informací vkladatelům by mělo být systémům pojištění vkladů hostitelského členského státu umožněno, aby byly pro vkladatele u úvěrových institucí, které využívají volného pohybu služeb, kontaktním místem.

(33)  Spolupráce mezi systémy pojištění vkladů v celé Unii má zásadní význam pro zajištění rychlého a nákladově efektivního vyplacení vkladatelů v případech, kdy úvěrové instituce poskytují bankovní služby prostřednictvím poboček v jiných členských státech. S ohledem na technologický pokrok, který podporuje využívání přeshraničních převodů a identifikace na dálku, by mělo být systémům pojištění vkladů domovského členského státu umožněno provádět přímé výplaty vkladatelů v pobočkách nacházejících se v jiném členském státě za podmínky, že administrativní zátěž a náklady budou nižší, než kdyby výplatu provedl systém pojištění vkladů hostitelského členského státu. Tato flexibilita by měla doplnit stávající mechanismus spolupráce, podle kterého je systém pojištění vkladů hostitelského členského státu povinen vyplácet vkladatele v pobočkách jménem systému pojištění vkladů domovského členského státu. V zájmu zachování důvěry vkladatelů v hostitelském i domovském členském státě by měl orgán EBA vydat pokyny, které systémům pojištění vkladů tuto spolupráci usnadní, mimo jiné tím, že navrhne podmínky, za nichž by se systém pojištění vkladů domovského členského státu mohl rozhodnout vyplatit vkladatele v pobočkách nacházejících se v hostitelském členském státě.

(34)  Úvěrové instituce mohou změnit svou přidruženost k systému pojištění vkladů tím, že přemístí své ústředí do jiného členského státu nebo přemění svou dceřinou společnost na pobočku či naopak. Podle čl. 14 odst. 3 směrnice 2014/49/EU se příspěvky uhrazené touto úvěrovou institucí během dvanácti měsíců předcházejících tomuto přesunu převedou tomuto druhému systému pojištění vkladů v poměru k výši přesunutých pojištěných vkladů. Aby se zajistilo, že se na přesun příspěvků do přijímajícího systému pojištění vkladů nebudou vztahovat odlišná vnitrostátní pravidla týkající se fakturace nebo skutečného data uhrazení příspěvků, měl by původní systém pojištění vkladů vypočítat částku, která má být převedena, na základě potenciálních závazků, které nese přijímající systém pojištění vkladů v důsledku tohoto převodu. Orgán EBA by měl vypracovat návrhy regulačních technických norem k upřesnění metodiky výpočtu částky, která má být převedena, aby byl zajištěn neutrální dopad převodu na finanční situaci přijímajícího systému pojištění vkladů i původního systému pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí.

(35)  Je nezbytné, aby byla vkladatelům v celé Unii zajištěna stejná úroveň ochrany, kterou jim nelze plně zaručit režimem posuzování rovnocennosti ochrany vkladatelů ve třetích zemích. Z tohoto důvodu by se pobočky, které se nacházejí v Unii a jsou pobočkami úvěrové instituce mající sídlo ve třetí zemi, měly připojit k systému pojištění vkladů v členském státě, ve kterém přijímají vklady. Tento požadavek by rovněž zajistil soulad se směrnicemi 2013/36/EU a 2014/59/EU, jejichž cílem je zavést spolehlivější obezřetnostní rámec a rámec pro řešení krize skupin ze třetích zemí poskytujících bankovní služby v Unii. Je však třeba zabránit tomu, aby byly systémy pojištění vkladů vystaveny hospodářským a finančním rizikům pocházejícím ze třetích zemí. Vklady v pobočkách zřízených úvěrovými institucemi Unie ve třetích zemích by proto neměly být pojištěny.

(36)  Standardizované a pravidelné poskytování informací zvyšuje informovanost vkladatelů o ochraně vkladů. V zájmu uvedení požadavků na poskytování informací do souladu s technologickým vývojem by tyto požadavky měly zohlednit nové digitální komunikační kanály, jejichž prostřednictvím úvěrové instituce komunikují s vkladateli. Vkladatelům by měly být poskytovány srozumitelné a jednotné informace objasňující ochranu jejich vkladů a zároveň by měla být omezena související administrativní zátěž pro úvěrové instituce nebo systémy pojištění vkladů. Orgán EBA by proto měl vypracovat návrhy prováděcích technických norem, které by na jedné straně stanovily obsah a formát informačního přehledu pro vkladatele, který je třeba každoročně poskytovat vkladatelům, a na druhé straně vzorové informace, které jsou buď systémy pojištění vkladů, nebo úvěrové instituce povinny sdělovat vkladatelům v určitých situacích, mimo jiné v případě fúzí úvěrových institucí, při určení, že vklady jsou nedisponibilní, nebo při výplatě vkladů finančních prostředků klientů.

(37)  Fúze úvěrové instituce nebo přeměna dceřiné společnosti na pobočku či naopak může mít dopady na klíčové prvky ochrany vkladatelů. Aby se zamezilo nepříznivým dopadům na vkladatele, kteří by měli vklady v obou fúzujících bankách a jejichž nárok na pojištění vkladů by byl v důsledku změn přidruženosti k systému pojištění vkladů snížen, měli by být všichni vkladatelé o těchto změnách informováni a měli by mít právo vybrat své finanční prostředky bez sankce až do výše rovnající se pozbytému pojištění vkladů.

(38)  Pro zajištění finanční stability, zamezení šíření krize a umožnění vkladatelům uplatnit v příslušných případech svá práva na výplatu vkladů by měly určené orgány, systémy pojištění vkladů a dotčené úvěrové instituce informovat vkladatele o tom, že se vklady staly nedisponibilními.

(39)  V zájmu zvýšení transparentnosti ku prospěchu vkladatelů a na podporu finanční stability a důvěry mezi systémy pojištění vkladů při plnění jejich mandátu by se měly zlepšit stávající požadavky na podávání zpráv. V návaznosti na stávající požadavky, které systémům pojištění vkladů umožňují vyžádat si od svých členských institucí veškeré potřebné informace nezbytné k přípravě výplat, by měly mít systémy pojištění vkladů rovněž možnost vyžádat si informace nezbytné k přípravě výplat také v rámci přeshraniční spolupráce. Členské instituce by měly mít povinnost poskytnout na žádost systému pojištění vkladů obecné informace o všech významných přeshraničních činnostech v jiných členských státech. Obdobně by členské státy měly v zájmu poskytování přiměřeného rozsahu informací orgánu EBA o vývoji disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů a o použití těchto prostředků zajistit, aby systémy pojištění vkladů každoročně informovaly orgán EBA o výši pojištěných vkladů a disponibilních finančních prostředků a oznamovaly mu okolnosti, které vedly k použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů za účelem výplat nebo jiných opatření. Aby se zohlednila posílená úloha systémů pojištění vkladů při krizovém řízení bank, jejímž cílem je usnadnit použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů při řešení krize, měly by mít systémy pojištění vkladů právo obdržet každoročně shrnutí plánů řešení krize úvěrových institucí, čímž se zlepší jejich obecná připravenost na poskytnutí finančních prostředků.

(40)  Technické normy ve finančních službách by měly usnadnit jednotnou harmonizaci a přiměřenou ochranu vkladatelů po celé Unii. Vzhledem k vysoce odborným znalostem, jimiž orgán EBA disponuje, by bylo účinné a vhodné pověřit tento orgán vypracováním návrhů regulačních a prováděcích technických norem, jejichž součástí nejsou politická rozhodnutí a které by předložil Komisi k přijetí.

(41)  Komise by měla v případech stanovených touto směrnicí přijmout návrhy regulačních technických norem vypracované orgánem EBA prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(12) za účelem upřesnění následujících prvků: a) technických podrobností týkajících se identifikace klientů finančních institucí pro účely výplaty vkladů finančních prostředků klientů, kritéria pro výplatu poskytnutou majiteli účtu ve prospěch každého klienta nebo přímo klientovi a pravidla pro zamezení vícenásobných nároků na výplatu témuž příjemci; b) metodiky testu nejnižších nákladů a c) metodiky výpočtu disponibilních finančních prostředků, které lze zahrnout do cílové výše.

(42)  Komise by měla v případech stanovených touto směrnicí přijmout návrhy prováděcích technických norem vypracovaných orgánem EBA prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungováni EU v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 za účelem upřesnění: a) obsahu a formátu informačního přehledu pro vkladatele a vzoru pro poskytování informací, které by měly systémy pojištění vkladů nebo úvěrové instituce poskytovat vkladatelům; b) postupů, které musí dodržovat úvěrové instituce při poskytování informací svým systémům pojištění vkladů a které musí dodržovat systémy pojištění vkladů a určené orgány při poskytování informací orgánu EBA, a vzorů pro poskytování těchto informací.

(43)  Směrnice 2014/49/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(44)  Aby se pobočky zřízené v Unii úvěrovými institucemi se sídlem mimo Unii, které nejsou členy systému pojištění vkladů, mohly připojit k unijnímu systému pojištění vkladů, měla by být těmto pobočkám poskytnuta dostatečná lhůta k přijetí nezbytných kroků ke splnění tohoto požadavku.

(45)  Směrnice 2014/49/EU umožňuje členským státům uznat institucionální systém ochrany za systém pojištění vkladů, pokud splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení (EU) č. 575/2013 a je v souladu se směrnicí 2014/49/EU. S cílem zohlednit specifický model podnikání těchto institucionálních systémů ochrany, zejména význam funkcí, které jsou jejich hlavním úkolem a které vykonávají nad rámec funkcí, na které se vztahuje tato směrnice, je vhodné stanovit, aby členské státy mohly umožnit institucionálním systémům ochrany pokračovat ve výkonu těchto funkcí. Kromě toho, aby měly dostatek času přizpůsobit se novým ustanovením, zejména ochranným opatřením pro uplatňování preventivních opatření, mělo by být institucionálním systémům ochrany poskytnuto tříleté přechodné období. ▌Za účelem zajištění rovných podmínek a zachování vysokého stupně ochrany vkladatelů by funkce a úkoly prováděné nad rámec funkcí a úkolů, na které se vztahuje tato směrnice, měly být financovány z dodatečných finančních prostředků nad rámec cílové výše. Institucionální systémy ochrany by měly vytvářet oddělený fond pro jiné účely institucionálních systémů ochrany, než jsou funkce, na které se vztahuje tato směrnice, v souladu s tím, co bylo dohodnuto mezi Evropskou centrální bankou, příslušným vnitrostátním orgánem a příslušnými institucionálními systémy ochrany.

(46)  Aby si systémy pojištění vkladů a určené orgány dokázaly vybudovat provozní kapacitu potřebnou k uplatňování nových pravidel pro používání preventivních opatření, je vhodné stanovit pozdější uplatňování těchto nových pravidel.

(47)  Jelikož cílů této směrnice, a to zajistit jednotnou ochranu vkladatelů v Unii, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států z toho důvodu, že rozdílné vnitrostátní přístupy by mohly představovat rizika pro integritu jednotného trhu, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, a to tím, že se změní pravidla, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 2014/49/EU

Směrnice 2014/49/EU se mění takto:

1)  článek 1 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Tato směrnice stanoví pravidla a postupy týkající se zřizování a fungování systémů pojištění vkladů, pojištění a vyplácení vkladů a použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů na opatření, jejichž cílem je zajistit přístup vkladatelů k jejich vkladům.“;

"

b)  v odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:"

„d) úvěrové instituce a pobočky úvěrových institucí se skutečným sídlem mimo Unii, které jsou přidruženy k systémům uvedeným v písmenech a), b) nebo c) tohoto odstavce.“;

"

2)  v článku 2 se odstavec 1 mění takto:

a)  v bodě 3 se úvodní část nahrazuje tímto:"

„3) „vkladem“ kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, jež úvěrové instituce obvykle provádějí v rámci své činnosti, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě platných zákonných a smluvních podmínek, včetně termínovaných vkladů a spořicích vkladů, avšak s výjimkou kreditního zůstatku:“;

"

b)  v bodě 13 se úvodní část nahrazuje tímto:"

„13) „platebním příslibem“ neodvolatelný závazek úvěrové instituce, plně zajištěný kolaterálem, zaplatit systému pojištění vkladů na jeho žádost peněžní částku za podmínky, že kolaterál:“;

"

c)  doplňují se nové body 19 až 23, které znějí:"

„19) „orgánem příslušným k řešení krize“ orgán příslušný k řešení krize definovaný v čl. 2 bodu 18 směrnice 2014/59/EU;

   20) „vklady finančních prostředků klientů“ finanční prostředky, které majitelé účtů, jimiž jsou finanční instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení (EU) č. 575/2013, ukládají v rámci své činnosti u úvěrové instituce na účet svých klientů;
   21) „rámcem státní podpory Unie“ rámec zřízený články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU a nařízeními a všemi akty Unie, včetně pokynů, sdělení a oznámení, vydanými nebo přijatými podle čl. 108 odst. 4 nebo článku 109 Smlouvy o fungování EU;
   22) „praním peněz“ praní peněz ve smyslu definice uvedené v čl. 2 bodu 1 [vložte odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]*“;
   (23) „financováním terorismu“ financování terorismu ve smyslu definice uvedené v čl. 2 bodu 2 [vložte odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]. **“;

"

d)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Za vklady se považují i podíly v „building societies“ v Irsku s výjimkou podílů kapitálové povahy, na které se vztahuje čl. 5 odst. 1 písm. b).“;

____________________________________________

* [Vložte úplný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final].

** [Vložte úplný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final].

"

(3)  Článek 4 se mění takto:

-a)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. Smluvní systém, jak je uveden v čl. 1 odst. 2 písm. b) této směrnice, může být úředně uznán za systém pojištění vkladů, pokud je v souladu s touto směrnicí.

Institucionální systém ochrany může být úředně uznán za systém pojištění vkladů, pokud splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení (EU) č. 575/2013 a je v souladu s touto směrnicí.

„Členské státy zajistí, aby nejpozději do … [36 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] systém pojištění vkladů, který je uznám za systém pojištění vkladů ve smyslu tohoto odstavce, odděloval své disponibilní finanční prostředky, které podléhají cílové výši podle čl. 10 odst. 2 této směrnice, od dalších finančních prostředků pro plnění jiných úkolů, než které jsou regulovány touto směrnicí.“;

"

a)  odstavec 4 se nahrazuje tímto:"

„4. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce neplní své povinnosti, které má jako člen systému pojištění vkladů, tento systém pojištění vkladů o tom neprodleně informoval určený orgán a příslušný orgán dané úvěrové instituce.

Členské státy zajistí, aby příslušný orgán ve spolupráci s určeným orgánem neprodleně přijal veškerá vhodná opatření, včetně případného uložení sankcí, k zajištění toho, aby dotčená úvěrová instituce splnila své povinnosti člena systému pojištění vkladů. ▌

Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné v případě, že úvěrové instituce poruší povinnosti, které pro ně vyplývají z členství v systému pojištění vkladů. Sankce jsou účinné, přiměřené a odrazující.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 4a, který zní:"

„4a. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce neuhradí příspěvky uvedené v článku 10 a čl. 11 odst. 4 ve lhůtě stanovené systémem pojištění vkladů, tento systém pojištění vkladů za dobu prodlení účtoval z dlužné částky zákonnou úrokovou sazbu.“;

"

c)  odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:"

„5. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů informoval určený orgán v případě, že opatření uvedená v odstavcích 4 a 4a nedokáží obnovit plnění povinností úvěrovou institucí. Členské státy zajistí, aby tento určený orgán posoudil, zda instituce nadále splňuje podmínky pro to, aby mohla být členem systému pojištění vkladů, a aby o výsledku tohoto posouzení informoval příslušný orgán.

6.  Členské státy zajistí, aby v případě, že příslušný orgán rozhodne o odnětí povolení v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU, přestala být úvěrová instituce členem systému pojištění vkladů. Členské státy zajistí, aby vklady držené ke dni, kdy úvěrová instituce přestane být členem systému pojištění vkladů, byly i nadále tímto systémem pojištění vkladů pojištěny po dobu nejvýše šesti měsíců.“;

"

ca)  v odstavci 7 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Určené orgány mají nezbytné donucovací pravomoci, včetně pravomocí ukládat sankce nebo jiná správní opatření k nápravě porušení této směrnice systémem pojištění vkladů.“;

"

d)  odstavec 8 se zrušuje;

e)  doplňuje se nový odstavec 13, který zní:"

„13. ▌Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem týkajících se rozsahu, obsahu a postupů zátěžových testů uvedených v odstavci 10.

Orgán EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do … [24 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

4)  Článek 5 se mění takto:

a)  odstavec 1 se mění takto:

i)  návětí se nahrazuje tímto:"

„1. Ze systémů pojištění vkladů se vylučují jakékoli náhrady:“;

"

ii)  písmeno c) se nahrazuje tímto:"

„c) vkladů vyplývajících z operací, v souvislosti s nimiž byl vynesen odsuzující rozsudek za trestný čin praní peněz a financování terorismu;“

"

iv)  písmeno f) se nahrazuje tímto:"

„f) vkladů, jejichž majitel nebyl nikdy zjištěn podle článku 16 nařízení (EU) …. [vložte stručný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final], pokud se tyto vklady staly nedisponibilními, s výjimkou případů, kdy majitel požádá o výplatu a prokáže, že nedostatečná identifikace nebyla způsobena jeho jednáním;“

"

v)  písmeno j) se zrušuje;

va)  doplňuje se nové písmeno, které zní:"

„ka) vkladů fyzických osob nebo právních subjektů, na které se vztahují cílené finanční sankce přijaté Unií.“;

"

b)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. Odchylně od odst. 1 písm. i) mohou členské státy rozhodnout, aby do výše limitu pojištění stanoveného v čl. 6 odst. 1 byly zahrnuty vklady držené v systémech osobního penzijního pojištění nebo zaměstnaneckého penzijního pojištění malých a středních podniků.“;

"

5)  Článek 6 se mění takto:

a)  odstavec 2 se mění takto:

i)  návětí se nahrazuje tímto:"

„Kromě odstavce 1 členské státy zajistí, aby následující vklady byly chráněny minimálně do výše 500 000 EUR a maximálně do výše 2 500 000 EUR po dobu šesti měsíců od připsání částky nebo od okamžiku, kdy se takové vklady stanou z právního hlediska převoditelnými:“;

"

ii)  písmeno a) se nahrazuje tímto:"

„a) vklady plynoucí z operací s nemovitostmi týkajících se soukromých obytných nemovitostí a vklady určené na tyto operace, pokud tyto operace uzavírá v průběhu čtyř měsíců fyzická osoba a pokud tato fyzická osoba může předložením dokladů tuto operaci prokázat;“

"

iia)  vkládá se následující pododstavec:"

„Do ... [36 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] Komise provede přezkum částek, na něž se vztahuje ochrana, jak je uvedeno v prvním pododstavci a provedeno do vnitrostátního práva členských států, s cílem určit, zda by maximální částka uvedená v daném pododstavci měla být snížena, s přihlédnutím k tomu, zda se jsou částky, na které se vztahuje ochrana, přiměřené a zajišťují rovné podmínky v celé Unii. Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu, kterou případně doplní o legislativní návrh.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 2a, který zní:"

„2a. Členské státy zajistí, aby limit pojištění stanovený v odstavci 2 doplňoval limit pojištění stanovený v odstavci 1.“;

"

6)  Článek 7 se mění takto:

a)  odstavec 5 se zrušuje;

aa)  odstavec 6 se nahrazuje tímto:"

„6. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce alespoň jednou ročně podávaly svým systémům pojištění vkladů zprávu o souhrnné výši způsobilých vkladů. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly kdykoli požádat úvěrové instituce o informaci o souhrnné výši způsobilých vkladů každého vkladatele.“;

"

b)  odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

„7. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů nahrazoval naběhlé úroky z vkladů, které ke dni, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b), nebyly dosud připsány nebo odepsány. Limit pojištění stanovený v čl. 6 odst. 1 nebo za okolností uvedených v čl. 6 odst. 2 limit pojištění stanovený v daném odstavci nesmí být překročen.“;

Pokud úrokové sazby vztahující se na některé vklady výrazně překročí převládající tržní úrokovou sazbu, která je stanovena a založena na transparentních a veřejně dostupných údajích, má systém pojištění vkladů pravomoc upravit hrazený úrok tak, aby odrážel tržní úrokovou sazbu převládající v době stanovení relevantním správním orgánem nebo vydání rozhodnutí soudního orgánu. Tato úprava se provede tak, aby se zabránilo morálnímu hazardu. Kritéria a metodika pro definici „výrazného překročení“ a pro úpravu se stanoví transparentním způsobem v souladu s pokyny orgánu EBA a se souhlasem příslušného orgánu.“;

"

7)  vkládá se nový článek 7a, který zní:"

„Článek 7a

Důkazní břemeno ohledně způsobilosti vkladu a nároku na vklad

Členské státy zajistí, aby v případech uvedených v čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3 vkladatel nebo případně majitel účtu prokázal, že dotyčné vklady splňují podmínky stanovené v čl. 6 odst. 2, nebo nárok na vklady za okolností uvedených v čl. 7 odst. 3.“;

"

8)  Článek 8 se mění takto:

-a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Systémy pojištění vkladů zajistí, aby splatná částka byla k dispozici co nejdříve a v každém případě do sedmi pracovních dní ode dne, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b).“;

"

-aa)  odstavec 2 se zrušuje;

a)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Odchylně od odstavce 1 umožní členské státy systémům pojištění vkladů uplatnit delší lhůtu pro výplatu vkladů uvedených v čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3 a článku 8b, která nesmí překročit dvacet pracovních dnů ode dne, kdy tyto systémy pojištění vkladů obdrží kompletní dokumentaci, kterou si vyžádaly od vkladatele, případně od majitele účtu, aby mohly přezkoumat nároky a ověřit, zda jsou splněny podmínky pro výplatu. U vkladů uvedených v čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3, pokud systémy pojištění vkladů nejsou schopny poskytnout splatnou částku ve lhůtě kratší než sedm pracovních dnů, zajistí, aby měli vkladatelé do pěti pracovních dnů od podání žádosti o tuto částku přístup k přiměřené částce svých pojištěných vkladů na pokrytí nákladů na živobytí.“;

"

aa)  odstavec 4 se zrušuje;

b)  odstavec 5 se mění takto:

i)  písmeno c) se nahrazuje tímto:"

„c) odchylně od odstavce 9 v souvislosti s vkladem neproběhla za posledních 24 měsíců žádná operace (účet nevykazuje žádnou aktivitu), s výjimkou případů, kdy má vkladatel vklady i na jiném účtu, který není účtem, jenž nevykazuje žádnou aktivitu;“

"

ii)  písmeno d) se zrušuje;

c)  odstavec 8 se zrušuje;

d)  odstavec 9 se nahrazuje tímto:"

„9. Členské státy zajistí, aby pro případy, kdy v souvislosti s vkladem neproběhla za posledních 24 měsíců žádná operace, systémy pojištění vkladů mohly stanovit prahovou hodnotu týkající se administrativních nákladů, které by těmto systémům pojištění vkladů vznikly v souvislosti s provedením výplaty. Systémy pojištění vkladů nejsou povinny podnikat aktivní kroky k vyplacení vkladatelů pod touto prahovou hodnotou. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů vyplatily vkladatele pod touto prahovou hodnotou, pokud o to tito vkladatelé sami požádají.“;

"

9)  vkládají se články 8a, 8b a 8c, které znějí:"

„Článek 8a

Vyplacení vkladů přesahujících 10 000 EUR

Členské státy zajistí, aby v případě, že částky, které mají být vyplaceny, přesahují 10 000 EUR, prováděly systémy pojištění vkladů výplatu vkladatelů formou úhrady ve smyslu definice v čl. 2 bodu 20 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU*.

Článek 8b

Pojištění vkladů finančních prostředků klientů

1.  Členské státy zajistí, aby byly vklady finančních prostředků klientů pojištěny systémy pojištění vkladů, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) tyto vklady jsou uloženy jménem a výhradně na účet klientů, kteří jsou způsobilí k ochraně v souladu s čl. 5 odst. 1;
   b) tyto vklady jsou prováděny za účelem oddělení finančních prostředků klientů v souladu s požadavky na ochranu stanovenými právními předpisy Unie, které upravují činnosti subjektů uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d);
   c) klienti uvedení v písmeni a) jsou zjištěni nebo zjistitelní přede dnem, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b), za což nese konečnou odpovědnost subjekt vedoucí účet jménem klientů.

2.  Členské státy zajistí, aby se limit pojištění uvedený v čl. 6 odst. 1 vztahoval na každého klienta, který splňuje podmínky stanovené v odst. 1 písm. c) tohoto článku. Odchylně od čl. 7 odst. 1 při stanovování splatné částky pro jednotlivé klienty systém pojištění vkladů nezohledňuje souhrnnou výši vkladů finančních prostředků uložených těmito klienty u téže úvěrové instituce.

3.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů vyplácely pojištěné vklady▌ přímo klientům.

4.  Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:

   a) technické údaje týkající se identifikace klientů pro účely výplat v souladu s článkem 8;

   c) pravidla pro zamezení vícenásobných nároků na výplatu témuž příjemci.

Při vypracovávání těchto návrhů regulačních technických norem orgán EBA zohlední všechny tyto skutečnosti:

   a) zvláštnosti modelu podnikání různých typů finančních institucí uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d);
   b) specifické požadavky použitelných právních předpisů Unie, které upravuje činnost finančních institucí uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d), týkající se nakládání s finančními prostředky klientů.

Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.

Článek 8c

Pozastavení výplat v případě podezření z praní peněz nebo financování terorismu

1.  Členské státy zajistí, aby určený orgán informoval systém pojištění vkladů do 24 hodin od okamžiku, kdy tento orgán obdrží informace uvedené v čl. 48 odst. 4 [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final] o výsledku opatření hloubkové kontroly klienta uvedených v čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) …. [vložte stručný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]. Členské státy zajistí, aby se výměna informací mezi určeným orgánem a systémem pojištění vkladů omezila na informace, jež systém pojištění vkladů nezbytně potřebuje pro plnění svých úkolů a povinností podle této směrnice, a aby tato výměna informací splňovala požadavky stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES**.

2.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů pozastavily výplatu uvedenou v čl. 8 odst. 1, pokud byli vkladatel nebo jakákoli jiná osoba, která má nárok na finanční prostředky na jeho účtu, obviněni z trestného činu vyplývajícího z praní peněz nebo financování terorismu nebo s ním souvisejícího, a to až do rozhodnutí soudu.

3.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů pozastavily výplatu uvedenou v čl. 8 odst. 1 na stejnou dobu, jaká je stanovena v článku 20 [vložte stručný odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final], pokud jim finanční zpravodajská jednotka uvedená v článku 32 směrnice (EU) [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final] oznámí, že se rozhodla pozastavit operaci nebo odejmout souhlas s provedením této operace nebo pozastavit používání bankovního nebo platebního účtu v souladu s čl. 20 odst. 1 nebo 2 směrnice (EU) [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final].

4.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů nenesly odpovědnost za opatření přijatá v souladu s pokyny finanční zpravodajské jednotky. Systémy pojištění vkladů použijí veškeré informace obdržené od finanční zpravodajské jednotky pouze pro účely této směrnice.

_________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU ze dne 23. července 2014 o porovnatelnosti poplatků souvisejících s platebními účty, změně platebního účtu a přístupu k platebním účtům se základními prvky (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 214).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES ze dne 11. března 1996 o právní ochraně databází (Úř. věst. L 77, 27.3.1996, s. 20).“;

"

10)  v článku 9 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:"

„2. Aniž tím jsou dotčena práva, která mohou mít podle vnitrostátního práva, mají systémy pojištění vkladů provádějící platby z pojištění ve vnitrostátním rámci právo vstoupit do práv vkladatelů v likvidačním nebo reorganizačním řízení až do výše svých plateb vkladatelům. Systémy pojištění vkladů, které poskytují příspěvek v rámci nástrojů k řešení krize uvedených v čl. 37 odst. 3 písm. a) nebo b) směrnice 2014/59/EU nebo v rámci opatření přijatých v souladu s čl. 11 odst. 5 této směrnice, mají za zbytkovou částí úvěrové instituce pohledávku na náhradu jakékoli ztráty vzniklé v důsledku veškerých příspěvků poskytnutých k řešení krize podle článku 109 směrnice 2014/59/EU nebo na převod podle čl. 11 odst. 5 této směrnice až do výše rovnající se jejich příspěvku za předpokladu, že zbytková část úvěrové instituce je likvidována. ▌ Tato pohledávka má stejný stupeň priority jako pojištěné vklady podle vnitrostátního práva, kterým se řídí běžné úpadkové řízení.

3.  Členské státy zajistí, aby vkladatelé, jejichž vklady nebyly systémem pojištění vkladů vyplaceny nebo uznány ve lhůtách stanovených v čl. 8 odst. 1 a 3, mohli nárokovat výplatu vkladů ve lhůtě pěti let.“;

"

11)  Článek 10 se mění takto:

a)  odstavec 2 se mění takto:

i)  za první pododstavec se vkládají nové pododstavce, které znějí:"

„Pro výpočet cílové výše uvedené v prvním pododstavci se za referenční období považuje období ode dne 31. prosince předcházejícího dni, k němuž má být dosaženo cílové výše, až do daného dne.

Při určování, zda systém pojištění vkladů této cílové výše dosáhl, členské státy zohlední pouze disponibilní finanční prostředky, které členové do systému pojištění vkladů přímo uhradili nebo které od nich byly získány, po odečtení správních poplatků a plateb. Tyto disponibilní finanční prostředky zahrnují výnosy z investic plynoucí z finančních prostředků, které členové uhradili do systému pojištění vkladů, avšak nezahrnují výplaty vkladů, které způsobilí vkladatelé během procesu vyplácení nenárokovali, veškeré dluhové závazky, které má systém pojištění vkladů uhradit, včetně úvěrů od jiných systémů pojištění vkladů a alternativních mechanismů financování uvedených v čl. 10 odst. 9. S nesplaceným úvěrem poskytnutým jinému systému pojištění vkladů podle článku 12 se zachází jako s aktivem systému pojištění vkladů, který úvěr poskytl, a lze jej započítat do cílové úrovně tohoto systému pojištění vkladů.“;

"

ii)  třetí pododstavec se nahrazuje tímto:"

„Klesnou-li disponibilní finanční prostředky poté, co poprvé dosáhly cílové výše uvedené v prvním pododstavci, po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 pod dvě třetiny cílové výše, stanoví systém pojištění vkladů řádný příspěvek na takové úrovni, která umožní dosažení cílové výše do čtyř let.

Klesnou-li disponibilní finanční prostředky poté, co poprvé dosáhly cílové výše uvedené v prvním pododstavci, po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 pod jednu třetinu cílové výše, stanoví systém pojištění vkladů řádný příspěvek na takové úrovni, která umožní dosažení cílové výše do dvou let.“;

"

iia)  pátý pododstavec se nahrazuje tímto:"

Členské státy mohou počáteční období uvedené v prvním pododstavci prodloužit o nejvýše čtyři roky, jestliže systému pojištění vkladů vznikly kumulované výdaje překračující 0,8 % pojištěných vkladů na vyplacení vkladatelů.“;

"

b)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Součástí disponibilních finančních prostředků, jež systém pojištění vkladů zohledňuje za účelem dosažení cílové výše uvedené v odstavci 2, mohou být platební přísliby splatné do 48 hodin na žádost systému pojištění vkladů. Celkový podíl těchto platebních příslibů nesmí překročit 30 % celkové výše disponibilních finančních prostředků získaných v souladu s odstavcem 2.

Orgán EBA vydá pokyny k platebním příslibům, v nichž stanoví kritéria přípustnosti těchto příslibů.“;

"

c)  odstavec 4 se zrušuje;

d)  odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

„7. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů, určené orgány nebo příslušné orgány stanovily investiční strategii pro disponibilní finanční prostředky systémů pojištění vkladů a aby tato investiční strategie byla v souladu se zásadou diverzifikace a investic do nízkorizikových likvidních aktiv.

Členské státy zajistí, aby investiční strategie uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce byla v souladu se zásadami stanovenými v článcích 4, 8 a 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/451*.

_______________

* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/451 ze dne 16. prosince 2015, kterým se stanoví obecné zásady a kritéria pro investiční strategii Jednotného fondu pro řešení krizí a pravidla pro jeho správu (Úř. věst. L 79, 30.3.2016, s. 2).“;

"

e)  vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"

„7a. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly uložit veškeré své disponibilní finanční prostředky nebo jejich část u své národní centrální banky nebo státní finanční správy za podmínky, že takové rozhodnutí bude pro systém pojištění vkladů nákladově efektivní a že tyto disponibilní finanční prostředky budou vedeny na odděleném účtu a že je systém pojištění vkladů bude moci okamžitě použít v souladu s články 11 a 12.“;

"

ea)  odstavec 9 se nahrazuje tímto:"

„9. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů měly odpovídající mechanismy alternativního financování, které jim umožní získat krátkodobě financování, k uspokojení pohledávek vůči nim uplatněných. Členské státy zajistí, aby tyto mechanismy alternativního financování systémů pojištění vkladů nebyly financovány z veřejných prostředků.“;

"

f)  odstavec 10 se zrušuje.

g)  doplňují se nové odstavce 11, 12 a 13, které znějí:"

„11. Členské státy zajistí, aby v souvislosti s opatřeními uvedenými v čl. 11 odst. 1, 2, 3 a 5 mohly systémy pojištění vkladů před tím, než použijí disponibilní finanční prostředky a než vyberou mimořádné příspěvky uvedené v čl. 10 odst. 8, použít finanční prostředky pocházející z mechanismů alternativního financování uvedených v čl. 10 odst. 9▌. ▌

12.  Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:

   a) metodiku výpočtu disponibilních finančních prostředků, které lze zahrnout do cílové výše uvedené v odstavci 2, včetně vymezení disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů a kategorií disponibilních finančních prostředků, které pocházejí z finančních prostředků ve formě příspěvků;
   b) podrobný postup dosažení cílové výše uvedené v odstavci 2 poté, co systém pojištění vkladů použil disponibilní finanční prostředky v souladu s článkem 11.

Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.

13.  Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců od vstupu této směrnice v platnost] orgán EBA vypracuje pokyny, které systémům pojištění vkladů poskytnou vodítko při diverzifikaci jejich disponibilních finančních prostředků a informace o tom, jak by systémy pojištění vkladů mohly investovat do nízkorizikových aktiv.“;

"

12)  článek 11 se nahrazuje tímto:"

Článek 11

Použití finančních prostředků

1.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů používaly disponibilní finanční prostředky uvedené v článku 10 především k zajištění výplat vkladatelům vkladatelů v souladu s článkem 8.▌

2.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů používaly disponibilní finanční prostředky k financování řešení krize úvěrových institucí v souladu s článkem 109 směrnice 2014/59/EU. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize poté, co se systémem pojištění vkladů projednají výsledky testu nejnižších nákladů uvedeného v článku 11e této směrnice, určily částku, kterou má systém pojištění vkladů přispět na financování řešení krize úvěrových institucí. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů na takové projednání bezodkladně reagovaly.

3.  Členské státy povolí systémům pojištění vkladů použít disponibilní finanční prostředky k provedení preventivních opatření podle článku 11a ve prospěch úvěrové instituce, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

   a) nebylo určeno, že je úvěrová instituce v selhání nebo že její selhání je pravděpodobné podle čl. 32 odst. 4 směrnice 2014/59/EU;
   b) systém pojištění vkladů potvrdil, že náklady na opatření nepřesahují náklady na výplatu vkladatelů vypočtené v souladu s článkem 11e;
   c) jsou splněny všechny podmínky stanovené v článcích 11a a 11b.

4.  Pokud jsou disponibilní finanční prostředky použity na preventivní nebo alternativní opatření uvedená v odstavcích 3 a 5, poskytnou přidružené úvěrové instituce systému pojištění vkladů neprodleně prostředky k použití na tato opatření, je-li to nezbytné i ve formě mimořádných příspěvků, jestliže nastane jakákoli z následujících situací:

   a) vyvstane potřeba vyplatit vkladatele nebo zasáhnout s ohledem na řešení krize, přičemž disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů jsou nižší než dvě třetiny cílové výše;
   b) klesne výše disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů pod 40 % cílové výše, pokud splátkový kalendář instituce nebo institucí, kterým byla poskytnuta preventivní opatření, nepředpokládá úhradu ze strany těchto institucí do 12 měsíců, v důsledku čehož disponibilní finanční prostředky překročí 40 % cílové úrovně.

5.  Pokud je úvěrová instituce likvidována v souladu s článkem 32b směrnice 2014/59/EU s cílem opustit trh nebo ukončit svou bankovní činnost, členské státy povolí systémům pojištění vkladů, aby použily disponibilní finanční prostředky na alternativní opatření k zachování přístupu vkladatelů ke svým vkladům, včetně převodu aktiv a závazků a převodu vkladového portfolia, pokud platí všechny tyto podmínky:

   a) systém pojištění vkladů potvrdí, že náklady na opatření nepřesáhnou náklady na výplatu vkladatelů vypočtené v souladu s článkem 11e této směrnice;
   b) ▌jsou splněny všechny podmínky stanovené v článku 11d této směrnice;
   c) má-li opatření podobu převodu aktiv nebo závazků, převod zahrnuje závazky, které mají formu jednoho z následujících:
   i) pojištěných vkladů,
   ii) způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků,
   iii) vkladů, které by byly způsobilými vklady fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků, kdyby se neuskutečnily prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii,
   iv) veškerých závazků, které byly ve vnitrostátní hierarchii věřitelů v insolvenčním řízení nadřazeny pojištěným vkladům.“;

"

(13)  vkládají se nové články 11a až 11e, které znějí:"

„Článek 11a

Preventivní opatření

1.  ▌Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů použily disponibilní finanční prostředky na preventivní opatření uvedená v čl. 11 odst. 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   a) k žádosti úvěrové instituce o financování těchto preventivních opatření je přiloženo oznámení o opatřeních uvedené v článku 11b;
   b) úvěrová instituce konzultovala opatření obsažená v oznámení uvedeném v článku 11b s příslušným orgánem;
   c) uplatnění preventivních opatření ze strany systému pojištění vkladů je spojeno s uložením podmínek podpořené úvěrové instituci, které zahrnují přinejmenším přísnější sledování rizik úvěrové instituce doplněné o opatření v oblasti řízení, která toto sledování usnadňují, větší práva systému pojištění vkladů provádět ověřování a častější podávání zpráv příslušným orgánům;
   d) uplatnění preventivních opatření ze strany systému pojištění vkladů je podmíněno zajištěním účinného přístupu vkladatelů k pojištěným vkladům;
   e) přidružené úvěrové instituce jsou schopny platit mimořádné příspěvky v souladu s čl. 11 odst. 4;
   f) úvěrová instituce plní své povinnosti podle této směrnice, dosud ji v uplynulých pěti letech nebylo poskytnuto mimořádné opatření v oblasti veřejné finanční podpory v souladu s čl. 32c odst. 1 písm. a) směrnice 2014/59/EU a v plném rozsahu splnila splátkový kalendář nebo splatila všechna předchozí opatření v oblasti veřejné finanční podpory nebo preventivní opatření.
   fa) preventivní opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které úvěrové instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně v blízké budoucnosti vzniknou, pokud neexistence tohoto opatření nepovede k narušení finanční stability.

2.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů měly zavedeny monitorovací systémy a rozhodovací postupy, které jsou vhodné pro výběr a provádění preventivních opatření a monitorování souvisejících rizik.

3.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly provádět preventivní opatření pouze v případě, že určený orgán potvrdí, že byly splněny všechny podmínky stanovené v odstavci 1. Určený orgán o tom informuje příslušný orgán a orgán příslušný k řešení krize.

V případě, že přijímající instituce patří do institucionálního systému ochrany podle čl. 1 odst. 2 písm. c), určí tento institucionální systém ochrany na základě výsledků testu nejnižších nákladů podle článku 11e výši disponibilních finančních prostředků na preventivní opatření, která se oznámí určenému orgánu.

4.  Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů ▌používal své disponibilní finanční prostředky na opatření na podporu kapitálu, včetně rekapitalizace, opatření při znehodnocení aktiv a záruk za aktiva, pouze pokud jsou splněny podmínky podle článku 11b.

Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů převedl své účasti nebo jiné kapitálové nástroje v podporované úvěrové instituci ▌, jakmile to dovolí obchodní a finanční okolnosti.

4a.  Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:

   a) podmínky uvedené v odst. 1 písm. c);
   b) monitorovací systémy a rozhodovací postupy, které mají mít systémy pojištění vkladů zavedeny v souladu s odstavcem 2;
   c) zohlednění požadavků stanovených v článku 11b, způsobů spolupráce mezi orgány příslušnými k řešení krize, určenými orgány a příslušnými orgány podle odstavců 1 a 3 tohoto článku.

Orgán EBA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do … [jeden rok od vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.

„Článek 11b

Požadavky na financování preventivních opatření

1.  Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce, jež požádají systém pojištění vkladů o financování preventivních opatření podle čl. 11 odst. 3, předložily příslušnému orgánu▌ oznámení o opatřeních, která se tyto úvěrové instituce zavazují provést k zajištění souladu s platnými požadavky dohledu v souladu se směrnicí 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013.

2.  V oznámení uvedeném v odstavci 1 jsou nastíněna opatření ke zmírnění rizika zhoršení finančního zdraví a k posílení kapitálové a likviditní pozice úvěrové instituce.

2a.  Pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů použity na preventivní opatření podle čl. 11 odst. 3 této směrnice, příslušný orgán požádá přijímající úvěrovou instituci, aby aktualizovala ozdravný plán uvedený stanovený v čl. 2 odst. 1 bod 32 směrnice 2014/59/EU nebo skupinový ozdravný plán stanovený v čl. 2 odst. 1 bodu 33 uvedené směrnice Příslušný orgán uloží podporované úvěrové instituci, aby provedla opatření uvedená v čl. 6 odst. 6 třetím pododstavci směrnice 2014/59/EU, jsou-li splněny podmínky podle čl. 6 odst. 6 uvedené směrnice.

3.  Členské státy zajistí, aby v souvislosti s opatřeními na podporu kapitálu podle odstavce 1 disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů pokrývaly pouze aktuální nedostatek kapitálu na základě následujících prvků, jak je doloženo v oznámení:

   a) počáteční nedostatek kapitálu zjištěný v rámci zátěžového testu Unie, přezkumu kvality aktiv nebo obdobného postupu nebo během procesu přezkumu a hodnocení orgány dohledu, jak potvrdil příslušný orgán;
   b) opatření k získání kapitálu, která mají být provedena do šesti měsíců od předložení plánu reorganizace podnikatelské činnosti;
   c) ochranná opatření zabraňující odlivu finančních prostředků, včetně opatření uvedených v odstavci 5;
   d) případně příspěvky akcionářů a držitelů podřízeného dluhu podporované úvěrové instituce.

Při určování nedostatku kapitálu může systém pojištění vkladů zohlednit také jakékoliv▌ výhledové posouzení kapitálové přiměřenosti▌, včetně plánu zachování kapitálu ▌uvedeného v článku 142 směrnice 2013/36/EU.

Členské státy zajistí, aby byl v případě, že je úvěrová instituce členem institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c), nedostatek kapitálu určen institucionálním systémem ochrany.

Při určování nedostatku kapitálu informuje systém pojištění vkladů příslušný orgán.

4.  Členské státy zajistí, aby ▌v oznámení uvedeném v odstavci 1 byla stanovena strategie ukončení podpůrných opatření, včetně úvěrovou institucí jasně stanoveného splátkového kalendáře veškerých splatných finančních prostředků, které v rámci preventivních opatření obdržela. Tyto informace se zveřejní až po uplynutí jednoho roku od uzavření strategie ukončení nebo provedení plánu nápravy nebo ukončení posouzení podle čl. 11c odst. 3.

5.  Členské státy zajistí, že podpořená úvěrová instituce nevyplatí žádné částky za dividendy, zpětné odkupy akcií ani pohyblivou složku odměny a že se k těmto krokům neodvolatelně nezavázala. Příslušný orgán může tento zákaz za výjimečných okolností částečně omezit, pokud úvěrová instituce příslušného orgánu uspokojivě prokáže, že je ze zákona povinna vyplatit dividendy. Členské státy ▌zajistí, aby omezení podle tohoto odstavce zůstala v platnosti, dokud podporovaná úvěrová instituce nevrátí systému pojištění vkladů stejnou částku, která byla vynaložena na tato preventivní opatření.

5a.  Členské státy zajistí, aby přijímající úvěrová instituce do šesti měsíců od poskytnutí prvotní finanční podpory předložila příslušnému orgánu plán reorganizace podnikatelské činnosti. Není-li příslušný orgán přesvědčen, že plán reorganizace obchodní činnosti je důvěryhodný a proveditelný k zajištění dlouhodobé životaschopnosti, budou preventivní opatření pro tuto úvěrovou instituci pozastavena a příslušný orgán provede vhodná opatření k zabezpečení dlouhodobé životaschopnosti.

Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce, pokud úvěrová instituce patří do institucionálního systému ochrany podle čl. 1 odst. 2 písm. c), plán reorganizace obchodní činnosti schvaluje tento institucionální systém ochrany po konzultaci s příslušným orgánem.

6.  ▌Členské státy zajistí, aby opatření obsažená v plánu reorganizace podnikatelské činnosti uvedeném v odstavci 5a byla slučitelná s plánem restrukturalizace, který Komise vyžaduje v souladu s rámcem Unie pro státní podporu.

6a.  Příslušný orgán postoupí plán reorganizace podnikatelské činnosti orgánu příslušnému k řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize může tento plán reorganizace podnikatelské činnosti posoudit s cílem zjistit, zda by některá činnost nemohla mít nepříznivý dopad na způsobilost dané instituce k řešení krize, a může příslušnému orgánu dát doporučení ohledně těchto otázek. Orgán příslušný k řešení krize sdělí své posouzení a doporučení ve lhůtě stanovené příslušným orgánem.

Článek 11c

Plán nápravy

1.  Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů v případě, že úvěrová instituce nesplní závazky obsažené v oznámení uvedeném v čl. 11b odst. 1 nebo v plánu reorganizace podnikatelské činnosti uvedeném v čl. 11b odst. 5a prvním pododstavci nebo ve lhůtě splatnosti nesplatí částku obdrženou k provedení preventivních opatření nebo nesplní strategii ukončení podle čl. 11b odst. 4, o této skutečnosti neprodleně informoval příslušný orgán.

2.  Členské státy zajistí, aby v případě, že dojde k situaci uvedené v odstavci 1, příslušný orgán požádal úvěrovou instituci o předložení jednorázového plánu nápravy určenému orgánu a systému pojištění vkladů, v němž budou popsány kroky, které úvěrová instituce podnikne k zajištění souladu s požadavky dohledu, k zajištění své dlouhodobé životaschopnosti a ke splacení dlužné částky, kterou obdržela od systému pojištění vkladů k provedení preventivních opatření, jakož i související časový harmonogram. Určený orgán a systém pojištění vkladů konzultují s příslušným orgánem opatření plánovaná v plánu nápravy.

3.  Pokud příslušný orgán není přesvědčen o tom, že plán nápravy je důvěryhodný nebo proveditelný, nebo pokud úvěrová instituce nedodržuje plán nápravy, systém pojištění vkladů této úvěrové instituci neposkytne žádné další finanční prostředky k provedení preventivních opatření a relevantní orgány provedou posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU.

4.  Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců od vstupu této směrnice v platnost] vydá orgán EBA pokyny, v nichž stanoví prvky, které by měl zahrnovat plán reorganizace podnikatelské činnosti doprovázející preventivní opatření uvedené v čl. 11b odst. 3 až 5a a plán nápravy uvedený v odstavci 1 tohoto článku.

„Článek 11d

Alternativní opatření

1.  ▌Členské státy umožní, aby finanční prostředky systémů pojištění vkladů byly použity k provedení alternativních opatření uvedených v čl. 11 odst. 5. Členské státy zajistí, aby v případě, že systémy pojištění vkladů financují tato opatření, úvěrové instituce uváděly na trh aktiva, práva a závazky, které zamýšlejí převést, nebo aby činily opatření pro jejich uvádění na trh. Aniž je dotčen rámec státní podpory Unie, musí uvedení na trh splňovat všechny tyto podmínky:

   a) uvedení na trh probíhá otevřeným a transparentním způsobem a nezkresluje aktiva, práva a závazky, které mají být převedeny;
   b) uvedení na trh nezvýhodňuje ani nediskriminuje potenciální kupující a neposkytuje jednotlivým potenciálním kupujícím žádné výhody;
   c) uvedení na trh je prosté jakéhokoli střetu zájmů;
   d) uvedení na trh zohledňuje potřebu provést rychlé řešení s ohledem na lhůtu stanovenou v čl. 3 odst. 2 druhém pododstavci pro účely zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a);
   e) cílem uvedení na trh je získat co nejvyšší prodejní cenu dotčených aktiv, práv a závazků.

1a.  Členské státy zajistí, aby v případech, kdy je systémy pojištění vkladů použit v souladu s čl. 11 odst. 5, pokud jde o úvěrovou instituci, a za předpokladu, že je tímto opatřením zajištěno, že fyzické osoby a mikropodniky, malé a střední podniky budou mít i nadále přístup ke svým vkladům, systém pojištění vkladů, k němuž je tato úvěrová instituce přidružena, přispíval na zabránění jejich ztrátám těmito částkami:

   i) částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou pojištěných vkladů a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority a celkovou hodnotou aktiv, která mají být převedena na příjemce, a
   ii) v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality příjemce po převodu.

Článek 11e

Test nejnižších nákladů

1.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů při zvažování použití svých finančních prostředků k provedení opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5 porovnaly:

   a) odhadované náklady systému pojištění vkladů na financování opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5;
   b) odhadované náklady na výplatu vkladatelů v souladu s čl. 8 odst. 1.

2.  Pro porovnání uvedené v odstavci 1 platí, že:

   a) pro účely odhadu nákladů uvedených v odst. 1 písm. a) vezme systém pojištění vkladů v úvahu očekávané příjmy, provozní náklady a případné ztráty související s opatřením;
   b) pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 2 a 5 vychází systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) z ocenění aktiv a závazků úvěrové instituce uvedeného v čl. 36 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a z odhadu uvedeného v čl. 36 odst. 8 uvedené směrnice;
   c) pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5 zohlední systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) očekávaný poměr výtěžnosti, ▌případné dodatečné náklady systému pojištění vkladů na financování a možné náklady systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize;
   d) pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 3 vynásobí systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů odhadovaný poměr výtěžnosti při zpětném získávání prostředků vypočtený v souladu s metodikou uvedenou v odst. 5 písm. b) hodnotou 85 %.

3.  Členské státy zajistí, aby částka použitá k financování řešení krize úvěrových institucí podle čl. 11 odst. 2, k provedení preventivních opatření podle čl. 11 odst. 3 nebo k provedení alternativních opatření podle čl. 11 odst. 5 nepřesáhla výši pojištěných vkladů v úvěrové instituci.

4.  Členské státy zajistí, aby příslušný orgán a orgán příslušný k řešení krize poskytly systému pojištění vkladů veškeré informace nezbytné pro účely porovnání uvedeného v odstavci 1. Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize poskytl systému pojištění vkladů odhad nákladů, jež by měl systém pojištění vkladů vynaložit na řešení krize úvěrové instituce podle čl. 11 odst. 2.

4a.  Členské státy co nejdříve po provedení alternativních opatření zajistí, aby systém pojištění vkladů sdílel s příslušným orgánem, orgánem příslušným k řešení krize a určeným orgánem souhrn základních prvků výpočtu provedeného podle tohoto článku. Tento souhrn zahrnuje zejména čistou míru výtěžnosti odvozenou z odhadovaných nákladů systému pojištění vkladů na výplatu vkladatelů a rozsáhlé odůvodnění souvisejících výchozích předpokladů.

5.  S přihlédnutím k regulačním technickým normám, které byly přijaty podle čl. 36 odst. 16 směrnice 2014/59/EU, vypracuje orgán EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:

   a) metodiku výpočtu odhadovaných nákladů podle odst. 1 písm. a), která zohledňuje specifické rysy daného opatření;
   b) metodiku výpočtu odhadovaných nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b), včetně očekávané výtěžnosti při zpětném získávání prostředků podle odst. 2 písm. c), případných dodatečných nákladů systému pojištění vkladů na financování a možných nákladů systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize;
   c) způsob, jakým lze v metodikách uvedených v písmenech a), b) a c) případně zohlednit změnu hodnoty peněz v důsledku potenciálních naběhlých příjmů v čase.

Pro výpočet případných dodatečných nákladů systémů pojištění vkladů uvedených v prvním pododstavci písm. b) metodika zohledňuje:

   a) správní náklady spojené s výplatou;
   b) správní náklady na výběr příspěvků podle čl. 10 odst. 8, pokud by tyto příspěvky byly zapotřebí k výplatě vkladatelů, a nákladů na mobilizaci alternativních mechanismů financování podle čl. 10 odst. 9, pokud by byly tyto mechanismy mobilizovány; 

Pro výpočet odhadovaných nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) se v případě provedení ▌opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5 v metodice uvedené v písmenu b) zohlední vliv šíření krize, hospodářská a finanční rizika a poškození dobré pověsti bankovního systému, případně včetně ochrany společné obchodní známky, a význam preventivních opatření pro zákonný nebo smluvní mandát systému pojištění vkladů, včetně institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c).

Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

13a)  Článek 13 se nahrazuje tímto:"

„1. Příspěvky do systému pojištění vkladů podle článku 10 vycházejí z výše pojištěných vkladů a z míry rizika, jež dotčení členové jednotlivých systémů pojištění vkladů podstupují.

Členské státy mohou stanovit nižší příspěvky úvěrových institucí přidružených k systému pojištění vkladů pro odvětví s nízkým rizikem regulovaná vnitrostátním právem.

Členské státy mohou rozhodnout, že členové institucionálního systému ochrany platí systému pojištění vkladů nižší příspěvky.

Členské státy mohou povolit, aby se na ústřední subjekt a všechny úvěrové instituce, které jsou trvale přidruženy k ústřednímu subjektu podle čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, jako celek vztahovala riziková váha, která se určí pro ústřední subjekt a jeho přidružené instituce na konsolidovaném základě.

Členské státy mohou rozhodnout, že úvěrové instituce budou platit určitý minimální příspěvek bez ohledu na výši svých pojištěných vkladů.“

2.   Systémy pojištění vkladů mohou pro určení a výpočet rizikově vážených příspěvků svých členů použít vlastní metody. Výpočet příspěvků musí být úměrný riziku členů a odpovídajícím způsobem zohledňovat rizikové profily jednotlivých modelů podnikání. Tyto metody mohou rovněž zohledňovat stranu aktiv v rozvaze a ukazatele rizik, jako je kapitálová přiměřenost, kvalita aktiv a likvidita.

Každou metodu musí schválit příslušný orgán ve spolupráci s určeným orgánem. O schválených metodách musí být informován orgán EBA.

3.  Za účelem zajištění jednotného uplatňování této směrnice vypracuje Evropský orgán pro bankovnictví návrhy regulačních technických norem k upřesnění metod výpočtu příspěvků do systémů pojištění vkladů v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto článku.

Orgán EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do ... [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

14)  Článek 14 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů chránily vkladatele v pobočkách zřízených jejich členskými úvěrovými institucemi v jiných členských státech a vkladatele nacházející se v členských státech, v nichž jejich členské úvěrové instituce využívají volného pohybu služeb podle hlavy V kapitoly 3 směrnice 2013/36/EU.“;

"

b)  v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Odchylně od prvního pododstavce členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů domovského členského státu mohl rozhodnout o přímém vyplacení vkladatelů v pobočkách, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

   i) administrativní zátěž a náklady na toto vyplacení jsou nižší než vyplacení systémem pojištění vkladů hostitelského členského státu;
   ii) systém pojištění vkladů domovského členského státu zajistí, aby se vkladatelé neocitli v horším postavení, než kdyby byli vyplaceni v souladu s prvním pododstavcem;
   iia) úhrada se provede ve stejné měně, v jaké by byla provedena v případě, že by úhrada probíhala podle prvního pododstavce.“;

"

c)  vkládají se nové odstavce 2a a 2b, které znějí:"

„2a. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů hostitelského členského státu mohl na základě dohody se systémem pojištění vkladů domovského členského státu působit jako kontaktní místo pro vkladatele v úvěrových institucích, které využívají volného pohybu služeb podle hlavy V kapitoly 3 směrnice 2013/36/EU, a aby mu byly uhrazeny vzniklé náklady.

2b.  Pro případy uvedené v odstavcích 2 a 2a členské státy zajistí, aby se systém pojištění vkladů domovského členského státu a systém pojištění vkladů hostitelského členského státu dohodly na podmínkách výplaty, včetně náhrady veškerých vzniklých nákladů, kontaktního místa pro vkladatele, časového harmonogramu a způsobu výplaty. Systém pojištění vkladů domovského členského státu poskytuje systému pojištění vkladů hostitelského členského státu informace o počtu vkladatelů, výši pojištěných vkladů a o možných relevantních změnách těchto údajů.“;

"

d)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce přestane být členem systému pojištění vkladů a připojí se k systému pojištění vkladů jiného členského státu, nebo pokud jsou některé činnosti úvěrové instituce převedeny do systému pojištění vkladů jiného členského státu, převedl původní systém pojištění vkladů na přijímající systém pojištění vkladů částku, jež odráží dodatečné potenciální závazky, které nese přijímající systém pojištění vkladů v důsledku tohoto převodu, s přihlédnutím k dopadu převodu na finanční situaci přijímajícího systému pojištění vkladů i původního systému pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí. ▌

Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem k upřesnění metodiky výpočtu částky, která má být převedena, aby byl zajištěn neutrální dopad převodu na finanční situaci obou systémů pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí.

Orgán EBA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do … [dvanáct měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených ve druhém pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010.“;

"

e)  vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"

„3a. Pro účely odstavce 3 členské státy zajistí, aby původní systém pojištění vkladů převedl částku uvedenou v daném odstavci do jednoho měsíce od změny členství v systému pojištění vkladů.“;

"

f)  doplňuje se nový odstavec 9, který zní:"

„9. Do ... [24 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] vydá orgán EBA pokyny ▌týkající se příslušných úloh domovského a hostitelského systému pojištění podle odstavce 2, včetně seznamu okolností a podmínek, za nichž systém pojištění vkladů domovského členského státu vyplácet vkladatele v pobočkách nacházejících se v jiném členském státě, jak je stanoveno v odst. 2 třetím pododstavci.“;

"

15)  Článek 15 se nahrazuje tímto:"

Článek 15

Pobočky úvěrových institucí usazených ve třetích zemích

Členské státy vyžadují, aby se pobočky úvěrových institucí, které mají skutečné sídlo mimo Unii, připojily k systému pojištění vkladů na jejich území před tím, než těmto pobočkám umožní přijímat v těchto členských státech způsobilé vklady.

Členské státy zajistí, aby tyto pobočky přispívaly do systému pojištění vkladů v souladu s článkem 13.“;

"

16)  vkládá se nový článek 15a, který zní:"

Článek 15a

Členské úvěrové instituce, které mají pobočky ve třetích zemích

Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů nechránily vkladatele v pobočkách, které byly zřízeny ve třetích zemích jejich členskými úvěrovými institucemi, s výjimkou případů, kdy se souhlasem určeného orgánu tyto systémy pojištění vkladů vyberou od dotčených úvěrových institucí odpovídající příspěvky.

Orgán EBA vydá pokyny upřesňující okolnosti, za nichž by určené orgány měly schválit krytí vkladatelů u poboček zřízených ve třetích zemích úvěrovými institucemi, které jsou členy systémů pojištění vkladů.“;

"

17)  Článek 16 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly současným i případným budoucím vkladatelům informace, které tito vkladatelé potřebují k určení systémů pojištění vkladů, jichž jsou tyto úvěrové instituce a jejich pobočky členy v rámci Unie. Úvěrové instituce poskytují tyto informace ve formě informačního přehledu vypracovaného ve formátu umožňujícím získávání údajů ve smyslu definice v čl. 2 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) XX/XXXX [nařízení o jednotném evropském přístupovém místu]***.

_________________________

*** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) XX/XXX ze dne dd mm rrrr, kterým se zřizuje jednotné evropské přístupové místo poskytující centralizovaný přístup k veřejně dostupným informacím o finančních službách, kapitálových trzích a udržitelnosti.“;

"

b)  Vkládá se nový odstavec 1a, který zní:"

„1a. Členské státy zajistí, aby informační přehled uvedený v odstavci 1 obsahoval všechny tyto údaje:

   i) základní informace o ochraně vkladů;
   ii) kontaktní údaje úvěrové instituce jakožto prvního kontaktního místa poskytujícího informace o obsahu informačního přehledu;
   iii) limit pojištění vkladů podle čl. 6 odst. 1 a 2 v eurech nebo případně v jiné měně;
   iv) použitelné výjimky z ochrany poskytované systémem pojištění vkladů;
   v) omezení ochrany u společných účtů;
   vi) lhůta pro výplatu v případě selhání úvěrové instituce;
   vii) měna, v níž bude výplata provedena;
   viii) určení systému pojištění vkladů odpovědného za ochranu vkladu, včetně odkazu na jeho internetové stránky.“;

"

c)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly informační přehled uvedený v odstavci 1 před uzavřením smlouvy o vkladu a následně pokaždé, kdy dojde k jakékoliv změně poskytnutých informací, jej poskytovaly každý rok. Vkladatelé potvrdí, že tento informační přehled obdrželi, pokud nejsou informace veřejně dostupné.“;

"

d)  v odstavci 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce potvrzovaly způsobilost vkladů na výpisech z účtů vkladatelů, na nichž uvedou též odkaz na informační přehled uvedený v odstavci 1.“;

"

e)  odstavec 4 se nahrazuje tímto:"

„4. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytovaly informace uvedené v odstavci 1 v jazyce, na němž se vkladatel a úvěrová instituce dohodli při otevírání účtu, nebo v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, ve kterém je pobočka usazena.“;

"

f)  odstavce 6 a 7 se nahrazují tímto:"

„6. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce oznámily svým vkladatelům případnou fúzi úvěrových institucí, přeměnu dceřiných společností úvěrové instituce na pobočky nebo podobné operace nejméně jeden měsíc předtím, než daná operace nabude právní účinnosti, ledaže příslušný orgán povolí z důvodu obchodního tajemství nebo finanční stability lhůtu kratší. V tomto oznámení je objasněn dopad operace na ochranu vkladatelů.

Členské státy zajistí, aby v případě, že důsledkem operací uvedených v prvním pododstavci bude nižší úroveň ochrany vkladů vkladatelů, již mají vklady v těchto úvěrových institucích, dotčené úvěrové instituce těmto vkladatelům oznámily, že mohou do tří měsíců od oznámení uvedeného v prvním pododstavci své způsobilé vklady, včetně všech naběhlých úroků a získaného prospěchu, vybrat nebo převést do jiné úvěrové instituce bez hrozby jakýchkoli sankcí, a to do výše rovnající se pozbytému pojištění jejich vkladů.

7.  Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce, které přestanou být členy systému pojištění vkladů, o této skutečnosti informovaly své vkladatele nejméně jeden měsíc předem. Tyto informace obsahují vysvětlení dopadu této skutečnosti na ochranu vkladatelů. Členské státy zajistí, aby vkladatelé úvěrové instituce, která přestala být členem systému pojištění vkladů, mohli převést své vklady do jiné instituce, která je členem téhož systému pojištění vkladů, aniž by nesli jakékoli náklady spojené s převodem.“;

"

g)  vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"

„7a. Členské státy zajistí, aby určené orgány, systémy pojištění vkladů a dotčené úvěrové instituce informovaly vkladatele, a to i prostřednictvím svých internetových stránek, o tom, že relevantní správní orgán učinil zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a) nebo soudní orgán rozhodl podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. b).“;

"

h)  odstavec 8 se nahrazuje tímto:"

„8. Členské státy zajistí, aby v případě, že vkladatel používá internetové bankovnictví, úvěrové instituce poskytovaly informace, které jsou povinny svým vkladatelům poskytovat podle této směrnice, elektronickými prostředky, pokud vkladatel nepožádá o jejich poskytnutí v papírové podobě.“;

"

i)  doplňuje se nový odstavec 9, který zní:"

„9. Orgán EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní:

   a) obsah a formát informačního přehledu podle odstavce 1a;
   b) postup, který je třeba dodržet při poskytování informací, a obsah informací, jež mají být poskytovány určenými orgány, systémy pojištění vkladů nebo úvěrovými institucemi vkladatelům v situacích uvedených v článcích 8b a 8c a v odstavcích 6, 7 a 7a tohoto článku.

Tyto návrhy prováděcích technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

18)  vkládá se nový článek 16a, který zní:"

Článek 16a

Výměna informací mezi úvěrovými institucemi a systémem pojištění vkladů a podávání zpráv orgány

1.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů obdržely alespoň jednou ročně a kdykoli na požádání od svých přidružených úvěrových institucí veškeré informace, jež potřebují pro přípravu výplaty vkladatelů v souladu s požadavkem na identifikaci stanoveným v čl. 5 odst. 4, včetně informací pro účely čl. 8 odst. 5 a článků 8b a 8c.

2.  Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly systému pojištění vkladů, jehož jsou členem, alespoň jednou ročně a kdykoli na požádání informace o:

   a) vkladatelích v pobočkách těchto úvěrových institucí;
   b) vkladatelích, kteří jsou příjemci služeb poskytovaných členskými institucemi na základě volného pohybu služeb.

V rámci informací podle písmene a) a b) jsou uvedeny členské státy, v nichž se tyto pobočky nebo vkladatelé nacházejí.

3.  Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů do 31. března každého roku informovaly orgán EBA o výši pojištěných vkladů v daném členském státě k 31. prosinci předcházejícího roku. Ke stejnému dni systémy pojištění vkladů orgánu EBA rovněž oznámí výši svých disponibilních finančních prostředků, včetně podílu vypůjčených zdrojů, platebních příslibů a časového harmonogramu pro dosažení cílové výše po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů uvedeném v čl. 10 odst. 2.

4.  Členské státy zajistí, aby určené orgány bez zbytečného odkladu oznámily orgánu EBA a výboru SRB všechny tyto skutečnosti:

   a) zjištění nedisponibilních vkladů za okolností uvedených v čl. 2 odst. 1 bodě 8;
   b) zda byla uplatněna některá z opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5 a výše finančních prostředků použitých v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 a v příslušných případech výše zpětně získaných finančních prostředků, výsledné náklady vzniklé systému pojištění vkladů a doba trvání procesu zpětného získávání finančních prostředků;
   c) dostupnost a využívání mechanismů alternativního financování podle čl. 10 odst. 3;
   d) všechny systémy pojištění vkladů, které ukončily svou činnost, nebo zřízení nového systému pojištění vkladů, a to i v důsledku fúze nebo skutečnosti, že systém pojištění vkladů začal vykonávat přeshraniční činnost.

Oznámení uvedené v prvním pododstavci obsahuje shrnutí všech těchto skutečností:

   a) výchozí situace úvěrové instituce;
   b) opatření, k jejichž provedení byly použity finanční prostředky systému pojištění vkladů, včetně konkrétních nástrojů, které byly použity k provedení opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5;
   c) očekávaná výše použitých disponibilních finančních prostředků.

5.  Orgán EBA bez zbytečného odkladu zveřejní informace obdržené v souladu s odstavci 2 a 3 a shrnutí uvedené v odstavci 4.

6.  Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize úvěrových institucí, které jsou členy systému pojištění vkladů, poskytly tomuto systému pojištění vkladů každý rok souhrn klíčových prvků plánů řešení krize podle čl. 10 odst. 7 písm. a) směrnice 2014/59/EU ▌.

7.  Orgán EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní postupy, které je třeba dodržovat při poskytování informací uvedených v odstavcích 1 až 4, a vzory pro poskytování těchto informací a dále upřesní obsah těchto informací s ohledem na různé typy vkladatelů.

Orgán EBA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem Komisi do …. [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců od vstupu této směrnice v platnost].

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;

"

19)  příloha I se zrušuje.

Článek 2

Přechodná ustanovení

1.  Členské státy zajistí, aby se pobočky úvěrových institucí, které mají skutečné sídlo mimo Unii a přijímají způsobilé vklady v členském státě ke dni ... [Úřad pro publikace: vložte datum = datum vstupu v platnost] a k tomuto dni nejsou členy systému pojištění vkladů, připojily k systému pojištění vkladů, který působí na jejich území, do [Úřad pro publikace: vložte datum = 3 měsíce po vstupu v platnost]. Ustanovení čl. 1 bodu 15 se na tyto pobočky nepoužije do [Úřad pro publikace: vložte datum = 3 měsíce po vstupu v platnost].

2.  Odchylně od čl. 11 odst. 3 směrnice 2014/49/EU ve znění této směrnice a článků 11a, 11b, 11c a 11e, pokud jde o preventivní opatření, mohou členské státy do [Úřad pro publikace: vložte datum = 36 měsíců od data vstupu této směrnice v platnost] povolit, aby institucionální systémy ochrany uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. c) splňovaly vnitrostátní předpisy, kterými se provádí čl. 11 odst. 3 směrnice 2014/49/EU ve znění platném ke dni [Úřad pro publikace: vložte datum vstupu této směrnice v platnost].

Článek 3

Provedení ve vnitrostátním právu

1.  Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi.

Tyto předpisy použijí ode dne ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 11 odst. 3 ve znění této směrnice a s články 11a, 11b, 11c a 11e, pokud jde o preventivní opatření, však použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 36 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost].

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.  Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

Ve … dne

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

(1) Úř. věst. C 307, 31.8.2023, s. 19.
(2)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(3) Úř. věst. C , , s. .
(4) Úř. věst. C , , s. .
(5) Úř. věst. C , , s. .
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 149).
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(8) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, o změně směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES, 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a o zrušení směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35).
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).


Náležitá péče podniků v oblasti udržitelnosti
PDF 133kWORD 49k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o náležité péči podniků v oblasti udržitelnosti a o změně směrnice (EU) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
P9_TA(2024)0329A9-0184/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0071),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 50 odst. 1 a odst. 2 písm. g) a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0050/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. července 2022(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro zahraniční věci, Výboru pro mezinárodní obchod, Hospodářského a měnového výboru, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, Výboru pro rozvoj, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A9‑0184/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(2);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o náležité péči podniků v oblasti udržitelnosti a o změně směrnice (EU) 2019/1937 a nařízení (EU) 2023/2859

P9_TC1-COD(2022)0051


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1760.)

(1) Úř. věst. C 443, 22.11.2022, s. 81.
(2)Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 1. června 2023 (Přijaté texty, P9_TA(2023)0209).


Zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem
PDF 140kWORD 54k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
P9_TA(2024)0330A9-0301/2022
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0762),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 153 odst. 2 písm. b) ve spojení s čl. 153 odst. 1 písm. b) a čl. 16 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0454/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené švédským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 29. června 2022(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 11. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro dopravu a cestovní ruch,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A9‑0301/2022),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem

P9_TC1-COD(2021)0414


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2831.)

(1) Úř. věst. C 290, 29.7.2022, s. 95.
(2) Úř. věst. C 375, 30.9.2022, s. 45.


Evropský prostor pro zdravotní data
PDF 133kWORD 43k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropském prostoru pro zdravotní data (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
P9_TA(2024)0331A9-0395/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0197),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 16 a 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0167/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. září 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 9. února 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 22. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společné schůze Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0395/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(3);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/... o evropském prostoru pro zdravotní údaje a o změně směrnice 2011/24/EU a nařízení (EU) 2024/2847

P9_TC1-COD(2022)0140


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2025/327.)

(1) Úř. věst. C 486, 21.12.2022, s. 123.
(2) Úř. věst. C 157, 3.5.2023, s. 64.
(3) Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 13. prosince 2023 (Přijaté texty P9_TA(2023)0462).


Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci – žádost EGF/2023/004 DK/Danish Crown – Dánsko
PDF 150kWORD 52k
Usnesení
Příloha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Dánska – EGF/2023/004 DK Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
P9_TA(2024)0332A9-0171/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0035 – C9-0040/2024),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) („nařízení o EFG“),

–  s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 12 této dohody,

–  s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

–  s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0171/2024),

A.  vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky významných změn ve struktuře světového obchodu nebo důsledky celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce; vzhledem k tomu, že tato pomoc je poskytována v podobě finanční podpory pracovníkům a podnikům, pro které pracovali;

B.  vzhledem k tomu, že Dánsko podalo žádost EGF/2023/004 DK/Danish Crown o poskytnutí finančního příspěvku z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) v souvislosti s propuštěním celkem 751 pracovníků(5) v hospodářském odvětví, které je v rámci klasifikace NACE Revize 2 zařazeno do oddílu 10 (Výroba potravinářských výrobků), v provincii Nordjylland, přičemž 692 pracovníků bylo propuštěno během referenčního období žádosti, které trvalo od 19. května 2023 do 19. září 2023, a 59 pracovníků před referenčním obdobím nebo po něm;

C.  vzhledem k tomu, že žádost se vztahuje na 692 pracovníků propuštěných během uvedeného referenčního období žádosti, přičemž se jednalo o 651 propuštěných pracovníků, jejichž činnost byla ukončena ve společnosti Danish Crown (Danish Crown A/S), a 41 pracovníků, které propustili dva dodavatelé této společnosti a výrobci, kteří jsou jejími odběrateli(6);

D.  vzhledem k tomu, že žádost se vztahuje na 59 propuštěných pracovníků, jejichž činnost byla ukončena před čtyřměsíčním referenčním obdobím nebo po něm, pokud lze prokázat jednoznačnou příčinnou souvislost s událostí, jež vedla k ukončení činnosti propuštěných pracovníků během referenčního období, jak vyžaduje čl. 6 odst. 2 nařízení o EFG;

E.  vzhledem k tomu, že žádost byla podána na základě kritérií pro pomoc podle čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG, podle nichž musí být během čtyřměsíčního referenčního období propuštěno v jednom podniku v jednom členském státě nejméně 200 zaměstnanců, včetně pracovníků propuštěných dodavateli dotčeného podniku a výrobci, kteří jsou jeho odběrateli, nebo osob samostatně výdělečně činných, které přestaly vykonávat svou činnost;

F.  vzhledem k tomu, že dánské jateční odvětví prochází strukturální krizí; vzhledem k tomu, že od roku 2005 se počet prasat poražených v Dánsku snížil o 4,4 milionu (20 %); vzhledem k tomu, že tento pokles je do značné míry způsoben přechodem od chovu jatečných prasat k chovu selat určených na vývoz; vzhledem k tomu, že kvůli nízkým cenám vepřového masa je vývoz selat pro dánské zemědělce ziskovější než výkrm jatečných prasat;

G.  vzhledem k tomu, že Danish Crown je skupinou dánských potravinářských společností zabývajících se bouráním, zpracováním a prodejem převážně vepřového a hovězího masa; vzhledem k tomu, že událostí, jež vedla ke zmíněnému propouštění, je uzavření jatek skupiny Danish Crown v Sæby (v okrese Frederikshavn) v důsledku poklesu počtu prasat určených k porážce;

H.  vzhledem k tomu, že byly splněny požadavky stanovené vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU, které se týkají hromadného propouštění;

I.  vzhledem k tomu, že finanční příspěvky z fondu EFG by měly být primárně směřovány na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle začlenit příjemce pomoci do důstojného a udržitelného zaměstnání v původním nebo jiném odvětví jejich činnosti a zároveň je připravit na ekologičtější a digitalizovanější evropské hospodářství;

J.  vzhledem k tomu, že revidovaný víceletý finanční rámec snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny orgány a instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Unie

1.  souhlasí s Komisí, že podmínky stanovené v čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG byly splněny, a Dánsko má proto podle uvedeného nařízení nárok na finanční příspěvek ve výši 1 882 212 EUR, což představuje 60 % celkových nákladů, které činí 3 137 021 EUR a zahrnují výdaje na individualizované služby ve výši 2 878 001 EUR a výdaje na přípravné, řídící, informační a propagační, kontrolní a vykazovací činnosti ve výši 259 020 EUR;

2.  konstatuje, že dánské orgány podaly žádost dne 6. prosince 2023 a že poté, co Dánsko poskytlo další informace, dokončila Komise dne 29. února 2024 posouzení a tentýž den o tom informovala Parlament;

3.  konstatuje, že žádost se vztahuje na 751 propuštěných pracovníků, kteří byli postiženi uzavřením jatek společnosti Danish Crown v Sæby; dále poznamenává, že cílovými příjemci bude celkem 390 propuštěných pracovníků a že se v jejich případě očekává, že se budou účastnit opatření;

4.  konstatuje, že většina propuštěných pracovníků má nízkou úroveň dosažené kvalifikace (46 %) nebo poměrně zastaralou kvalifikaci a dovednosti (40 %); podotýká, že 305 propuštěných pracovníků (41 %) má přistěhovalecký původ a nehovoří plynně dánsky; v balíčku EFG jsou rovněž navržena opatření na zlepšení obecných kompetencí, včetně zdokonalení v dánštině;

5.  vítá skutečnost, že koordinovaný balíček individualizovaných služeb byl Dánskem vypracován po konzultaci s cílovými příjemci, jejich zástupci a sociálními partnery;

6.  připomíná, že pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným mají být poskytnuty tyto individualizované služby: motivace, udržení motivace, zvyšování obecných kompetencí, prohlubování dovedností a rekvalifikace a příspěvek na odbornou přípravu a hledání zaměstnání;

7.  velmi oceňuje, že nabídky odborné přípravy byly vypracovány s ohledem na několik studií, jako je Jobbarometr 2023 (analýza místních potřeb pracovní síly v okresech Frederikshavn, Hjørring, Jammerbugt a Brønderslev), analýza rovnováhy na trhu práce, která vychází jednou za dva roky a poskytuje přehled o možných volných pracovních místech, a analýza dovedností v rámci projektu FremKom4, a že jejich cílem je zvýšit obecné kompetence (včetně jazykových znalostí a matematické gramotnosti), digitální kompetence a zlepšit dovednosti pro pracovní místa s nedostatkem kvalifikovaných pracovníků;

8.  zdůrazňuje zejména význam čl. 7 odst. 2 nařízení o EFG, který vyžaduje, aby koordinovaný balíček předjímal budoucí perspektivy trhu práce a požadované dovednosti, které jsou slučitelné s přechodem k udržitelnému hospodářství účinně využívajícímu zdroje, a aby se zaměřil zejména na šíření dovedností potřebných v digitálním průmyslovém věku;

9.  konstatuje, že Dánsko začalo poskytovat individualizované služby cílovým příjemcům dne 16. října 2023, a že období způsobilosti pro finanční příspěvek z EFG tudíž bude od 16. října 2023 po 24 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;

10.  konstatuje, že Dánsku začaly vznikat administrativní výdaje spojené s prováděním EFG dne 1. června 2023, a že výdaje na činnosti spojené s přípravou, řízením, informováním a propagací, kontrolou a výkaznictvím jsou proto způsobilé pro finanční příspěvek z EFG od 1. června 2023 po 31 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;

11.  zdůrazňuje, že dánské orgány potvrdily, že na způsobilá opatření není poskytována pomoc z jiných fondů nebo finančních nástrojů Unie a že při přístupu k navrhovaným opatřením a jejich provádění budou dodržovány zásady rovného zacházení a nediskriminace;

12.  opakuje, že pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani příspěvky nebo práva propuštěných pracovníků, aby se plně zajistil doplňkový charakter přidělené pomoci;

13.  schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

14.  pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

15.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.

PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Dánska – EGF/2023/004 DK Danish Crown

(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1299.)

(1) Úř. věst. L 153, 3.5.2021, s. 48.
(2) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 11.
(3) Úř. věst. L, 2024/765, 29.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 28.
(5) Ve smyslu článku 3 nařízení o EFG.
(6) 37 propuštěných pracovníků v TekniClean A/S a čtyři propuštění pracovníci Dánské veterinární a potravinářské správy.


Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EGF/2023/003 DE/Vallourec – Německo
PDF 150kWORD 51k
Usnesení
Příloha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Německa – EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
P9_TA(2024)0333A9-0166/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0030 – C9-0041/2024),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) („nařízení o EFG“),

–  s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 9 této dohody,

–  s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

–  s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0166/2024),

A.  vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky významných změn ve struktuře světového obchodu nebo důsledky celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce; vzhledem k tomu, že tato pomoc je poskytována v podobě finanční podpory pracovníkům a podnikům, pro které pracovali;

B.  vzhledem k tomu, že Německo předložilo žádost EGF/2023/003 DE/Vallourec o finanční příspěvek z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) v návaznosti na propuštění 1 518 pracovníků(5) v hospodářském odvětví, které je v rámci klasifikace NACE Revize 2 řazeno do oddílu 24 (Výroba základních kovů), v sousedících městech Düsseldorf a Mülheim an der Ruhr během referenčního období žádosti, které trvalo od 26. dubna 2023 do 26. srpna 2023;

C.  vzhledem k tomu, že žádost se týká 1 518 propuštěných pracovníků společnosti Vallourec Deutschland GmbH (VAD);

D.  vzhledem k tomu, že žádost byla podána na základě kritérií pro pomoc podle čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG, podle nichž musí být během čtyřměsíčního referenčního období propuštěno v jednom podniku v jednom členském státě nejméně 200 zaměstnanců, včetně pracovníků propuštěných dodavateli dotčeného podniku a výrobci, kteří jsou jeho odběrateli, nebo osob samostatně výdělečně činných, které přestaly vykonávat svou činnost;

E.  vzhledem k tomu, že v důsledku pandemie COVID-19 a ruské útočné války proti Ukrajině se v Německu snížila hospodářská konkurenceschopnost a zpomalil se hospodářský růst;

F.  vzhledem k tomu, že společnost VAD, německá dceřiná společnost společnosti Vallourec S.A, Francie, vyráběla bezešvé ocelové trubky válcované za tepla ve dvou ocelárnách v Německu; vzhledem k tomu, že po několika letech finančních ztrát, byla v roce 2018 spuštěna řada restrukturalizačních a zmenšovacích opatření a zahájen specializovaný plán obnovy, jehož součástí byly i ústupky pracovníků týkající se pracovních podmínek; vzhledem k tomu, že navzdory určitému úspěchu se hospodářská situace německých válcovacích stolic a válcovacích tratí na trubky dostala po pandemii COVID-19 do dalších obtíží a že následně v důsledku restrukturalizace došlo od roku 2015 ke ztrátě více než 1 400 pracovních míst; vzhledem k tomu, že v roce 2021 se společnost Vallourec S.A. rozhodla prodat německé válcovací stolice a válcovací tratě na trubky a přesunout výrobu do Brazílie; vzhledem k tomu, že prodej se nepodařilo uskutečnit, což vedlo k definitivnímu uzavření závodů a k tomu, že do 1. ledna 2025 budou propuštěni zbývající pracovníci;

G.  vzhledem k tomu, že společnost VAD odsouhlasila zřízení přechodové společnosti pro každou skupinu propuštěných pracovníků a rovněž nabídla plán předčasného odchodu do důchodu pro zaměstnance narozené v roce 1966 nebo dříve, jakož i plány dobrovolného ukončení pracovního poměru pro osoby, které zřejmě nebudou potřebovat dlouhodobější pomoc při hledání nového zaměstnání;

H.  vzhledem k tomu, že finanční příspěvky z fondu EFG by měly být primárně směřovány na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle začlenit příjemce pomoci do důstojného a udržitelného zaměstnání v původním nebo jiném odvětví jejich činnosti a zároveň je připravit na klimaticky neutrální a digitalizovanější evropské hospodářství;

I.  vzhledem k tomu, že revidovaný VFR snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny orgány a instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Evropské unie;

1.  souhlasí s Komisí, že podmínky stanovené v čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG byly splněny, a Německo má proto podle uvedeného nařízení nárok na finanční příspěvek ve výši 2 984 627 EUR, což představuje 60 % celkových nákladů, které činí 4 974 379 EUR a zahrnují výdaje na individualizované služby ve výši 4 783 057 EUR a výdaje na přípravné, řídící, informační a propagační, kontrolní a vykazovací činnosti ve výši 191 322 EUR;

2.  konstatuje, že německé orgány podaly žádost dne 15. listopadu 2023 a že poté, co Německo poskytlo další informace, dokončila Komise své posouzení dne 29. února 2024 a tentýž den o tom informovala Parlament;

3.  konstatuje, že žádost se týká 1 518 propuštěných pracovníků společnosti Vallourec Deutschland GmbH (VAD); dále poznamenává, že celkem 835 pracovníků bude cílovými příjemci;

4.  zdůrazňuje, že tato propouštění budou mít značný negativní dopad na místní hospodářství, které v uplynulých desetiletích čelilo významným strukturálním změnám, při nichž došlo k výraznému snížení počtu pracovních míst ve výrobě, zejména ve výrobě kovů; poukazuje na to, že propouštění způsobí zvýšení míry nezaměstnanosti v Mülheimu o 11,6 % a v Düsseldorfu o 5,6 %;

5.  poukazuje na to, že profily propuštěných pracovníků neodpovídají dovednostem požadovaným na trhu práce; dále zdůrazňuje, že většina dotčených pracovníků je v pokročilé fázi své profesní dráhy, neboť pro VAD pracovali po dlouhou dobu, mají úroveň formální kvalifikace, která je činí nekonkurenceschopnými na současném trhu práce, neboť 20,1 % z nich je ve věku nad 54 let; vyzdvihuje, že prohlubování dovedností a rekvalifikace pracovníků v souladu s požadavky trhu práce na kvalifikovaných pracovních místech budou tedy problematické, zejména s ohledem na vysoký počet osob, které byly propuštěny současně; dále upozorňuje na to, že při prohlubování dovedností a rekvalifikaci propuštěných pracovníků je třeba zohlednit střednědobé až dlouhodobé kvalifikační potřeby spojené s transformací průmyslu na klimaticky neutrální budoucnost;

6.  domnívá se, že Unie nese sociální odpovědnost za zajištění toho, aby byla těmto propuštěným pracovníkům poskytnuta potřebná kvalifikace pro ekologickou a spravedlivou transformaci průmyslu Unie v souladu se Zelenou dohodou pro Evropu, neboť pracovali v odvětví s vysokými emisemi uhlíku; zdůrazňuje význam výzkumu a inovací pro to, aby Evropa byla připravena na budoucnost v průmyslové výrobě, má-li se zabránit tomu, aby se Unie uchýlila k dekarbonizaci prostřednictvím deindustrializace; vítá proto individualizované služby poskytované pracovníkům prostřednictvím EFG, které zahrnují opatření na zvyšování kvalifikace, workshopy, profesní orientaci, pracovní poradenství a příspěvky na odbornou přípravu a mají zajistit, aby se tento region a celý trh práce staly v budoucnu udržitelnějšími a odolnějšími;

7.  s potěšením bere na vědomí, že koordinovaný balíček služeb na míru Německo vypracovalo po konzultaci s cílovými příjemci, jejich zástupci a sociálními partnery; oceňuje zejména skutečnost, že vedení podniku bezprostředně po rozhodnutí o uzavření válcovací stolice a válcovací tratě na trubky zahájilo se zástupci zaměstnanců jednání o sociálním plánu, a zejména o založení přechodové společnosti; uznává, že společnost VAD vyvinula značné úsilí, aby minimalizovala sociální dopady uzavření závodů;

8.  připomíná, že pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným mají být poskytnuty tyto individualizované služby: individuální odborná příprava a rekvalifikace, profesní poradenství, individuální pomoc při hledání zaměstnání a cílené skupinové aktivity, podpora a příspěvek na založení podniku a také pobídky a příspěvky;

9.  velmi oceňuje navrhované opatření týkající se základních digitálních dovedností (Digitale Grundqualifizierung), které zajišťuje šíření dovedností požadovaných v digitálním průmyslovém věku, jak je stanoveno v čl. 7 odst. 2 nařízení o EFG; konstatuje, že toto opatření je zaměřeno zejména na účastníky, kteří nemají žádné nebo velmi omezené digitální dovednosti; vítá, že účastníkům budou poskytnuty notebooky, aby mohli kurz a praxi absolvovat doma, a také že zvláštní pozornost bude věnována praktickým dovednostem, které účastníkům pomohou používat internetové nástroje pro hledání zaměstnání;

10.  konstatuje, že Německo začalo poskytovat individualizované služby cílovým příjemcům dne 1. prosince 2023, a že období způsobilosti pro finanční příspěvek z EFG tudíž bude začínat 1. prosince 2023 a potrvá 24 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;

11.  konstatuje, že Německu začaly vznikat administrativní výdaje spojené s prováděním EFG dne 1. ledna 2023, a že výdaje na činnosti spojené s přípravou, řízením, informováním a propagací, kontrolou a výkaznictvím jsou proto způsobilé pro finanční příspěvek z EFG od 1. ledna 2023 po 31 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;

12.  zdůrazňuje, že německé orgány potvrdily, že na způsobilá opatření není poskytována pomoc z jiných fondů nebo finančních nástrojů Unie a že při přístupu k navrhovaným opatřením a jejich provádění budou dodržovány zásady rovného zacházení a nediskriminace;

13.  opakuje, že pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani příspěvky nebo práva propuštěných pracovníků, aby se plně zajistil doplňkový charakter přidělené pomoci;

14.  schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

15.  pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

16.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.

PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Německa – EGF/2023/003 DE/Vallourec

(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1298.)

(1) Úř. věst. L 153, 3.5.2021, s. 48.
(2) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 11.
(3) Úř. věst. L, 2024/765, 29.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj.
(4) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 28.
(5) Ve smyslu článku 3 nařízení o EFG.


Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise
PDF 145kWORD 49k
Usnesení
Příloha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům – EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
P9_TA(2024)0334A9-0173/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0084 – C9-0042/2024),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) (dále jen „nařízení o EFG“),

–  s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,

–  s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 9 této dohody,

–  s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0173/2024),

A.  vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje na poskytování další podpory pracovníkům, kteří byli postiženi v důsledku globalizace a technologických a environmentálních změn, např. změn ve struktuře světového obchodu, obchodních sporů, významných změn v obchodních vztazích Unie nebo ve skladbě vnitřního trhu a finanční nebo ekonomické krize, přechodu na nízkouhlíkovou ekonomiku či v důsledku digitalizace nebo automatizace;

B.  vzhledem k tomu, že pomoc Unie propuštěným pracovníkům by měla být v prvé řadě zaměřena na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle opětovně začlenit příjemce do důstojného a udržitelného zaměstnání a zároveň je připravit na ekologičtější a digitalizovanější evropské hospodářství, a to s náležitým ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 o přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG;

C.  vzhledem k tomu, že Unie nejprve rozšířila působnost EFG tak, aby poskytoval finanční podporu v případě jakékoli závažné restrukturalizace, a vztahoval se tak i na hospodářské dopady krize způsobené onemocněním COVID-19;

D.  vzhledem k tomu, že přijetí nového nařízení o EFG v roce 2021 dále rozšířilo oblast působnosti EFG na případy rozsáhlé restrukturalizace způsobené přechodem na nízkouhlíkové hospodářství nebo v důsledku digitalizace či automatizace a současně snížilo prahovou hodnotu nutnou pro aktivaci EFG z 500 na 200 propuštěných pracovníků;

E.  vzhledem k tomu, že revize víceletého finančního rámce snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Unie;

F.  vzhledem k tomu, že podle čl. 11 odst. 1 nařízení o EFG lze až 0,5 % této maximální částky poskytnout na technickou pomoc z podnětu Komise;

G.  vzhledem k tomu, že technická pomoc může sestávat z technických a správních výdajů na provádění EFG, jako jsou přípravné, monitorovací, kontrolní, auditní a hodnotící činnosti, činnosti shromažďování údajů, a to i ve vztahu k podnikovým systémům informačních technologií, komunikační činnosti a činnosti ke zvýšení viditelnosti EFG jako fondu nebo s ohledem na konkrétní projekty a další opatření technické pomoci;

H.  vzhledem k tomu, že navrhovaná částka ve výši 165 000 EUR odpovídá přibližně 0,49 % maximálního ročního rozpočtu, který je pro EFG v roce 2024 k dispozici;

1.  souhlasí s uvolněním částky ve výši 165 000 EUR a s tím, aby byla opatření navržená Komisí financována jako technická pomoc v souladu s čl. 11 odst. 1 a 4, jakož i čl. 12 odst. 2, 3 a 4 nařízení o EFG;

2.  vítá pokračující práci na standardizovaných postupech pro žádosti o příspěvek z EFG a jejich řízení s využitím funkcí systému pro elektronickou výměnu dat (společného systému pro sdílenou správu fondů – SFC), což umožňuje zjednodušení a rychlejší vyřizování žádostí a lepší podávání zpráv;

3.  bere na vědomí, že Komise využije rozpočet, který má k dispozici na administrativní podporu, k uspořádání zasedání odborné skupiny kontaktních osob EFG (dva členové z každého členského státu) a jednoho semináře za účasti prováděcích orgánů EFG a sociálních partnerů za účelem podpory vytváření sítí mezi členskými státy; vybízí Komisi, aby na tato zasedání a semináře nadále systematicky zvala Parlament v souladu s příslušnými ustanoveními rámcové dohody o vztazích mezi Parlamentem a Komisí;

4.  vyzývá Komisi, aby upravila osvědčené postupy, které byly vypracovány v době pandemie COVID-19, zejména pokud jde o opatření, která mohou pomoci urychlit inkluzivní ekologickou a digitální transformaci a podpořit hlavní priority Unie, jako je rovnost žen a mužů;

5.  zdůrazňuje, že je třeba dále zvyšovat obecné povědomí o EFG a jeho viditelnost; upozorňuje na skutečnost, že tohoto cíle je možné dosáhnout informováním o EFG v různých publikacích Komise a v rámci jejích audiovizuálních činností podle čl. 11 odst. 1 nařízení o EFG; v této souvislosti vítá, že jsou provozovány zvláštní internetové stránky věnované EFG, a vyzývá Komisi, aby je pravidelně aktualizovala a rozšiřovala za účelem zvýšení viditelnosti evropské solidarity, kterou EFG prokázal, pro širokou veřejnost, jakož i transparentnosti činnosti Unie;

6.  připomíná žádajícím členským státům jejich klíčovou úlohu při široké propagaci činností financovaných z EFG u cílových příjemců, místních a regionálních orgánů, sociálních partnerů, sdělovacích prostředků a široké veřejnosti, jak stanoví článek 12 nařízení o EFG;

7.  schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

8.  pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

9.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.

PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise)

(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1300.)

(1) Úř. věst. L 153, 3.5.2021, s. 48.
(2) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 11.
(3) Nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(Úř. věst. L, 2024/765, 29.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj).
(4) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 28.


Odstoupení Unie od Smlouvy o energetické chartě
PDF 118kWORD 42k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Rady o odstoupení Unie od Smlouvy o energetické chartě (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
P9_TA(2024)0335A9-0176/2024

(Souhlas)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (06509/2024),

–  s ohledem na Smlouvu o energetické chartě podepsanou v Lisabonu dne 17. prosince 1994, a zejména na článek 47 této charty,

–  s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s čl. 194 odst. 2 a čl. 207 odst. 4 prvním pododstavcem a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C9‑0059/2024),

–  s ohledem na čl. 105 odst. 1 a 4 a čl. 114 odst. 7 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na doporučení Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A9‑0176/2024),

1.  uděluje souhlas s odstoupením Unie od Smlouvy o energetické chartě;

2.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Radě a Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států a smluvních stran Smlouvy o energetické chartě.


Opatření k usnadnění konzulární ochrany nezastoupených občanů Unie ve třetích zemích
PDF 220kWORD 62k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/637 o opatřeních v oblasti koordinace a spolupráce s cílem usnadnit konzulární ochranu nezastoupených občanů Unie ve třetích zemích a směrnice (EU) 2019/997, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
P9_TA(2024)0336A9-0178/2024

(Zvláštní legislativní postup – konzultace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2023)0930),

–  s ohledem na čl. 23 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C9‑0015/2024),

–  s ohledem na článek 82 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro právní záležitosti,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0178/2024),

1.  schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.  vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem;

3.  vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.  vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Znění navržené Komisí   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 1 a (nový)
(1a)  Oblast působnosti směrnice (EU) 2015/637 by měla být rozšířena nad rámec občanů Unie i na všechny ostatní osoby, které mají zákonný nárok na konzulární ochranu členského státu, aby tyto osoby mohly konzulární ochranu získat od jiného členského státu za stejných podmínek jako nezastoupení občané. Tato kategorie osob může zahrnovat osoby s přiznaným postavením uprchlíka, osoby bez státní příslušnosti a jiné osoby, které nemají státní příslušnost žádné země, osoby oprávněně pobývající v členském státě, které jsou držiteli cestovního dokladu vydaného tímto členským státem, a osoby požívající dočasné ochrany.
Pozměňovací návrh 2
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 2
(2)  Četnost a rozsah krizí, které vedou k žádostem o konzulární ochranu, narůstá. Pandemie COVID-19, krize v Afghánistánu, ruská útočná válka proti Ukrajině, konflikt v Súdánu, repatriace z Izraele a Gazy a další podobné krize poskytly kontext pro zjištění nedostatků a zamyšlení se nad tím, jak dále usnadnit výkon práva na konzulární ochranu. Na základě těchto zkušeností a s cílem zjednodušit postupy pro občany a konzulární úřady by měla být pravidla a postupy směrnice (EU) 2015/637 vyjasněny a zefektivněny, aby se zvýšila účinnost poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům Unie, zejména v krizových situacích. Měly by být co nejlépe využity dostupné zdroje na úrovni členských států a Unie, a to jak na místní úrovni v třetích zemích, tak na úrovni hlavních měst.
(2)  Četnost a rozsah krizí, které vedou k žádostem o konzulární ochranu, narůstá. Pandemie COVID-19, krize v Afghánistánu v roce 2021, ruská útočná válka proti Ukrajině, konflikt v Súdánu, repatriace z Izraele a Gazy, množící se humanitární krize, stejně jako přírodní a lidmi způsobené katastrofy a další podobné krize poskytly kontext pro zjištění nedostatků a zamyšlení se nad tím, jak dále usnadnit výkon práva na konzulární ochranu. Měla by být posílena schopnost Unie reagovat na tyto množící se krize, řešit veškeré nedostatky a zlepšit svou připravenost, získávání informací a rozhodovací kapacitu před vypuknutím krize a v jejím průběhu. Na základě těchto zkušeností a s cílem zjednodušit postupy pro občany a konzulární úřady by měla být pravidla a postupy směrnice (EU) 2015/637 vyjasněny a zefektivněny, aby se zvýšila účinnost poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům Unie, zejména v krizových situacích. Měly by být co nejlépe využity dostupné zdroje na úrovni členských států a Unie, a to jak na místní úrovni v třetích zemích, tak na úrovni hlavních měst.
Pozměňovací návrh 3
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 4
(4)  Pro zvýšení právní jistoty konzulárních úřadů a občanů je vhodné stanovit podrobnější kritéria, která pomohou posoudit, zda má být občan Unie považován za nezastoupeného, a tudíž způsobilého k získání konzulární ochrany od členského státu, na jehož konzulární úřady se obrátil. Tato kritéria by měla být dostatečně pružná a měla by se uplatňovat s ohledem na místní podmínky, jako je snadnost cestování nebo bezpečnostní situace v dotčené třetí zemi. V tomto kontextu by měla být i nadále důležitým hlediskem dostupnost a blízkost.
(4)  Pro zvýšení právní jistoty konzulárních úřadů a občanů je vhodné stanovit podrobnější kritéria, která pomohou posoudit, zda má být občan Unie považován za nezastoupeného, a tudíž způsobilého k získání konzulární ochrany od členského státu, na jehož konzulární úřady se obrátil. Tato kritéria by měla být dostatečně pragmatická a pružná a měla by se uplatňovat s ohledem na místní podmínky, jako je snadnost cestování nebo bezpečnostní situace v dotčené třetí zemi. V tomto kontextu by měla být i nadále důležitým hlediskem dostupnost, blízkost a bezpečnost.
Pozměňovací návrh 4
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 5
(5)  Jako první kritérium by konzulární úřady měly zohlednit obtížnost, s jakou mohou občané v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo jimi být dosaženi, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a prostředkům, zejména finančním, které mají k dispozici. Pokud by například občan potřeboval náhradní cestovní doklad EU v důsledku ztráty cestovních dokladů, měl by být v zásadě považován za nezastoupeného, pokud by dosažení velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, vyžadovalo cestování přes noc či letecky, neboť nelze očekávat, že by za takových okolností mohl cestovat.
(5)  Jako první kritérium by konzulární úřady měly zohlednit obtížnost, s jakou mohou občané během 48 hodin bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo jimi být dosaženi, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a prostředkům, zejména finančním, které mají k dispozici. I když přiměřená lhůta bude záviset na okolnostech každé žádosti o pomoc, lhůta, během níž občané mohou bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu svého členského státu nebo jimi být dosaženi, by v žádném případě neměla přesáhnout 48 hodin. Pokud by například občan potřeboval náhradní cestovní doklad EU v důsledku ztráty cestovních dokladů, měl by být v zásadě považován za nezastoupeného, pokud by dosažení velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, vyžadovalo cestování přes noc či letecky, neboť nelze očekávat, že by za takových okolností mohl cestovat.
Pozměňovací návrh 5
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 7
(7)  Pojem neexistence zastoupení je třeba vykládat s ohledem na zajištění účinnosti práva na konzulární ochranu. Pokud by odkázáním občana na velvyslanectví nebo konzulát členského státu, jehož je státním příslušníkem, mohlo dojít k ohrožení konzulární ochrany, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření dožádaného velvyslanectví či konzulátu, měl by být občan rovněž považován za nezastoupeného. To je důležité zejména v krizových situacích, kdy může mít nedostatek včasné pomoci na občany obzvláště negativní dopady.
(7)  Pojem neexistence zastoupení je třeba vykládat s ohledem na zajištění účinnosti práva na konzulární ochranu. Pokud by odkázáním občana na velvyslanectví nebo konzulát členského státu, jehož je státním příslušníkem, mohlo dojít k ohrožení konzulární ochrany, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření dožádaného velvyslanectví či konzulátu, měl by být občan rovněž považován za nezastoupeného. To je důležité zejména v krizových situacích, kdy může mít nedostatek včasné pomoci na občany obzvláště negativní dopady. Kromě toho by mělo být vzato v úvahu významné snížení počtu zaměstnanců velvyslanectví nebo konzulátu, které může významně ovlivnit účinnost a efektivitu jejich činnosti a které by mohlo dále zhoršit problémy, s nimiž se občané žádající o konzulární pomoc potýkají.
Pozměňovací návrh 6
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 11
(11)  Žádosti by neměly být předávány, pokud by tím byla ohrožena konzulární ochrana, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření velvyslanectví či konzulátu dožádaného členského státu. Tak tomu může být například v případech vážných zdravotních potíží nebo zjevně svévolného zatčení. Kromě toho by nezastoupení občané měli být o každém takovém předání informováni.
(11)  Žádosti by neměly být předávány, pokud by tím byla ohrožena konzulární ochrana, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření velvyslanectví či konzulátu dožádaného členského státu. Tak tomu může být například v případech vážných zdravotních potíží nebo zjevně svévolného nebo politicky motivovaného zatčení. Kromě toho by nezastoupení občané měli být o každém takovém předání informováni.
Pozměňovací návrh 7
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 13
(13)  Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům by členské státy měly zohlednit zvláštní potřeby zranitelných skupin, jako jsou nezletilé osoby bez doprovodu, těhotné ženy, osoby se sníženou pohyblivostí, osoby se zdravotním postižením nebo osoby ohrožené diskriminací z jakéhokoli důvodu, například z důvodů uvedených v článku 21 Listiny.
(13)  Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům by členské státy měly zohlednit mezioborový přístup ke zvláštním potřebám zranitelných skupin, jako jsou nezletilé osoby bez doprovodu, oběti nucených sňatků nebo osoby, jimž není umožněno opustit manželství, kterým by měla být poskytnuta právní a psychologická pomoc, těhotné ženy, osoby se sníženou pohyblivostí, starší osoby, osoby se zdravotním postižením nebo osoby ohrožené diskriminací z jakéhokoli důvodu, například z důvodů uvedených v článku 21 Listiny.
Pozměňovací návrh 8
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 19
(19)  S cílem zajistit připravenost na případné konzulární krize vyžadující poskytnutí pomoci nezastoupeným občanům by místní konzulární spolupráce mezi členskými státy a delegacemi Unie ve třetích zemích měla zahrnovat výměnu informací o záležitostech týkajících se těchto občanů, včetně jejich bezpečnosti a ochrany, vypracování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události a organizaci konzulárních cvičení. V této souvislosti může být obzvláště důležité, aby se do takové místní konzulární spolupráce v rámci koordinace připravenosti a reakce na konzulární krize zapojily i konzulární úřady nezastoupených členských států.
(19)  S cílem zajistit připravenost na případné konzulární krize vyžadující poskytnutí pomoci nezastoupeným občanům, včetně přírodních katastrof, politických nepokojů nebo teroristických útoků, by místní konzulární spolupráce mezi členskými státy a delegacemi Unie ve třetích zemích měla zahrnovat výměnu informací o záležitostech týkajících se těchto občanů, včetně jejich bezpečnosti a ochrany, vypracování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události, mechanismů pro rychlou reakci a organizaci konzulárních cvičení. V této souvislosti může být obzvláště důležité, aby se do takové místní konzulární spolupráce v rámci koordinace připravenosti a reakce na konzulární krize zapojily i konzulární úřady nezastoupených členských států.
Pozměňovací návrh 9
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 23
(23)  S cílem zajistit účinnou koordinaci konzulární pomoci by společné konzulární plány pro nepředvídané události měly případně zohlednit také úlohy a povinnosti vedoucích států, tj. členských států zastoupených v dané třetí zemi, které jsou pověřeny koordinací a vedením pomoci nezastoupeným občanům během krizí. Kromě toho by měly být společné konzulární plány pro nepředvídané události každoročně vyhodnocovány v rámci konzulárních cvičení, aby se zajistilo, že jsou stále relevantní. Společné konzulární plány pro nepředvídané události by zároveň neměly být chápány tak, že nahrazují stávající vnitrostátní krizové plány členských států nebo že ovlivňují odpovědnost členských států za poskytování konzulární pomoci vlastním státním příslušníkům.
(23)  S cílem zajistit účinnou koordinaci konzulární pomoci by společné konzulární plány pro nepředvídané události měly případně zohlednit také úlohy a povinnosti vedoucích států, tj. členských států zastoupených v dané třetí zemi, které jsou pověřeny koordinací a vedením pomoci nezastoupeným občanům během krizí. Kromě toho by měly být společné konzulární plány pro nepředvídané události každoročně nebo častěji, pokud to vyžadují mimořádné okolnosti, vyhodnocovány v rámci konzulárních cvičení, aby se zajistilo, že jsou stále relevantní. Společné konzulární plány pro nepředvídané události by zároveň neměly být chápány tak, že nahrazují stávající vnitrostátní krizové plány členských států nebo že ovlivňují odpovědnost členských států za poskytování konzulární pomoci vlastním státním příslušníkům, nýbrž jako soudržný přístup, který může přispět k lepší koordinaci úsilí zastoupených členských států.
Pozměňovací návrh 10
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 25
(25)  Doporučení ohledně cestování, tj. informace vydané členskými státy o relativní bezpečnosti cestování do konkrétních třetích zemí, umožňuje cestujícím učinit informované rozhodnutí o konkrétní destinaci, včetně třetích zemí, ve kterých členský stát, jehož jsou státními příslušníky, není zastoupen. Vydávání doporučení ohledně cestování je sice v pravomoci členských států, je však vhodné, aby svou činnost v této oblasti koordinovaly, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, s cílem zajistit v co největší míře jednotnost úrovně poskytovaných doporučení. Součástí toho by mohla být dohoda o společné struktuře úrovní rizika uvedených v doporučeních ohledně cestování s využitím zabezpečené platformy ESVČ. Pokud je to možné, měla by tato koordinace probíhat v rané fázi, kdy členské státy plánují změnu úrovně svých doporučení ohledně cestování.
(25)  Doporučení ohledně cestování, tj. informace vydané členskými státy o relativní bezpečnosti cestování do konkrétních třetích zemí, by měla být pravidelně aktualizována, aby mohli cestující učinit informované rozhodnutí o konkrétní destinaci, včetně třetích zemí, ve kterých členský stát, jehož jsou státními příslušníky, není zastoupen. Vydávání doporučení ohledně cestování je sice v pravomoci členských států, je však vhodné, aby svou činnost v této oblasti koordinovaly, zejména v souvislosti s krizemi, s cílem zajistit jednotnost úrovně poskytovaných doporučení. Součástí toho by mohla být dohoda o společné struktuře úrovní rizika uvedených v doporučeních ohledně cestování s využitím zabezpečené platformy ESVČ. Tato koordinace by měla probíhat v rané fázi, kdy členské státy plánují změnu úrovně svých doporučení ohledně cestování.
Pozměňovací návrh 11
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 26
(26)  Pro zajištění účinné reakce na krizi je nezbytná účinná koordinace. Při zajišťování této koordinace by členské státy měly být podporovány Střediskem ESVČ pro reakci na krize a Střediskem Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události. Koordinovaná reakce Unie na krize je obzvláště důležitá v případech vyžadujících evakuaci, aby se zajistilo, že dostupná podpora bude poskytována účinně a že budou co nejlépe využity dostupné evakuační kapacity. Z tohoto důvodu by měly být včas sdíleny informace o dostupných evakuačních kapacitách, a to i v případě záchranných a evakuačních operací s využitím vojenských prostředků.
(26)  Pro zajištění účinné reakce na krizi je nezbytná účinná koordinace. Při zajišťování této koordinace musí být členské státy podporovány Střediskem ESVČ pro reakci na krize a Střediskem Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události a musí od nich včas dostávat informace. Koordinovaná reakce Unie na krize je obzvláště důležitá v případech vyžadujících evakuaci, aby se zajistilo, že dostupná podpora bude poskytována rychle a účinně a že budou co nejlépe využity dostupné evakuační kapacity. Z tohoto důvodu by měly být včas sdíleny bezprostřední a relevantní informace, například o dostupných evakuačních kapacitách, aby bylo možné reagovat rychle a účinně, a to i v případě záchranných a evakuačních operací s využitím vojenských prostředků. V této souvislosti by ESVČ měla mít možnost získávat od členských států automatické průběžné informace o situaci ve třetích zemích.
Pozměňovací návrh 12
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 28
(28)  Společné konzulární týmy by měly být založeny na zásadách dobrovolné účasti, solidarity se zastoupenými členskými státy, rovnosti, pokud jde o rozhodování o vnitřních pracovních strukturách, jednoduchosti, pokud jde o složení týmů, sdílení nákladů, kdy každý členský stát, orgán nebo instituce Unie hradí své vlastní provozní náklady, flexibility, viditelnosti koordinované reakce Unie a otevřenosti vůči příslušným třetím zemím.
(28)  Společné konzulární týmy by měly být založeny na zásadách solidarity se zastoupenými členskými státy, rovnosti, pokud jde o rozhodování o vnitřních pracovních strukturách, jednoduchosti, pokud jde o složení týmů, sdílení nákladů, kdy každý členský stát, orgán nebo instituce Unie hradí své vlastní provozní náklady, flexibility, viditelnosti koordinované reakce Unie a otevřenosti vůči příslušným třetím zemím.
Pozměňovací návrh 13
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 30
(30)  V zájmu podpory občanů Unie v nouzi je důležité poskytnout jim spolehlivé informace o tom, jak využít konzulární pomoc ve třetích zemích. K naplnění tohoto cíle by měly útvary Komise a ESVČ přispět šířením příslušných informací, včetně informací, které mají poskytovat členské státy o svých konzulárních sítích a třetích zemích, v nichž uzavřely praktická ujednání o sdílení odpovědnosti za poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům. Tyto informace by měly být poskytovány ve strojově čitelném formátu, což usnadní jejich zpracování.
(30)  V zájmu podpory občanů Unie v nouzi je důležité poskytnout jim spolehlivé a snadno dostupné informace o tom, jak využít konzulární pomoc ve třetích zemích, včetně možností digitálního kontaktu. K naplnění tohoto cíle by měly útvary Komise a ESVČ v úzké koordinaci s členskými státy šířit příslušné informace, včetně informací, které mají poskytovat členské státy o svých konzulárních sítích a třetích zemích, v nichž uzavřely praktická ujednání o sdílení odpovědnosti za poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům. Tyto informace by měly být poskytovány ve strojově čitelném formátu, což usnadní jejich zpracování.
Pozměňovací návrh 14
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 30 a (nový)
(30a)  Členské státy by měly zajistit snadný přístup občanů k aktuálním informacím o konzulární ochraně. V tomto ohledu by měli občané EU během pobytu ve třetích zemích, zejména v krizových situacích, dostávat okamžitá oznámení o svých právech a postupech pro jejich uplatňování.
Pozměňovací návrh 15
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 31
(31)  Členské státy by měly přijmout další opatření, která by dále přispěla ke zvýšení povědomí občanů Unie o jejich právu na konzulární ochranu, a to i s ohledem na specifické potřeby osob se zdravotním postižením. Jednou z možností, jak toho dosáhnout, by vzhledem k omezeným nákladům pro členské státy bylo uvést znění článku 23 SFEU v cestovních pasech vydávaných členskými státy jako způsob, jak zvýšit informovanost občanů o právu na ochranu diplomatickými a konzulárními úřady, jak již bylo doporučeno v doporučení Komise K(2007)5841. Členské státy by mohly informace o právu nezastoupených občanů na konzulární ochranu uvádět také v doporučeních ohledně cestování a v kampaních týkajících se konzulární pomoci. Rovněž by mohly spolupracovat s poskytovateli služeb přepravy cestujících a dopravními uzly nabízejícími cesty do třetích zemí, například tak, že je vyzvou, aby do informačních materiálů poskytovaných zákazníkům přidali příslušné informace o právu na konzulární ochranu.
(31)  Členské státy by měly přijmout další opatření, která by dále přispěla ke zvýšení povědomí občanů Unie o jejich právu na konzulární ochranu, a to i s ohledem na specifické potřeby osob se zdravotním postižením. Členské státy by vzhledem k omezeným nákladům měly uvést znění článku 23 SFEU v cestovních pasech vydávaných členskými státy jako způsob, jak zvýšit informovanost občanů o právu na ochranu diplomatickými a konzulárními úřady, jak již bylo doporučeno v doporučení Komise K(2007)5841. Členské státy by měly informace o právu nezastoupených občanů na konzulární ochranu uvádět také v doporučeních ohledně cestování a v kampaních týkajících se konzulární pomoci. Rovněž by měly spolupracovat s poskytovateli služeb přepravy cestujících a dopravními uzly nabízejícími cesty do třetích zemí, například tak, že je vyzvou, aby do informačních materiálů poskytovaných zákazníkům přidali příslušné informace o právu na konzulární ochranu.
__________________
__________________
5 Doporučení Komise K(2007) 5841 ze dne 5. prosince 2007 o uvádění znění článku 20 Smlouvy o ES v cestovních pasech (Úř. věst. L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Doporučení Komise K(2007) 5841 ze dne 5. prosince 2007 o uvádění znění článku 20 Smlouvy o ES v cestovních pasech (Úř. věst. L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Pozměňovací návrh 16
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 32
(32)  Finanční ustanovení směrnice (EU) 2015/637 by měla být upravena tak, aby se zjednodušila náhrada nákladů a aby bylo i nadále zajištěno sdílení finanční zátěže. Zejména by mělo být možné, aby nezastoupení občané mohli náklady za službu poskytnutou členským státem poskytujícím pomoc uhradit přímo, a to za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto členského státu, aby se předešlo administrativní zátěži vyplývající z požadování úhrady od členského státu, jehož je občan státním příslušníkem. Kromě toho by členské státy měly mít možnost od účtování těchto nákladů upustit. Vzhledem k tomu, že v některých situacích nemusí být nezastoupení občané při podání žádosti o pomoc schopni zaplatit, zejména pokud jim byla odcizena hotovost a prostředky pro přístup k financím, je nezbytné stanovit, že konzulární úřady členského státu poskytujícího pomoc od nich mohou požadovat, aby podepsali závazek k úhradě nákladů. Na základě tohoto závazku mohou úřady členského státu poskytujícího pomoc požádat o náhradu nákladů po uplynutí čtyř týdnů od poskytnutí pomoci.
(32)  Finanční ustanovení směrnice (EU) 2015/637 by měla být upravena tak, aby se zjednodušila náhrada nákladů a aby bylo i nadále zajištěno sdílení finanční zátěže. Zejména by mělo být možné, aby nezastoupení občané mohli náklady za službu poskytnutou členským státem poskytujícím pomoc uhradit přímo, a to za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto členského státu, aby se předešlo administrativní zátěži vyplývající z požadování úhrady od členského státu, jehož je občan státním příslušníkem. Kromě toho by členské státy měly mít možnost od účtování těchto nákladů upustit. Vzhledem k tomu, že v některých situacích nemusí být nezastoupení občané při podání žádosti o pomoc schopni zaplatit, zejména pokud jim byla odcizena hotovost a prostředky pro přístup k financím, je nezbytné stanovit, že konzulární úřady členského státu poskytujícího pomoc od nich mohou požadovat, aby podepsali závazek k úhradě nákladů. Na základě tohoto závazku mohou úřady členského státu poskytujícího pomoc požádat o náhradu nákladů po uplynutí tří měsíců od poskytnutí pomoci.
Pozměňovací návrh 17
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 33
(33)  V případech, kdy náklady nebyly uhrazeny přímo občanem, tj. ani bezprostředně při podání žádosti, ani později, když byl o to požádán členským státem poskytujícím pomoc na základě závazku k úhradě, by měl být členský stát poskytující pomoc oprávněn požádat o úhradu dlužných nákladů členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem. Aby nedocházelo k žádostem o náhradu s velkými časovými odstupy, měla by být členskému státu poskytujícímu pomoc a členskému státu státní příslušnosti poskytnuta přiměřená lhůta jak pro podání žádosti, tak pro náhradu.
(33)  V případech, kdy náklady nebyly uhrazeny přímo občanem, tj. ani bezprostředně při podání žádosti, ani později, když byl o to požádán členským státem poskytujícím pomoc na základě závazku k úhradě, by měl být členský stát poskytující pomoc oprávněn požádat o úhradu dlužných nákladů členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem. Aby nedocházelo k žádostem o náhradu s velkými časovými odstupy, měla by být členskému státu poskytujícímu pomoc a členskému státu státní příslušnosti poskytnuta přiměřená lhůta jak pro podání žádosti, tak pro náhradu. Lhůta by měla zohledňovat složitost problému, zapojení zaměstnanců úřadu a dobu trvání pomoci.
Pozměňovací návrh 18
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 34 a (nový)
(34a)  ESVČ by měl mít k dispozici nejen příjmy, které mu plynou z úhrady nákladů členskými státy, ale měl by mu být i odpovídajícím způsobem navýšen rozpočet a lidské zdroje, aby mohl řádně plnit povinnosti při poskytování pomoci a/nebo ochrany občanům EU.
Pozměňovací návrh 19
Návrh směrnice
Bod odůvodnění 41
(41)  Při zpracování těchto zvláštních kategorií osobních údajů by příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie měly zajistit vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů subjektů údajů. Ta by měla pokud možno zahrnovat šifrování těchto osobních údajů a zvláštní přidělení přístupových práv pracovníkům, kteří mají přístup k uvedeným typům zvláštních kategorií osobních údajů.
(41)  Při zpracování těchto zvláštních kategorií osobních údajů by příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie měly zajistit vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů a práv subjektů údajů. Ta by měla pokud možno zahrnovat šifrování těchto osobních údajů a zvláštní přidělení přístupových práv pracovníkům, kteří mají přístup k uvedeným typům zvláštních kategorií osobních údajů.
Pozměňovací návrh 20
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod -1 (nový)
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 1 – odst. 1 – pododstavec 1 a (nový)
(-1)  V článku 4 se doplňuje nový pododstavec 1a, který zní:
„Osoby s přiznaným postavením uprchlíka a osoby bez státní příslušnosti, jakož i jiné osoby, které nemají státní příslušnost žádné země, ale pobývají v některém členském státě a jsou držiteli cestovního dokladu vydaného tímto členským státem, mají nárok požívat konzulární ochrany za stejných podmínek jako nezastoupení občané, pokud členský stát, v němž mají bydliště, nemá v příslušném státě diplomatické či konzulární zastoupení.“
Pozměňovací návrh 21
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 1
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 6 – odst. 2 – písm. a
a)  obtížnost, s jakou může dotyčný občan v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, nebo jimi být dosažen, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a k prostředkům, které má občan k dispozici;
a)  obtížnost, s jakou může dotyčný občan v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, nebo jimi být dosažen, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a k prostředkům, které má občan k dispozici; i když přiměřená doba bude záviset na okolnostech každé žádosti o pomoc, lhůta, během níž občané mohou bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu svého členského státu nebo jimi být dosaženi, by v žádném případě neměla přesáhnout 48 hodin;
Pozměňovací návrh 22
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 1
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 7 – odst. 3 a (nový)
3a.  Pokud jsou delegace Unie jediným zastoupením, které se fyzicky nachází ve třetí zemi, nebo pokud je objektivně zapotřebí poskytnout nezastoupeným občanům během krizové situace dodatečnou pomoc kvůli nedostatečným kapacitám velvyslanectví a konzulátů členských států, poskytnou delegace Unie konzulární pomoc, včetně vydávání náhradních cestovních dokladů podle ustanovení směrnice (EU) 2019/997.
Pozměňovací návrh 23
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 1
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 7 – odst. 4 a (nový)
4a.  Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům zohlední členské státy intersekcionální přístup ke zvláštním potřebám zranitelných skupin a osob, kterým hrozí diskriminace z důvodů uvedených v článku 21 Listiny, tj. na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických nebo jakýchkoli jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, narození, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.“
Pozměňovací návrh 24
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 2
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 9 – odst. 1
2)  V článku 9 se písmena e) a f) nahrazují tímto:
2)  V článku 9 se doplňuje nové písmeno, které zní:
„e) pomoc, evakuace a repatriace v případě nouze;
vypouští se
f)  vystavení náhradního cestovního dokladu EU zavedeného směrnicí (EU) 2019/997*.
vypouští se
„fa) soudní řízení v naléhavých případech, které vyžadují okamžitou pozornost.“
__________________
__________________
* Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP (Úř. věst. L 163, 20.6.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/997/oj).“
vypouští se
Pozměňovací návrh 25
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 11 – odst. 2
2.  Delegace Unie podporují členské státy při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům v souladu s čl. 5 odst. 10 rozhodnutí 2010/427/EU. Tato podpora může zahrnovat provádění zvláštních úkolů konzulární pomoci na žádost členských států a jejich jménem. Členský stát poskytující pomoc a členský stát státní příslušnosti poskytnou delegaci Unie veškeré relevantní informace týkající se daného případu.
2.  Delegace Unie podporují členské státy při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům v souladu s čl. 5 odst. 10 rozhodnutí 2010/427/EU. Tato podpora může zahrnovat provádění zvláštních úkolů konzulární pomoci na žádost členských států a jejich jménem. Členský stát poskytující pomoc a členský stát státní příslušnosti neprodleně poskytnou delegaci Unie veškeré relevantní informace týkající se daného případu.
Pozměňovací návrh 26
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 11 – odst. 2 a (nový)
2a.  ESVČ a delegacím Unie jsou přiděleny finanční a lidské zdroje nezbytné k pokrytí režijních nákladů a dodatečné horizontální administrativní zátěže.
Pozměňovací návrh 27
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 1 – návětí
1.  V rámci místní konzulární spolupráce uvedené v článku 12 členské státy a ESVČ pro každou třetí zemi vypracují a schválí společný konzulární plán pro nepředvídané události. Společný konzulární plán pro nepředvídané události se každoročně aktualizuje a obsahuje:
1.  V rámci místní konzulární spolupráce uvedené v článku 12 členské státy a ESVČ pro každou třetí zemi vypracují a schválí společný konzulární plán pro nepředvídané události. Společný konzulární plán pro nepředvídané události se každoročně – nebo pokud to vyžadují mimořádné okolnosti, častěji – aktualizuje a obsahuje:
Pozměňovací návrh 28
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 1 – písm. a
a)  analýzu konzulární situace v dané zemi, včetně přehledu velvyslanectví nebo konzulátů členských států, odhadu počtu a umístění občanů Unie a posouzení rizik nejpravděpodobnějších scénářů, které se týkají občanů Unie;
a)  analýzu konzulární situace v dané zemi, včetně přehledu velvyslanectví nebo konzulátů členských států, odhadu počtu a umístění občanů Unie a posouzení rizik nejpravděpodobnějších scénářů, které se týkají občanů Unie, jako jsou mimo jiné vojenská, politická a zdravotní rizika, hrozba trestné činnosti a přírodní katastrofy;
Pozměňovací návrh 29
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 2 – pododstavec 1
Delegace Unie, pokud jsou přítomny, koordinují vypracování a schvalování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události na základě příspěvků velvyslanectví nebo konzulátů členských států zastoupených v dotyčné třetí zemi a konzulárních úřadů nezastoupených členských států. Společné konzulární plány pro nepředvídané události se zpřístupní všem členským státům, ESVČ a útvarům Komise.
Delegace Unie, pokud jsou přítomny, koordinují vypracování a schvalování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události na základě příspěvků velvyslanectví nebo konzulátů členských států zastoupených v dotyčné třetí zemi a konzulárních úřadů nezastoupených členských států. Koordinace může v případě potřeby zahrnovat spolupráci se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi. Společné konzulární plány pro nepředvídané události se zpřístupní všem členským státům, ESVČ a útvarům Komise.
Pozměňovací návrh 30
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 3 a (nový)
3a.  Členské státy a delegace Unie spolupracují při zavádění systémů včasného varování, které v dotčené třetí zemi umožní včasně odhalovat potenciální krize nebo nebezpečí, jako jsou přírodní katastrofy, politické nepokoje nebo mimořádné situace v oblasti zdraví. Tyto systémy využívají analýzy dat, posouzení rizik a výměnu zpravodajských informací, aby poskytly včasné ukazatele vznikajících hrozeb, a tak zvýšily účinnost připravenosti a reakce na krize.
Pozměňovací návrh 31
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 4
4.  Členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy poskytnou svým občanům možnost registrovat se u příslušných vnitrostátních orgánů nebo informovat je vhodnými prostředky a nástroji o svých cestách do třetích zemí nebo o pobytu v nich.
4.  Členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy přijmou z vlastní iniciativy opatření, kterými zajistí, aby se jejich občané registrovali u příslušných vnitrostátních orgánů nebo je vhodnými prostředky a nástroji informovali o svých cestách do třetích zemí nebo o pobytu v nich, zejména pokud třetí země nejsou považovány za zcela bezpečné.
Pozměňovací návrh 32
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 5
5.  Členské státy si včas vyměňují informace o změnách v doporučeních pro občany ohledně cestování, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, a usilují o zajištění jednotnosti v úrovni poskytovaných doporučení ohledně cestování.“
5.  Členské státy si včas vyměňují informace o změnách v doporučeních pro občany ohledně cestování, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, a usilují o zajištění jednotnosti v úrovni poskytovaných doporučení ohledně cestování. Členské státy by se měly vzájemně informovat pokaždé, když se dozvědí o zvýšených bezpečnostních rizicích.
Pozměňovací návrh 33
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 5 a (nový)
5a.  Členské státy spolu s delegacemi Unie ve třetích zemích zvyšují povědomí o situaci, mimo jiné pravidelným sdílením aktualizovaných hodnocení rizik a možných hrozeb pro bezpečnost občanů EU i prostřednictvím výměny informací o jejich doporučeních ohledně cestování.
Pozměňovací návrh 34
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 4
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 – odst. 5 b (nový)
5b.  V úzké spolupráci s členskými státy poskytuje ESVČ úředníkům Unie a pracovníkům diplomatického a konzulárního sboru misí členských států školení o připravenosti a reakci na konzulární krize s cílem zlepšit jejich schopnost zvládat krizové situace a poskytovat pomoc občanům EU v zahraničí.
Pozměňovací návrh 35
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 5
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 a – odst. 2
2.  V případě potřeby mohou být členské státy podpořeny společnými konzulárními týmy složenými z odborníků z členských států, zejména z členských států nezastoupených ve třetí zemi postižené krizí, ESVČ a útvarů Komise. Společné konzulární týmy jsou k dispozici pro rychlé vyslání do třetích zemí postižených konzulární krizí. Účast ve společných konzulárních týmech je dobrovolná.
2.  V případě potřeby mohou být členské státy podpořeny společnými konzulárními týmy složenými z odborníků z členských států, zejména z členských států nezastoupených ve třetí zemi postižené krizí, ESVČ a útvarů Komise. Společné konzulární týmy jsou k dispozici pro rychlé vyslání do třetích zemí postižených konzulární krizí. Účast ve společných konzulárních týmech je dobrovolná. ESVČ a Komise podporují připravenost těchto odborníků a společných konzulárních týmů.
Pozměňovací návrh 36
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 5
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 a – odst. 4
4.  Při poskytování pomoci mohou členské státy v případě potřeby požádat o podporu z nástrojů Unie, jako jsou struktury ESVČ pro řešení krizí a její středisko pro reakci na krize, a z mechanismu civilní ochrany Unie prostřednictvím Střediska pro koordinaci odezvy na mimořádné události zřízeného článkem 7 rozhodnutí č. 1313/2013/EU.
4.  Při poskytování pomoci mohou být členské státy obdržet podporu z nástrojů Unie, jako jsou struktury ESVČ pro řešení krizí a její středisko pro reakci na krize. Členské státy mohou rovněž zapojit Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události zřízené článkem 7 rozhodnutí č. 1313/2013/EU, mechanismus civilní ochrany Unie a případně mise a operace EU spadající pod rámec, který tvoří společná bezpečnostní a obranná politika a kapacita EU pro rychlé nasazení, jak je stanovena ve „Strategickém kompasu pro bezpečnost a obranu“.
Pozměňovací návrh 37
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 5
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 a – odst. 4 a (nový)
4a.  V kapitole 2 se vkládá nový článek 13ad, který zní: „Článek 13ad Zvláštní ochrana dětí Členské státy s podporou delegací Unie přijmou zvláštní opatření k zajištění práva na konzulární ochranu dětí, které jsou občany EU, ve třetích zemích, zejména pokud hrozí porušení jejich práv zakotvených v Listině základních práv EU a Úmluvě OSN o právech dítěte. Při poskytování konzulární pomoci dětem členské státy zohledňují především nejlepší zájem dítěte.
Pozměňovací návrh 38
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 b – odst. 1 – pododstavec 1 – návětí
Nejméně jednou ročně poskytnou členské státy Komisi a vysokému představiteli Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku tyto informace:
Jednou za šest měsíců poskytnou členské státy ESVČ a Komisi tyto informace:
Pozměňovací návrh 39
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 b – odst. 2
2.  Členské státy, útvary Komise a ESVČ zveřejní informace uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c) způsobem, který zajistí soudržnost poskytovaných informací.
2.   Členské státy, útvary Komise a ESVČ zveřejní informace uvedené v odstavci 1 způsobem, který zajistí soudržnost poskytovaných informací.
Pozměňovací návrh 40
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 b – odst. 3
3.  Na žádost Komise poskytnou členské státy informace uvedené v odstavci 1 ve strojově čitelném formátu.
3.   Členské státy poskytnou informace uvedené v odstavci 1 ve strojově čitelném formátu.
Pozměňovací návrh 41
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 c – odst. 1 – návětí
1.  Členské státy přijmou opatření k informování svých občanů o jejich právu stanoveném v čl. 20 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování EU. Může se jednat zejména o tato opatření:
1.  Členské státy přijmou opatření k informování svých občanů o jejich právu stanoveném v čl. 20 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování EU, zejména těmito opatřeními:
Pozměňovací návrh 42
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 c – odst. 1 – písm. a
a)  uvedení první věty článku 23 Smlouvy o fungování EU v cestovních pasech;
vypouští se
Pozměňovací návrh 43
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 c – odst. 1 – písm. c a (nové)
ca)  zavedením digitálních technologií a automatizovaných systémů oznamování, jako jsou SMS prostřednictvím telefonních sítí, s cílem poskytnout občanům EU základní kontaktní údaje pro konzulární ochranu při vstupu do třetí země, jakož i varovné zprávy během krizových situací.
Pozměňovací návrh 44
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 6
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 13 c – odst. 1a (nový)
1a.  Kromě toho členské státy uvedenou první větu článku 23 Smlouvy o fungování EU o cestovních pasech na dobře viditelném místě.
Pozměňovací návrh 45
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 7
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 14 – odst. 2 – pododstavec 1
Pokud nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 členskému státu poskytujícímu pomoc při podání žádosti o pomoc, může členský stát poskytující pomoc požadovat, aby nezastoupený občan podepsal závazek k úhradě. Na tomto základě může členský stát poskytující pomoc požádat dotyčného nezastoupeného občana, aby tyto náklady uhradil, po uplynutí čtyř týdnů od poskytnutí pomoci. Tím, že nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 při podání žádosti o pomoc, není dotčeno jeho právo na konzulární ochranu.
Pokud nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 členskému státu poskytujícímu pomoc při podání žádosti o pomoc, může členský stát poskytující pomoc požadovat, aby nezastoupený občan podepsal závazek k úhradě. Na tomto základě může členský stát poskytující pomoc požádat dotyčného nezastoupeného občana, aby tyto náklady uhradil, po uplynutí tří měsíců od poskytnutí pomoci. Tím, že nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 při podání žádosti o pomoc, není dotčeno jeho právo na konzulární ochranu.
Pozměňovací návrh 46
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 7
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 14 – odst. 6
6.  Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví standardní formuláře, jež se použijí pro závazek k úhradě uvedený v odstavci 2 a pro úhradu nákladů ze strany členského státu státní příslušnosti podle odstavce 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 15a odst. 2.
6.  Komise může přijmout prováděcí akty dostupné ve všech jazycích členských států, kterými stanoví standardní formuláře, jež se použijí pro závazek k úhradě uvedený v odstavci 2 a pro úhradu nákladů ze strany členského státu státní příslušnosti podle odstavce 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 15a odst. 2.
Pozměňovací návrh 47
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f a (nové)
fa)  zajištění souladu s ustanoveními čl. 13 odst. 4, pokud jde o registraci a oznamování cest občanů do třetích zemí nebo pobytu ve třetích zemích.
Pozměňovací návrh 48
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f b (nové)
fb)  poskytování informací a varování podle čl. 13c odst. 1 písm. -a);
Pozměňovací návrh 49
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f c (nové)
fc)  zpracovávání informací a registrace cest nebo pobytu poskytnuté v souladu s čl. 13 odst. 4.
Pozměňovací návrh 50
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 a – odst. 6
6.  Při zpracování osobních údajů uvedených v odstavci 5 zajistí příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů subjektů údajů. Zavedou rovněž vnitřní zásady a přijmou nezbytná technická a organizační opatření, aby zabránily neoprávněnému přístupu k těmto osobním údajům a jejich předávání.
6.  Při zpracování osobních údajů uvedených v odstavci 5 zajistí příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů a práv subjektů údajů. Zavedou rovněž vnitřní zásady a přijmou nezbytná technická a organizační opatření, aby zabránily neoprávněnému přístupu k těmto osobním údajům a jejich předávání.
Pozměňovací návrh 51
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 a – odst. 7 – pododstavec 1
Pro účely této směrnice předávají příslušné orgány členských států osobní údaje třetí zemi nebo mezinárodní organizaci pouze za účelem plnění úkolů uvedených v článcích 9, 10 a 13a a v souladu s kapitolou V nařízení (EU) 2016/679.
Pro účely této směrnice předávají příslušné orgány členských států osobní údaje třetí zemi nebo mezinárodní organizaci pouze za účelem plnění úkolů uvedených v článcích 9, 10 a 13a a v souladu s kapitolou V nařízení (EU) 2016/679. Z tohoto předávání jsou vyloučeny osobní údaje uvedené v odstavci 5, pokud nebyl získán výslovný předchozí souhlas dotčeného občana Unie.
Pozměňovací návrh 52
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 9
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 16 b – odst. 1
Členské státy zajistí, aby nezastoupení občané měli podle vnitrostátního práva k dispozici účinné prostředky právní ochrany v případech porušení jejich práv podle této směrnice.
Členské státy zajistí, aby nezastoupení občané měli podle vnitrostátního práva k dispozici účinný přístup k mechanismům pro podávání a vyřizování stížností a k prostředkům právní ochrany v případech porušení jejich práv podle této směrnice.
Pozměňovací návrh 53
Návrh směrnice
Čl. 1 – odst. 1 – bod 10
Směrnice (EU) 2015/637
Čl. 19 – odst. 3 – pododstavec 1
„Nejdříve [osm let po uplynutí lhůty pro provedení pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu] provede Komise hodnocení této směrnice a předloží zprávu o hlavních zjištěních Evropskému parlamentu a Radě.
Nejpozději [pět let po uplynutí lhůty pro provedení pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu] provede Komise hodnocení této směrnice a předloží zprávu o hlavních zjištěních Evropskému parlamentu a Radě.

Dohoda v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachovávání a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce
PDF 121kWORD 43k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření, jménem Evropské unie, Dohody v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachovávání a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
P9_TA(2024)0337A9-0177/2024

(Souhlas)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (07577/2024),

–  s ohledem na návrh Dohody v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachování a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce (12126/2023),

–  s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s čl. 192 odst. 1 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C9‑0135/2024),

–  s ohledem na čl. 105 odst. 1 a 4 a čl. 114 odst. 7 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro rybolov,

–  s ohledem na doporučení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9‑0177/2024),

1.  uděluje souhlas s uzavřením dohody;

2.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států.


Potírání násilí vůči ženám a domácího násilí
PDF 133kWORD 55k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o potírání násilí vůči ženám a domácího násilí (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
P9_TA(2024)0338A9-0234/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0105),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 82 odst. 2 a čl. 83 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0058/2022),

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrženému právnímu základu,

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené Poslaneckou sněmovnou Parlamentu České republiky v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2022(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na články 59 a 40 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Rozpočtového výboru a Výboru pro právní záležitosti,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A9-0234/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o potírání násilí na ženách a domácího násilí

P9_TC1-COD(2022)0066


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1385.)

(1) Úř. věst. C 443, 22.11.2022, s. 93.


Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením
PDF 133kWORD 56k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se zavádí evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
P9_TA(2024)0339A9-0003/2024
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0512),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 53 odst. 1, články 62 a 91 a čl. 21 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0328/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 31. ledna 2024(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro dopravu a cestovní ruch a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví,

–  s ohledem na dopisy Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Petičního výboru,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A9-0003/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se zavádí evropský průkaz osoby se zdravotním postižením a evropský parkovací průkaz osoby se zdravotním postižením

P9_TC1-COD(2023)0311


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2841.)

(1) Úř. věst. C, C/2024/1595, 5.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1595/oj.
(2) Úř. věst. C, C/2024/1981, 18.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.


Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením pro státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě
PDF 134kWORD 48k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se rozšiřuje směrnice [XXXX] na státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
P9_TA(2024)0340A9-0059/2024
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0698),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 79 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0398/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 31. ledna 2024(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0059/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se rozšiřuje působnost směrnice (EU) 2024/2841 na státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě

P9_TC1-COD(2023)0393


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2842.)

(1) Úř. věst. C, C/2024/1981, 18.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1981/oj.


Produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh
PDF 709kWORD 353k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, 2017/625 a 2018/848 a o zrušení směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
P9_TA(2024)0341A9-0149/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0414),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0236/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9-0149/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, 2017/625 a 2018/848 a 2017/625 a o zrušení směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin) [pozm. návrh 1]

P9_TC1-COD(2023)0227


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(2),,

s ohledem na deklaraci OSN o právech drobných zemědělců a dalších osob pracujících ve venkovských oblastech, kterou přijal Výbor pro lidská práva dne 28. září 2018, [pozm. návrh 2]

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin u zemědělských plodin, zeleniny, révy a ovocných rostlin a jeho uvádění na trh byla zavedena na úrovni Unie od 60. let 20. století. Produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na území Unie upravují směrnice Rady 66/401/EHS((3)), 66/402/EHS((4)), 68/193/EHS((5)), 2002/53/ES((6)), 2002/54/ES((7)), 2002/55/ES((8)), 2002/56/ES((9)), 2002/57/ES((10)), 2008/72/ES((11)) a 2008/90/ES((12)) (dále jen „směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh“). Tyto právní akty vytvořily právní rámec pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, a měly proto velký význam pro vytvoření vnitřního trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin v Unii.

(2)  Posouzení dopadů provedená Komisí v letech 2013 a 2023 potvrdila, že tyto směrnice měly významný dopad na volný pohyb, dostupnost a vysokou kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu Unie, a usnadnily tak obchod s rozmnožovacím materiálem rostlin v Unii.

(3)  Pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh je však třeba přizpůsobit vědeckému a technickému vývoji v oblasti zemědělských a zahradnických technik produkce a šlechtění rostlin. Kromě toho je třeba právní předpisy aktualizovat na základě změn mezinárodních norem a zkušeností získaných při uplatňování směrnic o rozmnožovacím materiálu rostlin. Tato pravidla je třeba vyjasnit, aby se usnadnilo jejich harmonizovanější provádění. Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh by proto měly být nahrazeny jediným nařízením o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii.

(4)  Rozmnožovací materiál rostlin představuje výchozí materiál pro rostlinnou produkci v Unii. Proto má zásadní význam pro produkci surovin pro potravinářské a krmné účely a pro účinné využívání rostlinných zdrojů. PřispíváMá přispívat k ochraně životního prostředí a kvalitě potravinového řetězce a dodávek potravin v celé Unii. V tomto ohledu se dostupnost, kvalita a rozmanitost vysoce kvalitního a rozmanitého rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně místně přizpůsobených odrůd, které mohou být přínosné tím, že mají vyšší toleranci vůči biotickým i abiotickým stresům jeví jako nanejvýš důležitá pro dosažení přechodu na udržitelné potravinové systémy, k němuž vyzývá strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“(13), zemědělství, zahradnictví, ochranu životního prostředí, zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, potravinové a krmivové zabezpečení a hospodářství obecně. [pozm. návrh 3]

(5)  V zájmu dosažení tohoto přechodu na udržitelné potravinové systémy by proto právní předpisy Unie měly zohlednit potřebu zajistit na úrovni členských států i Unie přizpůsobivost produkce rozmnožovacího materiálu rostlin měnícím se zemědělským, zahradnickým a environmentálním podmínkám, čelit výzvám spojeným se změnou klimatu, chránit a, obnovovat a podporovat biologickou rozmanitost a zajistit potravinové zabezpečení a splnit rostoucí očekávání zemědělců a spotřebitelů týkající se kvality, bezpečnosti, rozmanitosti a udržitelnosti rozmnožovacího materiálu rostlin. Toto nařízení by mělo posilovat inovace pro rozvoj odolného rozmnožovacího materiálu rostlin, které by přispěly k posílení plodin podporujících ochranu půdy. [pozm. návrh 4]

(6)  Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla vztahovat pouze na rozmnožovací materiál rostlin některých rodů a druhů se zvýšeným hospodářským a společenským významem. Tento význam by měl být posuzován v závislosti na tom, zda tyto rody a druhy představují významnou oblast produkce a hodnoty v Unii, na jejich úloze pro zabezpečení produkce potravin a krmiv v Unii a na tom, zda jsou uváděny na trh alespoň ve dvou členských státech. Tato oblast produkce a hodnoty se může týkat několika technických hledisek. V závislosti na okolnostech lze provést výpočet na základě činitelů, jako je celková rozloha produkční půdy v několika různých oblastech Unie, tržní hodnota rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k určitým odvětvím nebo poptávka po těchto druzích ze strany zemědělců, konečných uživatelů a průmyslu.

(7)  Tyto rody a druhy by měly být uvedeny a klasifikovány podle jejich zamýšleného použití, a to jako zemědělské plodiny, zelenina, ovocné rostliny nebo réva. Tato klasifikace je nezbytná pro zajištění přiměřeného přístupu, protože některé druhy jsou důležité pouze pro určitá využití.

(8)  Kromě toho některé odrůdy mohou mít určité vlastnosti, které by při pěstování za určitých podmínek mohly mít nežádoucí agronomické účinky, které by narušily cíl nařízení přispět k udržitelnosti zemědělské produkce. Tohoto cíle lze dosáhnout pouze tehdy, pokud budou tyto odrůdy podrobeny vhodným podmínkám pěstování, za kterých se těmto nežádoucím agronomickým účinkům zabrání. Tyto podmínky by se měly vztahovat na pěstování těchto odrůd pro produkci potravin, krmiv nebo průmyslových materiálů, a nikoli pouze tehdy, když jsou tyto odrůdy určené pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh. Proto by se toto nařízení mělo vztahovat na podmínky, za nichž jsou tyto odrůdy pěstovány, a to i pro produkci potravin, krmiv nebo jiných produktů.

(9)  Definice rozmnožovacího materiálu rostlin by měla být komplexní a zahrnovat všechny rostliny schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu. Toto nařízení by proto mělo zahrnovat osivo, jakož i všechny ostatní formy rostlin v jakékoli fázi růstu, schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu.

(10)  Toto nařízení by se nemělo vztahovat na reprodukční materiál lesních dřevin vzhledem k jeho zvláštním vlastnostem a velmi odlišným pojmům a platné terminologii. Z tohoto důvodu se na reprodukční materiál lesních dřevin vztahuje samostatný právní předpis, a to nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(14)(15).

(11)  Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál okrasných rostlin, protože po konzultacích s členskými státy a zúčastněnými stranami se dospělo k závěru, že směrnice Rady 98/56/ES(16) stále dostatečným způsobem pokrývá potřeby uvedeného odvětví.

(12)  Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin vyvážený do třetích zemí ani na rozmnožovací materiál rostlin používaný výhradněprodávaný nebo jakýmkoli způsobem předávaný pro úřední testování, šlechtění, kontroly, výstavy nebo vědecké účely, včetně výzkumu prováděného v zemědělských podnicích. Je tomu tak proto, že tyto kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin nevyžadují zvláštní harmonizované normy pro pravost nebo jakost a neohrožují pravost a jakost ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh v Unii. [pozm. návrh 5]

(13)  Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin prodávaný nebo převáděný, ať už bezplatně, či nikoliv bezplatně, mezi libovolnými osobami pro jejich soukromé použití a mimo jejich živnost. Bylo by nepřiměřené stanovovat pravidla pro toto použití rozmnožovacího materiálu rostlin, protože tento druh převodu je obvykle omezen na velmi malá množství, nemá komerční účely a omezuje se na soukromé činnosti.

(13a)   Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin, k němuž byl poskytnut přístup, byl prodáván nebo převáděn v omezeném množství stanoveném v příloze VIIa, ať už bezplatně či nikoli, za účelem dynamického zachování, neboť tento typ rozmnožovacího materiálu rostlin nevyžaduje zvláštní harmonizované normy totožnosti nebo kvality a neohrožuje identitu a kvalitu uvádění na trh jiných rozmnožovacích materiálů rostlin v Unii. [pozm. návrh 6]

(14)  Aby si uživatelé mohli vybírat na základě informací, měl by se rozmnožovací materiál rostlin produkovat a uvádět na trh pouze v případě, že patří k odrůdám zaregistrovaným v národním registru odrůd.

(15)  V případě potřeby je však vhodné vyjmout z požadavku na příslušnost k odrůdě podnože, protože ačkoli mají významnou hodnotu, často nespadají pod definici odrůdy.

(16)  Aby byla zajištěna pravost, jakost a transparentnost a aby si uživatelé mohli vybrat na základě informací, měl by být rozmnožovací materiál rostlin zpravidla produkován nebo uváděn na trh v předem definovaných kategoriích. Tyto kategorie by měly odrážet různé generační stupně a úrovně jakosti, přičemž na základě mezinárodně zavedené terminologie by měly být pojmenovány osivo „předstupňů“ a „základní“, „certifikované“ a „standardní“ osivo a v případě jiného rozmnožovacího materiálu rostlin, než je osivo, materiál „předstupňů“ a „základní“, „certifikovaný“ a „standardní“ materiál.

(17)  Rozmnožovací materiál rostlin každé z těchto kategorií by měl být produkován a uváděn na trh v souladu s platnými mezinárodními normami, aby byla zajištěna co nejvyšší úroveň jeho identifikace a jakosti a aby byl v souladu s nejnovějším technickým a vědeckým vývojem. Tyto normy by měly v příslušných případech zahrnovat systémy pro certifikaci odrůd osiva určených pro mezinárodní obchod(17) (dále jen „systémy OECD pro osivo“), normy Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) pro sadbu brambor a pravidla pro odběr vzorků osiva a jeho zkoušky Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva (ISTA).

(18)  V souladu s těmito normami by měl být soulad rozmnožovacího materiálu rostlin s požadavky pro kategorie předstupňů, základní a certifikovaný potvrzen kontrolami, odběrem vzorků, zkoušením a úředními vegetačními zkouškami provedenými příslušnými orgány (dále jen „úřední certifikace“) a měl by být osvědčen úřední návěskou.

(18a)   Měla by být rovněž stanovena pravidla pro produkci klonů in vitro a jejich uvádění na trh. [pozm. návrh 7]

(19)  Měla by být stanovena zvláštní pravidla pro produkci a uvádění na trh klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin vzhledem k jejichjeho rostoucímu významu a používání v odvětví rozmnožovacího materiálu rostlin. Aby byla zajištěna transparentnost, informovaná volba pro jejich uživatele a účinné úřední kontroly, měly by být selektované klony a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin zaregistrovány ve zvláštním veřejném registru zřízeném příslušnými orgány. Měla by být také stanovena pravidla pro udržování klonů, aby bylo zajištěno jejich uchovávání a identifikace. [pozm. návrh 8]

(20)  Profesionální provozovatelé by měli být příslušným orgánem oprávněni provádět certifikaci rozmnožovacího materiálu rostlin patřících k určitým druhům a kategoriím pod úředním dozorem a tisknout úřední návěsku. Měla by být stanovena pravidla pro příslušný úřední dozor ze strany příslušného orgánu a pro odnětí tohoto oprávnění nebo jeho změnu. Tato pravidla jsou nezbytná k zajištění účinného fungování celého systému certifikace.

(21)  Aby byla zajištěna maximální možná čistota a homogenita rozmnožovacího materiálu rostlin, měl by být rozmnožovací materiál rostlin uchováván v samostatných partiích a odděleně od jiného materiálu lišícího se od rozmnožovacího materiálu rostlin, například obilí určeného k produkci potravin nebo krmiv.

(22)  Vzhledem k velké rozmanitosti rozmnožovacího materiálu rostlin by profesionální provozovatelé měli být schopni uvádět na trh partie rozmnožovacího materiálu rostlin v podobě jednotlivých rostlin, balení, svazků nebo nádob či volně ložené.

(23)  Měla by být přijata pravidla pro označování rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem zajistit vhodnou identifikaci tohoto materiálu podle kategorie prostřednictvím osvědčení o splnění příslušných požadavků týkajících se osiva a materiálu předstupňů a základního, certifikovaného a standardního osiva a materiálu.

(24)  V případě osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu by měl úřední návěsku vydat příslušný orgán, zatímco v případě standardního osiva nebo materiálu by měla být vydána návěska provozovatele. Je nutné rozlišovat mezi rozmnožovacím materiálem rostlin, na který se vztahuje certifikace (úřední certifikace nebo certifikace pod úředním dozorem), a rozmnožovacím materiálem rostlin produkovaným na odpovědnost profesionálního provozovatele. Vydání zvláštní návěsky má usnadnit informovaný výběr profesionálním provozovatelům a spotřebitelům, kteří mohou chtít vybírat rozmnožovací materiál rostlin různých norem. Rovněž by to usnadnilo práci příslušných orgánů při koncepci jejich úředních kontrol v souladu s příslušnými požadavky jednotlivých kategorií.

(25)  Úřední návěska by měla být vytištěna a připevněna oprávněnými profesionálními provozovateli a pod úředním dozorem příslušných orgánů. Nicméně vzhledem k tomu, že někteří profesionální provozovatelé nemusí mít pro provádění veškerých certifikačních činností a tisku úředních návěsek zdroje, mělo by se stanovit, že veškeré certifikační kroky mohou provádět i příslušné orgány na žádost profesionálních provozovatelů.

(26)  Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu a podoby úřední návěsky a návěsky provozovatele, aby se zajistilo jednotné uplatňování příslušných požadavků na produkci a uvádění na trh pro každou kategorii a identifikace těchto návěsek.

(27)  Každá úřední návěska a návěska provozovatele by měla obsahovat pořadové číslo, aby byla zaručena náležitá identifikace a sledovatelnost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a účinnost úředních kontrol.

(28)  Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh a mezinárodní praxe a normy vyžadují, aby se osivo určitých druhů produkovalo a uvádělo na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, a to z důvodu jeho významu pro zabezpečení potravin a průmyslové zpracování a z důvodu ochrany zájmů zemědělců, kteří je používají. Z tohoto důvodu by se některá osiva měla produkovat a uvádět na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, pokud jsou náklady na jejich produkci a uvádění na trh úměrné účelu zajištění kvalitního osiva pro zemědělce, zabezpečení potravin a krmiv nebo jsou úměrné účelu zajištění vysoké hodnoty průmyslového zpracování. Tyto náklady by rovněž měly být úměrné dosažení nejvyšších standardů týkajících se pravosti a jakosti osiva v souladu s požadavky na osivo předstupňů a základní a certifikované osivo. Měl by být proto vytvořen seznam druhů osiva, v jejichž případě může být osivo produkováno a uváděno na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo.

(29)  Osivo se často prodává v odrůdových směsích stejných druhů nebo druhových směsích. Osivo rodů nebo druhů, na které se vztahuje toto nařízení, by však mělo být povoleno produkovat a uvádět na trh pouze ve směsích s osivem rodů nebo druhů, na které se vztahuje toto nařízení. Je to nezbytné pro zajištění dodržování příslušných produkčních a obchodních norem. Členské státy by však měly mít možnost povolit produkci a uvádění na trh směsi osiva, na něž se toto nařízení vztahuje, s osivem, které nepatří k rodům nebo druhům, na něž se toto nařízení vztahuje, za účelem zachování genetických zdrojů a ochrany přirozeného prostředí. Je to proto, že tyto druhy jsou pro účely ochrany nejvhodnější. Měla by být stanovena pravidla týkající se těchto směsí, aby byla zajištěna jejich pravost a jakost.

(30)  Měly by být stanoveny požadavky týkající se přebalování a přeznačování osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva, aby bylo zaručeno, že během těchto činností nedojde ke změně pravosti a jakosti příslušného rozmnožovacího materiálu rostlin.

(31)  Pro ověření odrůdové pravosti a čistoty jednotlivých partií osiva by měly být provedeny vegetační zkoušky. Měla by být stanovena zvláštní pravidla týkající se těchto zkoušek osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního osiva na základě platných mezinárodních norem a zkušeností získaných při uplatňování směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh.

(32)  Některé typy odrůd nesplňují stanovené požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost. Jsou však důležité pro zachování a udržitelné využívání genetických zdrojů rostlin, které jsou klíčové pro genetickou rozmanitost plodin a nezbytné pro přizpůsobení se změnám životního prostředí a budoucím potřebám. Jedná se o tradičně pěstované nebo nové místně produkované odrůdy ve specifických místních podmínkách a těmto podmínkám přizpůsobené. Vyznačují se zejména sníženou uniformitou v důsledku vysokéuspokojivé úrovně genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami. Tyto odrůdy se označují jako „uchovávané odrůdy“. Je vhodné si uvědomit, že uchovávání genetických zdrojů je dynamický proces a že je třeba do něj začleňovat nově vyšlechtěné varianty přizpůsobené místním podmínkám. Produkce těchto odrůd a jejich uvádění na trh přispívají k cílům Mezinárodní smlouvy o rostlinných genetických zdrojích pro výživu a zemědělství, jimiž je podporovat zachování a udržitelné využívání rostlinných genetických zdrojů pro výživu a zemědělství(18). Unie se jako smluvní strana této smlouvy zavázala tyto cíle podporovat. [pozm. návrh 9]

(33)  Vzhledem k těmto zvláštním vlastnostem uchovávaných odrůd a odchylně od stanovených požadavků na produkci a uvádění na trh by měla být produkce a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin, které k nim patří, povolena za méně přísných požadavků. Tento cíl je v souladu se zásadami Zelené dohody pro Evropu, a zejména se zásadou ochrany biologické rozmanitosti. Je proto vhodné umožnit, aby tento materiál splňoval požadavky na standardní materiál pro daný druh. Rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám by proto měl být označen jako „uchovávané odrůdy“. Tyto odrůdy by měly být rovněž registrovány, aby je příslušné orgány mohly kontrolovat a aby byla zaručena informovaná volba jejich uživatelů a účinnost úředních kontrol.

(34)  Zkušenosti z uplatňování směrnic o uvádění na trh ukázaly, že koneční uživatelé rozmnožovacího materiálu rostlin (zahrádkáři a další) mají často zájem o používání rozmanitějšího rozmnožovacího materiálu rostlin, který odpovídá různým potřebám, aniž by nutně měli stejné požadavky na jakost jako profesionální provozovatelé. Proto je vhodné odchylně od některých pravidel povolit, aby rozmnožovací materiál rostlin mohly být uváděn na trh pro konečné uživatele, aniž by musely být splněny požadavky na registraci odrůdy a aniž by musely být splněny požadavky na certifikaci nebo požadavky na standardní materiál. Tato odchylka je nezbytná k zajištění širšího sortimentu nabídky pro spotřebitele při dodržení obecných požadavků na jakost. Kromě toho by měla být z důvodu transparentnosti a lepší kontroly stanovena pravidla pro balení a označování rozmnožovacího materiálu rostlin určeného pouze pro konečné uživatele. Ze stejného důvodu by profesionální provozovatelé, kteří tuto odchylku využívají pro uvádění na trh pro konečné uživatele, měli tuto činnost oznámit příslušným orgánům.

(35)  V Unii působí mnoho genových bank, organizací a sítí, jejichž cílem je dynamické zachování genetických zdrojů rostlin. Pro usnadnění jejich činnosti je vhodné povolit, aby se rozmnožovací materiál rostlin, který je pro ně, jimi, mezi nimi uváděn na trh nebo který je předmětem jejich vzájemného obchodu, mohl odchylovat od stanovených požadavků na produkci a uvádění na trh a aby místo toho splňoval méně přísná pravidla. [pozm. návrh 10]

(36)  Zemědělci si obvykle vyměňují malá množství osiva v rámci nepeněžité i peněžité výměny, aby mohli s vlastním osivemrozmnožovacím materiálem rostlin dynamicky hospodařit. Je proto vhodné, aby byla pro výměnu malých množství osivarozmnožovacího materiálu rostlin mezi zemědělci zavedena odchylka od stanovených požadavků, přičemž maximální množství by bylo stanoveno na úrovni Unie. Tato odchylka by se mohla použít, pokud toto osivotento rozmnožovací materiál rostlin nepatří k odrůdě, pro kterou byla udělena odrůdová práva v souladu s nařízením Rady (ES) č. 2100/94(19). Členské státy by měly mít možnost vymezit tato malá množství pro určité druhy na rokV souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, pokud jde o doplnění tohoto nařízení, aby se zajistilo, že nedojde ke zneužití této odchylky stanovení maximálního množství, které by mělo dopad na uvádění osiva na trhsi lze vyměňovat. [pozm. návrh 11]

(37)  Podle směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh jsou povoleny odchylky od stanovených požadavků pro uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin patřícího k dosud neregistrovaným odrůdám; odrůd, které dosud nebyly plně přezkoušeny; osiva, které nesplňuje příslušné požadavky, aby mohlo být rychle dodáno na trh; osiva s neukončenou certifikací; rozmnožovacího materiálu rostlin, který má být dočasně povolen k řešení přechodných obtíží se zásobováním; a rozmnožovacího materiálu rostlin pro provádění dočasných pokusů s cílem nalézt lepší alternativy k některým ustanovením platných právních předpisů, pokud jde o požadavky na to, aby rozmnožovací materiál rostlin patřil k registrované odrůdě a splňoval určité požadavky na pravost a jakost. Tyto odchylky byly pro profesionální provozovatele a příslušné orgány užitečné a nezbytné, aniž by způsobily problémy na vnitřním trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin. Proto by měly být zachovány. Měly by být stanoveny podmínky týkající se těchto odchylek, aby se zajistilo, že nebudou zneužívány a že nebudou mít nepříznivý vliv na vnitřní trh s rozmnožovacím materiálem rostlin.

(38)  Používání rozmnožovacího materiálu rostlin, které nepatří k některé odrůdě podle tohoto nařízení, ale spíše ke skupině rostlin v rámci jednoho botanického taxonu, s vysokou úrovní genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami (dále jen „heterogenní materiál“), by mohlo být přínosem zejména v ekologické produkci a zemědělství s nízkými vstupy, a to díky zlepšení odolnosti a zvýšení vnitrodruhové genetické rozmanitosti pěstovaných rostlin. Proto by mělo být povoleno produkovat a uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, s výjimkou pícnin, aniž by musely být splněny požadavky na registraci odrůd a další požadavky na produkci a uvádění na trh stanovené tímto nařízením. Měly by být stanoveny zvláštní požadavky na produkci tohoto materiálu a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 12]

(38a)   Heterogenní materiál by neměl sestávat z geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 nebo kategorie 2 podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(20)(21) [nařízení o NGT]. [pozm. návrh 13]

(39)  Unijní produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh musí splňovat nejvyšší možné normy. Dovoz rozmnožovacího materiálu rostlin ze třetích zemí by proto měl být povolen pouze tehdy, pokud se na základě posouzení jejich platných norem pravosti a jakosti a systému certifikace zjistí, že tento rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uplatňovaným na rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Toto posouzení by mělo být založeno na důkladném prozkoumání informací poskytnutých třetí zemí a jejích příslušných právních předpisů. Mělo by být rovněž založeno na uspokojivém výsledku auditu provedeného Komisí v příslušné třetí zemi, pokud Komise považuje tento audit za nezbytný.

(40)  Měla by být stanovena pravidla týkající se označování a informací, které mají být poskytovány o dováženém rozmnožovacím materiálu rostlin pro účely jeho řádné identifikace, sledovatelnosti a informovaného výběru ze strany jeho uživatelů a pro umožnění úředních kontrol.

(41)  Pro zajištění transparentnosti a účinnější kontroly, pokud jde o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, by profesionální provozovatelé měli být registrováni. Je vhodné, aby se registrovali v registrech zřízených členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ((22)), za účelem snížení administrativní zátěže těchto profesionálních provozovatelů. Je to přiměřené i proto, že naprostá většina profesionálních provozovatelů, kteří produkují a uvádějí na trh rozmnožovací materiál rostlin, je již v registrech profesionálních provozovatelů zaregistrována podle uvedeného nařízení.

(42)  Měly by být zavedeny přiměřené zvláštní povinnosti pro profesionální provozovatele působící v oblasti produkce rozmnožovacího materiálu rostlin určeného k uvedení na trh a jeho uvádění na trh s cílem zajistit jejich odpovědnost, účinnější úřední kontroly a řádné uplatňování tohoto nařízení. Je však třeba vzít v úvahu specifické vlastnosti a omezení mikropodniků. [pozm. návrh 14]

(43)  Zkušenosti ukázaly, že spolehlivost a jakost rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh může být ohrožena v případech, kdy nelze vysledovat materiál, jenž neodpovídá platným standardům. Je proto nezbytné zavést komplexní systém sledovatelnosti, který umožní stahování z trhu nebo předkládání informací uživatelům rozmnožovacího materiálu rostlin nebo příslušným orgánům. Z tohoto důvodu by mělo být povinné, aby profesionální provozovatelé uchovávali informace a záznamy o převodech profesionálním uživatelům a od nich. Toto vedení záznamů však není vhodné pro uvádění na trh v maloobchodě.

(44)  Je důležité zajistit, aby se obecně na veškerý rozmnožovací materiál rostlin rodů a druhů spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení vztahovala povinnost registrace odrůdy, k níž tento rozmnožovací materiál rostlin patří, popisu odrůdy a odpovídající pravidla.

(45)  Odrůdy by měly být zaregistrovány v národním registru odrůd, aby mohli jejich uživatelé činit informovaný výběr a aby byla zajištěny účinnější úřední kontroly.

(46)  Národní registr odrůd by měl obsahovat dva typy odrůd: odrůdy registrované na základě úředního popisu, pokud splňují požadavky odlišnosti, uniformity a stálosti (dále jen „OUS“), a odrůdy registrované na základě úředně uznaného popisu v případě uchovávaných odrůd. Existence těchto dvou rozdílných popisů je nezbytná pro oddělení těchto dvou kategorií odrůd, přičemž první z nich je založena na výsledcích zkoušení OUS, zatímco druhá je založena na historických údajích týkajících se používání odrůdy a praktických zkušenostech. Kromě toho může takový přístup poskytnout potřebné informace o vlastnostech odrůd a jejich pravosti.

(47)  Registrované odrůdy by měly příslušné orgány dále oznamovat prostřednictvím portálu EU pro odrůdy rostlin do registru odrůd Unie, aby byl zajištěn přehled o všech odrůdách povolených k uvádění na trh v Unii.

(48)  Odrůdy tolerantní vůči herbicidům jsou odrůdy, které byly vyšlechtěny tak, aby byly záměrně tolerantní vůči herbicidům a mohly být pěstovány v kombinaci s použitím těchto herbicidů. Pokud se toto pěstování neprovádí za vhodných podmínek, může vést k rozvoji plevelů odolných vůči těmto herbicidům, k šíření genů této odolnosti v životním prostředí nebo k nutnosti zvýšit množství použitých herbicidů. Jelikož cílem tohoto nařízení je přispět k udržitelnosti zemědělské produkce, měly by mít příslušné orgány členských států, které jsou odpovědné za registraci odrůd, a členských států, v nichž mají být odrůdy pěstovány, možnost podrobit pěstování těchto odrůdyodrůd na svém území podmínkám pěstování vhodným k zamezení těmto nežádoucím účinkům. Kromě toho, pokud mají odrůdy jiné zvláštní vlastnosti než toleranci vůči herbicidům, které by mohly mít nežádoucí agronomické účinky, měly by se rovněž řídit podmínkami pěstování, aby se tyto agronomické účinky řešily. Tyto podmínky by se měly vztahovat na pěstování těchto odrůd pro jakékoli účely, včetně potravin, krmiv a jiných produktů, a nikoli pouze pro účely produkce a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin. Je to nezbytné k dosažení cílů tohoto nařízení za účelem přispění k udržitelné zemědělské produkci nad rámec fáze produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 15]

(49)  Aby nové odrůdy všech rodů nebo druhů přispěly k udržitelnosti zemědělské produkce a sloužily hospodářským, environmentálním a širším společenským potřebám, měly by v porovnání s ostatními odrůdami stejného rodu nebo druhu zaregistrovanými ve stejném národním registru odrůd vykazovat v určitých agronomických, uživatelských a environmentálních aspektech zlepšení. Mezi tyto aspekty patří jejich výnos, včetně stálosti výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů; tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry, hmyzem a jinými škodlivými organismy; tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně adaptace na podmínky změny klimatu; účinnější využívání přírodních zdrojů, jako je voda a živiny; snížení potřeby externích vstupů, jako jsou přípravky na ochranu rostlin a hnojiva; vlastnosti, které zvyšují udržitelnost pěstování, sklízení, skladování, zpracování a, distribuce, a využití; a kvalitativní, technologické nebo nutriční vlastnosti (dále jen „hodnota pro udržitelné pěstování a využívání“) či vlastnosti významné pro zpracování. Pro účely rozhodování o registraci odrůdy a s cílem zajistit dostatečnou flexibilitu pro registraci odrůd s nejvhodnějšími vlastnostmi by se tato hlediska měla posuzovat pro danou odrůdu jako celek. Vzhledem k významným zdrojům a přípravě potřebným pro toto přezkoumání by mělo být u druhů uvedených v částech B a C přílohy I prováděno dobrovolně. [pozm. návrh 16]

(50)  Vzhledem k tomu, že ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, jak je definována v článku 3 nařízení (EU) 2018/848, se vyznačují vysokou úrovní genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami, je vhodné, aby byla jejich registrace podmíněna upravenou odlišností, uniformitou a stálostí, a to zejména pokud jde o požadavky týkající se uniformity. Kromě toho, aby tyto odrůdy byly lépe přizpůsobeny specifickým potřebám ekologické produkce, měla by se zkouška jejich hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provést v ekologických podmínkách.

(51)  Z důvodu účinnosti a snížení administrativní zátěže by odrůdy, kterým bylo uděleno odrůdové právo podle článku 62 nařízení (ES) č. 2100/94 nebo podle právních předpisů členského státu, měly být považovány za odlišné, uniformní a stálé a měly by mít pro účely tohoto nařízení vhodný název.

(52)  Postup registrace odrůd by měl být přesně vymezen s cílem zajistit právní jistotu pro žadatele a příslušné orgány a rovné podmínky pro všechny žadatele. Z tohoto důvodu by měla být stanovena pravidla, pokud jde o podání, obsah, formální přezkoumání a datum podání žádostí, technické zkoušky, audit prostor a organizace příslušného orgánu, další pravidla pro technické zkoušky, důvěrnost, předběžnou zprávu o zkoušení a prozatímní úřední popis, zprávu o zkoušení a konečný úřední popis, zkoušení názvu odrůdy a rozhodnutí o registraci odrůdy v národním registru odrůd.

(53)  Z důvodu účinnosti a za účelem snížení administrativní zátěže příslušných orgánů a žadatelů by příslušné orgány měly do svých národních registrů odrůd zaregistrovat všechny odrůdy, které byly před vstupem tohoto nařízení v platnost úředně povoleny nebo registrovány v katalozích, seznamech nebo registrech zřízených příslušnými členskými státy podle směrnic 2002/53/ES, 2002/55/ES, 2008/90/ES a 68/193/EHS. Vzhledem k tomu, že tyto odrůdy jsou již v Unii uváděny na trh a používány zemědělci a dalšími profesionálními provozovateli, neměly by podléhat novému postupu registrace.

(54)  Měla by být stanovena pravidla pro technické zkoušení odrůd, aby bylo možné konstatovat, zda jsou odlišné, uniformní a stálé. Vzhledem k významu tohoto zkoušení pro odvětví šlechtění odrůd a ke skutečnosti, že vede k vypracování úředního popisu, by toto technické zkoušení měl provádět pouze příslušný orgán.

(55)  Měla by však existovat možnost provést technické zkoušení vyhovující hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy v prostorách žadatele a pod úředním dozorem příslušného orgánu. Je to nezbytné pro snížení administrativní zátěže, zajištění dostupnosti zkušebních zařízení a snížení nákladů příslušných orgánů. Za provádění zkoušek by však měl být odpovědný příslušný orgán. Kromě toho se ukázalo, že profesionální provozovatelé, kteří se zabývají šlechtěním nových odrůd, jsou na základě spolupráce s příslušnými orgány k provádění těchto zkoušek způsobilí, neboť mají příslušné odborné znalosti, vědomosti a odpovídající zdroje.

(56)  Aby byla zajištěna důvěryhodnost a vysoká kvalita zkoušek odlišnosti, uniformity a stálosti, měl by prostory příslušných orgánů, v nichž se zkoušky provádějí, kontrolovat Odrůdový úřad Společenství (CPVO). Prostory žadatelů, v nichž se zkoušky uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provádějí pod úředním dozorem, by měly kontrolovat příslušné orgány s cílem zajistit dodržování platných požadavků.

(57)  Doba registrace odrůdy by měla být deset let s cílem podpořit inovace ve šlechtitelství a odstranění starých odrůd z trhu a jejich nahrazení novými. U odrůd rodů nebo druhů ovocných rostlin a révy a u uchovávaných odrůd by však tato doba měla činit třicet let, a to z důvodu delší doby nutné k dokončení produkčního cyklu těchto rodů nebo druhů. [pozm. návrh 18]

(58)  Na žádost kterékoli zúčastněné osoby by měla být doba registrace odrůdy prodloužena, aby bylo možné pokračovat v uvádění některých odrůd na trh, pokud se zjistí jejich potřeba a pokud stále splňují platné požadavky.

(59)  Měla by být stanovena pravidla týkající se udržování odrůd v souladu s přijatými postupy. Je to nezbytné pro zajištění odrůdové pravosti po dobu její registrace, kterou lze zajistit pouze tehdy, pokud udržování příslušné odrůdy provádí žadatel nebo jiné osoby, které žadatel oznámil příslušnému orgánu, a to v souladu s určitými požadavky a pod úřední kontrolou příslušných orgánů.

(60)  Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu národních registrů odrůd a registru odrůd Unie a uchovávání vzorků registrovaných odrůd (dále jen „úřední vzorek“ nebo „standardní vzorek“), které jsou živým popisem odrůdy. Je to důležité pro zajištění přístupu k nezbytným informacím o odrůdě, její identifikace během období její registrace a dostupnosti standardních vzorků pro vegetační zkoušky v rámci certifikace rozmnožovacího materiálu rostlin.

(61)  Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh by měly být zrušeny, protože je nahrazuje toto nařízení. V důsledku toho by mělo být nařízení (EU) 2016/2031 změněno tak, aby byly odstraněny odkazy na tyto směrnice a aby bylo zajištěno, že regulované nekaranténní škodlivé organismy jsou regulovány výhradně uvedeným nařízením.

(62)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625(23) by mělo být změněno tak, aby jeho oblast působnosti zahrnovala produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v souladu s tímto nařízením. Je to důležité proto, aby byl u úředních kontrol zaručen jednotný přístup, pokud jde o celý řetězec rostlinné produkce a potravin, protože nařízení (EU) 2017/625 se vztahuje také na oblast působnosti nařízení (EU) 2016/2031 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848(24).

(63)  V tomto ohledu je třeba zmocnit Komisi k přijetí zvláštních pravidel pro úřední kontroly a opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s rozmnožovacím materiálem rostlin, zejména ke stanovení pravidel pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin za účelem ověření souladu s pravidly Unie, pro dovoz rozmnožovacího materiálu rostlin do Unie a jeho uvádění na trh v Unii a pro činnosti provozovatelů při produkci rozmnožovacího materiálu rostlin.

(64)   Nařízení (EU) 2018/848 by mělo být změněno tak, aby definice „rozmnožovacího materiálu rostlin“ a „heterogenního materiálu“ byly v souladu s definicemi stanovenými v tomto nařízení. Kromě toho by z nařízení (EU) 2018/848 mělo být vyloučeno zmocnění Komise k přijímání zvláštních ustanovení pro uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin z ekologického heterogenního materiálu, neboť veškerá pravidla týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh by měla být z důvodu právní jasnosti stanovena v tomto nařízení. [pozm. návrh 19]

(65)  Za účelem přizpůsobení seznamu rodů a druhů rozmnožovacího materiálu rostlin, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, vývoji souvisejícímu s významem plochy a hodnoty produkce, zabezpečením potravin/krmiv a počtem členských států, v nichž se pěstují, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu tohoto seznamu.

(66)  Za účelem přizpůsobení pravidel pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh technickému a vědeckému vývoji a platným mezinárodním normám by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků tohoto nařízení týkajících se produkce a uvádění na trh materiálu a osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu a osiva.

(67)  Za účelem přizpůsobení pravidel pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a jeho uvádění na trh technickému a vědeckému vývoji a zohlednění zkušeností získaných při uplatňování pravidel tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků týkajících se produkce heterogenního materiálu a jeho uvádění na trh.

(68)  Za účelem přizpůsobení obsahu registrů odrůd technickému vývoji a v návaznosti na zkušenosti získané při registraci odrůd by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků týkajících se uvedeného obsahu.

(69)  Za účelem přizpůsobení pěstování odrůd vývoji technických a vědeckých poznatků by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o přijímání podmínek pěstování odrůd, které jsou tolerantní vůči herbicidům nebo mají jiné vlastnosti, které by mohly vést k nežádoucím agronomickým účinkům. Tyto podmínky by měly zahrnovat opatření na poli, jako je střídání plodin; monitorovací opatření; hlášení těchto opatření členskými státy Komisi a ostatním členským státům; podávání zpráv profesionálními provozovateli příslušným orgánům ohledně uplatňování těchto opatření a údaje o těchto podmínkách v národních registrech odrůd.

(70)  Za účelem přizpůsobení zkoušení a požadavků na udržitelnou hodnotu požadavků na pěstování a využívání potenciálnímu technickému a vědeckému vývoji a možnému vývoji mezinárodních norem by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení o určité prvky. Ty spočívají v nezbytných metodikách pro pěstitelské zkoušky, které mají být provedeny za účelem posouzení a přijetí dalších požadavků na udržitelnou hodnotu pěstování a využívání určitých rodů nebo druhů.

(71)  Za účelem přizpůsobení pravidel pro názvy odrůd technickému a vědeckému vývoji a v návaznosti na zkušenosti získané při uplatňování těchto pravidel by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením zvláštních kritérií týkajících se vhodnosti názvů odrůd.

(72)  Za účelem přizpůsobení ustanovení tohoto nařízení, která se týkají technických zkoušek odrůd, technickému a vědeckému vývoji a praktickým potřebám příslušných orgánů a profesionálních provozovatelů a v návaznosti na zkušenosti získané při uplatňování příslušných pravidel by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel, která se týkají auditu prostor profesionálních provozovatelů za účelem provádění technických zkoušek uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.

(73)  Za účelem přizpůsobení ustanovení tohoto nařízení, která se týkají zkoušky udržitelného pěstování a využívání, technickému nebo vědeckému vývoji a jakýmkoli novým politikám nebo pravidlům Unie v oblasti udržitelného zemědělství měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením minimálních požadavků na provádění této zkoušky, stanovením metodik pro posuzování zkoušených vlastností, stanovením norem pro hodnocení a podávání zpráv o výsledcích této zkoušky a změnou zkoušených vlastností.

(74)  Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(25). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(75)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k uplatňování tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(26).

(76)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zlepšení provádění ze strany profesionálních provozovatelů a pravosti a jakosti jimi produkovaného a na trh uváděného rozmnožovacího materiálu rostlin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení požadavků na audity, školení, zkoušky, kontroly, odběr vzorků a zkoušení, s ohledem na konkrétní rody nebo druhy, pro úřední dozor nad profesionálními provozovateli ze strany příslušných orgánů.

(77)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o nakládání s rozmnožovacím materiálem rostlin a jeho uvádění na trh, a přizpůsobení příslušných pravidel zkušenostem získaným při uplatňování ustanovení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků pro všechny nebo některé druhy rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o slučování nebo rozdělování partií v souvislosti s původem partií rozmnožovacího materiálu rostlin, jejich identifikaci, záznamy o této činnosti a označování po sloučení nebo rozdělení partií rozmnožovacího materiálu rostlin.

(78)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, v návaznosti na praktické zkušenosti získané při uplatňování jeho ustanovení a za účelem zlepšení integrity rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků týkajících se uzavírání, upevňování, velikosti a podoby balení, svazků a nádob určitých druhů rozmnožovacího materiálu rostlin.

(79)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, a zejména pokud jde o čitelnost, rozpoznatelnost a bezpečnost návěsek, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních ustanovení týkajících se úředních návěsek, návěsek používaných pro některé odchylky a návěsek používaných pro některé zvláštní druhy rozmnožovacího materiálu rostlin a stanovení obsahu, velikosti, barvy a podoby těchto návěsek pro příslušné kategorie nebo druhy rozmnožovacího materiálu rostlin.

(80)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a v návaznosti na veškeré praktické zkušenosti získané při uplatňování příslušných pravidel by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních ustanovení týkajících se směsí osiv.

(81)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o maloobchodní uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh, a za účelem co nejpraktičtějšího a nejvhodnějšího uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh pro jednotlivé druhy by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí pravidel týkajících se velikosti a podoby malých balení osiva a balení a svazků ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh pro konečné uživatele a požadavků na jejich uzavírání a manipulaci s nimi.

(82)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení a řešení naléhavých obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o povolování uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin kategorií materiál nebo osivo předstupňů nebo základní či certifikovaný/é materiál nebo osivo, který podléhá méně přísným požadavkům, v případě přechodných obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin na dobu nejvýše jednoho roku a pokud jde o zrušení a změnu tohoto povolení.

(83)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení a zajištění určité flexibility pro členské státy při přijímání vnitrostátních opatření přizpůsobených jejich agroklimatickým podmínkám a vyšším normám jakosti by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o oprávnění členských států k přijetí přísnějších požadavků na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na celém území dotčeného členského státu nebo jeho části a pokud jde o zrušení nebo změnu těchto opatření přijatých podle směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh.

(84)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění rychlé reakce na náhlá rizika by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijímání mimořádných opatření, pokud je pravděpodobné, že produkce rozmnožovacího materiálu rostlin nebo jeho uvádění na trh představuje vážné riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, životní prostředí nebo pěstování jiných druhů, přičemž toto riziko nelze uspokojivě zvládnout pomocí opatření přijatých dotčeným členským státem, a pokud jde o zrušení nebo změnu jakéhokoli takového opatření přijatého členským státem.

(85)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro prováděníV souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, pokud jde o doplnění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k rozhodování o organizaci dočasných pokusů s cílem hledat lepší alternativy k oblasti působnosti a některým ustanovením tohoto nařízení. [pozm. návrh 20]

(86)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení v souvislosti s dovozem rozmnožovacího materiálu rostlin a zajištění souladu požadavků třetích zemí s rovnocennými požadavky Unie by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o uznávání toho, zda rozmnožovací materiál rostlin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi nebo v konkrétních oblastech třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii tak, aby mohl být dovezen.

(87)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění odpovídajícího udržování registrovaných odrůd i ve třetích zemích by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o uznání toho, že kontroly udržování odrůd prováděné ve třetí zemi poskytují stejné záruky jako kontroly stanovené v Unii.

(88)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a přizpůsobení jeho ustanovení vyvíjejícím se platným protokolům Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) nebo protokolům vypracovaným Odrůdovým úřadem Společenství a příslušnému technickému a vědeckému vývoji by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků týkajících se odlišnosti, uniformity a stálosti jednotlivých rodů nebo druhů odrůd.

(89)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních pravidel, pokud jde o velikost standardního vzorku registrovaných odrůd používaného pro úřední následné kontroly rozmnožovacího materiálu rostlin, pravidla pro obnovu těchto vzorků a poskytování těchto vzorků ostatním členským státům.

(90)  Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho účinku, složitosti a mezinárodní povahy, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. V tomto ohledu a podle potřeby zavádí odchylky nebo zvláštní požadavky pro určité typy rozmnožovacího materiálu rostlin a profesionálních provozovatelů.

(91)  Toto nařízení by se mělo použít od tří let po svém vstupu v platnost, aby se příslušné orgány a profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit jeho ustanovením a aby byl rovněž poskytnut čas potřebný pro přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů. Pravidla týkající se uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůd zeleniny a ovocných rostlin by však měla platit od pěti let po jeho vstupu v platnost. Tuto dodatečnou lhůtu potřebují příslušné orgány a profesionální provozovatelé k provedení nezbytných příprav a prvních zkoušek v oblastech, které jsou v souladu s těmito novými pravidly,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin aza účelem jeho uvádění na trh v Unii a pro uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh v Unii, a zejména požadavky na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin na poli a na jiných místech, kategorie materiálu, požadavky na pravost a jakost, certifikaci, označování, balení, dovoz, profesionální provozovatele a registraci odrůd. [pozm. návrh 21]

Toto nařízení rovněž stanoví pravidla týkající se podmínek pěstování některých odrůd, které jsou odolné vůči herbicidům nebo které by mohly mít nežádoucí agronomické účinky, včetně pěstování pro jiné účely, než je produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, pro produkci potravin, krmiv a jiných produktů. [pozm. návrh 22]

Článek 2

Oblast působnosti a cíle

1.  Toto nařízení se vztahuje na rody a druhy uvedené pro příslušná použití podle částí A až E přílohy I.

Jeho požadavky se týkají všech typů rozmnožovacího materiálu rostlin, pouze semen nebo pouze jiného materiálu než semen.

Požadavky týkající se produkce nebo dovozu rozmnožovacího materiálu rostlin se vztahujíuplatňují pouze na produkci za účelem uvedení na trh v Unii. [pozm. návrh 23]

2.  Cíle tohoto nařízení jsou tyto:

a)  zajistit kvalitu, bezpečnost a široký výběr rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho dostupnost pro profesionální provozovatele, zemědělce a konečné uživatele; [pozm. návrh 24]

b)  zajistit rovnéspravedlivé podmínky pro hospodářskou soutěž profesionálních provozovatelů v celé Unii a fungování vnitřního trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin; [pozm. návrh 25]

c)  podporovat inovace a konkurenceschopnost odvětví rozmnožovacího materiálu rostlin v Unii;

d)  přispívat k dynamickému zachování a udržitelnému využívání genetických zdrojů rostlin a agrobiodiverzitě; [pozm. návrh 26]

e)  přispívat k udržitelné zemědělské produkci přizpůsobené současným a předpokládaným budoucím klimatickým a půdním podmínkám; [pozm. návrh 27]

f)  přispívat k potravinovému zabezpečení a potravinové suverenitě. [pozm. návrh 28]

3.  Komise je v souladu s článkem 75 zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci a měnitpozměňující přílohu I s cílem přizpůsobit jituto přílohu vývoji technických a vědeckých poznatků a ekonomickým údajům týkajícím se produkce a uvádění rodů a druhů na trh, a to doplněním rodů a druhů do seznamu v uvedené příloze nebo jejich vyřazením z tohoto seznamu. [pozm. návrh 29]

AktemAkty v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se na seznam v příloze I doplní rody nebo druhy, pokud splňují alespoň dvě z těchto skutečností: [pozm. návrh 30]

a)  představují významnou oblast produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a významnou hodnotu rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh v Unii;

b)  mají podstatný význam pro zabezpečení produkce potravin a krmiv v Unii ve srovnání s jinými rody a druhy, které ve zmíněné příloze uvedeny nejsou, a

c)  jsou uváděny na trh nejméně ve dvou členských státech;

ca)   představují zájem z hlediska environmentální udržitelnosti. [pozm. návrh 31]

Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rody nebo druhy vyřadí ze seznamu v příloze I, pokud již neplatí, že splňují alespoň dvě ze skutečností uvedených v druhém pododstavci.

4.  Toto nařízení se nepoužije na:

a)  rozmnožovací materiál okrasných rostlin podle definice v článku 2 směrnice 98/56/ES a rozmnožovací materiál rodů nebo druhů uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou používány výhradně k okrasným účelům; [pozm. návrh 32]

b)  reprodukční materiál lesních dřevin ve smyslu článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU).../...(27)(28) a rozmnožovací materiál rodů nebo druhů uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou používány výhradně pro lesnické účely; [pozm. návrh 33]

c)  rozmnožovací materiál rostlin produkovaný výhradně pro vývoz do třetích zemí; [pozm. návrh 34]

d)  rozmnožovací materiál rostlin prodávaný nebo jakýmkoli způsobem převáděný, ať už bezplatně či nikoliv bezplatně, mezi konečnými uživateli pro jejich soukromé použití a mimo jejich živnost;

e)  rozmnožovací materiál rostlin používaný výhradněprodávaný nebo jakýmkoli způsobem převáděný, ať už bezplatně, či nikoliv bezplatně, pro úřední testování, šlechtění, kontroly, výstavy nebo vědecké účely., včetně výzkumu prováděného v zemědělských podnicích a činností prováděných genovými bankami; [pozm. návrh 35]

ea)   produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh organizacemi a sítěmi pro uchovávání uvedenými v článku 29 v malých množstvích vymezených v příloze VIIa, ať už bezplatně, či nikoli, za účelem dynamického zachování. [pozm. návrh 353]

eb)   rozmnožovací materiál rostlin produkovaný zemědělci pro jejich vlastní potřebu. [pozm. návrh 37]

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)  „rozmnožovacím materiálem rostlin“ rostliny definované v čl. 2 bodě 1 nařízení (EU) 2016/2031 schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu;

2)  „profesionálním provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která se v Unii profesionálně zabývá jednou nebo více z těchto činností týkajících se komerčního využití rozmnožovacího materiálu rostlin: [pozm. návrh 38]

a)  produkcí;

b)  uváděním na trh;

c)  udržováním nebo množením odrůd; [pozm. návrh 39]

d)  poskytováním služeb v oblasti pravosti a jakosti;

e)  konzervací, skladováním, sušením, zpracováním, ošetřováním, balením, uzavíráním, označováním, odebíráním vzorků nebo zkoušením;

3)  „uváděním na trh“ následující komerční činnosti prováděné profesionálním provozovatelem: prodej, držení, bezúplatný převod nebo nabízení k prodeji včetně prodeje on-line, nebo jakýkoli jiný způsob převodu nebo distribuce v rámci Unie nebo dovoz do Unie za účelem komerčního využití rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 40]

4)  „odrůdou“ odrůda definovaná v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 2100/94;

5)  „klonem“:

a)  potomstvo jedné rostliny původně získané z jiné jediné rostliny vegetativním množením, které jí z genetického hlediska přesně odpovídá, nebo

b)   vegetativní geneticky jednotný progen jediné rostliny; [pozm. návrh 41]

6)  „selektovaným klonem“ klon, který byl selektován a vybrán pro některé zvláštní vnitroodrůdové fenotypové znaky a jeho fytosanitární status, které dávají selektovanému klonu lepší užitkovost, odpovídá popisu odrůdy vinné révu a těch ovocných stromů, u nichž došlo k takové vnitrodruhové variabilitě, ke které patří, a v případě selektovaných klonů, které nepatří k odrůdě, odpovídá popisu druhu, ke kterémuselektovaný klon patří; [pozm. návrh 42]

7)  „polyklonálním rozmnožovacím materiálem rostlin“ skupina několika odlišných jednotlivých rostlinných potomků získaných z různýchrozmnožovací materiál získaný selekcí skupiny nejméně sedmi genotypů s předpovědí genetického zisku, provedeného kvantitativními genetickými nástroji, ze stejného experimentálního souboru konkrétní původní, z nichž každý odpovídá popisu odrůdy, k níž patříkterý zahrnuje téměř všechny vnitrodruhové variability odrůdy; [pozm. návrh 43]

8)   „multiklonální směsí“ směs selektovaných klonů, které patří ke stejné odrůdě nebo druhu, přičemž každý z nich byl získán nezávislou selekcí; [pozm. návrh 44]

9)  „příslušným orgánem“ ústřední nebo regionální orgán členského státu nebo případně odpovídající orgán třetí země, které jsou odpovědné za organizování úředních kontrol, registraci, certifikaci a jiné úřední činnosti týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, nebo jakýkoli jiný orgán, jemuž byly tyto úkoly svěřeny v souladu s právními předpisy Unie;

10)  „úředním popisem“ popis, který byl vytvořen příslušným orgánem, zahrnuje důležité vlastnosti dané odrůdy a činí odrůdu identifikovatelnou na základě zkoušky její odlišnosti, uniformity a stálosti;

11)  „úředně uznaným popisem“ písemný popis uchovávané odrůdy, který byl uznán příslušným orgánem, zahrnuje specifické vlastnosti odrůdy a byl získán jiným způsobem než zkouškou její odlišnosti, uniformity a stálosti;

12)  „udržováním odrůdy“ opatření přijatá za účelem kontroly odrůdové čistoty a pravosti s cílem zajistit, aby odrůda bylavlastnosti odrůdy nadále v souladu se svým popisemodpovídaly svému popisu v následujících cyklech reprodukce; [pozm. návrh 45]

13)  „semeny“ semena v botanickém smyslu;

14)  „osivem předstupňů“ osivo, které patří do generace předcházející generaci základního osiva, je určeno pro produkci a certifikaci základního nebo certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 46]

15)  „základním osivem“ osivo, které bylo vyprodukováno z osiva předstupňů nebo předchozích generací základního osiva, je určeno pro produkci dalších generací základního osiva nebo certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 47]

16)  „certifikovaným osivem“ osivo, které bylo vyprodukováno z předstupňů, základních nebo předchozích generací certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 48]

17)  „standardním osivem“ osivo jiné než osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, které není určeno k dalšímu množení a splňuje příslušné podmínky stanovené v části Av částech A a D přílohy III; [pozm. návrh 49]

18)  „materiálem předstupňů“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který patří do generace předcházející generaci základního materiálu, je určen pro produkci a certifikaci základního nebo certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 50]

19)  „základním materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který byl vyprodukován z materiálu předstupňů nebo předchozích generací základního materiálu, je určen pro produkci a certifikaci dalších generací základního materiálu nebo certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 51]

20)  „certifikovaným materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který byl vyprodukován z předstupňů, základní nebo předchozí generace certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 52]

21)  „standardním materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo a jiný než materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál, který není určen k dalšímu množení a splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy III; [pozm. návrh 53]

22)  „úřední certifikací“ úřední potvrzení od příslušného orgánu o tom, že osivo nebo materiál předstupňů nebo základní či certifikované osivo nebo materiál splňují příslušné požadavky tohoto nařízení, pokud byly tímto orgánem provedeny všechny příslušné kontroly na místě, odběr vzorků a zkoušky, případně včetně vegetačních zkoušek, a pokud se dospělo k závěru, že dotčené osivo nebo dotčený materiál tyto požadavky splňují;

23)  „certifikací pod úředním dozorem“ potvrzení od zvlášť pověřeného profesionálního provozovatele o tom, že osivo nebo materiál předstupňů nebo základní či certifikované osivo nebo materiál splňují příslušné požadavky, a pokud byla tímto profesionálním provozovatelem provedena alespoň jedna nebo více příslušných kontrol, odběr vzorků, zkoušení nebo tisk návěsek pod úředním dozorem příslušného orgánu a pokud se dospělo k závěru, že dotčené osivo nebo dotčený materiál tyto požadavky splňují;

24)  „kategorií“ rozmnožovacího materiálu rostlin skupina nebo jednotlivá jednotka rozmnožovacího materiálu rostlin, která splňuje podmínky pro osivo nebo materiál předstupňů nebo základní, certifikované či standardní osivo nebo materiál a je identifikovatelná na základě splnění zvláštních požadavků na pravost a jakost;

25)  „geneticky modifikovaným organismem“ geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES(29), s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;

26)  „partií“ jednotka rozmnožovacího materiálu rostlin, která se vyznačuje homogenním složením a původem;

27)  „heterogenním materiálem“ skupina rostlin v rámci jediného botanického taxonu nejnižšího známého botanického třídění, která splňuje tyto podmínky:

a)  vykazuje společné fenotypové vlastnosti;

b)  je pro ni charakteristická vysoká míra genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami, takže je tato skupina rostlin reprezentována jako celek materiálem, a nikoliv malým počtem jednotek;

c)  není odrůdou a

d)  není směsí odrůd;

28)  „konečným uživatelem“ jakákoli osoba, která nabývá, převádí a používá rozmnožovací materiál rostlin pro účely, které nespadají do její primární profesní činnosti; [pozm. návrh 54]

29)  „uchovávanou odrůdou“ odrůda, která je:

a)  buď tradičně pěstovaná krajová odrůda, nebo místně nově vyšlechtěná ve specifických místních podmínkách v Unii a přizpůsobená těmtoodrůda (moderní krajová odrůda) odvozená z výběru v zemědělském podniku nebo vyšlechtěná za účelem přizpůsobení se místním podmínkám v souvislosti s udržitelným využíváním rostlinných genetických zdrojů pro výživu a zemědělství;a [pozm. návrh 55]

aa)   nejedná se o hybridní odrůdu F1; [pozm. návrh 56]

b)  charakteristická vysokouuspokojivou mírou genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami; [pozm. návrh 57]

ba)   jako celek ani v genetických složkách nepodléhá právům duševního vlastnictví, která omezují jejich používání pro zachování, výzkum, šlechtění, vzdělávání, a to i v zemědělském podniku zemědělcem, který využívá rozmnožovací materiál rostlin vypěstovaný v zemědělském podniku, této odrůdy pro tyto cíle; [pozm. návrh 58]

30)  „škodlivými organismy snižujícími kvalitu“ škodlivé organismy, které splňují všechny následující podmínky:

a)  nejsou karanténními škodlivými organismy pro Unii, karanténními škodlivými organismy pro chráněné zóny ani regulovanými nekaranténními škodlivými organismy ve smyslu nařízení (EU) 2016/2031, ani škodlivými organismy, na které se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení;

b)  vyskytují se při produkci nebo skladování rozmnožovacího materiálu rostlin a

c)  jejich přítomnost má nepřijatelný nepříznivý dopad na kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin a nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o používání tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin v Unii; [pozm. návrh 59]

31)  „prakticky prostým škodlivých organismů snižujících kvalitu zcela prostý škodlivých organismů nebo situaci, kdy je výskyt škodlivých organismů snižujících kvalitu na příslušném rozmnožovacím materiálu rostlin tak nízký, že tyto škodlivé organismy nemají nepříznivýpřehnaný vliv na kvalitu tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 60]

32)  „sadbou brambor“ hlízy Solanum tuberosum L., které se používají k množení jiných brambor; [pozm. návrh 61]

33)  „zemědělcem“ zemědělec ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115(30);

34)  „odchylným typem“ v souvislosti s osivem nebo jinými rostlinami osivo nebo jiný rozmnožovací materiál rostlin, které neodpovídají popisu odrůdy nebo druhu, k nimž mají podle tohoto nařízení patřit;

35)  „hybridní odrůdou“ odrůda vzniklá křížením dvou nebo více jiných odrůd;

35a)   „dynamickým zachováním“ zachování genetické rozmanitosti v rámci pěstovaných rostlinných druhů a mezi nimi a zahrnuje jak ochranu in situ, tak ochranu ex situ s cílem udržitelného využívání genetických zdrojů rostlin a zemědělské biologické rozmanitosti způsobem a v míře, která nevede k dlouhodobému poklesu biologické rozmanitosti, a tím zachovává potenciál uspokojovat potřeby a ambice současných a budoucích generací; [pozm. návrh 354]

35b)   „NGT rostlinou“ rostliny získané některými novými genomickými technikami, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... [nařízení o NGT]; [pozm. návrh 63]

35c)   „obchodním osivem“ osivo produkovány a uváděny na trh pro směsi uvedené v článku 21, které je druhově, ale nikoli odrůdově pravé a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v tomto nařízení pro certifikované osivo s výjimkou požadavku stanoveného v článku 5; [pozm. návrh 64]

35d)   „malými baleními“ balení obsahující osivo nebo materiál do výše:

a)   10 kg u obilovin;

b)   5 kg u pícnin, řepy, olejnin a přadných rostlin;

c)   10 kg u sadbových brambor;

d)   500 g u luštěnin;

e)   100 g u cibule, kerblíku, chřestu, mangoldu, červené řepy, vodnice, vodního melounu, tykve velkoplodé, tykve obecné, mrkve, ředkve, černého kořene, špenátu a kozlíčku polníčku;

f)   20 g u ostatních druhů zeleniny;

g)   10 kusů u ovocných a révových řízků. [pozm. návrh 355]

Článek 4

Soulad s nařízením (EU) 2016/2031

Toto nařízení se použije, aniž je dotčeno nařízení (EU) 2016/2031.

Jakákoli partie rozmnožovacího materiálu rostlin vyprodukovaného a uvedeného na trh v souladu s tímto nařízením musí rovněž splňovat pravidla stanovená v článcích 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031 o karanténních škodlivých organismech pro Unii, karanténních škodlivých organismech pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismech nebo na jejich základě a opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení.

KAPITOLA II

POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ODRŮD, KATEGORIÍ ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN, OZNAČOVÁNÍ, POVOLOVÁNÍ, MANIPULACE, DOVOZU A ODCHYLEK

ODDÍL 1

Obecné požadavky na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh

Článek 5

Příslušnost k registrované odrůdě

V Unii lze produkovat a uvádět na trh pouze rozmnožovací materiál rostlin patřící k odrůdě registrované v národním registru odrůd podle článku 44, s výjimkou následujících případů:

a)  jako podnože, pokud jsou produkovány a uváděny na trh s odkazem na druh, ke kterému patří, uvedeným na příslušné návěsce;

b)  jako heterogenní materiál v souladu s článkem 27;

c)  jako rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele v souladu s článkem 28;

d)  jako rozmnožovací materiál rostlin vyprodukovaný a uvedený na trh pro účely zachování genetických zdrojů v souladu s článkem 29;

e)  jako osivo vyměňované v rámci nepeněžité výměnyrozmnožovací materiál rostlin vyměňovaný mezi zemědělci v souladu s článkem 30; [pozm. návrh 66]

f)   jako šlechtitelské osivo v souladu s článkem 31; [pozm. návrh 67]

g)  jako rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd v souladu s článkem 32;

h)  v případě obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin v souladu s článkem 33.

Článek 6

Příslušnost k určitým kategoriím rozmnožovacího materiálu rostlin

1.  S výjimkou případů uvedených v odstavci 2 lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze rozmnožovací materiál rostlin, který patří do jedné z těchto kategorií:

a)  materiál nebo osivo předstupňů;

b)  základní materiál nebo osivo;

c)  certifikovaný materiál nebo certifikované osivo;

d)  standardní materiál nebo osivo.

Pokud je v tomto nařízení uveden odkaz na nižší nebo vyšší kategorie týkající se pravosti a jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin, vychází toto určení z pořadí podle písmen a) až d), přičemž písmeno a) označuje nejvyšší a písmeno d) nejnižší kategorii.

2.  Odchylně od odstavce 1 může být rozmnožovací materiál rostlin produkován a uváděn na trh, aniž by patřil do kategorie uvedené v písmenech a) až d), v následujících případech:

a)  uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu v souladu s článkem 27;

b)  uvádění na trh pro konečného uživatele v souladu s článkem 28;

c)  uvádění na trh pro sítě věnující se uchovávání a jejich vzájemný obchod s ním, jak je uvedeno v článku 29;

d)  jako osivo vyměňované v rámci nepeněžité výměnyrozmnožovací materiál rostlin vyměňovaný mezi zemědělci v souladu s článkem 30. [pozm. návrh 68]

e)   šlechtitelské osivo podle článku 31. [pozm. návrh 69]

ODDÍL 2

Požadavky na produkci a uvádění na trh materiálu a osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu a osiva

Článek 7

Požadavky na produkci a uvádění na trh osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu

1.  Osivo předstupňů a základní a certifikované osivo lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:

a)  osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo je prakticky prosté škodlivých organismů snižujících kvalitu;

b)  je produkováno a uváděno na trh:

i)  na základě úřední certifikace provedené příslušnými orgány nebo certifikace provedené profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem;

ii)  v souladu s požadavky stanovenými v části Ačástech A a D přílohy II, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen úřední návěskou uvedenou v čl. 15 odst. 1. [pozm. návrh 70]

2.  Materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál lze produkovat a uvádět na trh v Unii pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:

a)  materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu;

b)  je produkován a uváděn na trh:

i)  na základě úřední certifikace provedené příslušnými orgány nebo certifikace provedené profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem;

ii)  v souladu s požadavky stanovenými v části Bčástech B a E přílohy II, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen úřední návěskou uvedenou v čl. 15 odst. 1. [pozm. návrh 71]

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy II. Tyto změny se přizpůsobí vývoji mezinárodních technických a vědeckých norem a mohou se týkattýkají se požadavků na: [pozm. návrh 72]

a)  výsev, výsadbu a polní produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva;

b)  sklizeň a posklizňovou úpravu osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva;

c)  uvádění osiva na trh;

d)  výsev, výsadbu a polní produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu;

e)  sklizeň a posklizňovou úpravu materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu;

f)  uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh;

g)  materiálprodukce a uvádění na trh materiálu předstupňů a základní a certifikovaný materiál klonů,základního a certifikovaného materiálu selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 73]

h)  produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro;

i)  uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro na trh.

4.  Komise může přijmout prováděcí akty, kterými upřesní požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v části A a části B přílohypříloze II pro určité rody, druhy nebo kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin a případně pro určité stupně, třídy, generace nebo jiné pododdíly dané kategorie. Tyto požadavky se týkají jednoho nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 74]

a)  zvláštních užití rodů, druhů nebo typů dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin;

b)  metod produkce rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně pohlavního a nepohlavního množení a množení in vitro;

c)  podmínek pro výsev nebo výsadbu;

d)  pěstování na poli;

e)  sklizně a posklizňové úpravy;

f)  míry klíčivosti, čistoty a obsahu ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin, vlhkosti, vitality, přítomnosti zeminy nebo cizorodých látek; [pozm. návrh 75]

g)  metod certifikace rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně používání biomolekulárních nebo jiných technických metod, jakož i jejich schvalování a používání a sestavování seznamu schválených metod v Unii;

h)  podmínek pro podnože a další části rostlin jiných rodů nebo druhů, než jsou ty, které jsou uvedeny v příloze I, nebo jejich křížence, pro přijetí roubu rozmnožovacího materiálu rodu nebo druhu uvedeného v příloze I nebo jeho kříženců;

i)  podmínek pro produkci semen ovocných rostlin nebo révy;

j)  podmínek pro produkci ovocných rostlin, révy nebo sadby brambor ze semen.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 za účelem přizpůsobení se vývoji, přičemž se zohlední vývoj příslušných mezinárodních technických a vědeckých norem a možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto prováděcí akty musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 76]

Článek 8

Požadavky na produkci standardního osiva a materiálu a jejich uvádění na trh

1.  Standardní osivo lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:

a)  je prakticky prosté škodlivých organismů snižujících kvalitu;

b)  je produkováno a uváděno na trh:

i)  na odpovědnost profesionálního provozovatele;

ii)  v souladu s požadavky stanovenými v části Ačástech A a D přílohy III, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen návěskou provozovatele uvedenou v článku 16. [pozm. návrh 77]

2.  Standardní materiál lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:

a)  je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu;

b)  je produkován a uváděn na trh:

i)  na odpovědnost profesionálního provozovatele;

ii)  v souladu s požadavky stanovenými v části Bčástech B a E přílohy III, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen návěskou provozovatele uvedenou v článku 16. [pozm. návrh 78]

3.   Jednou ročně předloží profesionální provozovatelé příslušnému orgánu prohlášení o množstvích standardního osiva a materiálu podle jednotlivých druhů, která vyprodukovali. [pozm. návrh 79]

4.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy III, přizpůsobení požadavků uvedených v odstavcích 1 a 2 vědeckému a technickému vývoji a platným mezinárodním normám. Tyto změny se týkají:

a)  požadavků na výsev, výsadbu a produkci standardních osiv na poli;

b)  požadavků na sklizeň a posklizňovou úpravu standardních osiv;

c)  požadavků na uvádění standardních osiv na trh;

d)  požadavků na výsev, výsadbu a produkci standardního materiálu na poli;

e)  požadavků na sklizeň a posklizňovou úpravu standardního materiálu;

f)  požadavků na uvádění standardního materiálu na trh;

g)  požadavků na klony, selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiálpožadavky na výrobu a uvádění na trh polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin standardního materiálu; [pozm. návrh 80]

h)  požadavků na produkci standardního materiálu získaného množením in vitro;

i)  požadavků na uvádění standardního materiálu získaného množením in vitro na trh.

4a.   Před přijetím aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 4, pokud jde o požadavky jeho písmena a) až i), posoudí Komise provádění těchto požadavků, přičemž zohlední možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto akty v přenesené pravomoci musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 81]

5.  Komise může přijmout prováděcí akty, kterými upřesní požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v části A a části B přílohypříloze III pro určité rody nebo druhy standardního osiva nebo materiálu. Tyto požadavky se týkají jednoho nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 82]

a)  zvláštních užití rodů, druhů nebo typů dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin;

b)  metod produkce rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně pohlavního a nepohlavního množení a množení in vitro;

c)  podmínek pro výsev nebo výsadbu;

d)  pěstování na poli;

e)  sklizně a posklizňové úpravy;

f)  míry klíčivosti, čistoty a obsahu ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin, vlhkosti, vitality, přítomnosti zeminy nebo cizorodých látek; [pozm. návrh 83]

g)  používání mezinárodně uznávaných biomolekulárních nebo jiných technických metod, jakož i jejich schvalování a používání a sestavování seznamu schválených metod v Unii; [pozm. návrh 84]

h)  podmínek pro podnože a další části rostlin jiných rodů nebo druhů, než jsou ty, které jsou uvedeny v příloze I, nebo jejich křížence, pro přijetí roubu rozmnožovacího materiálu rodu nebo druhu uvedeného v příloze I nebo jeho kříženců;

i)  podmínek pro produkci semen ovocných rostlin nebo révy;

j)  podmínek pro produkci ovocných rostlin, révy nebo sadby brambor ze semen.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 za účelem přizpůsobení se vývoji, přičemž se zohlední vývoj příslušných mezinárodních technických a vědeckých norem a možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto prováděcí akty musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 85]

Článek 9

Produkce, uvádění na trh a registrace klonů,Požadavky na produkci selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin a jejich uvádění na trh [pozm. návrh 86]

1.  Kromě požadavků uvedených v článcích 4 až 43 se materiál předstupňů aPředstupně, základní, a certifikovaný materiál vybraných klonů a standardní materiál klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin produkuje a uvádí na trh v souladu s odstavci 2 a 3 a požadavky stanovenými v příloze II části C a v příloze III části C. [pozm. návrh 87]

2.  Klony, Selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin mohou být produkovány a uváděny na trh pouze tehdy, pokud jsou registrovány příslušným orgánem v alespoň jednom úředním registru selektovaných klonů a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin zřízeném členským státem. [pozm. návrh 88]

Tento registr obsahuje všechny prvky uvedené v žádosti o registraci klonu, selektovaného klonu, multiklonální směsi a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin, jak je stanoveno v příloze II části B části C bodě 2článku 53a. [pozm. návrh 89]

3.  Klony, Selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin se udržují za účelem zachování jejich pravosti. Osoby odpovědné za udržování klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin přijmou veškerá opatření, aby je příslušné orgány nebo jakákoli jiná osoba mohly na základě vedených záznamů ověřit. [pozm. návrh 90]

3a.   Polyklonální rozmnožovací materiál rostlin zaregistrovaný v registru uvedeném v odstavci 2 tohoto článku se pěstuje a uvádí na trh pouze, pokud splňuje všechny požadavky týkající se standardního materiálu, jak je uvedeno v části C přílohy III. Polyklonální rozmnožovací materiál rostlin musí být doprovázeny štítkem profesionálního provozovatele s označením „Polyklonální materiál“ v souladu s článkem 17. [pozm. návrh 91]

ODDÍL 3

Povolení udělené profesionálním provozovatelům a úřední dozor příslušných orgánů

Článek 10

Povolení provádět certifikaci pod úředním dozorem udělené profesionálním provozovatelům

1.  Příslušný orgán může na základě žádosti povolit profesionálnímu provozovateli, aby pod úředním dozorem příslušného orgánu prováděl všechny nebo některé činnosti požadované pro certifikaci rozmnožovacího materiálu rostlin v případě materiálu nebo osiva předstupňů a základního a certifikovaného materiálu nebo osiva a vydávalvytiskl pro ně úřední návěsku. [pozm. návrh 92]

Za účelem udělení tohoto povolení a v závislosti na činnostech, pro které má být povolení uděleno, profesionální provozovatel:

a)  má znalosti nezbytné pro splnění požadavků uvedených v článku 7;

b)  má kvalifikaci k provádění kontrol uvedených v příloze II nebo zaměstnává pracovníky kvalifikované pro tyto kontroly;

c)  zaměstnává kvalifikované pracovníky pro odběr vzorků podle přílohy II nebo uzavírá smlouvy se společnostmi nebo sdruženími profesionálních provozovatelů, které zaměstnávají kvalifikované pracovníky pro tyto činnosti; [pozm. návrh 93]

d)  zaměstnává specializované pracovníky a používá vybavení pro provádění zkoušek uvedených v příloze II nebo využívá laboratoře pro zkoušení rozmnožovacího materiálu rostlin, které pro tyto činnosti zaměstnávají kvalifikované pracovníky; [pozm. návrh 94]

e)  určil a je schopen monitorovat kritické body produkčního procesu, které mohou ovlivnit jakost a pravost rozmnožovacího materiálu rostlin, a vede záznamy o výsledcích tohoto monitorování;

f)  má zavedeny systémy, které zajišťují splnění požadavků týkajících se identifikace partií podle článku 13;

g)  má zavedeny systémy, které zajišťují splnění požadavků na sledovatelnost uvedených v článku 42.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje odstavec 1, pokud jde o jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 95]

a)   postup pro žádost předloženou profesionálním provozovatelem; [pozm. návrh 96]

b)   konkrétní opatření, která má příslušný orgán přijmout za účelem potvrzení souladu s odst. 1 písm. a) až g). [pozm. návrh 97]

Článek 11

Odnětí nebo změna povolení uděleného profesionálnímu provozovateli

Pokud oprávněný profesionální provozovatel přestane splňovat požadavky stanovené v čl. 10 odst. 1, příslušný orgán jej požádá, aby ve stanovené lhůtě přijal nápravná opatření.

Pokud profesionální provozovatel neuplatní ve stanovené lhůtě nápravná opatření uvedená v prvním pododstavci, příslušný orgán toto povolení neprodleně odejme nebo případně změní. Pokud se zjistí, že povolení bylo uděleno na základě podvodu, uloží příslušný orgán profesionálnímu provozovateli odpovídající sankce.

Článek 12

Úřední dozor ze strany příslušných orgánů

1.  Pro účely certifikace pod úředním dozorem provádějí příslušné orgány pravidelně, alespoň jednou ročněkaždých 18 měsíců, audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé splňují požadavky uvedené v čl. 10 odst. 1. [pozm. návrh 98]

Organizují rovněž školení a zkoušky pracovníků provádějících přehlídky porostu, odběr vzorků a zkoušky podle tohoto nařízení.

2.  Pro účely certifikace pod úředním dozorem provádějí příslušné orgány úřední kontroly, odběr vzorků a testování u části plodin na stanovišti produkce a partií rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem potvrdit soulad daného materiálu s požadavky uvedenými v článku 7.

Tato část se určí na základě posouzení možného rizika nesouladu rozmnožovacího materiálu rostlin s uvedenými požadavky.

3.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktůKomisi se svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 75 akty v přenesené pravomoci s cílem doplnit toto nařízení a upřesnit požadavky na audity, školení, zkoušky, kontroly, odběr vzorků a testování uvedené v odstavcích 1 a 2 s ohledem na konkrétní rody nebo druhy. [pozm. návrh 99]

Tyto prováděcí akty v přenesené pravomoci mohou stanovit jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 100]

a)  kritéria rizika podle odstavce 2 a minimální podíl plodin a partií rozmnožovacího materiálu rostlin, které mají být podrobeny kontrolám, odběru vzorků a testování, jak je uvedeno v odstavci 2;

b)  monitorovací činnosti, které mají provádět příslušné orgány;

c)  používání konkrétních akreditačních systémů profesionálním provozovatelem a možnost příslušných orgánů omezit kontroly, odběr vzorků a zkoušky a monitorovací činnosti uvedené v tomto článku v důsledku používání těchto systémů, jak je uvedeno v odstavci 2. [pozm. návrh 101]

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 102]

ODDÍL 4

Požadavky na manipulaci

Článek 13

Partie

1.  Rozmnožovací materiál rostlin je uváděn na trh v partiích. Obsah odrůd a druhů každé partie musí být dostatečně homogenníhomogenně smíšen a uživatelé jej musí být schopni identifikovat jako odlišný od ostatních partií rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 103]

2.  Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin sloučeny do nové partie pouze tehdy, pokud patří ke stejné odrůdě a do stejného roku sklizně. [pozm. návrh 104]

Pokud jsou sloučeny partie sestávající z různých certifikačních kategorií, patří nová partie do kategorie komponentu nejnižší kategorie. Slučování může být prováděno pouze v zařízení a osobami, které mají pro tento konkrétní účel oprávnění od příslušného orgánu.

3.  Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií.

4.  V případech sloučení nebo rozdělení partií rozmnožovacího materiálu rostlin podle odstavců 2 a 3 vede profesionální provozovatel záznamy o původu nových partií.

5.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout zvláštní požadavky pro všechny nebo některé druhy rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o maximální velikost partií, jejich identifikaci a označování, slučování nebo rozdělování partií ve vztahu k původu partií rozmnožovacího materiálu rostlin, evidenci těchto činností a označování po sloučení nebo rozdělení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Článek 14

Balení, svazky a nádoby

1.  Rozmnožovací materiál rostlin se uvádí na trh v uzavřených baleních, svazcích nebo nádobách opatřených uzávěrem a označením. Jiný rozmnožovací materiál rostlin než osivo a sadbu brambor lze uvádět na trh také ve formě jednotlivých rostlin. [pozm. návrh 105]

2.  Balení, svazky a nádoby uvedené v odstavci 1 se zajistí tak, aby nemohly být otevřeny bez zničení tohoto zajištění nebo zanechání stop, které prokazují, že balení, svazek nebo nádoba byly otevřeny. Účinnost zajišťovacího zařízení musí být zaručena buď tím, že se do něj začlení návěsky stanovené v článcích 15 a 16, nebo se použije plomba. Balení a nádoby jsou z tohoto požadavku vyňaty, pokud zajištění nelze znovu použít.

3.  V případě rozmnožovacího materiálu předstupňů nebo základního či certifikovaného rozmnožovacího materiálu musí být tato balení, svazky a nádoby zajištěny příslušným orgánem, nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu. Tato balení a tyto nádoby nesmí být opětovně zajištěny, pokud tak neučiní příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu. Pokud jsou balení, svazek nebo nádoba opětovně zajištěny, uvede se na návěsce podle článku 15 datum opětovného zajištění a údaje o odpovědném příslušném orgánu.

4.  Partie rozmnožovacího materiálu předstupňů nebo základního či certifikovaného rozmnožovacího materiálu mohou být znovu zabaleny, znovu opatřeny návěskou a znovu uzavřeny pouze pod úřední kontrolou nebopříslušným orgánem, nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu. [pozm. návrh 106]

5.  Odchylně od odstavce 1 může profesionální provozovatel prodávat osivo a sadbu brambor přímo zemědělci jako volně ložené. [pozm. návrh 107]

Tento profesionální provozovatel musí mít k tomuto účelu oprávnění od příslušného orgánu. O této činnosti a o partii, z níž toto osivo a sadba brambor pochází, předem informuje příslušný orgán. [pozm. návrh 108]

Pokud je osivo nakládánoa sadba brambor nakládána přímo do zemědělcova strojního zařízení nebo přípojného vozidla, zajistí profesionální provozovatel a dotčený zemědělec sledovatelnost tohoto osiva a sadby brambor vystavením a uchováváním dokladů, v nichž je uveden druh a odrůda, množství, čas předání a identifikace partie. [pozm. návrh 109]

5a.   Příslušný orgán nebo profesionální provozovatel vedou záznamy o:

a)   povolení, nákupu, nakládce a přepravě rozmnožovacího materiálu rostlin a

b)   kvalitě, identifikaci a sledovatelnosti rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 110]

6.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout zvláštní požadavky týkající se uzavírání, zajišťování, velikosti a podoby balení, svazků a nádob určitých druhů rozmnožovacího materiálu rostlin a stanovit podmínky pro uvádění volně loženého osiva a sadby brambor na trh. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 111]

ODDÍL 5

Požadavky na označování

Článek 15

Úřední návěska

1.  Materiál a osivo předstupňů a základní a certifikovaný materiál a osivo se označí a jejich soulad s tímto nařízením se potvrdí úřední návěskou vydanou poté, co příslušný orgán dojde k závěru, že byly splněny požadavky uvedené v článku 7.

2.  Úřední návěska musí být vydána příslušným orgánem a opatřena pořadovým číslem přiděleným příslušným orgánem.

Vytiskne ji:

a)  příslušný orgán, který vydal úřední návěsku, pokud o to profesionální provozovatel požádá, anebo jestliže profesionální provozovatel není příslušným orgánem v souladu s článkem 10 oprávněn provádět certifikaci pod úředním dozorem, nebo [pozm. návrh 112]

b)  profesionální provozovatel nebo sdruženími profesionálních provozovatelů pod úředním dozorem příslušného orgánu, pokud je profesionální provozovatel v souladu s článkem 10 oprávněn provádět certifikaci pod úředním dozorem. [pozm. návrh 113]

3.  Profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu nebo osoba jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele připevní úřední návěsku na vnější stranu svazku, balení nebo nádoby.

4.  Úřední návěska se vydává nově. Samolepicí úřední návěsky lze použít, pokud to povolí příslušný orgán, jestliže nehrozí riziko jejich opakovaného použití.

5.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje tento článek stanovením následujících pravidel pro:

a)  digitální záznam všech úkonů provedených profesionálními provozovateli a příslušnými orgány za účelem vydání úřední návěsky;

b)  zřízení centralizované platformy, která propojí všechny členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání;

c)  technická opatření pro vydávání elektronických úředních návěsek.

Po přijetí tohoto aktu v přenesené pravomoci může být úřední návěska vydána také v elektronické podobě (dále jen „elektronická úřední návěska“).

6.  Odchylně od odstavců 1 až 5 tohoto článku se materiál a osivo předstupňů, a základní materiál a osivo, základní materiál a osivo a certifikovaný materiál a certifikované osivo dovezené ze třetích zemí podle článku 39 uvádějí na trh v Unii s příslušnou návěskou OECD, která je provázela při dovozu. [pozm. návrh 114]

Článek 16

Návěska provozovatele

Standardní materiál a standardní osivo se označí návěskou provozovatele. Tato návěska potvrzuje, že standardní materiál nebo standardní osivo splňuje příslušné požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v článku 8 na základě kontrol, odběru vzorků a zkoušek provedených profesionálním provozovatelem.

Návěsku provozovatele vydává, tiskne a na vnější stranu svazku rostlin, balení nebo nádoby připevňuje profesionální provozovatel nebo osoba jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele. Informace, které mají být uvedeny na návěsce profesionálního provozovatele, mohou být rovněž vytištěny přímo na svazku, balení nebo nádobě profesionálním provozovatelem nebo osobou jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele. [pozm. návrh 115]

Článek 17

Obsah návěsek

1.  Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je nejméně jedním z úředních jazyků Unie.

2.  Úřední návěska a návěska provozovatele je čitelná, nesmazatelná, nezměnitelná v případě neoprávněného zásahu, vytištěná na jedné straně, vyrobená z neroztržitelného materiálu – nejedná-li se o nalepovací štítek –, dříve nepoužitá a snadno viditelná. Zahrnuje případně odkaz na práva k odrůdě rostlin a odkaz na registr uvedený v článku 46 v případě dalších práv duševního vlastnictví. [pozm. návrh 116]

3.  Kromě prvků uvedených v odstavci 4 můžepoužije případně příslušný orgán použít pro doplňující informace jakékoli místo na úřední návěsce nebo na návěsce provozovatele. Tyto informace se uvádějí písmeny, která nejsou větší než písmena použitá pro obsah úřední návěsky nebo návěsky provozovatele podle odstavce 4. Tyto doplňující informace musí být výhradně věcné, nesmí představovat reklamní materiál a musí se týkat pouze požadavků na produkci a uvádění na trh nebo požadavků na označování geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...). [pozm. návrh 117]

4.  Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví obsah, velikost, barvu a podobu úřední návěsky, případně návěsky provozovatele, ve vztahu k příslušným kategoriím nebo typům rozmnožovacího materiálu rostlin, a to pro:

a)  úřední návěsku podle čl. 15 odst. 1;

b)  návěsku provozovatele podle článku 16;

c)  návěsku pro směsi podle čl. 21 odst. 1;

d)  návěsku pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí podle čl. 22 odst. 1;

e)  návěsku pro opětovně zabalená a opětovně označená osiva podle čl. 23 odst. 5;

f)  návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám uvedeným v čl. 26 odst. 2;

g)  návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele podle čl. 28 odst. 1 písm. a);

h)   návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh některými genovými bankami, organizacemi a sítěmi uvedenými v článku 29; [pozm. návrh 118]

i)   návěsku pro šlechtitelský materiál podle čl. 31 odst. 2; [pozm. návrh 119]

j)  návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd podle čl. 32 odst. 5;

k)  návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin povolený v případě přechodných obtíží se zásobováním podle čl. 33 odst. 2 a

l)  návěsku pro osivo s prozatímním povolením k uvádění na trh podle čl. 34 odst. 3;

m)  návěsku pro osivo s neukončenou certifikací podle čl. 35 odst. 3;

n)  návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin dovážený ze třetích zemí podle čl. 40 odst. 1 a 2;

na)   návěsku pro polyklonální materiál podle čl. 9 odst. 4. [pozm. návrh 120]

Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

5.  Příslušný orgán může profesionálnímu provozovateli povolit, aby na okrajích úřední návěsky uvedl jiné informace než obsah uvedený v odstavci 4 a než reklamní materiály, a to na ploše o velikosti nejvýše 20 % celkové plochy úřední návěsky, které označí názvem „Neúřední informace“. Tyto informace se uvádějí písmeny, která nejsou větší než písmena použitá pro obsah úřední návěsky podle odstavce 4.

Článek 18

Odkaz na partie

Úřední návěska a návěska provozovatele se vydává pro každou partii.

Pokud je partie téže odrůdy rozdělena do dvou či více partií, vystaví se pro každou partii nová úřední návěska nebo návěska provozovatele.

Pokud je více partií téže odrůdy sloučeno do nové partie, vystaví se pro tuto novou partii nová úřední návěska nebo návěska provozovatele.

Článek 19

Nesoulad rozmnožovacího materiálu rostlin s požadavky na produkci a uvádění na trh

V případě, že úřední kontroly provedené během uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh prokáží, že osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál, certifikované osivo nebo certifikovaný materiál či standardní osivo nebo materiál nebyly vyprodukovány nebo uvedenynebyl vyprodukován nebo uveden na trh v Unii v souladu s příslušnými požadavky uvedenými v článcích 7 nebo 8, nebo v případě, že odrůdová pravost a čistota rozmnožovacího materiálupoužitelnými na tento rozmnožovací materiál rostlin nebyly potvrzeny při vegetačních zkouškách podle článku 24, příslušné orgány zajistí, aby dotčený profesionální provozovatel přijal nezbytná nápravná opatření týkající se dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin, jeho prostor a případně způsobů produkce. Tato opatření se zaměří na dosažení jedné nebo více z těchto skutečností: [pozm. návrh 121]

a)  dotčený rozmnožovací materiál rostlin splňuje příslušné požadavky;

b)  dotčený rozmnožovací materiál rostlin je stažen z trhu nebo je použit jako jiný materiál než rozmnožovací materiál rostlin;

c)  s výjimkou standardního osiva nebo standardního materiálu, heterogenního osiva nebo heterogenního materiálu rostlin uváděného na trh v rámci výjimky stanovené v článcích 27 až 30, je dotčený rozmnožovací materiál rostlin produkován nebo uváděn na trh v rámci nižší kategorie v souladu s požadavky platnými pro tuto kategorii; [pozm. návrh 122]

d)  profesionálnímu provozovateli jeprofesionálním provozovatel může být případně navíc k odnětí nebo změně povolení podle článku 11 sankcionován ještě dalším způsobem. [pozm. návrh 123]

Článek 20

Rozmnožovací materiál rostlin určený k produkci a uvádění na trh pouze jako osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál či certifikované osivo nebo certifikovaný materiál

1.  Rozmnožovací materiál rostlin patřící k rodům nebo druhům uvedeným v příloze IV může být produkován a uváděn na trh pouze jako osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál či certifikované osivo nebo certifikovaný materiál.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 75 akt v přenesené pravomoci za účelem změny přílohy IV.

Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rod nebo druh doplní do přílohy IV, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:

a)  je nutné poskytnout vyšší záruky kvality osiva daného rodu nebo druhu a

b)  náklady na certifikační činnosti, které jsou nezbytné pro produkci a uvádění na trh příslušného osiva jako osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva, jsou přiměřené:

i)  účelu zajištění zabezpečení potravin a krmiv nebo zajištění vysoké hodnoty průmyslového zpracování a

ii)  ekonomickým výhodám plynoucím z nejvyšších standardů týkajících se pravosti a jakosti osiva, které vyplývají z dodržování požadavků na osivo předstupňů a základní a certifikované osivo ve srovnání s požadavky na standardní osivo.

Tato přiměřenost je založena na celkovém posouzení kombinace následujících prvků: významu příslušného rodu nebo druhu pro zabezpečení potravin a krmiv v Unii; objemu jeho produkce v Unii; poptávky po něm ze strany profesionálních provozovatelů a provozovatelů v potravinářském/krmivářském průmyslu; nákladů na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ve srovnání s náklady na produkci jiného osiva stejného rodu nebo druhu a ekonomických výhod plynoucích z produkce a uvádění na trh osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ve srovnání s jiným osivem stejného rodu nebo druhu.

Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rod nebo druh vyřadí z přílohy IV, pokud již nadále není splněna jedna z podmínek stanovených v druhém pododstavci písm. b) bodech i) a ii).

2a.   Na žádost členského státu může Komise prostřednictvím prováděcích aktů povolit členskému státu, aby byl zproštěn povinnosti uplatňovat ustanovení tohoto článku na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na svém území, zejména pokud jde o rod nebo druh uvedený v příloze IV, který se na jeho území běžně nerozmnožuje nebo neuvádí na trh. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Povolení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce vychází z posouzení podmínek stanovených v odst. 2 druhém pododstavci písm. a) a b).

Povolení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce podléhá pravidelnému přezkumu. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že povolení má být zrušeno, pokud se domnívá, že již není odůvodněné vzhledem k podmínkám uvedeným v odst. 2 druhém pododstavci písm. a) a b). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 124]

ODDÍL 6

ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA SMĚSI OSIV, OPĚTOVNÉ BALENÍ OSIV A VEGETAČNÍ ZKOUŠKY OSIV

Článek 21

Směsi semen

1.  Směsi certifikovaného osiva nebo směsi standardního osiva různých rodů nebo druhů uvedených v části Ačástech A a B přílohy I, které splňují požadavky článků 5 až 8, ať už v kombinaci s obchodním osivem, či nikoli, jakož i různých odrůd těchto rodů nebo druhů mohou být v Unii produkovány a uváděny na trh, pokud splňují požadavky tohoto článku. [pozm. návrh 125]

Osivo obsažené v těchto směsích je opatřeno:

a)  úřední návěskou, pokud směs obsahuje pouze certifikované osivo, nebo

b)  návěskou provozovatele v případě, že směs obsahuje pouze standardní osivo nebo certifikované a standardní osivove všech ostatních případech. [pozm. návrh 126]

Pro účely druhého pododstavce písm. a) předloží profesionální provozovatelé příslušnému orgánu seznam odrůd, z nichž se směs skládá, složky obchodního osiva ve směsi a jejich poměry za účelem ověření způsobilosti těchto odrůd. [pozm. návrh 127]

2.  Směsi osiv uvedené v odstavci 1 mohou produkovat pouze profesionální provozovatelé, kteří jsou pro tento účel schváleni příslušným orgánem. Aby profesionální provozovatelé získali povolení k produkci těchto směsí, musí splnit následující požadavky:

a)  instalovali vhodné mísící zařízení a zavedli vhodné postupy, které zajistí, aby hotová směs byla uniformní a aby bylo možné dosáhnout stanoveného poměru mezi komponentními odrůdami v každé nádobě;

b)  mají odpovědnou osobu, která má přímou odpovědnost za míchání a balení, a

c)  vedou evidenci směsí osiv a jejich zamýšleného použití.

3.  Míchání a balení osiva podle odst. 1 písm. a) se provádí pod dozorem příslušného orgánu.

Míchání se provádí takovým způsobem, aby se zajistilo, že nehrozí přítomnost semen, která nejsou určena k přidání ke směsi, a že výsledná směs je co nejvíce homogenní.

Hmotnost osiva v jedné nádobě, která obsahuje směs druhů s malými semeny a druhů, jejichž semena jsou větší, než je velikost pšenice, nesmí překročit 40 kg.

4.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů na základě technického a vědeckého vývoje a zkušeností získaných při uplatňování tohoto článku stanovit pravidla týkající se:

a)  mísícího zařízení a postupu míchání;

b)  maximálních velikostí partií pro jednotlivé druhy a odrůdy.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Článek 22

Směsi určené k ochraně přirozeného prostředí

1.  Odchylně od článků 5 až 8 a čl. 21 odst. 1 mohou členské státy povolit produkci a uvádění na trh směsi osiva různých rodů nebo druhů uvedených v části Ačástech A, B a C přílohy I, jakož i různých odrůd těchto rodů nebo druhů, spolu s osivem a rodů nebo druhů z jiných částí této přílohy nebo rodů nebo druhů neuvedených v této příloze, pokud tato směs splňujetyto směsi splňují všechny tyto podmínky: [pozm. návrh 128]

a)  přispívápřispívají k zachování genetických zdrojů nebo k obnově přirozeného prostředí a [pozm. návrh 129]

b)  jejsou přirozeně spojenaspojeny s určitou oblastí (dále jen „zdrojová oblast původu“) a přispívá k zachování genetických zdrojů nebo k obnově přirozeného prostředí; [pozm. návrh 130]

c)  splňujesplňují požadavky přílohy V; [pozm. návrh 131]

ca)   nesestávají z geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... [nařízení o NGT] nebo NGT rostlin kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 uvedeného nařízení. [pozm. návrh 132]

Tato směs představuje „směs určenouTyto směsi představují „směsi určené k ochraně přirozeného prostředí“ a tato skutečnost se uvede na jejíjejich návěsce. [pozm. návrh 133]

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterým se mění příloha V, pokud jde o tyto prvky:

a)  požadavky na povolení pro směsi osiv sbíraných přímo z přírodní lokality patřící do vymezené zdrojové oblasti původu za účelem ochrany a obnovy přirozeného prostředí (přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí); [pozm. návrh 134]

b)  požadavky na povolení pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí z jednotlivě pěstovaných plodin;

c)  použití a obsah některých druhů;

d)  požadavky na uzavírání a balení;

e)  požadavky na povolení profesionálních provozovatelů.

Tyto změnyakty v přenesené pravomoci vycházejí ze zkušeností získaných při provádění tohoto článku a z jakéhokoli technického a vědeckého vývoje a zlepšení jakosti a identifikace směsí určených k ochraně přirozeného prostředí. Mohou se týkat pouze určitých rodů nebo druhů. [pozm. návrh 135]

3.  Profesionální provozovatelé oznámí příslušným orgánům množství jimi vyrobených a na trh uvedených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí za každé období produkce.

Členské státy na požádání oznámí Komisi a ostatním členským státům množství směsí určených k ochraně přirozeného prostředí vyprodukovaných a uvedených na trh na jejich území a případně názvy příslušných orgánů odpovědných za rostlinné genetické zdroje nebo organizací uznaných pro tento účel.

Článek 23

Opětovné balení a opětovné označování partií osivarozmnožovacího materiálu rostlin [pozm. návrh 136]

1.  Partie osivarozmnožovacího materiálu rostlin předstupňů a základního a certifikovaného osiva se opětovně zabalí a označí v souladu s tímto článkem a články 14 a 15, pokud je to nezbytné pro rozdělení nebo sloučení partií. [pozm. návrh 137]

2.  Opětovné zabalení a označení partie osivarozmnožovacího materiálu rostlin provádí: [pozm. návrh 138]

a)  profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu nebo

b)  odběratel vzorků, který je k tomuto účelu pověřen příslušným orgánem, je pod jeho dozorem a je mu podřízen.

V případě písmene b) musí být profesionální provozovatel předem informován příslušným orgánem, aby mohl zorganizovat svou spolupráci s odběratelem vzorků osiva.

3.  Profesionální provozovatel a odběratel vzorků provádějící opětovné zabalení a označení partií osiva učiní veškerá opatření, aby během opětovného balení byla zachována pravost a odrůdová čistota partie osiva, nedošlo ke kontaminaci a výsledná partie osiva byla co nejhomogennější.

4.  Profesionální provozovatelé a odběratel vzorků osiva vedou záznamy o opětovném zabalení a označení partií osiva po dobu tří let od příslušného opětovného zabalení a označení. Informace obsažené v záznamech zahrnují:

a)  referenční číslo původní partie osiva;

b)  referenční číslo opětovně zabalené nebo označené partie osiva;

c)  hmotnost původní partie osiva;

d)  hmotnost opětovně zabalené nebo označené partie osiva;

e)  datum konečného naložení s partií.

Tyto záznamy se vedou v podobě, která umožňuje identifikovat a ověřit pravost původní partie osiva, která je předmětem opětovného zabalení a označení. Záznamy se na požádání zpřístupní příslušnému orgánu.

5.  Z partie osiva se odstraní původní uzávěry a návěsky. Profesionální provozovatelé nebo odběratel vzorků osiva si rovněž ponechají návěsku, která byla u každé jednotlivé partie osiva nahrazena.

Na nových návěskách se uvede buď původní referenční číslo partie osiva, nebo nové referenční číslo partie osiva přidělené příslušným orgánem.

6.  Pokud příslušný orgán přidělí nové referenční číslo partie osiva, musí buď zaznamenat předchozí referenční číslo partie osiva, nebo zajistit, aby toto předchozí číslo bylo uvedeno na nových návěskách.

7.  Opětovné balení směsí certifikovaného osiva lze provádět pouze tehdy, pokud profesionální provozovatel nebo odběratel vzorků osiva zjistí, že poměr jednotlivých komponentů ve směsi bude během opětovného balení zachován.

Článek 24

Vegetační zkoušky pro osivo předstupňů a základní a certifikované osivo

1.  Po produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva provádějí příslušné orgány každoročně, bezprostředně po sezóně následující po odebrání vzorků nebo v jejím průběhu, kromě přehlídky porostu i polní zkoušky na pozemcích, kde se odrůda porovnává s úředně uznaným vzorkem osiva odrůdy s cílem zjistit, zda se vlastnosti odrůd během produkce nezměnily, a ověřit odrůdovou pravost a čistotu jednotlivých partií osiva.

Tyto zkoušky se použijí pro posouzení:

a)  zda jsou splněny požadavky pro další kategorie nebo generace. Pokud se na základě těchto zkoušek bezprostředně následující kategorie nebo generace zjistí, že nebyla zachována odrůdová pravost nebo čistota osiva, příslušný orgán osivo pocházející z dané partie necertifikuje;

b)  že toto osivo splňuje příslušné požadavky na pravost, jakost a další požadavky na certifikaci. Pokud se na základě této zkoušky zjistí, že požadavky článku 7 nebyly splněny, příslušný orgán stáhne dotyčnou partii z trhu nebo zajistí, aby splňovala příslušné požadavky.

2.  Podíl těchto vegetačních zkoušek pro osivo předstupňů a základní a certifikované osivo se stanoví na základě analýzy rizik týkající se možného nevyhovění osiva příslušným požadavkům.

3.  Na základě analýzy rizik uvedené v odstavci 2 provede příslušný orgán vegetační zkoušky prostřednictvím vzorků odebraných ze sklizeného osiva.

4.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, jimiž se doplňuje toto nařízení stanovením pravidel pro vegetační zkoušky osiva u jednotlivých rodů nebo druhů. Tato pravidla se přizpůsobí vývoji vědeckých a technických poznatků a mezinárodních norem a mohou být stanovena pro jednotlivé rody, druhy nebo kategorie. Mohou se týkat:

a)  kritérií pro provedení analýzy rizik podle odstavce 2;

b)  zkušebního postupu;

c)  vyhodnocení výsledků zkoušek.

5.  V případě kontroly odrůdové pravosti a čistoty může být použití biomolekulárních technik využito jako doplňkový nástroj, pokud výsledky vegetačních zkoušek podle odstavce 1 nejsou průkazné.

Článek 25

Vegetační zkoušky pro standardní osivo

1.  Po uvedení standardního osiva na trh provedou příslušné orgány, pokud to analýza rizik uvádí, vegetační zkoušky, aby zkontrolovaly, zda osivo splňuje příslušné požadavky na odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu a případně další požadavkystanovené v článku 8 a v příloze III. [pozm. návrh 139]

2.  Podíl vegetačních zkoušek se stanoví na základě analýzy rizik týkající se možného nevyhovění příslušného osiva uvedeným požadavkům. Tuto analýzu rizik provede příslušný orgán na základě územních charakteristik, existence fytosanitárních rizik v regionu a výsledků profesionálního provozovatele. [pozm. návrh 140]

3.  Na základě analýzy rizik, že příslušným pravidlům nebude vyhověno, se každoročně provádějí vegetační zkoušky podle odstavce 1, a to pomocí vzorků odebraných příslušným orgánem z homogenních partií osiva. Tyto zkoušky hodnotí pravost a odrůdovou čistotu dotčeného osiva, jeho míru klíčivosti a analytickou čistotu.

4.  V případě kontroly odrůdové pravosti a čistoty může být použití biomolekulárních technik využito jako doplňkový nástroj, pokud výsledky vegetačních zkoušek podle odstavce 1 nejsou průkazné.

ODDÍL 7

Odchylky od požadavků článků 5 až 25

Článek 26

Rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám

1.  Odchylně od článku 20 může být rozmnožovací materiál rostlin rodů a druhů uvedených v příloze IV a náležející k uchovávané odrůdě registrované v národním registru odrůd podle čl. 44 odst. 1 písm. b) pěstován a uváděn na trh v Unii jako standardní osivo nebo materiál, pokud splňuje všechny požadavky týkající se standardního osiva a materiálu pro příslušné druhy, jak je uvedeno v článku 8. [pozm. návrh 141]

2.  Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou provozovatele s označením „uchovávaná odrůda“.

3.  Profesionální provozovatel, který využívá tuto odchylku, tuto činnost každoročně oznámí příslušnému orgánu, pokud jde o dotčené druhy a množství. [pozm. návrh 142]

Článek 27

Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu

1.  Odchylně od článku 5 lze v Unii produkovat a uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, s výjimkou produkce pícnin uvedených v příloze I a jejich uvádění na trh, aniž by patřil k určité odrůdě. HeterogenníRozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být oznámen příslušnému orgánu a tímto orgánem zaregistrován před jeho produkcí nebo uvedením na trh v souladu s požadavky stanovenými v příloze VI. [pozm. návrh 143]

2.  Odchylně od čl. 7 odst. 1 a 3 a čl. 8článku 7, článku 8, čl. 13 odst. 1 a 32 a 5 a článků 18 až 20 se rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu uvedený v odstavci 1 produkuje a uvádí na trh v souladu s požadavky stanovenými v příloze VI. [pozm. návrh 144]

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se mění příloha VI. Tyto změny se mohou týkat všech nebo pouze určitých rodů či druhů, přičemž:

a)  zlepší poskytování informací v oznámeních, popisu a identifikaci heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě zkušeností získaných při uplatňování příslušných pravidel;

b)  zlepší pravidla týkající se balení a označování heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě zkušeností získaných při kontrolách prováděných příslušnými orgány;

c)  zlepší pravidla pro případné udržování heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě nových osvědčených postupů. [pozm. návrh 145]

Tyto změny se přijímají s cílem přizpůsobit se vývoji příslušných technických a vědeckých poznatků a mezinárodních norem a navázat na zkušenosti získané při uplatňování tohoto článku, co se týče všech nebo pouze některých rodů nebo druhů.

4.  Každý profesionální provozovatel, který produkuje rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu nebo má v úmyslu jej uvádět na trh, podá před uvedením na trh oznámení příslušnému orgánu. Pokud si příslušný vnitrostátní orgán nevyžádá žádné další informace ve tříměsíční lhůtě stanovené příslušným orgánem, může být rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu uveden na trh. [pozm. návrh 146]

5.  Profesionální provozovatel zajistí sledovatelnost rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu tím, že uchovává informace umožňující určit profesionální provozovatele, kteří mu dodali výchozí materiál použitý pro produkci (rodičovský materiál) heterogenního materiálu.

Profesionální provozovatel uchovává tyto informace po dobu pěti let.

Profesionální provozovatel, který produkuje rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu určený k uvedení na trh, rovněž zaznamenává a uchovává tyto informace:

a)  název druhu a název použitý pro každý oznámený heterogenní materiál;

b)  typ techniky použité pro produkci heterogenního materiálu podle odstavce 1;

c)  charakterizaci oznámeného heterogenního materiálu;

d)  místo šlechtění nebo produkce rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a místo produkce; [pozm. návrh 147]

e)  rozlohu plochy pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a vyprodukované množství.

K informacím uvedeným v tomto odstavci mají přístup příslušné orgány v rámci poregistračních kontrol. [pozm. návrh 148]

6.  Pro účely vhodnosti názvu heterogenního materiálu se odpovídajícím způsobem použije článek 54.

7.  Heterogenní materiál oznámený podle odstavce 1 zaregistrují příslušné orgány do zvláštního registru (dále jen „registr heterogenního materiálu“). Kontrola je pro profesionálního provozovatele bezplatná. [pozm. návrh 149]

Příslušné orgány tento registr vedou, aktualizují a, zveřejňují a zpřístupňují online, přičemž jeho obsah a aktualizace neprodleně oznamují Komisi. [pozm. návrh 150]

Článek 28

Rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele

1.  Odchylně od článků 5 až 12, 14, 15 a 20 lze rozmnožovací materiál rostlin uvádět na trh pro konečné uživatele, pokud splňuje všechny následující požadavky:

a)  je opatřen návěskou provozovatele s názvem rozmnožovacího materiálu rostlin a označením „Rozmnožovací materiál rostlin pro konečné uživatele – není úředně certifikován“ nebo v případě osiva „Osivo pro konečné uživatele – není úředně certifikováno“;

b)  v případě, že nepatří k odrůdě registrované v národním registru odrůd podle článku 44, je popis zveřejněn na základě soukromé dokumentace v obchodním katalogu vedeném profesionálním provozovatelem. Tuto soukromou dokumentaci poskytne profesionální provozovatel na požádání příslušnému orgánu;

c)  je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly zhoršit jeho kvalitu jako rozmnožovacího materiálu, přičemž má uspokojivou vitalitu a rozměry, pokud jde o jeho použitelnost jako rozmnožovací materiál rostlin, a v případě osiva musí mít uspokojivou schopnost klíčení a

d)  uvádí se na trh jako jednotlivé rostliny nebo v případě osiva a hlíz v malých baleních.

Profesionální provozovatel, který využívá tuto odchylku, tuto činnost každoročně oznámí tuto činnost příslušnému orgánu s ohledem na dotčené druhy a množství. [pozm. návrh 151]

2.   Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme pravidla týkající se požadavků na velikost, podobu, uzavírání a manipulaci, které se týkají malých balení podle odst. 1 písm. d).

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 152]

Článek 29

Rozmnožovací materiál rostlin, který je uváděn na trh pro genové banky, organizace a sítě zaměřené na dynamické uchovávání a který je jimi obchodován a je předmětem jejich vzájemného obchodu [pozm. návrh 153]

1.  Odchylně od článků 5 až 25 může být rozmnožovací materiál rostlin uváděn na trh pro genové banky, organizace a sítě se zákonem stanoveným cílem nebo cílem úředně oznámeným příslušnému orgánu, jímž je zachování genetických zdrojů rostlin, včetně zemědělců, zaměřené na dynamické uchovávání, nebo může být uváděn na trh jimi nebo být předmětem jejich vzájemného obchodu, přičemž každá z těchto činností je prováděna pro neziskové účely. [pozm. návrh 154]

Z těchto genových bank, organizací a sítí pro uchovávání nebo jejich členů jej lze nabízet i osobám, které provádějí dynamické uchovávání tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin jako koneční spotřebitelé, a to pro neziskové nebo pro účely zemědělství. [pozm. návrh 155]

V případech uvedených v prvním a druhém pododstavci splňuje rozmnožovací materiál rostlin tyto požadavky:

a)  je uveden v registru vedeném těmito genovými bankami, organizacemi a sítěmi s příslušnýmpro uchovávání se základním popisem daného rozmnožovacího materiálu rostlin, v případě že nenáleží k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44; [pozm. návrh 156]

b)  je uchováván těmito genovými bankami, organizacemi a sítěmi pro uchovávání, které na požádání, pokud to množství dovoluje, poskytnou vzorky tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin příslušným orgánům, a [pozm. návrh 157]

c)  je prakticky prostýprosté škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly zhoršitovlivnit jeho kvalitu jako rozmnožovacího materiálu, přičemž má uspokojivou vitalitu a rozměry, pokud jde o jeho použitelnost jako rozmnožovací materiál rostlin, a v případě osiva má uspokojivou schopnost klíčení. [pozm. návrh 158]

2.  Genové banky, Organizace a sítě pro uchovávání oznámí příslušnému orgánu využití odchylky uvedené v odstavci 1 a dotčené druhy. [pozm. návrh 159]

Článek 30

Nepeněžitá Výměna osivarozmnožovacího materiálu rostlin mezi zemědělci [pozm. návrh 160]

1.  Odchylně od článků 5 až 25 si mohou zemědělci vyměňovat osivorozmnožovací materiál rostlin v rámci nepeněžité nebo peněžité výměny, pokud toto osivotento rozmnožovací materiál rostlin splňuje všechny následující podmínky: [pozm. návrh 161]

1)  je produkovánoprodukován ve vlastních prostorách příslušného zemědělce; [pozm. návrh 162]

2)  pochází z vlastní sklizně příslušného zemědělce; [pozm. návrh 163– netýká se českého znění]

3)  v případě osiva není předmětem smlouvy o poskytování služeb uzavřené příslušným zemědělcem s profesionálním provozovatelem, který provádí produkci osiva, a [pozm. návrh 164]

4)  osivorozmnožovací materiál rostlin se používá pro dynamické hospodaření s vlastním osivemrozmnožovacím materiálem rostlin zemědělce a jeho uchovávání za účelem přispění k agrodiverzitě. [pozm. návrh 165]

2.  Toto osivoTento rozmnožovací materiál rostlin splňuje všechny tyto požadavky: [pozm. návrh 166]

a)  nepatří k odrůdě, které byla udělena odrůdová práva v souladu s nařízením (ES) č. 2100/94;

b)  je omezeno na maláomezen, pokud se jedná o množství stanovená příslušnými orgány pro konkrétní druhy na rok a na zemědělce, bez využití obchodních zprostředkovatelů nebo veřejné nabídky pro uvedení na trh, a [pozm. návrh 167]

c)  je prakticky prostéprostý škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly ovlivnit jeho jakost jako osiva, přičemž má uspokojivou schopnost klíčení. [pozm. návrh 168]

3.   Členské státy každoročně oznámí Komisi a ostatním členským státům množství pro jednotlivé druhy stanovená v souladu s odst. 2 písm. b). [pozm. návrh 169]

Článek 30a

Maximální množství každého druhu, které může být vyměněno

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje stanovením maximálního množství, které si lze vyměňovat podle čl. 30 odst. 2 písm. b). Toto množství se stanoví s ohledem na potřeby malých profesionálních zemědělců, jakož i na fytosanitární rizika, přičemž se podporuje rozvoj a zachování rozmanitých zemědělských systémů. [pozm. návrh 170]

Článek 31

Šlechtitelské osivo

1.   Odchylně od článků 5 až 25 může příslušný orgán povolit provozovatelům uvádět na trh osivo generací předcházejících kategorii předstupňů, a to pro jiného provozovatele za účelem šlechtění nových odrůd (šlechtitelské osivo).

Příslušný orgán při udělování povolení stanoví dobu platnosti povolení a množství pro jednotlivé druhy.

2.   Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „šlechtitelské osivo“, která se případně umístí na nádobu, svazek nebo balení tohoto materiálu.

Nádoba, svazek nebo balení se uzavře a opatří číslem partie, které se použije pro účely identifikace a vegetační zkoušky, dříve než se tento materiál použije jako osivo předstupňů. [pozm. návrh 171]

Článek 32

Rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd

1.  Odchylně od článku 5 může příslušný orgán povolit profesionálním provozovatelům, aby pro účely množení produkovali a uváděli na trh osivo předstupňů, materiál předstupňů, základní osivo a základní materiál, standardní osivo a standardní materiál náležející k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44, pokud jsou splněny všechny tyto požadavky: [pozm. návrh 172]

a)  příslušná prodejní odvětví musí tento materiál nebo osivo získat předem, aby měly k dispozici dostatečné zásoby, až bude příslušná odrůda zaregistrována, a

b)  neexistuje riziko, že by toto povolení vedlo k nedostatečné identifikaci nebo jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu, a

c)  příslušný rozmnožovací materiál rostlin patří k odrůdě, pro kterou byla podána žádost o registraci do národního registru odrůd podle článku 55.

Toto povolení může být uděleno na dobu nejvýše tří let v případě osiva a pěti let v případě rozmnožovacího materiálu rostlin jiného než osivo a pro maláomezená množství na jednotlivé druhy stanovená příslušným orgánem v souladu s objemem produkce na úrovni členského státu. [pozm. návrh 173]

Tato výjimka se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 174]

2.  Odchylně od článků 5, 7, 10–12, 15, 20, 23 a 24 může příslušný orgán povolit profesionálním provozovatelům na dobu nejvýše tří let v případě osiva a pěti let v případě rozmnožovacího materiálu rostlin jiného než osivo a pro maláomezená množství na jednotlivé druhy stanovená příslušným orgánem v souladu s objemem produkce na úrovni členského státu, aby produkovali a uváděli na trh rozmnožovací materiál rostlin náležející k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44, pokud jsou splněny všechny následující požadavky: [pozm. návrh 175]

a)  povolený rozmnožovací materiál rostlin se používá pouze pro zkoušky nebo pokusy prováděné profesionálními provozovateli za účelem získání informací o pěstování nebo používání dané odrůdy v zemědělských podnicích;

b)  uvádění na trh se provádí pouze pro ty profesionální provozovatele, kteří vypracují zprávu o výsledcích zkoušek nebo pokusů v souvislosti s informacemi o pěstování nebo používání dané odrůdy, a to bez dalšího následného uvádění na trh;

c)  neexistuje riziko, že by toto povolení vedlo k nedostatečné identifikaci nebo jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu, a

d)  povolený rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky na standardní rozmnožovací materiál rostlin příslušných druhů.

3.  Za účelem získání povolení uvedeného v odstavcích 1 a 2 předloží profesionální provozovatel příslušným orgánům žádost, v níž uvede následující informace:

a)   produkce zásob osiva a materiálu předstupňů, základního osiva a materiálu a certifikovaného osiva a materiálu, které jsou k dispozici před registrací odrůdy, a předpokládané zkoušky a pokusy pro standardní osivo a materiál; [pozm. návrh 176]

b)  šlechtitelské označení odrůdy uvedené v žádosti o registraci;

c)  případně postup udržování odrůdy;

d)  orgán, který žádost o registraci odrůdy projednává, a jednací číslo přidělené této žádosti.

e)   místo, kde bude probíhat produkce, a [pozm. návrh 177]

f)   množství materiálu, které má být dodáno na trh. [pozm. návrh 178]

4.  Členské státy, jejichž příslušné orgány udělily povolení uvedené v odstavcích 1 a 2, o tom každoročně informují ostatní členské státy a Komisi.

5.  Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavcích 1 a 2 musí být opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „Dosud nezapsaná odrůda“.

Článek 33

Povolení v případě přechodných obtíží se zásobováním

1.  S cílem odstranit přechodné obtíže v obecném zásobování rozmnožovacím materiálem rostlin, které se mohou v Unii vyskytnout v důsledku nepříznivých klimatických podmínek nebo jiných nepředvídaných okolností, může Komise prostřednictvím prováděcího aktuje Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje s cílem povolit členským státům, aby na dobu nejvýše jednoho roku povolily uvádění na trh kategorií materiálu nebo osiva předstupňů nebo základního či certifikovaného materiálu nebo osiva, které splňují jednu z těchto podmínek: [pozm. návrh 179]

a)  patří k odrůdě, která není uvedena v národním registru odrůd, nebo

b)  splňují méně přísné požadavky, než jsou požadavky uvedené v čl. 7 odst. 1.

Písmeno a) se použije odchylně od článku 5 a písmeno b) se použije odchylně od čl. 7 odst. 1.

Tento prováděcí akt může stanovitakt v přenesené pravomoci stanoví maximální množství pro jednotlivé rody nebo druhy, jež mohou být uváděna na trh. [pozm. návrh 180]

Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 181]

2.  Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou, na které je v příslušných případech uvedeno, že daný rozmnožovací materiál rostlin patří k neregistrované odrůdě nebo splňuje méně přísné požadavky na jakost, než jsou požadavky uvedené v čl. 7 odst. 1.

3.  Komise může prostřednictvím prováděcího aktuKomisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje s cílem rozhodnout, že dotčené povolení musí být zrušeno nebo změněno, pokud dospěje k závěru, že již není nezbytné nebo přiměřené cíli odstranit přechodné obtíže s obecným zásobováním dotčeným rozmnožovacím materiálem rostlin. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 182]

4.  Členské státy mohou, aniž by obdržely povolení Komise uvedené v odstavci 1, povolit na dobu nejvýše jednoho roku a pro omezené množství pro každý rod nebo druh, které je nezbytné při daných obtížích se zásobováním, produkci a uvádění na trh osiva, které splňuje míru klíčivosti sníženou až o 15 procentních bodů ve srovnání s mírou klíčivosti stanovenou podle prováděcího aktu uvedeného v čl. 7 odst. 3.

4a.   Členský stát, který uplatní výjimku podle odstavce 4, to oznámí Komisi. [pozm. návrh 183]

4b.   Toto výjimečné povolení se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 184]

Článek 34

Prozatímní povolení v naléhavých případech pro uvádění na trh osiva, které není certifikováno jako vyhovující platným požadavkům na jakost

1.  Příslušné orgány mohou na dobu nejvýše jednoho měsíce povolit uvádění osiva na trh jako osiva předstupňů nebo základního či certifikovaného osiva před tím, než bude certifikováno jako vyhovující požadavkům uvedeným v článku 7, pokud jde o klíčení, maximální obsah jiných druhů nebo čistotu, jestliže je nezbytné, aby bylo toto osivo rychle dostupné na trhu za účelem uspokojení naléhavé potřeby zásobování.

2.  Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje na základě analytického protokolu o osivu vydaného profesionálním provozovatelem, který potvrzuje jeho soulad s požadavky na klíčení, obsah jiných druhů nebo čistotu přijatými podle čl. 7 odst. 1.

Profesionální provozovatel předloží příslušnému orgánu jméno/název a adresu prvního příjemce osiva. Profesionální provozovatel uchovává informace o prozatímním analytickém protokolu, aby byly k dispozici příslušnému orgánu.

3.  Osivo uvedené v odstavci 1 musí být opatřeno návěskou s označením „Prozatímní povolení k uvedení na trh“.

Článek 35

Rozmnožovací materiál rostlin, který dosud není certifikován

1.  Rozmnožovací materiál rostlin, který byl vyprodukován v Unii, ale dosud nebyl certifikován jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo podle článku 7, může být uváděn na trh s odkazem na některou z těchto kategorií, pokud jsou splněny všechny následující požadavky:

a)  před sklizní provedl příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu přehlídku porostu a tato přehlídka potvrdila, že daný rozmnožovací materiál rostlin je v souladu s požadavky na produkci uvedenými v čl. 7 odst. 1;

b)  je v procesu certifikace příslušným orgánem nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu a

c)  jsou splněny požadavky stanovené v odstavcích 2 až 55a. [pozm. návrh 185]

2.  Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 může profesionální provozovatel, který jej vyprodukoval, prodávat pouze profesionálnímu provozovateli, který má provést certifikaci. Tento rozmnožovací materiál rostlin nesmí být před jeho konečnou certifikací dále převáděn na jinou osobu.

3.  Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „Osivo/materiál s neukončenou certifikací“.

4.  Pokud se liší příslušný orgán, kde byl rozmnožovací materiál rostlin sklizen (dále jen „příslušný orgán produkce“), a příslušný orgán, kde je rozmnožovací materiál rostlin certifikován podle článku 7 (dále jen „příslušný orgán certifikace“), vymění si příslušné informace týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh.

5.  Rozmnožovací materiál rostlin, který byl sklizen v třetí zemi, ale dosud nebyl certifikován jako materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál podle článku 7, může být uváděn na trh v Unii odkazem na některou z těchto kategorií, pokud:

a)  bylo přijato rozhodnutí o rovnocennosti podle článku 39 týkající se uvedené třetí země;

b)  jsou splněny požadavky stanovené v odst. 1 písm. a) a b) a v odstavcích 2 a 3, přičemž profesionální provozovatelé dotčené třetí země podléhají úřednímu dozoru svých příslušných orgánů;

c)  příslušné orgány dotčeného členského státu a dotčené třetí země si vymění náležité informace týkající se uvádění tohoto materiálu na trh a

d)  příslušné orgány dotčené třetí země poskytnou na požádání příslušnému orgánu členského státu certifikace veškeré náležité informace týkající se produkce.

Pro účely tohoto odstavce se odkazy v odstavcích 1 až 5 na příslušný orgán produkce považují za odkazy na příslušný orgán dotčené třetí země a odkazy na požadavky stanovené podle čl. 7 odst. 1 se považují za odkazy na rovnocenné požadavky třetí země uznané podle čl. 39 odst. 2.

5a.   Tato výjimka se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 186]

Článek 36

Přísnější produkce a požadavky

1.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů oprávnit členské státy, aby v souvislosti s produkcí a uváděním rozmnožovacího materiálu rostlin na trh stanovily přísnější požadavky na produkci nebo uvádění na trh, než jsou požadavky uvedené v článcích 7 a 8, a to na celém území dotčeného členského státu nebo na jeho části, jestliže tyto přísnější požadavky odpovídají specifickým podmínkám produkce a agroklimatickým potřebám daného členského státu, pokud jde o příslušný rozmnožovací materiál rostlin, a nezakazují či neomezují volný pohyb rozmnožovacího materiálu rostlin, který je v souladu s tímto nařízením, ani jej neznemožňují. [pozm. návrh 187]

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

2.  Aby členské státy získaly oprávnění uvedené v odstavci 1, předloží Komisi žádost, v níž uvedou:

a)  návrh ustanovení obsahujících zamýšlené požadavky a

b)  odůvodnění potřeby a přiměřenosti těchto požadavků s ohledem na další výrobní náklady a náklady na uvádění na trh. [pozm. návrh 188]

3.  Oprávnění uvedené v odstavci 1 se udělí pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:

a)  provádění navržených ustanovení uvedených v odst. 2 písm. a) zajišťuje zlepšení pravosti a jakosti dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a je odůvodněno zvláštními zemědělskými nebo klimatickými podmínkami dotčeného členského státu a

b)  navržená ustanovení jsou nezbytná a přiměřená cíli opatření uvedeného v odst. 2 písm. a).

4.  Každý členský stát v příslušných případech do ... [jeden rok ode dne použitelnosti tohoto nařízení] přezkoumá opatření, která přijal podle článku 5 směrnice 66/401/EHS, článku 5 směrnice 66/402/EHS, článku 7 směrnice 2002/54/ES, článku 24 směrnice 2002/55/ES, článku 5 směrnice 2002/56/ES a článku 7 směrnice 2002/57/ES, a buď tato opatření zruší, nebo je změní tak, aby byla v souladu s požadavky na produkci a uvádění na trh stanovenými v článcích 7 a 8 a přijatými podle nich.

Dotčený členský stát o těchto opatřeních uvědomí Komisi a ostatní členské státy.

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že opatření uvedená v prvním pododstavci mají být zrušena nebo změněna, pokud jsou považována za zbytečná nebo nepřiměřená svému cíli. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Článek 37

Mimořádná opatření

1.  Pokud je pravděpodobné, že by produkce nebo uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin mohlo představovat vážné riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, životní prostředí nebo pěstování jiných druhů, a pokud se nelze s tímto rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých dotčenými členskými státy, přijme Komise neprodleně prostřednictvím prováděcích aktů vhodná prozatímní mimořádná opatření. Tato opatření jsou časově omezena. V závislosti na závažnosti situace mohou obsahovat ustanovení omezující nebo zakazující uvádění dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na trh nebo stanovující vhodné podmínky pro jeho produkci nebo uvádění na trh.

Odchylně od prvního pododstavce se v případě nedodržení požadavků týkajících se útočiště nebo jiných požadavků uložených na pěstování odrůd, které obsahují geneticky modifikované organismy nebo z nich sestávají, zavedou opatření omezující nebo zakazující uvádění dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na trh, dokud nebude obnoven plný soulad. [pozm. návrh 189]

Tato opatření mohou být přijata z podnětu Komise nebo na žádost členského státu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Je-li v řádně odůvodněných případech z mimořádně naléhavých důvodů nutné řešit vážné riziko pro lidské zdraví, přijme Komise neprodleně příslušné prováděcí akty postupem podle čl. 76 odst. 3.

2.  Jestliže členský stát oficiálně informuje Komisi o nutnosti přijmout mimořádná opatření a Komise nejedná v souladu s odstavcem 1, může členský stát přijmout vhodná, přiměřená a časově omezená prozatímní mimořádná opatření. Tato opatření mohou zahrnovat ustanovení, která na území tohoto členského státu v závislosti na závažnosti situace omezují nebo zakazují produkci nebo uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin nebo pro tuto produkci nebo uvádění na trh stanoví vhodné podmínky. Dotčený členský stát neprodleně informuje o přijatých opatřeních a době, na kterou se vztahují, ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí. Tento přístup umožňuje členskému státu rychle a účinně jednat v mimořádných situacích s cílem chránit zdraví, životní prostředí a hospodářské zájmy. [pozm. návrh 190]

3.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že vnitrostátní prozatímní mimořádná opatření uvedená v odstavci 2 mají být zrušena nebo změněna, pokud se domnívá, že tato opatření nejsou vzhledem k příslušnému riziku uvedenému v odstavci 1 odůvodněná. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. Dotčený členský stát může svá vnitrostátní prozatímní mimořádná opatření zachovat do dne použitelnosti prováděcího aktu (prováděcích aktů) uvedeného (uvedených) v tomto odstavci.

Článek 38

Časově omezené pokusy za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení

1.  Odchylně od článků 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 se Komisi svěřuje pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem doplnění tohoto nařízení s cílem a 20 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout o organizaci časově omezených pokusů za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení týkajícím se rodů a druhů, na které se vztahuje, požadavků na příslušnost k registrované odrůděregistrovanému rozmnožovacímu materiálu rostlin, požadavků na produkci a uvádění na trh materiálu nebo osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu nebo osiva a povinností příslušnosti k materiálu nebo osivu předstupňů a základnímu a certifikovanému materiálu nebo osivu, požadavků na produkci a uvádění na trh heterogenního materiálu a povinností příslušnosti k materiálu nebo osivu předstupňů a základnímu a certifikovanému materiálu nebo osivu. [pozm. návrh 191]

Tyto pokusy mohou mít podobu technických nebo vědeckých zkoušek, které zkoumají proveditelnost a vhodnost nových požadavků ve srovnání s požadavky stanovenými v článcích 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 a 20 tohoto nařízení. [pozm. návrh 192]

2.  Prováděcí Akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 a stanoví jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 193]

a)  dotčené rody nebo druhy;

b)  podmínky pokusů pro jednotlivé rody nebo druhy;

c)  dobu trvání pokusu;

d)  povinnosti zúčastněných členských států v oblasti monitorování a podávání zpráv.

Tyto akty v přenesené pravomoci se přizpůsobí vývoji technik produkce dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a vycházejí ze srovnávacích zkoušek provedených členskými státy. [pozm. návrh 194]

3.  Komise přezkoumá výsledky těchto pokusů a shrne je ve zprávě, v níž v případě potřeby uvede nutnost změnit články 2, 5, 6, 7 až 9, 8 nebo 20, 26, 27 a 47 až 53. [pozm. návrh 195]

ODDÍL 8

Dovoz ze třetích zemí

Článek 39

Dovoz na základě rovnocennosti s požadavky Unie

1.  Rozmnožovací materiál rostlin může být ze třetích zemí dovážen pouze tehdy, je-li podle odstavce 2 zjištěno, že splňuje požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uplatňovaným na rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii.

Tento dovoz se však nepovolí aani se neuzná tato rovnocennost se neuzná podle odstavce 2 pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, jako jsou směsi uvedené v článku 22, a pro rozmnožovací materiál rostlin, jako je materiál, na který se vztahují odchylky podle článků 26 až 30 uvedený v článcích 22 až 29 s výjimkou případů, kdy pochází ze sousedních zemí. [pozm. návrh 196]

2.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů uznat, že rozmnožovací materiál rostlin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi nebo v určitých oblastech třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin vyprodukovaný a uváděný na trh v Unii, a to na základě všech následujících skutečností:

a)  důkladného přezkoumání informací a údajů, které poskytla dotčená třetí země;

b)  auditu provedeného Komisí v dotčené třetí zemi, který prokazuje, že dotyčný rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii, pokud Komise tento audit považuje za nezbytný, a

c)  v případě osiva skutečnosti, že se dotčená země účastní systémů OECD pro certifikaci odrůd osiva určených pro mezinárodní obchod a uplatňuje metody Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva (ISTA) nebo případně dodržuje pravidla Asociace úředních analytiků osiva (AOSA).

Za tímto účelem Komise přezkoumá:

a)  právní předpisy třetí země týkající se dotčených druhů;

b)  strukturu příslušných orgánů dané třetí země a jejích kontrolních útvarů, jejich pravomoci, záruky, které mohou být poskytnuty, pokud jde o uplatňování a prosazování právních předpisů třetí země vztahujících se na dané odvětví, a spolehlivost postupů úřední certifikace;

c)  provádění odpovídajících úředních kontrol týkajících se identifikace a jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin dotčených druhů příslušnými orgány třetí země;

d)  záruky poskytnuté třetí zemí, že:

i)  podmínky, které se vztahují na stanoviště produkce, z nichž je rozmnožovací materiál rostlin vyvážen do Unie, jsou v souladu s požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uvedeným v tomto článku, a

ii)  tato stanoviště produkce jsou pravidelně a účinně kontrolována příslušnými orgány dané třetí země.

Komise může rovněž provádět audity za účelem ověření souladu s druhým pododstavcem písm. b) až d).

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

3.  Prováděcí akt uvedený v odstavci 2 může stanovit jeden nebo více z následujících prvků, podle toho, co je vhodné pro příslušný rozmnožovací materiál rostlin:

a)  podmínky týkající se kontrol na stanovišti produkce prováděných ve třetích zemích;

b)  v případě osiva podmínky týkající se vydání certifikátu, který poskytuje Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva, třetí zemí;

c)  podmínky týkající se osiva s neukončenou certifikací;

d)  podmínky týkající se balení, uzavírání a označování rozmnožovacího materiálu rostlin;

e)  podmínky týkající se produkce, pravosti a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin, které doplňují podmínky stanovené právními předpisy třetí země, je-li to nutné k řešení konkrétních aspektů týkajících se pravosti a jakosti tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin;

f)  požadavky, které musí splňovat profesionální provozovatelé, kteří produkují a uvádějí na trh rozmnožovací materiál rostlin.

4.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů uznat, že kontroly udržování odrůdy prováděné ve třetí zemi poskytují stejné záruky jako záruky podle čl. 72 odst. 1, 2 a 4, jestliže má udržování odrůd registrovaných v národním registru odrůd nebo v registru odrůd Unie probíhat v dotčené třetí zemi.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Článek 40

Označování a informace, které je třeba poskytnout pro rozmnožovací materiál rostlin dovážený ze třetích zemí

1.  Osivo předstupňů a základní a certifikované osivo uvedené v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, je-li opatřeno návěskou OECD.

Materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál uvedený v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, je-li opatřen úřední návěskou vydanou příslušným orgánem dotyčné třetí země.

Tyto návěsky obsahují všechny tyto informace:

a)  údaj „splňuje pravidla a normy EU“;

b)  druh, odrůdu, kategorii a číslo partie dotčeného rozmnožovací materiálu rostlin;

c)  datum uzavření v případě uvádění na trh v nádobách nebo baleních;

d)  třetí zemi produkce a příslušný orgán;

e)  případně poslední třetí zemi, ze které je rozmnožovací materiál rostlin dovezen, a poslední třetí zemi, kde byl rozmnožovací materiál rostlin vyprodukován;

f)  v případě osiva deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost dovezeného osiva nebo deklarovaný počet dovezených partií osiva;

g)  jméno osoby, kterákonečného uživatele, zemědělce nebo profesionálního provozovatele, který rozmnožovací materiál rostlin dováží. [pozm. návrh 197]

2.  Standardní osivo a materiál uvedené v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, jsou-li opatřeny návěskou provozovatele obsahující všechny tyto informace:

a)  údaj „splňuje pravidla a normy EU“;

b)  druh, odrůdu, kategorii a číslo partie dotčeného rozmnožovací materiálu rostlin;

c)  datum uzavření v případě uvádění na trh v nádobách nebo baleních;

d)  třetí zemi produkce;

e)  případně poslední třetí zemi, ze které je rozmnožovací materiál rostlin dovezen, a poslední třetí zemi, kde byl rozmnožovací materiál rostlin vyprodukován;

f)  v případě osiva deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost dovezeného osiva nebo deklarovaný počet dovezených partií osiva;

g)  jméno osoby, kterákonečného uživatele, zemědělce nebo profesionálního provozovatele, který rozmnožovací materiál rostlin dováží. [pozm. návrh 198]

3.  Rozmnožovací materiál rostlin lze do Unie dovážet pouze poté, co dovozce elektronicky předloží příslušnému orgánu členského státu dovozu informace uvedené v odstavci 1 nebo 2.

4.  Členské státy neprodleně oznámí systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedenému v článku 131 nařízení (EU) 2017/625 všechny zjištěné případy nesouladu dováženého rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o požadavky odstavců 1 a 2.

KAPITOLA III

POŽADAVKY NA PROFESIONÁLNÍ PROVOZOVATELE

Článek 41

Povinnosti profesionálních provozovatelů produkujících rozmnožovací materiál rostlin

Profesionální provozovatelé, kteří produkují rozmnožovací materiál rostlin za účelem obchodního využití: [pozm. návrh 199]

a)  jsou usazeni v Unii;

b)  jsou zaregistrováni v registru uvedeném v článku 65 nařízení (EU) 2016/2031 v souladu s článkem 66 uvedeného nařízení;

c)  jsou osobně k dispozici pro styk s příslušnými orgány v zájmu usnadnění úředních kontrol, nebo za tímto účelem jmenují jinou osobu;

d)  zjišťují a sledují kritické body v produkčním procesu nebo při uvádění na trh, které mohou ovlivnit pravost a jakost rozmnožovacího materiálu rostlin;

e)  vedou záznamy o sledování kritických bodů uvedených v písmenu b) d) a poskytují je k přezkoumání, pokud o to příslušné orgány požádají; [pozm. návrh 200]

f)  zajišťují, aby partie rozmnožovacího materiálu rostlin zůstaly samostatně identifikovatelné;

g)  aktualizují informace o adrese prostor a jiných míst používaných pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin;

h)  zajišťují, aby příslušné orgány měly přístup k prostorům a jiným místům produkce, včetně prostorů a polí třetích smluvních stran, jakož i k záznamům sledování a veškerým souvisejícím dokumentům;

i)  v příslušných případech přijímají opatření pro zachování pravosti rozmnožovacího materiálu rostlin v souladu s požadavky tohoto nařízení;

j)  na žádost příslušných orgánů zpřístupní veškeré smlouvy s třetími stranami.

Požadavky stanovené v odst. 1 písm. d) a e) se nevztahují na mikropodniky. [pozm. návrh 201]

Na činnosti uvedené v článcích 29 a 30 se ustanovení tohoto článku nevztahují. [pozm. návrh 202]

Článek 42

Sledovatelnost

1.  Profesionální provozovatelé zajišťují, aby byl rozmnožovací materiál rostlin na všech úrovních produkce a uvádění na trh vysledovatelný.

2.  Pro účely odstavce 1 uchovávají profesionální provozovatelé informace, které jim umožní identifikovat:

a)  profesionální provozovatele, kteří jim dodali dotčené osivo a dotčený materiál;

b)  osoby, kterým dodali rozmnožovací materiál rostlin, a dotčený rozmnožovací materiál rostlin, s výjimkou konečných uživatelů.

Tyto informace poskytnou na požádání příslušným orgánům.

3.  Profesionální provozovatelé uchovávají záznamy o rozmnožovacím materiálu rostlin a o profesionálních provozovatelích a osobách uvedených v odstavci 2 po dobu tří let poté, co jim byl tento materiál dodán nebo co byl jimi dodán.

3a.   Na činnosti uvedené v článcích 29 a 30 se ustanovení tohoto článku nevztahují. [pozm. návrh 203]

Článek 43

Roční oznámení o zamýšlené produkci a certifikaci osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu

Profesionální provozovatelé každý rok oznámí příslušným orgánům:

a)  svůj záměr produkovat materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál nebo osivo předstupňů a základní a certifikované osivo nejméně jeden měsíc před zahájením této produkce a [pozm. návrh 204]

b)  produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu, která byla zahájena v předchozích letech a v dotčeném roce pokračuje.

V tomto oznámení se uvedou dotčené druhy, odrůdy a kategorie rostlin a přesné místo produkce.

KAPITOLA IV

REGISTRACE ODRŮD

ODDÍL 1

REGISTRY ODRŮD

Článek 44

Zřízení národních registrů odrůd

1.  Každý členský stát zřídí a zveřejní v elektronické podobě a soustavně aktualizuje jednotný národní registr odrůd (dále jen „národní registr odrůd“), který obsahuje: [pozm. návrh 205]

a)  všechny odrůdy registrované postupem podle článků 55 až 68;

b)  uchovávané odrůdy uvedené v článku 26 a registrované podle článku 53.

2.  Rozmnožovací materiál rostlin patřící k odrůdě registrované alespoň v jednom národním registru odrůd může být v Unii pěstován a uváděn na trh v souladu s tímto nařízením.

3.  Po zřízení svých národních registrů odrůd, jakož i po každé jejich aktualizaci členské státy tyto registry a aktualizace neprodleně oznámí Komisi za účelem jejich zařazení do registru odrůd Unie uvedeného v článku 45.

4.  Tento článek a články 45 až 74 se nesmí vztahovat na odrůdy, které jsou vyšlechtěny pouze jako komponenty hybridních odrůd.

Článek 45

Zřízení registru odrůd Unie

1.  Komise zřídí, zveřejní v elektronické podobě a aktualizuje jednotný registr odrůd (dále jen „registr odrůd Unie“).

2.  Registr odrůd Unie zahrnuje odrůdy zaregistrované v národních registrech odrůd a oznámené v souladu s článkem 44 a každý měsíc se aktualizuje. [pozm. návrh 206]

Registr odrůd Unie může být přístupný prostřednictvím elektronického portálu obsahujícího další registry odrůdových práv, reprodukčního materiálu lesních dřevin nebo jiných rostlin.

Článek 46

Obsah národních registrů odrůd a registru odrůd Unie

1.  Národní registry odrůd a registr odrůd Unie musí obsahovat všechny prvky stanovené v příloze VII, pokud jde o odrůdy uvedené v čl. 44 odst. 1 písm. a).

V případě uchovávaných odrůd uvedených v čl. 44 odst. 1 písm. b) se v těchto registrech uvede alespoň stručné shrnutí úředně uznaného popisu, původní oblast jejich původu, jejich název a osoba, která je udržuje.

2.  Komise je zmocněna přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy VII doplněním dalších prvků, které je třeba začlenit do registrů odrůd, s ohledem na technický a vědecký vývoj a na základě získaných zkušeností, které ukazují na potřebu příslušných orgánů nebo profesionálních provozovatelů získat přesnější informace o registrovaných odrůdách. [pozm. návrh 207]

ODDÍL 2

POŽADAVKY NA REGISTRACI ODRŮD

Článek 47

Požadavky na registraci v národních registrech odrůd

1.  Odrůdy se zaregistrují v národním registru odrůd v souladu s články 55 až 68 pouze tehdy, pokud:

a)  mají:

i)  úřední popis, který prokazuje splnění požadavků na odlišnost, uniformitu a stálost stanovených v článcích 48, 49 a 50, a v případě druhů uvedených v části A s výjimkou účelových trávníků a v částech D a E přílohy I splňují požadavky na uspokojivou hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání, jak je stanoveno v článku 52, nebo [pozm. návrh 208]

ii)  úředně uznaný popis podle článku 53, pokud se jedná o uchovávané odrůdy;

b)  nesou název, který je považován za vhodný podle článku 54;

c)  v případě, že odrůdy obsahují geneticky modifikované organismy nebo z nich sestávají, je organismus povolen k pěstování v příslušném členském státě podle článku 19 směrnice 2001/18/ES nebo článků 7 a 19 nařízení (ES) č. 1829/2003, případně v příslušném členském státě podle článku 26b směrnice 2001/18/ES;

d)  v případě, že odrůdy obsahují NGT rostlinu kategorie 1 dle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...) nebo z ní sestávají, získala tato rostlina prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 uvedeného nařízení nebo je potomkem těchto rostlin;

e)  v případě, že odrůdy obsahují NGT rostlinu kategorie 2 dle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestávají, byla tato rostlina povolena podle kapitoly III uvedeného nařízení;

f)  v případě, že odrůdy jsou tolerantní vůči herbicidům, vztahují se na ně podmínky pěstování pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a pro jakýkoli jiný účel přijaté podle odstavce 3, nebo pokud nebyly přijaty, přijaté příslušnými orgány odpovědnými za registraci a v případě odrůd, které budou pěstovány v jiném členském státě, musí být tyto podmínky přijaté dotčeným příslušným orgánem, a to s cílem zabránit vzniku odolnosti plevelů vůči herbicidům v důsledku jejich používání; pokud členský stát již stanovil plán pro podmínky pěstování, rozšíří se tyto podmínky případně i na registrace následných odrůd s podobnými vlastnostmi v daném členském státě; [pozm. návrh 209]

g)  v případě, že odrůdy mají zvláštní vlastnosti odlišné od vlastností uvedené v písmenu f), které mohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům, řídí se podmínkami pěstování pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a pro jakýkoli jiný účel přijatými podle odstavce 3, nebo pokud nebyly přijaty, přijatými příslušnými orgány odpovědnými za jejich registraci a v případě odrůd, které budou pěstovány v jiném členském státě, přijatými příslušným orgánem v tomto členském státě, a to s cílem zabránit těmto zvláštním nežádoucím agronomickým účinkům, například rozvoji odolnosti škůdců vůči příslušným odrůdám nebo nežádoucím účinkům na opylovače; pokud členský stát již stanovil podmínky pěstování, rozšíří se tyto podmínky případně i na registrace následných odrůd s podobnými vlastnostmi v daném členském státě; [pozm. návrh 210]

Odrůda nesmí být registrována jak s úředním popisem, tak s úředně uznaným popisem.

2.  Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů zvláštní požadavky týkající sena provádění zkoušek týkajících se návrhu testování a podmínek pěstování, pokud jde o: [pozm. návrh 211]

a)  odlišnosti, uniformity a stálosti jednotlivých rodů nebo druhů odrůd, jak je uvedeno v odst. 1 písm. a), na základě platných protokolů Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV), protokolů vypracovaných úřadem CPVO nebo jiných příslušných technických a vědeckých důkazů a

b)  zvláštní požadavky týkající se odlišnosti, uniformity a stálosti podle rodů a druhů, jak je uvedeno v písmenu a), pro ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, jak jsou definovány v článku 3 nařízení (EU) 2018/848, na základě platných protokolů stanovených unií UPOV nebo úřadem CPVO, a zejména úpravou požadavků týkajících se uniformity.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Přizpůsobí příslušné požadavky případnému vývoji mezinárodních norem a novým vědeckým a technickým poznatkům.

Dokud nebudou stanoveny požadavky uvedené v odst. 2 písm. b), provádí se hodnocení uniformity odrůd vhodných pro ekologickou produkci, které jsou odlišné od odrůd uvedených v čl. 68 odst. 1, na základě odchylných typů. Pro samosprašné druhy se použije populační standarda 10 % a pravděpodobnost přijetí alespoň 90 %. U volně opylovaných cizosprašných druhů se použije populační standarda 20 % a pravděpodobnost přijetí alespoň 80 %.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje o minimální požadavky na podmínky pro pěstování, jež mají příslušné orgány přijmout podle odst. 1 písm. f) a g), pokud jde o: [pozm. návrh 212]

a)  opatření na poli, včetně střídání plodin; [pozm. návrh 213]

b)  monitorovací opatření; [pozm. návrh 214]

c)  způsob oznamování podmínek uvedených v písmenu i) a) Komisi a ostatním členským státům; [pozm. návrh 215]

d)  pravidla pro podávání zpráv profesionálních provozovatelů příslušným orgánům o uplatňování podmínek uvedených v písmenu i) a); [pozm. návrh 216]

e)  uvedení podmínek uvedených v bodě i) a) v národních registrech odrůd. [pozm. návrh 217]

Tyto podmínky musí vycházet z nejnovějších vědeckých a technických poznatků.

4.  Pro účely registrace odrůdy v národním registru odrůd přijme příslušný orgán bez dalšího zkoumání úřední popis, úředně uznaný popis nebo úřední zkoušku požadavků na hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání podle odst. 1 písm. a) bodu i), které vypracoval příslušný orgán jiného členského státu, pokud mezi oběma příslušnými orgány existují rovnocenná opatření v oblasti uznávání. [pozm. návrh 218]

Článek 48

Odlišnost

1.  Pro účely úředního popisu uvedeného v čl. 47 odst. 1 písm. a) je odrůda považována za odlišnou, pokud se dá projevem vlastností vyplývajících z genotypu nebo z kombinace genotypů jasně odlišit od jakékoli jiné odrůdy, jejíž existencekterá je obecně známa k datu podání žádosti stanovenému podle článku 58. [pozm. návrh 219]

2.  Existence jiné odrůdy, jak je uvedeno v odstavci 1, je považována za obecně známou, jestliže platí jedna nebo více z těchto podmínek:

a)  odrůda je zařazena do národního registru odrůd nebo do dokumentace, kterou příslušnému orgánu předložila fyzická nebo právnická osoba zapojená do prodej rozmnožovacího materiálu rostlin konečným uživatelům nebo do dynamického uchovávání; [pozm. návrh 220]

b)  v Unii byla podána žádost o registraci odrůdy nebo žádost o udělení odrůdového práva pro tuto odrůdu nebo

c)  v Unii existuje úřední popis této odrůdy, je celosvětově obecně znám nebo bylo provedeno technické zkoušení podle článku 59.

3.  Pokud se použije odst. 2 písm. c), poskytne osoba odpovědná (poskytnou osoby odpovědné) za technické zkoušení příslušným orgánům úřední popis jí (jimi) zkoušené odrůdy.

Článek 49

Uniformita

Pro účely úředního popisu je odrůda považována za uniformní, pokud, s výhradou odchylky, kterou lze očekávat na základě určitých znaků jejího množení a typu, je dostatečně uniformní v projevu vlastností zahrnutých do zkoušení odlišnosti, jakož i v projevu všech ostatních vlastností, které slouží k jejímu úřednímu popisu.

Článek 50

Stálost

Pro účely úředního popisu je odrůda považována za stálou, pokud projev vlastností zahrnutých do zkoušení odlišnosti, jakož i všech ostatních vlastností, které slouží k popisu odrůdy, zůstane po opakovaném množení nebo v případě rozmnožovacích cyklů na konci každého cyklu nezměněn.

Článek 51

Udělená odrůdová práva

Pokud bylo odrůdě uděleno odrůdové právo podle článku 62 nařízení (ES) č. 2100/1994 nebo podle právních předpisů členského státu, má se zato, že daná odrůda je odlišná, uniformní a stálá pro účely úředního popisu a že má vhodný název pro účely čl. 47 odst. 1 písm. b).

Článek 52

Hodnota pro udržitelné pěstování a využívání

1.  Pro účely čl. 47 odst. 1 písm. c) se hodnota odrůdy pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy považuje za uspokojivou, pokud ve srovnání s jinými odrůdami téhož druhu zaregistrovanými v národním registru odrůd příslušného členského státu její vlastnosti jako celek nabízejí zřetelné zlepšení pro udržitelné pěstování a využívání plodin, jiných rostlin nebo produktů z nich získaných.

Vlastnosti uvedené v prvním pododstavci jsou následující, dle vhodnosti pro dotčené druhy, regiony, agroekologické podmínky a použití:

a)  výnos, včetně stability výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů;

b)  tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry, hmyzem a jinými škodlivými organismy;

c)  tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně adaptace na podmínky změny klimatu;

d)  účinnější využívání přírodních zdrojů, jako je voda a živiny;

e)  snížení potřeby externích vstupů, jako jsou přípravky na ochranu rostlin a hnojiva;

f)  vlastnosti, které zvyšují udržitelnost pěstování, sklízení, skladování, zpracování a, distribuce a využití; [pozm. návrh 221]

g)  kvalitativní neboa nutriční vlastnosti nebo vlastnosti významné pro zpracování. [pozm. návrh 222]

ga)   snížení množství odpadu před sklizní nebo po sklizni. [pozm. návrh 223]

1a.   U druhů uvedených v částech B a C přílohy I se na dobrovolném základě umožní zkoušky hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání. Pokud zkoušku udržitelného pěstování a využívání provedl oficiální příslušný orgán nebo byla provedena pod úředním dohledem a vedením příslušného orgánu podle článku 61, mělo by to umožnit uvést údaj na ploše návěsky uvedené v čl. 17 odst. 5. Toto tvrzení se týká pouze vlastností, které se během zkušebních testů ukázaly jako zřetelné zlepšení ve srovnání s jinými odrůdami téhož druhu. Dobrovolný systém umožní příslušným orgánům vypracovat metodiky pro posuzování znaků uvedených v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až g). [pozm. návrh 224]

2.  Pro účely odstavce 1 mohou členské státy spolupracovat s jinými členskými státy s podobnými agroekologickými podmínkami. Tyto členské státy mohou zřídit sdílená zařízení pro provádění zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 75 akty v přenesené pravomoci s cílem doplnit toto nařízení tím, že:

a)  stanoví minimální požadavky na provádění zkoušení podle odstavce 1;

b)  stanoví metodiky pro hodnocení vlastností uvedených v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až g) ga); [pozm. návrh 225]

c)  stanoví normy pro hodnocení a podávání zpráv o výsledcích zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.

Tyto akty v přenesené pravomoci přizpůsobí požadavky, metodiky a normy uvedené v písmenech a) až c) relevantnímu technickému nebo vědeckému vývoji a všem novým politikám nebo pravidlům Unie v oblasti udržitelného zemědělství.

Pokud tato pravidla dosud nejsou stanovena, mohou členské státy taková pravidla přijmout pro svá příslušná území. Oznámí je Komisi a ostatním členským státům.

Tyto akty v přenesené pravomoci zajistí, aby minimální požadavky, metodiky a normy uvedené v prvním pododstavci písm. a) až c), které se vztahují na části D a E přílohy I, byly přizpůsobeny zvláštním rysům těchto druhů a jejich konečnému využití, jakož i cílům rozmanitosti a inovací. [pozm. návrh 226]

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout rozhodnutí, kterým požádá členský stát, aby tato pravidla zrušil nebo změnil, pokud se na základě dostupných vědeckých a technických důkazů považují za nevhodná pro zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 227]

4.  Pro účely registrace ekologických odrůd vhodných pro ekologickou produkci, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 19 nařízení (EU) 2018/848, se zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provádí za podmínek ekologického zemědělství v souladu s uvedeným nařízením, a zejména s čl. 5 písm. d), e), f) a g) a článkem 12 uvedeného nařízení a částí I přílohy II uvedeného nařízení.

Pokud příslušné orgány nemohou provést zkoušku v podmínkách ekologického zemědělství nebo zkoušku určitých vlastností, včetně náchylnosti k chorobám, lze zkoušení provést za přechodné období nebo za podmínek nízkých vstupů a pouze s takovým ošetřením pesticidy a dalšími vnějšími vstupy, které jsou k dokončení zkoušení nezbytně nutné. Členské státy případně každoročně podávají Komisi zprávu o důvodech neprovádění zkoušek v podmínkách ekologického zemědělství a provádění zkoušek za podmínek konvenční produkce. [pozm. návrh 228]

4a.   Příslušné orgány mohou zahrnout testování konvenčního osiva za podmínek nízkých vstupů, ekologického přechodného období nebo v podmínkách ekologického zemědělství. [pozm. návrh 229]

4b.   Do ... [10 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] vyhodnotí Komise výsledky dobrovolného systému uvedeného v odstavci 1a a výsledky tohoto hodnocení shrne do zprávy Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 230]

Článek 53

Registrace uchovávaných odrůd

1.  Odchylně od článků 48, 49, 50, 52, čl. 55 odst. 2, článků 56, 57 a článků 59 až 65 se uchovávaná odrůda zapíše do národního registru odrůd, pokud splňuje tyto podmínky:

a)  má úředně uznaný popis s uvedením vlastností, které ji řadí mezi uchovávané odrůdy, v souladu s definicí v čl. 3 bodě 29;

b)  má údaj o své původní oblasti původu, pokud je známa, nebo o místních podmínkách, pro které byla pěstována; [pozm. návrh 231]

c)  má název v souladu s článkem 54;

d)  je udržována v Unii.

Registrace podle tohoto článku je pro žadatele bezplatná. [pozm. návrh 232]

2.  Uchovávaná odrůda se zapíše do národního registru odrůd na základě žádosti profesionálního provozovatele usazeného v Unii. Tato žádost musí obsahovat všechny náležitosti uvedené v odst. 1 písm. a) až d).

Příslušný orgán registraci uchovávané odrůdy povolí nebo zamítne po kontrole jejího souladu s odstavcem 1. Příslušný orgán sdělí své rozhodnutí žadateli. V případě odmítnutí registrace uvede důvody, které toto zamítnutí odůvodňují. [pozm. návrh 233]

3.  Odrůda se nezaregistruje v národním registru odrůd jako uchovávaná odrůda, pokud:

a)  je již zaregistrována v registru odrůd Unie s úředním popisem podle čl. 44 odst. 1 písm. a) nebo byla z registru odrůd Unie vymazána jako odrůda s úředním popisem během posledních dvou let nebo do dvou let od uplynutí lhůty poskytnuté podle čl. 71 odst. 2, nebo

b)  je chráněna odrůdovým právem Společenství, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 2100/94, nebo vnitrostátním odrůdovým právem nebo je podána odpovídající žádost v souvislosti s těmito právy.

4.  Úředně uznaný popis uvedený v odst. 1 písm. a) vychází z výsledků neúředních zkoušek, poznatků získaných z praktických zkušeností při pěstování, reprodukci a používání nebo z jiných informacích, zejména od orgánů pro genetické zdroje rostlin nebo od organizací uznaných k tomuto účelu členskými státy.

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů upřesnit vlastnosti a informace, které by tento popis měl zahrnovat, je-li to vhodné pro konkrétní druhy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 234]

5.  Osoba odpovědná za udržování uchovávané odrůdy si ponechá její vzorky a na požádání je poskytne příslušným orgánům.

Článek 53a

Požadavky na registraci selektovaného klonu a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin v rejstříku členského státu

1.   Žadatel předloží příslušnému orgánu žádost, ve které uvede:

a)   druh a případně odrůdu, ke které selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří, přičemž odrůda musí být zapsána v národním registru odrůd podle článku 44;

b)   navrhovaný název a synonyma;

c)   případně popis polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

d)   udržovatele selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

e)   odkaz na popis hlavních vlastností odrůdy, ke které selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří;

f)   popis hlavních vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

g)   odhadované genetické zisky selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k celkové užitkovosti příslušné odrůdy;

h)   informace o tom, zda je selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin již registrován v registru jiného členského státu.

2.   Aby mohl být selektovaný klon v registru členského státu registrován, musí splňovat tyto požadavky:

a)   vybere se v rámci odrůdy, ke které patří, pro některé zvláštní fenotypové znaky uvnitř odrůd a jeho rostlinolékařský status, které selektovanému klonu umožňují lepší užitkovost v souladu s mezinárodně uznávanými metodami od Mezinárodní organizace pro révu a víno;

b)   pravost odrůdy selektovaného klonu se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.

3.   Aby mohl být polyklonální rozmnožovací materiál rostlin v registru členského státu registrován, musí splňovat tyto požadavky:

a)   vybírá se v jediném polním pokusu obsahujícím reprezentativní vzorek celkové genetické rozmanitosti odrůdy podle plánu zkoušení založeného na mezinárodně uznávaných metodách. Tento návrh je založen na metodách předepsaných Mezinárodní organizací pro révu a víno a skládá se ze sedmi až 20 odlišných genotypů(31);

b)   pravost odrůdy polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.

4.   Příslušný orgán rozhodne o registraci v registru členského státu až poté, co dojde k závěru, že jsou podle typu materiálu splněny podmínky stanovené v odstavcích 2 a 3. [pozm. návrh 235]

Článek 54

Vhodnost názvů odrůd

1.  Pro účely čl. 47 odst. 1 písm. b) se název odrůdy nepovažuje za vhodný, jestliže:

a)  jeho použití na území Unie brání předchozí právo třetí strany;

b)  může být obecně pro uživatele obtížně rozpoznatelný nebo reprodukovatelný;

c)  je totožný nebo může být zaměněn s názvem odrůdy:

i)  pod kterým je v národním registru odrůd nebo v registru odrůd Unie zaregistrována jiná odrůda téhož nebo blízce příbuzného druhu nebo v dokumentaci předložené příslušnému orgánu jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou zapojenou do dynamického zachování; [pozm. návrh 236]

ii)  pod kterým byl dodán na trh v členském státě nebo v zemi, která je členem Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin, materiál z jiné odrůdy,

s výjimkou případů, kdy odrůda uvedená v bodě i) nebo ii) již neexistuje a její název nezískal zvláštní význam; [pozm. návrh 237]

d)  se shoduje nebo může být zaměněn s jinými označeními běžně používanými při dodávání zboží na trh nebo označeními, která nesmějí být použita na základě právních předpisů Unie;

e)  může v některém z členských států způsobit pohoršení nebo být v rozporu s veřejným pořádkem;

f)  může uvádět v omyl nebo působit nejasnosti, pokud jde o vlastnosti, hodnotu nebo pravost odrůdy či totožnost šlechtitele.

2.  Aniž je dotčen odstavec 1, je-li odrůda již zaregistrována v jiných národních registrech odrůd, považuje se název za vhodný pouze v případě, že je totožný s názvem uvedeným v daných registrech.

Tento odstavec se nepoužije, jestliže:

a)  název může uvádět v omyl nebo působit nejasnosti, pokud jde o příslušnou odrůdu v jednom nebo více z členských států, nebo

b)  právo třetí strany brání volnému použití uvedeného názvu v souvislosti s dotčenou odrůdou.

3.  Pokud po registraci odrůdy příslušný orgán zjistí, že název dané odrůdy nebyl v době registrace vhodný ve smyslu odstavců 1 a 2, předloží žadatel žádost o nový název. Příslušný orgán o této žádosti rozhodne na základě konzultace s úřadem CPVO.

Příslušný orgán může povolit, aby byl předchozí název dočasně používán.

4.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje toto nařízení stanovením zvláštních kritérií týkajících se vhodnosti názvů odrůd, pokud jde o:

a)  jejich vztah k obchodním značkám;

b)  jejich vztah k zeměpisným označením nebo označením původu zemědělských produktů;

c)  písemný souhlas držitelů předchozích práv v zájmu odstranění překážek, jež brání vhodnosti názvu;

d)  určení, zda je název zavádějící nebo matoucí, jak je uvedeno v odst. 1 písm. f), a

e)  použití názvu v podobě kódu.

ODDÍL 3

POSTUP REGISTRACE ODRŮD V NÁRODNÍCH REGISTRECH ODRŮD

Článek 55

Předkládání žádostí

Žádost o registraci odrůdy v národním registru odrůd může elektronicky podat každý profesionální provozovatel usazený v Unii.

Podání této žádosti může být předmětem poplatku, který žadatel zaplatí a který stanoví příslušný orgán.

Článek 56

Obsah žádosti o registraci odrůdy

1.  Žádost o registraci odrůdy v národním registru odrůd musí obsahovat:

a)  žádost o registraci;

b)  označení botanického taxonu, k němuž daná odrůda patří;

c)  případně registrační číslo žadatele, jeho jméno a adresu, nebo případně jména a adresy společných žadatelů, a písemné pověření případného zástupce pro řízení;

d)  navrhovaný názevprozatímní označení; [pozm. návrh 238]

da)   název odrůdy navržený žadatelem, který lze k žádosti připojit; [pozm. návrh 239]

e)  jméno a adresu osoby odpovědné za udržování odrůdy a případně registrační číslo této osoby;

f)  popis hlavních vlastností odrůdy, informace o tom, zda je přizpůsobena pouze pro určitá roční období, a vyplněný technický dotazník, pokud je k dispozici;

g)  popis postupu udržování odrůdy;

h)  místo šlechtění odrůdy a případně její konkrétní oblast původu;

i)  informace o tom, zda je odrůda registrována v jiném národním registru odrůd a zda je žadateli známo, že se žádost o registraci v jednom z těchto registrů projednává;

j)  pokud odrůda obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává, důkaz, že daný geneticky modifikovaný organismus je povolen k pěstování v Unii v souladu se směrnicí 2001/18/ES nebo nařízením (ES) č. 1829/2003, případně v příslušném členském státě v souladu s článkem 26b směrnice 2001/18/ES, jakož i doklad o splnění požadavků na pěstování a monitorování v daném vegetačním období; [pozm. návrh 240]

k)   pokud se žádost týká uchovávaných odrůd, informace týkající se vytvoření úředně uznaného popisu odrůdy, doklad o tomto popisu a jakýkoli podkladový dokument či publikaci;241

l)  v případě žádosti týkající se odrůd, jimž bylo uděleno odrůdové právo podle nařízení (ES) č. 2100/94 nebo podle právních předpisů členského státu, doklad o tom, že daná odrůda je chráněna takovým právem, a odpovídající úřední popis;

m)  v případě, že odrůda obsahuje NGT kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(32) (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z nich sestává, doklad o tom, že rostlina získala prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 uvedeného nařízení nebo je potomkem této rostliny (těchto rostlin);

n)  v případě, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává, uvedení této skutečnosti;

o)  zamýšlené použití nebo podmínky pěstování odrůdy, je-li to relevantníje-li odrůda tolerantní vůči herbicidům podle čl. 47 odst. 21 písm. f) nebo má zvláštní vlastnosti, které mohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům podle čl. 1 písm. g), údaj o této skutečnosti; [pozm. návrh 242]

oa)   šlechtitelské techniky používané pro vývoj odrůdy; [pozm. návrh 234]

ob)   existenci jakýchkoli práv duševního vlastnictví vztahujících se na odrůdu, její složky a vlastnosti v mezích práv, o která žadatel požádal nebo která mu byla pro tuto odrůdu udělena, včetně případů, kdy žadatel podepsal smluvní licenci nebo získal nucenou licenci na používání patentu, který vlastní jiný provozovatel. [pozm. návrh 244]

2.  K žádosti o registraci odrůdy do národního registru odrůd se připojí vzorek, který se použije pro zkoušení této odrůdy. Příslušný orgán příslušného členského státu stanoví lhůtu pro předložení tohoto vzorku a určí jeho jakost a množství.

Článek 57

Formální přezkoumání žádosti

1.  Příslušný orgán příslušného členského státu zaregistruje a přezkoumá každou žádost uvedenou v článku 55, aby zjistil, zda splňuje požadavky stanovené v článku 56.

2.  Pokud žádost nevyhovuje požadavkům stanoveným v článku 56, umožní příslušný orgán žadateli, aby žádost ve stanovené lhůtě odpovídajícím způsobem opravil. Pokud žádost tyto požadavky do uplynutí stanovené lhůty nesplní, příslušný orgán žádost zamítne a registraci odrůdy ukončí.

Článek 58

Datum žádosti o registraci

Datem podání žádosti o registraci je datum, kdy příslušný orgán příslušného členského státu obdrží žádost, která zcela splňuje požadavky stanovené v článku 56.

Příslušné orgány neprodleně zašlou žadateli potvrzení o úspěšném podání žádosti, včetně informace o datu tohoto podání.

Článek 59

Technické zkoušení odrůdy

1.  Pokud je na základě výsledku formálního přezkoumání shledáno, že žádost splňuje požadavky stanovené v článku 56, provede se technické zkoušení odrůdy.

Technické zkoušení se provádí pěstováním odrůdy s ohledem na zamýšlené použití a podmínky pěstování odrůdy. Jako doplňkový nástroj lze použít jiné prostředky, včetně použití biomolekulárních technik, pokud je to vhodné pro účely technického zkoušení, dotčených druhů nebo vlastností, které mají být kontrolovány, jak je stanoveno podle prováděcího aktu uvedeného v čl. 47 odst. 2, pokud jde o odlišnost, uniformitu a stálost.

Uvedené technické zkoušení ověřuje:

a)  soulad s požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost odrůdy, jak je uvedeno v článcích 48 až 50;

b)  zda má odrůda hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání v souladu s článkem 52 v případě odrůd uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a) bodě ii).

2.  Technické zkoušení uvedené v odstavci 1 provádějí příslušné orgány v souladu s článkem 60, pokud se nepoužije odchylka uvedená v čl. 61 odst. 1.

3.  Pokud je již k dispozici formální zpráva o odlišnosti, uniformitě a stálosti odrůdy vypracovaná úřadem CPVO nebo jiným příslušným orgánem, příslušný orgán vezme pro účely ukončení technického zkoušení v úvahu závěry této zprávy.

4.  Provedení technického zkoušení uvedeného v odstavci 1 může být předmětem poplatku, který zaplatí žadatel a který stanoví příslušný orgán.

Článek 60

Audit prostor příslušného orgánu

Příslušný orgán příslušného členského státu může provést technické zkoušení, pokud jde o splnění požadavků na odlišnost, uniformitu a stálost uvedených v článcích 48 až 50 až poté, co byly jeho prostory a pracovní postupy určené k tomuto účelu shledány vhodnými k provedení tohoto zkoušení na základě auditu, který uskutečnil úřad CPVO nebo Komise.

Na základě auditu uvedeného v prvním pododstavci může Komise příslušnému orgánu případně doporučit opatření, která zajistí, aby dané prostory a organizační uspořádání příslušných orgánů byly vyhovující. Komise může provádět další audity a příslušným orgánům případně doporučit nápravná opatření, která zajistí, aby jejich prostory a organizační uspořádání byly vyhovující.

Článek 61

Oprávnění žadatele k provádění technického zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání

1.  Odchylně od čl. 59 odst. 2 a pouze pro provozovatele, na něž se vztahuje dobrovolný systém uvedený v čl. 52 odst. 1a, může příslušný orgán žadateli povolit provéstmůže technické zkoušení, zda má odrůda trvalou hodnotu pro pěstování a využívání podle článku 52, nebo jeho část provádět žadatel, pokud: [pozm. návrh 245]

a)   byl žadatel oprávněn příslušným orgánem příslušného členského státu; [pozm. návrh 246]

b)  se zkoušení provádí pod úředním dozorem a pod vedením dotčeného příslušného orgánu a

c)  se zkoušení provádí v prostorách k tomu určených;

ca)   zkoušení nenahrazuje posouzení rizik uvedené v žádosti o registraci podle směrnice 2001/18/ES o geneticky modifikovaných organismech. [pozm. návrh 247]

2.  Před udělením oprávnění provádět technické zkoušení v prostorách šlechtitelů vykoná příslušný orgán audit prostor a organizačních možností žadatele. Tímto auditem se ověří, zda jsou prostory, laboratorní zařízení, organizace a provádění pěstitelských pokusů vhodné pro uskutečnění technického zkoušení v prostorách šlechtitelů, pokud jde o soulad s požadavky na hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání podle článku 52.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje stanovením pravidel týkajících se auditu uvedeného v odstavci 2.

4.  Na základě auditu uvedeného v odstavci 2 může příslušný orgán případně doporučit žadateli opatření, která zajistí, aby jeho prostory a organizační uspořádání zkoušení byly vyhovující.

5.  Příslušný orgán může kromě auditu uvedeného v odstavci 2 provést další audity a případně doporučit žadateli, aby ve stanovené lhůtě provedl nápravná opatření týkající se jeho prostor a pracovního uspořádání. Pokud příslušný orgán po uplynutí této lhůty zjistí, že prostory a pracovní uspořádání žadatele nejsou vyhovující, může oprávnění uvedené v odstavci 1 zrušit nebo změnit.

Článek 62

Doplňková pravidla týkající se technického zkoušení

1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňují požadavky týkající se technického zkoušení uvedeného v článku 59. Tyto akty v přenesené pravomoci se mohou týkat:

a)  kvalifikace, odborné přípravy a činností zaměstnanců příslušného orgánu nebo žadatele pro účely technického zkoušení uvedeného v článku 61;

b)  potřebného vybavení včetně laboratoří pro testování, nezbytného pro provádění technického zkoušení;

c)  vytvoření referenčních sbírek odrůd k porovnání zkoumané odrůdy s jinými odrůdami za účelem posouzení odlišnosti a správy uchovávání těchto referenčních sbírek;

d)  zavedení systémů řízení kvality, včetně záznamu činností a protokolů nebo směrnic, jež mají být použity pro technické zkoušení;

e)  provedení pěstitelských pokusů a laboratorních testů pro určité rody nebo druhy, včetně biomolekulárních technik.

Tyto akty v přenesené pravomoci se přizpůsobují dostupným mezinárodním technickým a vědeckým protokolům.

2.  V případě, že nebyly přijaty žádné požadavky podle odstavce 1, provede se technické zkoušení, pokud jde o prvky uvedené v odst. 1 písm. a) až e), v souladu s vnitrostátními protokoly.

Článek 63

Důvěrnost

1.  Pokud se během technického zkoušení uvedeného v článku 59 jeví jako nezbytné zkoušení genetických komponentů, považují se na žádost žadatele výsledky tohoto zkoušení a popis genetických komponentů za důvěrné.

2.  V případě odrůd rozmnožovacího materiálu rostlin určeného výhradně pro produkci zemědělských surovin pro průmyslové účely se s některými prvky technického zkoušení a zamýšleného využití těchto odrůd, jejichž zveřejnění může ovlivnit konkurenční postavení žadatele, nakládá jako s důvěrnými, pokud o to žadatel požádá.

3.  Tento článek se použije, aniž je dotčen článek 8 nařízení (EU) 2017/625. Příslušné orgány náležitě zohlední zachování důvěrnosti obchodních nebo průmyslových informací, pokud je tato důvěrnost stanovena právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy na ochranu oprávněných hospodářských zájmů. [pozm. návrh 248]

Článek 64

Prozatímní zpráva o zkoušení a prozatímní úřední popis

1.  Po provedení technického zkoušení uvedeného v článku 59 připraví příslušný orgán prozatímní zprávu o zkoušení týkající se souladu s požadavky odlišnosti, uniformity a stálosti a případně vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání, jak je uvedeno v článcích 48, 49, 50 a 52, a na základě této zprávy vydá prozatímní úřední popis odrůdy.

2.  Prozatímní zpráva o zkoušení může odkazovat na zjištění jiných zpráv o zkoušení vytvořených pro danou odrůdu dotčeným příslušným orgánem, jinými příslušnými orgány nebo úřadem CPVO.

3.  Příslušný orgán sdělí prozatímní zprávu o zkoušení a prozatímní úřední popis odrůdy žadateli. Žadatel se může k těmto dokumentům vyjádřit do patnácti kalendářních dnů.

4.  Pokud příslušný orgán nepovažuje prozatímní zprávu o zkoušení za dostatečný podklad pro rozhodnutí o registraci odrůdy, vyžádá si od žadatele další informace, zkoušky nebo jiná opatření, aby se zajistil soulad odrůdy s požadavky na odlišnost, uniformitu, stálost a hodnotu pro udržitelné pěstování nebo využívání, jak je stanoveno v článcích 48, 49, 50 a 52.

Článek 65

Zpráva o zkoušení a konečný úřední popis

Po zohlednění všech připomínek k prozatímní zprávě o zkoušení a prozatímnímu úřednímu popisu, které žadatel poskytl, vydá příslušný orgán konečnou zprávu o zkoušení a konečný úřední popis týkající se odlišnosti, uniformity a stálosti odrůdy a obsahující shrnutí výsledků zkoušení ohledně hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.

Na základě odůvodněné žádosti zpřístupní příslušné orgány zprávy o zkoušení a úřední popis třetím stranám s výhradou vnitrostátního práva nebo práva Unie o ochraně údajů a pravidel týkajících se důvěrnosti.

Článek 66

Přezkoumání názvu odrůdy

Po formálním přezkoumání žádosti uvedeném v článku 57 a dříve, než je odrůda registrována v národním registru odrůd podle článku 67, konzultuje příslušný orgán úřad CPVO ohledně názvu odrůdy navrženého žadatelem.

Úřad CPVO poskytne příslušnému orgánu doporučení týkající se vhodnosti názvu odrůdy navrženého žadatelem v souladu s článkem 54. Příslušný orgán o tomto doporučení informuje žadatele.

Článek 67

Rozhodnutí o registraci odrůdy v národním registru odrůd

1.  Pokud se na základě postupu stanoveného v článcích 55 až 66 shledá, že odrůda splňuje požadavky uvedené v čl. 47 odst. 1, rozhodne příslušný orgán příslušného členského státu, že odrůdu zaregistruje do národního registru odrůd.

2.  Příslušný orgán přijme rozhodnutí o zamítnutí registrace v národním registru odrůd, jestliže:

a)  stanoví, že nejsou splněny příslušné požadavky podle čl. 47 odst. 1 a článku 48, nebo [pozm. návrh 249]

b)  žadatel nesplnil některou z povinností stanovených v článcích 55 až 64.

3.  V rozhodnutích o zamítnutí registrace odrůdy v národním registru odrůd se uvedou důvody, které toto zamítnutí odůvodňují.

4.  Příslušný orgán žadateli zprostředkuje rozhodnutí uvedené v odstavcích 1 a 2.

5.  Proti rozhodnutím uvedeným v odstavcích 1 a 2 se lze odvolat v souladu se správními předpisy dotčeného členského státu. Odvolání proti rozhodnutí uvedenému v odstavci 1 má odkladný účinek na registraci příslušné odrůdy.

6.  Přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 může být předmětem poplatku, který zaplatí žadatel a který stanoví příslušný orgán.

Článek 68

Odrůdy registrované podle směrnic 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/55/ES a 2008/90/ES

1.  Odchylně od článků 54 až 67 příslušné orgány neprodleně zaregistrují ve svých vnitrostátních registrech odrůd všechny odrůdy úředně povolené nebo registrované přede dnem … [den vstupu tohoto nařízení v platnost] v katalozích, seznamech nebo registrech zřízených jejich členskými státy podle článku 5 směrnice 68/193/EHS, článku 3 směrnice 2002/53/ES, čl. 3 odst. 2 směrnice 2002/55/ES a čl. 7 odst. 4odrůdy s úředním popisem podle článku 7 směrnice 2008/90/ES, aniž by použily postup registrace stanovený v uvedených článcích. [pozm. návrh 250]

2.  Odchylně od článku 53 se odrůdy povolené v souladu s článkem 3 směrnice 2008/62/ES, čl. 3 odst. 1 a čl. 321 odst. 1 směrnice 2009/145/ES a odrůdy s úředně uznaným popisem podle článku 7 směrnice 2008/90/ES přede dnem … [Úř. věst., vložte den vstupu tohoto nařízení v platnost] neprodleně zaregistrují v národních registrech odrůd jako uchovávané odrůdy s úředně uznaným popisem, aniž by se použil postup registrace stanovený v uvedeném článku. [pozm. návrh 251]

ODDÍL 4

Doba registrace a udržování odrůdy

Článek 69

Doba registrace

1.  Doba registrace odrůdy v národním registru odrůd (dále jen „doba registrace“) je deset let.

Tato doba registrace však činí 30 let v případě uchovávaných odrůd a odrůd druhů ovocných rostlin a rozmnožovacího materiálu révy, jak jsou uvedeny v částech C a D přílohy I. [pozm. návrh 252]

V případě, že odrůdy sestávají z geneticky modifikovaného organismu nebo jej obsahují, je doba registrace omezena na dobu, po niž je geneticky modifikovaný organismus povolen k pěstování podle směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.

V případě odrůd, které sestávají z NGT rostliny kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...) nebo ji obsahují, je doba registrace omezena na dobu, po niž je tato rostlina povolena podle uvedeného nařízení.

2.  Doba registrace odrůdy v národním registru odrůd může být prodloužena o další období deseti nebo případně třiceti let v souladu s postupem a podmínkami uvedenými v článku 70.

V případě, že odrůda sestává z geneticky modifikovaného organismu nebo jej obsahuje, je prodloužení doby registrace omezeno na dobu, po niž je geneticky modifikovaný organismus povolen k pěstování podle směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.

3.  Registrace odrůdy může být předmětem ročního poplatku, který platí žadatel a který stanoví příslušný orgán.

Článek 70

Postup a podmínky prodloužení registrace

1.  Jakákoli osoba, která má v úmyslu prodloužit registraci odrůdy, podá žádost, nejdříve dvanáct měsíců a nejpozději šest měsíců před vypršením doby registrace podle čl. 69 odst. 1.

2.  Žádost se podává elektronicky. Připojí se k ní doklad prokazující, že podmínky stanovené v odstavci 3 jsou splněny.

3.  Prodloužení registrace odrůdy v národním registru odrůd lze udělit pouze v případě, že:

a)  žadatel předložil dostatečné důkazy o tom, že odrůda nadále splňuje příslušné požadavky čl. 47 odst. 1, a

b)  příslušný orgán příslušného členského státu zjistil, že existuje osoba odpovědná za udržování odrůdy v souladu s článkem 72.

4.  Příslušný orgán může z vlastního podnětu prodloužit registraci odrůdy, pokud je o ni dosud velký zájem ze strany dotčených profesionálních provozovatelů a zemědělců, nebo by měla být zachována v zájmu uchování genetických zdrojů rostlin za předpokladu, že odrůda již není chráněna titulem šlechtitelů rostlin podle nařízení (ES) č. 2100/94 a za předpokladu, že odrůda je uvedena na seznamu po dobu nejméně dvou let. [pozm. návrh 253]

Článek 71

Vyřazení z národních registrů odrůd

1.  Příslušný orgán příslušného členského státu vyřadí odrůdu z národního registru odrůd, pokud:

a)  zjistí na základě jakýchkoli nových důkazů, že požadavky na registraci stanovené v čl. 47 odst. 1 nejsou nadále plněny;

b)  žadatel nezaplatí poplatek, který příslušný orgán stanovil v souladu s článkem 55, čl. 59 odst. 4, čl. 67 odst. 6 a čl. 69 odst. 3;

c)  o to požádá osoba odpovědná za udržování odrůdy podle článku 72 nebo tato osoba přestala odrůdu udržovat a za její udržování není odpovědná žádná jiná osoba;

d)  odrůda již není udržována v souladu s požadavky článku 72;

e)  odrůda je udržována ve třetí zemi, která neposkytla pomoc při kontrolách tohoto udržování podle čl. 72 odst. 7;

f)  při podání žádosti byly poskytnuty chybné nebo zavádějící údaje, na jejichž základě bylo o registraci rozhodnuto;

g)  ve lhůtě uvedené v čl. 70 odst. 1 nebyla podána žádná žádost o prodloužení a doba platnosti registrace uvedená v čl. 69 odst. 1 uplynula.

2.  Na žádost žadatele může příslušný orgán povolit, aby odrůda, jež byla z národního registru odrůd vyřazena v souladu s odst. 1 písm. g), byla dále dodávána na trh do 30. června třetího roku následujícího po vyřazení z registru.

Tato žádost musí být podána nejpozději k datu vypršení doby platnosti registrace.

3.  Po vyřazení z národního registru odrůd podle odstavce 1 se dotčená odrůda neprodleně odstraní z registru odrůd Unie, pokud není zaregistrována v žádném jiném národním registru odrůd.

Článek 72

Udržování odrůdy

1.  Odrůdy registrované v národním registru odrůd udržuje žadatel nebo jakákoli jiná osoba oznámená žadatelem příslušnému orgánu. Příslušný orgán pověří tuto jinou osobu prováděním udržování odrůdy, pokud tato osoba prokáže svou způsobilost k tomuto úkolu, a příslušný orgán toto pověření odejme, pokud tato osoba již není schopna tuto činnost vykonávat. Jméno a registrační číslo této osoby oznámí žadatel příslušnému orgánu členského státu.

2.  Udržování odrůdy se provádí podle přijatých zásad, příslušně podle rodů, druhů nebo určitých typů odrůd.

3.  Osoby uvedené v odstavci 1 vedou záznamy týkající se udržování odrůdy. Tyto záznamy musí příslušnému orgánu umožňovat, aby udržování odrůdy kdykoli zkontroloval. Tyto záznamy musí rovněž zahrnovat produkci materiálu předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu, jakož i fáze produkce předcházející materiálu předstupňů.

Příslušnému orgánu se na požádání poskytne standardní vzorek dotčené odrůdy.

4.  Příslušný orgán kontroluje, jakým způsobem je udržování odrůdy prováděno, a za tímto účelem může z dotčené odrůdy odebírat vzorky. Četnost těchto kontrol se stanoví na základě pravděpodobnosti nedodržení odstavců 1 až 3.

5.  Pokud příslušný orgán zjistí, že osoba odpovědná za udržování odrůdy nesplňuje požadavky odstavců 1 až 3, poskytne této osobě přiměřený čas na přijetí nápravných opatření, nebo požádá o udržování odrůdy jinou osobu. Není-li v této lhůtě přijato žádné takové opatření, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.

6.  Pokud udržování odrůdy probíhá v jiném členském státě, než je členský stát, v jehož národním registru odrůd je odrůda registrována, příslušné orgány obou dotčených členských států si jsou nápomocny při provádění kontrol udržování odrůdy. Není-li tato pomoc poskytnuta v přiměřené lhůtě nebo dojde-li se k závěru, že udržování odrůdy není prováděno v souladu s tímto článkem, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.

7.  Pokud udržování odrůdy probíhá ve třetí zemi, vyzvou příslušné orgány členského státu, v jehož národním registru odrůd je odrůda registrována, orgány třetí země, aby poskytly pomoc při kontrolách udržování odrůdy, pokud takové udržování podléhalo uznání rovnocennosti podle čl. 39 odst. 5. Není-li tato pomoc poskytnuta v přiměřené lhůtě nebo dojde-li se k závěru, že udržování odrůdy není prováděno v souladu s tímto článkem, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.

ODDÍL 5

VEDENÍ DOKUMENTACE A VZORKŮ

Článek 73

Dokumentace týkající se národních registrů odrůd

Příslušný orgán příslušného členského státu vede o každé odrůdě zaregistrované v národním registru odrůd spis, který obsahuje:

a)  úřední popis nebo z úředně uznaný popis odrůdy;

b)  zprávu o zkoušení a

c)  jakoukoli doplňující zprávu o zkoušení podle čl. 64 odst. 4.

V případě úředně uznaného popisu obsahuje spis pouze tento popis a dokumenty, které jej dokládají.

Článek 74

Vzorky registrovaných odrůd

Příslušné orgány uchovávají vzorky odrůd zaregistrovaných v národních registrech odrůd a na požádání je zpřístupní jakékoli třetí straně.

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit velikost těchto vzorků, pravidla pro jejich nahrazení v případě, že množství původního vzorku je příliš omezené nebo již není dostatečné z důvodu jeho použití při jiných zkouškách, a jejich předkládání jiným příslušným orgánům. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

KAPITOLA V

PROCESNÍ USTANOVENÍ

Článek 75

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  PřeneseníPravomoc přijmout akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 je svěřeno Komisi svěřena na dobu pěti let ode ... [dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. [pozm. návrh 254]

Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o období pěti let, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého období. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem prvního pětiletého období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocipravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unieÚředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 255]

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. [pozm. návrh 256]

Článek 76

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(33). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud tak o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.

KAPITOLA VI

PODÁVÁNÍ ZPRÁV, SANKCE A ZMĚNY NAŘÍZENÍ (EU) 2016/2031, 2017/625 A 2018/848

Článek 77

Podávání zpráv

1.  Do … [5 let ode dne použitelnosti tohoto nařízení] a poté každých pět let předají členské státy Komisi zprávu o:

a)  množstvích certifikovaného a standardního rozmnožovacího materiálu rostlin a plochách použitých pro jejich produkci za rok a druh, s uvedením množství použitých pro ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci; [pozm. návrh 257]

b)  množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu uváděného na trh a plochách použitých pro jejich produkci za rok a druh;

c)  množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh u uchovávaných odrůd za rok a druh;

d)  počtu profesionálních provozovatelů, kteří využívají odchylky pro uvádění na trh pro konečné uživatele v souladu s článkem 28, dotčených druzích a celkových množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle druhů; [pozm. návrh 258]

e)  počtu genových bank, organizací a sítí pro uchování, jejichž zákonem stanoveným nebo jiným způsobem deklarovaným cílem je zachování genetických zdrojů rostlin v souladu s článkem 29, a dotčených druzích; [pozm. návrh 259]

f)   množstvích stanovených pro jednotlivé druhy osiva vyměňovaného v rámci nepeněžité výměny mezi zemědělci v souladu s článkem 30; [pozm. návrh 260]

g)   množstvích povolených u každého druhu pro rozmnožovací materiál rostlin určený k testům a zkouškám pro šlechtění nových odrůd v souladu s článkem 31; [pozm. návrh 261]

h)  množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle rodů a druhů, na které byl použit čl. 33 odst. 4;

i)  množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle rodů a druhů dovážených ze třetích zemí v souladu s článkem 39;

j)  sankcích uložených v souladu s článkem 78;

k)  počtu profesionálních provozovatelů usazených na jejich území;

ka)   pokrok dosažený v oblasti zachování a udržitelného využívání genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství, tj. prostřednictvím počtu subjektů, které oznámily, že použily článek 29 a další související údaje. [pozm. návrh 331]

2.  Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické formáty zpráv podávaných podle odstavce 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.

Článek 78

Sankce

1.  Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené, preventivní a odrazující. Členské státy neprodleně oznámí Komisi uvedená pravidla a uvedená opatření a veškeré následné změny, které se jich týkají. [pozm. návrh 262]

2.  Členské státy zajistí, aby finanční sankce za porušení tohoto nařízení, k nimž došlo v důsledku podvodu, odpovídaly v souladu s vnitrostátním právem přinejmenším buď ekonomickému prospěchu, který profesionální provozovatel získal, nebo procentu obratu profesionálního provozovatele.

Článek 79

Změny nařízení (EU) 2016/2031

V článku 37 nařízení (EU) 2016/2031 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Komise prostřednictvím prováděcího aktu případně stanoví opatření s cílem zabránit výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii na dotčených rostlinách k pěstování, jak jsou uvedena v čl. 36 písm. f). Tato opatření se případně použijí i na dovoz těchto rostlin na území Unie a jejich přemísťování na tomto území.“

"

Článek 80

Změny nařízení (EU) 2017/625

Nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:

1)  v čl. 1 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:"

„k) produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění a trh.;“

"

2)  v článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:"

„52) „rozmnožovacím materiálem rostlin“ rozmnožovací materiál rostlin ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU).../...*+“;

_________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]

[+ Úř. věst.: do textu vložte číslo tohoto nařízení a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.]“

"

3)  za článek 22 se vkládá nový článek, který zní:"

„Článek 22a

Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s rozmnožovacím materiálem rostlin

1.  Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k) zahrnují úřední kontroly rozmnožovacího materiálu rostlin, provozovatelů a dalších osob, na něž se tato pravidla vztahují.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin za účelem ověření souladu s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k) vztahujícími se na toto zboží a pro opatření přijímaná příslušnými orgány po provedení těchto úředních kontrol.

Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla týkající se zvláštních požadavků pro provádění těchto úředních kontrol v případě:

   a) dovozu určitého rozmnožovacího materiálu rostlin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. k), do Unie a jeho uvádění na trh v Unii, pokud jde o jeho identifikaci a kvalitu, a
   b) zvláštních požadavků pro provádění těchto úředních kontrol činností provozovatelů během produkce konkrétního rozmnožovacího materiál rostlin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. k).

3.  Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k), jež se na toto zboží vztahují, a pro kroky přijímané příslušnými orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly, pokud jde o:

   a) jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol v případech, kdy je určitá minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná rizika nesouladu s pravidly pro rozmnožovací materiál rostlin určitého původu nebo provenience;
   b) jednotnou četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány u provozovatelů oprávněných provádět certifikaci pod úředním dozorem v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (EU).../...++.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.

_________

++ Úř. věst.: do textu vložte číslo tohoto nařízení.

4.  Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.;“

"

4)  v čl. 40 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:"

„c) laboratoře, které jsou akreditovány Mezinárodní asociací pro zkoušení osiva k provádění analýz, testů a diagnostiky vzorků osiv.“

"

Článek 81

Změna nařízení (EU) 2018/848

Nařízení (EU) 2018/848 se mění takto:

1)   Článek 3 se mění takto:

a)   bod 17 se nahrazuje tímto:"

(17) „rozmnožovacím materiálem rostlin“ rozmnožovací materiál rostlin podle definice v čl. 3 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/…*+;“;

____________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]

[+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.]

"

b)   bod 18 se nahrazuje tímto:"

(18) „ekologickým heterogenním materiálem“ heterogenní materiál podle definice v čl. 3 bodě 27 nařízení (EU) …/…*++, produkovaný v souladu s tímto nařízením;“

____________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]

[++ Úř. věst.: Vložte do textu číslo tohoto nařízení.]

"

2)   Článek 13 se zrušuje.

3)   V části I bodu 1.8.4 přílohy II nařízení (EU) 2018/848 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Veškeré postupy množení s výjimkou rostlinných tkáňových kultur, buněčných kultur, zárodečné plazmy, meristémů, chimérických klonů a mikropropagačního materiálu jsou prováděny v souladu s certifikovaným ekologickým hospodařením.“ [pozm. návrh 263]

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 82

Zrušení

Směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES se zrušují.

Odkazy na uvedené zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

Článek 83

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].

Avšak:

a)  ustanovení čl. 40 odst. 4 se použije po třech dnech od vstupu tohoto nařízení v platnost;

b)  článek 52 se použije ode dne … [60 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] pro druhy uvedené v částech B a C přílohy Iza předpokladu, že již platí příslušné požadavky na zkoušky, metodiky a normy pro vyhodnocování vlastností uvedených v čl. 52 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až gb). Je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. [pozm. návrh 264]

V … dne ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

PŘÍLOHA I

RODY A DRUHY A JEJICH PŘÍSLUŠNÁ POUŽITÍ PODLE ČLÁNKU 2

ČÁST A

Rody a druhy, které mají být použity pro produkci zemědělských plodin kromě zeleniny

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl

Avena nuda L.

Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L. partim

Biserrula pelecinus L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreber

Festuca filiformis Pourr

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merr. partim

Gossypium spp.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Lathyrus cicera L.

Linum usitatissimum L.

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lolium x hybridum Hausskn

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago doliata Carmign.

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Medicago lupulina L.

Medicago murex Willd.

Medicago polymorpha L.

Medicago rugosa Desr.

Medicago sativa L.

Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.

Medicago scutellata (L.) Mill.

Medicago truncatula Gaertn.

Onobrychis viciifolia Scop.

Ornithopus compressus L.

Ornithopus sativus Brot.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L. partim

Plantago lanceolata L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse

Trifolium alexandrinum L. Berseem

Trifolium fragiferum L.

Trifolium glanduliferum Boiss.

Trifolium hirtum All.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium isthmocarpum Brot.

Trifolium michelianum Savi

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trifolium squarrosum L.

Trifolium subterraneum L.

Trifolium vesiculosum Savi

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

Triticum aestivum L. subsp. aestivum

Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.

Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren

Vicia benghalensis L.

Vicia faba L. partim

Vicia pannonica Crantz

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth

xFestulolium Asch. & Graebn

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Zea mays L. partim

Cicer arietinum

Camelina sativa

Fagopyrum esculentu

Lens culinaris

Triticum monococcum

Chenopodium quinoa

Vicia ervilia

Vicia narbonensis

Tritordeum

Lathyrus sativus

Eragrostis tef

Ceratonia siliqua [pozm. návrh 265]

ČÁST B

Rody a druhy, které mají být použity pro produkci zeleniny

Allium cepa L.

Allium fistulosum L.

Allium porrum L.

Allium sativum L.

Allium schoenoprasum L.

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

Apium graveolens L.

Asparagus officinalis L.

Beta vulgaris L. partim

Brassica oleracea L. partim

Brassica rapa L. partim

Capsicum annuum L.

Cichorium endivia L.

Cichorium intybus L.

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Cucumis melo L.

Cucumis sativus L.

Cucurbita maxima Duchesne

Cucurbita pepo L.

Cynara cardunculus L.

Daucus carota L.

Foeniculum vulgare Mill.

Lactuca sativa L.

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Phaseolus coccineus L.

Phaseolus vulgaris L.

Pisum sativum L. partim

Raphanus sativus L. partim

Rheum rhabarbarum L.

Salvia hispanica. [pozm. návrh 266]

Scorzonera hispanica L.

Solanum lycopersicum L.

Solanum melongena L.

Spinacia oleracea L.

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Vicia faba L. partim

Zea mays L. partim

Kříženci vzniklí křížením druhů uvedených v této části.

ČÁST C

Rody a druhy, které mají být použity pro produkci ovocných rostlin

Castanea sativa Mill.

Citrus L.

Corylus avellana L.

Cydonia oblonga Mill.

Ficus carica L.

Fortunella Swingle

Fragaria L.

Juglans regia L.

Malus Mill.

Olea europaea L.

Pistacia vera L.

Poncirus Raf.

Prunus amygdalus Batsch

Prunus armeniaca L.

Prunus avium (L.) L.

Prunus cerasus L.

Prunus domestica L.

Prunus persica (L.) Batsch

Prunus salicina Lindley

Pyrus L.

Ribes L.

Rubus L.

Vaccinium L.

ČÁST D

Rody a druhy, které mají být použity pro produkci révy

Vitis L.

ČÁST E

Rody a druhy, které mají být použity pro produkci brambor

Solanum tuberosum L.

PŘÍLOHA II

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA A MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA A MATERIÁLU PODLE ČLÁNKU 7

ČÁST A

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY

1.  Obecné požadavky na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva

A.  Výsev nebo sadba:

a)  Odrůda vysetého osiva, případně včetně matečných rostlin, se identifikuje pomocí úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a zaznamená, aby byla zajištěna její sledovatelnost. Návěsku nebo záznamy o matečné rostlině uchovává profesionální provozovatel až do vydání úřední návěsky osiva uváděného na trh.

b)  Předchozí porosty na množitelské ploše musí být slučitelné s produkcí osiva druhu, odrůdy a kategorie daného porostu a plocha musí být dostatečně prosta rostlin, které mohly zůstat z předchozích porostů (zaplevelující rostliny).

c)  Matečné rostliny nebo osivo musí být vysazeny nebo zasety způsobem, který zajišťuje:

i)  dostatečnou vzdálenost od zdrojů pylu stejného druhu nebo jiných odrůd, od případného nežádoucího cizosprášení, aby se v příslušných případech zabránilo křížení s jinými plodinami, a

ii)  vhodný zdroj a stupeň opylení pro zajištění následného rozmnožování tam, kde je to relevantní.

d)  Kontroluje se kvalita půdy, substrátů, matečných rostlin a bezprostředního okolí, aby se zabránilo výskytu škodlivých organismů nebo jejich přenašečů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031.

e)  Stroje a veškeré použité vybavení se zkontrolují a plevel nebo osivo jiných druhů nebo odrůd se odstraní.

f)  V příslušných případech se produkce osiva provádí odděleně od pěstování osiva náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k produkci potravin nebo krmiv s cílem zajistit splnění požadavků platných pouze pro dotčený rozmnožovací materiál rostlin.

g)  V příslušných případech lze množení in vitro použít také k rozmnožování semen.

B.  Pěstování na poli:

a)  Musí být zajištěno, aby se na poli nevyskytovaly rostliny jiných druhů a jiných odrůd, které se objevují jako odrůdová nečistota a zjevně se liší od odrůdy v jednom nebo více znacích z popisu odrůdy („odchylný typ“). Pokud to není vzhledem k vlastnostem druhů možné, jejich přítomnost musí být omezena na nejnižší možnou úroveň.

V případě výskytu odchylných typů nebo jiných rostlinných druhů či odrůd během fáze pěstování nebo při zpracování osiva se provede vhodné ošetření nebo odstranění s cílem zajistit odrůdovou pravost a čistotu osiva a zabránit výskytu nežádoucích druhů.

b)  V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.

c)  Rozmnožovací materiál rostlin včetně případných matečných rostlin musí být udržován takovým způsobem, aby byla zajištěna pravost odrůdy. Toto udržování vychází z úředního popisu nebo z úředně uznaného popisu odrůdy.

d)  Matečné rostliny musí být ve všech fázích produkce udržovány za podmínek, které umožní produkci osiva a dovolí jejich identifikaci s úředním popisem jejich odrůdy.

e)  Všechny plodiny na poli se úředně nebo pod úředním dozorem kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané druhy, s cílem ověřit příslušné požadavky. Metody kontrol musí být v souladu s platnými mezinárodními normami. Pokud není možné odstranit nebo oddělit nevyhovující rostliny během vegetační fáze, musí být celé pole z produkce osiva vyřazeno, ledaže by bylo možné nežádoucí osivo mechanicky oddělit v pozdější fázi.

C.  Sklizeň a posklizňová úprava:

a)  Osivo se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost a čistota a řádná sledovatelnost.

b)  Z každé zapečetěné partie se odebere vzorek osiva. Velikost vzorku a intenzita odběru a příslušné vybavení a metoda musí být vhodné pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.

c)  Všechny vzorky osiva se podrobí laboratorním zkouškám, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost pro příslušné druhy. Laboratorní zkoušky se provádějí v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami. Zkoušení zahrnuje případné opětovné zkoušení míry klíčivosti po určité době odpovídající danému druhu.

d)  Všechny partie osiva patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie, pokud budou použity pro produkci dalších generací osiva, a nejméně 5 % partií osiva patřících do certifikované kategorie, které již nebudou množeny, podléhají vegetačním zkouškám, které provádí provozovatel pod úředním dozorem, aby se ověřilo dodržení:

i)  jejich odrůdové pravosti;

ii)  norem minimální odrůdové čistoty a

iii)  požadavků na zdraví rostlin.

Partie osiva patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo splnění předchozích požadavků. Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.

Vegetační zkoušky se provádí v souladu s platnými mezinárodními normami.

Lze použít příslušné biomolekulární metody.

2.  Požadavky na uvádění osiva na trh

Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:

a)  má minimální klíčivost, která po vysetí umožní dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční a následně zabezpečí výnos a kvalitu produkce;

b)  má maximální obsah tvrdých semen, aby bylo možné dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční;

c)  má minimální čistotu, která zabezpečí nejvyšší stupeň odrůdové pravosti;

d)  má maximální obsah vlhkosti, aby se zabezpečilo uchování materiálu během zpracovávání, skladování a dodávání na trh;

e)  má maximální obsah osiva jiných rodů nebo druhů, aby se zabezpečila co nejnižší přítomnost nežádoucích rostlin v partii;

f)  má minimální vitalitu, definované rozměry a specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro výsev nebo sadbu;

g)  má maximální míru přichycené zeminy nebo cizorodých látek, aby se zabránilo nepoctivým praktikám a technickým nečistotám, a

h)  je bez zvláštních vad a poškození, aby byly zajištěny jakost a zdraví materiálu.

ČÁST B

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY A DRUHŮ OVOCNÝCH ROSTLIN [pozm. návrh 267]

1.  Požadavky na produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu

A.  Výsev nebo sadba:

a)  Pravost materiálu, včetně případných matečných rostlin nebo vysetého osiva, se určí prostřednictvím úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a profesionální provozovatel ji zaznamená, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěsku materiálu po uvedení tohoto materiálu na trh nebo záznamy o matečné rostlině uchovává profesionální provozovatel.

b)  Materiál je vysázen takovým způsobem, aby:

i)  byl materiál předstupňů uchováván v zařízeních, která zajišťují, že v průběhu celého produkčního postupu nedojde k nákaze prostřednictvím vzdušných přenašečů a jiných možných zdrojů;

ii)  existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená na základě botanických vlastností a šlechtitelských technik každého druhu a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami a

iii)  hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné rostliny pozorovat jednotlivě.

c)  Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.

B.  Pěstování na poli:

a)  Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.

b)  Rozmnožovací materiál rostlin splňující požadavky pro danou kategorii se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.

c)  Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny.

d)  V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být matečné rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.

e)  Matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, ke kterému tyto matečné rostliny patří.

f)  Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.

g)  Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.

h)  Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.

C.  Sklizeň a posklizňová úprava u druhů a rodů, které patří do části E přílohy I (sadba brambor):

a)  Materiál se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost, zdraví a sledovatelnost.

b)  Z každé zapečetěné partie se odebere vzorek hlíz. Velikost vzorku a intenzita odběru a příslušné vybavení a metoda musí být vhodné pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.

c)  Všechny vzorky hlíz se podrobí laboratorním zkouškám, aby se zajistilo splnění jakostních a rostlinolékařských požadavků pro příslušné druhy. Laboratorní zkoušky se provádějí v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.

d)  Všechny partie patřící do kategorie předstupňů nebo základní kategorie a nejméně 5 % partií patřících do certifikované kategorie jsou předmětem vegetačních zkoušek, které provádí provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu, aby se ověřilo dodržení:

i)  jejich odrůdové pravosti;

ii)  norem minimální odrůdové čistoty;

iii)  jejich schopnosti klíčení;

iv)  požadavků na zdraví rostlin.

Partie patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo splnění předchozích požadavků. Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.

Vegetační zkoušky se provádí v souladu s platnými mezinárodními normami.

Lze použít příslušné biomolekulární metody.

2.  Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh

Materiál splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:

a)  má minimální vitalitu nebo míru klíčivosti, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;

b)  je prakticky bez zvláštních vad.

ČÁST C

POŽADAVKY NA PRODUKCI, REGISTRACI A UVÁDĚNÍ NA TRH SELEKTOVANÝCH KLONŮ, MULTIKLONÁLNÍCH SMĚSÍ A POLYKLONÁLNÍHO ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU PODLE ČL. 9 ODST. 1 [pozm. návrh 268]

1.  Požadavky na produkci předstupňů a základních a certifikovaných selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin [pozm. návrh 269]

A.  Sadba:

a)  Pravost selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se určí prostřednictvím úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a profesionální provozovatel ji zaznamená, aby byla zajištěna jejich sledovatelnost. Návěsku materiálu nebo záznamy o příslušných matečných rostlinách pro produkci každého selektovaného klonu a příslušných genotypech pro produkci polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin uchovává profesionální provozovatel po uvedení tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin na trh. [pozm. návrh 270]

b)  Materiál je vysázen takovým způsobem, aby:

i)  existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená na základě botanických vlastností pro každý druh a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami; [pozm. návrh 271]

ii)  hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné každou rostlinu jednotlivě pozorovat.

c)  Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.

B.  Pěstování na poli:

a)  Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.

b)  Rozmnožovací materiál splňující požadavky dané kategorie se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.

c)  Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny, aby se zajistila odrůdová pravost a čistota nebo v případě podnoží, které nepatří k odrůdě, pravost druhu, a účinná produkce.

d)  Příslušné matečné rostliny a příslušné genotypy se v případě vad vylučují jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 272]

e)  Příslušné matečné rostliny a příslušné genotypy musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, ke kterému tyto matečné rostliny patří. [pozm. návrh 273]

f)  Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.

g)  Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.

h)  Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.

i)  V případě multiklonálních směsí je směs selektovaných klonů tvořících multiklonální směs vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech selektovaných klonů, které tvoří multiklonální směs. [pozm. návrh 274]

j)  V případě polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin je směs genotypů tvořících polyklonální rozmnožovací materiál rostlin vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech genotypů, které tvoří polyklonální rozmnožovací materiál rostlin. [pozm. návrh 275]

2.  Požadavky na registraci selektovaného klonu, multiklonální směsi a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin

a)  Žadatel předloží příslušnému orgánu žádost, ve které uvede:

i)  druh a případně odrůdu, ke které selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří, přičemž odrůda musí být zapsána v národním registru odrůd podle článku 44;

ii)  navrhovaný název a synonyma;

iii)  případně popis složení multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

iv)  udržovatele selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

v)  odkaz na popis hlavních vlastností odrůdy, ke které selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří;

vi)  popis hlavních vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;

vii)  odhadovaný genetický zisk selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k celkové užitkovosti příslušné odrůdy;

viii)  informace o tom, zda je selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin již registrován v registru jiného členského státu.

b)  Selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin splňuje pro registraci následující požadavky, které přísluší danému typu materiálu:

i)  polyklonální rozmnožovací materiál rostlin se vybírá v jediném polním pokusu obsahujícím reprezentativní vzorek celkové genetické rozmanitosti odrůdy podle plánu zkoušení založeného na mezinárodně uznávaných metodách. V případě polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin révy se tento návrh zakládá na metodách předepsaných Mezinárodní organizací pro révu vinnou a víno;

ii)  v případě rozmnožovacího materiálu révy sestává polyklonální rozmnožovací materiál rostlin ze 7 až 20 různých genotypů;

iii)  pravost odrůdy selektovaného klonu, každého selektovaného klonu multiklonální směsi, každého genotypu polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.

Příslušný orgán rozhodne o registraci až poté, co dojde k závěru, že jsou podle typu materiálu splněny body i) až iii).

c)  Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh stanovené v části B bodě 2 se použijí obdobně. [pozm. návrh 276]

ČÁST D

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA OVOCNÝCH ROSTLIN, RÉVY A SADBY BRAMBOR [pozm. návrh 277]

1.  Požadavky na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor [pozm. návrh 278]

A.  Výsev nebo sadba:

a)  Matečné rostliny a případně opylovače se vysazují tak, aby:

i)  existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená botanickými vlastnostmi a šlechtitelskými technikami a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami a

ii)  hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné rostliny pozorovat jednotlivě.

b)  Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.

B.  Pěstování na poli:

a)  Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.

b)  Rozmnožovací materiál splňující požadavky dané kategorie se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.

c)  Kvetoucí matečná rostlina je předmětem samosprášení nebo cizosprášení pylem z okolních opylovačů, podle toho, co je pro daný rod nebo druh vhodné.

d)  Odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny se likvidují ve všech fázích pěstování, aby se zajistila pravost odrůdy, nebo u rostlin, které nepatří k odrůdě, aby se zajistila pravost druhu, k němuž patří, jejich dostatečná čistota a účinná produkce.

e)  Matečné rostliny a opylovače se v případě vad vylučují jako zdroj osiva.

f)  Matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožňují produkci osiva. Matečné rostliny a opylovače musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin a opylovačů, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, k němuž tyto matečné rostliny a opylovače patří.

g)  Matečné rostliny a opylovače se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.

h)  Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.

i)  Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.

2.  Požadavky na uvádění osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor na trh

Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:

a)  patří k odrůdě a v případě osiva, které nepatří k odrůdě, k druhu;

b)  má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu, a

c)  je bez zvláštních vad a poškození, aby byla zajištěna kvalita osiva.

Část E

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU ZÍSKANÉHO MNOŽENÍM IN VITRO

1.  Požadavky na produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro

A.  Kultura in vitro

a)  Pravost materiálu in vitro, případně in vivo, se určí prostřednictvím návěsky a zaznamená se, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěska materiálu se uchovává.

b)  Materiál odebraný z materiálu in vivo se dezinfikuje.

B.  Produkce in vitro

a)  Klon (klony), který (které) pochází z materiálu uvedeného v bodě A písm. a), se produkuje (produkují) množením in vitro.

b)  Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.

c)  Klon (klony) splňující požadavky dané kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin se nesmíchají s klony jiných kategorií.

d)  Počet po sobě jdoucích rozmnožovacích cyklů pomocí množení in vitro se omezí podle toho, co je vhodné pro dané rody nebo druhy.

e)  Klon (klony) musí být ve všech fázích produkce udržován (udržovány) za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě klonu (klonů), který (které) nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, k němuž tento klon (tyto klony) patří.

f)  Klon (klony) se kontroluje (kontrolují) v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro daný rod nebo druh.

g)  Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.

h)  Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.

2.  Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro na trh

Materiál in vitro nebo in vivo splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:

a)  patří k odrůdě uvedené na návěsce a v případě materiálu, který nepatří k odrůdě, patří k druhu uvedenému na návěsce, a to na základě:

i)  pozorování fenotypových vlastností materiálu in vivo podle bodu A písm. a);

ii)  produkce rostlin in vivo z materiálu in vitro podle bodu A písm. a) a pozorování fenotypových vlastností těchto rostlin;

iii)  produkce rostlin in vivo z klonu (klonů) podle bodu B písm. a) a pozorování fenotypových vlastností těchto rostlin a

iv)  případně molekulární analýzy materiálu in vitro podle bodu A písm. a) nebo klonu (klonů) podle bodu B písm. a);

b)  má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;

c)  je prakticky bez zvláštních vad a poškození.

PŘÍLOHA III

POŽADAVKY NA PRODUKCI STANDARDNÍHO OSIVA A MATERIÁLU A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH PODLE ČLÁNKU 8

ČÁST A

POŽADAVKY NA PRODUKCI STANDARDNÍHO OSIVA ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH

1.  Obecné požadavky na produkci standardního osiva

A.  Výsev nebo sadba:

a)  Určí se odrůda vysévaného osiva, případně včetně matečných rostlin, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěska materiálu nebo záznamy o matečné rostlině musí být uchovávány nejméně dva roky.

b)  Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva druhu a odrůdy daného porostu a plocha je dostatečně prosta rostlin, jež mohly zůstaly z předchozích porostů (zaplevelující rostliny).

c)  Matečné rostliny nebo osivo jsou vysazeny nebo zasety takovým způsobem, aby:

i)  byla dodržena dostatečná vzdálenost od zdrojů pylu stejných druhů nebo různých odrůd podle pravidel izolace stanovených na základě botanických vlastností každého druhu a šlechtitelské techniky s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit v příslušných případech křížení s jinými plodinami a

ii)  existoval vhodný zdroj a stupeň opylení pro zajištění následného rozmnožování tam, kde je to relevantní.

d)  Kontroluje se kvalita půdy, substrátů, matečných rostlin a bezprostředního okolí, aby se zabránilo výskytu škodlivých organismů nebo jejich přenašečů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031.

e)  Patřičná pozornost se věnuje strojům a veškerému vybavení použitým na zabezpečení nepřítomnosti plevele nebo jiných druhů, které se obtížně zjišťují při laboratorních zkouškách.

f)  Produkce osiva se v příslušných případech provádí odděleně od pěstování osiva náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k produkci potravin nebo krmiv s cílem zajistit zdraví dotčeného materiálu.

g)  V příslušných případech lze množení in vitro použít také k rozmnožování semen.

B.  Produkce na poli:

a)  Je zajištěno, aby se na poli nevyskytovaly odchylné typy. Pokud to není vzhledem k vlastnostem druhů možné, jejich přítomnost musí být omezena na nejnižší možnou úroveň.

V případě výskytu odchylných typů nebo jiných rostlinných druhů či odrůd během fáze pěstování nebo při zpracování osiva se provede vhodné ošetření nebo odstranění s cílem zajistit odrůdovou pravost a čistotu osiva a zabránit výskytu nežádoucích druhů.

b)  V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.

c)  Rozmnožovací materiál rostlin včetně případných matečných rostlin musí být udržován takovým způsobem, aby byla zajištěna pravost odrůdy. Toto udržování vychází z úředního popisu nebo z úředně uznaného popisu odrůdy.

d)  Matečné rostliny musí být případně ve všech fázích produkce udržovány za podmínek, které umožní produkci osiva a dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem jejich odrůdy. [pozm. návrh 279]

e)  Všechny plodiny na poli se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané druhy, s cílem ověřit příslušné požadavky. Metody přehlídek porostů musí být takové, aby byla zajištěna spolehlivost pozorování. Pokud není možné odstranit nebo oddělit nevyhovující rostliny během vegetační fáze, musí být celé pole z produkce osiva vyřazeno, ledaže by bylo možné nežádoucí osivo mechanicky oddělit v pozdější fázi.

C.  Sklizeň a posklizňová úprava:

a)  Osivo se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost, čistota a sledovatelnost.

b)  Z každé partie se odebere vzorek osiva, který se laboratorně zkouší, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost pro příslušný druh, včetně klíčivosti. Zkoušení zahrnuje případné opětovné zkoušení míry klíčivosti po určité době odpovídající danému druhu.

c)  Partie osiva podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo dodržení:

i)  jejich odrůdové pravosti;

ii)  norem minimální odrůdové čistoty;

iii)  jejich schopnosti klíčení a

iv)  požadavků na zdraví rostlin.

Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.

Lze použít příslušné biomolekulární metody.

2.  Požadavky na uvádění standardního osiva na trh

Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu:

a)  má alespoň minimální klíčivost, která po vysetí umožní dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční a následně zabezpečí výnos a kvalitu produkce;

b)  má nejvýše maximální obsah tvrdých semen, aby bylo možné dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční;

c)  má alespoň minimální čistotu, která zabezpečí nejvyšší stupeň odrůdové pravosti;

d)  má nejvýše maximální obsah vlhkosti, aby se zabezpečilo uchování materiálu během zpracovávání, skladování a dodávání na trh;

e)  má nejvýše maximální obsah osiva jiných rodů nebo druhů, aby se zabezpečila co nejnižší přítomnost nežádoucích rostlin v partii;

f)  má dostatečnou vitalitu, definované rozměry a specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro výsev nebo sadbu;

g)  má maximální míru přichycené zeminy nebo cizorodých látek, aby se zabránilo nepoctivým praktikám a technickým nečistotám, a

h)  je bez zvláštních vad a poškození, aby byla zajištěna kvalita a zdraví materiálu.

ČÁST B

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO MATERIÁLU ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY, OVOCNÝCH ROSTLIN A RÉVY VINNÉ [pozm. návrh 280]

S výjimkou písmena b) bodu i) se část BČást A přílohy III se II použije obdobně pro produkci standardního materiálu a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 281]

Podnože révy se nesmí uvádět na trh jako standardní materiál. [pozm. návrh 282]

ČÁST C

POŽADAVKY NA REGISTRACI, PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH SELEKTOVANÝCH KLONŮ, MULTIKLONÁLNÍCH SMĚSÍ A POLYKLONÁLNÍHO ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN STANDARDNÍHO MATERIÁLU PODLE ČL. 9 ODST. 1 [pozm. návrh 283]

1.  Podnože révy se nesmí uvádět na trh jako standardní materiál.Výsadba

Část C, bod 1 přílohy II se použijí obdobně na výsadbu polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 284]

2.  Část C přílohy II se použije obdobně pro registraci, produkci a uvádění na trh selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin standardního materiálu.Pěstování na poli:

a)  Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.

b)  Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny, aby se zajistila odrůdová pravost a čistota nebo v případě podnoží, které nepatří k odrůdě, pravost druhu a v případě deformovaných nebo poškozených rostlin účinná produkce.

c)  Příslušné matečné rostliny se v případě vad vylučují jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin.

d)  Příslušné matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy.

e)  Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy. [pozm. návrh 285]

2a.  Požadavky na uvádění polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin na trh

Materiál splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:

(a)  má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;

(b)  je prakticky bez zvláštních vad;

(c)  směs genotypů tvořících polyklonální rozmnožovací materiál rostlin je vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech genotypů, které tvoří polyklonální rozmnožovací materiál rostlin. Přípustná je však tolerance, četnost každého jednotlivého genotypu nesmí nikdy překročit dvojnásobek četnosti nejméně častého genotypu. [pozm. návrh 286]

ČÁST D

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO OSIVA OVOCNÝCH ROSTLIN, RÉVY A SADBY BRAMBOR [pozm. návrh 287]

Část D přílohy II se použije obdobně pro produkci a uvádění na trh standardního osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor. [pozm. návrh 288]

ČÁST E

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO MATERIÁLU ZÍSKANÉHO MNOŽENÍM IN VITRO

Část E přílohy II se použije obdobně pro produkci a uvádění na trh standardního materiálu získaného množením in vitro.

PŘÍLOHA IV

RODY A DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO OSIVO NEBO MATERIÁL PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÉ OSIVO NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÝ MATERIÁL V SOULADU S ČL. 20 ODST. 1

ČÁST A

RODY A DRUHY, KTERÉ MAJÍ BÝT POUŽITY PRO PRODUKCI ZEMĚDĚLSKÝCH PLODIN KROMĚ ZELENINY A KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO OSIVO PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÉ OSIVO

Agrostis canina L.

Agrostis capillaris L.

Agrostis gigantea Roth.

Agrostis stolonifera L.

Alopecurus pratensis L.

Arachis hypogaea L.

Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl.

Avena nuda L.

Avena sativa L.(včetně A. byzantina K. Koch.)

Avena strigosa Schreb.

Beta vulgaris L.

Brassica juncea (L.) Czern.

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Brassica napus L. var. napus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.

Brassica rapa L.

Bromus catharticus Vahl

Bromus sitchensis Trin.

Cannabis sativa L.

Carthamus tinctorius L.

Carum carvi L.

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Dactylis glomerata L.

Festuca arundinacea Schreb.

Festuca filiformis Pourr.

Festuca ovina L.

Festuca pratensis Huds.

Festuca rubra L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

xFestulolium Asch. et Graebn.

Galega orientalis Lam.

Glycine max (L.) Merrill

Gossypium L.

Hedysarum coronarium L.

Helianthus annuus L.

Hordeum vulgare L.

Linum usitatissimum L.

Lolium × boucheanum Kunth

Lolium multiflorum Lam.

Lolium perenne L.

Lotus corniculatus L.

Lupinus albus L.

Lupinus angustifolius L.

Lupinus luteus L.

Medicago lupulina L.

Medicago sativa L.

Medicago × varia T. Martyn

Onobrychis viciifolia Scop.

Oryza sativa L.

Papaver somniferum L.

Phacelia tanacetifolia Benth.

Phalaris aquatica L.

Phalaris canariensis L.

Phleum nodosum L.

Phleum pratense L.

Pisum sativum L.

Poa annua L.

Poa nemoralis L.

Poa palustris L.

Poa pratensis L.

Poa trivialis L.

Raphanus sativus L.

Secale cereale L.

Sinapis alba L.

Solanum tuberosum L.

Sorghum bicolor (L.) Moench

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Trifolium alexandrinum L.

Trifolium hybridum L.

Trifolium incarnatum L.

Trifolium pratense L.

Trifolium repens L.

Trifolium resupinatum L.

Trigonella foenum-graecum L.

Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus.

Triticum aestivum L.

Triticum durum Desf.

Triticum spelta L.

Vicia faba L.

Vicia pannonica Crantz .

Vicia sativa L.

Vicia villosa Roth.

Zea mays L.

ČÁST B

RODY A DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO MATERIÁL PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÝ MATERIÁL

Solanum tuberosum L.

PŘÍLOHA IVa

DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH JAKO OBCHODNÍ OSIVO

Arachis hypogaea L.

Biserrula pelecinus

Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch

Cynodon dactylon L.

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)

Festuca filiformis Pour

Hedysarum coronarium L.

Lathyrus cicera

Medicago × varia T. Martyn Sand

Medicago doliata Carmingn

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago littoralis

Medicago murex

Medicago polymorpha

Medicago rugosa

Medicago scutellata

Medicago truncatula

Medicago x varia Martyn Sand

Onobrychis viciifolia Scop

Ornithopus compressus

Ornithopus sativus

Phalaris aquatica L.

Plantago lanceolata

Poa annua

Poa nemoralis

Trifolium fragiferum

Trifolium glanduliferum

Trifolium hirtum

Trifolium isthmocarpum

Trifolium michelianum

Trifolium squarrosum

Trifolium subterraneum

Trifolium vesiculosum

Trigonella foenum-graecum L.

Vicia bengahalensis L.

Vicia pannonica Crantz

xFestulolium Asch. & Graebn. [pozm. návrh 289]

PŘÍLOHA V

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH SMĚSÍ URČENÝCH K OCHRANĚ PŘIROZENÉHO PROSTŘEDÍ PODLE ČLÁNKU 22

1.  Zdrojová oblastOblast původu [pozm. návrh 290]

Příslušné orgány mohou určit konkrétní zdrojové oblasti původu pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, s nímž jsou tyto směsi přirozeně spojeny. Za tímto účelem zohlední informace od orgánů odpovědných za genetické zdroje rostlin nebo od organizací, které jsou v členských státech pro tento účel uznávány. [pozm. návrh 291]

Pokud se zdrojová oblast původu nachází ve více než jednom členském státě, určí se společnou dohodou všech dotčených členských států. [pozm. návrh 292]

2.  Druhy

Druhy a případně poddruhy použité ve směsích určených k ochraně přirozeného prostředí jsou:

a)  typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti původu; [pozm. návrh 293]

b)  důležité pro ochranu přirozeného prostředí v souvislosti se zachováním genetických zdrojů jako složky směsi;

c)  přiměřené pro účely obnovy typu stanoviště zdrojové oblasti původu. [pozm. návrh 294]

Směs určená k ochraně přirozeného prostředí neobsahuje druhy Avena fatua, Avena sterilis a Cuscuta spp.

Maximální obsah Rumex spp. jiných než Rumex acetosellaRumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus a R. sanguineus nepřekročí 0,05 % hmotnostních. [pozm. návrh 295]

3.  Povolení profesionálních provozovatelů

Profesionální provozovatelé získají před produkcí směsí určených k ochraně přirozeného prostředí povolení.

Profesionální provozovatel podá žádost o povolení podle čl. 22 odst. 1, která obsahuje všechny tyto náležitosti:

a)  jméno/název a adresu profesionálního provozovatele;

b)  metodu sklizně: zda je směs přímo sklízena, nebo namnožena;

c)  složky směsi určené k ochraně přirozeného prostředí uvedené jako druhy a případně poddruhy a odrůdy; které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti původu a které mají jakožto složky dané směsi význam pro ochranu přirozeného prostředí v rámci zachování genetických zdrojů; [pozm. návrh 296]

d)  množství směsi, na které se má povolení vztahovat; [pozm. návrh 297]

e)  zdrojovou oblast původu směsi; [pozm. návrh 298]

f)  lokalitu sběru a v případě namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí také lokalitu množení;

g)  typ stanoviště zdrojové oblasti původu směsi a [pozm. návrh 299]

h)  rok sběru.

K žádosti se připojí informace nezbytné k ověření souladu s požadavky stanovenými v boděodstavci 4 v případě přímo sklízených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí nebo v boděodstavci 5 v případě namnožených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí. [pozm. návrh 300]

Příslušné orgány mohou vydat povolení, které obsahuje datum povolení a rozsah povolení, podle žádosti provozovatele a splnění požadavků, a omezení na uvádění na trh ve zdrojové oblasti.

Profesionální provozovatelé před začátkempříslušnému orgánu na konci každého období produkcekalendářního nebo případně daňového roku oznámí množství osiva povolených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí, pro které je povolení určeno, spolu s velikostí a umístěním zamýšlené lokality nebo zamýšlených lokalit sběru a datem nebo daty sběru. [pozm. návrh 301]

4.  Produkce přímo sklízených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí

Přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí musí splňovat následující požadavky:

a)  směs osiva, která byla sebrána ve zdrojové oblasti původu (dále jen „přímo sklízená směs určená k ochraně přirozeného prostředí“), se sbírá z lokality, která nebyla oseta po dobu 40 let předcházejících datu povolení; [pozm. návrh 302]

b)  procento složek přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, kterými jsou druhy a případně poddruhy, musí být přiměřené pro účely obnovy typu stanoviště zdrojové oblasti;

c)  maximální obsah druhů a případně poddruhů, které nesplňují podmínky stanovené v písmenu b), nepřekročí 1 % hmotnostní;

d)  příslušné orgány mohou během období růstu ve vhodných intervalech a během sběru provádět vizuální kontroly v lokalitě sběru, aby se ujistily, že směs splňuje požadavky stanovené pro tuto směs určenou k ochraně přirozeného prostředí; jejich výsledky zdokumentují;

e)  testy se provádějí úředně nebo pod úředním dozorem příslušného orgánu, aby se ověřilo, že směs určená k ochraně přirozeného prostředí splňuje stanovené požadavky; tyto testy se provádějí v souladu se současnými mezinárodními metodami, nebo pokud takové metody neexistují, v souladu s jakýmikoli vhodnými metodami;

f)  vzorky se odebírají z homogenních partií a musí být dostačující pro provedení testu podle písmene e).

5.  Produkce namnožených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí

Osivo směsí určených k ochraně přirozeného prostředí může být rovněž namnoženo oprávněným provozovatelem podle následujícího postupu:

a)  osivo jednotlivých druhů je získáno ve zdrojové oblasti původu, nebo se jedná o přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí zakoupené od jiného provozovatele; [pozm. návrh 303]

b)  osivo uvedené v písmenu a) se namnoží mimo zdrojovou oblast jako jednodruhové osivo. Množení může probíhat po pět generací; [pozm. návrh 304]

c)  tato jednodruhová osiva se poté smísí, a tak se vytvoří směs složená z rodů, druhů a případně poddruhů, které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti;

d)  tato směs může rovněž obsahovat osivo druhů uvedených v části A přílohy I, které bylo vyprodukováno konvenčním způsobem, pokud je v souladu s písmenem c); [pozm. návrh 305]

e)  sbírané osivo, z něhož se množí směs určená k ochraně přirozeného prostředí, bylo sebráno ve zdrojové oblasti z lokality sběru, která nebyla oseta po dobu 40 let předcházejících datu povolení, provozovatelem podle bodu 3;

f)  osivo namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí musí tvořit druhy a případně poddruhy, které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti a které mají jakožto složky směsi význam pro ochranu přirozeného prostředí v rámci zachování genetických zdrojů;

g)  míra klíčivosti složek uvedených v písmenu f) musí být dostačující pro účely obnovy typu stanoviště ve zdrojové oblasti;

h)  maximální obsah druhů a případně poddruhů, které nesplňují podmínky stanovené v písmenu g)f), nepřekročí 1 % hmotnostní; [pozm. návrh 306]

i)  složky namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, které jsou osivem druhů uvedených v části A přílohy I, splňují před smísením alespoň požadavky na standardní osivo dotčených druhů;

j)  testy se provádějí úředně nebo pod úředním dozorem členského státu, aby se ověřilo, že směs určená k ochraně přirozeného prostředí splňuje stanovené požadavky. Tyto testy se provádějí v souladu se současnými mezinárodními metodami, nebo pokud takové metody neexistují, v souladu s jakýmikoli vhodnými metodami;

k)  vzorky se odebírají z homogenních partií a musí být dostačující pro provedení testu podle písmene j).

PŘÍLOHA VI

POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN Z HETEROGENNÍHO MATERIÁLU PODLE ČL. 27 ODST. 2

A.  Oznámení o heterogenním materiálu

Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu podle čl. 27 odst. 2 lze uvádět na trh poté, co profesionální provozovatel oznámí heterogenní materiál příslušným orgánům prostřednictvím dokumentace obsahující:

a)  kontaktní údaje žadatele;

b)  druh a název heterogenního materiálu;

c)  popis heterogenního materiálu podle bodu B;

d)  prohlášení žadatele ohledně pravdivosti prvků uvedených v písmenech a), b) a c);

e)  reprezentativní vzorek.

Uvedené oznámení se zašle doporučeným dopisem nebo jiným komunikačním prostředkem uznaným příslušnými orgány, s potvrzením o doručení. Pokud nebyly vyžádány žádné doplňující informace ani nebylo dodavateli oznámeno formální zamítnutí z důvodu neúplnosti oznámení, má se po třech měsících od data uvedeného na doručence za to, že příslušný orgán vzal oznámení a jeho obsah na vědomí, a heterogenní materiál se zařadí do registru heterogenního materiálu. Zařazení na seznam je pro úřední provozovatele bezplatné. [pozm. návrh 307]

B.  Popis heterogenního materiálu

1.  Popis heterogenního materiálu zahrnuje všechny tyto prvky:

a)  popis jeho znaků, včetně:

i)  fenotypové charakterizace klíčových znaků, které jsou pro materiál společné, spolu s popisem heterogenity materiálu charakterizací fenotypové rozmanitosti pozorovatelné mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami;

ii)  dokumentace jeho relevantních znaků, včetně agronomických aspektů, jako je výnos, stabilita výnosu, vhodnost pro systémy s nízkými vstupy, výkonnost, odolnost vůči abiotickému stresu, odolnost vůči chorobám, kvalitativní parametry, chuť nebo barva;

iii)  veškerých dostupných výsledků testů týkajících se znaků uvedených v bodě ii);

b)  popis druhu techniky používané pro šlechtění nebo metodu produkce heterogenního materiálu;

c)  popis rodičovského materiálu použitého ke šlechtění nebo produkci heterogenního materiálu a vlastní program řízení produkce používaný dotčeným provozovatelem s odkazem na postupy uvedené v bodě B.2. písm. a) a v příslušných případech v bodě B.2. písm. c);

d)  popis postupů řízení a výběru v zemědělském podniku s odkazem na bod B.2. písm. b) a v příslušných případech rodičovského materiálu s odkazem na bod B.2. písm. c);

e)  odkaz na zemi šlechtění nebo produkce s uvedením roku produkce a popisu půdních a klimatických podmínek.

2.  Heterogenní materiál může být získán jednoupocházet z jedné z těchto technik: [pozm. návrh 308]

a)  křížením několika různých typů rodičovského materiálu za použití protokolů křížení k produkci rozmanitého heterogenního materiálu prostřednictvím spojení potomstva, několikrát opakovaného výsevu a vystavení populace přirozenému nebo lidskému výběru za předpokladu, že tento materiál vykazuje vysokou úroveň genetické rozmanitosti;

b)  postupy hospodaření v zemědělském podniku, včetně výběru, vytváření nebo uchovávání materiálu, který se vyznačuje vysokou úrovní genetické rozmanitosti;

c)  jakoukoli jinou technikou používanou pro šlechtění nebo produkci heterogenního materiálu s přihlédnutím ke zvláštním rysům množení.

C.  Požadavky na pravost partií rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu

Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být identifikovatelný na základě všech následujících prvků:

a)  výchozího materiálu a režimu produkce použitého při křížení pro vytvoření heterogenního materiálu, jak je stanoveno v bodě B.2. písm. a), nebo v příslušných případech v bodě B.2. písm. c), nebo historie materiálu a postupů řízení v zemědělském podniku, včetně toho, zda k výběru došlo přirozeně nebo prostřednictvím lidského zásahu, v případech uvedených v bodě B.2. písm. b) a c);

b)  země šlechtění nebo produkce a

c)  charakterizace společných klíčových znaků a fenotypové heterogenity materiálu.

D.  Požadavky na hygienickou kvalitu, analytickou čistotu a klíčivost rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu

1.  Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu splňuje požadavky rovnocenné požadavkům pro nejnižší kategorie pro příslušný druh včetně požadavků stanovených pro druhy uvedené v příloze IV na analytickou čistotu a požadavky na klíčivost osiva a požadavky na jakost ostatního materiálu nejnižší kategorie pro příslušný druh. [pozm. návrh 309]

V případě vad, pozitivních výsledků testů nebo zjevných příznaků výskytu škůdců v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 musí být rostliny ošetřeny nebo vyloučeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin.

2.  Odchylně od bodu D.1 mohou profesionální provozovatelé uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, které nesplňuje podmínky klíčivosti, za předpokladu, že provozovatel uvede míru klíčivosti dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na návěsce nebo přímo na balení.

E.  Požadavky na balení a označování rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu

1.  Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být uložen v malých baleních a v maximálním množství podle bodu H. Může však být uložen v jiných baleních nebo nádobách, pouze pokud jsou uzavřeny takovým způsobem, že je nelze otevřít, aniž by na balení nebo nádobě zůstaly stopy manipulace.

2.  Profesionální provozovatelé opatří balení nebo nádoby s rozmnožovacím materiálem rostlin z různorodého materiálu návěskou alespoň v jednom z úředních jazyků Unie.

Tato návěska:

i)  je čitelná, vytištěná nebo napsaná na jedné straně, nově vydaná a snadno viditelná;

ii)  obsahuje informace uvedené v bodě G této přílohy, s výjimkou případů, kdy jsou tyto informace vytištěny nebo napsány přímo na balení nebo nádobě, a

iii)  je žlutá se zeleným úhlopříčným křížem.

3.  V případě malých průhledných balení může být návěska umístěna uvnitř balení, pokud je jasně čitelná.

4.  Odchylně od bodů E.1 a E.2 může být rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu obsaženého v uzavřených a označených baleních a nádobách prodáván konečným uživatelům v neoznačených a nezapečetěných baleních až do maximálních množství stanovených v bodě H, pokud je kupující na požádání písemně informován v době dodání o druhu, názvu heterogenního materiálu a referenčním čísle partie.

F.  Uchovávání heterogenního materiálu

1.  Pokud je uchovávání možné, profesionální provozovatel, který heterogenní materiál oznámil příslušným orgánům, zachová hlavní vlastnosti materiálu v době jeho oznámení tím, že jej bude uchovávat po celou dobu, kdy zůstane na trhu.

2.  Toto uchovávání se provádí v souladu s uznávanými postupy přizpůsobenými uchovávání daného heterogenního materiálu. Profesionální provozovatel odpovědný za uchovávání vede záznamy o trvání a obsahu uchovávání.

3.  Příslušné orgány mají vždy přístup ke všem záznamům profesionálního provozovatele odpovědného za materiál, aby mohly jeho uchovávání kontrolovat. Profesionální provozovatel uchovává tyto záznamy po dobu pěti let od okamžiku, kdy přestane být heterogenní materiál uváděn na trh.

G.  Obsah návěsky na baleních

Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu se uvádí na trh v baleních opatřených návěskou obsahující tyto údaje:

1)  název heterogenního materiálu spolu se slovy „heterogenní materiál“;

2)  údaj „pravidla a normy EU“;

3)  jméno/název a adresu profesionálního provozovatele odpovědného za připevnění návěsky nebo jeho registrační kód;

4)  zemi produkce;

5)  referenční číslo partie přidělené profesionálním provozovatelem odpovědným za připevnění návěsek;

6)  měsíc a rok uzavření balení po výrazu: „uzavřeno“;

7)  druh, uvedený alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a beze jmen autorů;

8)  deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost, nebo deklarovaný počet rozmnožovacího materiálu rostlin, s výjimkou malých balení;

9)  pokud je uvedena hmotnost a je použita peletovací hmota nebo jiné pevné přísady, typ těchto přísad a také orientační poměr mezi hmotností čistého osiva a celkovou hmotností a

10)  v příslušných případech míru klíčivosti.

H.  Maximální množství rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu v malých baleních

Druh

Maximální čistá hmotnost (kg)

Pícniny

10 [pozm. návrh 310]

Řepa

10

Obiloviny

30

Olejniny a přadné rostliny

10

Brambora

30

Zelenina:

 

luštěniny

5

cibule, kerblík, chřest, mangold, červená řepa, vodnice, meloun vodní, dýně, tykve, mrkve, ředkvičky, hadí mord španělský neboli černý kořen, špenát, kozlíček polníček

0,5

všechny ostatní druhy zeleniny

0,1

PŘÍLOHA VII

OBSAH NÁRODNÍCH REGISTRŮ ODRŮD A REGISTRU ODRŮD UNIE PODLE ČLÁNKU 46

Národní registry odrůd a registr odrůd Unie musí obsahovat všechny tyto prvky:

a)  jméno rodu nebo druhu, k němuž daná odrůda patří;

b)  název odrůdy a u odrůd uvedených na trh před vstupem tohoto nařízení v platnost, případně další alternativní názvy používané pro danou odrůdu;

c)  jméno a případně referenční číslo žadatele;

d)  datum registrace odrůdy a případně prodloužení registrace;

e)  konec platnosti registrace;

f)  reference na odkaz na soubor, kde lze nalézt úřední popis odrůdy, případně úředně uznaný popis odrůdy;

g)  v případě uchovávání odrůd s úředně uznaným popisemuznaný popis případně s uvedením oblasti (oblastí), kde má pěstování dané odrůdy historickou tradici a jíž (jimž) je přirozeně přizpůsobena (dále jen „oblast (oblasti) původu“)v případě nově pěstovaných uchovávaných odrůd, pro které jsou přizpůsobeny místní pěstitelské podmínky; [pozm. návrh 311]

h)  jméno osoby odpovědné za udržování odrůdy;

i)  název členských států, jež zřídily příslušný národní registr odrůd (příslušné národní registry odrůd);

j)  odkaz, pod nímž je odrůda registrována v národním registru odrůd (národních registrech odrůd);

k)  případně údaj o tom, že odrůda je „ekologickou odrůdou vhodnou pro ekologickou produkci“;

l)  případně údaj o tom, že odrůda obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává;

m)  případně údaj o tom, že odrůda je odrůdou komponent jiné registrované odrůdy;

n)  případně údaj o tom, že rozmnožovací materiál rostlin náležející k dané odrůdě je produkován a uváděn na trh pouze jako podnože;

o)  případně referenci na odkaz na soubor, kde lze nalézt výsledky zkoušek hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání podle článku 52;

p)  případně údaj o způsobu rozmnožování odrůdy, včetně informace, zda se jedná o hybridní nebo syntetickou odrůdu;

q)  případně údaj o tom, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 1 ve smyslu čl. 3 bodu 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává, a identifikační číslo (čísla) podle čl. 9 odst. 1 písm. e) [návrhu o NGT] přidělené NGT rostlině (rostlinám) kategorie 1, z níž (nichž) byla získána;

r)  případně údaj, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 2 ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává;

s)  případně údaj o tom, že odrůda je tolerantní vůči herbicidům, a údaj o použitelných podmínkách pěstování;

t)  případně údaj o tom, že odrůda má určité jiné vlastnosti než ty, které jsou uvedeny v písmenu s), a údaj o platných podmínkách pěstovánímohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům; [pozm. návrh 312]

ta)  případná příslušná práva duševního vlastnictví vztahující se na odrůdu, její složky, vlastnosti a vývojový proces, případně, je-li to vhodné včetně počtu udělených nebo dosud nevyřízených příslušných patentů, které má příslušný orgán udělit a aktualizovat; [pozm. návrh 313]

tb)  případně popis toho, které šlechtitelské techniky byly použity pro vývoj odrůdy. [pozm. návrh 314]

PŘÍLOHA VIIa

MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ PRO DYNAMICKÉ ZACHOVÁNÍ

Množství se vztahuje na fyzickou nebo právnickou osobu, rok a odrůdu/přistoupení/ekotyp/genetický zdroj rostlin

Druh

Maximální čistá hmotnost (kg)

Pícniny

20

Řepa

20

Obiloviny

200

Olejniny a přadné rostliny

20

Brambora

1000

Zelenina:

 

Luštěniny

75

Cibule, kerblík, chřest, mangold, červená řepa, vodnice, meloun vodní, dýně, tykve, mrkve, ředkvičky, hadí mord španělský neboli černý kořen, špenát, kozlíček polníček

1

Všechny ostatní druhy osiva zeleniny

0,5

Rozmnožovací materiál zeleniny

500 rostlin

Rozmnožovací materiál ovoce a révy

150 sazenic

[Am. 315]

PŘÍLOHA VIII

SROVNÁVACÍ TABULKY

Směrnice Rady 66/401/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 1a

Článek 2, článek 3

Čl. 2 odst. 1 bod A

Článek 2, článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod B.1

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod C

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod D

Čl. 2 odst. 1 bod E

Článek 3

Čl. 2 odst. 1 bod F

Čl. 2 odst. 1 bod G

Čl. 2 odst. 1, písm. a)

Článek 2

Čl. 2 odst. 1 písm. b)

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. d)

Článek 36

Čl. 2 odst. 2

Článek 83

Čl. 2 odst. 3 bod A

Článek 10

Čl. 2 odst. 3 bod B

Článek 10

Čl. 2 odst. 4

Článek 10

Čl. 3 odst. 1

Článek 20

Čl. 3 odst. 1 písm. a)

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 3

Článek 20

Čl. 3 odst. 4

Článek 7

Článek 3a

Článek 7, článek 35

Článek 4

Článek 34

Článek 4a

Článek 31, článek 32

Článek 5

Článek 5a

Článek 6

Článek 63

Čl. 7 odst. 1

Článek 7

Čl. 7 odst. 1a

Článek 10, článek 12

Čl. 7 odst. 1b

Článek 10, článek 12

Čl. 7 odst. 2

Článek 7

Čl. 8 odst. 1

Článek 14

Čl. 8 odst. 2

Čl. 9 odst. 1

Článek 14

Čl. 9 odst. 2

Článek 23

Čl. 9 odst. 3

Článek 10.1a

Článek 15

Článek 10a

Článek 15

Článek 10b

Článek 15

Článek 10c

Článek 15

Článek 10d

Článek 14

Článek 11

Článek 15

Článek 11a

Článek 17

Článek 12

Článek 12

Článek 13

Článek 21, článek 22

Článek 13a

Článek 38

Článek 14

Článek 36

Článek 14a

Článek 7, článek 15

Čl. 15 odst. 1

Článek 35, článek 39

Čl. 15 odst. 2

Článek 35

Čl. 15 odst. 3

Článek 35, článek 39

Článek 16

Článek 39

Článek 17

Článek 33

Článek 18

Článek 2

Čl. 19 odst. 1

Článek 24

Čl. 19 odst. 2

Článek 40

Článek 20

Článek 24

Článek 21

Článek 76

Článek 21a

Článek 7

Článek 22

Článek 22a

Článek 7, článek 26, článek 22

Článek 23

Článek 83

Článek 23a

Článek 24

Příloha I

Článek 7

Příloha II

Článek 7

Příloha III

Článek 7, článek 13

Příloha IV

Článek 17

Příloha V

Článek 35

Směrnice Rady 66/402/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 1a

Článek 2

Čl. 2 odst. 1 bod A

Článek 2

Čl. 2 odst. 1 bod B

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod C

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod Ca

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod C

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod D

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod E

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod F

Článek 3, článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod H

Článek 3, článek 10

Čl. 2 odst. 1 písm. a)

Článek 2

Čl. 2 odst. 1 písm. b)

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. c)

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. e)

Čl. 2 odst. 2

Čl. 2 odst. 3

Článek 10

Čl. 2 odst. 4

Článek 10

Článek 3

Článek 20, článek 7

Článek 3a

Článek 7, článek 35

Článek 4

Článek 34

Článek 4a

Článek 31, článek 32

Článek 5

Článek 5a

Článek 6

Článek 63

Čl. 7 odst. 1

Článek 7

Čl. 7 odst. 1a

Článek 10, článek 12

Čl. 7 odst. 1b

Článek 10, článek 12

Čl. 7 odst. 2

Článek 7

Čl. 8 odst. 1

Článek 14

Čl. 8 odst. 2

Čl. 9 odst. 1

Článek 14

Čl. 9 odst. 2

Článek 23

Čl. 9 odst. 3

Čl. 10 odst. 1 písm. a)

Článek 15

Čl. 10 odst. 1 písm. b)

Čl. 10 odst. 2

Článek 14

Čl. 10 odst. 3

Článek 10a

Článek 14

Článek 11

Článek 15

Článek 11a

Článek 15

Článek 12

Článek 17

Článek 13

Článek 21

Článek 13a

Článek 38

Článek 14

Článek 36

Článek 14a

Článek 7, článek 15

Čl. 15 odst. 1

Článek 35, článek 39

Čl. 15 odst. 2

Článek 35

Čl. 15 odst. 3

Článek 35, článek 39

Článek 16

Článek 39

Článek 17

Článek 33

Článek 18

Článek 2

Čl. 19 odst. 1

Článek 24

Čl. 19 odst. 2

Článek 40

Článek 20

Článek 24

Článek 21

Článek 76

Článek 21a

Článek 7

Článek 21b

Článek 7

Článek 22

Článek 22a

Článek 7

Článek 23

Článek 83

Článek 23a

Článek 24

Příloha I

Článek 7

Příloha II

Článek 7

Příloha III

Článek 7

Příloha IV

Článek 17

Příloha V

Článek 35

Směrnice Rady 68/193/EHS

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 3

Čl. 2 odst. 1 bod A

Čl. 2 odst. 1 bod B

Čl. 2 odst. 1 bod C

Čl. 2 odst. 1 bod D

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod E

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod F

Článek 7

Čl. 2 odst. 1 bod G

Článek 8

Čl. 2 odst. 1 bod H

Čl. 2 odst. 1 bod I

Čl. 3 bod 3

Čl. 2 odst. 2

Čl. 3 odst. 1

Článek 7, článek 8

Čl. 3 odst. 2

—  

Čl. 3 odst. 3

Článek 2

Čl. 3 odst. 4

Čl. 7 odst. 3, čl. 7 odst. 4, příloha II část E, příloha III část E

Čl. 3 odst. 5

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Článek 4

Článek 36

Článek 5

Článek 44

Článek 5a

Čl. 47 odst. 1

Čl. 5b odst. 1

Článek 48

Čl. 5b odst. 2

Článek 50

Čl. 5b odst. 3

Článek 49

Čl. 5ba odst. 1

Čl. 5ba odst. 2

Čl. 5ba odst. 3

Čl. 47 odst. 1

Článek 5c

Čl. 47 odst. 4

Článek 5d

Čl. 47 odst. 1

Článek 5e

Čl. 71 odst. 1

Článek 5f

Čl. 47 odst. 1, příloha VII

Článek 5g

Článek 72

Článek 7

Článek 14

Čl. 8 odst. 1

Článek 13

Čl. 8 odst. 2

Článek 28

Článek 9

Článek 14

Článek 10

Článek 15

Článek 10a

Článek 17

Čl. 11 odst. 1

Článek 80

Čl. 11 odst. 2

Článek 40

Článek 12

Článek 12a

Článek 13

Čl. 7 odst. 2

Článek 14

Článek 33

Článek 14a

Článek 38

Čl. 15 odst. 1

Článek 2

Čl. 15 odst. 2

Článek 39

Článek 16

Článek 38

Článek 16a

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Článek 16b

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Článek 17

Článek 76

Článek 17a

Čl. 7 odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 4 a 5

Článek 18

Článek 18a

Článek 18b

Článek 19

Článek 20

Článek 83

Příloha I

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Příloha II

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Příloha III

Čl. 14 odst. 6

Příloha IV

Článek 17

Směrnice Rady 2002/53/ES

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1

Článek 1

Čl. 1 odst. 2

Čl. 44 odst. 3, článek 45

Čl. 1 odst. 3

Čl. 2 odst. 4

Článek 2

Čl. 3 odst. 1

Čl. 44 odst. 1

Čl. 3 odst. 2

Čl. 44 odst. 4

Čl. 3 odst. 3

Čl. 44 odst. 2

Čl. 4 odst. 1

Čl. 47 odst. 1

Čl. 4 odst. 2

Čl. 44 odst. 4

Čl. 5 odst. 1

Čl. 47 odst. 1, článek 48

Čl. 5 odst. 2

Článek 50

Čl. 5 odst. 3

Článek 49

Čl. 5 odst. 4

Článek 52

Článek 6

Čl. 44 odst. 2

Čl. 7 odst. 1

Článek 59

Čl. 7 odst. 2

Čl. 7 odst. 3

Článek 63

Čl. 7 odst. 4

Čl. 47 odst. 1

Čl. 7 odst. 5

Článek 8

Čl. 9 odst. 1

Článek 44, článek 46, příloha VII

Čl. 9 odst. 2 a 3

Čl. 47 odst. 1 písm. b), článek 54

Čl. 9 odst. 4

Čl. 47 odst. 1 písm. a), příloha VII

Čl. 9 odst. 5

Článek 46, příloha VII

Článek 10

Čl. 44 odst. 3, článek 45, čl. 46 odst. 1, příloha VII

Článek 11

Článek 72

Čl. 12 odst. 1

Čl. 69 odst. 1

Čl. 12 odst. 2

Čl. 69 odst. 2

Článek 13

Článek 14

Článek 71

Článek 15

Článek 71

Čl. 16 odst. 1

Čl. 44 odst. 2

Čl. 16 odst. 2

Čl. 47 odst. 1 písm. f) a g)

Článek 17

Článek 45

Článek 18

Článek 37

Článek 19

Čl. 20 odst. 1

Čl. 47 odst. 4

Čl. 20 odst. 2 a 3

Článek 26

Článek 21

Článek 22

Článek 39

Článek 23

Článek 76

Článek 24

Článek 25

Článek 26

Článek 27

Článek 83

Článek 28

Článek 83

Směrnice Rady 2002/54/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Čl. 1 odst. 2

Čl. 2 odst. 4

Článek 2

Článek 3, čl. 7 odst. 4

Čl. 3 odst. 2

Článek 6

Čl. 3 odst. 2

Článek 80

Článek 4

Článek 6, čl. 7 odst. 4

Článek 5

Článek 34, článek 35

Článek 6

Čl. 2 odst. 4

Článek 7

Článek 36

Článek 8

Článek 63

Čl. 9 odst. 1

Článek 24, článek 25

Čl. 9 odst. 2

Čl. 13 odst. 5

Čl. 10 odst. 1

Článek 13, článek 14

Čl. 10 odst. 2

Článek 28

Článek 11

Článek 14

Článek 12

Článek 15, čl. 17 odst. 4

Článek 13

Článek 14

Čl. 14 odst. 1

Článek 28

Čl. 14 odst. 2

Čl. 17 odst. 4

Článek 15

Článek 13, článek 14, článek 23

Článek 16

Článek 18

Článek 17

Článek 15, čl. 17 odst. 3

Článek 18

Článek 15, článek 17

Článek 19

Článek 38

Článek 20

Čl. 21 odst. 1

Čl. 7 odst. 1 a 3, článek 15 a příloha II

Čl. 21 odst. 2

Článek 15, čl. 17 odst. 4

Čl. 21 odst. 3

Článek 39

Čl. 22 odst. 1

Článek 6, čl. 7 odst. 4

Čl. 22 odst. 2

Článek 35

Čl. 23 odst. 1

Článek 39

Čl. 23 odst. 2

Článek 24

Článek 33

Čl. 25 odst. 1

Článek 80

Čl. 25 odst. 2

Článek 39

Článek 26

Článek 27

Čl. 7 odst. 3

Článek 28

Článek 76

Článek 29

Článek 30

Čl. 7 odst. 4

Článek 30A

Článek 31

Článek 32

Článek 33

Článek 34

Článek 83

Článek 35

Článek 83

Příloha I

Čl. 17 odst. 4

Příloha II

Čl. 13 odst. 5

Příloha III

Čl. 17 odst. 4

Příloha IV

Čl. 17 odst. 4 písm. m), článek 35

Příloha V

Příloha VI

Směrnice Rady 2002/55/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Čl. 2 odst. 1, článek 3, čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Čl. 3 odst. 1

Článek 5

Čl. 3 odst. 2

Článek 44

Čl. 3 odst. 3

Článek 45

Čl. 3 odst. 4

Čl. 44 odst. 2

Čl. 4 odst. 1

Čl. 47 odst. 1 písm. a)

Čl. 4 odst. 2

Čl. 47 odst. 1 písm. c)

Čl. 4 odst. 3

Čl. 4 odst. 4

Článek 26

Čl. 5 odst. 1

Článek 48

Čl. 5 odst. 2

Článek 50

Čl. 5 odst. 3

Článek 49

Článek 6

Čl. 44 odst. 2

Čl. 7 odst. 1 a 2

Článek 59

Čl. 7 odst. 3

Článek 63

Čl. 7 odst. 4

Čl. 47 odst. 1 písm. c)

Článek 8

Článek 56

Čl. 9 odst. 1

Článek 44, článek 72

Čl. 9 odst. 2

Čl. 47 odst. 1 písm. b), článek 54

Článek 10

Čl. 44 odst. 3, příloha VII

Článek 11

Článek 72

Čl. 12 odst. 1

Článek 69

Čl. 12 odst. 2

Článek 70

Článek 13

Článek 14

Článek 71

Článek 15

Článek 71

Čl. 16 odst. 1

Čl. 44 odst. 2

Čl. 16 odst. 2

Čl. 47 odst. 1 písm. f) a g)

Článek 17

Článek 45

Článek 18

Článek 37

Článek 19

Čl. 44 odst. 2

Článek 20

Článek 20

Článek 21

Čl. 2 odst. 4, článek 6, čl. 7 odst. 4

Článek 22

Článek 34, článek 35

Čl. 23 odst. 1

Čl. 2 odst. 4

Čl. 23 odst. 2

Článek 24

Článek 36

Článek 25

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5, článek 24, článek 25

Článek 26

Článek 13

Článek 27

Článek 14

Článek 28

Články 15, článek 16, čl. 17 odst. 4

Článek 29

Článek 14, článek 28

Článek 30

Článek 14, článek 28

Článek 31

Čl. 17 odst. 3

Článek 32

Čl. 17 odst. 4

Článek 33

Článek 38

Článek 34

Článek 35

Čl. 7 odst. 4

Čl. 36 odst. 1

Článek 6, článek 7

Čl. 36 odst. 2

Článek 15, článek 17

Čl. 36 odst. 3

Článek 39

Článek 37

Článek 39

Článek 38

Článek 33

Čl. 39 odst. 1

Článek 80

Čl. 39 odst. 2

Článek 39

Článek 40

Článek 24, článek 25

Článek 41

Čl. 8 odst. 5

Článek 42

Článek 19

Článek 43

Čl. 44 odst. 1

Čl. 44 odst. 2

Článek 26

Článek 45

Čl. 2 odst. 2, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4

Článek 46

Článek 76

Článek 47

Článek 48

Článek 26

Článek 49

Článek 50

Článek 51

Článek 52

Článek 83

Článek 53

Článek 83

Příloha I

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Příloha II

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Příloha III

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Příloha IV

Čl. 17 odst. 4

Příloha V

Čl. 17 odst. 4 písm. m)

Příloha VI

Příloha VII

Směrnice Rady 2002/56/ES

Toto nařízení

Čl. 1 první pododstavec

Článek 1

Čl. 1 druhý pododstavec

Čl. 2 odst. 4

Článek 2

Článek 3

Čl. 3 odst. 1

Článek 20

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 3

Čl. 7 odst. 3

Čl. 3 odst. 4

Čl. 7 odst. 3

Článek 4

Čl. 7 odst. 4

Článek 5

Článek 36

Čl. 6 odst. 1

Čl. 2 odst. 4

Čl. 6 odst. 2

Čl. 6 odst. 3

Článek 7

Čl. 7 odst. 4

Článek 8

Článek 9

Čl. 7 odst. 4

Článek 10

Čl. 7 odst. 4

Čl. 11 odst. 1

Článek 13

Čl. 11 odst. 2

Článek 28

Článek 12

Článek 14

Článek 13

Článek 15, článek 17

Článek 14

Článek 15

Článek 15

Článek 16

Článek 17

Článek 18

Čl. 7 odst. 3, článek 17

Článek 19

Článek 38

Článek 20

Článek 21

Článek 39

Článek 22

Článek 33

Čl. 23 odst. 1

Článek 80

Čl. 23 odst. 2

Článek 39

Článek 24

Čl. 7 odst. 2

Článek 25

Článek 76

Článek 26

Článek 27

Článek 26

Článek 28

Článek 29

Článek 30

Článek 83

Článek 31

Článek 83

Příloha I

Čl. 7 odst. 3

Příloha II

Čl. 7 odst. 3

Příloha III

Článek 17

Příloha IV

Příloha V

Směrnice Rady 2002/57/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1, článek 2

Čl. 2 odst. 1 písm. a)

Článek 2, článek 3

Čl. 2 odst. 1 písm. b)

Článek 2

Čl. 2 odst. 1 písm. d)

Článek 2, článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. e)

Článek 2, článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. f)

Článek 2, článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. g)

Článek 2, článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. h)

Článek 2, článek 7

Čl. 2 odst. 1 písm. j)

Čl. 2 odst. 1 písm. k)

Článek 3

Čl. 2 odst. 2

Článek 2

Čl. 2 odst. 3

Článek 7

Čl. 2 odst. 3a

Článek 7

Čl. 2 odst. 4

Čl. 2 odst. 5

Článek 10, článek 12

Čl. 2 odst. 6

Článek 10, článek 12

Čl. 3 odst. 1

Článek 20

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 4

Článek 7

Článek 4

Článek 7, článek 35

Článek 5

Článek 34

Článek 6

Článek 31, článek 32

Článek 7

Článek 8

Článek 63

Čl. 9 odst. 1

Článek 7

Čl. 9 odst. 1a

Článek 10, článek 12

Čl. 9 odst. 1b

Článek 10, článek 12

Čl. 9 odst. 2

Článek 7

Čl. 10 odst. 1

Článek 14

Čl. 10 odst. 2

Čl. 11 odst. 1

Článek 14

Čl. 11 odst. 2

Článek 23

Čl. 11 odst. 3

Čl. 12 odst. 1 písm. a)

Článek 15

Čl. 12 odst. 1 písm. b)

Čl. 12 odst. 2

Čl. 12 odst. 3

Článek 13

Článek 15

Článek 14

Článek 17

Článek 15

Článek 17

Článek 16

Článek 38

Článek 17

Článek 36

Článek 18

Článek 7, článek 15

Čl. 19 odst. 1

Článek 35, článek 39

Čl. 19 odst. 2

Článek 35

Článek 19a

Článek 20

Článek 39

Článek 21

Článek 33

Čl. 22 odst. 1

Článek 24

Čl. 22 odst. 2

Článek 40

Článek 23

Článek 24

Článek 24

Článek 7

Článek 25

Článek 76

Článek 26

Článek 27

Článek 7

Článek 28

 

Článek 29

 

Článek 30

 

Článek 31

Článek 82

Článek 32

Článek 83

Článek 33

Článek 83

Příloha I

Článek 7

Příloha II

Článek 7

Příloha III

Článek 7

Příloha IV

Článek 17

Příloha V

Článek 35

Příloha VI

Článek 82

Příloha VII

Článek 82

Směrnice Rady 2008/72/ES

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Čl. 1 odst. 2

Čl. 2 odst. 1

Čl. 1 odst. 3

Čl. 2 odst. 3

Článek 2

Čl. 2 odst. 4

Článek 3

Článek 3

Článek 4

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Čl. 5 odst. 1 a 2

Článek 41, článek 42

Čl. 5 odst. 3

Čl. 6 odst. 1

Článek 10

Čl. 6 odst. 2 až 4

Článek 7

Čl. 8 odst. 1

Článek 10

Čl. 8 odst. 2

Čl. 2 odst. 4

Čl. 8 odst. 3

Článek 44

Čl. 9 odst. 1 a 2

Článek 5

Čl. 9 odst. 3

Článek 45

Čl. 10 odst. 1

Článek 13

Čl. 10 odst. 2

Článek 22

Čl. 11 odst. 1

Článek 13

Čl. 11 odst. 2

Článek 28

Článek 12

Čl. 2 odst. 4

Článek 13

Článek 33

Čl. 14 odst. 1

Čl. 14 odst. 2

Článek 5

Článek 15

Čl. 16 odst. 1

Článek 39

Čl. 16 odst. 2

Článek 17

Čl. 7 odst. 1 a 2, čl. 8 odst. 1 a 2

Článek 18

Čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3

Čl. 19 odst. 1

Článek 19

Čl. 19 odst. 2

Článek 38

Článek 20

Článek 28

Článek 21

Článek 76

Článek 22

Čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3

Čl. 23 odst. 1

Čl. 23 odst. 2

Článek 80

Článek 24

Článek 83

Článek 25

Článek 26

Článek 83

Článek 27

Článek 83

Příloha I

Příloha II a příloha III

Příloha II

Příloha I

Příloha III

Směrnice Rady 2008/90/ES

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1

Článek 1, článek 2

Čl. 1 odst. 2

Čl. 2 odst. 1

Čl. 1 odst. 3

Článek 4

Čl. 1 odst. 4

Čl. 2 odst. 4

Článek 2

Článek 3

Čl. 3 odst. 1

Článek 6

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 4

Čl. 2 odst. 4, článek 29

Článek 4

Čl. 7 odst. 4, čl. 8 odst. 5

Článek 5

Článek 41

Čl. 6 odst. 1

Článek 7, článek 8

Čl. 6 odst. 2

Článek 4

Čl. 6 odst. 3

Článek 42

Čl. 6 odst. 4

Čl. 7 odst. 1

Článek 5

Čl. 7 odst. 2

Čl. 47 odst. 1

Čl. 7 odst. 3

Čl. 47 odst. 1, článek 54

Čl. 7 odst. 4

Čl. 47 odst. 1

Čl. 7 odst. 5

Čl. 47 odst. 2

Čl. 7 odst. 6

Čl. 47 odst. 2

Čl. 8 odst. 1

Článek 13

Čl. 8 odst. 2

Článek 13, článek 18

Čl. 9 odst. 1

Článek 13, článek 15, článek 16, článek 17

Čl. 9 odst. 2

Článek 28

Čl. 9 odst. 3

Článek 15, článek 17

Článek 10

Čl. 2 odst. 4, článek 29, článek 30

Článek 11

Článek 33

Čl. 12 odst. 1

Článek 39

Čl. 12 odst. 2

Článek 13

Článek 80

Článek 14

Článek 24, článek 25

Článek 15

Článek 80

Článek 16

Článek 19

Článek 17

Článek 18

Čl. 2 odst. 3

Článek 19

Článek 76

Článek 20

Článek 21

Článek 22

Článek 23

Článek 23

Článek 24

Článek 83

Příloha I

Příloha I

Příloha II

(1) Úř. věst. C, C/2024/1583, 5.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)Úř. věst. C, C/2024/1583, 5.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(3)Směrnice Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2298).
(4)Směrnice Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309).
(5)Směrnice Rady 68/193/EHS ze dne 9. dubna 1968 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15).
(6)Směrnice Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1).
(7)Směrnice Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12).
(8)Směrnice Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33).
(9)Směrnice Rady 2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60).
(10)Směrnice Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74).
(11)Směrnice Rady 2008/72/ES ze dne 15. července 2008 o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh (Úř. věst. L 205, 1.8.2008, s. 28).
(12)Směrnice Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce (Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 8).
(13)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM(2020) 3810381 final).
(14)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) … /… (Úř. věst. ..., s. ...).+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení uvedeného v dokumentu (… (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum a název uvedeného nařízení a příslušný odkaz na Úřední věstník.
(15)+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (... (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.
(16)Směrnice Rady 98/56/ES ze dne 20. července 1998 o uvádění rozmnožovacího materiálu okrasných rostlin na trh (Úř. věst. L 226, 13.8.1998, s. 16).
(17)Rozhodnutí o revizi systémů OECD pro certifikaci odrůd osiva určených pro mezinárodní obchod [OECD/LEGAL/0308] (dále jen „systémy OECD pro osivo“).
(18)Rozhodnutí Rady 2004/869/ES ze dne 24. února 2004 o uzavření Mezinárodní smlouvy o genetických zdrojích rostlin pro výživu a zemědělství jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 378, 23.12.2004, s. 1).
(19)Nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1).
(20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../… (Úř. věst. …., s. ...).
(21)+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (... (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku..
(22)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
(23)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(24)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
(25)Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(26)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(27)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) … /… (Úř. věst. ..., s. ...).
(28)+Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (… (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum a název uvedeného nařízení a příslušný odkaz na Úřední věstník.
(29)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2011, s. 1).
(30)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1).
(31)Mezinárodní organizace pro révu a víno, usnesení OIV-VITI 564B[1]2019.
(32)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne … (….., s….).
(33)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).


Produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh
PDF 392kWORD 104k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 a 2017/625 a zrušuje směrnice Rady 1999/105/ES (nařízení o reprodukčním materiálu lesních dřevin) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
P9_TA(2024)0342A9-0142/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0415),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0237/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9‑0142/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 a 2017/625 a zrušuje směrnice Rady 1999/105/ES (nařízení o reprodukčním materiálu lesních dřevin)

P9_TC1-COD(2023)0228


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise(2),

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

[s ohledem na stanovisko Výboru regionů,]

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Směrnice Rady 1999/105/ES(5) stanoví pravidla pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.

(2)  Lesy pokrývají přibližně 45 % rozlohy Unie a plní multifunkční úlohu, která zahrnuje sociální, hospodářské, environmentální, ekologické a kulturní funkce. Lesy mají v politice zmírňování změny klimatu mimo jiné funkce prvořadou funkci jako propad uhlíku. Pro pokrytí těchto potřeb je nezbytný kvalitní, klimaticky přizpůsobený a rozmanitýdiverzifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 1]

(3)  S ohledem na nový technický a vědecký vývoj, aktualizaci pravidel a předpisů systému Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) pro certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin v mezinárodním obchodě(6) (dále jen „systém OECD pro lesní osivo a sadbu“), nové politické priority Unie v souvislosti s udržitelností, přizpůsobováním se změně klimatu a biologickou rozmanitostí, a zejména se Zelenou dohodou pro Evropu(7), jakož i na zkušenosti získané při provádění směrnice 1999/105/ES by uvedená směrnice měla být nahrazena novým právním aktem. Za účelem zajištění jednotného uplatňování nových pravidel v celé Unii by měl mít akt formu nařízení.

(4)  Cílem systému OECD pro lesní osivo a sadbu je podpořit produkci a používání semen, částí rostlin a rostlin, které byly sebrány, zpracovány a uvedeny na trh způsobem, který zajišťuje vysokou kvalitu a dostupnost reprodukčního materiálu lesních dřevin. Vzhledem k délce lesních cyklů a nákladům na výsadbu a dlouhodobé investice do lesů je nezbytné, aby lesníci získali zcela spolehlivé informace o původu a genetických znacích reprodukčního materiálu lesních dřevin, který při výsadbě používají. Systém OECD pro lesní osivo a sadbu tuto potřebu naplňuje prostřednictvím certifikace a sledovatelnosti. Hraje významnou roli při přizpůsobování světových lesů měnícím se klimatickým podmínkám. Důraz je kladen na zachování druhové rozmanitosti a zajištění vysoké genetické rozmanitosti v rámci druhů a oddílů osiva, čímž se zvyšuje adaptační potenciál reprodukčního materiálu lesních dřevin pro budoucí opětovnou výsadbu dřevin na daném území (dále jen „opětovné zalesňování“) a vytváření nových lesů (dále jen „zalesňování“). Opětovné zalesňování může být nutné, pokud byly části stávajícího lesa postiženy extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů nebo jinými katastrofami.

(5)  Zelená dohoda pro Evropu vytyčuje závazek Komise řešit změnu klimatu a problémy související s životním prostředím. Jejím cílem je transformovat hospodářství Unie pro udržitelnou budoucnost. Pravidla Unie pro produkci a uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh musí být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality(8), a se třemi prováděcími strategiemi Zelené dohody pro Evropu: novou strategií EU pro přizpůsobení se změně klimatu(9), novou Lesní strategií EU do roku 2030(10) a Strategií EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030(11).

(6)  Nařízení (EU) 2021/1119 vyžaduje, aby příslušné orgány Unie a členské státy zajistily trvalý pokrok při zvyšování adaptační kapacity a posilování odolnosti a snižování zranitelnosti vůči změně klimatu. Jedním z cílů nové strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu je proto urychlit kapacitu Unie pro přizpůsobování se změně klimatu, a to mimo jiné změnou pravidel pro reprodukční materiál lesních dřevin. Právní předpisy Unie by měly podporovat celounijní produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh. Za tímto účelem by měla být zrušena možnost členských států omezit uznání některých zdrojů reprodukčního materiálu a zakázat prodej některého reprodukčního materiálu lesních dřevin konečným uživatelům, jak je stanoveno ve směrnici 1999/105/ES.

(7)  Hlavními cíli nové Lesní strategie EU do roku 2030 je účinné zalesňování a ochrana a obnova lesů v Unii, které pomohou zvyšovat absorpci CO2, snižovat výskyt a rozsah lesních požárů a podpořit biohospodářství při plném zohlednění ekologických zásad příznivých pro biologickou rozmanitost. Zajištění obnovy lesů a posíleného udržitelného obhospodařování lesů má zásadní význam pro přizpůsobování se změně klimatu a odolnost lesů. V této souvislosti nová Lesní strategie EU uvádí, že přizpůsobování lesů změně klimatu a obnova lesů po škodách způsobených klimatem budou vyžadovat velké množství vhodného reprodukčního materiálu lesních dřevin. Znamená to snahu o zajištění a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů, na nichž závisí lesní hospodářství odolnější vůči změně klimatu. Je rovněž třeba usilovat o zvýšení produkce a dostupnosti tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin, o poskytování lepších informací o jeho vhodnosti pro klimatické a ekologické podmínky a o posílení jeho společné produkce a přenosu přes hranice států v rámci Unie. Profesionální provozovatelé by proto měli být povinni předem informovat uživatele o vhodnosti reprodukčního materiálu lesních dřevin pro klimatické a ekologické podmínky.

(8)  Cílem Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 je, aby se biologická rozmanitost v Unii dostala do roku 2030 na cestu oživení. V rámci této strategie mají právní předpisy Unie klást důraz na zachování druhové rozmanitosti a zajištění vysoké genetické kvality a rozmanitosti v rámci druhů a oddílů osiva. Cílem je usnadnit dodávky vysoce kvalitního a geneticky různorodéhodiverzifikovaného reprodukčního materiálu lesních dřevin, který je přizpůsoben současným i předpokládaným budoucím klimatickým podmínkám. Zachování a zlepšování biologické rozmanitosti lesů, včetně genetické rozmanitosti stromů, jsou důležitými předpoklady pro udržitelné obhospodařování lesů a pro podporu adaptace lesů na změnu klimatu. Druhy dřevin a umělé křížence podle tohoto nařízení by měly být geneticky vhodné pro místní podmínky a měly by být vysoce kvalitní. [pozm. návrh 2]

(9)  Dlouhodobý přeshraniční rozměr je dán skutečností, že migrace vegetačních zón směrem na sever, kterou lze pozorovat již dnes, se má v příštích desetiletích výrazně zrychlit. Proto by byl požadavek tohoto nařízení na poskytování informací o oblastech, kde lze osivo vysazovat nebo kde je reprodukční materiál lesních dřevin přizpůsoben místním podmínkám, pro lesníky velmi užitečný. Příslušné orgány by proto měly vymezit oblasti s uvedením, že v těchto oblastech je osivo vhodné pro místní podmínky a lze je vysévat (dále jen „oblasti pro přenos osiva“). Stejně tak by měly vymezit oblasti s uvedením, že v těchto oblastech je reprodukční materiál lesních dřevin přizpůsoben místním podmínkám (dále jen „oblasti nasazení“).

(10)  Směrnice 1999/105/ES definuje reprodukční materiál lesních dřevin v souvislosti s jeho významem pro lesnické účely v celé Unii nebo její části, ale zůstává nejasná, pokud jde o tyto lesnické účely. V zájmu jasnosti jsou v oblasti působnosti tohoto nařízení uvedeny účely, pro které je důležité používat vysoce kvalitní reprodukční materiál lesních dřevin.

(11)  Reprodukční materiál lesních dřevin lze produkovat pro použití při zalesňování / opětovném zalesňování a jiných typech výsadby stromů a pro několik různých účelů, jako je produkce dřeva a biomateriálů, zachování biologické rozmanitosti, obnova lesních ekosystémů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.

(12)  Výzkum ukázal, že posouzení a uznání zdroje reprodukčního materiálu ve vztahu ke konkrétnímu účelu, k němuž bude reprodukční materiál lesních dřevin používán, má zásadní význam. Kromě toho má výsadba kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin na správném místě pozitivní dopad na účel, k němuž je tento reprodukční materiál lesních dřevin využíván. Na správném místě znamená, že reprodukční materiál lesních dřevin je geneticky a fenotypově vhodný pro stanoviště, kde se pěstuje, včetně příslušných klimatických prognóz pro něj.

(13)  V zájmu zajištění dostatečné nabídky reprodukčního materiálu lesních dřevin v reakci na zvýšenou poptávku po reprodukčním materiálu lesních dřevin je nezbytné odstranit veškeré skutečné nebo potenciální překážky obchodu, které by mohly bránit volnému pohybu reprodukčního materiálu lesních dřevin v rámci Unie. Tohoto cíle lze dosáhnout pouze v případě, že příslušná pravidla Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin stanoví nejvyšší možné standardy.

(14)  Pravidla Unie pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh by měla zohledňovat praktické potřeby a měla by se vztahovat pouze na některé druhy a umělé křížence, které jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení. Tyto druhy a umělé křížence jsou důležité pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro zalesňování, opětovné zalesňování a další typy výsadby dřevin za účelem produkce dřeva a biomateriálů, zachování biologické rozmanitosti, obnovy lesních ekosystémů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.

(15)  Cílem tohoto nařízení je zajistit produkci a uvádění na trh vysoce kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin. Aby se napomohlo vytváření odolných lesů a obnově lesních ekosystémů, měli by být uživatelé před nákupem reprodukčního materiálu lesních dřevin informováni o vhodnosti tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin pro klimatické a ekologické podmínky oblasti, kde bude použit.

(16)  Aby bylo zajištěno, že certifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin bude přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám oblasti, kde je vysazen, měly by příslušné orgány během postupu uznání zdroje reprodukčního materiálu posoudit jeho znaky udržitelnosti. Tyto znaky udržitelnosti by se měly týkat přizpůsobení tohoto zdroje reprodukčního materiálu klimatickým a ekologickým podmínkám a absence výskytu škodlivých organismů a jejich příznaků u stromů.

(17)  Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být sklízen pouze ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl posouzen a uznán příslušnými orgány, aby byla zajištěna co nejvyšší kvalita tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin. Uznaný zdroj reprodukčního materiálu by měl být zapsán v národním rejstříku s jedinečným registračním označením a s odkazem na uznanou jednotku.

(17a)   Aby se zachovala kvalita semen, měly by být obaly navrženy tak, že se po otevření stanou nepoužitelnými, čímž se zajistí, aby si uživatelé byli vědomi jakékoli manipulace se semeny, a motivuje je to k tomu, aby řádně využili celý obsah, čímž se zabrání nesprávnému skladování nebo používání semen, která byla pravděpodobně znehodnocena. [pozm. návrh 3]

(18)  V zájmu přizpůsobení se vědeckému a technickému vývoji mezinárodních norem by mělo být použití biomolekulárních technik zahrnuto jako doplňková metoda do postupu uznání zdroje reprodukčního materiálu. Tyto biomolekulární techniky by měly být povoleny k posouzení původu zdroje reprodukčního materiálu nebo k testování zdroje reprodukčního materiálu pomocí molekulárních markerů na přítomnost znaků odolnosti vůči chorobám.

(19)  Příslušné orgány dotčených členských států by měly vydat potvrzení o původu pro veškerý reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán (tj. sklizen) z uznaného zdroje reprodukčního materiálu. Toto potvrzení o původu zajišťuje identifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin, obsahuje informace o jeho původu a poskytuje nejvhodnější údaje pro jeho uživatele a příslušné orgány pověřené jeho úřední kontrolou. Mělo by být umožněno vydávat potvrzení o původu v elektronické podobě.

(19a)   Každý členský stát sestaví a aktualizuje vnitrostátní seznam vydaných potvrzení o původu a zpřístupní tento seznam Komisi a příslušným vnitrostátním orgánům všech ostatních členských států. [pozm. návrh 4]

(20)  Pouze v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl sklizen z uznaného zdroje reprodukčního materiálu, by mělo být umožněno, aby byl následně certifikován a uveden na trh. Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být příslušnými orgány certifikován jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ a měl by být uváděn na trh s odkazem na tyto kategorie. Tyto typy kategorií ukazují, které vlastnosti zdroje reprodukčního materiálu byly posouzeny, a vypovídají o kvalitě reprodukčního materiálu lesních dřevin. U reprodukčního materiálu lesních dřevin nižší kvality (kategorie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“) se zdroj reprodukčního materiálu kontroluje z hlediska základních vlastností. Pro reprodukční materiál lesních dřevin vyšší kvality (kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“) budou vybrány rodičovské stromy s výjimečnými vlastnostmi a navrženy systémy křížení. V případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“ se nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin odhaduje na základě vlastností rodičovských stromů. V případě kategorie „testovaný“ musí být nadřazenost tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin prokázána ve srovnání buď se zdrojem reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin získán, nebo s referenční populací. Kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by se měly řídit jednotnými požadavky na produkci a uvádění na trh, aby byla zajištěna transparentnost, rovné podmínky hospodářské soutěže a integrita vnitřního trhu.

(21)  Pravidla certifikace by měla být vyjasněna v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl vyprodukován pomocí inovativních produkčních postupů, a zejména produkčních technik pro produkci specifického typu reprodukčního materiálu lesních dřevin, konkrétně klonů. Vzhledem k tomu, že místo produkce těchto klonů se může lišit od místa, kde se nachází původní strom (tj. zdroj reprodukčního materiálu), z něhož byl(y) klon(y) získán(y), měla by být pravidla změněna tak, aby byla zaručena sledovatelnost.

(22)  Požadavky na zdroj reprodukčního materiálu určený pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů se liší od požadavků na zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro komerční účely, a to z důvodu odlišných kritérií výběru uplatňovaných u těchto dvou typů zdrojů reprodukčního materiálu. Pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů by měly být zachovány všechny stromymělo být zachováno maximální množství stromů z lesního porostu. Je to nezbytné za účelem zvýšení genetické rozmanitosti v rámci jednoho druhu dřeviny. Na druhou stranu v případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro komerční účely by měly být vybírány pouze stromy s vynikajícími vlastnostmi. Členské státy Profesionální provozovatelé by proto mělyměli mít možnost odchýlit se od platných pravidel, pokud jde o uznání zdroje reprodukčního materiálu, aoznámit tento zdroj reprodukčního materiálu určený k zachování lesních genetických zdrojů příslušnému orgánu. [pozm. návrh 5]

(23)  Kategorie „identifikovaný zdroj“ je minimálním standardem požadovaným pro uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh, protože fenotypová selekce zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“ je malá nebo žádná. Aby byla zajištěna sledovatelnost, měl by profesionální provozovatel zaznamenat polohu zdroje reprodukčního materiálu (tj. provenienci), z něhož je reprodukční materiál lesních dřevin odebírán. Pokud je původ tohoto zdroje reprodukčního materiálu znám, měl by být uveden. Je to v souladu s programem OECD pro lesní osivo a sadbu a se zkušenostmi získanými v souvislosti se směrnicí 1999/105/ES.

(24)  Podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a v návaznosti na uplatňování směrnice 1999/105/ES by měl příslušný orgán posoudit zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „selektovaný“ na základě pozorování vlastností tohoto zdroje reprodukčního materiálu s přihlédnutím ke konkrétnímu účelu, pro který má být reprodukční materiál lesních dřevin sklizený z tohoto zdroje reprodukčního materiálu použit. Měla by být zajištěna celková kvalita této kategorie. Protože populace by měla vykazovat vysoký stupeň uniformity, měly by být odstraněny stromy, které mají horší vlastnosti (např. menší velikost) ve srovnání s průměrnou velikostí stromů v celé populaci.

(25)  Pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“ by měl profesionální provozovatel vybrat komponenty zdroje reprodukčního materiálu, které budou použity při plánu křížení na individuální úrovni, a to vzhledem k jejich výjimečným vlastnostem, například pokud jde o přizpůsobení se místním klimatickým a ekologickým podmínkám. Příslušný orgán by měl schválit složení a navrhovaný plán křížení těchto komponentů, polohové schéma, podmínky izolace a polohu tohoto zdroje reprodukčního materiálu. Je to důležité pro sladění s platnými mezinárodními normami podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a pro zohlednění zkušeností získaných na základě směrnice 1999/105/ES.

(26)  Zdroj reprodukčního materiálu, který je určen k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, by měl podléhat co nejpřísnějším požadavkům. Určení nadřazenosti reprodukčního materiálu lesních dřevin by mělo být provedeno porovnáním s jedním nebo pokud možno s více schválenými nebo předem vybranými standardy. Profesionální provozovatel vybírá tyto standardy na základě účelu, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin kategorie „testovaný“ použit. V tomto ohledu, pokud bude účelem tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin přizpůsobení se klimatu, bude reprodukční materiál lesních dřevin porovnáván se standardy, které mají dobré výsledky, pokud jde o přizpůsobení se místním klimatickým a ekologickým podmínkám (např. praktická absence výskytu škodlivých organismů a jejich příznaků). Po výběru komponentů zdroje reprodukčního materiálu by měl profesionální provozovatel prokázat nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin srovnávacím testováním nebo odhadnout jeho nadřazenost vyhodnocením genetických komponentů tohoto zdroje reprodukčního materiálu. Příslušný orgán by měl být zapojen do každého kroku tohoto postupu. Měl by schválit navrhování experimentů a testy pro uznání zdroje reprodukčního materiálu, ověřit záznamy poskytnuté profesionálním provozovatelem a schválit výsledky testů týkajících se nadřazenosti reprodukčního materiálu lesních dřevin nebo případně genetické hodnocení. Je to nezbytné pro sladění s platnými mezinárodními normami podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalšími platnými mezinárodními normami a pro zohlednění zkušeností získaných na základě směrnice 1999/105/ES.

(27)  Posouzení zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ trvá v průměru deset let. Aby se zajistil rychlejší přístup reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ na trh, zatímco posouzení zdroj reprodukčního materiálu stále probíhá, měly by mít členské státy možnost tento zdroj reprodukčního materiálu dočasně uznat na celém svém území nebo na jeho části, a to na dobu nejvýše deseti let. Toto uznání by mělo být provedeno pouze tehdy, pokud předběžné výsledky genetického hodnocení nebo srovnávacích testů naznačují, že zdroj reprodukčního materiálu bude po dokončení testů splňovat požadavky tohoto nařízení. Toto včasné posouzení by mělo být přezkoumáno v maximální lhůtě deseti let.

(28)  Soulad reprodukčního materiálu lesních dřevin s požadavky pro kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by měl být potvrzen kontrolami prováděnými příslušnými orgány podle toho, jak je vhodné pro každou kategorii (dále jen „úřední certifikace“), a měl by být potvrzen úřední návěskou.

(29)  Geneticky modifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin může být uveden na trh pouze tehdy, pokud je bezpečný pro lidské zdraví a životní prostředí a byl povolen k pěstování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES(12) nebo nařízení (ES) 1829/2003(13) a pokud tento reprodukční materiál lesních dřevin patří do kategorie „testovaný“. Reprodukční materiál lesních dřevin získaný některými novými genomickými technikami může být uveden na trh pouze tehdy, pokud splňuje požadavky nařízení (EU) [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich(14) a pokud tento reprodukční materiál lesních dřevin patří do kategorie „testovaný“.

(30)  Úřední návěska by měla obsahovat informace o zdroji reprodukčního materiálu, který obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává nebo který byl vyprodukován některými novými genomickými technikami.

(31)  Příslušný orgán by měl profesionálním provozovatelům povolit, aby pod úředním dozorem vydali a vytiskli úřední návěsku pro určité druhy a kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin, jsou-li splněny všechny požadavky stanovené příslušným orgánem, a poté, co audit příslušného orgánu určí, že mají nezbytnou způsobilost, infrastrukturu a zdroje. Toto povolení je nezbytné kvůli úřední povaze této úřední návěsky a pro zajištění nejvyšších možných standardů kvality pro uživatele reprodukčního materiálu lesních dřevin. Profesionálním provozovatelům to přinese větší flexibilitu v souvislosti s následným uváděním tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh. Profesionální provozovatelé však návěsku mohou začít tisknout až poté, co příslušný orgán dotčený reprodukční materiál lesních dřevin certifikoval. Toto povolení je nezbytné kvůli úřední povaze této úřední návěsky a pro zajištění nejvyšších možných standardů kvality pro uživatele reprodukčního materiálu lesních dřevin. Měla by být stanovena pravidla pro odnětí nebo změnu tohoto povolení. [pozm. návrh 6]

(32)  Členské státy by měly mít možnost stanovit na svém území dodatečné nebo přísnější požadavky pro uznání zdrojů reprodukčního materiálu vyprodukovaného na jejich území, s výhradou oprávnění uděleného Komisí. To by umožnilo realizovat vnitrostátní nebo regionální přístupy týkající se produkce a uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh a zaměřené na zlepšení kvality dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin, ochranu životního prostředí nebo přispění k ochraně biologické rozmanitosti a obnově lesních ekosystémů.

(33)  V zájmu zajištění transparentnosti a účinnější kontroly produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh by profesionální provozovatelé měli být zapsáni v registrech zřízených členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031(15). Tato registrace snižuje administrativní zátěž těchto profesionálních provozovatelů. Je to nezbytné pro účinnost úředního registru profesionálních provozovatelů a pro zamezení dvojí registraci. Na profesionální provozovatele spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení se do velké míry vztahuje oblast působnosti úředního registru profesionálních provozovatelů podle nařízení (EU) 2016/2031.

(34)  Před nákupem reprodukčního materiálu lesních dřevin by profesionální provozovatelé měli příslušnému orgánu a potenciálním kupcům reprodukčního materiálu lesních dřevin poskytnout všechny potřebné informace o jeho vhodnosti pro příslušné klimatické a ekologické podmínky reprodukčního materiálu lesních dřevin, aby si mohli vybrat reprodukční materiál lesních dřevin, který je nejvhodnější pro jejich konkrétní region.[pozm. návrh 7]

(35)  V případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ by členské státy měly u příslušných druhů vymezit oblasti provenience s cílem určit oblast nebo skupiny oblastí s dostatečně jednotnými ekologickými podmínkami, které obsahují zdroj reprodukčního materiálu s podobnými fenotypovými nebo genetickými znaky. Je to nezbytné, protože reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný z tohoto zdroje reprodukčního materiálu má být uváděn na trh s uvedením těchto oblastí provenience.

(36)  V zájmu zajištění účinného přehledu a transparentnosti v oblasti reprodukčního materiálu lesních dřevin, který je produkován a uváděn na trh v celé Unii, by měl každý členský stát vytvořit, zveřejnit a aktualizovat v elektronické podobě národní rejstřík zdrojů reprodukčního materiálu pro různé druhy a umělé křížence uznaných na jeho území a národní seznam, který by měl být prezentován jako souhrn národního rejstříku.

(37)  Ze stejného důvodu by Komise měla v elektronické podobě zveřejnit unijní seznam uznaných zdrojů reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin na základě národních seznamů poskytnutých jednotlivými členskými státy. Tento unijní seznam by měl obsahovat informace o zdroji reprodukčního materiálu, který obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává nebo který byl vyprodukován některými novými genomickými technikami.

(38)  Každý členský stát by měl vypracovat a aktualizovat pohotovostní plán s cílem zajistit dostatečné zásoby reprodukčního materiálu lesních dřevin pro opětovné zalesňování oblastí postižených extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů, katastrofami nebo jinými událostmi. Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu tohoto plánu, aby byla zajištěna okamžitá proaktivní a účinná opatření proti těmto rizikům, pokud se objeví. Členské státy by měly mít možnost přizpůsobitvymezit obsah tohoto plánu specifickým klimatickým a ekologickým podmínkámv souladu se specifickými klimatickými a ekologickými podmínkami na svém území a měly by mít možnost přizpůsobit tento obsah novým vědeckým poznatkům. Tento požadavek rovněž odráží obecná opatření v oblasti připravenosti, která by členské státy měly dobrovolně přijmout v rámci mechanismu civilní ochrany Unie(16). Komise by měla na žádost dotčeného členského státu podpořit prostřednictvím technické pomoci vypracování tohoto plánu a případně jeho aktualizaci. [pozm. návrh 8]

(39)  Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být ve všech fázích produkce oddělen pomocí záznamů o jednotlivých uznaných jednotkách. Tyto uznané jednotky by měly být produkovány a uváděny na trh v oddílech, které musí být dostatečně homogenní a označené jako odlišné od ostatních oddílů reprodukčního materiálu lesních dřevin. Mělo by se rozlišovat mezi oddíly osiva a oddíly sadby, aby bylo možné určit typ reprodukčního materiálu lesních dřevin a zajistit sledovatelnost uznaného zdroje reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin sklizen. Tím je zaručeno zachování identity a kvality tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin.

(40)  Semena by měla být uváděna na trh pouze v případě, že splňuje určité normy jakosti. Měla by být označována a uváděna na trh pouze v zapečetěných obalech, aby byla umožněna jejich náležitá identifikace, jakost a sledovatelnost a aby se zabránilo podvodům.

(41)  V zájmu splnění cíle Digitální strategie EU(17), kterým je zajistit, aby byl přechod na digitální technologie ve prospěch lidí a podniků, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), pokud jde o pravidla týkající se digitálního zaznamenávání všech provedených úkonů za účelem vydávání potvrzení o původu a úřední návěsky a zřízení centralizované platformy usnadňující zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.

(42)  V obdobích, kdy dochází k přechodným obtížím při sběru dostatečného množství reprodukčního materiálu lesních dřevin určitých druhů, by měl být za určitých podmínek dočasně uznán zdroj reprodukčního materiálu vyhovující méně přísným požadavkům. Tyto méně přísné požadavky by se měly týkat uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci různých kategorií reprodukčního materiálu lesních dřevin. To je nezbytné k zajištění pružného přístupu za nepříznivých okolností a k zamezení narušení vnitřního trhu reprodukčního materiálu lesních dřevin.

(43)  Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být dovážen ze třetích zemí pouze tehdy, pokud je prokázáno, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Je to nezbytné, aby se zajistilo, že dovážený reprodukční materiál lesních dřevin poskytuje stejnou úroveň kvality jako reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný v Unii. Tento přístup zajistí, aby dovoz reprodukčního materiálu lesních dřevin nejen splňoval normy Unie, ale aby také přispíval ke genetické rozmanitosti a udržitelnosti rostlin. [pozm. návrh 9]

(44)  Pokud je reprodukční materiál lesních dřevin dovážen do Unie ze třetí země, měl by dotčený profesionální provozovatel předem informovat o dovozu reprodukčního materiálu lesních dřevin příslušný orgán prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) zřízeného podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625(18). Dovezený reprodukční materiál lesních dřevin by měl nadto být opatřen potvrzením o původu nebo jiným úředním certifikátem vystaveným ve třetí zemi původu a záznamy obsahujícími podrobné údaje o tomto reprodukčním materiálu lesních dřevin, které předloží profesionální provozovatel z uvedené třetí země. K tomuto reprodukčnímu materiálu lesních dřevin by měla být připojena úřední návěska, neboť je to nezbytné pro zajištění informovaného výběru pro uživatele tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin a pro usnadnění práce příslušných orgánů při provádění příslušných úředních kontrol.

(45)  Aby bylo možné sledovat dopad tohoto nařízení a umožnit Komisi vyhodnotit zavedená opatření, měly by členské státy každých pět let podávat zprávy o ročních množstvích certifikovaného reprodukčního materiálu lesních dřevin, přijatých vnitrostátních pohotovostních plánech, informacích dostupných uživatelům prostřednictvím internetových stránek a/nebo návodů pro pěstitele o tom, kde nejlépe vysadit reprodukční materiál lesních dřevin, množstvích dovezeného reprodukčního materiálu lesních dřevin a uložených sankcích.

(46)  Za účelem přizpůsobení se posunu vegetačních zón a areálů rozšíření druhů dřevin v důsledku změny klimatu a jakémukoli dalšímu vývoji technických nebo vědeckých poznatků, včetně poznatků o změně klimatu, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu seznamu druhů dřevin a jejich umělých kříženců, na které se vztahuje toto nařízení.

(47)  S cílem přizpůsobit se vývoji vědeckých a technických poznatků a systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalším platným mezinárodním normám a zohlednit nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848(19) by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu i) požadavků týkajících se zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, a ii) kategorií, pod nimiž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu.

(48)  S cílem umožnit členským státům pružnější přístup by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení podmínek pro dočasné povolení uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin, který nesplňuje všechny požadavky příslušné kategorie.

(49)  Za účelem přizpůsobení se technickému a vědeckému vývoji by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení požadavků na oddíly plodů a osiva druhů, na něž se vztahuje toto nařízení, na části rostlin druhů a umělých kříženců, na něž se vztahuje toto nařízení, na vnější jakost reprodukčního materiálu Populus spp., který je rozmnožován prýtovými nebo dřevitými řízky, na sadební materiál druhů a umělých kříženců, na něž se vztahuje toto nařízení, a na sadební materiál, který má být dodán konečným uživatelům v oblastech se středomořským podnebím.

(50)  V zájmu přizpůsobení se Digitální strategii EU a technickému vývoji v oblasti digitalizace služeb by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení pravidel týkajících se digitálního zaznamenávání všech činností profesionálního provozovatele a příslušných orgánů za účelem vydání potvrzení o původu a pokud jde o zřízení centralizované platformy, která propojuje všechny členské státy a Komisi.

(51)  Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti pro uvedené akty v přenesené pravomoci vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(20). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(52)  Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení zvláštních podmínek v oblasti požadavků a obsahu oznamování zdroje reprodukčního materiálu.

(53)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a usnadnění uznatelnosti a používání potvrzení o původu by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o přijetí obsahu a vzoru potvrzení o původu týkajícího se identity reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího ze zdrojů semen a porostů, reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího ze semenných sadů nebo rodičů rodin(y) a reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího z klonů a směsí klonů.

(54)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění harmonizovaného rámce pro označování a poskytování informací týkajících se reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení obsahu úřední návěsky, doplňujících informací v případě osiva a malých množství osiva, barvy návěsky pro zvláštní kategorie nebo jiné typy reprodukčního materiálu lesních dřevin a doplňujících informací v případě zvláštních rodů nebo druhů.

(55)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a přizpůsobení se vývoji v oblasti digitalizace odvětví reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení technických opatření pro vydávání elektronických potvrzení o původu.

(56)  Za účelem zajištění jednotných podmínek provádění tohoto nařízení a řešení naléhavých problémů s dodávkami reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o dočasné uznání reprodukčního materiálu lesních dřevin jednoho nebo více druhů, který splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v tomto nařízení týkající se uznání zdroje reprodukčního materiálu, pro účely jeho uvádění na trh.

(57)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o rozhodování o organizaci časově omezených pokusů s cílem hledat lepší alternativy k požadavkům tohoto nařízení, co se týče posuzování a uznání zdroje reprodukčního materiálu a produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.

(58)  V zájmu lepšího souladu pravidel pro reprodukční materiál lesních dřevin s právními předpisy Unie v oblasti zdraví rostlin by se na produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh podle tohoto nařízení měly vztahovat články 36, 37, 40, 41, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031. V zájmu zajištění souladu s pravidly nařízení (EU) 2016/2031 o rostlinolékařských pasech by mělo být možné kombinovat úřední návěsku pro reprodukční materiál lesních dřevin s rostlinolékařským pasem.

(59)  Nařízení (EU) 2017/625 by mělo být změněno tak, aby do své oblasti působnosti zahrnulo pravidla úředních kontrol, pokud jde o reprodukční materiál lesních dřevin. Cílem je zajistit jednotnější úřední kontroly a prosazování pravidel týkajících se reprodukčního materiálu lesních dřevin ve všech členských státech a soulad s dalšími akty Unie týkajícími se úředních kontrol rostlin, zejména s nařízením (EU) 2016/2031 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) .../....

(60)  Nařízení (EU) 2016/2031 a 2017/625 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(61)  Z důvodu právní jasnosti a transparentnosti by měla být směrnice 1999/105/ES zrušena.

(62)  Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho účinku, složitosti a mezinárodní povahy, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. Z tohoto pohledu a podle potřeby zavádí odchylky nebo zvláštní požadavky pro určité typy reprodukčního materiálu lesních dřevin a profesionálních provozovatelů.

(63)  S ohledem na čas a zdroje, které příslušné orgány a dotčení profesionální provozovatelé potřebují k přizpůsobení se novým požadavkům stanoveným v tomto nařízení, by se toto nařízení mělo použít od … [3 roky od data vstupu tohoto nařízení v platnost],

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pravidla týkající se produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, a zejména požadavky na uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, původ a sledovatelnost tohoto zdroje reprodukčního materiálu, kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin, požadavky na identitu a kvalitu reprodukčního materiálu lesních dřevin, certifikaci, označování, balení, dovoz, profesionální provozovatele, registraci zdroje reprodukčního materiálu, úřední kontroly a vnitrostátní pohotovostní plány. [pozm. návrh 10]

Článek 2

Oblast působnosti

1.  Toto nařízení se vztahuje na reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a jejich umělých kříženců uvedených v příloze I s cílem uvést je na trh. [pozm. návrh 11]

2.  Cíle tohoto nařízení jsou tyto:

a)  zajistit produkci a uvádění na trh vysoce kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii a správné fungování vnitřního trhu s reprodukčním materiálem lesních dřevin; [pozm. návrh 12]

b)  pomáhat vytvářet odolné a produktivní lesy, chránit biologickou rozmanitost, předcházet využívání invazivních druhů a obnovovat lesní ekosystémy a jejich fungování, mimo jiné podporováním mezidruhové a vnitrodruhové genetické rozmanitosti; [pozm. návrh 13]

c)  podporovat produkci dřeva a biomateriálů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění seznam uvedený v příloze I, jak je uvedeno v odstavci 3, s přihlédnutím k:

a)  posunu vegetačních zón a areálů rozšíření druhů dřevin v důsledku změny klimatu;

b)  jakémukoli relevantnímu vývoji technických nebo vědeckých poznatků. [pozm. návrh 14]

Těmito akty v přenesené pravomoci se na seznam v příloze I doplní druhy a umělé křížence, pokud tyto druhy a umělé křížence splňují alespoň jeden z těchto prvků:

a)  představují významnou oblast a ekonomickou hodnotu produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii;

b)  jsou uváděny na trh nejméně ve dvou členských státech;

c)  jsou považovány za důležité pro svůj přínos k přizpůsobování se změně klimatu a

d)  jsou považovány za důležité pro svůj přínos k zachování biologické rozmanitosti.

Akty v přenesené pravomoci uvedenými v prvním pododstavci se druhy a umělé křížence vyřadí ze seznamu v příloze I v případě, že již nesplňují žádný z prvků uvedených v prvním pododstavci.

4.  Toto nařízení se nevztahuje na:

a)  rozmnožovací materiál rostlin uvedený v článku 2 nařízení (EU) .../... [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh];

b)  rozmnožovací materiál okrasných rostlin podle definice v článku 2 směrnice 98/56/ES;

c)  reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný pro vývoz do třetích zemí;

d)  reprodukční materiál lesních dřevin používaný pro úřední testování, vědecké účely nebo šlechtění.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)  „reprodukčním materiálem lesních dřevin“ šišky, plodenství, plody a semena určená k produkci sadebního materiáluse rozumí semenné jednotky, části rostlin a sadební zásoby, které patří k druhům dřevinstromů a jejich umělým křížencůmhybridům uvedeným v příloze I tohoto nařízení a používanýmkteré se používají k zalesňování, opětovnému zalesňování a jiné výsadbě dřevin pro některýstromů a přímému osevu k některému z těchto účelů: [pozm. návrh 15]

a)  produkce dřeva a biomateriálů;

b)  ochrana lesních genetických zdrojů a zachování a rozšiřování biologické rozmanitosti; [pozm. návrh 16]

c)  obnova lesních ekosystémů a jiných zalesněných ploch a podpora jejich fungování; [pozm. návrh 17]

ca)   založení nebo obnova agrolesnických systémů; [pozm. návrh 18]

d)  přizpůsobování se změně klimatu;

e)  zmírňování změny klimatu;

f)  zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů;

2)  „zalesňováním“ založení lesa výsadbou a/nebo záměrnou síjí regionálně uzpůsobených druhů stromů na pozemku, který byl do té doby využíván jiným způsobem, což znamená přeměnu způsobu využití pozemku z nelesního na lesní(21); [pozm. návrh 19]

3)  opětovným zalesňováním“ opětovné založení lesa výsadbou a/nebo záměrnou síjí regionálně uzpůsobených druhů stromů na půdě klasifikované jako les(22); [pozm. návrh 20]

3a)   „agrolesnictvím“ vysazování stromů na zemědělské půdě beze změny klasifikace půdy; [pozm. návrh 120]

4)  „semenným materiálem“ šišky, plodenství, plody a semena určená k produkci sadebního materiálu nebo k přímému setí; [pozm. návrh 21]

5)  „sadebním materiálem“ jakákoli rostlina nebo část rostliny používaná k množení rostlin, přičemž sadební materiál zahrnuje rostliny získané ze semenného materiálu, z částí rostlin nebo z rostlin z přirozeného zmlazení;

6)  „částmi rostlin“ prýtové, listové a kořenové řízky, explantáty nebo embrya používané k mikrovegetativnímu rozmnožování, očka, hříženci, kořeny, rouby, dřevité řízky a jiné části rostliny používané k produkci sadebního materiálu;

7)  „produkcí“ se rozumí všechny stupně získávánífáze výroby osiva a rostlin, úprava semenného materiálu do podoby osiva a pěstování, částí rostlin zea rovněž fáze nezbytné k získání odpovídajícího sadebního materiálu za účelem uvedení příslušného reprodukčního materiálu lesních dřevins ohledem na uvádění na trh; [pozm. návrh 22]

8)  „zdrojem semen“ stromy nacházející se vve vymezené oblasti, z níž se sbírají semenanichž se sbírá semenná jednotka; [pozm. návrh 23]

9)  „porostem“ ohraničená populace stromů s dostatečně stejnorodým složením;

10)  „semenným sadem“ výsadba selektovaných stromů, při níž je každý strom identifikován klonem, rodinou nebo proveniencí a která je izolována nebo obhospodařována tak, že opylení z vnějších zdrojů je vyloučeno nebo omezeno, a dále obhospodařována tak, aby se dosáhlo častých a bohatých sklizní semen, jejichž sběr bude snadný;

11)  „rodiči rodin(y)“ stromy používané jako rodiče k produkci potomstva kontrolovaným nebo volným opylováním určeného jednoho samičího rodiče („mateřský strom“) pylem jednoho „otcovského stromu“ (plnorodí sourozenci) nebo více určených nebo neurčených „otcovských stromů“ (polorodí sourozenci);

12)  „klony“ skupina vegetativních potomků (ramety) získaná z jediného výchozího jedince (ortet) vegetativním množením, například řízkováním, mikrovegetativním množením, roubováním, hřížením nebo dělením;

13)  „směsí klonů“ směs určených klonů se stanovenými podíly;

14)  „zdrojem reprodukčního materiálu“ podle okolností: zdroj semen, porost, semenný sad, rodiče rodin(y), klon nebo směsi klonů;

15)  „uznanou jednotkou“ celá plocha nebo všichni jedinci zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, která byla schválena příslušnýmikteré schválily příslušné orgány; [pozm. návrh 24]

16)  „oznámenou jednotkou“ celá plocha nebo jedinec (jedinci) zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin určenáurčení pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů, která byla oznámenakteří byli oznámeni příslušným orgánům; [pozm. návrh 25]

17)  „oddílem osiva“ soubor extrahovaných a/nebo očištěných semen sebraných z uznaného zdroje reprodukčního materiálu a jednotně zpracovaných; [pozm. návrh 26]

18)  „oddílem sadby“ soubor sadebního materiálu, který byl vypěstovánrostlin, které byly vypěstovány z jednoho oddílu osiva, nebo soubor vegetativně množený sadební materiál, který byl vypěstovánvypěstovaných rostlin, které byly vypěstovány na vymezené ploše a jednotně zpracovánzpracovány; [pozm. návrh 27]

19)  „číslemkódem oddílu“ identifikační číslokód oddílu osiva nebo případně oddílu sadby; [pozm. návrh 28]

20)  „proveniencí“ místo, na kterém roste porost stromů;

21)  „poddruhem“ skupina v rámci druhu, která se do jisté míry fenotypově a geneticky odlišila od zbytku skupiny;

22)  „oblastí provenience“ u druhu nebo poddruhu oblast nebo skupina oblastí s dostatečně shodnými ekologickými podmínkami, v nichž se nachází porosty nebo zdroje semen, které, s případným zohledněním nadmořské výšky, vykazují podobné fenotypové nebo genetické znaky;

23)  „autochtonním porostem“ porost původních druhů dřevin, který byl nepřetržitě obnovován buď přirozeným zmlazením, nebo uměle z reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl sklizen v témže porostu nebo v porostech původních druhů dřevin v těsné blízkosti;

24)  „indigenním porostem“ autochtonní porost nebo porost uměle vypěstovaný ze semen, pokud se původ tohoto porostu a samotný porost nacházejí ve stejné oblasti provenience;

25)  „původem“:

a)  u autochtonního zdroje semen nebo porostu – místo, kde stromy rostou;

b)  u neautochtonního zdroje semen nebo porostu – místo, odkud semena nebo rostliny původně pocházejí;

c)  u semenného sadu – místa, kde se původně nacházely jeho komponenty, například jejich provenience nebo jiné relevantní zeměpisné informace;

d)  u rodičů rodin – místa, kde se původně nacházely jejich komponenty, například jejich provenience nebo jiné relevantní zeměpisné informace;

e)  u klonu je původem místo, kde se ortet nachází či je selektován, nebo kde se původně nacházel či byl selektován;

f)  u směsi klonů jsou původem místa, kde se ortety nacházejí či jsou selektovány, nebo kde se původně nacházely či byly selektovány;

26)  „polohou zdroje reprodukčního materiálu“ zeměpisná oblast nebo zeměpisná poloha (zeměpisné polohy) zdroje reprodukčního materiálu, jak je relevantní pro každou kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin;

27)  „místem produkce klonů nebo směsí klonů nebo rodičů rodin“ místo nebo přesná zeměpisná poloha, kde byl reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukován;

28)  „výchozími klony“ rostlina, skupina rostlin, reprodukční materiál lesních dřevin, materiál DNA nebo genetická informace klonu, nebo klonů v případě směsi klonů, které slouží jako referenční materiál pro kontrolu identity klonu (klonů);

29)  „dřevitým řízkem“ prýtový řízek bez kořenů;

30)  „uváděním na trh“ následující komerční činnosti prováděné profesionálním provozovatelem: prodej reprodukčního materiálu lesních dřevin, jeho držení nebo nabízení za účelem prodeje nebo jakýkoli jiný způsob jeho převodu, distribuce, včetně odeslání, v rámci Unie nebo dovozu do Unie, ať už bezúplatně, či nikoli; [pozm. návrh 29]

31)  „profesionálním provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která se s povolením příslušných orgánů profesionálně zabývá jednou nebo několika z níže uvedených činností:, jejichž cílem je komerční využití reprodukčního materiálu lesních dřevin; [pozm. návrh 30]

a)  produkcí, včetně pěstování, množení a udržování reprodukčního materiálu lesních dřevin;

b)  uváděním reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh;

c)  skladováním, sběrem, odesíláním a zpracováváním reprodukčního materiálu lesních dřevin;

32)  „příslušným orgánem“ ústřední nebo regionální orgán členského státu nebo případně odpovídající orgán třetí země, které jsou odpovědné za organizování úředních kontrol, registraci zdroje reprodukčního materiálu, certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jiné úřední činnosti týkající se produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, nebo jakýkoli jiný orgán, jemuž byly tyto úkoly svěřeny, a to v souladu s právem Unie;

33)  „identifikovaným zdrojem“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího ze zdroje semen nebo porostu nacházejícího se uvnitř jediné oblasti provenience a splňujícího požadavky uvedené v příloze II;

34)  „selektovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího z porostu nacházejícího se uvnitř jediné oblasti provenience, vybraného na úrovni populace podle fenotypových znaků a splňujícího požadavky uvedené v příloze III;

35)  „kvalifikovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího ze semenných sadů, rodičů rodin(y), klonů nebo směsí klonů, jehož komponenty byly jednotlivě vybrány podle fenotypových znaků, a splňujícího požadavky uvedené v příloze IV;

36)  „testovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího z porostů, semenných sadů, rodičů rodin(y), klonů nebo směsí klonů a splňujícího požadavky stanovené v příloze V;

37)  „úřední certifikací“ certifikace reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, pokud byly příslušným orgánem provedeny všechny příslušné kontroly a případně odběr vzorků a testování reprodukčního materiálu lesních dřevin a pokud byl vyvozen závěr, že reprodukční materiál lesních dřevin splňuje příslušné požadavky tohoto nařízení;

38)  „kategorií“ reprodukční materiál lesních dřevin, který se kvalifikuje jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“;

39)  „geneticky modifikovaným organismem“ geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice 2001/18/ES, s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;

40)  „NGT rostlinou“ rostliny získané některými novými genomickými technikami, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich](23);

41)  „oblastmi pro přenos osiva“ oblasti a/nebo výškové zóny určené příslušnými orgány pro přenos reprodukčního materiálu lesních dřevin, který patří do kategorie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“, přičemž se případně zohlední původ a provenience reprodukčního materiálu lesních dřevin, zkoušky provenience, environmentální podmínky a prognózy budoucích změn klimatu;

42)  „oblastí nasazení pro semenné sady a rodiče rodin(y)“ oblast určená příslušnými orgány, v níž je reprodukční materiál lesních dřevin patřící do kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“ přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám této oblasti, přičemž se případně zohlední poloha semenných sadů a rodičů rodin(y) a jejich komponentů, výsledky zkoušek potomstva a provenience, environmentální podmínky a prognózy budoucích změn klimatu; [pozm. návrh 31]

43)  „oblastí nasazení klonů a směsí klonů“ oblast určená příslušnými orgány, v níž je reprodukční materiál lesních dřevin patřící do kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“ přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám této oblasti, přičemž se případně zohlední původ nebo provenience klonu (klonů), výsledky zkoušek potomstva a, provenience a klonů, environmentální podmínky a prognózy budoucích klimatických změn; [pozm. návrh 32]

44)  systémem „FOREMATIS“ informační systém Komise pro reprodukční materiál lesních dřevin;

45)  „přirozeným zmlazením“ obnova lesa prostřednictvím stromů, které se vyvíjejí ze semen, jež spadla a vyklíčila na místěpřirozenými procesy přirozeným osevem, klíčením, kalením nebo vrstvením; [pozm. návrh 33]

46)  „škodlivými organismy snižujícími kvalitu“ škodlivé organismy, které splňují všechny následující podmínky:

a)  nejsou karanténními škodlivými organismy pro Unii, karanténními škodlivými organismy pro chráněné zóny ani regulovanými nekaranténními škodlivými organismy ve smyslu nařízení (EU) 2016/2031, ani škodlivými organismy, na které se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení;

b)  vyskytují se při produkci nebo skladování reprodukčního materiálu lesních dřevin a

c)  jejich přítomnost má nepřijatelný nepříznivý dopad na kvalitu reprodukčního materiálu lesních dřevin a nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o používání tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii;

47)  „prakticky prostým škodlivých organismů snižujících kvalitu zcela prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu nebo situace, kdy je výskyt škodlivých organismů snižujících kvalitu na příslušném reprodukčním materiálu lesních dřevin tak nízký, že tyto škodlivé organismy nemají nepříznivý vliv na kvalitu tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 34]

KAPITOLA II

ZDROJ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU A REPRODUKČNÍ MATERIÁL LESNÍCH DŘEVIN Z NĚJ ZÍSKANÝ

Článek 4

Uznání zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin

1.  K produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin lze použít pouze zdroj reprodukčního materiálu uznaný příslušnými orgány.

2.  Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „identifikovaný zdroj“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze II.

Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „selektovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze III.

Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „kvalifikovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze IV.

Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „testovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze V.

Posouzení požadavků stanovených v přílohách II až V pro uznání zdroje reprodukčního materiálu může zahrnovat kromě vizuální kontroly, kontroly dokumentace, zkoušek a analýz nebo jiných doplňkových metod také použití biomolekulárních technik, pokud jsou pro účely tohoto uznání považovány za vhodnější.

Zdroj reprodukčního materiálu pro všechny kategorie se posuzuje z hlediska jeho znaků udržitelnosti, jak je uvedeno v přílohách II až V, s cílem zohlednit klimatické a ekologické podmínky.

Uznání zdroje reprodukčního materiálu se provádí s odkazem na uznanou jednotku.

Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění přílohy II, III, IV a V, pokud jde o požadavky na uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci:

a)  reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, zejména pak požadavky týkající se typů zdroje reprodukčního materiálu, minimální velikosti populace, původu a oblasti provenience a znaků udržitelnosti;

b)  reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „selektovaný“, zejména pak požadavky týkající se původu, izolace, minimální velikosti populace, věku a vývoje, uniformity, znaků udržitelnosti, objemu produkce, jakosti dřeva a tvaru nebo habitu;

c)  reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“, zejména pak požadavky týkající se sadů, rodičů rodin(y), klonů a směsí klonů;

d)  reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, zejména pak požadavky týkající se testovaných vlastností, dokumentace, způsobu provádění testů, vyhodnocení a platnosti testů, genetického hodnocení komponentů zdroje reprodukčního materiálu, srovnávacího testování reprodukčního materiálu lesních dřevin, prozatímního uznání a časných testů;

e)   reprodukčního materiálu lesních dřevin v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848. [pozm. návrh 35]

Tyto změny přizpůsobí pravidla pro uznání zdroje reprodukčního materiálu vývoji vědeckých a technických poznatků a vývoji systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalších platných mezinárodních norem.

3.  Do národního rejstříku podle článku 12 se v podobě uznané jednotky zapíše pouze uznaný zdroj reprodukčního materiálu. Každá uznaná jednotka se v národním rejstříku identifikuje jedinečným registračním označením.

4.  Uznání zdroje reprodukčního materiálu se odejme, pokud již nejsou splněny požadavky stanovené v tomto nařízení.

5.  Po uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k získávání reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ se zdroj reprodukčního materiálu v pravidelných intervalech znovu přezkouší.

6.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění přílohy II, III, IV a V, za účelem jejich přizpůsobení vývoji vědeckých a technických poznatků, zejména pokud jde o používání biomolekulárních technik, a příslušným mezinárodním normám.

Článek 5

Požadavky na uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z uznaného zdroje reprodukčního materiálu

1.  Reprodukční materiál lesních dřevin získaný z uznaného zdroje reprodukčního materiálu se uvádí na trh profesionální provozovatelé v souladu s těmito pravidly: [pozm. návrh 36]

a)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorií „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4, a pokud tento zdroj reprodukčního materiálu splňuje požadavky příloh II, III, IV a V podle příslušné kategorie;

b)  reprodukční materiál lesních dřevin umělých kříženců uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorie „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4, a pokud tento zdroj reprodukčního materiálu splňuje požadavky příloh III, IV a V podle příslušné kategorie;

c)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, které byly rozmnoženy vegetativně, lze uvádět na trh, pouze pokud:

i)  patří do kategorií „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a

ii)  byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky příloh III, IV a V podle příslušné kategorie;

iii)  reprodukční materiál lesních dřevin kategorie „selektovaný“ lze uvádět na trh, pouze pokud byl získán hromadným rozmnožováním ze semenného materiálu;

d)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, který obsahuje geneticky modifikované organismy nebo z nich sestává, lze uvádět na trh, pouze pokud:

i)  patří do kategorie „testovaný“ a

ii)  byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky přílohy V, a

iii)  je povolen k pěstování v Unii podle článku 19 směrnice 2001/18/ES nebo článků 7 a 19 nařízení (ES) č. 1829/2003, nebo případně v příslušném členském státě podle článku 26b směrnice 2001/18/ES;

iiia)   materiál je schválen příslušným orgánem; [pozm. návrh 121]

iiib)   je opatřen návěskou s nápisem „Nové genomické techniky“ v souladu s článkem 10 nařízení (EU) ... [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na připravované nařízení o nových genomických technikách]. [pozm. návrh 122]

e)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, který obsahuje NGT rostlinu kategorie 1, jak je definována v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o nových genomických technikách ...), nebo z ní sestává, lze uvádět na trh, pouze pokud:

i)  patří do kategorie „testovaný“ a

ii)  byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky přílohy V, a

iii)  rostlina získala prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o nových genomických technikách...) nebo je potomkem této rostliny (těchto rostlin);

f)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud je k němu připojen odkaz na číslo (čísla) potvrzení o původu;

g)  je v souladu s články 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031 o karanténních škodlivých organismech pro Unii, karanténních škodlivých organismech pro chráněné zóny, regulovaných nekaranténních škodlivých organismech a škodlivých organismech, na které se vztahují opatření podle článku 30 uvedeného nařízení;

h)  v případě osiva lze reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I uvádět na trh, pouze pokud jsou kromě souladu s písmeny a) až g) k dispozici informace týkající se:

i)  čistoty,

ii)  procenta klíčivosti čistých semen; provádějí-li se zkušební postupy, mohou příslušné orgány povolit uvedení na trh před výsledky zkoušek; dodavatel je povinen sdělit výsledky zkoušek kupujícímu, jakmile budou k dispozici; [pozm. návrh 37]

iii)  hmotnosti tisíce čistých semen;

iv)  počtu klíčivých semen na kilogram produktu uváděného na trh jako semenný materiál nebo v případě, že počet klíčivých semen není možné nebo účelné v omezené době zjistit, počet životaschopných semen na kilogram odkazem na konkrétní metodu. [pozm. návrh 38]

2.  Kategorie, v nichž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu, jsou stanoveny v příloze VI.

3.  Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s čl. 26 odst. 2, kterými se mění tabulka v příloze VI týkající se kategorií, v nichž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu.

Tato změna přizpůsobuje tyto kategorie vývoji vědeckých a technických poznatků a příslušných mezinárodních norem.

Článek 6

Požadavky na reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů

Aby mohl být reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu, na který se vztahuje odchylka podle článku 18, uveden na trh, musí být splněny všechny následující podmínky:

a)  reprodukční materiál lesních dřevin druhů uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorie „identifikovaný zdroj“;

b)  reprodukční materiál lesních dřevin má původ, který je přirozeně přizpůsoben místním a regionálním podmínkám, nebo je případně přizpůsoben cíli asistované migrace, a [pozm. návrh 39]

c)  reprodukční materiál lesních dřevin se sbírá od všechmaximálního počtu jedinců oznámeného zdroje reprodukčního materiálu., který je dostatečně velký, aby se zachovala genetická rozmanitost daného druhu; [pozm. návrh 40]

ca)   u druhů, u nichž se vegetativní množení obecně používá pro účely zachování genetických zdrojů lesního hospodářství, se použije směs dostatečně rozmanité škály klonů, aby byla zachována genetická rozmanitost. [pozm. návrh 124]

Článek 7

Dočasné povolení k uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu, který nesplňuje požadavky na kategorii

1.  Příslušné orgány mohou po přijetí aktu v přenesené pravomoci uvedeného v odstavci 2 dočasně povolit uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z uznaného zdroje reprodukčního materiálu, který nesplňuje všechny požadavky příslušné kategorie uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a), b) a c). [pozm. návrh 41]

Příslušné orgány dotčeného členského státu oznámí Komisi a ostatním členským státům tato dočasná povolení a jednotlivé důvody, které odůvodňují jejich schválení.

2.  Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými doplní tento článek stanovením podmínek pro udělení dočasného povolení dotčenému členskému státu.

Mezi tyto podmínky patří:

a)  odůvodnění pro udělení tohoto povolení, aby bylo zajištěno dosažení cílů tohoto nařízení;

b)  maximální doba platnosti povolení; [pozm. návrh 42]

c)  povinnostiminimální požadavky, pokud jde o úřední kontroly profesionálních provozovatelů, kteří toto povolení uplatňují; [pozm. návrh 43]

d)  obsah a forma oznámení podle odstavce 1.

Článek 8

Zvláštní požadavky na některé druhy, kategorie a typy reprodukčního materiálu lesních dřevin

Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými podle potřeby doplní toto nařízení, pokud jde o požadavky vhodné pro každý typ, druh nebo kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin:

a)  týkající se oddílů plodů a osiva druhů uvedených v příloze I, pokud jde o druhovou čistotu;

b)  týkající se částí rostlin druhů a umělých kříženců uvedených v příloze I, pokud jde o jakost ve vztahu k obecným vlastnostem, zdraví a velikosti;

c)  pro normy vnější jakosti pro reprodukční materiál Populus spp., který je rozmnožován prýtovými nebo dřevitými řízky, pokud jde o vady a minimální rozměry prýtových a dřevitých řízků;

d)  týkající se sadebního materiálu druhů a umělých kříženců uvedených v příloze I, pokud jde o jakost z hlediska obecných vlastností, zdravotního stavu, životaschopnosti a fyziologické jakosti;

e)  týkající se sadebního materiálu, který má být dodán uživatelům v oblastech se středomořským podnebím, pokud jde o vady, velikost a stáří rostlin a případně velikost obalu.

Tento akt v přenesené pravomoci vychází ze zkušeností získaných při uplatňování požadavků vhodných pro každý typ, druh nebo kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin, pokud jde o ustanovení o kontrolách, odběru vzorků a testování a izolačních vzdálenostech. Upravuje tyto požadavky na základě vývoje příslušných mezinárodních norem, technického a vědeckého vývoje nebo vývoje klimatu a ekologie.

Článek 9

Pohotovostní plán a národní rejstřík

1.  Každý členský stát vypracuje jeden nebo více pohotovostních plánů s cílem zajistit dostatečné zásobování reprodukčním materiálem lesních dřevin pro opětovné zalesňování oblastí postižených extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů, katastrofami nebo jakoukoli jinou událostí, která je relevantní a byla identifikována ve vnitrostátních posouzeních rizik vypracovaných v souladu s čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1313/2013/EU(24). Komise poskytne na žádost členského státu technickou podporu pro vypracování pohotovostního plánu. [pozm. návrh 44]

Tento pohotovostní plán se vypracuje pro ty druhy dřevin a jejich umělé křížence uvedené v příloze I, které jsou členskými státy považovány za vhodné pro jejich současné a předpokládané budoucí klimatické a ekologické podmínky daného členského státu. [pozm. návrh 45]

Pohotovostní plán zohlední předpokládané budoucí rozšíření příslušných druhů dřevin a jejich umělých kříženců na základě simulací vnitrostátních a/nebo regionálních klimatických modelů pro daný členský stát.

Pohotovostní plán zohlední potenciální vznik postižených oblastí za vnitrostátními hranicemi a dotčený členský stát spolupracuje s ostatními členskými státy na zajištění dostatečné preventivní dodávky reprodukčního materiálu lesních dřevin pro přeshraniční postižené oblasti. [pozm. návrh 46]

2.  Členské státy konzultují ve vhodné fázi vypracovávání a aktualizace těchto pohotovostních plánů všechny příslušné zúčastněné strany.

3.  Každý pohotovostní plán obsahuje tyto prvky:

a)  úkoly a povinnosti subjektů zapojených do provádění pohotovostního plánu v případě jakékoli události vedoucí k závažnému nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin, strukturu řízení a postupy pro koordinaci kroků, které mají být přijaty příslušnými orgány, dalšími orgány veřejné správy, pověřenými subjekty nebo zúčastněnými fyzickými osobami, laboratořemi a profesionálními provozovateli, včetně případné koordinace se sousedními členskými státy a sousedními třetími zeměmi;

aa)   identifikaci zranitelných míst a preventivních opatření, zejména k zabezpečení míst pro uskladnění semen a školek a k navýšení jejich počtu. [pozm. návrh 47]

b)  přístup příslušných orgánů k zásobám reprodukčního materiálu lesních dřevin, které byly uchovávány pro účely pohotovostního plánování, do prostor profesionálních provozovatelů, zejména lesních školek a laboratoří produkujících reprodukční materiál lesních dřevin, dalších příslušných provozovatelů a fyzických osob;

c)  v nezbytných případech přístup příslušných orgánů k vybavení, personálu, externím expertizám a zdrojům nezbytným k rychlé a účinné aktivaci pohotovostního plánu;

d)  opatření týkající se předkládání informací Komisi, ostatním členským státům, dotčeným profesionálním provozovatelům a veřejnosti, pokud jde o závažný nedostatek reprodukčního materiálu lesních dřevin, a opatření přijatá proti němu, v případě úředně potvrzeného nebo předpokládaného závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin;

e)  opatření pro záznam zjištění o výskytu závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin;

f)  dostupná posouzení členského státu, pokud jde o riziko závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin na jeho území a jeho možný dopad na zdraví lidí, zvířat a rostlin a na životní prostředí;

g)  zásady pro zeměpisné vymezení oblasti (oblastí), kde se závažný nedostatek reprodukčního materiálu lesních dřevin vyskytl;

h)  zásady týkající se odborné přípravy pracovníků příslušných orgánů a vev možných a vhodných případech subjektů, orgánů veřejné správy, laboratoří, profesionálních provozovatelů a dalších osob podle písmene a). [pozm. návrh 48]

Členské státy své pohotovostní plány pravidelně přezkoumávají a případně aktualizují, aby zohlednily technický a vědecký vývoj v souvislosti se simulacemi klimatických modelů, které se týkají předpokládaného budoucího rozšíření příslušných druhů dřevin a jejich umělých kříženců.

4.  Členské státy zřídí národní rejstřík uvedený ve článku 12, který: [pozm. návrh 49]

a)  obsahuje druhy dřevin a umělé křížence uvedené v příloze I, které jsou relevantní pro současné klimatické a ekologické podmínky daného členského státu;

b)  zohledňuje předpokládané budoucí rozšíření těchto druhů dřevin a jejich umělých kříženců.

Do čtyř let ode dne zřízení svých národních rejstříků vypracují členské státy pohotovostní plány pro druhy a umělé křížence zařazené do jejich rejstříků.

5.  Členské státy spolupracují mezi sebou a se všemi příslušnými zúčastněnými stranami při vytváření svých pohotovostních plánů na základě výměny osvědčených postupů a zkušeností získaných při vytváření těchto plánů.

6.  Členské státy zpřístupní své pohotovostní plány Komisi, ostatním členským státům a všem příslušným profesionálním provozovatelům prostřednictvím zveřejnění v systému FOREMATIS.

KAPITOLA III

REGISTRACE PROFESIONÁLNÍCH PROVOZOVATELŮ A ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU A VYMEZENÍ OBLASTÍ PROVENIENCE

Článek 10

Povinnosti profesionálních provozovatelů

1.  Profesionální provozovatelé musí být zapsáni v registru stanoveném v článku 65 nařízení (EU) 2016/2031 v souladu s článkem 66 uvedeného nařízení.

Musí být usazeni v Uniipříslušném členském státě a schváleni příslušným orgánem. [pozm. návrh 50]

2.  Profesionální provozovatelé zpřístupní příslušnému orgánu a uživatelům svého reprodukčního materiálu lesních dřevin všechny nezbytné informace týkající seidentity reprodukčního materiálu lesních dřevin, jakož i informace o jeho vhodnosti pro současné a předpokládané budoucí klimatické a ekologické podmínky na základě stávajících znalostí a údajů. Tyto informace se před převodem dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin v souladu s pokyny příslušného orgánu poskytnou potenciálnímu kupujícímu prostřednictvím internetových stránek, návodů pro pěstitele a jiných vhodných prostředků. [pozm. návrh 51]

Článek 11

Vymezení oblastí provenience pro určité kategorie

U příslušných druhů zdrojů reprodukčního materiálu určených k získávání reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ vymezí členské státy oblasti provenience.

Příslušné orgány zhotoví a zveřejní na svých internetových stránkách mapy s vymezením oblastí provenience. Tyto mapy zpřístupní Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím systému FOREMATIS.

Článek 12

Národní rejstřík a národní seznamy zdrojů reprodukčního materiálu

1.  Každý členský stát vytvoří, zveřejní a aktualizuje v elektronické podobě národní rejstřík zdrojů reprodukčního materiálu různých druhů uznaných na jeho území podle článků 4 a 19 a oznámených podle článku 18.

Tento rejstřík zahrnuje úplné údaje o každé jednotce uznaného zdroje reprodukčního materiálu společně s jejím jedinečným registračním označením.

Odchylně od článku 4 příslušné orgány neprodleně zapíší do svých národních rejstříků zdroj reprodukčního materiálu, který byl před … [Úř. věst., vložte datum tohoto nařízení] zařazen do jejich příslušných národních rejstříků uvedených v čl. 10 odst. 1 směrnice 1999/105/ES, aniž by použily postup registrace stanovený v uvedeném článku.

2.  Každý členský stát vytvoří, zveřejní a aktualizuje národní seznam zdrojů reprodukčního materiálu, který se předkládá jako souhrn národního rejstříku. Tento seznam zpřístupní v elektronické podobě Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím systému FOREMATIS.

3.  Členské státy zřídí národní seznam v jednotné formě pro každou uznanou jednotku zdroje reprodukčního materiálu. U kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ může obsahovat pouze souhrnný popis zdrojů reprodukčního materiálu na základě oblastí provenience.

Národní seznam uvádí zejména tyto údaje:

a)  botanický název;

b)  kategorii;

c)  zdrojtypem zdroje reprodukčního materiálu; [pozm. návrh 52]

d)  registrační označení nebo podle okolností jeho zkratku či identifikační kód oblasti provenience;

e)  poloha zdroje reprodukčního materiálu: případně krátké označení a některou z následujících skupin údajů:

i)  pro kategorii „identifikovaný zdroj“ oblast provenience a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;

ii)  pro kategorii „selektovaný“ oblast provenience a zeměpisnou polohu určenou zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou nebo rozsahem zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;

iii)  pro kategorii „kvalifikovaný“ přesnou zeměpisnou polohu (přesné zeměpisné polohy) určenou (určené) zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou, ve které (kterých) je zdroj reprodukčního materiálu uchováván;

iv)  pro kategorii „testovaný“ přesnou zeměpisnou polohu (přesné zeměpisné polohy) určenou (určené) zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou, ve které (kterých) je zdroj reprodukčního materiálu uchováván;

f)  plochu: velikost zdroje (zdrojů) semen, porostu (porostů) nebo semenného sadu (semenných sadů);

g)  původ:

i)  údaj o tom, zda je zdroj reprodukčního materiálu autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je neznámého původu;

ii)  u neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu údaj o původu, pokud je znám;

h)  účel použití reprodukčního materiálu lesních dřevin;

i)  v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ údaj, zda je:

i)  geneticky modifikovaný nebo

ii)  NGT rostlinou;

j)  v případě kategorií „kvalifikovaný“ a „testovaný“ případně informace o místě produkceoblasti sklizně použité k produkci klonu (klonů) nebo směsi (směsí) klonů. [pozm. návrh 53]

ja)   případné další informace, jsou-li k dispozici; [pozm. návrh 54]

jb)   případně existující práva duševního vlastnictví v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin. [pozm. návrh 134]

Článek 13

Unijní seznam uznaných zdrojů reprodukčního materiálu

1.  Na základě národního seznamu každého z členských států v souladu s článkem 12 zveřejní Komise seznam nazvaný „Unijní seznam zdrojů uznaných k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin“.

Tento seznam se zpřístupní v elektronické podobě prostřednictvím systému FOREMATIS.

2.  Tento seznam obsahuje údaje uvedené v národních seznamech podle čl. 12 odst. 1 a uvádí oblast použití. [pozm. návrh 55]

Článek 13a

Produkce ze zdroje reprodukčního materiálu

1.   Musí být zajištěna sledovatelnost od sběru reprodukčního materiálu lesních dřevin až po uvedení na trh pro konečného uživatele.

2.   Profesionální provozovatel oznámí příslušnému orgánu svůj záměr sklízet reprodukční materiál lesních dřevin před sklizní, aby příslušný orgán mohl organizovat kontroly.

3.   Profesionální provozovatelé poskytnou příslušnému orgánu záznamy dokládající sklizeň reprodukčního materiálu lesních dřevin.

4.   Odstranění z místa sklizně je povoleno pouze s potvrzením o původu.

5.   V zájmu co nejvyšší genetické rozmanitosti v rámci celého oddílu osiva musí sklízeč osiva zajistit, aby oddíl osiva byl během všech fází před uvedením na trh nebo před výsevem intenzivně promíchán. [pozm. návrh 56]

KAPITOLA IV

POTVRZENÍ O PŮVODU, OZNAČOVÁNÍ A BALENÍ

Článek 14

Potvrzení o původu potvrzující identitu

1.  Příslušné orgány vydají na žádost profesionálního provozovatele po sklizni reprodukčního materiálu lesních dřevin z uznaného zdroje reprodukčního materiálu potvrzení o původu potvrzující identitu (dále jen „potvrzení o původu“), v němž je uvedeno jedinečné registrační označení zdroje reprodukčního materiálu pro veškerý sklizený reprodukční materiál lesních dřevin.

Potvrzení o původu potvrzuje splnění požadavků čl. 4 odst. 2., že reprodukční materiál lesních dřevin byl získán z uznaného zdroje reprodukčního materiálu. [pozm. návrh 57]

Komise prostřednictvím prováděcího aktu přijme obsah a vzor potvrzení o původu potvrzujícího identitu pro reprodukční materiál lesních dřevin:

a)  vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze zdrojů semen a porostů;

b)  vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze semenných sadů nebo rodičů rodiny (rodin), a

c)  vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán z klonů a směsí klonů.

ca)   vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze směsi. [pozm. návrh 58]

Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

2.  Pokud členský stát přijme v souladu s čl. 15 odst. 2 opatření týkající se následného vegetativního množení, vydá se nové potvrzení o původu.

3.  Pokud se jedná o směs podle čl. 15 odst. 3, zajistí členské státy, aby registrační označení jednotlivých komponentů směsi bylo identifikovatelné, a vydá se nové potvrzení o původu nebo jiný dokument pro identifikaci příslušné směsi.

4.  Pokud je oddíl uvedený v čl. 15 odst. 1 rozdělen na menší oddíly, které nejsou zpracovány jednotně a jsou podrobeny následnému vegetativnímu množení, vydá se nové potvrzení o původu a uvede se odkaz na číslo předchozího potvrzení o původu.

4a.   V případě směsi profesionální provozovatel oznámí smíchání příslušnému orgánu předem, aby příslušný orgán mohl na proces mísení dohlížet. [pozm. návrh 59]

5.  Potvrzení o původu může být vydáno také v elektronické podobě (dále jen „elektronické potvrzení o původu“).

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technická opatření pro vydávání elektronických potvrzení o původu s cílem zajistit jejich soulad s tímto článkem a náležitý, důvěryhodný a účinný způsob vydávání elektronických potvrzení o původu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

6.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se doplňuje tento článek stanovením pravidel pro:

a)  digitální záznam všech úkonů provedených profesionálním provozovatelem a příslušnými orgány za účelem vydání potvrzení o původu a

b)  zřízení centralizované platformy, která propojí všechny členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.

6a.   Každý členský stát sestaví a aktualizuje vnitrostátní seznam vydaných potvrzení o původu a zpřístupní jej Komisi a příslušným orgánům. [pozm. návrh 60]

Článek 15

Oddíly

1.  Reprodukční materiál lesních dřevin se ve všech fázích produkce uchovává odděleně podle jednotlivých uznaných jednotek zdrojů reprodukčního materiálu a potvrzení o původu, je-li vydáno, aby byla zajištěna vysledovatelnost reprodukčního materiálu lesních dřevin k uznanému zdroji reprodukčního materiálu, z něhož byl získán. Reprodukční materiál lesních dřevin se sklízí z těchto jednotlivých uznaných jednotek a uvádí se na trh v oddílech, které jsou dostatečně homogenní a označené jako odlišné od ostatních oddílů reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 61]

Každý oddíl reprodukčního materiálu lesních dřevin je určen těmito údaji:

a)  číslemkódem oddílu; [pozm. návrh 62]

aa)   účelem; [pozm. návrh 63]

b)  kódem a číslem potvrzení o původu;

c)  botanickým názvem;

d)  kategorií reprodukčního materiálu lesních dřevin;

e)  zdrojemtypem zdroje reprodukčního materiálu; [pozm. návrh 64]

f)  registračním označením nebo identifikačním kódem oblasti provenience;

g)  oblastí provenience pro reprodukční materiál lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ nebo případně jiný reprodukční materiál lesních dřevin;

h)  popřípadě údajem o tom, zda je původ zdroje reprodukčního materiálu autochtonní nebo indigenní, neautochtonní nebo neindigenní nebo neznámý;

i)  u semenného materiálu rokem zrání, čistotou, klíčivostí čistého osiva, hmotností 1000 čistých semen a počtem klíčivých semen na kilogram a názvem zkušební stanice; [pozm. návrh 65]

j)  stářím a druhem semenáčků nebo řízků použitých jako sadební materiál a údajem o tom, zda byly podřezány, školkovány nebo obaleny;

k)  pro kategorii „testovaný“, zda je:

i)  geneticky modifikovaný;

ii)  NGT rostlinou.

ka)   případně existující práva duševního vlastnictví v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin. [pozm. návrh 135]

2.  Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku a čl. 5 odst. 1 písm. c), členské státy uchovávají reprodukční materiál lesních dřevin, který je předmětem následného vegetativního množení, odděleně a jako takový jej identifikují. Tento reprodukční materiál lesních dřevin musí být sklizen z jedné uznané jednotky v kategoriích „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“. V těchto případech se vyprodukovaný reprodukční materiál lesních dřevin zařadí do stejné kategorie jako původní reprodukční materiál lesních dřevin.

3.  Aniž je dotčen odstavec 1, míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin se v příslušných případech řídí těmito podmínkami:

a)  v rámci kategorií „identifikovaný zdroj“ nebo „selektovaný“ se míchání týká reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze dvou nebo více uznaných jednotek v rámci jedné oblasti provenience;

b)  v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin v rámci jediné oblasti provenience ze zdrojů semen a porostů kategorie „identifikovaný zdroj“ se nově zkombinovaný oddíl certifikuje jako „reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje semen“;

c)  v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z neautochtonního nebo neindigenního zdroje s reprodukčním materiálem ze zdroje neznámého původu, se nově zkombinovaný oddíl certifikuje jako „neznámého původu“;

d)  v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z jedné uznané jednotky z různých let zrání se zaznamenají skutečné roky zrání a podíl reprodukčního materiálu lesních dřevin z každého roku.

V případě míchání podle prvního pododstavce písmen a), b) nebo c) může být registrační označení uvedené v odst. 1 písm. f) nahrazeno identifikačním kódem oblasti provenience.

Článek 16

Úřední návěska

1.  Příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu vydá pro každý oddíl reprodukčního materiálu lesních dřevin úřední návěsku, která potvrzuje, že reprodukční materiál lesních dřevin splňuje požadavky uvedené v článkuje v souladu s článkem 5. [pozm. návrh 66]

1a.   Úřední návěsku vytiskne:

a)   příslušný orgán, pokud o to profesionální provozovatel požádá, nebo

b)   profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu. [pozm. návrh 67]

2.  Příslušné orgány povolí profesionálnímu provozovateli tisk úřední návěsky, poté co příslušný orgán potvrdí soulad tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin s požadavky uvedenými v článku 5. Profesionální provozovatel je oprávněn vydat a/nebo tisknout tutoúřední návěsku, pokud příslušný orgán na základě auditu dospěl k závěru, že provozovatel má pro tisk úřední návěskydostatečnou způsobilost, infrastrukturu a zdroje. [pozm. návrh 68]

3.  Příslušný orgán provádí pravidelné kontroly, aby ověřil, zda profesionální provozovatel splňuje požadavky uvedené v odstavci 2.

Pokud příslušný orgán po udělení povolení uvedeného v odstavci 2 zjistí, že profesionální provozovatel požadavky uvedené ve zmíněném odstavci nesplňuje, neprodleně povolení odejme nebo případně změní.

4.  Kromě informací požadovaných podle čl. 15 odst. 1 obsahuje úřední návěska nebo jiný doklad dodavatele, v němž jsou uvedeny informace požadované v uvedeném článku, všechny tyto informace: [pozm. návrh 69]

a)  číslo (čísla) potvrzení o původu vystaveného (vystavených) v souladu s článkem 14 nebo odkaz na jiný dokument identifikující směs, který je k dispozici v souladu s čl. 14 odst. 3;

b)  název/jménozvy/jména dodávajícího profesionálního provozovatele (včetně adresy a registračního čísla profesionálních provozovatelů) a příjemce (včetně adresy); [pozm. návrh 70]

c)  dodané množství

d)  v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, jehož zdroj byl uznán podle článku 4, slova „předběžně uznáno“;

e)  zda byl reprodukční materiál lesních dřevin množen vegetativně.

ea)   QR kód s pokyny, jak o reprodukční materiál lesních dřevin pečovat, jak jej skladovat a vysadit. [pozm. návrh 71]

5.  Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví tyto prvky týkající se úřední návěsky:

a)  obsah úřední návěsky;

b)  doplňující informace v případě osiva a malých množství osiva;

c)   barvu návěsky pro konkrétní kategorie nebo jiné typy reprodukčního materiálu lesních dřevin; [pozm. návrh 72]

d)  doplňující informace v případě konkrétních rodů nebo druhů.

da)   údaj o tom, zda je materiál produktem genetické modifikace podle směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 136]

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

5a.   Pokud profesionální provozovatel používá barevnou návěsku nebo dokument pro jakoukoli kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin, musí barva návěsky nebo dokumentu dodavatele odpovídat barvě uvedené v příloze VI. [pozm. návrh 73]

6.  Úřední návěska může být vydána také v elektronické podobě (dále jen „elektronická úřední návěska“).

Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technická opatření pro vydávání elektronických úředních návěsek s cílem zajistit jejich soulad s tímto článkem a náležitý, důvěryhodný a účinný způsob jejich vydávání. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

7.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se doplňuje tento článek stanovením pravidel pro:

a)  digitální záznam všech úkonů provedených profesionálními provozovateli a příslušnými orgány za účelem vydání úředních návěsek;

b)  zřízení centralizované platformy, která propojí členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.

Článek 17

Obaly semenného materiálu

Semenný materiál lze uvádět na trh pouze v uzavřených obalech, které se po otevření stanou nepoužitelnými. Aby se předešlo zahnívání reprodukčního materiálu lesních dřevin, může být uzavřený obal upraven podle potřeb příslušného reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 74]

KAPITOLA V

ODCHYLKY OD ČLÁNKU 4

Článek 18

Odchylka od povinnosti uznání v případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů

1.  Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2 nepodléhá zápis zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů do národního rejstříku uznání příslušnými orgány.

2.  Každý profesionální provozovatel, který registruje zdroj reprodukčního materiálu pro účely zachování lesních genetických zdrojů používaných v lesnictví, oznámí tento zdroj reprodukčního materiálu příslušnému orgánu dotyčného členského státu.

3.  Zdroj reprodukčního materiálu uvedený v odstavci 1 se oznamuje příslušným orgánům v souladu s formátem systému FOREMATIS.

Oznámení zdroje reprodukčního materiálu se provádí s odkazem na oznámenou jednotku.

Každá oznámená jednotka se v národním rejstříku identifikuje jedinečným registračním označením.

Oznámení obsahuje tytoobsahují údaje: uvedené v čl. 12 odst. 3.

a)   botanický název;

b)   kategorii;

c)   zdroj reprodukčního materiálu;

d)   registrační označení nebo podle okolností jeho zkratku či identifikační kód oblasti provenience;

e)   polohu: krátké označení, je-li to relevantní, a oblast provenience a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;

f)   plochu: velikost zdroje (zdrojů) semen nebo porostu (porostů);

g)   původ: údaj o tom, zda je zdroj reprodukčního materiálu autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je neznámého původu. U neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu údaj o původu, pokud je znám;

h)   účel: zachování a udržitelné využívání genetických zdrojů. [pozm. návrh 75]

4.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit zvláštní podmínky, pokud jde o požadavky a obsah tohoto oznámení. Tyto prováděcí akty zohlední vývoj příslušných mezinárodních norem a přijímají se přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

Článek 19

Uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“ profesionálními provozovateli

Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2 mohou členské státy povolit profesionálním provozovatelům, aby u některých druhů uznávali zdroje reprodukčního materiálu určené k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)  oblast provenience, kde se zdroj reprodukčního materiálu nachází, je vystavena extrémním povětrnostním podmínkám a

b)  tyto povětrnostní podmínky mají vliv na reprodukční cyklus zdroje reprodukčního materiálu a snižují četnost sklizně reprodukčního materiálu lesních dřevin z tohoto zdroje.

Toto povolení podléhá schválení Komisíse oznámí Komisi. [pozm. návrh 76]

Článek 20

Prozatímní uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“

Odchylně od čl. 4 odst. 2 mohou členské státy na celém svém území nebo na jeho části povolit na dobu nejdéle deseti let uznání zdroje reprodukčního materiálu, který je určen k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, pokud lze na základě předběžných výsledků genetického hodnocení nebo srovnávacích testů uvedených v příloze V předpokládat, že daný zdroj reprodukčního materiálu bude po ukončení testů splňovat podmínky pro uznání stanovené tímto nařízením.

Článek 21

Přechodné zásobovací obtíže

1.  Za účelem překonání přechodných obtíží s obecným zásobováním reprodukčním materiálem lesních dřevin, které se vyskytnou v jednom nebo více členských státech, může Komise na žádost alespoň jednoho dotčeného členského státu prostřednictvím prováděcího aktu dočasně povolit členským státům, aby schválily pro uvádění na trh reprodukční materiál lesních dřevin jednoho nebo více druhů, který byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, jenž splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 a 2.

2.  Pokud Komise postupuje podle odstavce 1, musí být na úřední návěsce vydané podle čl. 16 odst. 1 uvedeno, že dotčený reprodukční materiál lesních dřevin byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 a 2.

3.  Prováděcí akt uvedený v odstavci 1 se přijme přezkumným postupem uvedeným v čl. 27 odst. 2.

Článek 22

Časově omezené pokusy za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení

1.  Odchylně od článků 1, 4 a 5 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout o zorganizování časově omezených pokusů za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení týkajícím se druhů nebo umělých kříženců, na které se vztahuje, požadavků na uznání zdroje reprodukčního materiálu a produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.

Tyto pokusy mohou mít podobu technických nebo vědeckých zkoušek, které zkoumají proveditelnost a vhodnost nových požadavků ve srovnání s požadavky stanovenými v článcích 1, 4 a 5 tohoto nařízení.

2.  Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2 a stanoví jeden nebo více z těchto prvků:

a)  dotčené druhy nebo umělé křížence;

b)  podmínky pokusů pro jednotlivé druhy nebo umělé křížence;

c)  dobu trvání pokusu;

d)  povinnosti zúčastněných členských států v oblasti monitorování a podávání zpráv.

Tyto akty zohledňují vývoj:

a)  metod pro určení původu zdrojů reprodukčního materiálu včetně použití biomolekulárních technik;

b)  metod pro zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů s přihlédnutím k platným mezinárodním normám;

c)  metod reprodukce, produkce včetně využití inovativních produkčních postupů;

d)  metod pro navrhování schémat křížení komponentů zdrojů reprodukčního materiálu;

e)  metod hodnocení vlastností zdrojů reprodukčního materiálu a reprodukčního materiálu lesních dřevin;

f)  metod kontroly dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin.

Tyto akty se přizpůsobí vývoji technik produkce dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin a vycházejí ze srovnávacích zkoušek a testů provedených členskými státy.

3.  Komise přezkoumá výsledky těchto pokusů a shrne je ve zprávě, v níž v případě potřeby uvede nutnost změnit články 1, 4 nebo 5.

Článek 23

Oprávnění přijmout přísnější požadavky

1.  Odchylně od článku 4 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů oprávnit členské státy, aby na celém území dotčeného členského státu nebo na jeho části přijaly, pokud jde o požadavky na uznání zdrojů reprodukčního materiálu a produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, přísnější požadavky na produkci, než jsou požadavky uvedené ve zmíněném článku, za předpokladu, že tyto požadavky nezakazují, nebrání či neomezují volný pohyb reprodukčního materiálu lesních dřevin, jenž je v souladu s tímto nařízením. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2. [pozm. návrh 77]

2.  Pro účely oprávnění uvedeného v odstavci 1 předloží členské státy Komisi žádost, v níž uvedou:

a)  návrh ustanovení obsahujících zamýšlené požadavky;

b)  odůvodnění potřeby a přiměřenosti těchto požadavků.

3.  Oprávnění uvedené v odstavci 1 se udělí pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:

a)  požadovaná opatření zajišťují alespoň jednu z následujících skutečností:

i)  zlepšení kvality dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin;

ii)  ochranu životního prostředí: přizpůsobení se změně klimatu nebo přispění k ochraně, rozšíření biologické rozmanitosti, obnově či obnovu lesních ekosystémů nebo podporu jejich fungování; [pozm. návrh 78]

b)  požadovaná opatření jsou nezbytná a přiměřená svému cíli podle písmene a) a

c)  opatření jsou odůvodněna na základě specifických klimatických a ekologických podmínek v daném členském státě.

4.  Pokud členské státy přijaly dodatečné nebo přísnější požadavky podle článku 7 směrnice 1999/105/ES, dotčené členské státy do ... [jeden rok ode dne použitelnosti tohoto nařízení] tato opatření přezkoumají a zruší nebo změní tak, aby byla v souladu s tímto nařízením.

O těchto krocích uvědomí Komisi a ostatní členské státy.

KAPITOLA VI

DOVOZ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN

Článek 24

Dovoz na základě rovnocennosti s požadavky Unie

1.  Reprodukční materiál lesních dřevin lze dovážet ze třetích zemí do Unie pouze tehdy, pokud je podle odstavce 2 prokázáno, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům, které se vztahují na reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Postup posuzování a zjišťování rovnocennosti požadavků je založen na podrobném přezkoumání norem totožnosti a kvality a dalších požadavků vztahujících se na reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 79]

2.  Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, zda reprodukční materiál lesních dřevin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný a uváděný na trh v Unii, a to na základě všech následujících skutečností:

a)  důkladného přezkoumání informací a údajů, které dotčená třetí země poskytla; a

b)  uspokojivého výsledku auditu provedeného Komisí v dotčené třetí zemi, pokud Komise považuje tento audit za nezbytný;

c)  skutečnosti, že se tato třetí země účastní systému OECD pro certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin v mezinárodním obchodě.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

3.  Při přijímání rozhodnutí uvedených v odstavci 1 Komise zváží, zda systémy uznávání a registrace zdrojů reprodukčního materiálu lesních dřevin a následné produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin z uvedených zdrojů reprodukčního materiálu používané v dotčené třetí zemi poskytují stejné záruky jako systémy stanovené v článcích 4, 5 a v příslušných případech v článku 11 pro kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“.

Článek 25

Oznámení a certifikáty dovezeného reprodukčního materiálu lesních dřevin

1.  Profesionální provozovatelé dovážející reprodukční materiál lesních dřevin do Unie o dovozu předem informují příslušný orgán prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článku 131 nařízení (EU) 2017/625.

2.  K dovezenému reprodukčnímu materiálu lesních dřevin musí být přiloženy všechny tyto údaje:

a)  potvrzení o původu nebo jiný úřední certifikát vydané třetí zemí původu;

b)  úřední návěska a

c)  záznamy obsahující podrobné údaje o tomto reprodukčním materiálu lesních dřevin poskytnuté profesionálním provozovatelem v dané třetí zemi.

ca)   nové potvrzení o původu vydané příslušným orgánem členského státu dovozu, které nahrazuje potvrzení o původu nebo úřední osvědčení uvedené v písmenu a) po dovozu, nebo osvědčení potvrzující existenci tohoto nového osvědčení. [pozm. návrh 80]

3.  Po dovozu uvedeném v odstavci 1 příslušný orgán dotčeného členského státu nahradí:

a)  potvrzení o původu nebo úřední certifikát uvedené v odst. 2 písm. a) novým potvrzením o původu vydaným v dotčeném členském státě a

b)  úřední návěsku uvedenou v odst. 2 písm. b) novou úřední návěskou vydanou v dotčeném členském státě.

KAPITOLA VII

PROCESNÍ USTANOVENÍ

Článek 26

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ... [datum vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. Zapojení odborníků jmenovaných členskými státy znamená, že lze nabídnout širokou škálu vnitrostátních odborných znalostí a perspektiv, což přispěje k informovanému a vyváženému rozhodování o aktech v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 81]

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 27

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(25). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011(26).

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud tak o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.

KAPITOLA VIII

Podávání zpráv, sankce a změny nařízení (EU) 2016/2031 a 2017/625

Článek 28

Podávání zpráv

Do … [Úřad pro publikace, vložte datum pět let po datu použitelnosti tohoto nařízení] a poté každých pět let předají členské státy Komisi zprávu o:

a)  množstvích certifikovanéhomnožství reprodukčního materiálu lesních dřevin za rok, pokud bylo vydáno osvědčení o jeho původu; [pozm. návrh 82]

b)  počtu přijatých vnitrostátních pohotovostních plánů členských zemí pro přípravu na obtíže se zásobováním reprodukčním materiálem lesních dřevin a době potřebnéa zdrojích potřebných k aktivaci těchto pohotovostních plánů; [pozm. návrh 83]

c)  počtu internetových stránek a/nebo vnitrostátních návodů pro pěstitele, které obsahují informace o tom, kde nejlépe vysadit reprodukční materiál lesních dřevin;

d)  množstvích reprodukčního materiálu lesních dřevin podle rodů a druhů dovezených ze třetích zemí na základě rovnocennosti s požadavky Unie;

e)  sankcích uplatněných podle článku 29.

Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické formáty pro zprávu stanovenou v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.

Článek 29

Sankce

1.  Členské státy stanoví pravidla pro účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Členské státy neprodleně oznámí Komisi uvedená pravidla a opatření a veškeré následné změny, které se jich týkají.

2.  Členské státy zajistí, aby finanční sankce za porušení tohoto nařízení spáchaná pomocí klamavých nebo podvodných praktik odpovídaly v souladu s vnitrostátním právem přinejmenším buď ekonomickému prospěchu, který profesionální provozovatel získal, nebo případně procentu obratu profesionálního provozovatele.

Článek 30

Změny nařízení (EU) 2016/2031

Nařízení (EU) 2016/2031 se mění takto:

1)  v článku 37 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Komise prostřednictvím prováděcího aktu případně stanoví opatření s cílem zabránit výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii na dotčených rostlinách k pěstování, jak jsou uvedena v čl. 36 písm. f) tohoto nařízení. Tato opatření se případně použijí i na dovoz těchto rostlin na území Unie a jejich přemísťování na tomto území.;“

"

2)  v článku 83 se vkládá nový odstavec, který zní:"

„5a. Jestliže jsou rostliny k pěstování vyprodukovány nebo uváděny na trh jakožto kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“, jak je uvedeno v nařízení (EU) .../...*+, je rostlinolékařský pas v jasně rozlišitelné podobě umístěn na úřední návěsce zhotovené v souladu s příslušnými ustanoveními uvedeného nařízení.

Použije-li se tento odstavec,

   a) obsahuje rostlinolékařský pas určený pro přemísťování na území Unie prvky stanovené v příloze VII částech E a F tohoto nařízení;
   b) obsahuje rostlinolékařský pas určený pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny prvky stanovené v příloze VII části H tohoto nařízení.“;

______________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“;

+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“

"

3)  příloha VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.

Článek 31

Změny nařízení (EU) 2017/625

Nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:

1)  v čl. 1 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:"

„l) produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.;“

"

2)  v článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:"

„(52) „reprodukčním materiálem lesních dřevin“ materiál ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení ... (EU) …/… *+

______________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“;

+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“

"

3)  za článek 22a se vkládá nový článek, který zní:"

„Článek 22b

Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin

1.  Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l) zahrnují úřední kontroly produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh a kontroly provozovatelů, na něž se tato pravidla vztahují.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol reprodukčního materiálu lesních dřevin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l) vztahujícími se na toto zboží a pro opatření přijímaná příslušnými orgány po provedení těchto úředních kontrol.

Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:

   a) zvláštní požadavky pro provádění těchto úředních kontrol produkce konkrétního reprodukčního materiálu lesních dřevin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. l), a jeho uvádění na trh v rámci Unie v reakci na nesoulad s pravidly Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin konkrétního původu nebo provenience;
   b) zvláštní požadavky pro provádění těchto úředních kontrol činností profesionálních provozovatelů souvisejících s produkcí konkrétního reprodukčního materiálu lesních dřevin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. l), v reakci na nesoulad s pravidly Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin určitého původu nebo provenience a
   c) případy, kdy mají příslušné orgány přijmout v souvislosti se zvláštními případy nesouladu jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2.

3.  Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l), jež se na toto zboží vztahují, a pro kroky přijímané příslušnými orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly, pokud jde o:

   a) jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol v případech, kdy je určitá minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná rizika nesouladu s pravidly pro reprodukční materiál lesních dřevin určitého původu nebo provenience;
   b) četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány u provozovatelů oprávněných vydávat úřední návěsky pod úředním dozorem v souladu s čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) .../...*+

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.

______________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“

+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“

"

KAPITOLA IX

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 32

Zrušení směrnice 1999/105/ES

Směrnice 1999/105/ES se zrušuje.

Odkazy na uvedený zrušený akt se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.

Článek 33

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne … [3 roky po datu vstupu tohoto nařízení v platnost].

Je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda/předsedkyně

PŘÍLOHA I

SEZNAM DRUHŮ DŘEVIN A UMĚLÝCH KŘÍŽENCŮ

Abies alba Mill.

Picea abies Karst.

Abies bornmulleriana

Picea sitchensis Carr.

Abies cephalonica Loud.

Pinus brutia Ten.

Abies grandis Lindl.

Pinus canariensis C. Smith

Abies pinsapo Boiss.

Pinus cembra L.

Acer campestre

Pinus contorta Loud

Acer platanoides L.

Pinus halepensis Mill.

Acer pseudoplatanus L.

Pinus leucodermis Antoine

Alnus cordata - Juglans regia

Pinus nigra Arnold

Alnus glutinosa Gaertn.

Pinus pinaster Ait.

Alnus incana Moench.

Pinus pinea L.

Betula pendula Roth.

Pinus radiata D. Don

Betula pubescens Ehrh.

Pinus sylvestris L.

Carpinus betulus L.

Pinus taeda

Castanea sativa Mill.

Populus nigra

Cedrus atlantica Carr.

Populus spp. and artificial hybrids between those species

Cedrus libani A. Richard

Populus tremula

Eucalyptus globulus

Prunus avium L.

Eucalyptus gunnii

Pseudotsuga menziesii Franco

Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana

Quercus cerris L.

Eucalyptus nitens

Quercus ilex L.

Fagus sylvatica L.

Quercus petraea Liebl.

Fraxinus angustifolia Vahl.

Quercus pubescens Willd.

Fraxinus excelsior L.

Quercus robur L.

Juglans major x regia

Quercus rubra L.

Juglans nigra

Quercus suber L.

Juglans nigra x regia

Robinia pseudoacacia L.

Larix decidua Mill.

Sorbus domestica

Larix x eurolepis Henry

Sorbus torminalis

Larix kaempferi Carr.

Tilia cordata Mill.

Larix sibirica Ledeb.

Tilia platyphyllos Scop.

Malus sylvestris

[pozm. návrh 84]

PŘÍLOHA II

POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „IDENTIFIKOVANÝ ZDROJ“

Část I

A. Obecné požadavky: Zdroje semen nebo porosty musí splňovat kritéria stanovená příslušnými orgány.

Část II

B. Zvláštní požadavky:

1.  Typ zdroje reprodukčního materiálu

Zdrojem reprodukčního materiálu je zdroj semen nebo porost v jediné oblasti provenience.

2.  Minimální velikost populace

Zdroj semen nebo porost sestává z jedné nebo více skupin stromů (porostů) nebo jednotlivého porostu. Tyto stromy ze zdrojů semen nebo porostu musí být dobře rozmístěny a natolik početné, aby byla zachována genetická rozmanitost a zajištěno dostatečné cizosprášení mezi stromy v rámci těchto zdrojů semen nebo porostů. [pozm. návrh 85]

3.  Původ a oblast provenience

a)  V potvrzení o původu je třeba uvést oblast provenience, polohu a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky místa (míst), na němž (nichž) byl reprodukční materiál lesních dřevin získán.

b)  Profesionální provozovatel určí buď na základě historických důkazů (bibliografie, dokumentace vedené příslušnými orgány, výzkumnými ústavy nebo jinými organizacemi), nebo jinými vhodnými prostředky (zkoušky provenience), včetně mezinárodně uznávaných biomolekulárních technik, zda je původ zdroje reprodukčního materiálu:

i)  autochtonní;

ii)  neautochtonní;

iii)  indigenní;

iv)  neindigenní;

v)  neznámý.

V případě neautochtonního nebo neindigenního zdroje reprodukčního materiálu se uvede původ tohoto zdroje, je-li znám.

Příslušný orgán ověří informace poskytnuté profesionálním provozovatelem.

4.  Znaky udržitelnosti

a)  Stromy musí být dobře přizpůsobeny klimatickým a ekologickým podmínkám včetně biotických a abiotických činitelů převládajícím v oblasti provenience a také okrajových populací, které se přizpůsobily v daném místě extrémnějším biotických a abiotickým faktorům. [pozm. návrh 86]

b)  Stromy musí být prakticky prosté škodlivých organismů asnižujících jejich kvalitu a příznaků těchto organismů. [pozm. návrh 87]

PŘÍLOHA III

POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „SELEKTOVANÝ“

Část I

A. Obecné požadavky: Příslušný orgán posoudí porost s ohledem na konkrétní účel, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin použit, a v závislosti na tomto účelu přizná náležitou váhu požadavkům stanoveným v oddíle B. Příslušný orgán určí kritéria pro výběr na základě tohoto konkrétního účelu použití reprodukčního materiálu lesních dřevin. Tento účel se uvede v národním rejstříku dotčeného členského státu.

Část II

B. Zvláštní požadavky:

1.  Původ: Zda je porost autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je jeho původ neznámý, se určí buď na základě historických důkazů (bibliografie, dokumentace vedená příslušnými orgány, výzkumnými ústavy nebo jinými organizacemi), nebo jinými vhodnými prostředky (zkoušky provenience), včetně mezinárodně uznávaných biomolekulárních technik. U neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu se uvede původ, je-li znám.

2.  Izolace: Porosty se nacházejí v dostatečné vzdálenosti od porostů nízké jakosti téhož či příbuzného druhu nebo od porostů příbuzných druhů, které se s danými druhy mohou křížit. Zvláštní pozornost zasluhuje tento požadavek v případě, kdy se v okolí autochtonních/indigenních porostů vyskytují porosty neautochtonní/neindigenní nebo neznámého původu. [pozm. návrh 88]

3.  Minimální velikost populace: Pro zachování genetické rozmanitosti a zajištění dostatečného cizosprášení musí porosty sestávat z jedné nebo více skupin stromů. Tyto stromy musí být v dané oblasti dobře rozmístěny a natolik početné, aby se zachovala genetická rozmanitost, zabránilo se nepříznivým účinkům příbuzenského křížení a zajistilo se dostatečné cizosprášení mezi těmito stromy.

4.  Věk a vývojový stupeň: Věk nebo vývojový stupeň stromů v porostech musí být takový, aby bylo možné jasně posoudit kritéria daná pro výběr těchto stromů.

5.  Uniformita: Porosty vykazují normální stupeň individuální variability morfologických znaků. Podřadné stromy musí být v případě potřeby odstraněny.

6.  Znaky udržitelnosti:

a)  Porosty musí být dobře přizpůsobeny klimatickým a ekologickým podmínkám včetně biotických a abiotických činitelů převládajícím v oblasti provenience.

b)  Stromy musí být prakticky prosté škodlivých organismů asnižujících jejich kvalitu a příznaků těchto organismů a musí vykazovat odolnost vůči nepříznivým stanovištnímklimatickým a specifickým podmínkám daného stanoviště v místě, kde rostou. [pozm. návrh 89]

7.  Objem produkce: Pro uznání vybraných porostů musí být objem produkce dřevní hmoty v normálním případě vyšší, než je přijímaný průměrný objem vyprodukovaný za srovnatelných ekologických a hospodářských podmínek.

8.  Jakost dřeva: Musí být přihlédnuto k jakosti dřeva. Jakost dřeva je zásadním kritériem, pokud se reprodukční materiál lesních dřevin bude používat v lesnictví pro výrobu řeziva, nábytku nebo buničiny. V tomto případě přikládá příslušný orgán tomuto kritériu větší váhu.

9.  Tvar nebo habitus: Stromy v porostech musí vykazovat obzvlášť dobré morfologické znaky, zejména přímost a kruhovitost kmene, dobrý tvar a malou velikost větví a dobré schopnosti přirozeného vyvětvování. Kromě toho výskyt vidlicovitých a spirálovitě rostlých kmenů musí být nízký.

PŘÍLOHA IV

POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „KVALIFIKOVANÝ“

1.  Semenné sady

a)  Příslušný orgán schválí a zaregistruje typ a cíl plánu křížení, plán křížení příslušných klonů nebo rodin a polohové schéma, příslušné klony nebo rodiny, izolaci a polohu a jakékoli jejich změny.

b)  Profesionální provozovatel vybere Příslušné klony nebo rodiny se vybírají pro svépro jejich vynikající vlastnosti, přičemž se a náležitě zohlední požadavky stanovené v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9 s přihlédnutím ke konkrétnímu účelu, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit. [pozm. návrh 90]

c)  Příslušné klony nebo rodiny musí nebo musely být vysázeny podle plánu schváleného příslušným orgánem a vypracovaného tak, aby každý jeho komponent mohl být určen.

d)  Výchovné zásahy v semenných sadech musí být popsány společně s výběrovými kritérii, která při nich byla použita, a zaznamenány příslušným orgánem.

e)  Profesionální provozovatel obhospodařuje Semenné sady je nutno obhospodařovat a sklízeta sklízí osivo tak, aby bylo dosaženo cílů semenného sadu. V případě semenných sadů určených k produkci umělých kříženců se analýzou prokáže procentuální podíl kříženců na reprodukčním materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 91]

2.  Rodiče rodin(y)

a)  Profesionální provozovatel vybere Rodiče se vyberou pro svépro jejich výjimečné vlastnosti nebo pro jejichsvou kombinační schopnost. V případě výběru na základě výjimečných vlastností se náležitá pozornost věnuje požadavkům stanoveným v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9, přičemž se zohlední konkrétní účel, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit. [pozm. návrh 92]

b)  Cíl, plán křížení, metoda opylení, komponenty, izolace a poloha a jakékoli významné změny těchto parametrů musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem.

c)  Identita, počet a podíl rodičů ve směsi musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem.

d)  V případě rodičů určených k produkci umělých kříženců se analýzou prokáže procentuální podíl kříženců na reprodukčním materiálu lesních dřevin.

3.  Klony

a)  Klony musí být identifikovatelné na základě rozlišovacích vlastností schválených a zaznamenaných příslušným orgánem.

b)  Hodnota jednotlivých klonů se stanoví na základě pozorování a kvalitativního posouzení vlastností těchto klonů nebo byla prokázána dostatečně dlouhým pokusem.

c)  Ortety používané pro produkci klonů jsou vybírány pro své výjimečné vlastnosti a náležitá pozornost se věnuje požadavkům stanoveným v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9, přičemž se zohlední konkrétní účel, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit.

d)  Uznávání příslušným orgánem je omezeno maximálním počtem let nebo maximálním počtem vegetativních potomků (ramet).

4.  Směsi klonů

a)  Směsi klonů musí splňovat požadavky stanovené v bodě 3 písm. a), b) a c).

b)  Identita, počet a podíly klonů obsažených ve směsi, výběrová metoda a výchozí klony musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem. Každá směs klonů musí vykazovat dostatečnou genetickou rozmanitost.

c)  Uznávání příslušným orgánem je omezeno maximálním počtem let nebo maximálním počtem vegetativních potomků (ramet).

PŘÍLOHA V

POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „TESTOVANÝ“

1.  POŽADAVKY NA VŠECHNY TYPY TESTŮ

a)  Všeobecné

Pokud je zdrojem reprodukčního materiálu porost, musí splňovat příslušné požadavky stanovené v příloze III. Pokud je (jsou) zdrojem reprodukčního materiálu semenný sad (semenné sady), rodiče rodin(y), klony nebo směs(i) klonů, musí splňovat příslušné požadavky stanovené v příloze IV. Příslušný orgán určí kritéria výběru na základě zamýšleného účelu, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin použit.

Profesionální provozovatelé připravují, koncipují a provádějí testy stanovené pronahlásí materiál, metody a výsledky testů příslušnému orgánu odpovědnému za uznání zdroje reprodukčního materiálu. Předložené výsledky těchto testů interpretujíse analyzují v souladu s mezinárodně uznávanými postupy. Při srovnávacích testech porovná profesionální provozovatel testovaný reprodukční materiál lesních dřevin s jednímse použije jeden nebo nejlépe několika uznanýminěkolik uznaných nebo předem vybranými standardyvybraných standardů, jak je popsáno v bodě 3 písm. b). [pozm. návrh 93]

aa)   musí být dodržen minimální počet testovaných ploch o minimální velikosti na jeden druh stromů uvedený v příloze I. [pozm. návrh 94]

b)  Testované vlastnosti

i)  Profesionální provozovatel koncipuje Testy k posouzení příslušných vlastností uvedenýchse koncipují tak, aby bylo možné posoudit příslušné vlastnosti uvedené v podbodě ii) a uvede je pro každý test, přičemž je nutné je uvést u každého v záznamech o testu. [pozm. návrh 95]

ii)  Zvláštní pozornost musí být věnována přizpůsobenosti, růstu, významným biotickým a abiotickým činitelům. Vedle toho se hodnotí další vlastnosti, které jsou považovány za významné s ohledem na zamýšlený zvláštní účel, a to ve vztahu k ekologickým podmínkám panujícím v místě provádění testu, včetně současných a budoucích předpokládaných klimatických podmínek.

c)  Dokumentace

Profesionální provozovatel vede záznamy popisující stanovištěposkytne veškeré informace nezbytné k hodnocení výsledků testů, včetně polohy, klimatu, půdy, předchozího užívání, založení porostu, obhospodařování a případné škody způsobené abiotickými/biotickými činiteli. Na požádáníProfesionální provozovatel tyto záznamy zpřístupníposkytne příslušnému orgánu. Příslušný orgán zaznamená věk zdroje reprodukčního materiálu a reprodukčního materiálu lesních dřevin a výsledky v době hodnocení. [pozm. návrh 96]

d)  Způsob provádění testů

i)  Profesionální provozovatel pěstuje, vysazuje a obhospodařováváPokud to druhy rostlinného materiálu dovolují, musí být každý vzorek reprodukčního materiálu lesních dřevin pěstován, vysázen a obhospodařován stejným způsobem, pokud to druhy rostlinného materiálu dovolují. [pozm. návrh 97]

ii)  Profesionální provozovatel provede Každý pokus musí být proveden podle platného statistického plánu s využitím dostatečného počtu stromů, aby bylo možné posoudit individuální vlastnosti každého z testovaných komponentů. [pozm. návrh 98]

e)  Vyhodnocení a platnost výsledků

i)  Profesionální provozovatel analyzuje Údaje z pokusů se analyzují pomocí mezinárodně uznaných statistických metod a uvede výsledky se uvedou pro každou zkoumanou vlastnost. [pozm. návrh 99]

ii)  Metoda použitá při testu a dosažené podrobné výsledky jsou volně zpřístupněny.

iii)  Příslušný orgán členského státu, v němž byl test proveden, určí navrhovanou oblast nasazení a informuje o všech vlastnostech reprodukčního materiálu lesních dřevin, které by mohly omezit jeho použitelnost.

iv)  Pokud se při testech prokáže, že reprodukční materiál lesních dřevin nemá alespoň vlastnosti zdroje reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukován, včetně zejména odolnosti/tolerance vůči hospodářsky významným škodlivým organismům rostlin, pak se tento reprodukční materiál lesních dřevin necertifikuje jako testovaný materiál.

2.  POŽADAVKY NA GENETICKÉ HODNOCENÍ KOMPONENTŮ ZDROJE REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU

a)  Genetickému hodnocení mohou být podrobeny komponenty těchto zdrojů reprodukčního materiálu: semenné sady, rodiče rodin(y), klony a směsi klonů.

b)   Dokumentace

Pro uznání zdroje reprodukčního materiálu se požaduje tato další dokumentace, která poskytuje informace o:

i)  identitě, původu a rodokmenu hodnocených komponentů;

ii)  plánu křížení k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin podrobeného hodnotícím testům.

c)  Postup testů

Je nutno splnit následující požadavky:

i)  Genetickou hodnotu každého z komponentů je třeba hodnotit na dvou nebo více místech testování, z nichž nejméně jedno vykazuje ekologické podmínky, které jsou významné pro předpokládanou oblast nasazení reprodukčního materiálu lesních dřevin.

ii)  Doba testování musí být dostatečně dlouhá, aby se projevily zkoušené vlastnosti.

iii)  Hodnocená nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být uveden na trh, se zjišťuje na základě této genetické hodnoty a specifického plánu křížení.

iv)  Hodnotící testy a genetická hodnocení schvaluje příslušný orgán.

d)  Vyhodnocení

i)  Hodnocená nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin se vypočítá pro jednu vlastnost nebo skupinu vlastností vzhledem k referenční populaci. Profesionální provozovatel definuje Referenční populaci ve šlechtitelském programu a popíše tuto referenční populacipopulace je definována a popsána ve zprávách o testech. [pozm. návrh 100]

ii)  Pro každou z významných vlastností je třeba uvést, zda posuzovaná genetická hodnota reprodukčního materiálu lesních dřevin je nižší než genetická hodnota referenční populace.

3.  POŽADAVKY NA SROVNÁVACÍ TESTY REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN

a)  Odběr vzorků reprodukčního materiálu lesních dřevin

i)  Vzorek reprodukčního materiálu lesních dřevin pro srovnávací testy musí být skutečně reprezentativní pro reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu, který má být uznán.

ii)  Reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný generativním způsobem, určený pro srovnávací testy, musí být:

—  sklízen v semenných letech a

—  sklízen metodami, které zajistí, aby získané vzorky byly reprezentativní.

K produkci tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin lze využít umělé opylení.

b)  Standardy

i)  Způsobilost standardů použitých ke srovnávacím testům musí být známa v oblasti, v níž má být test proveden, pokud možno dostatečně dlouhou dobu. Standardy jsou v zásadě zdrojem reprodukčního materiálu, který se na počátku testu a za stejných ekologických podmínek, pro které byl reprodukční materiál lesních dřevin předložen k certifikaci, ukázal jako užitečný pro zamýšlený účel lesního hospodářství. Standardy používané pro srovnávací účely při testech jsou pokud možno:

—  porosty vybrané podle kritérií uvedených v příloze III nebo

—  zdroj reprodukčního materiálu úředně uznaný pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“.

ii)  Při srovnávacím testování umělých kříženců musí být, je-li to možné, mezi standardy zastoupeni oba druhy rodičovských stromů.

iii)  Kdykoli je to možné, použije se více standardů. V odůvodněných případech mohou být standardy nahrazeny nejvhodnějším reprodukčním materiálem lesních dřevin zastoupeným v testu nebo střední hodnotou komponentů zastoupených v testu.

iv)  Stejné standardy se použijí ve všech testech týkajících se co nejširší škály stanovištních podmínek.

c)  Vyhodnocení

i)  Musí se prokázat alespoň pro jednu důležitou vlastnost statisticky významná nadřazenost ve srovnání se standardem.

ii)  Profesionální provozovatel oznámíJe nutné oznámit, zda existují vlastnosti významné z hospodářského nebo environmentálního hlediska, u kterých bylo dosaženo značně horšího výsledku než v případě standardu, a jejich důsledky musí být vyváženy příznivými vlastnostmi. [pozm. návrh 101]

4.  PROZATÍMNÍ UZNÁNÍ

Jako základ pro prozatímní uznání mohou posloužit časná hodnocení mladých vývojových stádií. Nadřazenost zjištěná na základě časného hodnocení se maximálně jednou za deset let přezkouší.

5.  ČASNÉ TESTY

Pro prozatímní nebo konečné uznání může příslušný orgán uznat pokusy v lesních školkách, sklenících a laboratořích, mohou-li prokázat, že mezi posuzovanou vlastností a vlastnostmi normálně testovanými při terénních šetřeních existuje úzká souvislost. Jiné testované vlastnosti musí splňovat požadavky uvedené v bodě 3.

PŘÍLOHA VI

KATEGORIE PRO UVÁDĚNÍ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN ZÍSKANÉHO Z RŮZNÝCH TYPŮ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU NA TRH

Zdroj reprodukčního materiálu

Kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin (barva návěsky, pokud se používá barevná úřední návěska)

Identifikovaný zdroj (žlutá)

Selektovaný (zelená)

Kvalifikovaný (růžová)

Testovaný (modrá)

Zdroj semen

x

 

 

 

Porost

x

x

 

x

Semenný sad

 

 

x

x

Rodiče rodin(y)

 

 

x

x

Klon

 

 

x

x

Směs klonů

 

 

x

x

PŘÍLOHA VII

Změna přílohy VII nařízení (EU) 2016/2031

  V příloze VII nařízení (EU) 2016/2031 se doplňují nové části, které znějí:

„ČÁST G

Rostlinolékařské pasy určené pro přemísťování na území Unie a spojené s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 druhého pododstavce

1)  Rostlinolékařský pas určený pro přemísťování na území Unie a spojený do společné návěsky s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 obsahuje tyto prvky:

a)  v pravém horním rohu společné návěsky slova „Rostlinolékařský pas“ v jednom z úředních jazyků Unie a v angličtině, oddělená lomítkem;

b)  v levém horním rohu společné návěsky vlajku Unie vytištěnou barevně nebo černobíle. Rostlinolékařský pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední návěsku a je stejné šířky jako tato návěska.

2)  Část A bod 2 se použije odpovídajícím způsobem.

ČÁST H

Rostlinolékařské pasy určené pro dovoz do chráněných zón a přemísťování v rámci těchto zón a spojené s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 třetího pododstavce

1)  Rostlinolékařský pas určený pro dovoz do chráněných zón a přemísťování v rámci těchto zón a spojený do společné návěsky s úřední návěskou pro reprodukční materiál lesních dřevin podle čl. 83 odst. 5 obsahuje tyto prvky:

a)  v pravém horním rohu společné návěsky slova „Rostlinolékařský pas – PZ“ v jednom z úředních jazyků Unie a v angličtině, oddělená lomítkem;

b)  bezprostředně pod těmito slovy vědecký název (vědecké názvy) nebo kód (kódy) dotčeného karanténního škodlivého organismu (dotčených karanténních škodlivých organismů) pro chráněné zóny;

c)  v levém horním rohu společné návěsky vlajku Unie vytištěnou barevně nebo černobíle.

Rostlinolékařský pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední návěsku a je stejné šířky jako tato úřední návěska.

2)  Část B bod 2 se použije odpovídajícím způsobem.“

PŘÍLOHA VIII

Srovnávací tabulka

Směrnice Rady 1999/105/ES

Toto nařízení

Článek 1

Čl. 1 první pododstavec

Článek 2

Článek 3

Čl. 3 odst. 1

Čl. 2 odst. 1

Čl. 3 odst. 2

Čl. 2 odst. 5

Čl. 3 odst. 3

Čl. 3 odst. 4

Čl. 2 odst. 4 písm. c)

Čl. 4 odst. 1

Čl. 4 odst. 1

Čl. 4 odst. 2 písm. a)

Čl. 4 odst. 2 první až čtvrtý pododstavec

Čl. 4 odst. 2 písm. b)

Čl. 4 odst. 2 sedmý pododstavec a čl. 4 odst. 3

Čl. 4 odst. 3 písm. a)

Čl. 4 odst. 4

Čl. 4 odst. 3 písm. b)

Čl. 4 odst. 5

Čl. 4 odst. 4

Články 6 a 18

Čl. 4 odst. 5

Článek 21

Článek 5

Čl. 6 odst. 1

Čl. 5 odst. 1

Čl. 6 odst. 2

Čl. 5 odst. 2

Čl. 6 odst. 3 první pododstavec

Čl. 8 první pododstavec

Čl. 6 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 8 druhý pododstavec

Čl. 6 odst. 4

Čl. 10 odst. 1

Čl. 6 odst. 5 písm. a)

Čl. 2 odst. 4 písm. d)

Čl. 6 odst. 5 písm. b)

Čl. 6 odst. 6

Čl. 6 odst. 7

Článek 7

Čl. 6 odst. 8

Čl. 4 odst. 6

Článek 7

Článek 23

Článek 8

Článek 9

Článek 11

Článek 10

Článek 12

Článek 11

Článek 13

Článek 12

Článek 14

Článek 13

Článek 15

Čl. 14 odst. 1 první pododstavec

Čl. 16 odst. 1

Čl. 14 odst. 1 písm. a) až e)

Čl. 16 odst. 4

Čl. 14 odst. 2 až 6

-

Čl. 14 odst. 7

Čl. 15 odst. 1 písm. j)

Článek 15

Článek 17

Článek 16

Článek 31

Článek 17

-

Článek 18

Článek 21

Článek 19

Článek 24

Článek 20

-

Článek 21

Článek 22

Článek 22

Čl. 5 odst. 1 písm. g)

Článek 23

Čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3

Článek 24

Čl. 14 odst. 1 a 5, čl. 16 odst. 5 a 6, čl. 18 odst. 4, čl. 21 odst. 3, čl. 22 odst. 1 a čl. 23 odst. 1

Článek 25

Článek 26

Článek 26

Článek 27

Článek 27

-

Článek 28

-

Článek 29

Článek 32

Článek 30

Článek 33

Příloha I

Příloha I

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha III

Příloha IV

Příloha IV

Příloha V

Příloha V

Příloha VI

Příloha VI

Příloha VII

Článek 8

Příloha VIII

Článek 14

(1) Úř. věst. C, C/2024/1583, 5.3.2024, http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
(2)Úř. věst. C 199, 14.7.1999, s. 1.
(3)Úř. věst. C 329, 17.11.1999, s. 15.
(4)Postoj Evropského parlamentu ze dne … a postoj Rady v prvním čtení ze dne ... Postoj Evropského parlamentu ze dne … a rozhodnutí Rady ze dne ...
(5)Směrnice Rady 1999/105/ES ze dne 22. prosince 1999 o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh (Úř. věst. L 11, 15.1.2000, s. 17).
(6)Rozhodnutí Rady o zřízení systému OECD pro certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin v mezinárodním obchodě [OECD/LEGAL/0355].
(7)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019) 640 final).
(8)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) (Úř. věst. L 243, 9.7.2021, s. 1).
(9)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Vytvoření Unie odolné vůči změně klimatu – nová strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu (COM(2021) 82 final).
(10)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, nová Lesní strategie EU do roku 2030 (COM(2021) 572 final).
(11)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 – Navrácení přírody do našeho života (COM(2020) 380 final).
(12)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1).
(13)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
(14)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s.).
(15)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
(16)Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
(17)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Digitální kompas 2030: Evropské pojetí digitální dekády (COM(2021)0118 final).
(18)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(19)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
(20)Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(21)FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globální podmínky a definice pro posuzování lesních zdrojů). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
(22)FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globální podmínky a definice pro posuzování lesních zdrojů). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
(23)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich a o změně směrnic 68/193/EHS, 1999/105/ES, 2002/53/ES, 2002/55/ES a nařízení (EU) 2017/625 (Úř. věst. ...).
(24)Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924.
(25)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(26)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).


Zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu
PDF 137kWORD 53k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
P9_TA(2024)0343A9-0085/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0692),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 212 a čl. 322 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0408/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Účetního dvora ze dne 30. ledna 2024(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 8. dubna 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Výboru pro zahraniční věci a Rozpočtového výboru podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro regionální rozvoj,

–  s ohledem na dopis Výboru pro rozpočtovou kontrolu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a Rozpočtového výboru (A9-0085/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  schvaluje společný postoj Parlamentu a Rady, které je přílohou tohoto usnesení a bude zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie;

3.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

4.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu

P9_TC1-COD(2023)0397


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1449.)

PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

Společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady o vhodné rozpočtové nomenklatuře pro nástroj pro západní Balkán

Evropský parlament a Rada berou na vědomí prohlášení Evropské komise o podávání zpráv. Aniž jsou dotčeny pravomoci rozpočtového orgánu podle Smluv, Evropský parlament a Rada mají v úmyslu provést přezkum nomenklatury nástroje, například pokud jde o prostředky přidělené jednotlivým zemím, které jsou příjemci podpory, a to s cílem zajistit patřičnou politickou a rozpočtovou kontrolu. Evropský parlament a Rada vyzývají Evropskou komisi, aby k tomuto prohlášení náležitě přihlédla při přípravě návrhu rozpočtu na rok 2025.

(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.


Zjednodušení některých pravidel SZP
PDF 144kWORD 45k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2021/2115 a (EU) 2021/2116, pokud jde o standardy dobrého zemědělského a environmentálního stavu, režimy pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, změny strategických plánů SZP, přezkum strategických plánů SZP a výjimky z kontrol a sankcí (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0139),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0120/2024),

—  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 24. dubna 2024(1),

–  ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 26. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na články 59 a 163 jednacího řádu,

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2021/2115 a (EU) 2021/2116, pokud jde o standardy dobrého zemědělského a environmentálního stavu, schémata pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, změnu strategických plánů SZP, přezkum strategických plánů SZP a osvobození od kontrol a sankcí

P9_TC1-COD(2024)0073


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1468.)

(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.


Schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a dozor nad trhem s nimi
PDF 132kWORD 53k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a o dozoru nad trhem s nimi a o změně nařízení (EU) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
P9_TA(2024)0345A9-0382/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0178),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0120/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. června 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9‑0382/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/… o schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a o dozoru nad trhem s nimi a o změně nařízení (EU) 2019/1020

P9_TC1-COD(2023)0090


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2025/14.)

(1) Úř. věst. C 293, 18.8.2023, s. 142.


Změna nařízení (EU) 2016/2031 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin
PDF 135kWORD 47k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o víceleté programy průzkumů, hlášení týkající se výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů, dočasné výjimky ze zákazů dovozu a zvláštních požadavků na dovoz a zavedení postupů pro jejich udělování, dočasné dovozní požadavky na vysoce rizikové rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, zavedení postupů pro zařazení vysoce rizikových rostlin na seznam, obsah rostlinolékařských osvědčení, používání rostlinolékařských pasů a pokud jde o některé požadavky na podávání zpráv pro vymezená území a průzkumy za účelem zjištění výskytu škodlivých organismů (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
P9_TA(2024)0346A9-0035/2024
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0661),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0391/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 13. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9‑0035/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o víceleté programy průzkumů, hlášení týkající se výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů, dočasné výjimky ze zákazů dovozu a zvláštních požadavků na dovoz a zavedení postupů pro jejich udělování, dočasné dovozní požadavky na vysoce rizikové rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, zavedení postupů pro zařazení vysoce rizikových rostlin na seznam, obsah rostlinolékařských osvědčení a používání rostlinolékařských pasů a pokud jde o některé požadavky na podávání zpráv pro vymezená území a průzkumy za účelem zjištění výskytu škodlivých organismů, a kterým se mění nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o některá hlášení nesouladu

P9_TC1-COD(2023)0378


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/3115.)

(1) Úř. věst. C, C/2024/1588, 5.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1588/oj.


Transparentnost a integrita činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu
PDF 135kWORD 57k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o transparentnosti a integritě činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
P9_TA(2024)0347A9-0417/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0314),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0203/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 4. října 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. října 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na dopis Výboru pro právní záležitosti,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0417/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o transparentnosti a integritě činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu a o změně nařízení (EU) 2019/2088 a (EU) 2023/2859

P9_TC1-COD(2023)0177


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/3005.)

(1) Úř. věst. C, C/2023/1354, 1.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1354/oj.
(2) Úř. věst. C, C/2024/883, 6.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/883/oj.


Opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie
PDF 134kWORD 59k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131, pokud jde o opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
P9_TA(2024)0348A9-0398/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0697),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0412/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 26. dubna 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. března 2023(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0398/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131, pokud jde o opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie

P9_TC1-COD(2022)0403


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/2987.)

(1)Úř. věst. C 204, 12.6.2023, s. 3.
(2)Úř. věst. C 184, 25.5.2023, s. 49.


Přístup k riziku koncentrace vůči ústředním protistranám a k riziku selhání protistrany u derivátových transakcí, jejichž clearing provádí ústřední protistrana
PDF 133kWORD 46k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/EU, 2013/36/EU a (EU) 2019/2034, pokud jde o přístup k riziku koncentrace vůči ústředním protistranám a k riziku selhání protistrany u derivátových transakcí, jejichž clearing provádí ústřední protistrana (COM(2022)0698 – C9-0411/2022 – 2022/0404(COD))
P9_TA(2024)0349A9-0399/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0698),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0411/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 26. dubna 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0399/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterou se mění směrnice 2009/65/ES, 2013/36/EU a (EU) 2019/2034, pokud jde o přístup k riziku koncentrace vyplývajícímu z expozic vůči ústředním protistranám a k riziku selhání protistrany u derivátových transakcí, jejichž clearing provádí ústřední protistrana

P9_TC1-COD(2022)0404


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2994.)

(1)Úř. věst. C 204, 12.6.2023, s. 3.


Zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu – změna některých nařízení
PDF 133kWORD 76k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2017/1129, (EU) č. 596/2014 a (EU) č. 600/2014 za účelem zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu (COM(2022)0762 – C9-0417/2022 – 2022/0411(COD))
P9_TA(2024)0350A9-0302/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0762),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0417/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0302/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2017/1129, (EU) č. 596/2014 a (EU) č. 600/2014 za účelem zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu

P9_TC1-COD(2022)0411


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/2809.)

(1) Úř. věst. C 184, 25.5.2023, s. 103.


Zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu MSP ke kapitálu – změna směrnice
PDF 133kWORD 74k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2014/65/EU za účelem zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu a kterou se zrušuje směrnice 2001/34/ES (COM(2022)0760 – C9-0415/2022 – 2022/0405(COD))
P9_TA(2024)0351A9-0303/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0760),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, článek 50, čl. 51 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0415/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0303/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2014/65/EU za účelem zvýšení atraktivity veřejných kapitálových trhů v Unii pro společnosti a usnadnění přístupu malých a středních podniků ke kapitálu a kterou se zrušuje směrnice 2001/34/ES

P9_TC1-COD(2022)0405


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2811.)

(1) Úř. věst. C 184, 25.5.2023, s. 103.


Struktury zahrnující akcie s násobným hlasovacím právem ve společnostech, které žádají o přijetí svých akcií k obchodování na trhu pro růst malých a středních podniků
PDF 133kWORD 46k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o strukturách zahrnujících akcie s násobným hlasovacím právem ve společnostech, které žádají o přijetí svých akcií k obchodování na trhu pro růst malých a středních podniků (COM(2022)0761 – C9-0416/2022 – 2022/0406(COD))
P9_TA(2024)0352A9-0300/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0761),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 50 odst. 1, čl. 50 odst. 2 písm. g) a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0416/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0300/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o strukturách zahrnujících akcie s násobným hlasovacím právem ve společnostech, které usilují o přijetí svých akcií k obchodování v mnohostranném obchodním systému

P9_TC1-COD(2022)0406


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/2810.)

(1) Úř. věst. C 184, 25.5.2023, s. 103.


Standardy kvality a bezpečnosti pro látky lidského původu určené k použití u člověka
PDF 134kWORD 47k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o standardech jakosti a bezpečnosti látek lidského původu určených k použití u člověka a o zrušení směrnic 2002/98/ES a 2004/23/ES (COM(2022)0338 – C9-0226/2022 – 2022/0216(COD))
P9_TA(2024)0353A9-0250/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0338),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 168 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0226/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. října 2022(1),

–  po konzultaci s Výborem regionů,

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 30. ledna 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0250/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(2);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o standardech kvality a bezpečnosti pro látky lidského původu určené k použití u člověka a o zrušení směrnic 2002/98/ES a 2004/23/ES

P9_TC1-COD(2022)0216


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1938.)

(1) Úř. věst. C 75, 28.2.2023, s. 154.
(2) Tento postoj nahrazuje pozměňovací návrhy přijaté dne 12. září 2023 (Přijaté texty P9_TA(2023)0299).


Řízené bezpečnostní služby
PDF 138kWORD 50k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2019/881, pokud jde o řízené bezpečnostní služby (COM(2023)0208 – C9-0137/2023 – 2023/0108(COD))
P9_TA(2024)0354A9-0307/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0208),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v  souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0137/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 21. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na dopis Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A9-0307/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  bere na vědomí prohlášení Komise, které je přílohou tohoto usnesení a bude zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie;

3.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

4.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/..., kterým se mění nařízení (EU) 2019/881, pokud jde o řízené bezpečnostní služby

P9_TC1-COD(2023)0108


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2025/37.)

PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

Politické prohlášení Komise u příležitosti přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/37, kterým se mění nařízení (EU) 2019/881 ze dne 19. prosince 2024, pokud jde o řízené bezpečnostní služby(2)

Toto nařízení, kterým se mění akt o kybernetické bezpečnosti, zavádí možnost vytvářet evropské systémy certifikace kybernetické bezpečnosti pro řízené bezpečnostní služby. Zároveň uznává, že je velmi důležité akt o kybernetické bezpečnosti důkladně přezkoumat a posoudit mimo jiné i postupy, které k vypracování, přijetí a přezkumu evropských systémů certifikace kybernetické bezpečnosti vedou. Přezkum by měl vycházet z důkladné analýzy a rozsáhlých konzultací ohledně dopadu, efektivnosti a účinnosti fungování evropského rámce pro certifikaci kybernetické bezpečnosti. Součástí analýzy provedené v rámci hodnocení stanoveného v článku 67 aktu o kybernetické bezpečnosti by měly být probíhající vývojové činnosti systému, jako je činnost týkající se evropského systému certifikace kybernetické bezpečnosti pro cloudové služby (EUCS), jakož i činnosti týkající se přijatých systémů, jako je evropský systém certifikace kybernetické bezpečnosti založený na společných kritériích (EUCC).

Přezkum by měl zejména určit silné a slabé stránky postupů vedoucích k systémům certifikace kybernetické bezpečnosti a formulovat doporučení pro budoucí zlepšení. Měl by se rovněž zabývat aspekty týkajícími se konzultací se zúčastněnými stranami a transparentnosti procesu.

Komise, která je za přezkum aktu o kybernetické bezpečnosti zodpovědná, proto při představování přezkumu spolunormotvůrcům zajistí, aby přezkum náležitě zohlednil nezbytné prvky uvedené s ohledem na článek 67.

(1) Úř. věst. C 349, 29.9.2023, s. 167.
(2) Úř. věst. L, 2025/37, 15.1.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/37/oj.


Akt o kybernetické solidaritě
PDF 162kWORD 52k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví opatření k posílení solidarity a kapacit v Unii pro odhalování kybernetických bezpečnostních hrozeb a incidentů a pro připravenost a reakci na ně (COM(2023)0209 – C9-0136/2023 – 2023/0109(COD))
P9_TA(2024)0355A9-0426/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0209),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 173 odst. 3 a čl. 322 odst. 1 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0136/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Účetního dvora ze dne 18. dubna 2023(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(2),

–  s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 30. listopadu 2023(3),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 21. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro dopravu a cestovní ruch,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A9-0426/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  bere na vědomí prohlášení Komise, které je přílohou tohoto usnesení a bude zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie;

3.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

4.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/…, kterým se stanovují opatření k posílení solidarity a kapacit v Unii pro odhalování kybernetických hrozeb a incidentů a pro připravenost a reakci na ně a mění nařízení (EU) 2021/694 (nařízení o kybernetické solidaritě)

P9_TC1-COD(2023)0109


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2025/38.)

PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

Prohlášení Komise o rozpočtu týkající se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/38 ze dne 19. prosince 2024, kterým se stanoví opatření k posílení solidarity a kapacit v Unii pro odhalování kybernetických bezpečnostních hrozeb a incidentů a pro připravenost a reakci na ně (Akt o kybernetické solidaritě)(4)

(1)  V dubnu 2023 byl zveřejněn legislativní finanční výkaz Komise, který je přiložen k návrhu aktu o kybernetické solidaritě. Od té doby došlo v důsledku přijetí nebo očekávaného přijetí jiných legislativních aktů ke změně příslušných odhadovaných hodnot.

(2)  Dne 5. března 2024 spolutvůrci právních předpisů dosáhli předběžné politické dohody, která se týká omezení přerozdělení prostředků ze specifického cíle č. 4 „Pokročilé digitální dovednosti“ na specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“ programu Digitální Evropa uvedeného v legislativním finančním výkazu na 22 milionů EUR.

(3)  S cílem reagovat na podmínky předběžné politické dohody aktualizovala Komise s přihlédnutím k přerozdělení finančních prostředků, na němž se dohodli spolutvůrci právních předpisů, legislativní finanční výkaz aktu o kybernetické solidaritě s ohledem na finanční krytí určené pro specifický cíl č. 2 „Umělá inteligence“, cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“ a cíl č. 4 „Pokročilé digitální dovednosti“.

(4)  Aniž by tím byly dotčeny pravomoce Komise v rámci každoročního rozpočtového procesu, je finanční krytí na období 2025–2027, které je uvedeno v aktualizovaném legislativním finančním výkazu, následující:

–  [544 726 000 EUR] na specifický cíl č. 2 „Umělá inteligence“ s přihlédnutím k 65 milionům EUR přerozdělených na specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“.

–  [44 451 000 EUR] na specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“ – část v rámci přímého řízení ze strany Komise, včetně 26 milionů EUR přerozdělených ze specifického cíle č. 2 a 4.

–  [353 190 613 EUR] na specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“ – část v rámci přímého řízení ze strany Evropského centra kompetencí pro kybernetickou bezpečnost, včetně 61 milionů EUR přerozdělených ze specifického cíle č. 2 a 4.

–  [544 726 000 EUR] na specifický cíl č. 4 „Pokročilé digitální dovednosti“ s přihlédnutím ke 22 milionům EUR přerozdělených na specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“.

(5)  Rezerva EU pro kybernetickou bezpečnost bude financována z finančního krytí určeného pro specifický cíl č. 3 „Kybernetická bezpečnost a důvěra“ – část v rámci přímého řízení ze strany Komise (což se podle aktualizovaného legislativního finančního výkazu odhaduje na [44 451 000 EUR]).

(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
(2) Úř. věst. C 349, 29.9.2023, s. 167.
(3) Úř. věst. C, C/2024/1049, 9.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1049/oj.
(4) Úř. věst. L, 2025/38, 15.1.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/38/oj.


Statistiky trhu práce Evropské unie týkajících se podniků
PDF 256kWORD 68k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistikách trhu práce Evropské unie týkajících se podniků a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 530/1999 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008 (COM(2023)0459 – C9-0316/2023 – 2023/0288(COD))
P9_TA(2024)0356A9-0054/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0459),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 338 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0316/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 24. listopadu 2023(1),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0054/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o statistikách trhu práce Evropské unie týkajících se podniků a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 530/1999 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008(2)

P9_TC1-COD(2023)0288


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 338 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(3),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Přesné, včasné, spolehlivé a srovnatelné statistiky trhu práce týkajících se podniků v Evropské unii jsou nezbytné pro navrhování, provádění a hodnocení politik Unie, zejména těch, které se týkají hospodářské, sociální a územní soudržnosti, evropské strategie zaměstnanosti, evropského pilíře sociálních práv a evropského semestru, jakož i politik týkajících se provádění Akčního plánu pro evropský pilíř sociálních práv a akčního plánu pro sociální ekonomiku. Jsou rovnocenně důležité proto, aby Unie mohla plnit úkoly, které jí ukládají články 2, 3 a 4 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). [Pozm. návrh 2]

(2)  Prevence a náprava makroekonomické nerovnováhy podle nařízení (EU) č. 1176/2011(4) a monitorování přiměřených minimálních mezd podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2041(5) vyžadují přesné informace o vývoji hodinových nákladů práce a úrovní mezd, míře pokrytí kolektivním vyjednáváním, výši zákonné minimální mzdy a podílu pracovníků, na něž se tato mzda vztahuje, v jednotlivých členských státech.

(3)  Evropská centrální banka využívá evropské statistiky trhu práce týkající se podniků v souvislosti s jednotnou měnovou politikou, zejména statistiky o nákladech práce a růstu mezd, ke sledování inflačních a deflačních rizik vyplývajících z nákladů práce. Proto jsou nezbytné přesné, včasné a srovnatelné statistiky Unie o vývoji nákladů práce. Je důležité, aby tato analýza byla doplněna sledováním inflačních a deflačních rizik, která tyto zisky přinášejí.

(4)  Je nutné rozšířit pokrytí statistik volných pracovních míst a zlepšit včasnost indexu nákladů práce, neboť oba ukazatele jsou uvedeny mezi hlavními evropskými hospodářskými ukazateli (PEEI)(6), které jsou potřebné pro sledování měnové a hospodářské politiky.

(4a)  Pro analytické účely je důležité, aby bylo k dispozici přiměřené množství zpětných údajů, a bylo tak možné posuzovat indexy nákladů práce v průběhu času. Aby se však snížila zátěž členských států, mělo by být předávání údajů omezeno na zpětné údaje, které se týkají alespoň kalendářních let 2024 a 2025.

(5)  Právní základ je nezbytný pro regulaci předávání ročních rozdílů v odměňování žen a mužů za účelem monitorování cílů udržitelného rozvoje v rámci Agendy OSN pro udržitelný rozvoj 2030, zejména pátého cíle týkajícího se rovnosti žen a mužů a osmého cíle týkajícího se důstojné práce a hospodářského růstu, jakož i monitorování dopadu směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/970(7) (směrnice o transparentnosti odměňování). [Pozm. návrh 3]

(6)  Provádění, monitorování a hodnocení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání(8) vyžaduje srovnatelné údaje o mzdách pobíraných muži a ženami. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/970, kterou se posiluje uplatňování zásady stejné odměny mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty vyžaduje(9), aby členské státy každoročně a včas poskytovaly Komisi aktuální údaje o rozdílech v odměňování žen a mužů v souladu se směrnicí (EU) 2023/970. Tato povinnost by měla být doplněna příslušným potřebným statistickým rámcem pro sestavování a předávání údajů o rozdílech v odměňování žen a mužů.

(6a)  V návaznosti na akční plán pro sociální ekonomiku(10), jakož i na cíle stanovené ve Strategii práv osob se zdravotním postižením na období 2021–2030, zejména v návaznosti na cíl vytvořit rovné příležitosti a zajistit jim rovný přístup k účasti na životě ve společnosti a ekonomice, jsou zapotřebí včasné, srovnatelné a přesné údaje o účasti osob se zdravotním postižením na trhu práce. Tyto údaje poskytnou tolik potřebné posouzení pokroku ve společném úsilí o snižování rozdílů v míře zaměstnanosti a zvyšování míry zaměstnanosti osob se zdravotním postižením.

(6b)  Uplatňování zásady rovného zacházení bez ohledu na rasu nebo etnický původ vyžaduje včasné, srovnatelné a přesné údaje o mzdách a charakteristikách zaměstnání osob různého rasového nebo etnického původu. Tyto údaje poskytnou potřebné posouzení pokroku při snižování diskriminace, pokud jde o podmínky zaměstnání a pracovní podmínky, včetně propouštění a odměňování.

(6c)  Rozdíl ve výši důchodů žen a mužů je relativní rozdíl mezi průměrným hrubý důchodem, jejž pobírají ženy a muži. Tento rozdíl má své příčiny v různých profesních drahách; pro profesní dráhy žen jsou typické nižší mzdy, kratší a přerušovaná profesní dráha a menší počet odpracovaných hodin. Ženy jsou tedy více ohroženy chudobou v pozdějším životě než muži. Údaje shromážděné v rámci statistik trhu práce týkajících se podniků, pokud jde o strukturu příjmů, mohou rozdíl v odměňování žen a mužů a struktura nákladů práce rovněž přispět k lepšímu porozumění rozdílu ve výši důchodů žen a mužů v členských státech.

(7)  S cílem zjednodušit stávající právní předpisy a podpořit harmonizaci rozsahu, pojmů, definic a podávání zpráv o kvalitě by se toto nařízení mělo vztahovat na všechny evropské statistiky trhu práce týkající se podniků.

(7a)  S cílem zlepšit statistiky trhu práce týkající se podniků je nezbytné, aby údaje splňovaly požadavky na kvalitu. Komise (Eurostat) by proto měla poskytnout další pokyny pro správu údajů shromážděných z méně kvalitních zdrojů.

(8)  Toto nařízení by mělo zohlednit nové potřeby, které se objevily s rozvojem a prohlubováním Unie a eurozóny, za předpokladu, že jeho ustanovení nezpůsobí respondentům nebo národním statistickým úřadům nepřiměřenou zátěž.

(9)  Za účelem omezení správní a finanční zátěže podniků, zejména sociálních podniků, malých a středních podniků a mikropodniků, by národní statistické úřady měly zvážit administrativní a inovativní zdroje, které jsou již dostupné vnitrostátním, regionálním nebo místním orgánům, jejichž hlavním cílem není poskytování statistik, jako náhradu nebo doplněk statistických zjišťování při dodržení požadavků na kvalitu oficiálních statistik. K tomuto cíli může přispět nejnovější technologický a digitální vývoj. Je však nezbytné omezit počet zdrojů, z nichž mohou být údaje shromažďovány a předávány, na míru nezbytnou a přiměřenou k dosažení cíle tohoto nařízení. Komisi by proto měla být svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, v nichž stanoví, z jakých zdrojů jiných než z údajů ze zjišťování a administrativních záznamů mohou být údaje podle tohoto nařízení shromažďovány a předávány. V každém případě by jakýmkoli zpracováním údajů pocházejících z těchto jiných zdrojů neměla být dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES(11).

(9a)  Národní statistické úřady by měly při jednání s podniky zohlednit standard nákladové efektivnosti a neměly by znamenat nadměrnou zátěž pro hospodářské subjekty, jak je zakotveno v čl. 338 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie. Členské státy by měly usilovat o to, aby příslušné údaje byly odpovídajícím způsobem sdíleny mezi úřady, aby se zajistilo, že zátěž spojená s podáváním zpráv bude pro podniky co nejmenší.

(9b)  Rámec, kterým se řídí statistiky trhu práce týkající se podniků, by se měl neustále zlepšovat. To zahrnuje aspekty kvality údajů, jakož i snížení nepřiměřené ekonomické zátěže. Nové metody a postupy by však měly být řádně testovány dříve, než budou začleněny do každodenní činnosti národních statistických úřadů. Za tímto účelem by Komise (Eurostat) a národní statistické úřady měly provádět studie proveditelnosti a pilotní studie. Tyto studie by měla iniciovat Komise a měly by být otevřeny účasti národních statistických úřadů na dobrovolném základě. Aby bylo možné vyvodit správné závěry, měly by být výsledky těchto studií pečlivě analyzovány Komisí a národními statistickými úřady. Tato analýza by měla být zpřístupněna statistické komunitě a širší veřejnosti.

(10)  Aby se zlepšila efektivnost procesů tvorby statistik trhu práce a aby se snížila statistická zátěž respondentů, měly by mít národní statistické úřady v souladu s článkem 17a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009(12) právo na rychlý a bezplatný přístup k veškerým vnitrostátním administrativním záznamům a na jejich využívání a právo tyto záznamy integrovat do statistik, a to v míře nezbytné pro vývoj, vypracovávání a šíření statistik trhu práce Evropské unie týkajících se podniků.

(11)  Nařízení (ES) č. 223/2009 představuje referenční rámec pro toto nařízení, a to i pokud jde o ochranu důvěrných údajů a zpracování a sdílení osobních údajů, včetně údajů v držení soukromých subjektů.

(11a)  Používání technik web scrapingu ke shromažďování údajů z webových stránek, které obvykle spočívají v nestrukturovaném vyhledávání toho, co je veřejně dostupné na internetu, nemusí být v souladu se zásadou přesnosti ochrany údajů, pokud není posouzena spolehlivost zdrojů. Tím by mohly být dotčeny stejné požadavky na kvalitu oficiálních statistik (např. zásada statistické přesnosti a spolehlivosti zdrojových údajů).

(12)  Jelikož cíle tohoto nařízení, jímž je vytvoření společného rámce pro systematickou tvorbu vysoce kvalitních statistik trhu práce Evropské unie týkajících se podniků, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jich, z důvodu konzistentnosti a srovnatelnosti, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec nezbytný pro dosažení tohoto cíle.

(13)  V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(13) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne 25. září 2023.

(14)  Pro řádné provádění tohoto nařízení v členských státech je třeba, aby první sběr údajů proběhl nejméně 12 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost. Proto by se mělo použít nejdříve od 1. ledna 2026.

(15)  Byl konzultován Výbor pro Evropský statistický systém,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví společný právní rámec pro vývoj, tvorbu a šíření statistik trhu práce týkajících se podniků v Unii.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)  „statistickou jednotkou“ fyzická nebo právnická osoba, o níž jsou údaje shromažďovány nebo sestavovány;

2)  „podnikem“ soubor právních jednotek, jak jsou vymezeny v nařízení Rady (EHS) č. 696/93(14); Patří sem netržní výrobci a další institucionální jednotky, které patří do sektoru vládních institucí;

2a)  „sociálním podnikem“ soukromoprávní subjekt, který může být zřízen v řadě právních forem a který podnikatelským způsobem a v souladu se zásadami a rysy sociální ekonomiky dodává na trh zboží a poskytuje služby, přičemž důvodem jeho obchodní činnosti jsou sociální nebo environmentální cíle(15);

3)  „místní jednotkou“ podnik nebo jeho část nacházející se na zeměpisně určeném místě;

4)  „rezidentním podnikem“, resp. „rezidentní místní jednotkou“ podnik, resp. místní jednotka vykonávající ekonomické činnosti, které přispívají k tvorbě hrubého domácího produktu (HDP);

5)  „zaměstnancem“ osoba bez ohledu na její státní příslušnost, místo pobytu nebo délku výkonu práce v členském státě, která je v přímém pracovním vztahu s podnikem na základě formální smlouvy či neformální dohody a která je odměňována, bez ohledu na druh vykonávané práce, počet odpracovaných hodin (plný nebo částečný úvazek) a dobu trvání smlouvy (na dobu určitou nebo neurčitou, včetně sezónní smlouvy); odměna zaměstnance může mít podobu mzdy a platu, včetně prémií, výplaty za úkolovou práci a práci na směny, příplatků, honorářů, provizí a věcných odměn; [Pozm. návrh 4]

6)  „zaměstnavatelem“ podnik nebo místní jednotka, které mají se zaměstnancem přímý pracovní vztah na základě formální smlouvy či neformální dohody; [Pozm. návrh 5]

7)  „oblastí“ jeden nebo několik souborů údajů pokrývajících jedno nebo několik témat;

8)  „tématem“ obsah informací, které mají být sbírány o statistických jednotkách v rámci sběru dat, přičemž každé téma zahrnuje několik dílčích témat;

9)  „dílčím tématem“ podrobný obsah informací, které mají být sbírány o statistických jednotkách v souvislosti s určitým tématem; každé dílčí téma zahrnuje jednu nebo více proměnných;

10)  „proměnnou“ charakteristika jednotky, která může nabývat více než jedné hodnoty z množiny hodnot, což může být absolutní číslo, podíl nebo odkaz na pozici v klasifikaci;

11)  „členěním“ předem stanovený diskrétní, vyčerpávající a vzájemně se vylučující množina hodnot, které lze přiřadit proměnném charakterizující statistické jednotky;

12)  „mikrodaty“ údaje týkající se pouze jedné statistické jednotky bez přímého identifikátoru;

13)  „souhrnnými údaji“ údaje týkající se souboru několika statistických jednotek;

14)  „statistickou populací“ soubor statistických jednotek, o nichž jsou požadovány informace a odhady;

15)  „oporou výběru“ seznam, mapa nebo jiná specifikace jednotek určujících statistickou populaci, jež má být vyčíslena jako celek nebo z níž má být vybrán výběrový soubor;

16)  „výběrovým souborem“ podmnožina opory výběru, jejíž prvky jsou vybrány na základě procesu se známou pravděpodobností výběru navrženého tak, aby umožnil odvození platných odhadů pro statistickou populaci;

17)  „respondentem“ zpravodajská jednotka poskytující informace orgánu provádějícímu zjišťování;

18)  „údaji ze zjišťování“ údaje shromážděné na výběrovém souboru respondentů a extrapolované na statistickou populaci pomocí vhodných matematických metod;

19)  „administrativními záznamy“ údaje generované administrativním subjektem, obvykle veřejným subjektem, jehož hlavním cílem není poskytovat statistiku;

20)  „jinými zdroji“ kvalitní a spolehlivé údaje generované jiným než administrativním subjektem, včetně soukromých záznamů, internetových stránek a databází, jejichž hlavním cílem není poskytovat oficiální statistiku;

21)  „statistickou klasifikací“ uspořádaný seznam příbuzných, avšak vzájemně se vylučujících kategorií s jednou nebo více úrovněmi podrobnosti, který se používá ke strukturování informací v dané statistické oblasti podle jejich podobnosti;

22)  „referenčním obdobím“ období, ke kterému se údaje vztahují;

23)  „obdobím sběru údajů“ časové období, během kterého jsou údaje shromažďovány;

24)  „metadaty“ informace umožňující používání a výklad statistiky a popisující údaje strukturovaným způsobem;

25)  „předem zkontrolovanými údaji“ údaje ověřené členskými státy na základě dohodnutých společných pravidel pro ověřování;

26)  „zprávou o kvalitě“ zpráva obsahující informace o kvalitě statistického produktu nebo procesu;

26a)  „zpětnými údaji“ údaje za období nejméně dvou let před datem použitelnosti tohoto nařízení.

Článek 3

Zdroje a metody

1.  Pro účely sestavování statistik podle tohoto nařízení členské státy použijí nebo znovu použijí jeden z následujících zdrojů nebo jejich kombinaci, pokud splňují standardy kvality uvedené v článku 8:

a)  údaje ze zjišťování;

b)  administrativní záznamy;

c)  jiné zdroje.

1a.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci doplňující toto nařízení v souladu s článkem 13, v nichž stanoví, z jakých zdrojů jiných než zdrojů uvedených v odst. 1 písm. c) tohoto článku lze údaje shromažďovat a předávat. Při výkonu pravomoci přijímat tyto akty v přenesené pravomoci Komise zajistí, aby použití těchto jiných zdrojů bylo nezbytné a přiměřené k dosažení cíle tohoto nařízení, přičemž náležitě zohlední citlivost dotčených údajů, aniž je dotčena směrnice 2002/58/ES.

2.  Zjišťování používaná pro účely statistiky trhu práce týkající se podniků jsou založena na reprezentativních výběrových souborech statistické populace. Výběrové soubory podniků nebo místních jednotek se vybírají z národních statistických registrů ekonomických subjektů vymezených v čl. 8 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2152.

3.  Členské státy poskytnou Komisi (Eurostatu) podrobné informace o použitých zdrojích a metodách prostřednictvím zpráv o kvalitě uvedených v čl. 8 odst. 4.

Článek 3a

Požadavek na zpracování osobních údajů

1.  Pokud činnosti, které mají být prováděny podle tohoto nařízení, zahrnují zpracování osobních údajů, musí být toto zpracování přiměřené a být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(16) a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(17). V souladu se zásadou minimalizace údajů stanovenou v uvedených nařízeních se údaje poskytnuté podle tohoto nařízení agregují do takové míry, aby nebylo možné identifikovat jednotlivce.

2.  Na zpracování osobních údajů pro statistické účely, které je považováno za zpracování ve veřejném zájmu, se vztahují vhodné záruky v souladu s článkem 89 nařízení (EU) 2016/679 a článkem 13 nařízení (EU) 2018/1725. Zejména musí být zajištěno dodržování zásady anonymizace osobních údajů.

Článek 4

Požadavky na údaje

1.  Statistiky trhu práce týkající se podniků zahrnují tyto oblasti a témata:

a)  výdělky:

i)  struktura výdělků;

ii)  rozdíly v odměňování žen a mužů;

iii)  míra pokrytí kolektivními smlouvami;

iv)  případně výše zákonné minimální mzdy;

v)  případně pokrytí zákonnou minimální mzdou;

b)  náklady práce:

i)  struktura nákladů práce;

ii)  index nákladů práce;

c)  poptávka po pracovní síle:

i)  volná pracovní místa.

Téma index nákladů práce uvedené v písm. b) bodě ii) a téma volná pracovní místa uvedené v písm. c) bodě i) zahrnují příslušné předběžné odhady uvedené v článku 5.

2.  Pro každé téma uvedené v odstavci 1 jsou dílčí témata, jejich odpovídající periodicita, referenční období a lhůty pro předání uvedeny v příloze.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13, pokud jde o změnu seznamu dílčích témat, periodicity, referenčních období a lhůt pro předávání stanovených v příloze.

4.  Při výkonu pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci podle odstavce 3 Komise zajistí, aby změny nezpůsobily členským státům a respondentům významnou a nepřiměřenou zátěž. Za tímto účelem se zahájí studie proveditelnosti podle článku 9 a jejich výsledky musí být před přijetím aktů v přenesené pravomoci řádně posouzeny a zohledněny.

5.  Údaje se předávají Komisi (Eurostatu) ve formě souhrnných údajů, s výjimkou tematické struktury výdělků uvedené v odst. 1 písm. a) bodě i), u níž se předávají mikrodata za jednotlivé zaměstnance a místní jednotky.

6.  Členské státy předávají předem zkontrolované údaje a související metadata prostřednictvím technického formátu stanoveného pro každý soubor údajů Komisí (Eurostatem). K poskytování údajů Komisi (Eurostatu) se použijí služby jednotného kontaktního místa.

7.  Komise přijme prováděcí akty, kterými pro každé téma stanoví tyto prvky:

a)  seznam a popis proměnných;

b)  statistické klasifikace a členění údajů;

c)  cíle přesnosti;

d)  metadata, která mají být předávána se stejnou periodicitou, referenčním obdobím a ve stejných lhůtách jako údaje, k nimž se vztahují;

e)  období sběru údajů.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 14 odst. 2 nejméně 12 měsíců před začátkem příslušného referenčního období.

Článek 5

Předběžné odhady

1.  Předběžné odhady indexu nákladů práce podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) a volných pracovních míst podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu i) předávají:

a)  členské státy, jejichž roční počet zaměstnanců představuje více než 3 % celkového počtu zaměstnanců v EU, a to v každém z posledních tří po sobě jdoucích let, a

b)  členské státy eurozóny, jejichž roční počet zaměstnanců představuje více než 3 % celkového počtu zaměstnanců eurozóny, a to v každém z posledních tří po sobě jdoucích let.

2.  Podíly zaměstnanců na celkovém počtu zaměstnanců v EU a eurozóně uvedené v odstavci 1 posuzuje Komise (Eurostat) na základě dostupných ročních údajů z šetření pracovních sil v EU.

3.  Pokud dojde ke změně v seznamu členských států, jejichž roční počet zaměstnanců je vyšší než prahové hodnoty uvedené v odst. 1 písm. a) a b), oznámí to Komise (Eurostat) dotčenému členskému státu (členským státům) do šesti měsíců od konce období použitého k posouzení 3% prahové hodnoty. Pokud aktualizované podíly zaměstnanců klesnou pod příslušné prahové hodnoty uvedené v odst. 1 písm. a) a b), může dotčený členský stát (členské státy) přestat předávat předběžné odhady od referenčního čtvrtletí prvního kalendářního roku následujícího po datu oznámení. Pokud aktualizované podíly přesáhnou tyto prahové hodnoty, předá dotčený členský stát (členské státy) předběžné odhady od prvního referenčního čtvrtletí třetího kalendářního roku následujícího po datu oznámení.

Článek 6

Statistické jednotky a statistická populace

1.  Statistiky podle tohoto nařízení se sestavují pro jednu nebo několik z těchto statistických jednotek:

a)  podniky;

b)  místní jednotky;

c)  zaměstnanci.

2.  Pro téma index nákladů práce podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) a téma volná pracovní místa podle čl. 4 odst. 1 písm. c) bodu i) se statistická populace skládá ze všech podniků nebo všech místních jednotek, které jsou rezidenty členského státu a které splňují tyto podmínky:

a)  jejich hlavní ekonomická činnost je zahrnuta v kterékoli sekci klasifikace NACE(18), s výjimkou sekcí „Zemědělství, lesnictví a rybářství“, „Činnosti domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu; činnosti domácností produkujících blíže neurčené výrobky a služby pro vlastní potřebu“ a „Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů“, a

b)  mají jednoho nebo více zaměstnanců.

3.  Pro téma struktura výdělků podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu i) a téma rozdíly v odměňování žen a mužů podle čl. 4 odst. 1 písm. a) bodu ii), pokud jde o údaje o zaměstnavatelích, se statistická populace skládá ze všech místních jednotek, které jsou rezidenty členského státu a které splňují tyto podmínky:

a)  jejich ekonomická činnost je zahrnuta v kterékoli sekci klasifikace NACE, s výjimkou „Zemědělství, lesnictví a rybářství“, „Činnosti domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu; činnosti domácností produkujících blíže neurčené výrobky a služby pro vlastní potřebu“ a „Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů“, a

b)  mají jednoho nebo více zaměstnanců.

Pro téma struktura výdělků a téma rozdíly v odměňování žen a mužů, pokud jde o údaje o zaměstnancích, se statistická populace skládá ze všech zaměstnanců, jejichž místní jednotka patří do statistické populace vymezené podle prvního pododstavce písm. a) a b).

4.  Odchylně od odst. 3 písm. a) a b), pokud jde o údaje o rozdílech v odměňování žen a mužů za referenční období 2026, se předávání týká všech místních jednotek, které jsou součástí podniků s deseti a více zaměstnanci a které kromě činností vyloučených v odst. 3 písm. a) nepatří do sekce „Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení“ klasifikace NACE.

5.  Pro téma struktura nákladů práce uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě i) se statistická populace skládá ze všech místních jednotek, které jsou rezidenty členského státu a které splňují tyto podmínky:

a)  jejich ekonomická činnost je zahrnuta v kterékoli sekci klasifikace NACE, s výjimkou „Zemědělství, lesnictví a rybářství“, „Činnosti domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu; činnosti domácností produkujících blíže neurčené výrobky a služby pro vlastní potřebu“ a „Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů“, a

b)  jsou součástí podniků s deseti a více zaměstnanci.

5a.  U všech témat uvedených v příloze členské státy shromažďují a poskytují samostatné údaje o sociálních podnicích.

Článek 7

Požadavky na údaje ad hoc

1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci doplňující toto nařízení v souladu s článkem 13, v nichž stanoví informace, které mají členské státy poskytnout ad hoc, pokud je považováno za nezbytné shromáždit v rámci oblasti působnosti tohoto nařízení další údaje, aby byla vyřešena dodatečná potřeba statistických údajů, které nelze splnit jiným způsobem. V těchto aktech v přenesené pravomoci se stanoví:

a)  dílčí témata, která mají být poskytnuta v rámci sběru údajů ad hoc týkajících se oblastí a témat uvedených v článku 4, a důvody těchto dodatečných potřeb;

b)  referenční období a lhůty pro předání.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 počínaje referenčním rokem 2028 a poté v minimálním intervalu dvou let mezi jednotlivými sběry ad hoc.

3.  Komise přijme prováděcí akty, kterými upřesní informace ad hoc uvedené v odstavci 1 a metadata. Tyto prováděcí akty stanoví v příslušných případech tyto technické prvky:

a)  seznam a popis proměnných;

b)  statistické klasifikace a členění údajů;

c)  podrobné specifikace dotčených statistických jednotek;

d)  předávaná metadata;

e)  období sběru údajů.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 14 odst. 2 nejpozději 24 měsíců před začátkem příslušného referenčního období.

Článek 8

Požadavky na kvalitu a podávání zpráv o kvalitě

1.  Členské státy přijmou opatření nutná k zajištění kvality předávaných údajů a metadat.

2.  Členské státy zajistí, aby údaje, včetně těch zpětných, získané ze zdrojů stanovených v článku 3 plně pokrývaly statistické jednotky a populaci vymezené v článku 6 a umožňovaly jejich přesné odhady.

3.  Pro účely tohoto nařízení se použijí kritéria kvality vymezená v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 223/2009.

4.  Členské státy předávají zprávy o kvalitě zdrojů a metod pro každé z témat uvedených v článku 4.

5.  Komise přijme prováděcí akty, v nichž stanoví praktická opatření pro zprávy o kvalitě a jejich obsah. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 14 odst. 2.

6.  Členské státy informují Komisi (Eurostat) o všech relevantních informacích nebo změnách ohledně provádění tohoto nařízení, které by mohly ovlivnit kvalitu předávaných údajů. Informace se podávají co nejdříve, nejpozději však do tří měsíců od vstupu takové změny v platnost.

7.  Členské státy na základě ▐žádosti Komise (Eurostatu) poskytnou dodatečné informace nezbytné pro hodnocení kvality statistických informací.

8.  Komise (Eurostat) posoudí kvalitu předávaných údajů, použité zdroje a metody a opory výběru. Komise (Eurostat) vypracuje a zveřejní zprávy o kvalitě předávaných údajů a použitých zdrojích a metodách. V těchto zprávách Komise (Eurostat) doporučí, jak nakládat se zdroji, které jsou považovány za nekvalitní, a s údaji shromážděnými z těchto zdrojů.

Článek 9

Studie proveditelnosti a pilotní studie

1.  Za účelem zlepšení statistik trhu práce týkajících se podniků nebo omezení administrativní a finanční zátěže podniků, zejména malých a středních podniků a mikropodniků, může Komise (Eurostat) zahájit práce na studiích proveditelnosti a pilotních studiích. Účel těchto studií musí zahrnovat alespoň jeden z těchto prvků:

a)  zlepšit kvalitu a srovnatelnost údajů;

b)  prozkoumat nové možnosti a zavést nové prvky, aby odpovídaly potřebám uživatelů,;

c)  zlepšit integraci mezi zjišťováními a jinými zdroji údajů;

d)  snížit zátěž respondentů;

e)  zlepšit nákladovou efektivnost sběru údajů.

Studie zohlední technologický a digitální vývoj.

1a.  Údaje shromážděné v rámci pilotních studií uvedených v odstavci 1 tohoto článku se omezují na oblasti a témata uvedené v čl. 4 odst. 1 a na podrobná témata stanovená v příloze.

2.  Členské státy se mohou uvedených studií účastnit dobrovolně. Ve spolupráci s Komisí (Eurostatem) zajišťují reprezentativnost studií na úrovni Unie.

3.  Výsledky uvedených studií vyhodnotí Komise (Eurostat) ve spolupráci s členskými státy a hlavními zúčastněnými stranami, včetně sociálních partnerů. Komise (Eurostat) vypracuje ve spolupráci s členskými státy zprávy o výsledcích studií. Tyto zprávy se zveřejní.

Ve zprávách uvedených v prvním pododstavci může Komise (Eurostat) doporučit, jak by měly být pilotní studie začleněny jako trvalá řešení.

3a.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci doplňující toto nařízení v souladu s článkem 13, v nichž stanoví úlohy a povinnosti subjektů provádějících studie uvedené v odstavci 1 tohoto článku, pokud dochází ke zpracování osobních údajů pro účely těchto studií.

Článek 10

Financování

1.  Ze souhrnného rozpočtu Unie může být národním statistickým úřadům a jiným vnitrostátním orgánům uvedeným v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 223/2009 poskytnut finanční příspěvek na:

a)  zlepšení zdrojů, včetně opor výběru, pro statistiky trhu práce týkající se podniků, a to ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, nejpozději do 31. prosince 2029;

b)  zlepšení metod pro statistiky trhu práce týkající se podniků, včetně studií proveditelnosti a pilotních studií uvedených v článku 9.

Unie nefinancuje náklady na pravidelné sestavování statistik předávaných podle tohoto nařízení.

2.  Finanční příspěvek Unie nepřesáhne 80 % způsobilých nákladů.

Článek 11

Ochrana finančních zájmů Unie

1.  Komise přijme vhodná opatření, která zajistí, aby při provádění opatření financovaných podle tohoto nařízení byly finanční zájmy Unie chráněny uplatněním preventivních opatření proti podvodům, korupci a jakýmkoli jiným protiprávním jednáním, účinnými kontrolami, a jsou-li zjištěny nesrovnalosti, získáním neoprávněně vyplacených částek zpět a případně uplatněním účinných, přiměřených a odrazujících správních a finančních sankcí.

2.  Komise nebo její zástupci a Účetní dvůr mají pravomoc provádět na základě kontroly dokumentů i inspekce na místě audit u všech příjemců grantů, zhotovitelů, dodavatelů nebo poskytovatelů a subdodavatelů, kteří v rámci tohoto nařízení obdrželi finanční prostředky Unie.

3.  Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) může provádět vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě, v souladu s ustanoveními a postupy stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013(19) a v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96(20), s cílem zjistit, zda v souvislosti s grantovou dohodou, rozhodnutím o grantu nebo smlouvou financovanou v rámci tohoto nařízení nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání ohrožujícímu finanční zájmy Unie.

4.  Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, musí dohody o spolupráci se třetími zeměmi a s mezinárodními organizacemi, smlouvy, grantové dohody a rozhodnutí o grantu vyplývající z provádění tohoto nařízení obsahovat ustanovení, která výslovně zmocňují Komisi, Účetní dvůr, evropského veřejného žalobce a OLAF k provádění takových auditů a šetření v souladu s jejich pravomocemi.

Článek 12

Výjimky

1.  Pokud uplatňování tohoto nařízení nebo aktů v přenesené pravomoci či prováděcích aktů přijatých na jeho základě vyžaduje provedení významných změn v národním statistickém systému členského státu, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů udělit dotčenému členskému státu řádně odůvodněnou výjimku na dobu nejvýše jednoho roku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 14 odst. 2.

Při udělování výjimek Komise zohlední srovnatelnost statistik členských států a včasný výpočet požadovaných reprezentativních a spolehlivých evropských souhrnných údajů. Komise rovněž zajistí, aby požadavky týkající se statistik, metadat a kvality, na které se vztahuje toto nařízení a na které se dříve vztahovala zrušená nařízení, byly plněny i nadále bez přerušení.

2.  Příslušný členský stát předloží Komisi řádně odůvodněnou žádost do tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení nebo aktů v přenesené pravomoci či prováděcích aktů přijatých na jeho základě v platnost.

Článek 13

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 1a, čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 1 a čl. 9 odst. 3a je svěřena Komisi na dobu pěti let od [Úřad pro publikace: vložte přesné datum vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise předloží zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 1a, čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 1 a čl. 9 odst. 3a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 1a, čl. 4 odst. 3, čl. 7 odst. 1 a čl. 9 odst. 3a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.

Článek 14

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Výbor pro Evropský statistický systém zřízený nařízením (ES) č. 223/2009. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Článek 15

Zrušení

1.  Nařízení (ES) č. 530/1999, (ES) č. 450/2003 a (ES) č. 453/2008 se zrušují s účinkem ode dne 1. ledna 2026.

2.  Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 16

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2026.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V… dne…

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda/předsedkyně

PŘÍLOHA

Oblasti, témata a dílčí témata; periodicita poskytování údajů, referenční období a lhůta pro předání údajů podle tématu

Oblast

Téma

Dílčí téma

Periodicita

Referenční období

Lhůta pro předání údajů (1) (2)

První referenční období

Výdělky

Struktura výdělků

Výdělky

Celkové roční a měsíční výdělky a všechny jejich složky, jakož i hodinové výdělky vyplacené každému zaměstnanci ve výběrovém souboru.

Každé čtyři roky

Kalendářní rok

T + 16 měsíců

2026

Charakteristika zaměstnavatele

Ekonomické, právní a zeměpisné informace a informace týkající se zaměstnání o místní jednotce, s níž je spojený každý zaměstnanec ve výběrovém souboru, a o jejím podniku.

Charakteristika zaměstnance

Individuální demografické, geografické, včetně informace, zda je zaměstnanec migrantem nebo přeshraničním pracovníkem,

a smluvní informace a informace týkající se vzdělání a povolání o každém zaměstnanci ve výběrovém souboru.

Pracovní období

Informace o placených pracovních obdobích každého zaměstnance ve výběrovém souboru.

Technické prvky zjišťování

Informace o výběru vzorku a sběru údajů pro každého zaměstnance ve výběrovém souboru a jeho zaměstnavatele (např. váhy).

Rozdíly v odměňování žen a mužů

Hodinové výdělky

Hodinové výdělky zaměstnanců a zaměstnankyň podle hlavních charakteristik zaměstnavatele a zaměstnance a odpovídající relativní rozdíly mezi hodinovými výdělky zaměstnanců a zaměstnankyň.

Každý rok

Kalendářní rok

T + 13 měsíců

2026

Zaměstnanci

Počet zaměstnanců a zaměstnankyň podle charakteristik zaměstnavatele a zaměstnance.

 

Minimální mzda

Výše zákonné minimální mzdy

Každé dva roky

Kalendářní rok

T +13 měsíců

2026

Počet a podíl pracovníků, na něž se vztahuje zákonná minimální mzda

Každé dva roky

Kalendářní rok

T +13 měsíců

2026

Míra pokrytí kolektivními smlouvami

Počet pracovníků, na něž se vztahují kolektivní smlouvy

Každé dva roky

Kalendářní rok

T +13 měsíců

2026

Náklady práce

Struktura nákladů práce

Náklady práce

Celkové náklady zaměstnavatele na najímání pracovní síly a složky těchto nákladů.

Každé čtyři roky

Kalendářní rok

T + 18 měsíců

2028

Odpracované hodiny

Skutečně odpracované hodiny podle hlavních typů zaměstnanců.

Zaplacené hodiny

Zaplacené hodiny podle hlavních typů zaměstnanců.

Zaměstnanci

Počet zaměstnanců podle hlavních typů.

 

Místní jednotky

Informace o místních jednotkách ve výběrovém souboru.

Index nákladů práce

Čtvrtletní index nákladů práce na odpracovanou hodinu

Čtvrtletní index nákladů práce na odpracovanou hodinu podle druhu nákladů; neočištěné a očištěné časové řady.

Čtvrtletně

Kalendářní čtvrtletí

—  Předběžné odhady: T + 45 dní

–  Konečné údaje: T + 65 dní

První čtvrtletí roku 2026

Čtvrtletní index celkových nákladů práce

Ne očištěné a očištěné časové řady.

Čtvrtletní index odpracovaných hodin

Ne očištěné a očištěné časové řady.

Roční náklady práce

Roční úrovně (váhy) nákladů práce podle druhu nákladů.

Každý rok

Kalendářní rok

Konec prvního čtvrtletí roku T + 1 + 65 dní

Poptávka po pracovní síle

Volná pracovní místa

Neobsazená pracovní místa

Informace o zaznamenaných neobsazených pracovních místech; neočištěné a očištěné časové řady.

Čtvrtletně

Kalendářní čtvrtletí

—  Předběžné odhady: T + 45 dní

–  Konečné údaje: T + 70 dní

První čtvrtletí roku 2026

Obsazená pracovní místa

Informace o zaznamenaných obsazených pracovních místech; neočištěné a očištěné časové řady.

1)  Po skončení referenčního období „T“.

2)  Pokud výše uvedené lhůty připadnou na sobotu nebo neděli, považuje se za konec lhůty následující pondělí do 12:00 hodin středoevropského času (SEČ).

(1) Úř. věst. C, C/2024/668, 12.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/668/oj.
(2)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(3) Úř. věst. C, C/2024/668, 12.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/668/oj.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1176/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o prevenci a nápravě makroekonomické nerovnováhy (Úř. věst. L 306, 23.11.2011, s. 25).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2041 ze dne 19. října 2022 o přiměřených minimálních mzdách v Evropské unii (Úř. věst. L 275, 25.10.2022, s. 33).
(6) Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o statistice eurozóny „Cesty ke zlepšení metodiky pro statistiku eurozóny a ukazatele“, COM(2002)0661 final ze dne 27. listopadu 2002.
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/970 ze dne 10. května 2023, kterou se posiluje uplatňování zásady stejné odměny mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty prostřednictvím transparentnosti odměňování a mechanismů prosazování (Úř. věst. L 132, 17.5.2023, s. 21, http://data.europa.eu/eli/dir/2023/970/oj).
(8) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 23).
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/970 ze dne 10. května 2023, kterou se posiluje uplatňování zásady stejné odměny mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty prostřednictvím transparentnosti odměňování a mechanismů prosazování (Úř. věst. L 132, 17.5.2023, s. 21).
(10) COM(2021)0778.
(11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37, http://data.europa.eu/eli/dir/2002/58/oj).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(14) Nařízení Rady (EHS) č. 696/93 ze dne 15. března 1993 o statistických jednotkách pro účely statistického zjišťování a analýzy hospodářství ve Společenství (Úř. věst. L 76, 30.3.1993, s. 1), PŘÍLOHA – oddíl III-A.
(15) Doporučení Rady ze dne 27. listopadu 2023 ohledně vypracování rámcových podmínek sociální ekonomiky (C/2023/1344) (Úř. věst. C, C/2023/1344, 29.11.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1344/oj).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39, http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
(17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1, http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1).
(19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
(20) Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).


Změna nařízení (EU) 2016/1011, pokud jde o oblast působnosti pravidel pro referenční hodnoty, používání referenčních hodnot, které poskytuje administrátor nacházející se ve třetí zemi, v Unii a některé požadavky na podávání zpráv
PDF 251kWORD 67k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2016/1011, pokud jde o oblast působnosti pravidel pro referenční hodnoty, používání referenčních hodnot, které poskytuje administrátor nacházející se ve třetí zemi, v Unii a některé požadavky na podávání zpráv (COM(2023)0660 – C9-0389/2023 – 2023/0379(COD))
P9_TA(2024)0357A9-0076/2024

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0660),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0389/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0076/2024),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2016/1011, pokud jde o oblast působnosti pravidel pro referenční hodnoty, používání referenčních hodnot, které poskytuje administrátor nacházející se ve třetí zemi, v Unii a některé požadavky na podávání zpráv(1)

P9_TC1-COD(2023)0379


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(2),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu s řádným legislativním postupem(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Požadavky na podávání zpráv hrají klíčovou úlohu při zajišťování řádného sledování a správného prosazování právních předpisů. Je však důležité tyto požadavky zefektivnit, aby bylo zajištěno, že budou splňovat účel, pro který byly určeny, a aby se omezila administrativní zátěž.

(2)  Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011(5) musí všichni administrátoři referenčních hodnot bez ohledu na systémový význam těchto referenčních hodnot nebo na objem finančních nástrojů či smluv, které tyto referenční hodnoty používají jako referenční sazby nebo jako reference k hodnocení výkonnosti, splňovat několik velmi podrobných požadavků, včetně požadavků týkajících se jejich organizace, správy a řízení a střetů zájmů, funkcí dohledu, vstupních údajů, kodexů chování, oznamování případů porušení pravidel a zveřejňování metodiky a prohlášení o referenčních hodnotách. Tyto velmi podrobné požadavky kladou na administrátory méně významných referenčních hodnot v Unii nepřiměřenou regulační zátěž s ohledem na cíle nařízení (EU) 2016/1011, tj. chránit finanční stabilitu a zabránit negativním ekonomickým důsledkům vyplývajícím z nespolehlivosti referenčních hodnot. Je proto nezbytné snížit tuto regulační zátěž a za tím účelem se zaměřit na referenční hodnoty s největším ekonomickým významem pro trh Unie, tj. na referenční hodnoty s kritickým a značným významem, a na referenční hodnoty, které přispívají k podpoře klíčových politik Unie, tj. referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu. Z toho důvodu by měla být oblast působnosti hlav II, III, IV a VI nařízení (EU) 2016/1011 omezena na uvedené konkrétní referenční hodnoty.

(2a)  Administrátoři referenčních hodnot, kteří si přejí zůstat v oblasti působnosti nařízení (EU) 2016/1011, by měli mít možnost požádat o dobrovolný dohled i v případě, že jejich referenční hodnoty nedosahují prahové hodnoty referenční hodnoty se značným významem nebo nejsou jako takové označeny. Obdobně by se administrátorům referenční hodnoty, jejichž referenční hodnoty nesplňují prahovou hodnotu referenční hodnoty se značným významem a kteří chtějí získat regulační licenci podle nařízení (EU) 2016/1011, neměl tento úmysl znemožnit.

(3)  Podle článku 18a nařízení (EU) 2016/1011 může Komise vyjmout některé referenční hodnoty spotových směnných kurzů z oblasti působnosti nařízení, aby zajistila jejich trvalou dostupnost pro použití v Unii. Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2016/1011 potřebuje revidované a užší zaměření na referenční hodnoty s kritickým významem, referenční hodnoty se značným významem, referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu, není již zapotřebí zvláštní režim osvobození pro referenční hodnoty spotových směnných kurzů.

(4)  Podle článku 19d nařízení (EU) 2016/1011 se administrátoři referenčních hodnot se značným významem musí ▌vynasnažit, aby poskytovali referenční hodnotu EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenční hodnotu EU navázanou na Pařížskou dohodu, ve snaze stanovit minimální normy pro referenční hodnoty spjaté s klimatem a vytvořit komplexní nabídku klimatických indexů v Unii.

(5)  Kritéria pro posouzení, zda je referenční hodnota referenční hodnotou se značným významem, jsou v současnosti stanovena v článku 24 nařízení (EU) 2016/1011. Referenční hodnoty budou považovány za referenční hodnoty se značným významem mimo jiné v případě, že splňují prahovou hodnotu stanovenou v čl. 24 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení.

(6)  Administrátoři referenčních hodnot by měli sledovat, jak jsou jimi poskytované referenční hodnoty v Unii využívány, a oznámit dotčenému příslušnému orgánu nebo Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA), podle toho, kde se daný administrátor nachází, že souhrnné používání jedné z jejich referenčních hodnot překročilo prahovou hodnotu stanovenou v čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/1011. Je však náročné takovou prahovou hodnotu vypočítat, zejména na úrovni Unie. V zájmu zajištění jednotného uplatňování této prahové hodnoty by měl orgán ESMA vypracovat návrhy regulačních technických norem, které by blíže specifikovaly metodu výpočtu. Kromě toho by se administrátoři referenčních hodnot používaných v Unii měli vynasnažit získat celosvětově dohodnutý identifikační kód za účelem identifikace svých referenčních hodnot.

(6a)  Aby měli administrátoři referenčních hodnot dostatek času na přizpůsobení se požadavkům, které se týkají referenčních hodnot se značným významem, měly by se na ně tyto požadavky vztahovat pouze ve lhůtě 60 pracovních dnů ode dne podání takového oznámení. Kromě toho by administrátoři referenčních hodnot měli dotčeným příslušným orgánům nebo orgánu ESMA na požádání poskytnout veškeré informace nezbytné k posouzení souhrnného používání dané referenční hodnoty v Unii.

(6b)  Pokud administrátor referenční hodnoty opomene nebo odmítne příslušnému orgánu oznámit, že používání jedné z jeho referenčních hodnot překročilo prahovou hodnotu stanovenou v čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/1011, a pokud mají příslušné orgány jasné a prokazatelné důvody se domnívat, že prahová hodnota byla překročena, měly by mít dotčené příslušné orgány, případně orgán ESMA, možnost prohlásit, že prahová hodnota byla překročena, a to poté, co administrátorovi nejprve poskytnou možnost se vyjádřit. Na základě takového prohlášení by měly administrátorovi referenční hodnoty vzniknout stejné povinnosti jako na základě oznámení administrátora referenčních hodnot. Tím by neměla být dotčena možnost příslušných orgánů nebo orgánu ESMA ukládat správní sankce administrátorům, kteří neoznámí, že některá z jejich referenčních hodnot překročila příslušnou prahovou hodnotu.

(7)  Trhy, ceny a regulační prostředí se v průběhu času vyvíjejí. Aby tento vývoj zohlednila, měla by být Komise zmocněna dále upřesňovat metodiku, kterou mají administrátoři a příslušné orgány používat k výpočtu celkové hodnoty finančních nástrojů, finančních smluv nebo investičních fondů odkazujících na určitou referenční hodnotu.

(8)  Ve výjimečných případech však mohou existovat referenční hodnoty se souhrnným využitím nedosahujícím prahové hodnoty stanovené v čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/1011, které jsou však vzhledem ke konkrétní situaci na trhu členského státu pro tento členský stát natolik důležité, že by jakýkoli nedostatek spolehlivosti měl dopad srovnatelný s referenční hodnotou, jejíž používání tuto prahovou hodnotu překračuje. Z toho důvodu by měl mít příslušný orgán daného členského státu možnost určit takovou referenční hodnotu na základě souboru kvalitativních kritérií jako referenční hodnotu se značným významem, pokud ji poskytuje administrátor v EU. V případě referenčních hodnot poskytovaných administrátorem ze země mimo EU by to měl být orgán ESMA, který na žádost jednoho nebo více příslušných orgánů určí takovou referenční hodnotu jako referenční hodnotu se značným významem.

(9)  Aby se zajistila konzistentnost a koordinace vnitrostátních určení referenčních hodnot jako referenčních hodnot se značným významem, měly by příslušné orgány, které hodlají určit referenční hodnotu jako referenční hodnotu se značným významem, konzultovat orgán ESMA. Z téhož důvodu by měl příslušný orgán členského státu, který jako referenční hodnotu se značným významem hodlá určit referenční hodnotu poskytovanou administrátorem, který se nachází v jiném členském státě, konzultovat rovněž příslušný orgán tohoto jiného členského státu. Pokud se příslušné orgány neshodnou, který z nich by měl určit referenční hodnotu a vykonávat nad ní dohled, měl by orgán ESMA tento spor urovnat v souladu s článkem 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010(6).

(10)  Aby bylo dodrženo právo na slyšení, měl by příslušný orgán nebo orgán ESMA před určením referenční hodnoty jako referenční hodnoty se značným významem umožnit jejímu administrátorovi, aby poskytl veškeré užitečné informace, které jsou pro její určení důležité.

(11)  Aby bylo určení referenční hodnoty se značným významem co nejtransparentnější, měly by příslušné orgány nebo orgán ESMA vydat rozhodnutí o určení, které bude obsahovat důvody, proč je daná referenční hodnota považována za referenční hodnotu se značným významem. Příslušné orgány by měly rozhodnutí o určení zveřejnit na svých internetových stránkách a oznámit je orgánu ESMA. Z týchž důvodů by měl orgán ESMA v případě, že na žádost příslušného orgánu určí referenční hodnotu jako referenční hodnotu se značným významem, rozhodnutí o určení zveřejnit na svých internetových stránkách a informovat o něm příslušný žádající orgán.

(12)  Referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem (EU-CTB) a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu (EU-PAB) představují zvláštní kategorie referenčních hodnot, které jsou definovány dodržováním pravidel upravujících jejich metodiku a zveřejňování požadavků administrátorů. Z toho důvodu a s cílem zabránit tvrzením, která by mohla vést uživatele k domněnce, že tyto referenční hodnoty jsou v souladu s normami spojenými s těmito označeními, je nezbytné, aby tyto referenční hodnoty podléhaly povinné registraci, povolení, uznání nebo přejetí a dohledu.

(12a)  Regulační zacházení s referenčními hodnotami cen komodit by mělo být přizpůsobeno jejich specifickým vlastnostem. S referenčními hodnotami cen komodit, které podléhají obecným pravidlům pro finanční referenční hodnoty, by se mělo zacházet stejně jako s ostatními finančními referenčními hodnotami a nařízení (EU) 2016/1011 by se na ně mělo vztahovat pouze v případě, že se jedná o referenční hodnoty s kritickým a značným významem a nebyly vyňaty z oblasti působnosti tohoto nařízení. Na referenční hodnoty cen komodit, které podléhají zvláštnímu režimu podle přílohy II nařízení (EU) 2016/1011, by se toto nařízení mělo vztahovat vždy, aby byla zajištěna podloženost a spolehlivost jejich hodnocení.

(13)  Aby se zajistilo včasné zahájení dohledu nad referenčními hodnotami se značným významem, měli by být administrátoři referenčních hodnot, které se staly referenční hodnotou se značným významem buď na základě dosažení příslušné kvantitativní prahové hodnoty, nebo na základě určení, povinni požádat do 60 pracovních dnů o povolení k činnosti nebo registraci, nebo v případě referenčních hodnot poskytovaných administrátorem nacházejícím se ve třetí zemi o přejetí nebo uznání.

(14)  Aby se zmírnila rizika spojená s používáním referenčních hodnot, které potenciálně nejsou bezpečné pro použití v Unii, a aby byli varováni potenciální uživatelé, měly by mít příslušné orgány a orgán ESMA možnost vydat varování v podobě veřejného oznámení, že administrátor referenční hodnoty se značným významem nesplňuje příslušné požadavky, zejména pokud jde o dodržování povinnosti administrátora referenční hodnoty mít povolení k činnosti, případně registraci, přejetí nebo uznání. Po vydání takového varování by dohlížené osoby již neměly mít možnost uvádět nové odkazy na tyto referenční hodnoty nebo kombinace referenčních hodnot. Podobně, aby se předešlo rizikům spojeným s používáním referenčních hodnot, které tvrdí, že jsou v souladu s označeními EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a označeními EU navázanými na Pařížskou dohodu, aniž by podléhaly odpovídajícímu dohledu, neměly by mít dohlížené osoby možnost uvádět nové odkazy na referenční hodnotu EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnotu EU navázanou na Pařížskou dohodu nebo na kombinaci těchto referenčních hodnot v Unii, pokud administrátor těchto referenčních hodnot není uveden v registru administrátorů a referenčních hodnot, který vede orgán ESMA.

(15)  Aby se předešlo potenciálně přílišným narušením trhu po zákazu používání určité referenční hodnoty, měly by mít příslušné orgány nebo orgán ESMA možnost povolit dočasné další používání takové referenční hodnoty. Aby byla zajištěna dostatečná úroveň transparentnosti a ochrany vůči konečným investorům, měli by uživatelé těch referenčních hodnot, na které se vztahuje varování v podobě veřejného oznámení, určit vhodnou alternativu, která by tyto referenční hodnoty nahradila, a to do šesti měsíců od zveřejnění veřejného oznámení, nebo jinak zajistit, aby byli klienti o neexistenci alternativní referenční hodnoty náležitě informováni.

(16)  Podle článku 32 nařízení (EU) 2016/1011 slouží uznání administrátorů referenčních hodnot nacházejících se ve třetí zemi jako dočasný prostředek přístupu na trh Unie do doby, než Komise přijme rozhodnutí o rovnocennosti. Vzhledem k velmi omezenému počtu referenčních hodnot třetích zemí, pro které byla vydána rozhodnutí o rovnocennosti, by se však takové uznání mělo stát trvalým prostředkem přístupu těchto administrátorů referenčních hodnot na trh Unie.

(17)  Má se za to, že referenční hodnoty, na které se vztahuje rozhodnutí o rovnocennosti, podléhají rovnocenné regulaci a rovnocennému dohledu jako referenční hodnoty Unie. Povinnost požádat o přejetí nebo uznání by se proto neměla vztahovat na administrátory referenčních hodnot se značným významem, kteří se nacházejí ve třetí zemi a jsou držiteli rozhodnutí o rovnocennosti.

(18)  V zájmu transparentnosti a zajištění právní jistoty by příslušné orgány, které referenční hodnotu určí jako referenční hodnotu se značným významem, měly upřesnit případná omezení použití, která vznikají v případě, že administrátor takové referenční hodnoty nemá povolení k činnosti nebo není registrován, případně nesplňuje požadavky na přejetí či uznání.

(19)  Aby se zmírnila rizika spojená s používáním referenčních hodnot se značným významem, nad nimiž není vykonáván odpovídající dohled, měl by v případě, že administrátor referenční hodnoty, která se stane referenční hodnotou se značným významem, ve stanovené lhůtě nepožádá o povolení k činnosti, registraci, uznání nebo přejetí, nebo povolení k činnosti, registrace, uznání nebo přejetí pro takového administrátora není uděleno nebo je povolení k činnosti, registrace, přejetí nebo uznání tohoto administrátora zrušeno, příslušný orgán, případně orgán ESMA vydat veřejné oznámení, v němž uvede, že referenční hodnoty se značným významem poskytované tímto administrátorem nejsou vhodné k používání v Unii.

(20)  Uživatelé referenčních hodnot spoléhají na transparentnost, pokud jde o regulační status referenčních hodnot, které používají nebo hodlají používat. Z toho důvodu by měl orgán ESMA v rejstříku administrátorů a referenčních hodnot uvést ty referenční hodnoty, které podléhají nejpodrobnějším požadavkům stanoveným v nařízení (EU) 2016/1011, a to buď proto, že jejich používání v Unii přesahuje stanovenou prahovou hodnotu pro referenční hodnoty se značným významem, nebo proto, že je jako referenční hodnoty se značným významem určil vnitrostátní orgán dohledu nebo orgán ESMA, nebo proto, že se jedná o referenční hodnoty s kritickým významem. Z téhož důvodu by měl orgán ESMA v tomto rejstříku uvést také referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu, které poskytují administrátoři, kteří mají povolení k činnosti nebo registraci. A v neposlední řadě by měl orgán ESMA v rejstříku uvádět také referenční hodnoty, u nichž příslušný orgán nebo orgán ESMA vydal veřejné oznámení zakazující další používání dané referenční hodnoty. Aby se dále snížila zátěž uživatelů, měly by být všechny tyto informace okamžitě dostupné také v jednotném evropském přístupovém místě.

(20a)  Dvě kategorie týkající se ESG musejí být v souladu s minimálními normami stanovenými právem Unie, konkrétně referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem (EU-CTB) a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu (EU-PAB). Nařízení (EU) 2019/2089 zavedlo pravidla týkající se transparentnosti referenčních hodnot, u nichž se v jejich právní dokumentaci nebo dokumentaci o uvádění na trh tvrdí, že při jejich tvorbě jsou zohledňovány environmentální, sociální nebo správní faktory (ESG). V zájmu zachování vysoké úrovně transparentnosti tvrzení týkajících se ESG a přiměřené úrovně ochrany uživatelů je vhodné požadovat, aby uživatelé referenčních hodnot, kteří činí tvrzení týkající se ESG, tyto referenční hodnoty nepoužívali, pokud tyto referenční hodnoty neposkytují uživatelům informace uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. d) a čl. 27 odst. 2a nařízení (EU) 2016/1011. To by se mělo vztahovat na používání jakýchkoli referenčních hodnot, u nichž se tvrdí, že při jejich tvorbě jsou zohledňovány faktory ESG, bez ohledu na to, zda jsou takové referenční hodnoty spravovány v Unii nebo ve třetí zemi.

Jiné kategorie referenčních hodnot EU, které činí tvrzení týkající se ESG a které se nepovažují za referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjaté s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu, by však mohly přispět k podpoře hlavních unijních politik v oblasti udržitelných financí a dosahování souvisejících cílů nebo provádění Zelené dohody pro Evropu nebo alternativně by mohly představovat riziko.

Proto je vhodné, aby do 31. prosince 2028 Komise předložila zprávu vycházející z podnětů orgánu ESMA, v níž posoudí dostupnost referenčních hodnot týkajících se ESG na evropských a celosvětových trzích a míru jejich přijímání na trhu a analyzuje, zda je lze považovat za referenční hodnoty se značným významem, a prozkoumá náklady a účinky na dostupnost na trhu a vyvíjející se povahu udržitelných ukazatelů a metod, které se používají k jejich měření. Kromě toho je třeba posoudit nutnost regulovat referenční hodnoty, které činí tvrzení týkající se ESG, s cílem zachovat vhodnou úroveň ochrany uživatelů těchto referenčních hodnot, jakož i vysokou úroveň transparentnosti, snížit riziko lakování nazeleno a zajistit soulad s jinými právními předpisy EU o požadavcích na udržitelné zveřejňování informací. Ke zprávě by mělo být připojeno posouzení dopadů a případně legislativní návrh.

(21)  Aby byl zajištěn plynulý přechod na pravidla zavedená podle tohoto nařízení, měli by si administrátoři, nad nimiž byl dříve vykonáván dohled podle nařízení (EU) 2019/2089, ponechat stávající povolení k činnosti, registraci, uznání nebo přejetí po dobu šesti měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost. Cílem této lhůty je poskytnout příslušným orgánům a orgánu ESMA dostatečný čas na rozhodnutí, zda by měl být některý z administrátorů, nad nimiž byl dříve vykonáván dohled, určen v souladu s tímto nařízením. Pokud jsou určeni administrátoři, kteří již dříve získali povolení, registraci, přejetí nebo uznání, nebo pokud se administrátoři dobrovolně rozhodnou postupovat podle tohoto nařízení, mělo by jim být umožněno zachovat si svůj předchozí status a neměli by muset o něj znovu žádat. Administrátoři referenčních hodnot se značným významem by v každém případě měli mít možnost zachovat si status administrátora referenční hodnoty, který získal povolení k činnosti, registraci, uznání nebo přejetí.

(22)  Aby měly příslušné orgány a orgán ESMA dostatek času na shromáždění informací o potenciálních referenčních hodnotách se značným významem a na přizpůsobení stávající infrastruktury novému rámci, který navrhuje toto pozměňující nařízení, mělo by být datum použitelnosti tohoto nařízení odloženo.

(23)  Nařízení (EU) 2016/1011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) 2016/1011

Nařízení (EU) 2016/1011 se mění takto:

1)  Článek 2 se mění takto:

a)  vkládá se nový odstavec ▌, který zní:"

„1a. Hlavy II, III (s výjimkou článků 23a až 23c), IV a VI se použijí pouze na referenční hodnoty s kritickým významem, referenční hodnoty se značným významem, referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu. Článek 10 v hlavě II a hlavy III, IV a VI se použijí na referenční hodnoty cen komodit, na které se vztahuje příloha II“;

"

b)  v odstavci 2 se zrušuje písm. g) bod i);

2)  V článku 3 se odstavec 1 mění takto:

-a)  v bodě 17 se písmeno m) nahrazuje tímto:"

„m) administrátor oprávněný nebo registrovaný podle článku 34“;

"

a)  bod 22a se zrušuje;

b)  bod 27 se zrušuje.

3)  Článek 5 se mění takto:

a)  v odst. 5 druhém pododstavci se zrušuje poslední věta;

b)  odstavec 6 se zrušuje.

4)  Článek 11 se mění takto:

a)  v odst. 5 prvním pododstavci se poslední věta zrušuje;

b)  odstavec 6 se zrušuje.

5)  Článek 13 se mění takto:

a)  v odst. 3 prvním pododstavci se poslední věta zrušuje;

b)  odstavec 4 se zrušuje.

6)  Článek 16 se mění takto:

a)  v odst. 5 druhém pododstavci se poslední věta zrušuje;

b)  odstavec 6 se zrušuje.

7)  V hlavě III se název kapitoly 2 nahrazuje tímto:"

Referenční hodnoty týkající se úrokových sazeb“.

"

7a)  V čl. 18 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na poskytování referenční hodnoty týkající se úrokových sazeb a na dodávání vstupních údajů pro tyto referenční hodnoty se nevztahuje článek 25.“

"

8)  Článek 18a se zrušuje.

8a)  V čl. 19 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Na poskytování referenčních hodnot cen komodit a na dodávání vstupních údajů pro tyto referenční hodnoty se nevztahuje článek 25.“;

"

9)  V článku 19a se doplňují nové odstavce, které znějí:"

„4. Administrátoři, kteří nejsou zahrnuti do registru uvedeného v článku 36, nesmí:

   a) poskytovat či přejímat referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu;
   b) v názvu referenčních hodnot, které poskytují pro použití v Unii, nebo v dokumentaci k těmto referenčním hodnotám pro právní či marketingové účely uvádět nebo naznačovat, že referenční hodnoty, které poskytují, splňují požadavky platné pro poskytování referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu.“

4a.  Administrátoři uvedou v názvu referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem výraz „EU CTB“ a v názvu referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu výraz „EU PAB“.;

"

10)  Článek 19d se nahrazuje tímto:"

Článek 19d

Snaha poskytnout referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu

Administrátoři nacházející se v Unii, kteří poskytují referenční hodnoty se značným významem, jež jsou určeny na základě hodnoty jednoho nebo více z podkladových aktiv nebo cen, se vynasnaží poskytnout jednu nebo více referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu.“;

"

11)  Článek 24 se nahrazuje tímto:"

Článek 24

Referenční hodnoty se značným významem

1.  Referenční hodnota, která není referenční hodnotou s kritickým významem, je referenční hodnotou se značným významem, je-li splněna jedna z těchto podmínek:

   a) referenční hodnota se používá přímo nebo nepřímo v rámci kombinace referenčních hodnot uvnitř Unie jako reference u finančních nástrojů nebo finančních smluv nebo k měření výkonnosti investičních fondů, které mají celkovou průměrnou hodnotu nejméně 50 miliard EUR, určenou případně na základě charakteristik referenční hodnoty, včetně:
   i) celého spektra splatností, pro které jsou daný index či sazba stanovovány, za období šesti měsíců;
   ii) všech měn nebo případně jiných měrných jednotek referenční hodnoty za období šesti měsíců a
   iii) případně všech metodik výpočtu výnosů za období šesti měsíců;
   b) referenční hodnota je určena jako referenční hodnota se značným významem v souladu s postupem stanoveným v odstavcích 3, 4 a 5 nebo postupem stanoveným v odstavci 6.

2.  Administrátor okamžitě vyrozumí orgán ESMA, a pokud se nachází v některém členském státě EU, příslušný orgán tohoto členského státu▌, jakmile jedna nebo více jeho referenčních hodnot přesáhne prahovou hodnotu uvedenou v odst. 1 písm. a). Po obdržení tohoto oznámení zveřejní ▌orgán ESMA na svých internetových stránkách prohlášení, že daná referenční hodnota je referenční hodnotou se značným významem, a to buď v jednom členském státě, nebo v rámci Unie.

Administrátor na požádání poskytne orgánu ESMA a příslušnému orgánu členského státu, v němž se nachází, ▌informace o tom, zda byla prahová hodnota uvedená v odst. 1 písm. a) skutečně překročena.

Pokud má příslušný orgán nebo orgán ESMA ▌jasné a prokazatelné důvody domnívat se, že referenční hodnota překračuje prahovou hodnotu uvedenou v odst. 1 písm. a), může příslušný orgán nebo orgán ESMA vydat oznámení, v němž tuto skutečnost uvede. Na základě takového oznámení vznikají administrátorovi referenční hodnoty stejné povinnosti jako na základě oznámení podle odstavce 2. Nejméně deset pracovních dnů před vydáním takového oznámení informuje příslušný orgán nebo orgán ESMA administrátora dotčené referenční hodnoty o svých zjištěních a vyzve jej, aby předložil případné připomínky.

3.  Příslušný orgán může po konzultaci s orgánem ESMA v souladu s odstavcem 4 a s přihlédnutím k jeho doporučení určit referenční hodnotu poskytovanou administrátorem nacházejícím se v Unii, která nesplňuje podmínku stanovenou v odst. 1 písm. a), jako referenční hodnotu se značným významem, pokud referenční hodnota splňuje všechny tyto podmínky:

   a) referenční hodnota nemá žádné přiměřené tržní substituty nebo jich má jen velmi málo;
   b) neposkytování této referenční hodnoty nebo její poskytování na základě vstupních údajů, které již plně nereprezentují podkladový trh nebo ekonomickou realitu nebo které jsou nespolehlivé, by mělo významný a nepříznivý dopad na ▌finanční stabilitu, spotřebitele, reálnou ekonomiku nebo na financování domácností a podniků v členském státě referenční hodnoty nebo v Unii;
   c) referenční hodnota nebyla určena příslušným orgánem jiného členského státu nebo orgánu ESMA.

Pokud příslušný orgán dojde k závěru, že referenční hodnota splňuje kritéria stanovená v prvním pododstavci, vypracuje návrh rozhodnutí o určení referenční hodnoty jako referenční hodnoty se značným významem a uvědomí o tomto návrhu rozhodnutí dotčeného administrátora, případně příslušný orgán domovského členského státu administrátora. Dotčený příslušný orgán rovněž konzultuje návrh rozhodnutí s orgánem ESMA.

Dotčení administrátoři a příslušný orgán domovského členského státu administrátora mají 15 pracovních dnů od data oznámení návrhu rozhodnutí dotčeného určujícího příslušného orgánu, aby písemně předložili své připomínky a poznámky. Dotčený určující příslušný orgán informuje orgán ESMA o obdržených připomínkách a poznámkách a před přijetím konečného rozhodnutí tyto připomínky a poznámky řádně zváží.

Určující příslušný orgán oznámí své rozhodnutí orgánu ESMA a bez zbytečného odkladu je zveřejní na svých internetových stránkách, včetně důvodů tohoto určení a jeho důsledků.

4.  Pokud je příslušný orgán konzultován ohledně zamýšleného určení referenční hodnoty jako referenční hodnoty se značným významem v souladu s odst. 3 prvním pododstavcem, orgán ESMA vydá do tří měsíců doporučení, které s ohledem na specifické vlastnosti dotčené referenční hodnoty zohlední tyto faktory:

   a) zda konzultující příslušný orgán dostatečně odůvodnil své posouzení, podle něhož jsou splněny podmínky uvedené v odst. 3 prvním pododstavci;
   b) zda by neposkytování této referenční hodnoty nebo její poskytování na základě vstupních údajů, které již plně nereprezentují podkladový trh nebo ekonomickou realitu nebo které jsou nespolehlivé, mělo významný a nepříznivý dopad na ▌finanční stabilitu, spotřebitele, reálnou ekonomiku nebo na financování domácností a podniků v Unii nebo ve členských státech jiných než členský stát konzultujícího příslušného orgánu.

Pro účely písmene b) orgán ESMA případně náležitě zohlední informace poskytnuté konzultujícím orgánem podle odst. 3 třetího pododstavce.

5.  Pokud orgán ESMA zjistí, že referenční hodnota splňuje podmínky podle odst. 3 prvního pododstavce písm. a) a b) v Unii nebo ve více než jednom členském státě, informuje o tom příslušné orgány dotčených členských států. ▌

Orgán ESMA vypracuje návrh rozhodnutí o označení referenční hodnoty jako referenční hodnoty se značným významem v rámci Unie a oznámí tento návrh rozhodnutí dotčenému administrátoru a relevantním příslušným orgánům, pokud se použije písmeno b). Dotčení administrátoři a příslušné orgány mají 15 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí orgánu ESMA na předložení písemných připomínek a poznámek. Orgán ESMA tyto připomínky a poznámky před přijetím a zveřejněním konečného rozhodnutí zohlední.

6.  Na žádost příslušného orgánu nebo z vlastního podnětu může orgán ESMA určit referenční hodnotu poskytovanou administrátorem nacházejícím se ve třetí zemi, která nesplňuje prahovou hodnotu stanovenou v odst. 1 písm. a), jako hodnotu se značným významem, pokud referenční hodnota splňuje všechny tyto podmínky:

   a) referenční hodnota nemá žádné přiměřené tržní substituty nebo jich má jen velmi málo;
   b) neposkytování této referenční hodnoty nebo její poskytování na základě vstupních údajů, které již plně nereprezentují podkladový trh nebo ekonomickou realitu nebo které jsou nespolehlivé, by mělo významný a nepříznivý dopad na ▌finanční stabilitu, spotřebitele, reálnou ekonomiku nebo na financování domácností a podniků v Unii nebo v jednom nebo v několika členských státech.

Před vydáním rozhodnutí o určení orgán ESMA co nejdříve informuje administrátora referenční hodnoty o svém záměru a vyzve jej, aby do 15 pracovních dnů poskytl orgánu ESMA odůvodněné prohlášení obsahující veškeré informace důležité pro účely posouzení souvisejícího s určením referenční hodnoty jako referenční hodnoty se značným významem.

Orgán ESMA případně co nejdříve vyzve příslušný orgán jurisdikce, v níž se administrátor nachází, aby poskytl veškeré relevantní informace pro účely posouzení souvisejícího s určením referenční hodnoty.

Orgán ESMA odůvodní každé rozhodnutí o určení a zohlední, zda existují dostatečné důkazy o tom, že jsou splněny podmínky uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, a to s ohledem na specifické vlastnosti dotčené referenční hodnoty.

Orgán ESMA zveřejní své odůvodněné rozhodnutí na svých internetových stránkách a bez zbytečného odkladu o něm vyrozumí příslušný žádající orgán nebo příslušné žádající orgány.

6a.  Administrátoři referenčních hodnot, které nesplňují požadavky na to, aby byly považovány za referenční hodnoty s kritickým významem, referenční hodnoty se značným významem či referenční hodnoty cen komodit podle přílohy II, referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu, mohou dobrovolně požádat o přístup do registru podle článku 36, a to prostřednictvím povolení k činnosti, registrace, uznání nebo přejetí.

Administrátoři, kteří se dobrovolně rozhodnou pro toto nařízení, tak učiní písemně u svého stávajícího orgánu dohledu, a to pro každou referenční hodnotu, přičemž každá z těchto referenčních hodnot se považuje za referenční hodnotu se značným významem podle tohoto nařízení.

Dobrovolné upuštění od tohoto režimu nebrání uložení odpovídající správní odpovědnosti v případě nedodržení nebo porušení nařízení (EU) 2016/1011 během jejich dobrovolného setrvání v registru podle článku 36.

7.  Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro upřesnění:

   i) metody výpočtu, včetně možných zdrojů údajů, která se má použít pro stanovení prahové hodnoty uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku;
   ii) kritérií pro posouzení, zda referenční hodnota překračuje prahovou hodnotu uvedenou v čl. 24 odst. 1 písm. a) v jednom členském státě nebo v celé Unii;
   iii) informací, které příslušné orgány poskytují při konzultaci s orgánem ESMA, jak je požadováno v čl. 24 odst. 3;
   iv) kritérií uvedených v čl. 24 odst. 4 písm. b) s přihlédnutím k jakýmkoli údajům, které pomáhají posoudit významný a nepříznivý dopad ukončení nebo nespolehlivosti referenční hodnoty na integritu trhů, finanční stabilitu, spotřebitele, reálnou ekonomiku nebo na financování domácností a podniků v jednom nebo více z členských států.

Orgán ESMA předá uvedené návrhy regulačních technických norem Komisi do ... [12 měsíců ode dne použitelnosti tohoto nařízení].

Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

7a.  Do... [2 let od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] Komise v úzké spolupráci s orgánem ESMA předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě o tom, zda je prahová hodnota uvedená v odst. 1 písm. a) tohoto článku dostatečná, pokud jde o vývoj na trhu, vývoj cen a regulační vývoj. Ke zprávě bude případně připojen legislativní návrh. Tento přezkum se provádí alespoň každé tři roky.

7b.  Pokud orgán ESMA považuje za vhodné, aby byla prahová hodnota uvedená v odst. 1 písm. a) přezkoumána dříve, pokud jde o vývoj na trhu, vývoj cen a regulační vývoj, předloží žádost na přezkum prahové hodnoty Komisi. Komise po obdržení této žádosti přezkoumá nutnost znovu posoudit prahovou hodnotu a postupuje podle odstavce 7a.;

"

12)  Vkládá se nový článek 24a, který zní:"

Článek 24a

Požadavky na administrátory referenčních hodnot se značným významem

   1) Do 60 pracovních dnů od oznámení podle čl. 24 odst. 2 požádá administrátor referenční hodnoty, která splňuje kritérium uvedené v odst. 1 písm. a) uvedeného článku, o povolení k činnosti nebo registraci u příslušného orgánu členského státu, pokud má tato referenční hodnota v tomto členském státě značný význam, nebo u orgánu ESMA, pokud má tato referenční hodnota značný význam v celé Unii. Jestliže se tento administrátor nachází ve třetí zemi a na danou referenční hodnotu se nevztahuje rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle článku 30, požádá tento administrátor orgán ESMA do 60 pracovních dnů od oznámení uvedeného v čl. 24 odst. 2 o jedno z těchto opatření:
   a) uznání ▌postupem podle článku 32;
   b) přejetí postupem podle článku 33.
   2) Do 60 pracovních dnů od určení podle čl. 24 odst. 3 požádá administrátor dotčené referenční hodnoty, pokud již nemá povolení k činnosti nebo registraci od příslušného vnitrostátního orgánu, o povolení k činnosti nebo registraci u určujícího příslušného orgánu v souladu s článkem 34.
   2a) Do 60 pracovních dnů od určení podle čl. 24 odst. 5 požádá administrátor dotčené referenční hodnoty, pokud již nemá povolení k činnosti nebo registraci, o povolení k činnosti nebo registraci u orgánu ESMA v souladu s článkem 34. Pokud je tento administrátor již povolen nebo registrován v některém členském státě, převede se toto povolení nebo registrace na orgán ESMA.
   3) Do 60 pracovních dnů od určení podle čl. 24 odst. 6 požádá administrátor dotčené referenční hodnoty orgán ESMA o jedno z těchto opatření:
   a) uznání ▌postupem podle článku 32;
   b) přejetí postupem podle článku 33.

Administrátoři referenčních hodnot ze třetích zemí určí přejímajícího administrátora v Unii.

   4) Orgán ESMA nebo příslušné orgány využijí pravomocí v oblasti dohledu a sankcí, které jim byly svěřeny podle tohoto nařízení, aby zajistily, že příslušní administrátoři budou dodržovat své povinnosti.
   5) Příslušný orgán nebo orgán ESMA vydá veřejné oznámení, v němž uvede, že referenční hodnota se značným významem poskytovaná administrátorem není v souladu s tímto nařízením a že uživatelé se musí zdržet používání této referenční hodnoty, je-li splněna některá z těchto podmínek:
   a) do 60 pracovních dnů od oznámení podle čl. 24 odst. 2, určení podle čl. 24 odst. 3 nebo určení podle čl. 24 odst. 6 dotčený administrátor nezahájil postupy s cílem vyhovět odstavci 2 tohoto článku;
   b) postupy povolování činnosti, registrace, uznávání nebo přejímání selhaly;
   c) orgán ESMA zrušil registraci administrátora v souladu s článkem 31;
   d) orgán ESMA zrušil uznání dotčeného administrátora nebo pozastavil jeho platnost v souladu s čl. 32 odst. 8;
   e) dotčenému administrátorovi skončila platnost přejetí;
   f) příslušný orgán odebral povolení k činnosti či zrušil registraci dotčeného administrátora nebo pozastavil jejich platnost.

Příslušné orgány oznámí orgánu ESMA všechna vydaná veřejná oznámení bez zbytečného odkladu. Orgán ESMA zveřejňuje všechna vydaná veřejná oznámení na svých internetových stránkách. Orgán ESMA nebo příslušný orgán bez zbytečného odkladu odstraní veřejné oznámení, jakmile pomine důvod, pro který bylo vydáno.“;

"

13)  V hlavě III se zrušuje kapitola 6.

13a)  V článku 28 se odstavec 2 mění takto:"

2. Dohlížené osoby, které nejsou administrátory uvedenými v odstavci 1 a které používají určitou referenční hodnotu, vypracují a uchovávají podložené písemné plány, v nichž stanoví, jaká opatření učiní v případě, že se tato referenční hodnota podstatně změní nebo že její poskytování bude ukončeno. Je-li to možné a vhodné, určí v těchto plánech jednu nebo více alternativních referenčních hodnot, na něž by mohlo být odkazováno náhradou za referenční hodnoty, které již nejsou poskytovány, a uvedou, proč jsou tyto alternativní referenční hodnoty vhodné. Dohlížené osoby na vyžádání a bez zbytečného odkladu předloží tyto plány a jejich veškeré aktualizace relevantnímu příslušnému orgánu a odpovídajícím způsobem je promítnou do smluvních záložních ustanovení vztahujících se na finanční smlouvy, finanční nástroje a investiční fondy.“;

"

14)  Článek 29 se mění takto:

a)  nadpis se nahrazuje tímto:"

Používání referenčních hodnot s kritickým významem, referenčních hodnot se značným významem, referenčních hodnot cen komodit podle přílohy II, referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu“;

"

b)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Dohlížená osoba nesmí uvádět nové odkazy na referenční hodnotu s kritickým významem, referenční hodnotu se značným významem nebo na kombinaci takových referenčních hodnot v Unii, pokud je tato referenční hodnota nebo kombinace referenčních hodnot předmětem veřejného oznámení vydaného orgánem ESMA nebo příslušným orgánem v souladu s čl. 24a odst. 5. Dohlížená osoba nesmí uvádět nové odkazy na referenční hodnotu s kritickým významem, referenční hodnotu cen komodit podle přílohy II, referenční hodnotu EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnotu EU navázanou na Pařížskou dohodu nebo na kombinaci těchto referenčních hodnot v Unii, pokud administrátor těchto referenčních hodnot není uveden v rejstříku podle článku 36.

Dohlížené osoby pravidelně nahlížejí do jednotného evropského přístupového místa uvedeného v článku v článku 28a nebo do registru ESMA uvedeného v článku 36, aby si ověřily regulační status administrátorů referenčních hodnot s kritickým významem, referenčních hodnot se značným významem, referenčních hodnot cen komodit podle přílohy II, referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu, které hodlají používat.

Odchylně od prvního pododstavce může orgán ESMA nebo případně příslušný orgán povolit používání referenční hodnoty, na kterou se vztahuje veřejné oznámení vydané v souladu s čl. 24a odst. 5, po dobu šesti měsíců od zveřejnění veřejného oznámení, přičemž toto období lze jednou prodloužit, pokud je to nezbytné k zabránění vážnému narušení trhu, nebo po dobu 24 měsíců bez možnosti prodloužení v následujících případech:

   a) vytváření trhu na podporu činnosti klienta související s transakcemi provedenými před datem účinnosti zákazu;
   b) transakce nebo jiné činnosti, které snižují nebo zajišťují expozici dohlížené osoby nebo kteréhokoli klienta dohlížené osoby vůči zakázané referenční hodnotě;
   c) novace transakcí;
   d) transakce prováděné za účelem účasti v aukčním řízení ústřední protistrany v případě selhání člena, včetně transakcí k zajištění výsledné expozice;
   e) interpolace nebo jiné použití stanovené ve smluvních náhradních ujednáních v souvislosti se zakázanou referenční hodnotou.“;

"

c)  vkládají se nové odstavce 1b a 1ba:"

1b. Dohlížená osoba, která ve stávajících finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů nebo ve finančních nástrojích používá referenční hodnotu, na kterou se vztahuje veřejné oznámení vydané v souladu s čl. 24a odst. 5, nahradí tuto referenční hodnotu vhodnou alternativou do šesti měsíců od zveřejnění tohoto oznámení nebo vydá a na svých internetových stránkách zveřejní prohlášení, v němž klientům poskytne odůvodněné vysvětlení, proč tak nebyla schopna učinit.

1ba.  Dohlížená osoba může používat referenční hodnotu, která ve své právní nebo marketingové dokumentaci nebo názvu tvrdí, že ve své metodice zohledňuje faktory ESG, pouze pokud její administrátor zveřejní informace uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. d) a v čl. 27 odst. 2a. Všechny požadavky na zveřejňování metodiky mají usilovat o soulad s článkem 10 nařízení (EU) 2019/2088.

Tento odstavec se vztahuje na referenční hodnoty EU i referenční hodnoty ze zemí mimo EU.

"

ca)  odstavec 2 se mění takto:"

2. Týká-li se prospekt, jenž má být zveřejněn v souladu se směrnicí 2003/71/ES nebo směrnicí 2009/65/ES, převoditelných cenných papírů nebo jiných investičních produktů, které odkazují na referenční hodnotu s kritickým významem, referenční hodnotu se značným významem, referenční hodnotu cen komodit podle přílohy II, referenční hodnotu EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnotu EU navázanou na Pařížskou dohodu, zajistí emitent, předkladatel nabídky nebo osoba, která žádá o přijetí k obchodování na regulovaném trhu, je-li veřejná vyhláška o použité referenční hodnotě zahrnuta do registru uvedeného v článku 36 tohoto nařízení, do 9 měsíců po zveřejnění této vyhlášky, aby prospekt obsahoval rovněž tyto informace v jasné a zřetelné podobě.

"

cb)  vkládá se nový odstavec 2a, který zní:"

2a. Administrátoři referenčních hodnot používaných v EU usilují o to, aby pro každou referenční hodnotu, kterou poskytují pro použití v Unii, požadovali celosvětově dohodnutý identifikační kód.

"

15)  Článek 32 se mění takto:

a)  odstavec 1 se zrušuje;

b)  odstavce 2 a 3 se nahrazují tímto:"

„2. Administrátor nacházející se ve třetí zemi, který má v úmyslu získat uznání podle čl. 24a odst. 1 a 3, musí dodržovat toto nařízení s výjimkou čl. 11 odst. 4 a článků 16, 20, 21 a 23. Administrátor nacházející se ve třetí zemi může tuto podmínku splnit uplatňováním zásad organizace IOSCO pro stanovování finančních referenčních hodnot nebo případně zásad organizace IOSCO pro agentury podávající přehledy o cenách ropy, pokud je takové uplatňování rovnocenné dodržení tohoto nařízení, s výjimkou čl. 11 odst. 4 a článků 16, 20, 21 a 23.

Při určování, zda je splněna podmínka uvedená v prvním pododstavci, a při posuzování souladu se zásadami organizace IOSCO pro finanční referenční hodnoty, případně se zásadami IOSCO pro agentury podávající přehledy o cenách ropy, může orgán ESMA zohlednit:

   a) posouzení administrátora nacházejícího se ve třetí zemi nezávislým externím auditorem;
   b) osvědčení vydané příslušným orgánem třetí země, v níž se administrátor nachází.

Pokud je administrátor ze třetí země schopen prokázat, že jím poskytovaná referenční hodnota je referenční hodnotou týkající se regulovaných údajů nebo referenční hodnotou cen komodit, která není založena na údajích poskytovaných dodavateli, z nichž většinu tvoří dohlížené osoby, není administrátor povinen dodržovat požadavky, které se podle článku 17 a čl. 19 odst. 1 nevztahují na poskytování referenčních hodnot týkajících se regulovaných údajů a referenčních hodnot cen komodit.

3.  Administrátor nacházející se ve třetí zemi, který má v úmyslu získat uznání, musí mít svého právního zástupce. Tímto právním zástupcem musí být ▌právnická osoba nacházející se v Unii, kterou administrátor výslovně jmenoval, aby jeho jménem jednala, pokud jde o povinnosti administrátora stanovené tímto nařízením. Právní zástupce vykonává společně s administrátorem funkci dohledu nad poskytováním referenčních hodnot administrátorem podle tohoto nařízení a ▌je odpovědný orgánu ESMA. Orgán ESMA může uložit právnímu zástupci a administrátorovi opatření v oblasti dohledu v souladu s článkem 48e za některé z porušení uvedených v čl. 42 odst. 1 písm. a) nebo v souvislosti s nespoluprací nebo nevyhověním při vyšetřování nebo kontrole či žádosti podle kapitoly 4 oddílu 1.

"

c)  v odstavci 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Administrátor nacházející se ve třetí zemi, který má v úmyslu získat uznání podle odstavce 2, požádá o uznání orgán ESMA. Žádající administrátor předloží veškeré informace nezbytné k tomu, aby orgánu ESMA prokázal, že v okamžiku uznání bude mít zavedena veškerá opatření nezbytná ke splnění požadavků uvedených v odstavci 2, pokud jde o jeho referenční hodnotu nebo referenční hodnoty, které byly určeny v souladu s článkem 24. V příslušném případě uvede žádající administrátor příslušný orgán ve třetí zemi odpovědný za dohled nad tímto administrátorem.

Do 15 pracovních dnů od obdržení žádosti posoudí orgán ESMA, zda je žádost úplná, a vyrozumí o tom žadatele. Je-li žádost neúplná, předloží žadatel další informace, které si orgán ESMA vyžádá. Lhůta uvedená v tomto pododstavci se uplatňuje ode dne, kdy žadatel takové další informace poskytne.“

"

15a)  V čl. 33 odst. 1 se návětí mění takto:"

1. Administrátor nacházející se v Unii, který má povolení k činnosti nebo je registrován v souladu s článkem 34, který má jasnou a dobře definovanou úlohu v kontrolním systému nebo systému odpovědnosti administrátora ve třetí zemi a který může účinně sledovat poskytování referenční hodnoty, může požádat orgán ESMA, aby přejal referenční hodnotu nebo skupinu příbuzných referenčních hodnot poskytovaných ve třetí zemi k jejich používání v Unii, pokud jsou splněny tyto podmínky:

"

15b)  Čl. 33 odst. 3 se mění takto:"

3. Orgán ESMA do 90 pracovních dnů od obdržení žádosti o přejímání podle odstavce 1, tuto žádost posoudí a přijme rozhodnutí, kterým schválí přejímání, nebo jej zamítne.

"

15c)  Čl. 33 odst. 6 se mění takto:"

6. Jestliže má příslušný orgán potvrzujícího administrátora oprávněné důvody domnívat se, že podmínky stanovené v odstavci 1 tohoto článku nejsou dále plněny, je oprávněn požadovat od tohoto přejímajícího administrátora, aby toto přejímání ukončil, a informuje o tom orgán ESMA. V případě ukončení přejímání se použije článek 28.

"

16)  Článek 34 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Fyzická nebo právnická osoba nacházející se v Unii, která jedná nebo hodlá jednat jako administrátor, požádá příslušný orgán určený podle článku 40 pro členský stát, v němž se tato osoba nachází, nebo orgán ESMA, o:

   a) povolení k činnosti, pokud poskytuje nebo hodlá poskytovat indexy, jež jsou používány nebo jsou zamýšleny k použití jako referenční hodnoty s kritickým významem, referenční hodnoty se značným významem, referenční hodnoty cen komodit podle přílohy II, referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu;
   b) registraci, pokud je dohlíženou osobou, jež není administrátorem, a poskytuje nebo hodlá poskytovat indexy, jež jsou používány nebo jsou zamýšleny k použití jako referenční hodnoty se značným významem, referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu, pokud je splněna podmínka, že činnosti poskytování referenční hodnoty nebrání oborová pravidla, která se na tuto dohlíženou osobu použijí, a žádný z poskytovaných indexů by nebyl referenční hodnotou s kritickým významem.“;

"

aa)  čl. 34 odst. 1a se mění takto:"

1a. Pokud jeden nebo více indexů, které jsou poskytovány osobou uvedenou v odstavci 1, lze považovat za referenční hodnoty s kritickým významem podle čl. 20 odst. 1 písm. a) a c) nebo za referenční hodnoty se značným významem podle čl. 24 odst. 2, 5 a 6, nebo pokud osoba plánuje přejetí referenčních hodnot podle článku 33, předkládá se žádost orgánu ESMA.

"

b)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Žádost uvedená v odstavci 1 se podává do 30 pracovních dnů ode dne, kdy dohlížená osoba uzavře jakoukoli dohodu o tom, že určitý index poskytovaný žadatelem bude používán jako reference v určitém finančním nástroji nebo finanční smlouvě nebo k měření výkonnosti určitého investičního fondu, případně ve lhůtách stanovených v čl. 24a odst. 2 a 3.“;

"

16a)  v čl. 36 odst. 1 se písmena a) až d) nahrazují tímto:"

1. Orgán ESMA zřídí a spravuje veřejný registr, který obsahuje tyto informace:

   a) totožnost administrátorů, včetně v případě dostupnosti identifikátoru právnické osoby (LEI), kteří získali povolení k činnosti nebo byli zaregistrováni podle článku 34, a příslušné orgány odpovědné za dohled nad nimi;
   b) totožnost administrátorů, včetně v případě dostupnosti identifikátoru LEI, kteří splňují podmínky stanovené v čl. 30 odst. 1, seznam referenčních hodnot – včetně v případě dostupnosti jejich mezinárodních identifikačních čísel cenných papírů (ISIN) – uvedený v čl. 30 odst. 1 písm. c) a příslušné orgány třetí země odpovědné za dohled nad nimi;
   c) totožnost administrátorů, včetně v případě dostupnosti identifikátoru LEI, kteří získali uznání v souladu s článkem 32, seznam referenčních hodnot – včetně v případě dostupnosti jejich čísel (ISIN) – uvedený v čl. 32 odst. 7 a případně příslušné orgány třetí země odpovědné za dohled nad nimi;
   d) referenční hodnoty přejaté v souladu s postupem stanoveným v článku 33, totožnost jejich administrátorů a totožnost přejímajících administrátorů nebo přejímajících dohlížených osob.;

"

17)  V čl. 36 odst. 1:

a)   se mění písmena e) až j) takto:"

„e) referenční hodnoty, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN, na které se vztahuje prohlášení zveřejněné orgánem ESMA nebo příslušným orgánem podle čl. 24 odst. 2, a hypertextové odkazy na tato prohlášení;

   f) referenční hodnoty, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN, na které se vztahují určení příslušnými orgány oznámená orgánu ESMA podle čl. 24 odst. 4, a hypertextové odkazy na tato určení;
   g) referenční hodnoty, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN, na které se vztahují určení orgánem ESMA, a hypertextové odkazy na tato určení;
   h) referenční hodnoty, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN, na které se vztahují veřejná oznámení vydaná orgánem ESMA a příslušnými orgány podle čl. 24a odst. 5, a hypertextové odkazy na tato veřejná oznámení;
   i) výčet referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu, které jsou k dispozici pro použití v Unii, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN;
   j) výčet referenčních hodnot s kritickým významem, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN.“;

"

b)  vkládá se nové písmeno ja), které zní:"

ja) seznam referenčních hodnot cen komodit podle přílohy II, včetně v případě dostupnosti jejich čísel ISIN, které jsou k dispozici pro použití v Unii.

"

17a)  v článku 40 se odstavec 1 mění takto:"

1. Pro účely tohoto nařízení je ESMA příslušným orgánem pro:

   a) administrátory referenčních hodnot s kritickým významem podle čl. 20 odst. 1 písm. a) a c);
   b) administrátory referenčních hodnot podle článku 32;
   c) administrátory referenčních hodnot, které mají značný význam v rámci Unie, jak je uvedeno v čl. 24 odst. 2, 5 a 6;
   d) administrátory, kteří přejímají referenční hodnoty poskytované ve třetí zemi v souladu s článkem 33;
   e) administrátory referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu uvedených v čl. 3 bodu 23a a 23b.;

"

18)  V čl. 41 odst. 1 se doplňují nová písmena k) a l), která znějí:"

„k) určit referenční hodnotu jako referenční hodnotu se značným významem podle čl. 24 odst. 3;

   l) v případě důvodného podezření na porušení některého z požadavků stanovených v kapitole 3A požadovat, aby administrátor na dobu nejvýše dvanácti měsíců:
   i) ukončil poskytování referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem nebo referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu;
   ii) neuváděl odkazy na referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu v názvu referenčních hodnot, které zpřístupňuje k použití v Unii, nebo v právní či marketingové dokumentaci těchto referenčních hodnot;
   iii) neuváděl odkazy na splnění požadavků, které se vztahují na poskytování těchto referenčních hodnot, v názvu referenčních hodnot, které zpřístupňuje pro použití v Unii, nebo v právní či marketingové dokumentaci těchto referenčních hodnot;“.

"

19)  Článek 42 se mění takto:

a)  v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:"

„a) jakékoli porušení článků 4 až 16, článků 19a, 19b, 19c a 21, článků 23 až 29 nebo článku 34, pokud se tyto články použijí, a“;

"

b)  odstavec 2 se mění takto:

i)  v písmeni g) se bod i) nahrazuje tímto:"

„i) v případě porušení článků 4 až 10, čl. 11 odst. 1 písm. a), b), c) a e), čl. 11 odst. 2 a 3, článků 12 až 16, článku 21, článků 23 až 29 a 34 nejméně 500 000 EUR nebo v členských státech, jejichž úřední měnou není euro, odpovídající hodnotu ve vnitrostátní měně ke dni 31. prosince 2023, nebo“;

"

ii)  v písmenu h) se bod i) nahrazuje tímto:"

„i) v případě porušení článků porušení článků 4 až 10, čl. 11 odst. 1 písm. a), b), c) a e), čl. 11 odst. 2 a 3, článků 12 až 16, článku 21, článků 23 až 29 a 34 buď nejméně 1 000 000 EUR, nebo v členských státech, jejichž úřední měnou není euro, odpovídající hodnotu ve vnitrostátní měně ke dni 31. prosince 2023, nebo nejméně 10 % jejich celkového ročního obratu podle poslední dostupné účetní závěrky schválené vedoucím orgánem, podle toho, která částka je vyšší, nebo“;

"

19a)  V čl. 48e odst. 1 se návětí mění takto:"

Pokud v souladu s čl. 48i odst. 5 orgán ESMA zjistí, že se osoba úmyslně nebo z nedbalosti dopustila jednoho nebo více porušení pravidel uvedených v čl. 42 odst. 1 písm. a) nebo že nespolupracovala nebo nevyhověla při vyšetřování nebo kontrole či žádosti podle oddílu 1 této kapitoly, přijme rozhodnutí o uložení pokuty podle odstavce 2 tohoto článku. Porušení pravidel se považuje za úmyslné, pokud orgán ESMA zjistí objektivní skutečnosti, které prokazují, že daná osoba jednala úmyslně s cílem porušit pravidla. ;

"

19b)  V čl. 48f odst. 1 se návětí mění takto:"

Pokud v souladu s čl. 48i odst. 5 orgán ESMA zjistí, že se osoba úmyslně nebo z nedbalosti dopustila jednoho nebo více porušení pravidel uvedených v čl. 42 odst. 1 písm. a) nebo že nespolupracovala nebo nevyhověla při vyšetřování nebo kontrole či žádosti podle oddílu 1 této kapitoly, přijme rozhodnutí o uložení pokuty podle odstavce 2 tohoto článku. Porušení pravidel se považuje za úmyslné, pokud orgán ESMA zjistí objektivní skutečnosti, které prokazují, že daná osoba jednala úmyslně s cílem porušit pravidla.;

"

19c)  V článku 54 se vkládá nový odstavec 7a, který zní:"

7a. Do 31. prosince 2028 Komise po konzultaci s orgánem ESMA předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě o nutnosti zavést právní úpravu referenčních hodnot, které činí tvrzení týkající se ESG, vedle referenčních hodnot EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenčních hodnot EU navázaných na Pařížskou dohodu, s ohledem na situaci a dostupnost referenčních hodnot týkajících se ESG na evropských a celosvětových trzích a míru jejich přijímání na trhu a analyzuje, zda je lze považovat za referenční hodnoty se značným významem, a prozkoumá náklady a účinky na dostupnost na trhu a vyvíjející se povahu udržitelných ukazatelů a metod, které se používají k jejich měření. Ve zprávě se rovněž zohlední nutnost soudržnosti a souladu s jinými právními předpisy Unie, zejména s nařízením (EU) 2019/2088, směrnicí 2011/61/EU a směrnicí 2009/65/ES, jakož i s pokyny orgánu ESMA týkajícími se názvů fondů využívajících pojmy spojené s ESG a udržitelností. Ke zprávě se připojí posouzení dopadů a případně legislativní návrh.;

"

20)  Článek 49 se mění takto:

a)  odstavce 2 a 3 se nahrazují tímto:"

„2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 13 odst. 2a, čl. 19a odst. 2, čl. 19c odst. 1, čl. 20 odst. 6, čl. 24 odst. 7, čl. 27 odst. 2b, čl. 33 odst. 7, čl. 51 odst. 6 a čl. 54 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 30. června 2024. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději 31. prosince 2028. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 13 odst. 2a, čl. 19a odst. 2, čl. 19c odst. 1, čl. 20 odst. 6, čl. 24 odst. 7, čl. 27 odst. 2b, čl. 30 odst. 2a a 3a, čl. 33 odst. 7, čl. 48i odst. 10, čl. 48l odst. 3, čl. 51 odst. 6 a čl. 54 odst. 3 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po svém zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.“;

"

b)  odstavec 6 se nahrazuje tímto:"

„6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 2, čl. 13 odst. 2a, čl. 19a odst. 2, čl. 19c odst. 1, čl. 20 odst. 6, čl. 24 odst. 7, čl. 27 odst. 2b, čl. 30 odst. 2a a 3a, čl. 33 odst. 7, čl. 48i odst. 10, čl. 48l odst. 3, čl. 51 odst. 6 nebo čl. 54 odst. 3 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.“

"

21)  V článku 51 se vkládá nový odstavec ▌, který zní:"

„4c. Příslušné vnitrostátní orgány, které hodlají určit referenční hodnotu poskytovanou administrátorem, který byl zařazen do registru orgánu ESMA ke dni [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost – 1 den], a orgán ESMA, který hodlá určit referenční hodnotu, která byla zařazena do registru orgánu ESMA nebo jejíž administrátor byl zařazen do registru orgánu ESMA ke dni [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost – 1 den], tak učiní do ... [devět měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].

Administrátoři referenčních hodnot, kteří získali povolení k činnosti, registraci, přejetí nebo uznání ke dni [datum vstupu v platnost tohoto pozměňujícího nařízení], si tento status zachovají po dobu devíti měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost. Pokud je jedna nebo více jejich referenčních hodnot označena do šesti měsíců ode dne [datum použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení], nejsou určení administrátoři povinni znovu žádat o povolení k činnosti, registraci, uznání nebo přejetí podle čl. 24a odst. 1, 2 nebo 3.

Administrátoři referenčních hodnot se značným významem, kteří získali povolení k činnosti, registraci, přejetí nebo uznání ke dni [datum vstupu v platnost tohoto pozměňujícího nařízení], nejsou povinni znovu žádat o povolení k činnosti, registraci, přejetí nebo uznání podle čl. 24a odst. 1, pokud má jedna nebo více jejich referenčních hodnot značný význam podle čl. 24 odst. 1 písm. a).

Administrátoři referenčních hodnot, kteří získali povolení k činnosti, registraci, přejetí nebo uznání ke dni [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost], kteří se dobrovolně rozhodnou postupovat podle tohoto nařízení do... [devět měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost], nejsou povinni znovu žádat o povolení k činnosti, registraci, uznání nebo přijetí. ;

"

21a)  V článku 53 se zrušuje odstavec 1;

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2026.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

(1)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(2) Úř. věst. C , , s. .
(3) Úř. věst. C , , s. .
(4) Úř. věst. C , , s. .
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014 (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 1).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).


Látky znečišťující povrchové a podzemní vody
PDF 523kWORD 177k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky, směrnice 2006/118/ES o ochraně podzemních vod před znečištěním a zhoršováním stavu a směrnice 2008/105/ES o normách environmentální kvality v oblasti vodní politiky (COM(2022)0540 – C9-0361/2022 – 2022/0344(COD))
P9_TA(2024)0358A9-0238/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0540),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 192 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0361/2022),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. února 2023(1),

–  po konzultaci s Výborem regionů,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0238/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(2);

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky, směrnice 2006/118/ES o ochraně podzemních vod před znečištěním a zhoršováním stavu a směrnice 2008/105/ES o normách environmentální kvality v oblasti vodní politiky

P9_TC1-COD(2022)0344


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 192 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů(4),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(-1)   Voda není běžný obchodní produkt, ale spíše společný statek dědictví, které je třeba chránit, střežit a podle toho s ním nakládat, aby se zajistilo zachování ekosystémů a všeobecný přístup k čisté vodě. [pozm. návrh 1]

(-1a)   Valné shromáždění OSN dne 28. července 2010 uznalo právo na nezávadnou a čistou pitnou vodu a odpovídající hygienické podmínky jako základní lidské právo a zároveň nezbytný předpoklad pro plnohodnotný život a naplnění všech lidských práv. V návaznosti na úspěch evropské občanské iniciativy z roku 2014 nazvané „Right2Water“ přijala Komise v roce 2018 návrh na revizi směrnice o pitné vodě, přičemž odpovídající pozměněná směrnice vstoupila v platnost dne 12. ledna 2021. Uvedená směrnice stanoví povinnost členských států zlepšit přístup k vodě určené k lidské spotřebě, přičemž se mimo jiné opírá o získané poznatky a opatření prováděná podle směrnice 2000/60/ES. Členské státy by také měly zajistit užitečný účinek práva na čistou vodu a odpovídající hygienické podmínky zlepšením kvality povrchových i podzemních vod. [pozm. návrh 2]

1)  Znečišťování povrchových a podzemních vod chemickými látkami představuje ohrožení vodního prostředí účinky, jako jsou například akutní a chronická toxicita u vodních organismů, akumulace znečišťujících látek v ekosystému a úbytek stanovišť a biologické rozmanitosti, jakož i ohrožení lidského zdraví. Stanovení norem environmentální kvality pomáhámůže pomoci realizovat ambici nulového znečištění životního prostředí bez toxických látek, což je jedním z prioritních cílů 8. akčního programu pro životního prostředí(5). [pozm. návrh 3]

(1a)   Podle Evropské agentury pro životní prostředí je přibližně 90 % plochy útvarů podzemních vod v dobrém kvantitativním stavu, přibližně 75 % plochy útvarů podzemních vod je v dobrém chemickém stavu, 40 % útvarů povrchových vod je v dobrém nebo vysokém ekologickém stavu a 38 % útvarů povrchových vod je v dobrém chemickém stavu, zatímco se ve zprávě Evropské agentury pro životní prostředí ze dne 4. prosince 2019 nazvané „Evropské životní prostředí – stav a výhled do roku 2020: Poznatky pro přechod k udržitelné Evropě“ uvádí, že díky menšímu znečištění došlo ke zlepšení kvality vody, ale že Unie do roku 2020 zdaleka nedosáhla dobrého ekologického stavu všech vodních útvarů. [pozm. návrh 4]

(1b)   Kontrola účelnosti rámcové směrnice o vodě z roku 2019 dospěla v rámci hodnocení k závěru, že při zajišťování nezbytného pokroku při dosahování environmentálních cílů směrnice 2000/60/ES do roku 2027 bude hrát klíčovou úlohu příští kolo programů opatření, přičemž se uvádí, že v současné době je podle směrnice 2000/60/ES vyňata z tohoto cíle více než polovina všech evropských vodních útvarů, což znamená, že členské státy čelí při naplňování norem environmentální kvality pro prioritní látky ve stanovené lhůtě více než podstatným výzvám. Navíc se při kontrole účelnosti rámcové směrnice zjistilo, že se cílů rámcové směrnice o vodě nepodařilo beze zbytku dosáhnout především z důvodu nedostatečného financování, pomalého uplatňování směrnice a nedostatečného začleňování environmentálních cílů do odvětvové politiky, nikoli kvůli nedostatkům tohoto právního předpisu. [pozm. návrh 5]

(1c)   Kvůli geografickým a socioekonomickým faktorům jsou některé populace, včetně domorodých obyvatel, znečištěním vody ohroženy více. Očekává se, že těžební odvětví v Evropské unii poroste, aby zajistilo rozvoj čistého nulového průmyslu. Jak se uvádí ve zprávě 09/2021 od Evropské agentury pro životní prostředí(6), těžební odvětví má přímý dopad na kvalitu a kvantitu vody. Je proto nezbytné stávající legislativní rámce lépe provádět a plánovat a kontrolovat využívání a vypouštění vody i při těžebních operacích. [pozm. návrh 6]

(1d)   Na mnoha územích Unie se vyskytují rozsáhlé a stále se zvětšující problémy s dostupností vody. Značná a přetrvávající sucha posledních let, zejména ve středomořských oblastech, ohrožují zemědělskou produkci a způsobují vážný úbytek zásob povrchových a podzemních vod(7). [pozm. návrh 7]

(1e)   Voda je veřejným statkem, který je prospěšný všem, a jako základnímu přírodnímu zdroji, jenž je nenahraditelný a životně důležitý, jí je třeba věnovat náležitou pozornost s ohledem na její sociální, ekonomický a environmentální rozměr. Změna klimatu, včetně zvýšené četnosti přírodních katastrof a extrémních povětrnostních jevů, jakož i úbytek biologické rozmanitosti, negativně ovlivňují kvalitu a kvantitu vody a vytváří tlak na odvětví závislá na dostupnosti vody, zejména na zemědělství. [pozm. návrh 8]

1f)   Evropská agentura pro životní prostředí (EEA) ve své zprávě „Evropské vody – hodnocení stavu a tlaků“ z roku 2018 označila některé zemědělské postupy způsobující znečištění dusičnany a pesticidy za překážky pro dosažení dobrého chemického stavu podzemních vod v Unii, zatímco v Unii byl v posledních desetiletích pozorován trvalý pokles používání minerálních hnojiv a přebytků živin(8). Dalšími důležitými zdroji jsou odpadní vody, které nejsou napojeny na kanalizaci, kontaminované lokality nebo opuštěné průmyslové oblasti. [pozm. návrh 9]

(1g)   Dobrý stav vodních útvarů a účinné hospodaření s vodními zdroji představují pro zemědělství prioritu, protože zemědělci jsou při své činnosti závislí na vodě, a proto mají na udržitelném využívání tohoto zdroje mimořádný zájem. [pozm. návrh 10]

(1h)   Aby se usnadnil přechod k udržitelnějšímu a produktivnějšímu zemědělskému odvětví, které je odolné vůči nedostatku vody, měly by být zavedeny pobídky pro zemědělce ke zlepšení hospodaření s vodou a modernizaci zavlažovacích systémů a technik. [pozm. návrh 11]

(1i)   Používání pesticidů může vážně ovlivnit kvalitu a kvantitu vody dostupné pro použití v zemědělství a vést k negativním dopadům na biologickou rozmanitost ve vodě i na souši. Je proto vhodné sledovat účinky a ekotoxikologické chování pesticidů a jejich metabolitů ve vodních útvarech. [pozm. návrh 12]

(1j)   Je nezbytné vzít v úvahu úsilí, kterého bylo dosud dosaženo v odvětvích, jako je zemědělství, kde se již podařilo snížit kontaminaci rostlin o 14 % ve srovnání s lety 2015–2017 a o 26 %, pokud jde o nejškodlivější látky. Tato čísla tedy ukazují, že používání chemických látek a jejich rizikovost se neustále snižuje, přičemž rok 2020 je druhým rokem po sobě, kdy došlo k výraznému snížení používání pesticidů, zejména těch nejnebezpečnějších(9). [pozm. návrh 13]

(1k)   Chemické znečištění povrchových a podzemních vod rovněž představuje hrozbu pro zemědělství tím, že může omezit dostupnost vody vhodné pro zavlažování a dále prohloubit nedostatek vody. Unie a členské státy by proto měly zvýšit podporu výzkumu a inovací s cílem rychle zavést opatření, jak řešit nedostatek a znečištění povrchových a podzemních vod, včetně digitalizace, přesného zemědělství, optimalizovaného zavlažování a modernizace zavlažování a oběhového využívání zdrojů, za účelem lepšího hospodaření s vodou, které bude odolné vůči změně klimatu, a cílenějšího používání pesticidů a hnojiv na plodinách, méně znečišťujících a bezpečnějších alternativ zemědělských vstupů, odolnějších odrůd plodin s vyšší účinností živin a většího využívání vyčištěné odpadní vody pro zavlažování v zemědělství. To by mělo přispět k dosažení udržitelného a odolného potravinového systému Unie a zároveň snížit rozptýlené znečištění ze zemědělství a potřebu odběru vody v zemědělství. [pozm. návrh 14]

(2)  Podle čl. 191 odst. 2 druhé věty Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen “Smlouva o fungování EU”) má být politika Unie v oblasti životního prostředí založena na zásadách obezřetnosti a prevence a na zásadách, že škody na životním prostředí mají být přednostně napravovány přímo u zdroje a že za vzniklé škody má platit znečišťovatel.

(2a)   Při úsilí o dosažení vysoké úrovně ochrany životního prostředí a při provádění akčního plánu pro nulové znečištění by Unie měla zohlednit rozmanitost situací v různých regionech Unie, dopad na potravinové zabezpečení, produkci potravin a jejich cenovou dostupnost, jakož i na zdravou a udržitelnou stravu. [pozm. návrh 15]

(3)  Zelená dohoda pro Evropu(10) je strategií Unie, která má do roku 2050 zajistit klimaticky neutrální, čisté a oběhové hospodářství, optimalizovat hospodaření se zdroji a zároveň minimalizovat znečištění. Aspekty znečištění v rámci Zelené dohody pro Evropu se konkrétně zabývají Strategie EU pro udržitelnost v oblasti chemických látek(11) a Akční plán nulového znečištění(12). K dalším obzvláště důležitým a doplňujícím politikám patří Strategie EU pro plasty z roku 2018(13), Farmaceutická strategie pro Evropu z roku 2021(14), Strategie v oblasti biologické rozmanitosti(15), Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“(16), Strategie EU pro půdu do roku 2030(17), Digitální strategie EU(18) a Evropská strategie pro data(19).

(3a)   Cíle dosažení „dobrého stavu vodních útvarů“ a zajištění dostupnosti vody jsou průřezové a často nejsou sledovány dostatečně soudržným způsobem. Řádné hospodaření s vodou by mělo být začleněno do všech politik Unie týkajících se odvětví využívajících vodu. [pozm. návrh 16]

(3b)   Kontrola účelnosti poukázala na to, že je nezbytné lépe začlenit vodohospodářské cíle do zemědělské politiky. Nová SZP zavedla opatření k zajištění udržitelnějšího hospodaření s vodou. Za účelem větší soudržnosti mezi zemědělskou a vodohospodářskou politikou by členské státy měly plně využívat příležitosti, které nabízí nová SZP, a plně začlenit problematiku vody do svých strategických plánů, včetně využívání zemědělských znalostních a inovačních systémů (AKIS), a umožnit rozvoj poradenských služeb na podporu osvědčených postupů v oblasti vodního hospodářství. [pozm. návrh 17]

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES(20) stanoví rámec pro ochranu vnitrozemských povrchových, brakických, pobřežních a podzemních vod. Tento rámec zahrnuje určení prioritních látek mezi těmi, které na úrovni Unie představují významné riziko pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES(21) stanoví celounijní normy environmentální kvality (NEK) pro 45 prioritních látek uvedených v příloze X směrnice 2000/60/ES a osm dalších znečišťujících látek, které byly na úrovni Unie regulovány již před zavedením přílohy X rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 2455/2001/ES(22). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES(23) stanoví celounijní normy jakosti podzemní vody pro dusičnany a účinné látky v pesticidech a kritéria pro stanovení vnitrostátních prahových hodnot pro ostatní látky znečišťující podzemní vody. Stanoví rovněž minimální seznam dvanácti znečišťujících látek a jejich ukazatelů, pro něž jsou členské státy povinny zvážit stanovení těchto vnitrostátních prahových hodnotstanovit tyto vnitrostátní prahové hodnoty. Normy jakosti podzemní vody jsou uvedeny v příloze I směrnice 2006/118/ES. [pozm. návrh 18]

(4a)   Členské státy by měly zajistit, aby bylo znečišťování způsobené vypouštěním, emisemi nebo ztrátou prioritních nebezpečných látek ukončeno buď okamžitě, nebo postupně v přiměřené lhůtě, nejpozději však 20 let poté, co je daná prioritní látka označena v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES jako nebezpečná. Tato lhůta by se měla použít, aniž by bylo dotčeno uplatňování přísnějších lhůt v jakýchkoli jiných platných právních předpisech Unie. [pozm. návrh 19]

(5)  Zařazení látek do přílohy X směrnice 2000/60/ES nebo do přílohy I či II směrnice 2006/118/ES se zvažuje na základě posouzení rizika, které tyto látky představují pro člověka a vodní prostředí. Klíčovými složkami tohoto posouzení jsou znalosti o koncentracích látek v životním prostředí, včetně informací získaných z monitorování látek na seznamu sledovaných látek, a o (eko)toxikologii látek, jakož i o jejich perzistenci, bioakumulaci, toxicitě, mobilitě, karcinogenitě, mutagenitě, reprodukční toxicitě a potenciálu narušovat činnost endokrinního systému. [pozm. návrh 20]

(6)  Komise provedla přezkum seznamu prioritních látek v příloze X směrnice 2000/60/ES v souladu s čl. 16 odst. 4 uvedené směrnice a s článkem 8 směrnice 2008/105/ES a přezkum seznamů látek v přílohách I a II směrnice 2006/118/ES v souladu s článkem 10 uvedené směrnice a s ohledem na nové vědecké poznatky dospěla k závěru, že je vhodné tyto seznamy změnit doplněním nových látek, stanovením norem environmentální kvality nebo norem jakosti podzemní vody pro tyto nově doplněné látky, revizí norem environmentální kvality pro některé stávající látky v souladu s vědeckým pokrokem a stanovením norem environmentální kvality pro biotu pro některé stávající a nově doplněné látky. Rovněž určila, které další látky se pravděpodobně kumulují v sedimentu nebo biotě, a objasnila, že by mělo být prováděno sledování trendů těchto látek v sedimentu nebo biotě. Přezkumy seznamů látek byly podpořeny rozsáhlými konzultacemi s odborníky z útvarů Komise, členských států, skupin zúčastněných stran a Vědeckého výboru pro zdravotní, environmentální a vznikající rizika.

(7)  K účinnému řešení většiny znečišťujících látek v celém jejich životním cyklu je zapotřebí kombinace omezujících opatření u zdroje a na konci procesu, včetně případného návrhu, povolení nebo schválení chemických látek, omezování emisí během výroby a používání nebo jiných procesů a nakládání s odpady. Stanovení nových nebo přísnějších norem kvality ve vodních útvarech proto doplňuje další právní předpisy Unie, které řeší nebo by mohlyměly řešit problém znečištění v jedné nebo více z těchto fází, a je s nimi v souladu, a to včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006(24), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009(25), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012(26), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6(27), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES(28), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES(29), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU(30) a směrnice Rady 91/271/EHS(31). Aby členské státy dosáhly environmentálních cílů stanovených v článku 4 směrnice 2000/60/ES nejlepším a z hlediska nákladů nejefektivnějším možným způsobem, měly by při zavádění svých programů opatření zajistit, že omezující opatření u zdroje mají přednost před opatřeními na konci procesu a že jsou tato opatření v souladu s příslušnými odvětvovými právními předpisy Unie v oblasti znečištění. Pokud hrozí, že omezující opatření u zdroje nepovedou k dosažení dobrého stavu vodních útvarů, měla by být použita opatření na konci procesu. Komise by měla vypracovat pokyny ohledně osvědčených postupů týkajících se omezujících opatření u zdroje a doplňkovosti opatření na konci procesu. [pozm. návrh 21]

(7a)   Znečistění vody je především důsledkem průmyslových a zemědělských činností, vypouštění odpadních vod, povrchového odtoku vody ve městech včetně srážkových vod. Komise a členské státy by ve svých opatřeních měly upřednostňovat snížení znečištění u zdroje, jakož i jejich vymáhání. Za tímto účelem by měla být zajištěna soudržnost všech unijních i vnitrostátních právních předpisů týkajících se znečišťujících emisí u zdroje s cílem snížit znečištění na úrovně, které už nebudou považovány za zdraví a ekosystémům škodlivé. [pozm. návrh 22]

(7b)   S cílem zajistit aktuálnost právních předpisů určených k předcházení znečištění povrchových a podzemních vod ve vztahu k rychlému tempu vývoje nových a nově vznikajících chemických látek, které mohou jako znečišťující látky představovat významné riziko pro lidské zdraví a vodní prostředí, by měly být posíleny politické mechanismy pro zjišťování a posuzování těchto látek vzbuzujících obavy. V tomto ohledu by měl být navržen přístup, který umožní monitorování a analýzu dalších položek těchto látek nebo skupin látek na seznamu sledovaných látek v povrchových a podzemních vodách. Tyto látky nebo skupiny látek, které by měly být zapsány na seznam sledovaných látek, by se měly vybírat z těch látek, které by podle dostupných informací mohly na úrovni Unie významné představovat riziko pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím a pro něž nejsou dostatečné údaje z monitorování. Počet položek látek nebo skupin látek, které mají být monitorovány a analyzovány podle seznamu sledovaných látek pro povrchové a podzemní vody by neměl být omezen. [pozm. návrh 23]

(8)  Nové vědecké poznatky poukazují na významné riziko, které kromě již regulovaných látek představuje několik dalších znečišťujících látek vyskytujících se ve vodních útvarech. V podzemních vodách byl díky dobrovolnému monitorování zjištěn především problém s per- a polyfluoroalkylovými látkami (PFAS) a léčivými přípravky. Látky PFAS byly zjištěny na více než 70 % měřicích míst podzemních vod v Unii a stávající vnitrostátní prahové hodnoty jsou na značném počtu míst zjevně překročeny, hojně se vyskytují také farmaceutické látky. Do seznamu látek znečišťujících podzemní vody by proto měla být doplněna podskupina specifických PFAS i PFAS celkem. V povrchových vodách je na seznam prioritních látek již zařazena kyselina perfluoroktansulfonová a její deriváty, ale nyní se uznává, že riziko představují i další látky PFAS. Do seznamu prioritních látek by proto měla být doplněna podskupina specifických PFAS i PFAS celkem. Za účelem zajištění harmonizovaného přístupu a rovných podmínek v Unii by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny přílohy I směrnice 2006/118/ES stanovením normy kvality pro PFAS celkem. Monitorování látek ze seznamu sledovaných látek podle článku 8b směrnice 2008/105/ES potvrdilo rovněž riziko v povrchových vodách, které představuje řada farmaceutických látek, jež by proto měly být zařazeny na seznam prioritních látek. [pozm. návrh 24]

(8a)   Glyfosát je nejčastěji používaný herbicid v Unii určený pro zemědělské použití. Jako účinná látka vyvolává vážné obavy, pokud jde o její dopad na lidské zdraví a toxicitu pro vodní prostředí. V prosinci 2022 se Komise rozhodla dočasně prodloužit registraci glyfosátu o další rok do doby, než Evropský úřad pro bezpečnost potravin provede nové posouzení této účinné látky, které má být dokončeno v červenci 2023. Nejrůznější vědecké studie z poslední doby(32) však naznačují, že na základě toxicity glyfosátu, AMPA a herbicidů na bázi glyfosátu pro vodní prostředí je nutné uvažovat o normě environmentální kvality (NEK), která by byla pro všechny útvary povrchových vod nižší než 0,1 μg/l. S ohledem na probíhající hodnocení ze strany příslušných regulačních orgánů Unie a vědecké výsledky příslušných studií týkajících se dopadů glyfosátu na vodní organismy a za účelem zajištění dobrého chemického stavu většiny vod Unie na základě zásady předběžné opatrnosti by měla být v souvislosti s glyfosátem přijata pro vnitrozemské povrchové vody RP-NEK samostatně od ostatních povrchových vod. [pozm. návrh 25]

(8b)   Atrazin je herbicid používaný na jednoleté širokolisté plevele a jednoleté trávy v obilovinách. Na základě rozhodnutí Komise 2004/248/ES(33) již není v Unii použití atrazinu ve výrobcích na ochranu rostlin povoleno. Bylo prokázáno, že atrazin je endokrinní disruptor, a je doloženo, že narušuje reprodukci a vývoj a může být příčinou rakoviny. Evropská agentura pro životní prostřední při posuzování pesticidů z hlediska prahových hodnot pro účinek nebo kvalitu v letech 2013 až 2020 shledala, že k překročení prahových hodnot pro jeden nebo více pesticidů, především atrazinu a jeho metabolitů, bylo odhaleno na 4 % až 11 % monitorovacích míst podzemních vod. Vzhledem k jeho přetrvávající přítomnosti v povrchových a podzemních vodách Unie a s cílem zajistit, aby prahové hodnoty pro atrazin nepřekračovaly celkové hodnoty NEK pro pesticidy a metabolity, měla by být prahová hodnota pro atrazin v příloze 1 směrnice 2008/105/ES upravena, a to i v souladu s prahovou hodnotou pro stejnou látku stanovenou směrnicí (EU) 2020/2184(34). [pozm. návrh 26]

(8c)   Podle výboru SHEER(35) a agentury EMA(36) byly obecné normy kvality 0,1 μg/l pro jednotlivé pesticidy and 0,5 µg/l pro úhrn všech pesticidů navržené pro podzemní vody, jak stanoví směrnice 2006/118/ES, zavedeny v 80. letech 20. století na základě tehdy dostupné chemicko-analytické citlivosti. Není prokázáno, že by standardní hodnota 0,1 μg/l pro jednotlivé pesticidy dostatečně chránila lidské zdraví a ekosystém podzemních vod, a někdy je výrazně vyšší než prahové hodnoty pro mnoho pesticidů a fungicidů na seznamu prioritních látek v příloze I směrnice 2008/105/ES. S ohledem na stanovisko výboru SHEER, že by žádná prahová hodnota pro podzemní vody neměla být vyšší než hodnoty NEK pro povrchové vody, by Komise měla přezkoumat prahové hodnoty pro jednotlivé pesticidy a pro úhrn všech pesticidů, včetně příslušných metabolitů, v příloze I směrnice 2006/118/ES, uplatnit přitom moderní analytické metody a porovnat je s nejlepšími dostupnými toxikologickými poznatky. Než bude tento přezkum dokončen a v souladu s přístupem předběžné opatrnosti, který popsali poskytovatelé pitné vody v Evropském memorandu o podzemních vodách(37), by se měly uplatňovat prozatímní prahové hodnoty vycházející z dostupných vědeckých poznatků. [pozm. návrh 27]

(8d)   S bisfenolem A by se mělo zacházet jako s prioritní nebezpečnou látkou a měl by být přidán na seznam v příloze I směrnice 2008/105/ES. Vědecké zprávy ukazují, že nejen bisfenol A, ale i jiné bisfenoly mají prokázaný potenciál narušovat činnost endokrinního systému a směsi těchto bisfenolů představují ekotoxikologické riziko. Vzhledem k tomu, že tato vědecká zjištění vyvolávají obavy ohledně bezpečnosti použití alternativ bisfenolů, které by mohly mít negativní dopad na lidské zdraví a životní prostředí, měla by Komise stanovit parametr „Bisfenoly celkem“ a odpovídající hodnotu NEK pro celkové množství bisfenolových látek. [pozm. návrh 28]

(8e)   Podle Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMA)(38) se ekosystémy podzemních vod zásadně liší, a proto mohou být zranitelnější, pokud jde o stresory, než ekosystémy povrchových vod, neboť nemají schopnost se z narušení zotavit. Při stanovování prahových hodnot za účelem ochrany lidského zdraví, ekosystémů podzemních vod a ekosystémů závislých na podzemních vodách by se proto měl uplatňovat přístup předběžné opatrnosti. V souladu s doporučením agentury EMA by v důsledku této zranitelnosti měly být prahové hodnoty použitelné pro podzemní vody běžně desetkrát nižší než odpovídající prahové hodnoty pro povrchové vody. Pokud by však bylo možné zjistit skutečné riziko pro ekosystémy podzemních vod, mohlo by být vhodné stanovit prahové hodnoty pro podzemní vody na jiné úrovni. [pozm. návrh 29]

(9)  Směrnice 2000/60/ES požaduje, aby členské státy určily vodní útvary využívané k odběru vody určené k lidské spotřebě, uvedené útvary monitorovaly a přijaly nezbytná opatření s cílem zabránit zhoršování jejich kvality a snížit stupeň úpravy potřebný pro výrobu vody vhodné k lidské spotřebě. V této souvislosti byly za potenciální riziko pro lidské zdraví označeny mikroplasty, ale k potvrzení potřeby stanovit normu environmentální kvality pro mikroplasty v povrchových a podzemních vodách je zapotřebí více údajů z monitorování. Mikroplasty by proto měly být zařazeny na seznamy sledovaných látek pro povrchové a podzemní vody a měly by být monitorovány, jakmile Komise určí vhodné metody monitorování. V této souvislosti by měly být zohledněny metodiky pro monitorování a posuzování rizik mikroplastů v pitné vodě vypracované podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184(39).

(9a)   Podle použitelného práva Unie jsou členské státy povinny identifikovat postižené a ohrožené vody, vymezit oblasti ohrožené dusičnany, vypracovat akční programy a provést příslušná opatření. V tomto ohledu je stále třeba zlepšit harmonizaci kontrolních opatření a systémů měření kvality vody mezi členskými státy, aby bylo možné v celé Unii zavést homogenní normy, které by umožnily srovnatelnost mezi členskými státy, čímž by se předešlo problémům s hospodářskou soutěží v evropském zemědělském odvětví, které by vedly k narušení vnitřního trhu. [pozm. návrh 30]

(10)  Odhaduje se, že v roce 2019 bylo možné na celém světě 900 000 až 1,7 milionu úmrtí připisovat infekcím způsobeným antimikrobiální rezistencí (AMR)(40). Zároveň byly vyjádřeny obavy z rizika vzniku antimikrobiální rezistence v důsledku přítomnosti mikroorganismů rezistentních vůči antimikrobikům a genů antimikrobiální rezistence ve vodním prostředí, ale v této oblasti proběhlo jen omezené monitorování. Příslušné geny antimikrobiální rezistence by měly být rovněž zahrnuty do seznamů sledovaných látek v povrchových a podzemních vodách, a jakmile budou vyvinuty vhodné monitorovací metody, měly by být monitorovány. To je v souladu s Evropským akčním plánem „Jedno zdraví“ proti antimikrobiální rezistenci, který Komise přijala v červnu 2017, a s Farmaceutickou strategií pro Evropu, která se tímto problémem rovněž zabývá. [pozm. návrh 31]

(10a)   Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1729, kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí 2013/652/EU1a, stanoví rámec pro získávání srovnatelných a spolehlivých údajů o antimikrobiální rezistenci v Evropské unii, včetně sledování odpadních vod z jatek jako potenciálního nosiče bakterií rezistentních vůči antibiotikům, a tedy možného způsobu kontaminace životního prostředí. Ve vodě vypouštěné jatkami byly zjištěny bakterie rezistentní vůči antibiotikům. [pozm. návrh 32]

(10b)   Byly vyjádřeny obavy ohledně rizika, které představují sírany a xantháty ve vodním prostředí. Sírany nejen, že zhoršují kvalitu pitné vody, ale ovlivňují také materiálové cykly uhlíku, dusíku a fosforu. Mimo jiné se tím zvyšuje zatížení vodních útvarů živinami, a rovněž dochází k růstu rostlin a řas, zvětšují se zásoby potravy pro vodní organismy a snižuje obsah kyslíku ve vodě. Sírany a jejich produkty rozkladu, zejména sulfidy, mohou mít za určitých podmínek toxický účinek na vodní organismy. Výsledky standardních testů ukazují, že některé xantháty a jejich produkty rozkladu jsou toxické pro vodní bezobratlé a ryby a že se mohou bioakumulovat. Sírany už jsou na seznamu látek znečišťujících podzemní vody, ale monitorování, které proběhlo, bylo nedostatečné. Sírany by proto měly být zahrnuty na seznamy látek sledovaných v povrchových a podzemních vodách. Na seznamy látek sledovaných v povrchových a podzemních vodách by měly být zahrnuty xantháty. [pozm. návrh 33]

(10c)   Látky, jako jsou mikroplasty, představují jasné riziko pro veřejné zdraví a životní prostředí, ale také pro základní činnosti, jako je rozvoj zemědělství. Přítomnost těchto látek a dalších částic může mít vliv nejen na vodu, kterou přijímají hospodářská zvířata a plodiny, ale také na úrodnost půdy, čímž ohrožuje zdraví a dobrý vývoj současných i budoucích plodin(41). [pozm. návrh 34]

(11)  Stávající a konvenční metody monitorování chemického stavu vodních útvarů obecně neumožňuje určit dopad složitých směsí chemických látek na kvalitu vody. Vzhledem k rostoucí informovanosti o významu směsí, a tedy i významu monitorování na základě účinku pro určení chemického stavu, a vzhledem k tomu, že pro estrogenní látky již existují dostatečně spolehlivé metody monitorování na základě účinku, by měly členské státy tyto metody používat k posouzení kumulativních účinků estrogenních látek v povrchových vodách po dobu nejméně dvou let. Umožní to porovnat výsledky na základě účinku s výsledky získanými pomocí konvenčních metod monitorování tří estrogenních látek uvedených v příloze I směrnice 2008/105/ES. Toto srovnání bude použito k posouzení, zda lzeby mělo být začleněno do hodnotící zprávy, kterou zveřejní Komise a v níž posoudí, zda metody monitorování na základě účinku poskytují obsáhlé a přesné údaje a zda je lze použít jako spolehlivé screeningové metody. Použití takových screeningových metod by mělo tu výhodu, že by umožnilo zahrnout účinky všech estrogenních látek s podobnými účinky, a nikoli pouze látek uvedených v příloze I směrnice 2008/105/ES. Komisi by rovněž měla být svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění směrnice 2008/105/ES s cílem stanovit, jak mohou členské státy používat k provádění monitorování za účelem posouzení přítomnosti jiných látek ve vodních útvarech metody založené na jejich účincích, a to v očekávání možného stanovení spouštěcích hodnot založených na účincích v budoucnu. Definice norem environmentální kvality ve směrnici 2000/60/ES by měla být upravena tak, aby bylo zajištěno, že se v budoucnu bude moci vztahovat i na mezní hodnoty, které by mohly být stanoveny pro hodnocení výsledků monitorování na základě účinku. [pozm. návrh 35]

(11a)   V případě, že by normy jakosti podzemních vod mohly vést k nedosažení environmentálních cílů směrnice 2000/60/ES stanovených pro související vodní útvary, jak požaduje směrnice 2006/118/ES, by měly být stanoveny přísnější prahové hodnoty. Tento požadavek podle směrnice 2006/118/ES by měl být dále rozšířen s cílem lépe chránit zranitelné lokality před znečištěním. [pozm. návrh 36]

(12)  Hodnocení právních předpisů Unie v oblasti vody(42) (dále jen „hodnocení“) dospělo k závěru, že proces identifikace azařazení znečišťujících látek ovlivňujících povrchové a podzemní vody na seznam a stanovování nebo revize norem jejich jakosti s ohledem na nové vědecké poznatky by mohl být urychlen. Pokud by tyto úkoly prováděla Komise, a nebyly prováděnyProto by se v rámci řádného legislativního postupu, jak je v současnosti stanoveno v článcích 16 a 17jakéhokoli budoucího přezkumu přílohy I směrnice 2008/105/ES s ohledem na seznam prioritních látek a odpovídající hodnoty NEK stanovené v části A přílohy této směrnice 2000/60/ES a v článku 10a směrnice 2006/118/ES, mohlo by semělo zlepšit fungování mechanismů seznamu sledovaných látek u povrchových a podzemních vod, zejména pokud jde o načasování a posloupnost zařazování na seznam, monitorování a hodnocení výsledků, mohlyměly by se posílit vazby mezi mechanismem seznamu sledovaných látek a přezkumy seznamů znečišťujících látek a změnyobdobí pro přezkum seznamů znečišťujících látek by se měla upravit, aby mohly rychleji zohlednit vědecký pokrok. Proto, a také vzhledem k potřebě urychleně měnit seznamy znečišťujících látek a jejich NEK s ohledem na nové vědecké a technické poznatky, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny přílohy I směrnice 2008/105/ES, pokud jde o seznam prioritních látek a příslušných NEK stanovených v části A uvedené přílohy, a za účelem změny přílohy I směrnice 2006/118/ES, pokud jde o seznam látek znečišťujících podzemní vody a normy jakosti stanovené v uvedené příloze. V této souvislosti by Komise měla zohlednit výsledky monitorování látek uvedených v seznamech sledovaných látek pro povrchové a podzemní vody. Proto by měly být zrušeny články 16 a 17 směrnice 2000/60/ES a příloha X uvedené směrnice, jakož i článek 10 směrnice 2006/118/ES, přičemž je třeba zachovat povinnost přijímat opatření zaměřená na ukončení nebo postupné ukončení vypouštění, emisí a úniků prioritních nebezpečných látek. [pozm. návrh 37]

(12a)   Celkově závěry kontroly účelnosti naznačují, že směrnice jsou obecně vhodné pro daný účel, s prostorem pro zlepšení, včetně urychlení řádného provádění jejich cílů, čehož by mohlo být dosaženo větším financováním ze strany EU. Z hodnocení vyplývá, že směrnice dosud obecně vedly k vyšší úrovni ochrany vodních útvarů a zvládání povodňových rizik. [pozm. návrh 38]

(13)  Hodnocení rovněž dospělo k závěru, že mezi členskými státy existují příliš velké rozdíly, pokud jde o normy jakosti a prahové hodnoty stanovené na vnitrostátní úrovni pro znečišťující látky specifické pro povodí a látky znečišťující podzemní vody. Doposud se na znečišťující látky specifické pro povodí, které nebyly identifikovány jako prioritní látky podle směrnice 2000/60/ES, vztahovaly vnitrostátní normy environmentální kvality a byly započítávány jako fyzikálně-chemické kvalitativní složky podporující hodnocení ekologického stavu povrchových vod. U podzemních vod bylo rovněž možné, aby si členské státy stanovily vlastní prahové hodnoty, a to i pro uměle vyráběné syntetické látky. Tato flexibilita vedla z hlediska srovnatelnosti stavu vodních útvarů mezi členskými státy a z hlediska ochrany životního prostředí k výsledkům, které nejsou zcela optimální. Proto je nezbytné stanovit postup, který umožní dohodu na úrovni Unie o NEK a prahových hodnotách, které se mají pro tyto látky používat, pokud jsou identifikovány jako látky vzbuzující obavy na vnitrostátní úrovni, a zřídit registry platných NEK a prahových hodnot.

(13a)   Veškerá rozhodnutí při výběru a přezkumu látek a při stanovování NEK by měla být založena na posouzení rizik a musí se řídit přiměřeným, transparentním a vědecky podloženým přístupem a brát v úvahu doporučení Evropského parlamentu, členských států a příslušných zúčastněných stran. [pozm. návrh 39]

(13b)   Zatímco směrnice 2000/60/ES stanovila pravidla nezbytná pro pokrok v souvislosti s množstvím a kvalitou vody, kontrola účelnosti ukázala, že pomalý pokrok při dosahování cílů této směrnice je způsoben mimo jiné nedostatkem dostatečných finančních zdrojů a právní a ekologickou složitostí, včetně možných zpoždění v důsledku pomalé reakce podzemních vod na opatření a harmonogramu pro podávání zpráv. Opatření, která zlepšují stav vodních útvarů prostřednictvím obnovy řek a ekosystémových služeb, poskytují finanční přínosy, které převyšují náklady, a mohou snížit zbytečné výdaje členských států. Posouzení navíc poukazuje na nedostatečné provádění, nedostatečné pokrytí a nepřiměřená nebo nevhodná opatření na obnovu k zajištění hydrologické a ekologické konektivity(43). [pozm. návrh 40]

(14)  Začlenění znečišťujících látek specifických pro povodí do definice chemického stavu povrchových vod navíc zajišťuje koordinovanější, soudržnější a transparentnější přístup, pokud jde o monitorování a hodnocení chemického stavu útvarů povrchových vod a související informování veřejnosti. Usnadňuje také cílenější přístup k určování a provádění opatření k řešení všech problémů spojených s chemickým stavem komplexněji, účinněji a efektivněji. Proto by měly být definice „ekologického stavu“ a „chemického stavu“ upraveny a rozsah „chemického stavu“ by měl být rozšířen tak, aby zahrnoval i znečišťující látky specifické pro povodí, které byly dosud součástí definice „ekologického stavu“ v příloze V směrnice 2000/60/ES. V důsledku toho by měly být do směrnice 2008/105/ES zahrnuty pojem NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí a související postupy.

(15)  V zájmuZa účelem zajištění harmonizovaného přístupu a rovných podmínek v Unii by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny části B přílohy II směrnice 2006/118/ES úpravou seznamu znečišťujících látek, u nichž musí členské státy zvážit stanovenístanovit vnitrostátních prahových hodnot. [pozm. návrh 41]

(16)  Vzhledem k potřebě rychle se přizpůsobit vědeckým a technickým poznatkům a zajistit harmonizovaný přístup a rovné podmínky v Unii, pokud jde o znečišťující látky specifické pro povodí, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem úpravy přílohy II směrnice 2008/105/ES, pokud jde o seznam kategorií znečišťujících látek uvedených v části A uvedené přílohy, a za účelem úpravy části C přílohy II, pokud jde o harmonizované NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí nebo jejich skupiny. Tyto harmonizované NEK by měly členské státy používat při hodnocení stavu svých útvarů povrchových vod, pokud bylo zjištěno riziko způsobené těmito znečišťujícími látkami.

(17)  Při přezkumu seznamu prioritních látek v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES bylo zjištěno, že několik prioritních látek již nevzbuzuje obavy na úrovni celé Unie, a proto by již neměly být zařazeny do části A přílohy I uvedené směrnice. Tyto látky by proto měly být považovány za znečišťující látky specifické pro povodí a měly by být zařazeny do části C přílohy II směrnice 2008/105/ES spolu s odpovídajícími NEK. Vzhledem k tomu, že tyto znečišťující látky již nejsou považovány za látky, které vzbuzují obavy na úrovni celé Unie, je třeba použít NEK pouze v případech, kdy by tyto znečišťující látky mohly stále vzbuzovat obavy na vnitrostátní nebo regionální či místní úrovni.

(18)  Aby byly zajištěny rovné podmínky a umožněna srovnatelnost stavu vodních útvarů mezi členskými státy, je třeba harmonizovat vnitrostátní prahové hodnoty pro některé látky znečišťující podzemní vody. Proto by měl být zaveden registr harmonizovaných prahových hodnot pro látky znečišťující podzemní vody, které vzbuzují obavy na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni, jako nová část D přílohy II směrnice 2006/118/ES. Harmonizované prahové hodnoty stanovené v tomto registru je třeba uplatňovat pouze v těch členských státech, kde znečišťující látky, na něž se tyto prahové hodnoty vztahují, ovlivňují stav podzemních vod. Pro součet dvou syntetických znečišťujících látek trichlorethylenu a tetrachlorethylenu je třeba harmonizovat vnitrostátní prahové hodnoty, protože ne všechny členské státy, v nichž jsou tyto znečišťující látky relevantní, uplatňují prahovou hodnotu pro součet těchto znečišťujících látek a ne všechny stanovené vnitrostátní prahové hodnoty jsou stejné. Harmonizovaná prahová hodnota by měla být v souladu s hodnotou ukazatelů stanovenou pro součet těchto znečišťujících látek v pitné vodě podle směrnice (EU) 2020/2184.

(19)  V zájmu zajištění harmonizovaného přístupu a rovných podmínek v Unii by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny části D přílohy II směrnice 2006/118/ES s cílem přizpůsobit registr harmonizovaných prahových hodnot, pokud jde o zahrnuté znečišťující látky a harmonizované prahové hodnoty, technickému a vědeckému pokroku.

(20)  Všechna ustanovení směrnice 2006/118/ES týkající se hodnocení chemického stavu podzemních vod by měla být přizpůsobena zavedení třetí kategorie harmonizovaných prahových hodnot v části D přílohy II uvedené směrnice, a to vedle norem jakosti stanovených v příloze I uvedené směrnice a vnitrostátních prahových hodnot stanovených v souladu s metodikou uvedenou v části A přílohy II uvedené směrnice.

(20a)   Za účelem zajištění odpovídajících norem ochrany pro oblasti s velkou ekologickou hodnotou, zranitelností nebo znečištěním, jako jsou jeskyně a krasové oblasti, kde se nacházejí ekosystémy, jež patří mezi nejzranitelnější kontaminací a představují důležité zdroje pitné vody, jakož i pro bývalé průmyslové lokality a další oblasti se známou historickou kontaminací, by Komise měla zveřejnit posouzení chemického stavu těchto oblastí a případně předložit legislativní návrh na odpovídající přezkum směrnice 2006/118/ES. [pozm. návrh 42]

(21)  V zájmuZa účelem zajištění účinného a soudržného rozhodování a větší součinnosti s prací prováděnou v rámci jiných právních předpisů Unie o chemických látkách by Evropská agentura pro chemické látky (ECHA) měla mít stálou a jasně vymezenou úlohu při určování priority látek, které mají být zařazeny na seznamy sledovaných látek a na seznamy látek v přílohách I a II směrnice 2008/105/ES a v přílohách I a II směrnice 2006/118/ES, a při odvozování příslušných vědecky podložených norem kvality. Plnění některých úkolů svěřených agentuře ECHA by měly poskytováním stanovisek usnadnit Výbor pro posuzování rizik (RAC) a Výbor pro socioekonomickou analýzu (SEAC) agentury ECHA. Agentura ECHA by také měla zajistit lepší koordinaci mezi různými právními předpisy v oblasti životního prostředí prostřednictvím větší transparentnosti, pokud jde o znečišťující látky na seznamu sledovaných látek nebo o vypracování celounijních či vnitrostátních norem environmentální kvality nebo prahových hodnot, a to tím, že bude zveřejňovat příslušné vědecké zprávy. V souvislosti s posouzení prahových hodnot pro farmaceutické látky by agentura ECHA měla spolupracovat s Evropskou agenturou pro léčivé přípravky („EMA“). [pozm. návrh 43]

(22)  Závěrem hodnocení je, že k lepšímu provádění a prosazování právních předpisů Unie v oblasti vody je nutné častější a efektivnější elektronické podávání zpráv. Evropská agentura pro životní prostředí (EEA) by vzhledem ke své úloze pravidelněji monitorovat stav znečištění, jak je popsáno v Akčním plánu nulového znečištění, měla toto častější a zjednodušené podávání zpráv členskými státy usnadnit. Je důležité, aby environmentální informace o stavu povrchových a podzemních vod v Unii byly včas zpřístupněny veřejnosti a Komisi. Členské státy by proto měly být povinny zpřístupnit Komisi a agentuře EEA údaje z monitorování shromážděné podle směrnice 2000/60/ES, přičemž by měly využívat automatizované mechanismy podávání zpráv a poskytování údajů pomocí rozhraní pro programování aplikací nebo rovnocenných mechanismů. Očekává se, že administrativní zátěž bude omezená, neboť podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES(44), jakož i podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024(45) jsou členské státy již povinny zveřejňovat témata prostorových dat. Tato témata prostorových dat zahrnují rozmístění a provoz zařízení pro sledování životního prostředí, související měření emisí a stav složek životního prostředí.

(23)   Lepší integrace datových toků vykazovaných agentuře EEA podle právních předpisů Unie v oblasti vody, a zejména seznamů emisí požadovaných směrnicí 2008/105/ES, s datovými toky vykazovanými na portálu průmyslových emisí podle směrnice 2010/75/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006(46), zjednoduší a zefektivní vykazování seznamů podle článku 5 směrnice 2008/105/ES. Zároveň se tím sníží administrativní zátěž a špičková pracovní zátěž při přípravě plánů povodí. V kombinaci se zrušením podávání dílčích zpráv o pokroku programů opatření, což se neosvědčilo, umožní toto zjednodušené podávání zpráv členským státům věnovat více úsilí podávání zpráv o emisích, na které se nevztahují právní předpisy o průmyslových emisích, ale které spadají pod podávání zpráv o emisích podle článku 5 směrnice 2008/105/ES. [pozm. návrh 44]

(24)  Lisabonskou smlouvou bylo zavedeno rozlišení mezi pravomocemi přenesenými na Komisi, aby mohla přijímat nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují nebo mění některé jiné než podstatné prvky legislativního aktu (akty v přenesené pravomoci) a pravomocemi svěřenými Komisi, aby mohla přijímat akty, jež zaručí jednotné podmínky pro provedení právně závazných aktů Unie (prováděcí akty). Směrnice 2000/60/ES a 2006/118/ES by měly být uvedeny do souladu s právním rámcem zavedeným Lisabonskou smlouvou.

(25)  Zmocnění uvedená v čl. 20 odst. 1 prvním pododstavci směrnice 2000/60/ES a v bodě 1.4.1 písm. ix) přílohy V uvedené směrnice, která stanoví použití regulativního postupu s kontrolou, splňují kritéria čl. 290 odst. 1 Smlouvy o fungování EU, neboť se týkají úprav příloh uvedené směrnice a přijetí pravidel, která ji doplňují. Měla by proto být změněna na zmocnění Komise k přijímání aktů v přenesené pravomoci.

(26)  Zmocnění v článku 8 směrnice 2006/118/ES, které stanoví použití regulativního postupu s kontrolou, splňuje kritéria čl. 290 odst. 1 Smlouvy o fungování EU, neboť se týká úprav příloh uvedené směrnice. Mělo by být proto změněno na zmocnění Komise k přijímání aktů v přenesené pravomoci.

(27)  Je obzvláště důležité, aby Komise při přípravě aktů v přenesené pravomoci vedla v rámci přípravné činnosti odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů. Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty ve stejnou dobu jako odborníci z členských států a jejich odborníci mají systematický přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(28)  Zmocnění podle čl. 8 odst. 3 směrnice 2000/60/ES, které stanoví použití regulativního postupu s kontrolou, splňuje kritéria čl. 290 odst. 2 Smlouvy o fungování EU, neboť se týká přijetí technických specifikací a standardizovaných metod pro analýzu a monitorování stavu vod, a má tedy za cíl zajistit jednotné podmínky pro harmonizované provádění uvedené směrnice. Mělo by být proto změněno na zmocnění Komise k přijímání prováděcích aktů. Za účelem zajištění srovnatelnosti údajů by mělo být zmocnění rozšířeno tak, aby zahrnovalo rovněž stanovení formátů pro podávání zpráv o monitorování a stavu vod v souladu s čl. 8 odst. 4. Pravomoci svěřené Komisi by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(47).

(29)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění směrnice 2000/60/ES by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí technických formátů pro podávání zpráv o monitorování a údajů o stavu vod v souladu s čl. 8 odst. 3 směrnice 2000/60/ES. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011.

(30)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění směrnice 2008/105/ES by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí standardizovaných formátů pro podávání zpráv agentuře EEA o emisích z bodových zdrojů, na které se nevztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/…(48). Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011.

(31)  Je nezbytné zohlednit vědecký a technický pokrok a nejlepší dostupné metody v oblasti monitorování stavu vodních útvarů v souladu s požadavky na monitorování stanovenými v příloze V směrnice 2000/60/ES. Členské státy by proto měly mít možnost využívat údaje a služby z technologií dálkového průzkumu Země, pozorování Země (služby programu Copernicus), čidel a zařízení in situ nebo údajů z činností prováděných v rámci občanských věd, a to s využitím možností, které nabízí umělá inteligence, pokročilá analýza a zpracování údajů. [pozm. návrh 45]

(31a)   Průmyslové činnosti související s transformací energetiky by mohly zvýšit nepříznivé dopady na kvalitu vody. Zmírnění těchto budoucích dopadů, jako jsou změny přirozeného proudění a teploty i znečištění vody, vyžaduje posouzení celé škály možných faktorů a také opatření, která je třeba přijmout k dosažení a udržení dobré kvality vody. Proto by členské státy měly pravidelně vyhodnocovat dopad průmyslových činností souvisejících s transformací energetiky na kvalitu vody a informovat Komisi o nově identifikovaných hrozbách za účelem odpovídající aktualizace seznamu sledovaných látek. Hodnocení by mělo být snadno přístupné veřejnosti a aktualizace by měly být povoleny i mimo obecné cykly aktualizace, aby se zajistilo průběžné zlepšování posuzování kvality vody. [pozm. návrh 46]

(31b)   Komise se ve svém sdělení ze dne 11. prosince 2019 o Zelené dohodě pro Evropu a ve sdělení o zlepšení přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí zavázala přijmout opatření ke zlepšení přístupu k právní ochraně před vnitrostátními soudy ve všech členských státech v případě občanů a nevládních organizací na ochranu životního prostředí, kteří mají konkrétní obavy ohledně slučitelnosti správních aktů, jež mají dopad na životní prostředí, s právními předpisy v oblasti životního prostředí. Ve svém sdělení ze dne 14. října 2020 Komise potvrdila, že „přístup k právní ochraně v oblasti životního prostředí, jednak prostřednictvím Soudního dvora EU, a jednak prostřednictvím soudů členských států coby soudů Unie, je důležitým podpůrným opatřením, které má pomoci zajistit uskutečnění transformace v rámci Zelené dohody pro Evropu a posílit úlohu, kterou může občanská společnost plnit jako strážce demokratického prostoru“. Tyto závazky by měly být přijaty rovněž podle směrnice 2000/60 ES. [pozm. návrh 47]

(31c)   Jak potvrzuje judikatura Soudního dvora EU(49), nevládní organizace na ochranu životního prostředí a přímo dotčené fyzické osoby by měly mít aktivní legitimaci k napadení rozhodnutí orgánu veřejné moci, které je v rozporu s environmentálními cíli uvedenými v článku 4 směrnice 2000/60 ES. S cílem zlepšit přístup ke spravedlnosti v dotyčných záležitostech před vnitrostátními soudy v celé Unii, a aby se environmentální nevládní organizace a přímo dotčení jednotlivci mohli při napadení rozhodnutí, která jsou v rozporu se směrnicí 2000/60 ES, dovolávat vnitrostátních právních předpisů, by měla být ve směrnici 2000/60 ES stanovena ustanovení k zajištění přístupu ke spravedlnosti. [pozm. návrh 48]

(32)  Vzhledem k nárůstu nepředvídatelných povětrnostních událostí, zejména extrémních povodní a období déletrvajícího sucha a významných případů znečištění, které mají za následek přeshraniční havarijní znečištění nebo je zhoršují, by členské státy měly být povinny zajistit, aby o těchto událostech byly okamžitě informovány ostatní potenciálně postižené členské státy, a měly by účinně spolupracovat s potenciálně postiženými členskými státy na zmírnění dopadů události nebo incidentu. Je rovněž nezbytné posílit spolupráci mezi členskými státy a zefektivnit postupy přeshraniční spolupráce v případě strukturálnějších, tj. nehavarijních a dlouhodobějších přeshraničních problémů, které nelze řešit na úrovni členských států, v souladu s článkem 12 směrnice 2000/60/ES. V případě potřeby evropské pomoci mohou příslušné vnitrostátní orgány zasílat žádosti o pomoc středisku Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události, které bude koordinovat případné nabídky pomoci a jejich nasazení prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie v souladu s článkem 15 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013(50).1313/2013/EU. Vzhledem k tomu, že oblasti povodí mohou přesahovat území Unie, zajištění účinného provádění příslušných ustanovení o ochraně vod podle směrnice 2000/60/ES, jakož i vhodná koordinace s příslušnými nečlenskými státy by rovněž přispělo k dosažení cílů stanovených ve směrnici 2000/60/ES pro tyto konkrétní oblasti povodí, jak uvádí čl. 3 odst. 5 směrnice 2000/60/ES. Kromě toho by za výjimečné události měly být považovány rovněž ozbrojené konflikty probíhající v těsné zeměpisné blízkosti Unie, neboť mají rozsáhlý negativní přeshraniční dopad na životní prostředí, včetně znečištění ovzduší, půdy a vody. Vzhledem k tomu, že povodí zasažená těmito konflikty zasahují na území Unie, měla by Komise a členské státy zvýšit své úsilí o zajištění vhodné koordinace s příslušnými nečlenskými státy ve smyslu čl. 3 odst. 5 směrnice 2000/60/ES. [pozm. návrh 49]

32a)   Evropský účetní dvůr ve své zprávě ze dne 19. května 2021 nazvané „Zásada „znečišťovatel platí“: Nejednotné uplatňování politiky a opatření EU v oblasti životního prostředí“ konstatuje, že členské státy už vynakládají na zásobování vodou a hygienu přibližně 100 miliard EUR ročně a že se očekává, že zvýšení těchto výdajů dosáhne více než 25 %, aby byly splněny cíle právních předpisů Unie týkajících se čištění odpadních vod a pitné vody, aniž by to zahrnovalo investice potřebné k obnově stávající infrastruktury nebo ke splnění cílů rámcové směrnice o vodě a směrnice o povodních. Kromě toho v Unii platí uživatelé v průměru 70 % nákladů na poskytování vodohospodářských služeb prostřednictvím poplatků za vodu, zatímco z veřejných prostředků se financuje zbývajících 30 %, avšak mezi jednotlivými regiony a členskými státy existují velké rozdíly. Většinu nákladů na služby zásobování vodou a hygieny obvykle hradí především domácnosti v Unii, ačkoli spotřebovávají pouze 10 % vody, zatímco hospodářská odvětví, která vyvíjejí na obnovitelné sladkovodní zdroje největší tlak, přispívají k pokrytí těchto nákladů nejméně. [pozm. návrh 50]

(32b)   Náklady na monitorovací programy ke zjišťování stavu povrchových a podzemních vod jsou financovány výhradně z rozpočtu členských států. Vzhledem k tomu, že počet chemických látek zjištěných ve vodním prostředí se neustále mění, že roste počet nově vznikajících znečišťujících látek, které se objevily ve vodním prostředí teprve nedávno, že je nutné neustále zlepšovat chemické analytické metody, aby bylo možné tyto nově vznikající a nové znečišťující látky odhalit a správně posoudit jejich ekologický dopad, a vzhledem k tomu, že je rovněž třeba vyvinout nové metody monitorování, aby bylo možné lépe posoudit účinky chemických směsí, očekává se, že dojde k dalšímu zvýšení těchto nákladů na monitorování. Za účelem pokrytí těchto nákladů a v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ vyjádřenou v čl. 191 odst. 2 Smlouvy o fungování EU je nezbytné, aby výrobci uvádějící na trh Unie výrobky, které obsahují látky, jež mají prokázaný nebo potenciální negativní dopad na lidské zdraví a vodní prostředí, převzali finanční odpovědnost za opatření nezbytná pro kontrolu látek produkovaných v rámci jejich obchodní činnosti, které se vyskytují v povrchových a podzemních vodách. Pravděpodobně nejvhodnějším způsobem, jak toho dosáhnout, je systém rozšířené odpovědnosti výrobce, který by omezil finanční zatížení daňových poplatníků a zároveň by motivoval k vývoji ekologičtějších výrobků. Komise by proto měla připravit posouzení dopadů a přezkoumat, jak je do směrnice 2006/118/ES a směrnice 2008/105/ES zahrnut mechanismus rozšířené odpovědnosti výrobce použitelný na prioritní látky definované ve směrnici 2006/118/ES a ve směrnici 2008/105/ES i na nově vznikající a nové znečišťující látky, jak jsou definovány v seznamech sledovaných látek podle směrnice 2006/118/ES a směrnice 2008/105/ES. Posouzení dopadů by mělo být případně doplněno legislativním návrhem na přezkum směrnic 2006/118/ES a 2008/105/ES. [pozm. návrh 51]

(32c)   Monitorování většího počtu látek nebo skupin látek s sebou nese zvýšené náklady, ale také potřebu posílení administrativní kapacity v členských státech, zejména v těch, které mají méně zdrojů. S ohledem na výše uvedené by Komise měla zřídit společný evropský monitorovací nástroj pro správu požadavků na monitorování, pokud o to členské státy požádají, a snížit jim tak finanční a administrativní zátěž. Komise by měla definovat způsoby používání monitorovacího nástroje. Použití tohoto nástroje by mělo být dobrovolné a neměla by jím být dotčena opatření, která již členské státy zavedly. [pozm. návrh 52]

(32d)   Důkazy ukazují, že v odvětví vodního hospodářství jsou zapotřebí investice a některé členské státy k tomu, aby mohly plnit právní povinnosti stanovené ve směrnici 2000/60/EC, směrnici 2008/105/EC and směrnici 2006/118/EC, nutně potřebují financování Unie. Všechny členské státy potřebují k tomu, aby dosáhly norem Unie pro vodu, zvýšit své výdaje nejméně o 20% a souhrnná mezera ve financování do roku 2030 dosahuje 289 miliard EUR(51). Je proto nezbytné zajisti, aby byly pro účely provádění monitorování a inspekcí vodních útvarů ve všech členských státech poskytnuty dostatečné finanční a lidské zdroje, a to i z příslušných strukturálních fondů a programů Unie, jakož i prostřednictvím příspěvků soukromého sektoru, mimo jiné, jakmile bude zaveden, i v rámci mechanismu rozšířené odpovědnosti výrobce. [pozm. návrh 53]

(33)  Směrnice 2000/60/EU, 2006/118/ES a 2008/105/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(34)  Jelikož cílů této směrnice, totiž zajištění vysoké úrovně ochrany životního prostředí a zlepšení environmentální kvality evropských sladkých vod, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, ale spíše jich může být z důvodu přeshraniční povahy znečištění vod lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice to, co je k dosažení těchto cílů nezbytné,

(34a)   Členské státy by měly podporovat součinnost mezi požadavky příslušných směrnic na sběr údajů i na zavádění digitálních nástrojů, jako jsou technologie dálkového průzkumu Země nebo pozorování Země (služby programu Copernicus). [pozm. návrh 54]

(34b)   Příslušné orgány by měly podporovat školení, programy rozvoje dovedností a investice do lidského kapitálu, aby tak v rámci směrnic podpořily účinné zavádění nejlepších technologií a inovativních řešení. Informace by měly být dostupné ve všech národních jazycích, aby se v celé Evropě zlepšil přístup příslušných místních subjektů a občanů k příslušným údajům. [pozm. návrh 55]

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 2000/60/ES

Směrnice 2000/60/ES se mění takto:

(1)  V článku 1čl. 1 písm. e) se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto: [pozm. návrh 56]"

„– dosažení cílů příslušných mezinárodních dohod včetně těch, které jsou zaměřeny na předcházení a odstraňování znečištění mořského prostředí, v souladu s opatřeními Unie k zastavení nebo postupnému odstranění vypouštění, emisí a úniků prioritních nebezpečných látek, s konečným cílem dosáhnout v mořském prostředí koncentrací blízkých hodnotám pozadí pro přirozeně se vyskytující látky a blízkých nule pro uměle vyráběné syntetické látky;“

"

(2)  Článek 2 se mění takto:

(a)  bod 24 se nahrazuje tímto:"

„24) „dobrým chemickým stavem povrchových vod“ rozumí chemický stav nezbytný ke splnění environmentálních cílů pro povrchové vody podle čl. 4 odst. 1 písm. a) této směrnice, tj. takový chemický stav útvaru povrchové vody, ve kterém koncentrace znečišťujících látek nepřesahují normy environmentální kvality pro prioritní látky uvedené v části A přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES* a normy environmentální kvality pro znečišťující látky specifické pro povodí stanovené v souladu s čl. 8 odst. 2 písm. c) a čl. 8d odst. 1 uvedené směrnice;“

"

(b)  bod 30 se nahrazuje tímto:"

„30) „prioritními látkami“ rozumějí látky uvedené v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES, tj. látky, které představují významné riziko pro vodní prostředí nebo prostřednictvím vodního prostředí ve velké části členských států;“

"

(c)  vkládají se nové body 30a a 30b, které znějí:"

„30a) „prioritními nebezpečnými látkami“ rozumějí prioritní látky, které jsou označeny jako „nebezpečné“ na základě toho, že jsou ve vědeckých zprávách, v příslušných právních předpisech Unie nebo v příslušných mezinárodních dohodách uznány za toxické, perzistentní a schopné bioakumulace (PBT) nebo za vysoce perzistentní a vysoce bioakumulativní (vPvB) nebo za perzistentní, mobilní a toxické (PMT) nebo za vysoce perzistentní a vysoce mobilní (vPvM) nebo za látky, které vzbuzují rovnocenné obavy, pokud se tyto obavy týkají vodního prostředí a pro které je potřeba provést měření v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) bod iv); [pozm. návrh 57]

   30b) „znečišťujícími látkami specifickými pro povodí“ rozumějí znečišťující látky, které nejsou nebo již nejsou označeny jako prioritní látky, ale které členské státy na základě posouzení vlivů a dopadů na útvary povrchových vod provedeného v souladu s přílohou II této směrnice označily za látky, které na jejich území představují významné riziko pro vodní prostředí nebo prostřednictvím vodního prostředí;“

"

(d)  bod 35 se nahrazuje tímto:"

„35) „normou environmentální kvality“ rozumí koncentrace určité znečišťující látky nebo skupiny látek ve vodě, sedimentech nebo živých organismech, která nemá být z důvodu ochrany lidského zdraví a životního prostředí překročena, nebo mezní hodnota nepříznivého účinku takové znečišťující látky nebo skupiny znečišťujících látek na lidské zdraví nebo životní prostředí, měřená pomocí vhodné a vědecky prokázané metody na základě účinku;”; [pozm. návrh 58]

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES o prevenci a omezování znečištění povrchových vod, změně a následném zrušení směrnic Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 84).“

"

da)   bod 37 se nahrazuje tímto:"

37. „vodou určenou k lidské spotřebě“ rozumí totéž jako ve znění směrnice (EU) 2020/2184; [pozm. návrh 59]

"

db)   v bodě 40 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

1) „mezní hodnotou emisí“ objem vyjádřený pomocí určitých specifických parametrů, koncentrace nebo hladiny určité emise, který nesmí být během jednoho či více časových úseků překročen; Mezní hodnoty emisí mohou být též stanoveny pro určité skupiny, třídy nebo kategorie látek, zejména těch, které jsou uvedeny v příloze I směrnicí 2008/105/ES. [pozm. návrh 60]

"

(3)  V článku 3 se vkládá nový odstavec 4a, který zní:"

„4a. V případě výjimečných okolností přírodního původu nebo vyšší moci, zejména extrémních povodní a období déletrvajícího sucha nebo významných případů znečištění, které by mohly ovlivnit vodní útvary ležící po proudu vodního toku v jiných členských státech, členské státy zajistí, aby byly neprodleně informovány příslušné orgány pro vodní útvary ležící po proudu vodního toku v těchto členských státech, jakož i Komise, a aby byla navázána nezbytná spolupráce za účelem vyšetření příčin a řešení následků výjimečných okolností nebo nehod.

Členské státy uvědomí ostatní členské státy, které by mohly být dotčeným případem znečištění nepříznivě ovlivněny.

Za účelem dalšího zlepšení spolupráce a výměny informací v mezinárodních oblastech povodí se pro všechny mezinárodní oblasti povodí zavedou opatření pro komunikaci a reakci na mimořádné události. [pozm. návrh 61]

"

(4)  Čl. 4 odst. 1 se mění takto:

(a)  v písmenu a) se bod iv) nahrazuje tímto:"

„iv) členské státy provedou nezbytná opatření s cílem postupně snížit znečišťování prioritními látkami a znečišťujícími látkami specifickýmizpůsobené vypouštěním, emisí a únikem prioritních látek a znečišťujících látek specifických pro povodí a zastavit nebo postupně odstranit emise, vypouštění a úniky prioritních nebezpečných látek v přiměřené lhůtě, nejpozději však 20 let poté, co je daná prioritní látka označena v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES jako nebezpečná. Tato lhůta se použije, aniž by bylo dotčeno uplatňování přísnějších lhůt v jakýchkoli jiných platných právních předpisech Unie;“ [pozm. návrh 62]

"

(b)  v písmenu b) bodě iii) se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"

„Opatření ke zvrácení trendů musí být provedena v souladu s článkem 5 směrnice 2006/118/ES a přílohou IV uvedené směrnice, s výhradou uplatnění odstavců 6 a 7 tohoto článku a aniž je dotčen odstavec 8 tohoto článku.“

"

ba)   v písmenu c) se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

Členské státy stanoví přísnější normy nebo prahové hodnoty, pokud to bude nezbytné k přiměřené ochraně oblastí uvedených v příloze IV této směrnice, včetně zvláštních oblastí ochrany podle směrnice Rady 92/43/EHS. Programy a opatření vztahující se k této prahové hodnotě se uplatňují rovněž na činnost spadající do oblasti působnosti směrnice 91/676/EHS. [pozm. návrh 63]

"

(5)  V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"

„2. Kromě splnění cílů podle článku 4 v souladu s požadavky této směrnice pro povrchové vody, včetně norem kvality stanovených na úrovni Unie, zajistí členské státy pro každý vodní útvar určený podle odstavce 1, aby za použitého režimu úpravy vody a v souladu s právními předpisy Unie splnila upravená voda požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184*.

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).“

"

(6)  Článek 8 se mění takto:

(a)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 20a, kterým se doplňuje tato směrnice, kterými stanoví technické specifikace a normalizované metody pro analýzu a monitorování stavu vod v souladu s přílohou V. Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, a kterými stanoví formáty pro podávání zpráv o monitorování a údajů o stavu v souladu s odstavcem 4. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 2.“ [pozm. návrh 64]

"

aa)   Doplňuje se nový odstavec, který zní:"

3a. Do ... [dva roky po dni vstupu této směrnice v platnost] Komise zveřejní komplexní posouzení možného použití systémů průběžného, přesného monitorování měření kvality vod v reálném čase (online), včetně hledisek ekonomické a technické proveditelnosti, která jsou pro členské státy důležitá, i včetně použití harmonizovaných norem.

Komise případně přijme prováděcí akty v souladu s přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 2, jimiž stanoví harmonizované normy pro online monitorování vody. [pozm. návrh 65]

"

(b)  doplňují se nové odstavce 4 a 5, které znějí:"

„4. Členské státy zajistí, aby dostupné údaje z jednotlivých monitorování shromážděné podle bodu 1.3.4 a 2.4.3 přílohy V a výsledný stav podle přílohy V byly alespoň jednou ročně zpřístupněny veřejnosti a Evropské agentuře pro životní prostředí (EEA) a bez zbytečného odkladu a snadno dostupným způsobem veřejnosti v elektronické podobě ve strojově čitelném formátu v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES*, směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES** a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024***. Pro tyto účely používají členské státy formáty stanovené v souladu s odstavcem 3 tohoto článku. [pozm. návrh 66]

5.  Agentura EEA zajistí, aby informace zpřístupněné podle odstavce 4 byly pravidelně zpracovávány a analyzovány za účelem jejich zpřístupnění prostřednictvím příslušných portálů Unie pro opakované použití Komisí a příslušnými agenturami Unie a za účelem poskytování aktuálních, objektivních, spolehlivých a srovnatelných informací, zejména o stavu, Komisi, členským státům a veřejnosti v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009****.

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/313/EHS (Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).

*** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024 ze dne 20. června 2019 o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 172, 26.6.2019, s. 56).

**** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13).“

"

(7)  Článek 10 se mění takto:

(a)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. Pro účely splnění cílů, norem kvality a prahových hodnot stanovených podle této směrnice členské státy zajistí zavedení a provedení:

   a) omezování emisí na základě nejlepších dostupných technologií;
   b) odpovídajících mezních hodnot emisí;
   c) v případě difúzních vlivů, omezování znečištění, popřípadě zahrnující nejlepší environmentální postupy podle:
   směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES*,
   směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU**,
   směrnice Rady 91/271/EHS***,
   směrnice Rady 91/676/EHS****,
   jakýchkoli dalších právních předpisů Unie týkajících se znečištění z bodových zdrojů nebo difúzního znečištění.

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).

*** Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40).

**** Směrnice Rady 91/676/EHS ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním dusičnany ze zemědělských zdrojů (Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1).“

"

(b)  odstavec 3 se nahrazuje tímto:"

„3. Pokud jakostní cíl, norma kvality nebo prahová hodnota, ať už jsou stanoveny na základě této směrnice, na základě směrnic 2006/118/ES a 2008/105/ES, nebo na základě jakéhokoli jiného právního předpisu Unie, vyžadují přísnější podmínky, než které by vyplývaly z uplatnění odstavce 2, bude v souladu s tím stanoveno přísnější omezování emisí.“

"

7a)   V článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"

1. Každý členský stát vzhledem k výsledkům analýz požadovaných podle článku 5 a k dosažení cílů stanovených podle článku 4 zajistí, aby byl pro každou oblast povodí nebo část mezinárodní oblasti povodí ležící na jeho území vypracován program opatření. Tyto programy upřednostní omezující opatření u zdroje v souladu s příslušnými odvětvovými právními předpisy Unie o znečištění. Kromě omezujících opatření u zdroje se použijí opatření na konci procesu, pokud hrozí, že omezující opatření u zdroje nepovedou k dosažení dobrého stavu vodních útvarů. Tyto programy mohou odkazovat na opatření, která vyplývají z právních předpisů přijatých na vnitrostátní úrovni a pokrývají celé území členského státu. Členský stát může případně přijmout opatření uplatňovaná pro všechny oblasti povodí nebo pro všechny části mezinárodních oblastí povodí ležící na jeho území.“ Komise vypracuje pokyny ohledně osvědčených postupů týkajících se omezujících opatření u zdroje a doplňkovosti opatření na konci procesu. [pozm. návrh 67]

"

7b)   V čl. 11 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:"

a) opatření na podporu účinného a udržitelného využívání vody, a to i v zemědělství, za účelem zabránění ústupkům při dosahování cílů podle článku 4;“ [pozm. návrh 68]

"

(8)  V čl. 11 odst. 3 se písmeno k) nahrazuje tímto:"

„k) opatření k odstranění znečištění povrchových vod prioritními nebezpečnými látkami a k postupnému snižování znečišťování dalšími látkami, což by jinak znemožnilo členským státům dosáhnout environmentálních cílů pro útvary povrchových vod stanovených v článku 4;“

"

8a)   V čl. 11 odst. 5 se druhá odrážka nahrazuje tímto:"

„– byla příslušně ověřena a přezkoumána odpovídající povolení a oprávnění a v řádně odůvodněných případech zrušena,“ [pozm. návrh 69]

"

(9)  Článek 12 se nahrazuje tímto:"

„Článek 12

Problémy, které nelze řešit na úrovni členského státu

1.  Pokud se členský stát setká s problémem, který ovlivňuje hospodaření s jeho vodami, a nemůže být tímto členským státem vyřešen, oznámí jej Komisi a jakémukoli dalšímu členskému státu, jehož se to týká, a doporučí přitom jeho řešení.

Komise odpoví na každé oznámení členského státu do šesti měsíců. Pokud se problém týká nesplnění dobrého chemického stavu, Komise jedná v souladu s článkem 7a směrnice 2008/105/ES. [pozm. návrh 70]

2.  Dotčené členské státy spolupracují při zjišťování zdrojů problémů uvedených v odstavci 1 a opatření potřebných k jejich řešení.

Členské státy si vzájemně včas odpovídají, nejpozději však do třídvou měsíců od oznámení jiného členského státu podle odstavce 1. [pozm. návrh 71]

3.  Komise je informována o veškeré spolupráci uvedené v odstavci 2 a vyzvána k pomoci. Komise případně s přihlédnutím ke zprávám vypracovaným podle článku 13 posoudí, zda je třeba přijmout další opatření na úrovni Unie s cílem snížit přeshraniční dopady na vodní útvary.“

"

9a)   V článku 13 se doplňuje odstavec, který zní:"

4a. Komise zamítne plány povodí předložené členským státem, pokud tyto plány nezahrnují prvky uvedené v příloze VII.“ [pozm. návrh 72]

"

9b)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

Přístup k právní ochraně

1.   Členské státy zajistí, aby v souladu s vnitrostátním právem měly osoby z řad veřejnosti, které mají dostatečný zájem nebo které namítají porušení práva, přístup k přezkumnému řízení před soudem nebo nezávislým a nestranným orgánem zřízeným ze zákona, aby mohly napadnout hmotnou nebo procesní zákonnost veškerých rozhodnutí, jednání či opomenutí podle této směrnice, které se týkají mimo jiné:

   a) plánů a projektů, které mohou být v rozporu s požadavky článku 4, mj. pokud jde o zabránění zhoršení stavu vodních útvarů a dosažení dobrého stavu vod, dobrého ekologického potenciálu, příp. dobrého chemického stavu vod, pokud tyto požadavky již nejsou stanoveny v článku 11 směrnice 2011/92/EU;
   b) programů opatření uvedených v článku 11, plánů povodí členských států uvedených v čl. 13 odst. 1 a doplňkových programů členských států nebo plánů řízení uvedených v čl. 13 odst. 5.

2.   Členské státy stanoví, co představuje dostatečný zájem a porušení práva, takovým způsobem, který by byl v souladu s cílem poskytnout veřejnosti široký přístup ke spravedlnosti. Pro účely odstavce 1 se má za to, že práva, která mohou být porušena, má kterákoli nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí a splňující příslušné požadavky vnitrostátních právních předpisů, přičemž její zájmy se považují za dostatečné.

3.   Přezkumná řízení uvedená v odstavci 1 musejí být spravedlivá, nestranná, musejí být dokončena včas a nesmějí být nepřiměřeně nákladná. Tato řízení zahrnují rovněž poskytnutí přiměřené a účinné nápravy, případně mj. zdržovací žaloby.

4.   Členské státy zajistí, aby byly veřejnosti zpřístupněny praktické informace o přístupu ke správním a soudním přezkumným řízením uvedeným v tomto článku.“ [pozm. návrh 73]

"

(10)   V článku 15 se zrušuje odstavec 3. [pozm. návrh 74]

10a)   V čl. 15 odst. 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

Komise přijme pokyny a šablony pro obsah, strukturu a formát prozatímních zpráv uvedených v prvním pododstavci nejpozději do ... [šest měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost]. [pozm. návrh 75]

"

(11)  Články 16 a 17 se zrušují.

(12)  Článek 18 se mění takto:

(a)  v odstavci 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:"

„e) souhrn všech návrhů, opatření a strategií pro omezování chemického znečištění nebo zastavení nebo postupné odstranění nebezpečných látek;“

"

(b)   odstavec 4 se zrušuje. [pozm. návrh 76]

(13)  Článek 20 se nahrazuje tímto:"

„Článek 20

Technická přizpůsobení a provedení směrnice ve vnitrostátním právu

1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 20a za účelem změny příloh I a III a bodu 1.3.6 přílohy V s cílem přizpůsobit požadavky na informace týkající se příslušných orgánů, obsah ekonomické analýzy a vybrané normy pro monitorování vědeckému a technickému pokroku.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 20a za účelem doplnění této směrnice určením hodnot stanovených pro klasifikace monitorovacích systémů členských států v souladu s mezikalibračním postupem uvedeným v bodě 1.4.1 přílohy V.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, kterými stanoví technické formáty pro předávání údajů uvedených v čl. 8 odst. 4. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 21 odst. 2. Při stanovení těchto formátů je Komisi v případě potřeby nápomocna agentura EEA.“

"

(14)  Vkládá se nový článek 20a, který zní:"

„Článek 20a

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 20 odst. 1 je svěřena Komisi na dobu neurčitou od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = den vstupu této směrnice v platnost].

3.  Evropský parlament a Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 20 odst. 1 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 20 odst. 1 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“

"

(15)  Článek 21 se nahrazuje tímto:"

„Článek 21

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“

"

(16)  V článku 22 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"

„4. Environmentální cíle uvedené v článku 4, normy environmentální kvality stanovené v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES a prahové hodnoty pro znečišťující látky specifické pro povodí stanovené podle článků 8 a 8d uvedené směrnice se pro účely směrnice 2010/75/EU považují za normy environmentální kvality.“

"

(17)  Příloha V se mění v souladu s přílohou I této směrnice.

(18)  V části A přílohy VII se bod 7.7 nahrazuje tímto:"

„7.7. souhrn opatření provedených ke snížení emisí prioritních látek a k postupnému odstranění emisí prioritních nebezpečných látek;.“

"

18a)   V příloze VII části A se doplňuje následující bod:"

7a. Souhrn opatření provedených k digitalizaci monitorovacích hledisek vodního hospodářství.“ [pozm. návrh 77]

"

(19)  Příloha VIII se mění v souladu s přílohou II této směrnice.

(20)  Příloha X se zrušujePřílohy IX a X se zrušují. [pozm. návrh 78]

Článek 2

Změny směrnice 2006/118/ES

Směrnice 2006/118/ES se mění takto:

(1)  název se nahrazuje tímto:"

„Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES ze dne 12. prosince 2006 o prevenci a omezování znečišění podzemních vod.“

"

(2)  V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"

„1. Tato směrnice stanoví specifická opatření k prevenci a omezování znečišťování podzemních vod s cílem zajistit dosažení environmentálních cílů stanovených v čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice 2000/60/ES. Hierarchie opatření, která mají být přijata, upřednostňuje omezení a jiná omezující opatření u zdroje, aniž by byl případně dotčen význam opatření na konci procesu. K těmto opatřením patří zejména [pozm. návrh 79]

   a) kritéria pro hodnocení dobrého chemického stavu podzemních vod;
   b) kritéria pro zjišťování a změnu významných a trvalých vzestupných trendů a pro definování počátku změny trendu.
   ba) kritéria pro hodnocení dobrého ekologického stavu podzemních vod. [pozm. návrh 80]

"

(3)  V článku 2 se bod 2 nahrazuje tímto:"

„2) „prahovou hodnotou“ norma jakosti podzemní vody stanovená členskými státy v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. b) nebo na úrovni Unie v souladu s čl. 8 odst. 3;“

"

(4)  Článek 3 se mění takto:

(a)  v bodu 1 prvním pododstavci se doplňuje nové písmeno c), které zní:"

„c) prahové hodnoty stanovené na úrovni Unie v souladu s čl. 8 odst. 3 a uvedené v části D přílohy II této směrnice;“

"

aa)   v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

Prahové hodnoty použitelné pro podzemní vody musí být 10krát nižší než odpovídající NEK pro povrchové vody, s výjimkou případů, kdy lze stanovit skutečné riziko pro ekosystémy podzemních vod a kdy může být vhodné stanovit prahové hodnoty pro podzemní na jiné úrovni." [pozm. návrh 81]

"

(b)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. Prahové hodnoty uvedené v odst. 1 písm. b) mohou být stanoveny na celostátní úrovni, na úrovni oblasti povodí nebo části mezinárodní oblasti povodí, která se nachází na území členského státu, nebo na úrovni útvaru či skupiny útvarů podzemních vod.“

"

(c)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Veškeré prahové hodnoty uvedené v odstavci 1 se zveřejní v plánech povodí, které mají být spolu se souhrnem údajů uvedených v části C přílohy II této směrnice vypracovány podle článku 13 směrnice 2000/60/ES.

Členské státy do [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po uplynutí 18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] informují Evropskou agenturu pro chemické látky (ECHA) o vnitrostátních prahových hodnotách uvedených v odst. 1 písm. b). ECHA tyto informace zveřejní.”

"

ca)  v odstavci 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"

„Členské státy zajistí, aby obyvatelé dotčené oblasti povodí nebo části mezinárodní oblasti povodí, která se nachází na území členského státu, byli dostatečně a včas informováni. [pozm. návrh 82]

"

(d)  v odstavci 6 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„Členské státy změní seznam prahových hodnot uplatňovaných na jejich území v případech, kdy nové informace o znečišťujících látkách, skupinách znečišťujících látek nebo ukazatelích znečištění naznačují, a to i ohledem na zásadu předběžné opatrnosti, že je třeba stanovit prahovou hodnotu pro další látku nebo změnit stávající prahovou hodnotu či opětovně zavést prahovou hodnotu, která byla předtím ze seznamu vyškrtnuta. Pokud jsou příslušné prahové hodnoty stanoveny nebo změněny na úrovni Unie, přizpůsobí členské státy seznam prahových hodnot uplatňovaných na svém území těmto hodnotám.“ [pozm. návrh 83]

"

e)   odstavec 7 se nahrazuje tímto:"

7. Komise zveřejní zprávu o vnitrostátních prahových hodnotách uvedených v odst. 1 písm. b) rok poté, co členské státy poskytnou informace agentuře ECHA podle odstavce 5.“ [pozm. návrh 84]

"

(5)  V čl. 4 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:"

„b) hodnoty norem jakosti pro podzemní vody uvedené v příloze I a prahové hodnoty uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. b) a c) nejsou překročeny na žádném z monitorovacích míst daného útvaru nebo dané skupiny útvarů podzemních vod, nebo“

"

(6)  Vkládá se nový článek 6a, který zní:"

„Článek 6a

Seznam sledovaných látek

1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, kterými s přihlédnutím k vědeckým zprávám vypracovaným agenturou ECHA stanoví seznam sledovaných látek, pro něž mají členské státy shromažďovat údaje z monitorování v rámci celé Unie, a stanoví formáty, které mají členské státy používat pro podávání zpráv o výsledcích tohoto monitorování a souvisejících informací Komisi. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2.

Seznam sledovaných látek obsahuje vždy maximálněminimálně pět látek nebo skupin látek a uvede pro každou látku matrici pro monitorování a případnou metodu analýzy. Tyto matrice pro monitorování a metody nesmí vyžadovat nadměrné náklady pro příslušné orgány. Tyto látky, které mají být zahrnuty do seznamu sledovanýchnově vzbuzujících obavy vybrané z látek, se vybírají z těch látek, které podle dostupných informacíu nichž dostupné informace, i v souladu s níže uvedeným čtvrtým pododstavcem, naznačují, že mohou představovat významné riziko na úrovni Unie pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím, a u nichž jsou údaje z monitorování nedostatečné, s výjimkou případů, kdy počet látek nebo skupin látek, u nichž dostupné informace naznačují, že mohou představovat významné riziko pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím a pro něž nejsou dostatečné údaje z monitorování. Tento, které mohou být vybrány, je nižší než pět; v takovém případě seznam zahrnujesledovaných látek obsahuje všechny tyto látky, které nově vzbuzují obavy.

Kromě minimálního počtu látek nebo skupin látek, obsahuje seznam sledovaných látek také ukazatele znečištění.

Seznam sledovaných látek upřesní pro každou látku matrici pro monitorování a případnou metodu analýzy. Tyto matrice pro monitorování a metody nesmí vyžadovat nadměrné náklady pro příslušné orgány. [pozm. návrh 85]

Vhodné metody monitorování mikroplastů a vybraných genů antimikrobiální rezistence se stanoví co nejdříve, nejpozději však do ... [první den měsíce následujícího po 18 měsících po dni vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Jakmile budou určenystanoveny vhodné metody monitorování mikroplastů a vybraných genů antimikrobiální rezistence, budou tyto látky zařazeny na seznam sledovaných látek v souladu s čl. 6a odst. 2 a 1. Komise také zváží, zda je zařazení síranů na první seznam sledovaných látek nezbytné pro zlepšení dostupnosti údajů o jejich výskytu s ohledem na oblast působnosti této směrnice. [pozm. návrh 86]

Agentura ECHA připraví vědecké zprávy, které Komisi pomohou při výběru látek na seznam sledovaných látek a ukazatelů znečištění, přičemž zohlední následující informace: [pozm. návrh 87]

   (a) přílohu I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES* a výsledky posledního přezkumu uvedené přílohy;
   (b) seznamy sledovaných látek vytvořené v souladu se směrnicí 2008/105/ES a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184**;
   (c) požadavky na řešení znečištění půdy, včetně souvisejících údajů z monitorování;
   (d) charakterizaci správních povodí členských států podle článku 5 směrnice 2000/60/ES a výsledky monitorovacích programů zavedených podle článku 8 uvedené směrnice;
   (e) informace o objemu výroby, způsobu používání, vnitřních vlastnostech (včetně mobility v půdě a případně velikosti částic), koncentracích v životním prostředí a nepříznivých účincích konkrétní látky nebo skupiny látek na lidské zdraví a vodní prostředí, včetně informací shromážděných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006***, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009****, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012*****, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6******, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES******* a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES********;
   (f) výzkumné projekty a vědecké publikace a důkazy, včetně informací o vlivu materiálových a tepelných kontaminantů, jakož i o dopadech povrchových a podzemních těžebních a infrastrukturních činností na ekosystémy podzemních vod a ekosystémy závislé na podzemních vodách a jejich biologickou rozmanitost, informace o trendech a předpovědíchprognózách založených na modelování nebo jiných prediktivních hodnoceních a údajů a, jakož i informací za údajů shromážděných pomocí technologií dálkového průzkumu Země, pozorování Země (služby programu Copernicus), čidel a zařízení in situ nebo údajů z činností prováděných v rámci občanských věd, a to s využitím možností, které nabízíotevřela umělá inteligence, a pokročilá analýza a zpracování údajů; [pozm. návrh 88]
   (g) doporučení zúčastněných stran.

Agentura ECHA každé tři roky vypracuje zprávu shrnující závěry vědeckých zpráv zpracovaných podle čtvrtého pododstavce a tuto zprávu zveřejní. První zpráva bude zveřejněna do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = první den dvacátého prvního měsíce po dni vstupu této směrnice v platnost].

2.  První seznam sledovaných látek se stanoví do … [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po uplynutí 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Poté se seznam sledovaných látek aktualizuje alespoň každých 36 měsíců nebo častěji, pokud se objeví nový vědecký důkaz, který by si vyžádal aktualizaci seznamu v mezitímním období mezi jednotlivými přezkumy. [pozm. návrh 89]

Členské státy každé dva roky vyhodnotí dopad průmyslových činností souvisejících s transformací energetiky na kvalitu vody a informovat Komisi o nově identifikovaných hrozbách, aby mohla seznam sledovaných látek odpovídajícím způsobem aktualizovat. Toto hodnocení je veřejnosti snadno přístupné. [pozm. návrh 90]

Při aktualizaci seznamu sledovaných látek Komise vyřadí ze stávajícího seznamu všechny látky nebo skupiny látek, u nichž se domnívá, že je možné posoudit jejich riziko pro vodní prostředí bez dalších údajů z monitorování. Při aktualizaci seznamu sledovaných látek může být jednotlivá látka nebo skupina látek ponechána na seznamu sledovaných látek po dobu dalších tří let, pokud jsou k posouzení rizika pro vodní prostředí zapotřebí další údaje z monitorování. Aktualizovaný seznam sledovaných látek zahrnuje také jednu nebo více dalších látek, u nichž se Komise s přihlédnutím k vědeckým zprávám agentury ECHA domnívá, že by mohly představovat riziko pro vodní prostředí.

3.  Členské státy monitorují každou látku nebo skupinu látek ze seznamu sledovaných látek na vybraných reprezentativních monitorovacích stanicích po dobu 24 měsíců. Období monitorování započne do šesti měsíců po vypracování seznamu sledovaných látek.

Každý členský stát si zvolí alespoň jednudvě monitorovací stanicistanice a takový počet dalších stanic, který se rovná jeho celkové ploše útvarů podzemních vod v km2 vydělené 60 00030 000 (zaokrouhleno na nejbližší celé číslo). [pozm. návrh 91]

Při volbě reprezentativních monitorovacích stanic, četnosti monitorování a sezónního časového plánu pro každou látku nebo skupinu látek zohlední členské státy způsoby použití a možný výskyt látky nebo skupiny látek. Četnost monitorování nesmí být menší než jednou za rok.

Pokud členský stát dokáže u určité látky nebo skupiny látek získat dostatečné, srovnatelné, reprezentativní a aktuální údaje z monitorování na základě stávajících monitorovacích programů nebo studií, může rozhodnout, že u této látky nebo skupiny látek neprovede další monitorování v rámci mechanismu seznamu sledovaných látek, a to za podmínky, že monitorování příslušné látky nebo skupiny látek probíhalo pomocí metodiky, která splňuje požadavky matric pro monitorování a metod analýzy uvedených v prováděcím aktu, kterým se zřizuje seznam sledovaných látek.

4.  Členské státy zpřístupní výsledky monitorování uvedeného v odstavci 3 tohoto článku v souladu s čl. 8 odst. 4 směrnice 2000/60/ES a s prováděcím aktem, kterým se stanoví seznam sledovaných látek přijatý podle odstavce 1. Rovněž zpřístupní informace o reprezentativnosti monitorovacích stanic a o strategii monitorování.

5.  Na konci 24měsíčního období uvedeného v odstavci 3 agentura ECHA přezkoumá výsledky monitorování a posoudí, které látky nebo skupiny látek je třeba monitorovat po další 24měsíční období, a proto mají být ponechány na seznamu sledovaných látek, a které látky nebo skupiny látek mohou být ze seznamu sledovaných látek vyřazeny.

Pokud Komise s přihlédnutím k posouzení provedenému agenturou ECHA podle prvního pododstavce dospěje k závěru, že k dalšímu posouzení rizika pro vodní prostředí není nutné žádné další monitorování, zohlední se toto posouzení při přezkumu přílohy I nebo II podle článku 8.

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES o prevenci a omezování znečištění povrchových vod, změně a následném zrušení směrnic Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 84).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).

*** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).

**** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

***** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1).

****** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).

******* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).

******** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).“

"

6a)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

Zlepšování ochrany ekosystémů podzemních vod

Komise do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = čtyři roky po dni vstupu této směrnice v platnost] zveřejní posouzení dopadů fyzikálně-chemických složek, jako je pH, kyslíkové poměry a teplota na zdraví ekosystémů podzemních vod a případně je doplní legislativním návrhem k odpovídajícímu přezkumu této směrnice s cílem určit odpovídající parametry, stanovit harmonizované metody monitorování a definovat, co by mělo tvořit „dobrý ekologický stav“ podzemních vod.“ [pozm. návrh 92]

"

6b)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

Zvláštní zacházení pro oblasti s velkou ekologickou hodnotou, zranitelností nebo znečištěním

Komise do ... [nejpozději čtyři roky po dni vstupu této směrnice v platnost] zveřejní posouzení chemického stavu oblastí s velkou ekologickou hodnotou, zranitelností nebo znečištěním, jako jsou jeskyně a krasové oblasti, bývalé průmyslové lokality a další oblasti se známou historickou kontaminací a případně je legislativním návrhem k přezkumu této směrnice.“ [pozm. návrh 93]

"

6c)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

„Článek 6ac

Komise nejpozději do ... [jeden rok po dni vstupu této směrnice v platnost] předloží hodnocení dopadů, jímž prověří, jak je do této směrnice zahrnut mechanismus rozšířené odpovědnosti výrobce, který zajistí, že výrobci, kteří na trh dodávají výrobky obsahující některou z látek nebo složek uvedených na seznamu přílohy I, jakož i látky vzbuzující nové obavy podle této směrnice, přispívají na náklady programů monitorování navrženými podle článku 8 směrnice 2000/60/ES. Posouzení dopadů případně doplní legislativním návrhem na přezkum této směrnice.“ [pozm. návrh 94]

"

6d)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

Evropský monitorovací nástroj

Komise do ... [jeden rok po dni vstupu této směrnice v platnost] zřídí společný monitorovací nástroj pro správu požadavků na monitorování, pokud o to členské státy požádají.

Komise určí fungování monitorovacího nástroje, které se týká mimo jiné:

   a) dobrovolného použití monitorovacího nástroje, jímž by neměla být dotčena opatření, která již zavedly členské státy;
   b) postupů provádění pro členské státy, které mají v úmyslu monitorovací nástroj využívat, jež zahrnou mimo jiné požadované oznámení Komisi ohledně jejich přesných potřebách nebo schopnostech monitorování, přesných protokolech pro správu vzorků, jakož i o době, po kterou mají v úmyslu zůstat součástí tohoto mechanismu;
   c) zdrojů financování, které mohou zahrnovat příslušné strukturální fondy a programy Unie, jakož i příspěvky ze soukromého sektoru, včetně příspěvků v rámci mechanismu rozšířené odpovědnosti výrobce, jakmile bude v souladu s článkem 6ac zaveden. [pozm. návrh 95]

"

(7)  Článek 8 se nahrazuje tímto:"

„Článek 8

Přezkum příloh I až IV

1.  Komise poprvé přezkoumá do … [Úřad pro publikace: vložte datum = šest let počtyři roky po dni vstupu této směrnice v platnost] a poté každých šest letkaždé čtyři roky seznam znečišťujících látek uvedený v příloze I a normy kvality pro tyto znečišťující látky uvedené v této příloze, jakož i seznam znečišťujících látek a ukazatelů uvedený v části B přílohy II. [pozm. návrh 96]

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8aNa základě tohoto přezkumu Komise případně předloží legislativní návrhy za účelem změny přílohy I, aby ji přizpůsobila technickému a vědeckému pokroku doplněním nebo odstraněním látek znečišťujících podzemní vody a norem jakosti pro tyto znečišťující látky stanovených v uvedené příloze, a. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8a za účelem změny části B přílohy II, aby ji přizpůsobila technickému a vědeckému pokroku doplněním znečišťujících látek nebo ukazatelů, pro které musí členské státy zvážit stanovení vnitrostátních prahových hodnot. [pozm. návrh 97]

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8a za účelem změny části D přílohy II, aby ji přizpůsobila vědeckému a technickému pokroku doplněním nebo změnou harmonizovaných prahových hodnot pro jednu nebo více znečišťujících látek uvedených v části B této přílohy.

4.  Při přijímání legislativních návrhů a aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavcích 2 a 3 Komise přihlédne k vědeckým zprávám vypracovaným agenturou ECHA podle odstavce 6 tohoto článku. [pozm. návrh 98]

5.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8a za účelem změny částí A a C přílohy II a příloh III a IV, aby je přizpůsobila vědeckému a technickému pokroku.

6.  Za účelem pomoci Komisi při přezkumu příloh I a II připravuje ECHA vědecké zprávy. Tyto zprávy zohlední:

   a) stanovisko Výboru pro posuzování rizik a Výboru pro socioekonomickou analýzu agentury ECHA;
   b) výsledky programů monitorování stanovených v souladu s článkem 8 směrnice 2000/60/ES;
   c) údaje z monitorování shromážděné v souladu s čl. 6a odst. 4 této směrnice;
   d) výsledek přezkumu příloh směrnice 2008/105/ES a směrnice (EU) 2020/2184;
   e) informace a požadavky na řešení znečištění půdy;
   f) výzkumné programy Unie a vědecké publikace, včetně aktualizovaných informací vyplývajících z technologií dálkového průzkumu Země, pozorování Země (služby programu Copernicus), čidel a zařízení in situ nebo údajů z činností prováděných v rámci občanských věd, a to s využitím možností, které nabízí nejlepší dostupné techniky, mezi něž by mohla patřit umělá inteligence, pokročilá analýza a zpracování údajů; [pozm. návrh 99]
   g) připomínky a informace od příslušných zúčastněných stran, včetně vnitrostátních regulačních orgánů a dalších příslušných subjektů. [pozm. návrh 100]

6a.   Do 12. ledna 2025 Komise stanoví technické pokyny týkající se metod analýzy pro monitorování per- a polyfluoroalkylových látek v rámci parametru „PFAS celkem“. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 8a, kterými se změní tato směrnice tím, že stanoví normy jakosti pro hodnotu „PFAS celkem“, a odpovídajícím způsobem změní přílohu I. Komise tyto akty v přenesené pravomoci přijme do 12. ledna 2026. [pozm. návrh 101]

7.  Agentura ECHA každých šest letkaždé čtyři roky vypracuje a zveřejní zprávu, která shrnuje výsledky přezkumu uvedeného v odstavcích 2 a 3. První zpráva se předloží Komisi dne … [Úřad pro publikace: vložte datum = pět let potři roky po dni vstupu této směrnice v platnost].“ [pozm. návrh 102]

"

(8)  Vkládá se nový článek 8a, který zní:"

„Článek 8a

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 8 odst. 1 a 22, 3 a 6a je svěřena Komisi na dobu neurčitou ode dne [Úřad pro publikace: vložte datum = datumšesti let od ... [den vstupu této směrnice v platnost]. Komise vypracuje zprávu o výkonu přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto šestiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. [pozm. návrh 103]

3.  Evropský parlament a Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 8 odst. 1 a 22, 3 a 6a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 104]

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů. [pozm. návrh 105 – netýká se českého znění]

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 8 odst. 1 nebo 22, 3 nebo 6a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“ [pozm. návrh 106]

"

(9)  Článek 9 se nahrazuje tímto:"

„Článek 9

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.

______________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“

"

(10)  Článek 10 se zrušuje.

(11)  Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III této směrnice.

(12)  Příloha II se mění v souladu s přílohou IV této směrnice.

(13)  V příloze III se bod 2 písm. c) nahrazuje tímto:"

„c) veškeré další důležité informace, včetně srovnání aritmetického průměru roční koncentrace dotyčných znečišťujících látek na jednom monitorovacím místě s normami jakosti pro podzemní vody stanovenými v příloze I a s prahovými hodnotami uvedenými v čl. 3 odst. 1 písm. b) a c).“

"

(14)  V příloze IV části B se návětí bodu 1 nahrazuje tímto:"

„Provádění opatření za účelem změny významných a trvalých vzestupných trendů, včetně sezónních vzestupných trendů způsobených mimo jiné nízkým vypouštěním vodního útvaru, bude zahájeno tehdy, dosáhne-li koncentrace znečišťující látky 75 % hodnot ukazatelů norem jakosti pro podzemní vody stanovených v příloze I a prahových hodnot uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. b) a c), ledaže by:“ [pozm. návrh 107]

"

Článek 3

Změny směrnice 2008/105/ES

Směrnice 2008/105/ES se mění takto:

(1)  název se nahrazuje tímto:"

„Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES ze dne 16. prosince 2008 o prevenci a omezování znečišťování povrchových vod, změně a následném zrušení směrnic Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES.“

"

1a)   Článek 1 se mění takto:"

Article

Předmět

S cílem dosáhnout dobrého chemického stavu povrchových vod a v souladu s ustanoveními a cíli článku 4 směrnice 2000/60/ES stanoví tato směrnice normy environmentální kvality (NEK) pro prioritní látky a prioritní nebezpečné látky.“ [pozm. návrh 108]

"

(2)  Článek 3 se mění takto:

(a)  v odst. 1a prvním pododstavci se doplňuje nový bod iii), který zní:"

„iii) látky uvedené pod čísly 5, 9, 13, 15, 17, 21, 23, 24, 28, 30, 34, 37, 41, 44 v části A přílohy I, pro něž byly stanoveny revidované NEK, a nově určené látky uvedené pod čísly 46 až 70 v části A přílohy I, s účinností od … [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po uplynutí 18 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost] s cílem zabránit zhoršení chemického stavu útvarů povrchových vod a dosáhnout dobrého chemického stavu povrchových vod, pokud jde o tyto látky;“

"

(b)  odstavec 2 se nahrazuje tímto:"

„2. U látek, u nichž je v části A přílohy I stanovena NEK pro biotu nebo NEK pro sediment, členské státy použijí tuto NEK pro biotu nebo NEK pro sediment.

U jiných látek než látek uvedených v prvním pododstavci použijí členské státy NEK pro vodu stanovené v části A přílohy I.“

"

(c)  v odst. 6 prvním pododstavci se první věta nahrazuje tímto:"

„Členské státy na základě monitorování sedimentu a/nebo bioty v rámci monitorování stavu povrchových vod prováděného v souladu s článkem 8 směrnice 2000/60/ES zajistí analýzu dlouhodobých trendů koncentrací prioritních látek uvedených na seznamu v části A přílohy I jako látky, které se mohou kumulovat v sedimentu nebo biotě.“

"

(d)  odstavec 7 se zrušuje.

(e)  odstavec 8 se nahrazuje tímto:"

„8. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 9a, kterými se mění část B bod 3 přílohy I za účelem jejich přizpůsobení vědeckému nebo technickému pokroku.“

"

(3)  Článek 5 se mění takto:

(a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Na základě informací shromážděných v souladu s články 5 a 8 směrnice 2000/60/ES a na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...1a a na základě jiných dostupných údajů vypracují členské státy seznam (případně doplněný mapami) emisí, vypouštění a úniků všech prioritních látek uvedených v části A přílohy I této směrnice a všech znečišťujících látek uvedených v části A přílohy II této směrnice pro každou oblast povodí nebo část oblasti povodí ležící na jejich území, a to případně včetně koncentrací těchto látek v sedimentu a biotě. [pozm. návrh 109]

________________________

1a Úř. věst.: vložte prosím do textu číslo nařízení obsaženého v dokumentu COM(2022)0157.

Seznamy emisí se zpřístupní v elektronické databázi, která je pravidelně aktualizovaná a snadno dostupná veřejnosti. [pozm. návrh 110]

První pododstavec se nevztahuje na emise, vypouštění a úniky nahlášené Komisi elektronicky v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) …/…. [pozm. návrh 111]

"

(b)  odstavce 2 a 3 se zrušují;

(c)  odstavec 4 se nahrazuje tímto:"

„4. Členské státy aktualizují své seznamy jako součást přezkumu analýz uvedených v čl. 5 odst. 2 směrnice 2000/60/ES a zajistí, aby emise, včetně těch, které nebylybyly nahlášeny na portál průmyslových emisí zřízený podle nařízení (EU) …/…++, byly zveřejněny v jejich plánech povodí aktualizovaných v souladu s čl. 13 odst. 7 uvedené směrnice. [pozm. návrh 112]

Referenčním obdobím pro zjištění hodnot v aktualizovaných seznamech je rok předcházející roku, v němž mají být dokončeny analýzy uvedené v prvním pododstavci.

Pro prioritní látky nebo znečišťující látky, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1107/2009, mohou být tyto položky vypočteny jako průměrná hodnota ze tří let před dokončením analýzy uvedené v prvním pododstavci. [pozm. návrh 113]

V případě emisí z bodových zdrojů, které nejsou vykazovány v souladu s nařízením (EU) …/… +++, protože nespadají do oblasti působnosti uvedeného nařízení nebo protože jsou nižší než prahové hodnoty pro roční vykazování stanovené v uvedeném nařízení, se povinnost podávat zprávy stanovená v prvním pododstavci tohoto článku plní prostřednictvím elektronického vykazování na portál průmyslových emisí zřízený podle uvedeného nařízení.

Komise přijme za pomoci Evropské agentury pro životní prostředí prováděcí akt, kterým stanoví formát, úroveň podrobnosti a četnost podávání zpráv uvedených ve čtvrtém pododstavci. Uvedený prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2;“

"

(d)  odstavec 5 se zrušuje.

(4)  V čl. 7a odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:"

„1. U prioritních látek, které spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1907/2006, nařízení (ES) č. 1107/2009, nařízení (EU) č. 528/2012, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6* nebo do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES**, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES*** nebo směrnice 2010/75/EU, Komise v rámci zprávy uvedené v čl. 18 odst. 1 směrnice 2000/60/ESkaždé dva roky posoudí, zda jsou opatření, jež byla zavedena na úrovni Unie a členských států, dostačující k tomu, aby bylo dosaženo NEK pro prioritní látky a cíle spočívajícího v ukončení nebo postupném ukončení vypouštění, emisí a úniků prioritních nebezpečných látek v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) směrnice 2000/60/ES. [pozm. návrh 114]

Hierarchie opatření, která mají být přijata, upřednostňuje omezení a jiná omezující opatření u zdroje. V této souvislosti Komise případně předloží návrhy na změnu právních aktů Unie s cílem zajistit, aby vypouštění, emise a úniky prioritních látek byly zastaveny u zdroje. [pozm. návrh 115]

______________________

* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).

*** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).“

"

4a)   V článku 7a se odstavec 2 nahrazuje tímto:"

2. Komise podá Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výsledcích posouzení podle odstavce 1 tohoto článku nejpozději šest měsíců po svém posouzení a doplní tuto zprávu případnými návrhy, mimo jiné na opatření za účelem omezování.“ [pozm. návrh 116]

"

(5)  Článek 8 se nahrazuje tímto:"

„Článek 8

Přezkum příloh I a II

1.  Komise poprvé přezkoumá do … [Úřad pro publikace: vložte pdatum = šest let podatum = čtyři roky po dni vstupu této směrnice v platnost] a poté každých šest letkaždé čtyři roky seznam prioritních látek a odpovídající NEK pro tyto látky uvedené v části A přílohy I a seznam znečišťujících látek uvedený v části A přílohy II. [pozm. návrh 117]

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomociNa základě přezkumu Komise případně předloží legislativní návrhy s přihlédnutím k vědeckým zprávám vypracovaným Evropskou agenturou pro chemické látky (ECHA) podle odstavce 6 tohoto článku v souladu s článkem 9a za účelem změny přílohy I s cílem jejího přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku, a to: [pozm. návrh 118]

   a) doplněním nebo odstraněním látek ze seznamu prioritních látek;
   b) označením nebo zrušením označení vybraných látek jako prioritních nebezpečných látek a/nebo jako všudypřítomných perzistentních bioakumulativních a toxických látek (uPBT) a/nebo jako látek, které se mohou kumulovat v sedimentu nebo biotě, v tomto seznamu;
   c) stanovením odpovídajících NEK podle potřeby pro povrchové vody, sedimenty nebo biotu.

3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci s přihlédnutím k vědeckým zprávám vypracovaným agenturou ECHA podle odstavce 6 tohoto článku v souladu s článkem 9a za účelem změny přílohy II s cílem jejího přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku, a to:

   (a) doplněním nebo odstraněním znečišťujících látek ze seznamu kategorií znečišťujících látek uvedených v části A přílohy II;
   (b) aktualizací metodiky uvedené v části B přílohy II;
   (c) uvedením znečišťujících látek specifických pro povodí, u nichž určila, že se mají případně použít NEK stanovené na úrovni Unie, aby se zajistilo harmonizované a vědecky podložené provádění cílů stanovených v článku 4 směrnice 2000/60/ES, v části C přílohy II této směrnice a uvedením odpovídajících NEK pro tyto znečišťující látky v části C přílohy II této směrnice.

4.  Při určování znečišťujících látek specifických pro povodí, u nichž by mohlo být nutné stanovit NEK na úrovni Unie, Komise zohlední následující kritéria:

   a) riziko, které znečišťující látky představují, včetně jejich nebezpečnosti, jejich koncentrace v životním prostředí a koncentrace, při jejímž překročení lze očekávat účinky, včetně jejich kumulativních účinků; [pozm. návrh 119]
   b) rozdíly mezi vnitrostátními NEK stanovenými pro znečišťující látky specifické pro povodí různými členskými státy a míru, do jaké jsou tyto rozdíly odůvodněné;
   c) počet členských států, které u posuzovaných znečišťujících látek specifických pro povodí již uplatňují NEK.

5.  Prioritní látky, které byly v důsledku přezkumu uvedeného v odstavci 1 vyřazeny ze seznamu prioritních látek, protože již nepředstavují riziko pro celou Unii, se v souladu s článkem 8d zařadí do části C přílohy II, kde se uvádějí znečišťující látky specifické pro povodí a související harmonizované NEK, které se mají zavést, pokud tyto znečišťující látky vzbuzují obavy na vnitrostátní nebo regionální úrovni.

6.  Za účelem pomoci Komisi při přezkumu příloh I a II připravuje ECHA vědecké zprávy. Tyto vědecké zprávy zohlední:

   a) stanoviska Výboru pro posuzování rizik a Výboru pro socioekonomickou analýzu agentury ECHA;
   b) výsledky programů monitorování stanovených v souladu s článkem 8 směrnice 2000/60/ES;
   c) údaje z monitorování shromážděné v souladu s čl. 8b odst. 4 této směrnice;
   d) výsledek přezkumu příloh směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES* a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184**;
   e) požadavky na řešení znečištění půdy, včetně souvisejících údajů z monitorování;
   f) výzkumné programy Unie a vědecké publikace, včetně informací vyplývajících z technologií dálkového průzkumu Země, pozorování Země (služby programu Copernicus), čidel a zařízení in situ nebo údajů z činností prováděných v rámci občanských věd, a to s využitím možností, které nabízí umělá inteligence, pokročilá analýza a zpracování údajů;
   g) připomínky a informace od příslušných zúčastněných stran.

6a.   Do 12. ledna 2025 Komise stanoví technické pokyny týkající se metod analýzy pro monitorování per- a polyfluoroalkylových látek v rámci parametrů „PFAS celkem“. Do 12. ledna 2026 Komise přijme akt v přenesené pravomoci podle článku 9a, kterým se změní tato směrnice tím, že stanoví normy jakosti pro hodnotu „PFAS celkem“, a odpovídajícím způsobem změní přílohu I. [pozm. návrh 120]

6b.   Do ... [dva roky po dni vstupu této směrnice v platnost] Komise vypracuje technické pokyny týkající se metod analýzy pro monitorování bisfenolů, včetně alespoň bisfenolu A, bisfenolu B a bisfenolu S, v rámci parametru „Bisfenoly celkem“. Do ... [tři roky po dni vstupu této směrnice v platnost] přijme akt v přenesené pravomoci podle článku 9a, kterým se změní tato směrnice tím, že stanoví NEK pro „Bisfenoly celkem“ za použití faktoru relativní účinnosti, a odpovídajícím způsobem změní přílohu I. [pozm. návrh 121]

7.  Agentura ECHA každých šest letkaždé čtyři roky vypracuje a zpřístupní veřejnosti zprávu shrnující závěry vědeckých zpráv vypracovaných podle odstavce 6. První zpráva se předloží Komisi dne … [Úřad pro publikace: vložte datum = pět let potři roky po dni vstupu této směrnice v platnost]. [pozm. návrh 122]

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES ze dne 12. prosince 2006 o prevenci a omezování znečištění podzemních vod (Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 19).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).“

"

(6)  Článek 8a se nahrazuje tímto:"

„Článek 8a

Zvláštní ustanovení pro některé látky

1.  Aniž jsou dotčeny požadavky bodu 1.4.3 přílohy V směrnice 2000/60/ES, pokud jde o znázornění celkového chemického stavu a cíle a povinnosti stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice, mohou členské státy v plánech povodí vypracovaných v souladu s článkem 13 uvedené směrnice předložit další mapy, které znázorňují informace ohledně chemického stavu pro jednu nebo více následujících látek odděleně od informací o zbylých látkách určených v části A přílohy I této směrnice:

   (a) látky určené v části A přílohy I jako látky, které se chovají jako všudypřítomné PBT;
   (b) látky nově určené při posledním přezkumu podle článku 8;
   (c) látky, pro něž byla při posledním přezkumu podle článku 8 stanovena přísnější NEK.

Členské státy mohou v plánech povodí vypracovaných v souladu s článkem 13 směrnice 2000/60/ES uvádětuvedou pro látky uvedené v prvním pododstavci písm. a), b) a c) rozsah každé odchylky od NEK. Členské státy, které předkládají dodatečné mapy uvedené v prvním pododstavci, usilují o zajištění jejich vzájemné srovnatelnosti na úrovni povodí a na úrovni Unie a zpřístupňují údaje v souladu se směrnicí 2003/4/ES, směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES* a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024**. [pozm. návrh 123]

2.  Členské státy mohou monitorovat látky určené v části A přílohy I jako látky, které se chovají jako všudypřítomné PBT a které už nejsou v Unii povoleny a používány, méně intenzivně, než stanoví požadavky pro monitorování prioritních látek podle čl. 3 odst. 4 této směrnice a přílohy V směrnice 2000/60/ES, a to za předpokladu, že je takové monitorování reprezentativní a je k dispozici statisticky spolehlivý informační základ, pokud jde o přítomnost uvedených látek ve vodním prostředí. Monitorování by mělo v zásadě, v souladu s čl. 3 odst. 6 druhým pododstavcem této směrnice, probíhat každé tři roky, nelze-li na základě technických znalostí a odborného úsudku odůvodnit jiný interval. [pozm. návrh 124]

3.  Od … [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po 18 měsících ode dne vstupu této směrnice v platnost] členské státy po dobu dvou let monitorují přítomnost estrogenních látek ve vodních útvarech pomocí metod monitorování na základě účinku. Monitorování provádějí nejméně čtyřikrát během každého z těchto dvou let na místech, kde jsou sledovány tři estrogenní hormony 7-beta-estradiol (E2), estron (E1) a alfa-etinyl-estradiol (EE2) uvedené v části A přílohy I této směrnice, za použití konvenčních analytických metod v souladu s článkem 8 směrnice 2000/60/ES a přílohou V uvedené směrnice. Členské státy mohou využívat síť monitorovacích míst určených pro situační monitorování reprezentativních útvarů povrchových vod v souladu s bodem 1.3.1 přílohy V směrnice 2000/60/ES.

3a.   Komise do 12 měsíců od dvouletého období uvedeného v odstavci 3 zveřejní zprávu o spolehlivosti metod založených na účincích, v níž porovná výsledky založené na účincích s výsledky získanými za použití konvenčních metod monitorování tří estrogenních látek uvedených v odstavci 3, a to v očekávání možného stanovení spouštěcích hodnot založených na účincích v budoucnu.

Jakmile budou metody založené na účincích připraveny k použití i u dalších látek, bude Komisi v souladu s článkem 9a svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění této směrnice o požadavek, aby členské státy používaly vedle konvenčních monitorovacích metod k monitorování za účelem posouzení přítomnosti jiných látek ve vodních útvarech metody založené na jejich účincích. [pozm. návrh 125]

______________________

* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).

** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024 ze dne 20. června 2019 o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 172, 26.6.2019, s. 56).“

"

(7)  Článek 8b se nahrazuje tímto:"

„Článek 8b

Seznam sledovaných látek

1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, kterými s přihlédnutím k vědeckým zprávám vypracovaným agenturou ECHA stanoví seznam sledovaných látek, u nichž je nezbytné shromažďovat od členských států údaje z monitorování v celé Unii, a stanoví formáty, které mají členské státy používat pro podávání zpráv o výsledcích tohoto monitorování a souvisejících informací Komisi. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2.

Seznam sledovaných látek obsahuje vždy maximálně desetminimálně pět látek nebo skupin látek a uvede pro každou látku matrici pro monitorování a případnou metodu analýzy. Tyto matrice pro monitorování a metody nesmí vyžadovat nadměrné náklady pro příslušné orgány. Látky, které mají být zahrnuty do seznamu sledovaných látek, se vybírajínově vzbuzujících obavy vybrané z látek, které podle dostupných informací mohouu nichž dostupné informace, i v souladu s níže uvedeným čtvrtým pododstavcem, naznačují, že by mohly představovat významné riziko na úrovni Unie pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím, a u nichž jsou údaje z monitorování nedostatečné, s výjimkou případů, kdy počet látek nebo skupin látek, u nichž dostupné informace naznačují, že by mohly představovat významné riziko pro vodní prostředí nebo jeho prostřednictvím a pro něž nejsou dostatečné údaje z monitorování., které mohou být vybrány, je nižší než pět; v takovém případě seznam zahrnujesledovaných látek obsahuje všechny tyto látky, které nově vzbuzují obavy.

Kromě minimálního počtu látek nebo skupin látek, obsahuje seznam sledovaných látek také ukazatele znečištění.

Seznam sledovaných látek upřesní pro každou látku matrici pro monitorování a případnou metodu analýzy. Tyto matrice pro monitorování a metody nesmí vyžadovat nadměrné náklady pro příslušné orgány. [pozm. návrh 126]

Vhodné metody monitorování mikroplastů a vybraných genů antimikrobiální rezistence se stanoví co nejdříve, nejpozději však do ... [první den měsíce následujícího po 18 měsících po dni vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Jakmile budou určenystanoveny vhodné metody monitorování mikroplastů a vybraných genů antimikrobiální rezistence, budou tyto látky zařazeny na seznam sledovaných látek v souladu s odstavcem 2. Komise také zváží, zda je zařazení síranů, xanthátů nerelevantních metabolitů pesticidů (NrM) na seznam sledovaných látek nezbytné pro zlepšení dostupnosti údajů o jejich výskytu s ohledem na oblast působnosti této směrnice. [pozm. návrh 127]

Agentura ECHA připraví vědecké zprávy, které Komisi pomohou při výběru látek na seznam sledovaných látek a ukazatelů znečištění, přičemž zohlední následující informace: [pozm. návrh 128]

   (a) výsledky nejaktuálnějšího pravidelného přezkumu přílohy I této směrnice;
   (b) doporučení zúčastněných stran uvedených v článku 8 směrnice 2008/105/ES;
   (c) charakterizaci správních povodí členských států podle článku 5 směrnice 2000/60/ES a výsledky monitorovacích programů zavedených podle článku 8 uvedené směrnice;
   (d) informace o objemu výroby, způsobu používání, vnitřních vlastnostech (případně včetně velikosti částic), koncentracích v životním prostředí a nepříznivých účincích látky na lidské zdraví a vodní prostředí, včetně informací shromážděných v souladu s nařízením (ES) č. 1907/2006, nařízením (ES) č. 1107/2009, nařízením (EU) č. 528/2012, nařízením (EU) 2019/6, směrnicí 2001/83/ES a směrnicí 2009/128/ES;
   (e) výzkumnévvýzkumné projekty a vědecké publikace a důkazy, včetně informací o trendech a předpovědíchprognózách založených na modelování nebo jiných prediktivních hodnoceních a včetně údajů a, jakož i informací a údajů shromážděných z technologií dálkového průzkumu Země, pozorování Země (služby programu Copernicus), čidel a zařízení in situ nebo údajů z činností prováděných v rámci občanských věd, a to s využitím možností, které nabízípředstavuje umělá inteligence, a pokročilá analýza a zpracování údajů; [pozm. návrh 129]

Agentura ECHA každé tři roky vypracuje zprávu shrnující závěry vědeckých zpráv zpracovaných podle čtvrtého pododstavce a tuto zprávu zveřejní. První zpráva agentury ECHA se zveřejní do … [Úřad pro publikace: vložte datum = první den dvacátého prvního měsíce po dni vstupu této směrnice v platnost].

2.   Seznam sledovaných látek se aktualizuje do ... [Úřad pro publikace: vložte rosímprosím datum = první den dvacátého třetího měsíce po dni vstupu této směrnice v platnost] a poté nejméně každých 36 měsíců. Při nebo častěji, pokud se objeví nový vědecký důkaz, který by si vyžádal aktualizaci seznamu sledovaných látek Komise vyřadí ze stávajícího seznamu všechny látky, u nichž se domnívá, že je možné posoudit jejich riziko pro vodní prostředí bez dalších údajů z monitorovánív období mezi jednotlivými přezkumy.

Členské státy každé dva roky vyhodnotí dopad průmyslových činností souvisejících s transformací energetiky na kvalitu vody a informovat Komisi o nově identifikovaných hrozbách, aby mohla seznam sledovaných látek odpovídajícím způsobem aktualizovat. Toto hodnocení je veřejnosti snadno přístupné.

Při aktualizaci seznamu sledovaných látek Komise vyřadí ze stávajícího seznamu všechny látky, u nichž se domnívá, že je možné posoudit jejich riziko pro vodní prostředí bez dalších údajů z monitorování. Při aktualizaci seznamu sledovaných látek může být jednotlivá látka nebo skupina látek ponechána na seznamu sledovaných látek nejdéle po dobu dalších tří let, pokud jsou k posouzení rizika pro vodní prostředí zapotřebí další údaje z monitorování. Každý aktualizovaný seznam sledovaných látek zahrnuje také jednu nebo více nových látek, u nichž se Komise na základě vědeckých zpráv agentury ECHA domnívá, že by mohly představovat riziko pro vodní prostředí. [pozm. návrh 130]

3.  Členské státy monitorují každou látku nebo skupinu látek ze seznamu sledovaných látek na vybraných reprezentativních monitorovacích stanicích po dobu 24 měsíců. Období monitorování započne do šesti měsíců od zařazení látky na seznam.

Každý členský stát si zvolí alespoň jednu monitorovací stanici, plus jednu navíc, pokud má více než jeden milion obyvatel, a další na základě své zeměpisné plochy v km2 vydělené 60 000 (zaokrouhleno na nejbližší celé číslo) a další stanice podle počtu obyvatel vyděleného pěti miliony (zaokrouhleno na nejbližší celé číslo).

Při volbě reprezentativních monitorovacích stanic, četnosti monitorování a sezónního časového plánu pro každou látku nebo skupinu látek zohlední členské státy způsoby použití a možný výskyt látky nebo skupiny látek. Četnost monitorování nesmí být nižšímenší než dvakrát ročně, s výjimkou látek citlivých na klimatické nebo sezónní výkyvy, u nichž se monitorování provádí častěji. Četnost by měla být vyšší než, jak je uvedeno v prováděcím aktu, kterým se stanoví seznam sledovaných látek přijatý podle odstavce 1, u látek citlivých na klimatické rozdíly, včetně srážek, a u látek, jejichž koncentrace může vrcholit během krátkých období v důsledku sezónního kolísání používání těchto látek. [pozm. návrh 131]

Pokud členský stát dokáže u určité látky nebo skupiny látek získat a předložit Komisi dostatečné, srovnatelné, reprezentativní a aktuální údaje z monitorování na základě stávajících monitorovacích programů nebo studií, může rozhodnout, že u této látky nebo skupiny látek neprovede další monitorování v rámci mechanismu seznamu sledovaných látek, a to za podmínky, že monitorování příslušné látky nebo skupiny látek probíhalo pomocí metodiky, která splňuje požadavky matric pro monitorování a metod analýzy uvedených v prováděcím aktu, kterým se zřizuje seznam sledovaných látek, a také směrnice 2009/90/ES*.

4.  Členské státy zpřístupní výsledky monitorování uvedeného v odstavci 3 tohoto článku v souladu s čl. 8 odst. 4 směrnice 2000/60/ES a s prováděcím aktem, kterým se stanoví seznam sledovaných látek přijatý podle odstavce 1. Rovněž zpřístupní informace o reprezentativnosti monitorovacích stanic a o strategii monitorování.

5.  Na konci 24měsíčního období uvedeného v odstavci 3 agentura ECHA přezkoumá výsledky monitorování a posoudí, které látky nebo skupiny látek je třeba monitorovat po další 24měsíční období, a proto mají být ponechány na seznamu sledovaných látek, a které látky nebo skupiny látek mohou být ze seznamu sledovaných látek vyřazeny.

Pokud Komise s přihlédnutím k posouzení provedenému agenturou ECHA podle prvního pododstavce dospěje k závěru, že k dalšímu posouzení rizika pro vodní prostředí není nutné žádné další monitorování, zohlední se toto posouzení při přezkumu přílohy I nebo II podle článku 8.

______________________

* Směrnice Komise 2009/90/ES ze dne 31. července 2009, kterou se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod (Úř. věst. L 201, 1.8.2009, s. 36).“

"

7a)   Vkládá se nový článek 8ba, který zní:"

Article

Článek 8ba

Komise nejpozději do ... [jeden rok po dni vstupu této směrnice v platnost] předloží hodnocení dopadů, jímž prověří, jak je do této směrnice zahrnut mechanismus rozšířené odpovědnosti výrobce, který zajistí, že výrobci, kteří na trh dodávají výrobky obsahující některou z látek nebo složek uvedených na seznamu přílohy I, jakož i látky vzbuzující nové obavy podle této směrnice, přispívají na náklady programů monitorování navrženými podle článku 8 směrnice 2000/60/ES. Posouzení dopadů případně doplní legislativním návrhem na přezkum této směrnice.“ [pozm. návrh 132]

"

7b)   Vkládá se nový článek, který zní:"

Article

Evropský monitorovací nástroj

Komise do ... [jeden rok po dni vstupu této směrnice v platnost] zřídí společný monitorovací nástroj pro správu požadavků na monitorování, pokud o to členské státy požádají.

Komise určí fungování monitorovacího nástroje, které se týká mimo jiné:

   a) dobrovolného použití monitorovacího nástroje, jímž by neměla být dotčena opatření, která již zavedly členské státy;
   b) postupů provádění pro členské státy, které mají v úmyslu monitorovací nástroj využívat, jež zahrnou mimo jiné požadované oznámení Komisi ohledně jejich přesných potřebách nebo schopnostech monitorování, přesných protokolech pro správu vzorků, jakož i o době, po kterou mají v úmyslu zůstat součástí tohoto mechanismu;
   c) zdrojů financování, které mohou zahrnovat příslušné strukturální fondy a programy Unie, jakož i příspěvky ze soukromého sektoru, včetně příspěvků v rámci mechanismu rozšířené odpovědnosti výrobce, jakmile bude v souladu s článkem 8ba zaveden.“ [pozm. návrh 133]

"

(8)  Vkládá se nový článek 8d, který zní:"

„Článek 8d

Znečišťující látky specifické pro povodí

1.  Členské státy stanoví a uplatňují NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí, na které se vztahují kategorie uvedené v části A přílohy II této směrnice, pokud tyto znečišťující látky představují na základě analýz a přezkumů podle článku 5 směrnice 2000/60/EU riziko pro vodní útvary v jedné nebo více oblastech povodí, a to v souladu s postupem stanoveným v části B přílohy II této směrnice.

Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po uplynutí 18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] členské státy informují o normách environmentální kvality uvedených v prvním pododstavci agenturu ECHA. ECHA tyto informace zveřejní.

2.  Pokud byly NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí stanoveny na úrovni Unie a uvedeny v části C přílohy II v souladu s článkem 8, mají tyto NEK přednost před NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí stanovenými na vnitrostátní úrovni v souladu s odstavcem 1. Tyto NEK stanovené na úrovni Unie použijí členské státy rovněž ke zjištění, zda znečišťující látky specifické pro povodí uvedené v části C přílohy II představují riziko.

3.  Aby byl vodní útvar v dobrém chemickém stavu, vyžaduje se v souladu s definicí uvedenou v čl. 2 odst. 24 směrnice 2000/60/ES soulad s platnými vnitrostátními NEK, případně s NEK stanovenými na úrovni Unie.

3a.   Při stanovování a žádání o NEK týkající se specifických znečišťujících látek pro povodí řek by členské státy měly vzít v úvahu biologickou dostupnost kovů. [pozm. návrh 134]

"

8a)   V článku 9a se odstavec 2 mění takto:"

„2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 8, 6a, 6b a v čl. 8a odst. 3a je svěřena Komisi na dobu 6 let od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = den vstupu této směrnice v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci alespoň 9 měsíců před koncem tohoto šestiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.“ [pozm. návrh 135]

"

8b)   V článku 9a se odstavec 3 mění takto:"

„3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 8 v čl. 8 odst. 3, 6a a 6b a v čl. 8a odst. 3a kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.“ [pozm. návrh 136]

"

8c)   V článku 9a se vkládá nový odstavec 3a, který zní:"

„3a. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.“ [pozm. návrh 137]

"

8d)   V článku 9a se odstavec 5 mění takto:"

„5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 8, čl. 8 odst. 3, 6a, 6b nebo v čl. 8a odst. 3a vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“ [pozm. návrh 138]

"

(9)  Článek 10 se zrušuje.

(10)  Příloha I se mění v souladu s přílohou V této směrnice.

(11)  Doplňuje se příloha II uvedená v příloze VI této směrnice.

Článek 4

1.  Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do … [Úřad pro publikace – vložte datum = první den měsíce následujícího po uplynutí 18 měsíců po dni vstupu této směrnice v platnost].

2.  Neprodleně sdělí Komisi jejich znění. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V … dne ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

PŘÍLOHA I

Příloha V směrnice 2000/60/ES se mění takto:

1)  Body 1.1.1 až 1.1.4 se nahrazují tímto:

„1.1.1. „Řeky

Biologické složky

Složení a četnost akvatické flóry

Složení a četnost fauny bentických bezobratlých

Složení, četnost a věková struktura fauny ryb

Hydromorfologické složky podporující biologické složky

Hydrologický režim

velikost a dynamika proudění vody

propojení na útvary podzemní vody

Kontinuita toku

Morfologické podmínky

proměnlivost hloubky a šířky koryta toku

struktura a substrát dna toku

struktura příbřežní zóny

Všeobecné chemické a fyzikálně-chemické složky podporující biologické složky

Tepelné poměry

Kyslíkové poměry

Slanost

Acidobazický stav

Živinové podmínky

1.1.2  Jezera

Biologické složky

Složení, četnost a biomasa fytoplanktonu

Složení a četnost další akvatické flóry

Složení a četnost fauny bentických bezobratlých

Složení, četnost a věková struktura fauny ryb

Hydromorfologické složky podporující biologické složky

Hydrologický režim

velikost a dynamika proudění vody

doba zdržení

propojení na útvar podzemní vody

Morfologické podmínky

proměnlivost hloubky jezera

velikost, struktura a substráty dna jezera

struktura břehů jezera

Všeobecné chemické a fyzikálně-chemické složky podporující biologické složky

Průhlednost vody

Tepelné poměry

Kyslíkové poměry

Slanost

Acidobazický stav

Živinové podmínky

1.1.3  Brakické vody

Biologické složky

Složení, četnost a biomasa fytoplanktonu

Složení a četnost další akvatické flóry

Složení a četnost fauny bentických bezobratlých

Složení a četnost fauny ryb

Hydromorfologické složky podporující biologické složky

Morfologické podmínky

proměnlivost hloubky

velikost, struktura a substráty dna

struktura přílivové zóny

Přílivový režim

přítok sladké vody

vystavení účinkům vln

Všeobecné chemické a fyzikálně-chemické složky podporující biologické složky

Průhlednost vody

Tepelné poměry

Kyslíkové poměry

Slanost

Živinové podmínky

1.1.4  Pobřežní vody

Biologické složky

Složení, četnost a biomasa fytoplanktonu

Složení a četnost další akvatické flóry

Složení a četnost fauny bentických bezobratlých

Hydromorfologické složky podporující biologické složky

Morfologické podmínky

proměnlivost hloubky

struktura a substráty pobřežního dna

struktura přílivové zóny

Přílivový režim

směr převládajících proudů

vystavení účinkům vln

Všeobecné chemické a fyzikálně-chemické složky podporující biologické složky

Průhlednost vody

Tepelné poměry

Kyslíkové poměry

Slanost

Živinové podmínky.“

2)  V bodě 1.2.1 se tabulka „Složky fyzikálně-chemické kvality“ nahrazuje tímto:

„Všeobecné složky fyzikálně-chemické kvality

Složka

Velmi dobrý stav

Dobrý stav

Střední stav

Všeobecné podmínky

Hodnoty všeobecných fyzikálně-chemických složek zcela nebo téměř odpovídají nenarušeným podmínkám. Koncentrace živin zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek. Stupeň slanosti, pH, kyslíková bilance, kyselinová neutralizační kapacita a teplota nevykazují známky antropogenního narušení a zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek.

Teplota, kyslíková bilance, pH, kyselinová neutralizační kapacita ani slanost nepřekračují rozmezí stanovená tak, aby byly zabezpečeny funkce typově specifického ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality. Koncentrace živin nepřekračují úrovně stanovené tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality.

Podmínky v souladu s dosažením výše uvedených hodnot pro složky biologické kvality.“

3)  V bodě 1.2.2 se tabulka „Složky fyzikálně-chemické kvality“ nahrazuje tímto:

„Všeobecné složky fyzikálně-chemické kvality

Složka

Velmi dobrý stav

Dobrý stav

Střední stav

Všeobecné podmínky

Hodnoty všeobecných fyzikálně-chemických složek zcela nebo téměř odpovídají nenarušeným podmínkám. Koncentrace živin zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek. Stupeň slanosti, pH, kyslíková bilance, kyselinová neutralizační kapacita, průhlednost a teplota vody nevykazují známky antropogenního narušení a zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek.

Teplota, kyslíková bilance, pH, kyselinová neutralizační kapacita, průhlednost vody ani slanost nepřekračují rozmezí stanovená tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality. Koncentrace živin nepřekračují úrovně stanovené tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality.

Podmínky v souladu s dosažením výše uvedených hodnot pro složky biologické kvality.

4)  V bodě 1.2.3 se tabulka „Složky fyzikálně-chemické kvality“ nahrazuje tímto:

„Všeobecné složky fyzikálně-chemické kvality

Složka

Velmi dobrý stav

Dobrý stav

Střední stav

Všeobecné podmínky

Všeobecné fyzikálně-chemické složky zcela nebo téměř odpovídají nenarušeným podmínkám. Koncentrace živin zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek. Teplota, kyslíková bilance a průhlednost nevykazují známky antropogenního narušení a zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek.

Teplota, kyslíkové poměry a průhlednost vody nepřekračují rozmezí stanovená tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality. Koncentrace živin nepřekračují úrovně stanovené tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality.

Podmínky v souladu s dosažením výše uvedených hodnot pro složky biologické kvality.

5)  V bodě 1.2.4 se tabulka „Složky fyzikálně-chemické kvality“ nahrazuje tímto:

„Všeobecné složky fyzikálně-chemické kvality

Složka

Velmi dobrý stav

Dobrý stav

Střední stav

Všeobecné podmínky

Všeobecné fyzikálně-chemické složky zcela nebo téměř odpovídají nenarušeným podmínkám. Koncentrace živin zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek. Teplota, kyslíková bilance a průhlednost vody nevykazují známky antropogenního narušení a zůstávají v rozmezí obvykle se vyskytujícím za nenarušených podmínek.

Teplota, kyslíkové poměry a průhlednost vody nepřekračují rozmezí stanovená tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality. Koncentrace živin nepřekračují úrovně stanovené tak, aby byly zabezpečeny funkce ekosystému a bylo dosaženo výše specifikovaných hodnot pro složky biologické kvality.

Podmínky v souladu s dosažením výše uvedených hodnot pro složky biologické kvality.

6)  V bodě 1.2.5 se tabulka mění takto:

a)  pátý řádek pro položku „Specifické syntetické znečišťující látky“ se zrušuje;

b)  šestý řádek pro položku „Specifické nesyntetické znečišťující látky“ se zrušuje;

c)  sedmý řádek pro poznámku k tabulce (1) se zrušuje.

7)  Bod 1.2.6 se zrušuje.

8)  V bodě 1.3 se doplňují čtvrtý a pátý pododstavec, které znějí:

„Pokud monitorovací síť zahrnuje spíše pozorování a dálkový průzkum Země než lokální místa odběru vzorků nebo jiné inovativní techniky, musí mapa monitorovací sítě obsahovat informace o kvalitativních složkách a vodních útvarech nebo skupinách vodních útvarů, které byly monitorovány pomocí těchto metod monitorování. Uvede se odkaz na normy CEN, ISO nebo jiné mezinárodní nebo vnitrostátní normy, které byly použity k zajištění toho, aby získané časové a prostorové údaje byly stejně spolehlivé jako údaje získané při použití konvenčních metod monitorování v lokálních místech odběru vzorků.

Členské státy mohou v případě potřeby použít pasivní metody odběru vzorků pro monitorování chemických znečišťujících látek, zejména pro účely screeningu, za podmínky, že tyto metody odběru vzorků nepodceňují koncentrace znečišťujících látek, pro které platí normy environmentální kvality, a spolehlivě tak identifikují „nedosažení dobrého stavu“, a že chemická analýza vzorků vody, bioty nebo sedimentů je prováděna v souladu s uplatňovanými normami environmentální kvality všude tam, kde je takové nedosažení zjištěno. Členské státy mohou za stejných podmínek použít také metody odběru vzorků na základě účinku.“

9)  V bodě 1.3.1 se poslední odstavec „Výběr kvalitativních složek“ nahrazuje tímto:

„Výběr kvalitativních složek

Situační monitorování musí být prováděno na každém monitorovacím místě po období jednoho roku v průběhu období, na které se vztahuje plán povodí. Situační monitorování zahrnuje tyto informace:

a)  indikativní ukazatele pro všechny složky biologické kvality;

b)  indikativní ukazatele pro všechny složky hydromorfologické kvality;

c)  indikativní ukazatele pro všechny všeobecné složky fyzikálně-chemické kvality;

d)  prioritní znečišťující látky vypouštěné v povodí nebo dílčím povodí;

e)  ostatní znečišťující látky vypouštěné v povodí nebo dílčím povodí ve významných množstvích.

Pokud však předcházející situační monitorování neprokázalo, že předmětný vodní útvar dosáhl dobrého stavu a zároveň posouzení vlivů lidských činností uvedené v příloze II nepřineslo důkazy o tom, že se tyto vlivy změnily, provede se situační monitorování jednou během období, na které se vztahují tři po sobě následující plány povodí.“

10)  Bod 1.3.2 se mění takto:

„a) v třetím odstavci „Výběr monitorovacích míst“ se první věta nahrazuje tímto:

„Provozní monitorování musí být prováděno pro všechny vodní útvary, které byly na základě buď posouzení dopadů provedeného v souladu s přílohou II, nebo situačního monitorování určeny jako rizikové z hlediska možnosti dosažení environmentálních cílů stanovených podle článku 4 a pro ty vodní útvary, do kterých se vypouštějí nebo jinak ukládají látky ze seznamu prioritních látek nebo do kterých se vypouštějí nebo jinak ukládají znečišťující látky specifické pro povodí.“

b)  ve čtvrtém odstavci odstavec „Výběr kvalitativních složek“ se druhá odrážka nahrazuje tímto:

„— všechny prioritní látky vypouštěné nebo jinak ukládané do vodních útvarů a všechny znečišťující látky specifické pro povodí vypouštěné nebo jinak ukládané do vodních útvarů ve významných množstvích;“

10a.   V bodě 1.3.4 se odstavec 4 mění takto:

„Četnost monitorování musí být zvolena, a bude-li to nutné zvýšena, se zřetelem k proměnlivosti ukazatelů vyplývající z přírodních i z antropogenních podmínek. Navíc období, ve kterých se bude monitorování provádět, musí být vybrána tak, aby se zohlednil vliv sezónního kolísání využívání látek a proměnlivost množství vody na výsledky posouzení stavu a tím se zajistilo, že výsledky odrážejí změny ve vodním útvaru způsobené antropogenními vlivy a klimatickými rozdíly. V souvislosti s prioritními látkami citlivými na klimatické rozdíly a prioritními látkami, jejichž koncentrace může vrcholit během krátkých období v důsledku sezónního kolísání používání těchto látek, musí být monitorování prováděno častěji než u jiných látek.“ [pozm. návrh 139]

11)  V bodě 1.3.4 se v tabulce v šestém řádku pod nadpisem „Fyzikálně-chemické“ slova „Ostatní znečišťující látky“ nahrazují slovy „Znečišťující látky specifické pro povodí“.

12)  Bod 1.4.1 se mění takto:

a)  v podbodě vii) se zrušuje druhá věta;

b)  podbod viii) se zrušuje;

c)  podbod ix) se nahrazuje tímto:

„ix) Výsledky mezikalibračního porovnání a hodnoty stanovené pro klasifikace monitorovacích systémů členských států podle bodů i) až viii) se zveřejní do šesti měsíců od přijetí aktu v přenesené pravomoci v souladu s článkem 20.“

13)  V bodě 1.4.2 se zrušuje podbod iii).

14)  V bodě 1.4.3 prvním odstavci se první věta nahrazuje tímto:

„Vodní útvar se označí jako útvar dosahující dobrého chemického stavu, pokud vyhoví všem normám environmentální kvality stanoveným v části A přílohy I směrnice 2008/105/ES a normám environmentální kvality stanoveným podle článků 8 a 8d uvedené směrnice.“

15)  V bodě 2.2.1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud monitorovací síť zahrnuje spíše pozorování a dálkový průzkum Země než lokální místa odběru vzorků nebo jiné inovativní techniky, uvede se odkaz na normy CEN, ISO nebo jiné mezinárodní nebo vnitrostátní normy, které byly použity k zajištění toho, aby získané časové a prostorové údaje byly stejně spolehlivé jako údaje získané při použití konvenčních metod monitorování v lokálních místech odběru vzorků.“

16)  Bod 2.3.2. se nahrazuje tímto:

„2.3.2. Definice dobrého chemického stavu podzemních vod

Složky

Dobrý stav

Všeobecné

Chemické složení útvaru podzemní vody je takové, že koncentrace znečišťujících látek: — jak je specifikováno níže, nevykazují žádné projevy zasolení nebo jiných vniků, — nepřesahují normy kvality podzemních vod uvedené v příloze I směrnice 2006/118/ES, prahové hodnoty pro látky znečišťující podzemní vody a ukazatele znečištění podzemních vod stanovené podle čl. 3 odst. 1 písm. b) uvedené směrnice a celounijní prahové hodnoty stanovené podle čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice, — nejsou takové, aby způsobily nedosažení environmentálních cílů podle článku 4 pro související povrchové vody, významné snížení ekologické nebo chemické kvality těchto vodních útvarů ani ve významné poškození suchozemských ekosystémů, které přímo závisejí na útvaru podzemní vody.

Vodivost

Změny vodivosti neindikují zasolování ani jiné vniky do útvaru podzemní vody.

17)  V bodě 2.4.1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud monitorovací síť zahrnuje spíše pozorování a dálkový průzkum Země než lokální místa odběru vzorků nebo jiné inovativní techniky, uvede se odkaz na normy CEN, ISO nebo jiné mezinárodní nebo vnitrostátní normy, které byly použity k zajištění toho, aby získané časové a prostorové údaje byly stejně spolehlivé jako údaje získané při použití konvenčních metod monitorování v lokálních místech odběru vzorků.“

18)  Bod 2.4.5 se nahrazuje tímto:

„2.4.5. Interpretace a znázornění chemického stavu podzemních vod

Při vyhodnocování chemického stavu podzemních vod se výsledky z jednotlivých monitorovacích míst v rámci útvaru podzemní vody seskupí pro tento vodní útvar jako celek. Vypočte se průměrná hodnota výsledků monitorování v každém bodě útvaru podzemní vody nebo jejich skupiny pro tyto parametry:

a)  chemické parametry, pro které byly stanoveny normy jakosti v příloze I směrnice 2006/118/ES;

b)  chemické parametry, pro které byly stanoveny vnitrostátní prahové hodnoty podle čl. 3 odst. 1 písm. b) směrnice 2006/118/ES;

c)  chemické parametry, pro které byly stanoveny prahové hodnoty pro celou Unii podle čl. 8 odst. 3 směrnice 2006/118/ES.

Průměrné hodnoty uvedené v prvním odstavci se použijí k prokázání souladu s dobrým chemickým stavem podzemních vod definovaným odkazem na normy jakosti a prahové hodnoty uvedené v prvním odstavci.

V souladu s oddílem 2.5 zpracují členské státy mapu chemického stavu podzemních vod, který bude barevně označen následovně:

Dobrý stav: zelená

Nevyhovující stav: červená

Členské státy rovněž černou tečkou vyznačí na mapě útvary podzemních vod, které vykazují významný a setrvalý vzestupný trendvýznamné a setrvalé vzestupné trendy, včetně sezónních vzestupných trendů způsobených mimo jiné nízkým vypouštěním vodního útvaru, koncentrace některé znečišťující látky v důsledku vlivu lidské činnosti. Zvrat trendu se na mapě znázorní modrou tečkou. [pozm. návrh 140]

Tyto mapy musí být součástí plánu povodí.“

PŘÍLOHA II

Příloha VIII směrnice 2000/60/ES se mění takto:

1)  Bod 10 se nahrazuje tímto:

„10. Materiály v suspenzi včetně mikroplastů/nanoplastů, jakož i materiály známé tím, že z nich vznikají mikroplasty/nanoplasty.“ [pozm. návrh 141]

2)  Doplňuje se nový bod 13, který zní:

„13. Mikroorganismy, geny nebo genetický materiál odrážející přítomnost mikroorganismů rezistentních vůči antimikrobiálním látkám, zejména mikroorganismů patogenních pro člověka nebo hospodářská zvířata.“

PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA I

NORMY JAKOSTI PODZEMNÍ VODY

Poznámka 1: Normy jakosti pro znečišťující látky uvedené v položkách 3 až 7 se použijí od … [Úřad pro publikace: vložte datum = první den měsíce následujícího po 186 měsících odpo dni vstupu této pozměňující směrnice v platnost] s cílem dosáhnout dobrého chemického stavu vody nejpozději do 22. prosince 2033. [pozm. návrh 142]

Pokud se u daného útvaru podzemních vod, zejména u takového, který se nachází v rámci evropské ekologické sítě zvláštních oblastí ochrany podle směrnice Rady 92/43/EHS, předpokládá, že by normy jakosti podzemních vod mohly zmařit dosažení environmentálních cílů týkajících se souvisejících útvarů povrchových vod uvedených v článku 4 směrnice 2000/60/ES nebo vést k významnému zhoršení ekologické nebo chemické kvality těchto útvarů nebo k významnému poškození ekosystémů podzemních vod nebo suchozemských, které jsou na útvaru podzemních vod přímo závislé, zavedou se v souladu s článkem 3 a přílohou II této směrnice přísnější prahové hodnoty. Programy a opatření vztahující se k této prahové hodnotě se uplatňují rovněž na činnost spadající do oblasti působnosti směrnice 91/676/EHS. [pozm. návrh 143]

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

[Položka] č.

Název látky

Kategorie látek

Číslo CAS (1)

Číslo EU (2)

Norma jakosti (3) [µg/l, není-li uvedeno jinak]

1

Dusičnany

Živiny

nepoužije se

nepoužije se

50 mg/l

2 [pozm. návrh 144]

Účinné látky v pesticidech včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů (4)

Pesticidy

nepoužije se

nepoužije se

0,10,05 (jednotlivě) (4a)

0,50,25 (celkem) (5)

3

Per- a polyfluoroalkylové látky (PFAS) – úhrn 24 (6)

Průmyslové látky

Viz poznámka 6 k tabulce

Viz poznámka 6 k tabulce

0,0044 (7)

3a [pozm. návrh 145]

PFAS celkem

Průmyslové látky

nepoužije se

nepoužije se

(7a)

4 [pozm. návrh 146]

Karbamazepin

Léčivé přípravky

298-46-4

nepoužije se

0,250,025

5

Sulfamethoxazol

Léčivé přípravky

723-46-6

nepoužije se

0,01

6 [pozm. návrh 147]

Účinné látky léčivých přípravků – celkem (8)

Léčivé přípravky

nepoužije se

nepoužije se

0,250,025

7 [pozm. návrh 148]

Nerelevantní metabolity pesticidů (nrMs)

Pesticidy

nepoužije se

nepoužije se

0,1 (9) nebo 1 (10) nebo 2,5 nebo 5 (11) (jednotlivě)

0,5 (9) nebo 5 (10) nebo 12,5 (11) (celkem) (12)

(1)   CAS: Chemical Abstract Service.

(2)   Číslo EU: Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek (EINECS) nebo Evropský seznam oznámených chemických látek (ELINCS).

(3)   Tento parametr představuje normu jakosti vyjádřenou roční průměrnou hodnotou. Není-li uvedeno jinak, použije se na celkovou koncentraci všech látek a izomerů.

(4)   „Pesticidy“ se rozumí přípravky na ochranu rostlin a biocidní přípravky uvedené v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a v článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání.

(4a)   Tato prahová hodnota se použije pouze do doby, než Komise provede přezkum.

(5)   „Celkem“ znamená úhrn všech jednotlivých pesticidů, které byly zjištěny a jejichž množství bylo změřeno během monitorovacího postupu, včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů. Prahová hodnota stanovená pro součet všech jednotlivých pesticidů se použije pouze do doby, než Komise provede přezkum. [pozm. návrh 144]

(6)   Vztahuje se na tyto sloučeniny uvedené s číslem CAS, číslem EU a faktorem relativní účinnosti (RPF): Kyselina perfluoroktanová (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), kyselina perfluoroktansulfonová (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2), kyselina perfluorohexansulfonová (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6), kyselina perfluorononanová (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), kyselina perfluorobutansulfonová (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), kyselina perfluorohexanová (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), kyselina perfluorobutanová (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), kyselina perfluoropentanová (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), kyselina perfluoropentansulfonová (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), kyselina perfluorodekanová (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), kyselina perfluorododekanová (PFDoDA nebo PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), kyselina perfluoroundekanová (PFUnDA nebo PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), kyselina perfluoroheptanová (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), kyselina perfluorotridekanová (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), kyselina perfluoroheptansulfonová (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), kyselina perfluorodekansulfonová (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), kyselina perfluorotetradekanová (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), kyselina perfluorohexadekanová (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), kyselina perfluoroktadekanová (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02), perfluoro(2-methyl-3-oxahexanoát amonný) (HFPO-DA nebo Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), kyselina propanová / 2,2,3-trifluoro-3-(1,1,2,2,3,3-hexafluoro-3-(trifluoromethoxy)propoxy)propanoát amonný (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2-(perfluorohexyl)ethylalkohol (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktyl)ethanol (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) a kyselina octová / 2,2-difluoro-2-((2,2,4,5-tetrafluoro-5-(trifluormethoxy)-1,3-dioxolan-4-yl)oxy)- (C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06).

(7)   Norma jakosti se vztahuje na úhrn 24 PFAS uvedených v poznámce pod čarou 6, vyjádřený jako ekvivalenty PFOA na základě účinnosti látek ve vztahu k účinnosti PFOA, tj. RPF v poznámce pod čarou 6.

(7a)   Normy kvality stanoví Komise aktem v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 145]

(8)   „Celkem“ znamená úhrn všech jednotlivých léčivých přípravků, které byly zjištěny a jejichž množství bylo změřeno během monitorovacího postupu, včetně významných metabolitů a produktů rozkladu.

(9)   Platí pro nrM „s nedostatečnými údaji“, tj. nrM, pro které nejsou k dispozici spolehlivé experimentální údaje o chronických nebo akutních účincích nrM na taxonomickou skupinu, u které se s jistotou předpokládá, že bude nejcitlivější.

(10)   Platí pro nrM „s dostatečnými údaji“, tj. nrM, pro které jsou k dispozici spolehlivé experimentální údaje o chronických nebo akutních účincích nrM na taxonomickou skupinu, u které se s jistotou předpokládá, že bude nejcitlivější, ale u nichž údaje nestačí k tomu, aby bylo možné látky označit za látky „s velkým množstvím údajů“.

(11)   Vztahuje se na nrM „s velkým množstvím údajů“, tj. nrM, pro které jsou k dispozici spolehlivé experimentální údaje nebo stejně spolehlivé údaje získané alternativními vědecky ověřenými metodami o chronických nebo akutních účincích nrM na nejméně po jednom druhu řas, bezobratlých a ryb, což umožňuje s jistotou potvrdit nejcitlivější taxonomickou skupinu, a pro které lze vypočítat normu jakosti pomocí deterministického přístupu založeného na spolehlivých údajích o chronické experimentální toxicitě pro tuto taxonomickou skupinu; členské státy mohou pro tento účel použít nejnovější pokyny stanovené v rámci společné prováděcí strategie ke směrnici 2000/60/ES (pokyny č. 27, v aktualizovaném znění). Pro jednotlivé nrM se použije norma jakosti 2,5, pokud norma jakosti vypočtená deterministickým přístupem není vyšší; v takovém případě se použije norma jakosti 5.

(12)   „Celkem“ znamená součet všech jednotlivých nrM v každé kategorii údajů, které byly zjištěny a kvantifikovány v monitorovacím postupu.“

PŘÍLOHA IV

Příloha II směrnice 2006/118/ES se mění takto:

1)  V části A se za první pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní:

„Členské státy zajistí, aby příslušné orgány informovaly Evropskou agenturu pro chemické látky ECHA o prahových hodnotách pro znečišťující látky a ukazatelích znečištění. Agentura ECHA tyto informace neprodleně zveřejní.“

1a)   Název části B se nahrazuje tímto:

„Minimální seznam znečišťujících látek a jejich ukazatelů, pro něž musí členské státy stanovit prahové hodnoty v souladu s článkem 3.“ [pozm. návrh 149]

2)  V části B se bod 2 nahrazuje tímto:

„2. Uměle vyráběné syntetické látky

Primidon

Trichlorethylen

Tetrachlorethylen.“

3)  Název části C se nahrazuje tímto:

„Informace, které mají členské státy poskytnout ohledně znečišťujících látek a jejich ukazatelů, pro něž členské státy stanovily prahové hodnoty.“

4)  Doplňuje se nová část D, která zní:

„Část D

Registr harmonizovaných prahových hodnot pro látky znečišťující podzemní vody, které vzbuzují obavy na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

[Položka] č.

Název látky

Kategorie látek

Číslo CAS (1)

Číslo EU (2)

Prahová hodnota [µg/l, není-li uvedeno jinak]

1

Trichloroethylen a tetrachloroethylen (součet obou)

Průmyslové látky

79-01-6 a 127-18-4

201-167-4 a 204-825-9

10 (celkem) (3)

(1)   CAS: Chemical Abstract Service.

(2)   Číslo EU: Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek (EINECS) nebo Evropský seznam oznámených chemických látek (ELINCS).

(3)   „Celkem“ znamená úhrn koncentrací trichloroethylenu a tetrachloroethylenu.“

PŘÍLOHA V

Příloha I směrnice 2008/105/ES se mění takto:

1)  Název se nahrazuje tímto:

„NORMY ENVIRONMENTÁLNÍ KVALITY (NEK) PRO PRIORITNÍ LÁTKY V POVRCHOVÝCH VODÁCH.“

2)  Část A se nahrazuje tímto:

„ČÁST A: NORMY ENVIRONMENTÁLNÍ KVALITY

Poznámka 1: Pokud je NEK uvedena v hranaté závorce [], podléhá tato hodnota potvrzení podle stanoviska vyžádaného od Vědeckého výboru pro zdravotní, environmentální a vznikající rizika.

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

[Položka] č.

Název látky

Kategorie látek

Číslo CAS (1)

Číslo EU (2)

RP-NEK (3) vnitrozemské povrchové vody (4)

[µg/l]

RP-NEK (3)

Ostatní povrchové vody

[µg/l]

NPK-NEK (5)

Vnitrozemské povrchové vody (4)

[µg/l]

NPK-NEK (5)

Ostatní povrchové vody

[µg/l]

NEK

Biota (6)

[µg/kg čerstvé hmotnosti]

nebo NEK pro sediment [µg/kg sušiny], pokud je tak uvedeno

Identifikována jako prioritní nebezpečná látka

Identifikována jako všudypřítomná, perzistentní, bioakumulativní a toxická látka (uPBT)

Identifikována jako látka, která se může kumulovat v sedimentu a/nebo biotě

(1)

Látka alachlor byla přesunuta do části C přílohy II

(2)

Antracen

Průmyslové látky

120-12-7

204-371-1

0,1

0,1

0,1

0,1

 

X

 

X

(3)  [pozm. návrh 150]

Atrazin

Herbicidy

1912-24-9

217-617-8

0,6 0,1

0,6 0,01

2,0

2,0

 

 

 

 

(4)

Benzen

Průmyslové látky

71-43-2

200-753-7

10

8

50

50

 

 

 

 

(5)

Bromované difenylethery

Průmyslové látky

nepoužije se

nepoužije se

 

 

0,14 (7)

0,014 (7)

[0,00028] (7)

X (8)

X

X

(6)

Kadmium a jeho sloučeniny

(v závislosti na třídách tvrdosti vody) (9)

Kovy

7440-43-9

231-152-8

≤ 0,08 (třída 1)

0,08 (třída 2)

0,09 (třída 3)

0,15 (třída 4)

0,25 (třída 5)

0,2

≤ 0,45 (třída 1)

0,45 (třída 2)

0,6 (třída 3)

0,9 (třída 4)

1,5 (třída 5)

≤ 0,45 (třída 1)

0,45 (třída 2)

0,6 (třída 3)

0,9 (třída 4)

1,5 (třída 5)

 

X

 

X

(6a)

Látka tetrachlormethan byla přesunuta do části C přílohy II

(7)

C10-13 chloralkany (10)

Průmyslové látky

85535-84-8

287-476-5

0,4

0,4

1,4

1,4

 

X

 

X

(8)

Látka chlorfenvinfos byla přesunuta do části C přílohy II

(9)

Chlorpyrifos (chlorpyrifos-ethyl)

Organofosfátové pesticidy

2921-88-2

220-864-4

4,6 × 10-4

4,6 × 10-5

0,0026

5,2 × 10-4

 

X

X

X

(9a)

Cyklodienové pesticidy:

Aldrin samostatně nebo v kombinaci, vyjádřeno jako dieldrin (HEOD)

Dieldrin

Endrin

Isodrin

Organochlorové pesticidy

309-00-2

60-57-1

72-20-8

465-73-6

206-215-8

200-484-5

200-775-7

207-366-2

Σ = 0,01

Σ = 0,005

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(9b)

DDT celkem (11)

Organochlorové pesticidy

nepoužije se

nepoužije se

0,025

0,025

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

 

Para-para-DDT

 

50-29-3

200-024-3

0,01

0,01

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(10)

1,2-dichlorethan

Průmyslové látky

107-06-2

203-458-1

10

10

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(11)

Dichlormethan

Průmyslové látky

75-09-2

200-838-9

20

20

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

(12)

Di(2-ethylhexyl)-ftalát (DEHP)

Průmyslové látky

117-81-7

204-211-0

1,3

1,3

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

X

(13)

Diuron

Herbicidy

330-54-1

206-354-4

0,049

0,0049

0,27

0,054

 

 

 

 

(14)

Endosulfan

Organochlorové pesticidy

115-29-7

204-079-4

0,005

0,0005

0,01

0,004

 

X

 

 

(15)

Fluoranthen

Průmyslové látky

206-44-0

205-912-4

7,62 × 10-4

7,62 × 10-4

0,12

0,012

6,1

X

X

X

(16)

Hexachlorbenzen

Organochlorové pesticidy

118-74-1

204-273-9

 

 

0,5

0,05

20

X

 

X

(17)

Hexachlorbutadien

Průmyslové látky (rozpouštědla)

87-68-3

201-765-5

9 × 10-4

 

0,6

0,6

21

X

 

X

(18)

Hexachlorcyklohexan

Insekticidy

608-73-1

210-168-9

0,02

0,002

0,04

0,02

 

X

 

X

(19)

Isoproturon

Herbicidy

34123-59-6

251-835-4

0,3

0,3

1,0

1,0

 

 

 

 

(20)

Olovo a jeho sloučeniny

Kovy

7439-92-1

231-100-4

1,2 (12)

1,3

14

14

 

X

 

X

(21)

Rtuť a její sloučeniny

Kovy

7439-97-6

231-106-7

 

 

0,07

0,07

[10] (13)

X

X

X

(22)

Naftalen

Průmyslové látky

91-20-3

202-049-5

2

2

130

130

 

 

 

 

(23)

Nikl a jeho sloučeniny

Kovy

7440-02-0

231-111-4

2 (12)

3,1

8,2

8,2

 

 

 

 

(24)

Nonylfenoly (14)

(4-nonylfenol)

Průmyslové látky

84852-15-3

284-325-5

0,037

0,0018

2,1

0,17

 

X

 

 

(25)

Oktylfenoly (15)

((4-(1,1’,3,3’-tetramethylbutyl)-fenol))

Průmyslové látky

140-66-9

205-426-2

0,1

0,01

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(26)

Pentachlorbenzen

Průmyslové látky

608-93-5

210-172-0

0,007

0,0007

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

X

(27)

Pentachlorfenol

Organochlorové pesticidy

87-86-5

201-778-6

0,4

0,4

1

1

 

X

 

 

(28)

Polyaromatické uhlovodíky (PAU) (16)

Spaliny

nepoužije se

nepoužije se

nepoužije se

nepoužije se

nepoužije se

nepoužije se

Součet ekvivalentů benzo(a)pyrenu [0,6] (17)

X

X

X

 

Benzo(a)pyren

 

50-32-8

200-028-5

 

 

0,27

0,027

[0,6]

 

 

 

Benzo(b)fluoranthen

 

205-99-2

205-911-9

 

 

0,017

0,017

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Benzo(k)fluoranthen

 

207-08-9

205-916-6

 

 

0,017

0,017

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Benzo(g,h,i)perylen

 

191-24-2

205-883-8

 

 

8,2 × 10-3

8,2 × 10-4

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Indeno(1,2,3-cd)pyren

 

193-39-5

205-893-2

 

 

nepoužije se

nepoužije se

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Chrysen

 

218-01-9

205-923-4

 

 

0,07

0,007

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Benzo(a)anthracen

 

56-55-3

200-280-6

 

 

0,1

0,01

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

Dibenzo(a,h)anthracen

53-70-3

200-181-8

 

 

0,014

0,0014

viz poznámka pod čarou 17

 

 

 

(29)

Látka simazin byla přesunuta do části C přílohy II

(29a)

Tetrachlorethylen

Průmyslové látky

127-18-4

204-825-9

10

10

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

(29b)

Trichlorethylen

Průmyslové látky

79-01-6

201-167-4

10

10

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(30)

Tributylcíničité sloučeniny (18) (kation tributylcínu)

Biocidy

36643-28-4

nepoužije se

0,0002

0,0002

0,0015

0,0015

[1,3] (19)

X

X

X

(31)

Trichlorbenzeny

Průmyslové látky (rozpouštědla)

12002-48-1

234-413-4

0,4

0,4

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

(32)

Trichlormethan

Průmyslové látky

67-66-3

200-663-8

2,5

2,5

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

(33)

Trifluralin

Herbicidy

1582-09-8

216-428-8

0,03

0,03

nepoužije se

nepoužije se

 

X

 

 

(34)

Dikofol

Organochlorové pesticidy

115-32-2

204-082-0

[4,45 × 10-3]

[0,185 × 10-3]

nepoužije se (20)

nepoužije se (20)

[5,45]

X

 

X

(35)

Perfluoroktansulfonová kyselina a její deriváty (PFOS)

Průmyslové látky

1763-23-1

217-179-8

spadá do skupiny látek 65 (per- a polyfluoroalkylové látky (PFAS) – úhrn 24)

(36)

Chinoxyfen

Přípravky na ochranu rostlin

124495-18-7

nepoužije se

0,15

0,015

2,7

0,54

 

X

 

X

(37)

Dioxiny a sloučeniny s dioxinovým efektem (21)

Vedlejší produkty průmyslové výroby

nepoužije se

nepoužije se

 

 

nepoužije se

nepoužije se

Součet ekvivalentů PCDD + PCDF + PCB-DL

[3,5 10-5] (22)

X

X

X

(38)

Aklonifen

Herbicidy

74070-46-5

277-704-1

0,12

0,012

0,12

0,012

 

 

 

 

(39)

Bifenox

Herbicidy

42576-02-3

255-894-7

0,012

0,0012

0,04

0,004

 

 

 

 

(40)

Cybutryn

Biocidy

28159-98-0

248-872-3

0,0025

0,0025

0,016

0,016

 

 

 

 

(41)

Cypermethrin (23)

Pyretroidní pesticidy

52315-07-8

257-842-9

3 × 10-5

3 × 10-6

6 × 10-4

6 × 10-5

 

 

 

X

(42)

Dichlorvos

Organofosfátové pesticidy

62-73-7

200-547-7

6 × 10-4

6 × 10-5

7 × 10-4

7 × 10-5

 

 

 

 

(43)

Hexabromcyklododekan (HBCDD) (24)

Průmyslové látky

viz poznámka pod čarou 24

viz poznámka pod čarou 24

[4,6 × 10-4]

[2 × 10-5]

0,5

0,05

[3,5]

X

X

X

(44)

Heptachlor a heptachlorepoxid

Organochlorové pesticidy

76-44-8 / 1024-57-3

200-962-3 / 213-831-0

[1,7 × 10-7]

[1,7 × 10-7]

3 × 10-4

3 × 10-5

[0,013]

X

X

X

(45)

Terbutryn

Herbicidy

886-50-0

212-950-5

0,065

0,0065

0,34

0,034

 

 

 

 

(46)

17-alfa-ethinylestradiol (EE2)

Léčivé přípravky (estrogenní hormony)

57-63-6

200-342-2

1,7 × 10-5

1,6 × 10-6

neodvozené

neodvozené

 

 

 

 

(47)

17-beta-estradiol (E2)

Léčivé přípravky (estrogenní hormony)

50-28-2

200-023-8

0,00018

9 × 10-6

neodvozené

neodvozené

 

 

 

 

(48)

Asetamiprid

Neonikotinoidní pesticidy

135410-20-7 / 160430-64-8

603-921-1

0,037

0,0037

0,16

0,016

 

 

 

 

(49)

Azitromycin

Léčivé přípravky (makrolidová antibiotika)

83905-01-5

617-500-5

0,019

0,0019

0,18

0,018

 

 

 

X

(50)

Bifentrin

Pyretroidní pesticidy

82657-04-3

617-373-6

9,5 × 10-5

9,5 × 10-6

0,011

0,001

 

 

 

X

(51)

Bisfenol A (BPA)

Průmyslové látky

80-05-7

201-245-8

3,4 × 10-5

3,4 × 10-5

130

51

0,005

X

 

 

(52)

Karbamazepin

Léčivé přípravky

298-46-4

206-062-7

2,5

0,25

1,6 × 103

160

 

 

 

 

(53)

Klarithromycin

Léčivé přípravky (makrolidová antibiotika)

81103-11-9

658-034-2

0,13

0,013

0,13

0,013

 

 

 

X

(54)

Klothianidin

Neonikotinoidní pesticidy

210880-92-5

433-460-1

0,01

0,001

0,34

0,034

 

 

 

 

(55)

Deltamethrin

Pyretroidní pesticidy

52918-63-5

258-256-6

1,7 × 10-6

1,7 × 10-7

1,7 × 10-5

3,4 × 10-6

 

 

 

X

(56)

Diklofenak

Léčivé přípravky

15307-86-5 / 15307-79-6

239-348-5 / 239-346-4

0,04

0,004

250

25

 

 

 

X

(57)

Erytromycin

Léčivé přípravky (makrolidová antibiotika)

114-07-8

204-040-1

0,5

0,05

1

0,1

 

 

 

X

(58)

Esfenvalerát

Pyretroidní pesticidy

66230-04-4

613-911-9

1,7 × 10-5

1,7 × 10-6

0,0085

0,00085

 

 

 

X

(59)

Estron (E1)

Léčivé přípravky (estrogenní hormony)

53-16-7

200-164-5

3,6 × 10-4

1,8 × 10-5

neodvozené

neodvozené

 

 

 

 

(60)  [pozm. návrh 151]

Glyfosát

Herbicidy

1071-83-6

213-997-4

0,1 (25)

86,7 (26)

8,67 0,01

398,6

39,86

 

 

 

 

(61)

Ibuprofen

Léčivé přípravky

15687-27-1

239-784-6

0,22

0,022

 

 

 

 

 

X

(62)

Imidakloprid

Neonikotinoidní pesticidy

138261-41-3 / 105827-78-9

428-040-8

0,0068

6,8 × 10-4

0,057

0,0057

 

 

 

 

(63)

Nicosulfuron

Herbicidy

111991-09-4

601-148-4

0,0087

8,7 × 10-4

0,23

0,023

 

 

 

 

(64)

Permethrin

Pyretroidní pesticidy

52645-53-1

258-067-9

2,7 × 10-4

2,7 × 10-5

0,0025

2,5 × 10-4

 

 

 

X

(65)

Per- a polyfluoroalkylové látky (PFAS) – úhrn 24 (27)

Průmyslové látky

nepoužije se

nepoužije se

Součet ekvivalentů PFOA 0,0044 (28)

Součet ekvivalentů PFOA 0,0044 (28)

nepoužije se

nepoužije se

Součet ekvivalentů PFOA 0,077 (28)

X

X

X

(66)

Stříbro

Kovy

7440-22-4

231-131-3

0,01

0,006 (10% salinita)

0,17 (30% salinita)

0,022

neodvozené

 

 

 

 

(67)

Thiakloprid

Neonikotinoidní pesticidy

111988-49-9

601-147-9

0,01

0,001

0,05

0,005

 

 

 

 

(68)

Thiamethoxam

Neonikotinoidní pesticidy

153719-23-4

428-650-4

0,04

0,004

0,77

0,077

 

 

 

 

(69)

Triklosan

Biocidy

3380-34-5

222-182-2

0,02

0,002

0,02

0,002

 

 

 

 

(70)

Účinné látky v pesticidech včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů celkem (29)

Prostředky na ochranu rostlin a biocidy

 

 

0,5 (30)

0,5 (30)

 

 

 

 

 

 

70a

[pozm. návrh 152]

Bisfenoly

průmyslové chemické látky

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

 

 

 

 

70b

[pozm. návrh 153]

PFAS celkem

průmyslové chemické látky

nepoužije se

nepoužije se

 

 

 

 

 

 

 

 

70c

[pozm. návrh 154]

Účinné látky léčivých přípravků – celkem

Léčivé přípravky

nepoužije se

nepoužije se

0,25

0,025

 

 

 

 

 

 

* Normy kvality stanoví Komise aktem v přenesené pravomoci.

(1)   CAS: Chemical Abstract Service.

(2)   Číslo EU: Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek (EINECS) nebo Evropský seznam oznámených chemických látek (ELINCS).

(3)   Tento parametr představuje NEK vyjádřenou roční průměrnou hodnotou (RP-NEK). Není-li uvedeno jinak, použije se na celkovou koncentraci všech látek a izomerů.

(4)   Vnitrozemské povrchové vody zahrnují řeky a jezera a související umělé nebo výrazně upravené vodní útvary.

(5)   Tento parametr představuje NEK vyjádřenou jako nejvyšší přípustnou koncentraci (NPK-NEK). Je-li NPK-NEK označena výrazem „nepoužije se“, pak se hodnoty RP-NEK považují za hodnoty, které v případě trvalého vypouštění chrání proti krátkodobým maximům znečištění, neboť jsou výrazně nižší než hodnoty odvozené na základě akutní toxicity.

(6)   Pokud je stanovena NEK pro biotu, použije se tato NEK namísto NEK pro vodu, aniž je dotčeno ustanovení čl. 3 odst. 3 této směrnice, které umožňuje namísto toho monitorovat alternativní biotický taxon nebo jinou matrici, pokud použitá NEK zajišťuje stejnou úroveň ochrany. Pokud není uvedeno jinak, NEK pro biotu se vztahují na ryby. V případě látek s čísly 15 (fluoranthen), 28 (polyaromatické uhlovodíky (PAU)) a 51 (bisfenol A) se NEK pro biotu vztahují na korýše a měkkýše. Pro účely posouzení chemického stavu není monitorování fluoranthenu, PAU a bisfenolu A u ryb vhodné. V případě látky s číslem 37 (dioxiny a sloučeniny s dioxinovým efektem) se NEK pro biotu vztahuje na ryby, korýše a měkkýše v souladu s oddílem 5.3 přílohy nařízení Komise (EU) č. 1259/2011*.

(7)   V případě skupiny prioritních látek spadajících pod bromované difenylethery (č. 5) se NEK vztahují k součtu koncentrací kongenerů čísel 28, 47, 99, 100, 153 a 154.

(8)   Tetra-, penta-, hexa-, okta- a dekabromdifenylether (čísla CAS 40088-47-9, 32534-81-9, 36483-60-0, 68928-80-3, 32536-52-0, 1163-19-5).

(9)   V případě kadmia a jeho sloučenin (č. 6) se hodnoty NEK liší podle tvrdosti vody, která je charakterizovaná pomocí pětistupňové škály tvrdosti: (třída 1: < 40 mg CaCO3/l, třída 2: 40 až < 50 mg CaCO3/l, třída 3: 50 až < 100 mg CaCO3/l, třída 4: 100 až < 200 mg CaCO3/l a třída 5: ≥ 200 mg CaCO3/l).

(10)   Pro tuto skupinu látek není k dispozici žádný směrný parametr. Směrný parametr (směrné parametry) musí být stanoven (stanoveny) analytickou metodou.

(11)   DDT celkem zahrnuje součet izomerů 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorofenyl)ethan (CAS 50-29-3, EU 200-024-3); 1,1,1-trichlor-2 (o-chlorfenyl)-2-(p-chlorfenyl)ethan (CAS 789-02-6, EU 212-332-5); 1,1-dichlor-2,2 bis(p-chlorfenyl)ethylen (CAS 72-55-9, EU 200-784-6) a 1,1-dichlor-2,2-bis(p-chlorofenyl)ethan (CAS 72-54-8, EU 200-783-0).

(12)   Tyto NEK se vztahují k biologicky dostupným koncentracím látek.

(13)   NEK pro biotu se vztahuje na methylrtuť.

(14)   Nonylfenol (CAS 25154-52-3, EU 246-672-0), včetně izomerů 4-nonylfenolu (CAS 104-40-5, 203-199-4 EU) a rozvětveného 4-nonylfenolu (CAS 84852-15-3, EU 284-325-5).

(15)   Oktylfenol (CAS 1806-26-4, EU 217-302-5), včetně izomeru 4-(1,1’,3,3’-tetramethylbutyl)fenolu (CAS 140-66-9, EU 205-426-2).

(16)   Benzo(a)pyren (CAS 50-32-8) (RPF 1), benzo(b)fluoranthen (CAS 205-99-2) (RPF 0,1), benzo(k)fluoranthen (CAS 207-08-9) (RPF 0,1), benzo(g,h,i)perylen (CAS 191-24-2) (RPF 0), indeno(1,2,3-cd)pyren (CAS 193-39-5) (RPF 0,1), chrysen (CAS 218-01-9) (RPF 0,01), benzo(a)antracen (CAS 56-55-3) (RPF 0,1) a dibenz(a,h)antracen (CAS 53-70-3) (RPF 1). PAU antracen, fluoranthen a naftalen jsou uvedeny samostatně.

(17)   Pro skupinu polyaromatických uhlovodíků (PAU) (č. 28) se NEK pro biotu vztahuje na součet koncentrací sedmi z osmi PAU uvedených v poznámce pod čarou č. 17 vyjádřených jako ekvivalenty benzo(a)pyrenu na základě karcinogenní účinnosti těchto látek ve vztahu k benzo(a)pyrenu, tj. RPF v poznámce pod čarou 16. Pro účely stanovení souladu s celkovou NEK pro biotu se v biotě nemusí měřit benzo(g,h,i)perylen.

(18)   Tributylcíničité sloučeniny včetně kationu tributylcínu (CAS 36643-28-4).

(19)   NEK pro sediment.

(20)   Pro tyto látky není k dispozici dostatek informací pro stanovení NPK-NEK.

(21)   Vztahuje se na tyto sloučeniny:

7 polychlorovaných dibenzo-p-dioxinů (PCDD): 2,3,7,8-T4CDD (CAS 1746-01-6, EU 217-122-7), 1,2,3,7,8-P5CDD (CAS 40321-76-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDD (CAS 39227-28-6), 1,2,3,6,7,8-H6CDD (CAS 57653-85-7), 1,2,3,7,8,9-H6CDD (CAS 19408-74-3), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDD (CAS 35822-46-9), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDD (CAS 3268-87-9)

10 polychlorovaných dibenzofuranů (PCDF): 2,3,7,8-T4CDF (CAS 51207-31-9), 1,2,3,7,8-P5CDF (CAS 57117-41-6), 2,3,4,7,8-P5CDF (CAS 57117-31-4), 1,2,3,4,7,8-H6CDF (CAS 70648-26-9), 1,2,3,6,7,8-H6CDF (CAS 57117-44-9), 1,2,3,7,8,9-H6CDF (CAS 72918-21-9), 2,3,4,6,7,8-H6CDF (CAS 60851-34-5), 1,2,3,4,6,7,8-H7CDF (CAS 67562-39-4), 1,2,3,4,7,8,9-H7CDF (CAS 55673-89-7), 1,2,3,4,6,7,8,9-O8CDF (CAS 39001-02-0)

12 polychlorovaných bifenylů s dioxinovým efektem (PCB-DL): 3,3’,4,4’-T4CB (PCB 77, CAS 32598-13-3), 3,3’,4’,5-T4CB (PCB 81, CAS 70362-50-4), 2,3,3’,4,4’-P5CB (PCB 105, CAS 32598-14-4), 2,3,4,4’,5-P5CB (PCB 114, CAS 74472-37-0), 2,3’,4,4’,5-P5CB (PCB 118, CAS 31508-00-6), 2,3’,4,4’,5’-P5CB (PCB 123, CAS 65510-44-3), 3,3’,4,4’,5-P5CB (PCB 126, CAS 57465-28-8), 2,3,3’,4,4’,5-H6CB (PCB 156, CAS 38380-08-4), 2,3,3’,4,4’,5’-H6CB (PCB 157, CAS 69782-90-7), 2,3’,4,4’,5,5’-H6CB (PCB 167, CAS 52663-72-6), 3,3’,4,4’,5,5’-H6CB (PCB 169, CAS 32774-16-6), 2,3,3’,4,4’,5,5’-H7CB (PCB 189, CAS 39635-31-9).

(22)   Pro skupinu dioxinů a sloučenin s dioxinovým efektem (č. 37) se NEK pro biotu vztahuje na součet koncentrací látek uvedených v poznámce pod čarou 20 vyjádřených jako toxické ekvivalenty podle faktorů ekvivalentní toxicity Světové zdravotnické organizace z roku 2005.

(23)   Číslo CAS 52315-07-8 se vztahuje ke směsi izomerů cypermethrinu, alfa-cypermethrinu (CAS 67375-30-8, EU 257-842-9), beta-cypermethrinu (CAS 65731-84-2, EU 265-898-0), theta-cypermethrinu (CAS 71691-59-1) a zeta-cypermethrinu (CAS 52315-07-8, EU 257-842-9).

(24)   Vztahuje se na 1,3,5,7,9,11-hexabromcyklododekan (CAS 25637-99-4, EU 247-148-4), 1,2,5,6,9,10-hexabromcyklododekan (CAS 3194-55-6, EU 221-695-9), α-hexabromcyklododekan (CAS 134237-50-6), β-hexabromcyklododekan (CAS 134237-51-7) a γ- hexabromcyklododekan (CAS 134237-52-8).

(25)   Pro sladkou vodu používanou k odběru a přípravě pitné vody.

(26)   Pro sladkou vodu, která se nepoužívá k odběru a přípravě pitné vody.

(27)   Vztahuje se na tyto sloučeniny uvedené s číslem CAS, číslem EU a faktorem relativní účinnosti (RPF):

kyselina perfluoroktanová (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), kyselina perfluoroktansulfonová (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2), kyselina perfluorohexansulfonová (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6), kyselina perfluorononanová (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), kyselina perfluorobutansulfonová (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), kyselina perfluorohexanová (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), kyselina perfluorobutanová (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), kyselina perfluoropentanová (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), kyselina perfluoropentansulfonová (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), kyselina perfluorodekanová (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), kyselina perfluorododekanová (PFDoDA nebo PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), kyselina perfluoroundekanová (PFUnDA nebo PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), kyselina perfluoroheptanová (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), kyselina perfluorotridekanová (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), kyselina perfluoroheptansulfonová (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), kyselina perfluorodekansulfonová (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), kyselina perfluorotetradekanová (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), kyselina perfluorohexadekanová (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), kyselina perfluoroktadekanová (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02), perfluoro(2-methyl-3-oxahexanoát amonný) (HFPO-DA nebo Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), kyselina propanová / 2,2,3-trifluoro-3-(1,1,2,2,3,3-hexafluoro-3-(trifluoromethoxy)propoxy)propanoát amonný (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2-(perfluorohexyl)ethylalkohol (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktyl)ethanol (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) a kyselina octová / 2,2-difluoro-2-((2,2,4,5-tetrafluoro-5-(trifluormethoxy)-1,3-dioxolan-4-yl)oxy)- (C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06)

(28)   Pro skupinu PFAS (č. 65) se NEK vztahuje na úhrn 24 PFAS uvedených v poznámce pod čarou 27, vyjádřený jako ekvivalenty PFOA na základě účinnosti látek ve vztahu k účinnosti PFOA, tj. RPF v poznámce pod čarou 27.

(29)   „Pesticidy“ se rozumí přípravky na ochranu rostlin podle článku 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 a biocidní přípravky podle článku 3 nařízení (EU) č. 528/2012.

(30)   „Celkem“ znamená úhrn všech jednotlivých pesticidů, které byly zjištěny a jejichž množství bylo změřeno během monitorovacího postupu, včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů.“

3)  Část B se mění takto:

a)  v bodě 1 se první odstavec nahrazuje tímto:

„Pro každý daný útvar povrchových vod se použitím RP-NEK rozumí, že aritmetický průměr koncentrací měřených v různých časech v průběhu roku v žádném reprezentativním monitorovacím místě ve vodním útvaru nepřekračuje dotyčnou normu.“

b)  v bodě 2 se první odstavec nahrazuje tímto:

„Pro každý daný útvar povrchových vod se použitím NPK-NEK rozumí, že naměřená koncentrace v každém reprezentativním monitorovacím místě ve vodním útvaru nepřekračuje dotyčnou normu.“

PŘÍLOHA VI

„PŘÍLOHA II

NORMY ENVIRONMENTÁLNÍ KVALITY PRO ZNEČIŠŤUJÍCÍ LÁTKY SPECIFICKÉ PRO POVODÍ

Část A: SEZNAM KATEGORIÍ ZNEČIŠŤUJÍCÍCH LÁTEK SPECIFICKÝCH PRO POVODÍ

1.  Halogenované organické sloučeniny a látky, které takové sloučeniny mohou vytvářet ve vodním prostředí.

2.  Organofosforové sloučeniny.

3.  Organocínové sloučeniny.

4.  Látky a přípravky nebo produkty jejich rozkladu, u kterých byly prokázány karcinogenní nebo mutagenní vlastnosti nebo vlastnosti, které mohou ovlivnit produkci steroidů, štítnou žlázu, rozmnožování nebo jiné endokrinní funkce ve vodním prostředí nebo jeho prostřednictvím.

5.  Perzistentní uhlovodíky a perzistentní a bioakumulovatelné toxické organické látky.

6.  Kyanidy.

7.  Kovy a jejich sloučeniny.

8.  Arsen a jeho sloučeniny.

9.  Biocidy a prostředky na ochranu rostlin.

10.  Materiály v suspenzi včetně mikroplastů/nanoplastů, jakož i materiály známé tím, že z nich vznikají mikroplasty/nanoplasty. [pozm. návrh 155]

11.  Látky, které přispívají k eutrofizaci (zejména dusičnany a fosforečnany).

12.  Látky, které mají nepříznivý vliv na kyslíkovou rovnováhu a mohou být měřeny s použitím ukazatelů, jako jsou BSK, CHSK atd.

13.  Mikroorganismy, geny nebo genetický materiál odrážející přítomnost mikroorganismů rezistentních vůči antimikrobiálním látkám, zejména mikroorganismů patogenních pro člověka nebo hospodářská zvířata.

ČÁST B: POSTUP PRO ODVOZENÍ NOREM ENVIRONMENTÁLNÍ KVALITY PRO ZNEČIŠŤUJÍCÍ LÁTKY SPECIFICKÉ PRO POVODÍ

Metody používané pro stanovení NEK pro znečišťující látky specifické pro povodí zahrnují tyto kroky:

a)  identifikaci receptorů a složek nebo matric ohrožených danou látkou;

b)  shromáždění a posouzení kvality údajů o vlastnostech látky vzbuzující obavy, včetně její (eko)toxicity, zejména ze zpráv o laboratorních studiích, studiích mesokosmu a terénních studiích, které zahrnují chronické i akutní účinky ve sladkovodním i mořském prostředí;

c)  extrapolace údajů o (eko)toxicitě na koncentrace bez účinku nebo podobné koncentrace pomocí deterministických nebo pravděpodobnostních metod a výběr a použití vhodných hodnotících faktorů k řešení nejistot a odvození NEK;

d)  porovnání NEK pro různé receptory a složky a výběr kritických NEK, tj. NEK, které poskytují ochranu nejcitlivějšímu receptoru v nejvýznamnější složce nebo matrici.

da)   při stanovování NEK pro kovy se zohlední modely biologické dostupnosti, aby se započetly do různých parametrů kvality vody, které ovlivňují biologickou dostupnost kovů. [pozm. návrh 156

ČÁST C: REGISTR HARMONIZOVANÝCH NOREM ENVIRONMENTÁLNÍ KVALITY PRO ZNEČIŠŤUJÍCÍ LÁTKY SPECIFICKÉ PRO POVODÍ

[Položka] č.

Název látky

Kategorie látek

Číslo CAS (1)

Číslo EU (2)

RP-NEK (3)

Vnitrozemské povrchové vody (4)

[µg/l]

RP-NEK (3)

Ostatní povrchové vody

[µg/l]

NPK-NEK (5)

Vnitrozemské povrchové vody (4)

[µg/l]

NPK-NEK (5)

Ostatní povrchové vody

[µg/l]

NEK

Biota (6)

[µg/kg čerstvé hmotnosti] nebo NEK pro sediment [µg/kg sušiny], pokud je tak uvedeno

 

1

Alachlor (7)

Pesticidy

15972-60-8

240-110-8

0,3

0,3

0,7

0,7

 

 

2

Tetrachlormethan (7)

Průmyslové látky

56-23-5

200-262-8

12

12

nepoužije se

nepoužije se

 

 

3

Chlorfenvinfos (7)

Pesticid

470-90-6

207-432-0

0,1

0,1

0,3

0,3

 

 

4

Simazin (7)

Pesticid

122-34-9

204-535-2

1

1

4

4

 

 

(1)  CAS: Chemical Abstract Service.

(2)  Číslo EU: Evropský seznam existujících obchodovaných chemických látek (EINECS) nebo Evropský seznam oznámených chemických látek (ELINCS).

(3)  Tento parametr představuje NEK vyjádřenou roční průměrnou hodnotou (RP-NEK). Není-li uvedeno jinak, použije se na celkovou koncentraci všech látek a izomerů.

(4)  Vnitrozemské povrchové vody zahrnují řeky a jezera a související umělé nebo výrazně upravené vodní útvary.

(5)  Tento parametr představuje NEK vyjádřenou jako nejvyšší přípustnou koncentraci (NPK-NEK). Je-li NPK-NEK označena výrazem „nepoužije se“, pak se hodnoty RP-NEK považují za hodnoty, které v případě trvalého vypouštění chrání proti krátkodobým maximům znečištění, neboť jsou výrazně nižší než hodnoty odvozené na základě akutní toxicity.

(6)  Pokud je stanovena NEK pro biotu, použije se tato NEK namísto NEK pro vodu, aniž je dotčeno ustanovení čl. 3 odst. 3 této směrnice, které umožňuje namísto toho monitorovat alternativní biotický taxon nebo jinou matrici, pokud použitá NEK zajišťuje stejnou úroveň ochrany. Pokud není uvedeno jinak, NEK pro biotu se vztahují na ryby.

(7)  Látka dříve uvedená jako prioritní látka v příloze X směrnice 2000/60/ES nebo v příloze I směrnice 2008/105/ES.“

(1) Úř. věst. C 146, 27.4.2023, s. 41.
(2) Tento postoj odpovídá pozměňovacím návrhům přijatým dne 12. září 2023 (Úř. věst. C, C/2024/1777, 22.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1777/oj).
(3) Úř. věst. C , , s. .
(4)Úř. věst. C , , s. .
(5)Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/591 ze dne 6. dubna 2022 o všeobecném akčním programu Unie pro životní prostředí na období do roku 2030.
(6)Drivers of and pressures arising from selected key water management challenges: A European overview, report 09/2021, EEA.
(7)https://www.oecd.org/agriculture/topics/water-and-agriculture.
(8)https://www.eea.europa.eu/publications/state-of-water.
(9)https://food.ec.europa.eu/plants/pesticides/sustainable-use-pesticides/farm-fork-targets-progress/eu-trends_cs.
(10)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019)0640 final).
(11)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie pro udržitelnost v oblasti chemických látek – K životnímu prostředí bez toxických látek (COM(2020)0667 final).
(12)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Cesta ke zdravé planetě pro všechny – Akční plán EU: „Vstříc nulovému znečištění ovzduší, vod a půdy“ (COM(2021)0400 final).
(13)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Evropská strategie pro plasty v oběhovém hospodářství (COM(2018)0028 final).
(14)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Farmaceutická strategie pro Evropu (COM(2020)0761 final).
(15)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 – Navrácení přírody do našeho života (COM(2020)0380 final).
(16)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM(2020)0381 final).
(17)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie EU pro půdu do roku 2030 – Využití přínosů zdravé půdy pro lidi, potraviny, přírodu a klima (COM(2021)0699 final).
(18)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Formování digitální budoucnosti Evropy (COM(2020)0067 final).
(19)Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Evropská strategie pro data (COM(2020)0066 final).
(20)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).
(21)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/105/ES ze dne 16. prosince 2008 o normách environmentální kvality v oblasti vodní politiky, změně a následném zrušení směrnic Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 84).
(22)Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2455/2001/ES ze dne 20. listopadu 2001, kterým se stanoví seznam prioritních látek v oblasti vodní politiky a mění směrnice 2000/60/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2001, s. 1).
(23)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES ze dne 12. prosince 2006 o ochraně podzemních vod před znečištěním a zhoršováním stavu (Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 19).
(24)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH), o zřízení Evropské agentury pro chemické látky (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).
(25)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
(26)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1).
(27)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).
(28)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).
(29)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).
(30)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).
(31)Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod (Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40).
(32)Transcriptomic signalling in zebrafish embryos exposed to environmental concentrations of glyphosate, 2022. Effects of low-concentration glyphosate and aminomethyl phosphonic acid on zebrafish embryo development, 2021. Global transcriptomic profiling demonstrates induction of oxidative stress and compensatory cellular stress responses in brown trout exposed to glyphosate and Roundup, 2018.
(33)Rozhodnutí Komise 2004/248/ES ze dne 10. března 2004 o nezařazení atrazinu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto účinnou látku (Úř. věst. L 78, 16.3.2004, s. 53).
(34)Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (přepracované znění) (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).
(35)SCHEER. Contribution to ENV consultation: Comments on the Commission’s proposal for amending the WFD/GWD/EQSD, březen 2023. SCHEER. Groundwater quality standards for proposed additional pollutants in the annexes to the Groundwater Directive (2006/118/EC), červenec 2022.
(36)EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline, duben 2018.
(37)European Groundwater Memorandum: To secure the quality and quantity of drinking water for future generations, březen 2022.
(38)EMA. Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline, duben 2018.
(39)Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (přepracované znění) (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).
(40)„Global burden of bacterial antimicrobial resistance in 2019: a systematic analysis“, Lancet, 19. ledna 2022, https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0140673621027240?via%3Dihub.
(41)https://www.eea.europa.eu/publications/state-of-water.
(42)Pracovní dokument útvarů Komise Kontrola účelnosti rámcové směrnice o vodě, směrnice o podzemních vodách, směrnice o normách environmentální kvality a směrnice o povodních (SWD(2019)0439 final).
(43)https://www.eea.europa.eu/publications/state-of-water.
(44)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).
(45)Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024 ze dne 20. června 2019 o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 172, 26.6.2019, s. 56).
(46)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 ze dne 18. ledna 2006, kterým se zřizuje evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek a kterým se mění směrnice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES (Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 1).
(47)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(48)+ Úřad pro publikace: vložte číslo nařízení uvedené v dokumentu COM(2022)0157 a do poznámky pod čarou číslo, datum a odkaz na vyhlášení uvedené směrnice v Úředním věstníku.
(49)Věc C-535/18, rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 28. května 2020; IL a další v. Land Nordrhein Westfalen. Věc C-664/15, rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 20. prosince 2017; Protect Natur-, Arten- und Landschaftsschutz Umweltorganisation v. Bezirkshauptmannschaft Gmünd.
(50)Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
(51)OECD, 6th Roundtable on Financing Water. K dispozici na adrese: https://www.oecd.org/water/6th-Roundtable-on-Financing-Water-in-Europe-Summary-and-Highlights.pdf.


Iniciativa EuroHPC pro startupy na posílení vedoucího postavení Evropy v oblasti důvěryhodné umělé inteligence
PDF 197kWORD 57k
Usnesení
Text
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2021/1173, pokud jde o iniciativu EuroHPC pro startupy na posílení vedoucího postavení Evropy v oblasti důvěryhodné umělé inteligence (COM(2024)0029 – C9-0013/2024 – 2024/0016(CNS))
P9_TA(2024)0359A9-0161/2024

(Zvláštní legislativní postup – konzultace)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2024)0029),

–  s ohledem na článek 187 a čl. 188 první pododstavec Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterých Rada konzultovala s Parlamentem (C9‑0013/2024),

–  s ohledem na článek 82 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A9‑0161/2024),

1.  schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.  vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem;

3.  vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.  vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Pozměňovací návrh 1

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU(1)

k návrhu Komise

---------------------------------------------------------

2024/0016(CNS)

Návrh
NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se mění nařízení (EU) 2021/1173, pokud jde o iniciativu EuroHPC pro startupy na posílení vedoucího postavení Evropy v oblasti důvěryhodné umělé inteligence

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 187 a čl. 188 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu(2),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

v souladu se zvláštním legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…(4), kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro umělou inteligenci (dále jen „akt o umělé inteligenci“), má za cíl zlepšit fungování vnitřního trhu stanovením jednotného právního rámce zejména pro vývoj uvádění na trh a využívání umělé inteligence v souladu s hodnotami Unie.

(2)  Od roku 2021, kdy bylo přijato nařízení Rady (EU) 2021/1173(5), zaznamenala technologie umělé inteligence (AI) obrovský technický pokrok a stala se celosvětově vysoce strategickou a spornou oblastí. Unie stojí v čele úsilí zaměřeného na podporu etických a odpovědných inovací v oblasti důvěryhodné AI a zároveň vytváří ochranná opatření a rozvíjí účinnou správu.

(3)  Dne 13. září 2023 Komise v rámci komplexního přístupu k podpoře odpovědných inovací v oblasti AI oznámila novou strategickou iniciativu, která má zpřístupnit vysoce výkonnou výpočetní kapacitu Unie inovativním evropským startupům v oblasti důvěryhodné AI za účelem trénování jejich modelů. Tato iniciativa doplňuje práci na vytváření ochranných opatření pro AI prostřednictvím nařízení (EU) 2024/..., zřizování správních struktur a podpoře inovací prostřednictvím koordinovaného plánu v oblasti umělé inteligence.

(3a)  Aby bylo možné využít její superpočítačovou infrastrukturu a podpořit inovativní evropský ekosystém AI, mimo jiné zřízením továren na AI v celé Unii, stanoví sdělení Komise ze dne 24. ledna 2024 o podpoře startupů a inovací v oblasti důvěryhodné umělé inteligence strategický investiční rámec, který startupům a průmyslu v Unii umožní naplnit jejich potenciál stát se světovými průkopníky v oblasti důvěryhodných pokročilých modelů, systémů a aplikací AI.

(4)  Vzhledem k tomu, že nejvýkonnější unijní superpočítačová kapacita světové úrovně se nachází v zařízeních společného podniku pro evropskou vysoce výkonnou výpočetní techniku (dále jen „společný podnik“), měla by být zpřístupněna právě tato zařízení, aby se zmíněná iniciativa Komise stala skutečností. Je proto nezbytné zavést vedle stávajících šesti cílů společného podniku další cíl, který by se týkal příspěvku jeho superpočítačů k této nové iniciativě Unie v oblasti AI, zajistil spravedlnost, transparentnost, důvěryhodnost a pozitivní společenský dopad a reagoval na potřeby a cíle Unie.

(5)  Nový cíl by společnému podniku umožnil provádět činnosti v oblasti modernizace nebo pořizování a provozu superpočítačů nebo oddílů superpočítačů vymezených pro AI s cílem umožnit rychlé strojové učení a trénování důvěryhodných a etických velkých základních modelů AI, a tudíž by posiloval konkurenceschopnost Unie a průmyslovou základnu v oblasti AI. Společný podnik by měl mít rovněž možnost vytvořit nový režim přístupu ke svým výpočetním zdrojům, zejména pro startupy v oblasti AI a širší vědeckou komunitu působící v oblasti AI, a vyvíjet specifické modely aplikací a systémy pro AI optimalizované tak, aby fungovaly na jeho superpočítačích při zachování otevřeného přístupu, spravedlnosti a transparentnosti. Tyto změny by společnému podniku umožnily nabízet individualizovaný výpočetní výkon a služby s cílem podporovat rozsáhlé trénování, vývoj a zavádění AI v Unii, což na základě stávajícího nařízení není možné.

(5a)   Společný podnik by měl zřídit jednotné kontaktní místo na základě zásad otevřeného přístupu tak, aby různé typy uživatelů mohly plně využít potenciál umělé inteligence v oblasti superpočítačů. Příležitosti vytvářené továrnami na AI by měly být rozsáhle prezentovány startupům, malým a středním podnikům, inovačnímu ekosystému a výzkumníkům zapojeným do evropských programů, přičemž by měly být zdůrazněny četné výhody, které může AI nabídnout v superpočítačových aplikacích. Spolupráce továren na AI na úrovni Unie by navíc měla zpřístupnit výpočetní výkon jako službu v celé Unii, což má pro nabízené podpůrné služby zásadní význam a ještě to usnadní přístup k této kritické infrastruktuře. To by mělo rovněž sloužit k vývoji superpočítačů EuroHPC orientovaných na poptávku a zajistit, aby infrastruktura vyhovovala vyvíjejícím se potřebám uživatelů a odvětví v celé Unii.

(5b)  Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2023 o posílení inovací a průmyslové a technologické konkurenceschopnosti díky příznivému prostředí pro startupy a rychle se rozvíjející podniky(6) zdůrazňuje, že rychle se rozvíjející podniky hrají zásadní úlohu při stimulaci inovací, vytváření pracovních míst a hospodářského růstu v Unii, a vyzývá Komisi a členské státy, aby přijaly řádnou definici rychle se rozvíjejících podniků vycházející z možností jejich rozvoje a aby současně zohlednily, jak se liší od startupů a malých a středních podniků. Správní rada společného podniku by měla vymezit podmínky pro přístup k těmto superpočítačům zaměřeným na umělou inteligenci a příslušným podpůrným službám pro různé kategorie uživatelů, jako jsou startupy, malé a střední podniky, instituce vysokoškolského vzdělávání a výzkumná střediska, s cílem překonat omezení nákladů a nedostatek odborných zdrojů.

(5c)  Vzhledem k tomu, že používání superpočítačů pro umělou inteligenci vyžaduje větší využívání dat, je důležité, aby byly buď umístěny v blízkosti stávajícího, nebo plánovaného datového centra, nebo aby byly prostřednictvím vysokorychlostních sítí připojeny ke stávajícímu nebo plánovanému datovému centru. Taková datová centra by navíc měla plně splňovat požadavky stanovené v článku 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1791(7) a v budoucnu by měla být propojena se společnými evropskými datovými prostory, aby se usnadnilo školení modelů v klíčových odvětvových oblastech. Hostitelské subjekty by měly mít možnost účinně využívat finanční podporu ze společných evropských datových prostorů k posílení své infrastruktury, včetně pořízení nebo modernizace datových center. Měla by být podporována součinnost mezi různými iniciativami.

(5d)  Vzhledem k tomu, že používání superpočítačů pro umělou inteligenci vyžaduje výrazné zvýšení výpočetního výkonu, což následně vede k vyšší spotřebě energie, měly by mít hostitelské subjekty plány týkající se jejich energetické účinnosti a environmentální udržitelnosti. Tyto plány by měly zajistit, aby měl superpočítač přístup k bezpečnému a stabilnímu připojení k distribuční soustavě a dodávkám elektřiny, nejlépe prostřednictvím čisté cenově dostupné energie, včetně využívání smluv o nákupu elektřiny na základě energie z obnovitelných zdrojů a využívání elektřiny vyráběné na místě. Kromě toho by modely umělé inteligence měly splňovat požadavky na spotřebu energie stanovené v nařízení (EU) 2024/... [akt o umělé inteligenci]. Je třeba dodržovat povinnosti týkající se oznamování pro modely AI pro obecné účely stanovené v uvedeném nařízení.

(5e)  Továrny na AI poskytnou komplexní podpůrné služby v oblasti superpočítačů začínajícím podnikům v oblasti umělé inteligence, malým inovativním společnostem a širšímu ekosystému výzkumu a inovací. Tyto služby jsou zásadní pro zabezpečování přístupu k superpočítačům a nabízejí specializované programovací zařízení a algoritmickou podporu pro vývoj, testování, hodnocení a schvalování systémů a modelů pro trénování umělé inteligence. Kromě toho pomohou při vytváření nových případů použití a vznikajících aplikací ve strategických oblastech Unie, včetně robotiky a výroby, nových materiálů a baterií, letectví a kosmonautiky, mobility, propojeného a automatizovaného řízení, zdravotnictví a péče, biotechnologií, energetiky, změny klimatu a adaptace, komplexní systémové dynamiky, virtuálních světů a digitálních dvojčat, kybernetické bezpečnosti, zemědělských postupů, výzkumu a inovací a veřejného sektoru.

(6)  Aby bylo datum použitelnosti tohoto nařízení sladěno s datem použitelnosti ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro umělou inteligenci, mělo by se toto nařízení použít bez zbytečného odkladu.

(7)  Nařízení (EU) 2021/1173 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) 2021/1173 se mění takto:

1)  článek 2 se mění takto:

a)  vkládají se nové body 3a a 3b, které znějí:"

„3b) „superpočítačem pro umělou inteligenci“ superpočítač, který je určený především pro trénování velkých modelů umělé inteligence pro civilní obecné účely a vznikajících aplikací umělé inteligence a pro vývoj technologií a systémů;

   3c) „továrnou na umělou inteligenci“ centralizovaný nebo distribuovaný otevřený ekosystém poskytující infrastrukturu superpočítačových služeb umělé inteligence, která se skládá ze superpočítače pro umělou inteligenci nebo oddílu superpočítače nebo superpočítače EuroHPC rozšířeného o funkce umělé inteligence, přidruženého datového centra, zvláštního přístupu a superpočítačových služeb pro umělou inteligenci, které otevřeně a aktivně rozvíjejí, přitahují, udržují a sdružují talenty s cílem poskytovat požadované schopnosti, dovednosti a znalosti, které pomáhají uživatelům a vedou je při používání superpočítačů pro umělou inteligenci, a které poskytují služby potřebné pro jejich údržbu;“;

"

b)  bod 9 se nahrazuje tímto:"

„9) „superpočítačem EuroHPC“ jakýkoliv výpočetní systém plně vlastněný společným podnikem nebo spoluvlastněný jinými zúčastněnými státy nebo konsorciem soukromých partnerů; může jím být klasický superpočítač (špičkový superpočítač, průmyslový superpočítač, superpočítač pro umělou inteligenci nebo superpočítač střední třídy), hybridní klasický superpočítač, kvantový počítač nebo kvantový simulátor;“;

"

2)  v čl. 3 odst. 2 se doplňuje nové písmeno h), které zní:"

„h) rozvíjet a provozovat továrny na umělou inteligenci na podporu dalšího rozvoje vysoce konkurenčního, udržitelného, důvěryhodného a etického a inovativního ekosystému umělé inteligence v Unii.“;

"

3)  v čl. 4 odst. 1 se doplňuje nové písmeno h), které zní:"

„h) pilíře továren na umělou inteligenci pro důvěryhodnou a etickou umělou inteligenci, který zahrnuje činnosti pro poskytování infrastruktury superpočítačových služeb pro umělou inteligenci, jejímž cílem je další rozvoj inovačních schopností a dovedností ekosystému umělé inteligence; tyto činnosti se mimo jiné zaměřují na následující oblasti:

   i) pořizování a provoz superpočítačů pro umělou inteligenci umístěných společně v ▌datových centrech nebo propojených s datovými centry prostřednictvím vysokorychlostních sítí;
   ii) modernizace stávajících superpočítačů EuroHPC rozšířením o funkce umělé inteligence;
   iii) poskytování přístupu k superpočítačům pro umělou inteligenci nebo superpočítačům EuroHPC rozšířeným o funkce umělé inteligence, jakož i rozšíření jejich používání na velký počet veřejných a soukromých uživatelů, včetně startupů, rychle se rozvíjejících podniků, malých a středních podniků, institucí vysokoškolského vzdělávání a širší vědecké komunity;
   iiia) široké informování o příležitostech, které továrny na umělou inteligenci nabízejí startupům, rychle se rozvíjejícím podnikům a výzkumným a inovačním komunitám;
   iv) provozování centralizovaných nebo distribuovaných středisek superpočítačových služeb pro umělou inteligenci na podporu ekosystému startupů, výzkumu a inovací v oblasti umělé inteligence, asistování a vedení uživatelů, podporu mezioborového výzkumu, algoritmickou podporu, podporu dalšího vývoje, trénování, testování, hodnocení a validace modelů a systémů pro trénování umělé inteligence a podporu vývoje vznikajících velkých aplikací umělé inteligence ve strategických oblastech ▌;
   v) provozování programovacích zařízení vhodných pro superpočítače, včetně paralelizace aplikací umělé inteligence za účelem optimalizace využívání superpočítačových schopností, a provozování dalších superpočítačových služeb umožňujících využívání umělé inteligence;

   vii) prostřednictvím transparentního a otevřeného procesu umožňujícího rovné příležitosti získávání, sdružování, odborná příprava a udržení talentů, včetně studentů, vývojářů, výzkumných pracovníků, vědců a uživatelské komunity, s cílem rozvíjet jejich schopnosti, dovednosti a znalosti při používání superpočítačů EuroHPC pro umělou inteligenci, jakož i poskytování školení na míru;
   viii) interakce s ostatními továrnami na umělou inteligenci, zpřístupňování jejich služeb v celé Evropě, se stálou pozorností věnovanou zeměpisné a genderové vyváženosti, a spolupráce s kompetenčními centry a středisky excelence EuroHPC a s příslušnými iniciativami Unie v oblasti umělé inteligence, jako jsou centra startupů v oblasti umělé inteligence, ekosystémy umělé inteligence a dat, testovací a experimentální zařízení pro umělou inteligenci, evropská centrální platforma pro umělou inteligenci, centra digitálních inovací zaměřená na umělou inteligenci, znalostní a inovační společenství působící při Evropském inovačním a technologickém institutu zaměřená na oblast umělé inteligence, společné podniky a partnerství v rámci programu Horizont Evropa zaměřená na oblast umělé inteligence, příslušné evropské výzkumné infrastruktury a další související iniciativy;
   viiia) údržba a optimalizace superpočítačů s funkcemi umělé inteligence a zajištění jejich spolehlivosti a výkonnosti pro pokročilé úkoly v oblasti výpočetní techniky.“;

"

4)  ▌čl. 9 odst. 5 se mění takto:

a)  doplňuje se nové písmeno g), které zní:"

„g) u superpočítačů pro umělou inteligenci se na hostitelské subjekty vztahují tato dodatečná kritéria výběru:

   i) blízkost nebo připojení prostřednictvím vysokorychlostních sítí s plánovaným nebo zavedeným datovým centrem v souladu s článkem 12 směrnice (EU) 2023/1791;
   ia) vize a plány hostitelského subjektu týkající se energetické účinnosti a environmentální udržitelnosti superpočítače rozšířeného o funkce umělé inteligence s využitím přístupu založeného na životním cyklu, dostupnosti odpovídajícího přístupu k čisté a cenově dostupné energii, a to i prostřednictvím smluv o nákupu elektřiny na základě energie z obnovitelných zdrojů a využívání elektřiny vyrobené na místě;
   ii) vize, plány a schopnost hostitelského subjektu řešit výzvy ekosystému startupů, výzkumu a inovací v oblasti umělé inteligence a komunity uživatelů umělé inteligence, posilovat takový ekosystém podporou synergií a inovací, včetně investic do budoucích technologií, přispívat a poskytovat podpůrnou centralizovanou nebo distribuovanou superpočítačovou službu pro umělou inteligenci;
   iii) kvalita a relevantnost zkušeností a know-how dostupných v plánovaném týmu, který by byl odpovědný za podpůrné prostředí superpočítačových služeb pro umělou inteligenci;
   iv) plány interakce a spolupráce s dalšími továrnami na umělou inteligenci, s kompetenčními centry a středisky excelence EuroHPC a s příslušnými činnostmi v oblasti umělé inteligence, jako jsou centra startupů v oblasti umělé inteligence, ekosystémy umělé inteligence a dat, testovací a experimentální zařízení pro umělou inteligenci, evropská centrální platforma pro umělou inteligenci, centra digitálních inovací zaměřená na umělou inteligenci a další související iniciativy;
   v) stávající schopnosti a budoucí plány hostitelského subjektu s cílem přispět k rozvoji, získání, školení a udržení rezervoáru talentů a k vytváření dovedností, schopností a kompetencí pro používání superpočítačů, mimo jiné formou podpory startupů prostřednictvím inkubátoru nebo programů pro urychlení rozvoje;
   ga) stávající hostitelský subjekt vybraný správní radou spravedlivým a transparentním postupem a na základě výzvy k vyjádření zájmu může zřídit továrnu na umělou inteligenci, pokud splňuje kritéria uvedená v čl. 9 odst. 5 písm. g).“;

"

5)  v článku 9 se doplňuje nový odstavec 6a, který zní:"

„6a) Pro superpočítače pro umělou inteligenci uvedené v článku 12a a pro superpočítače EuroHPC uvedené v článcích 11, 12, 12a, 14, 15 vytvoří hostitelské subjekty jednotné kontaktní místo obsluhující startupy, rychle se rozvíjejí podniky, malé a střední podniky a další uživatele s cílem usnadnit přístup k jeho podpůrným službám a podpořit rozvoj jejich dovedností a schopností.“;

"

6)  v čl. 10 odst. 2 se písmeno l) nahrazuje tímto:"

„l) zvláštních podmínek platných v případě, že hostitelský subjekt provozuje superpočítač EuroHPC pro průmyslové použití, superpočítač pro umělou inteligenci nebo stávající superpočítač EuroHPC rozšířený o funkce umělé inteligence.“;

"

7)  vkládá se nový článek 12a, který zní:"

Článek 12a

Pořízení a vlastnictví superpočítačů pro umělou inteligenci

1.  Společný podnik pořizuje a vlastní superpočítače pro umělou inteligenci.

2.  Finanční příspěvek Unie podle čl. 5 odst. 1 pokryje až 50 % pořizovacích nákladů a až 50 % provozních nákladů superpočítačů pro umělou inteligenci.

Zbývající celkové náklady na vlastnictví superpočítačů pro umělou inteligenci pokryje zúčastněný stát, v němž je hostitelský subjekt usazen, nebo zúčastněné státy v rámci hostitelského konsorcia a případně příspěvky uvedené v článku 6.

3.  Výběr dodavatele superpočítačů pro umělou inteligenci vychází ze specifikací pro nabídky, které jsou založeny na poptávce a zohledňují požadavky uživatelů a obecné specifikace systému poskytnuté vybraným hostitelským subjektem v jeho žádosti o výzvu k vyjádření zájmu. Při výběru se rovněž zohlední bezpečnost dodavatelského řetězce.

4.  Společný podnik může působit jako první uživatel superpočítačů pro umělou inteligenci, které integrují technologie primárně vyvinuté v Unii.

5.  Pokud je to řádně odůvodněno bezpečnostními důvody, může správní rada v pracovním programu rozhodnout, že účast dodavatelů na pořízení superpočítačů pro umělou inteligenci podmíní v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení (EU) 2021/694, nebo že ji omezí z bezpečnostních důvodů nebo z důvodů přímé spojitosti akcí se strategickou autonomií Unie v souladu s čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.

6.  Superpočítače pro umělou inteligenci jsou umístěny v hostitelském subjektu superpočítače EuroHPC nacházejícím se v Unii.

7.  Aniž je dotčen čl. 23 odst. 4 stanov, nejdříve pět let poté, co byla provedena úspěšná přejímací zkouška superpočítače pro umělou inteligenci instalovaného u hostitelského subjektu, může být vlastnictví superpočítače pro umělou inteligenci na základě rozhodnutí správní rady a v souladu s dohodou o hostingu převedeno na daný hostitelský subjekt nebo může být superpočítač pro umělou inteligenci prodán jinému subjektu či vyřazen. V případě převodu vlastnictví superpočítače pro umělou inteligenci hostitelský subjekt uhradí společnému podniku zbytkovou hodnotu převáděného superpočítače. Pokud k převodu vlastnictví na hostitelský subjekt nedojde a je rozhodnuto o vyřazení daného superpočítače, příslušné náklady se rozdělí rovným dílem mezi společný podnik a hostitelský subjekt. Společný podnik neodpovídá za žádné náklady vzniklé po převodu vlastnictví superpočítače pro umělou inteligenci nebo po jeho prodeji či vyřazení.“;

"

8)  článek 15 se mění takto:

a)  odstavec 1 se nahrazuje tímto:"

„1. Společný podnik může vyhlásit výzvu k vyjádření zájmu za účelem modernizace superpočítačů EuroHPC, které vlastní nebo spoluvlastní, zvýšení úrovně výkonnosti superpočítače, aby se blížila exakapacitě, zvýšení schopností superpočítače v oblasti umělé inteligence nebo zvýšení provozní výkonnosti superpočítače jakýmkoli jiným způsobem, a to i pomocí kvantových urychlovačů.“; odstavec 2 se zrušuje;

"

b)  odstavec 5 se nahrazuje tímto:"

„5. Procentní podíl finančního příspěvku Unie na pořizovací náklady na modernizaci je stejný jako procentní podíl finančního příspěvku Unie na původní superpočítač EuroHPC, který se odepisuje po dobu očekávané zbývající životnosti původního superpočítače. Procentní podíl finančního příspěvku Unie na dodatečné provozní náklady na modernizaci je stejný jako procentní podíl finančního příspěvku Unie na původní superpočítač EuroHPC.“;

"

9)  článek 16 se mění takto:

a)  vkládá se nový odstavec 1b, který zní:"

„1b. Superpočítače pro umělou inteligenci a superpočítače EuroHPC rozšířené o funkce umělé inteligence se používají především pro vývoj, testování, hodnocení a validaci velkých modelů pro trénování umělé inteligence pro obecné účely a nově vznikajících aplikací umělé inteligence, jakož i pro další vývoj řešení umělé inteligence v Unii vyžadujících vysoce výkonnou výpočetní techniku a provádění rozsáhlých algoritmů umělé inteligence pro řešení vědeckých problémů.“;

"

b)  vkládá se nový odstavec 2b, který zní:"

„2b. Správní rada definuje ▌ podmínky přístupu k superpočítačům pro umělou inteligenci a superpočítačům EuroHPC rozšířeným o funkce umělé inteligence v souladu s článkem 17 s přihlédnutím ke zvláštním potřebám ekosystému startupů a výzkumu v oblasti umělé inteligence. Správní rada může stanovit zvláštní podmínky přístupu pro různé typy uživatelů nebo aplikací, včetně zvláštního přístupu pro startupy, rychle se rozvíjející podniky a malé a střední podniky. Bezpečnost a kvalita služeb musí být pro všechny uživatele v rámci každé kategorie uživatelů stejná. Přístup jsou způsobilé získat pouze návrhy na vývoj důvěryhodných a etických modelů, systémů a aplikací umělé inteligence, které jsou v souladu s pravidly a hodnotami Unie, zejména těmi, které jsou zakotveny v článku 2 Smlouvy o Evropské unii a v Listině základních práv Evropské unie. Kritéria přístupu, metodiky a pokyny týkající se stanovení priorit přístupu budou vymezeny v souladu s přístupem založeným na etice již od návrhu pro umělou inteligenci a s podporou mechanismu etického hodnocení programu Horizont Evropa.“;

"

10)  v článku 17 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"

„1. Podíl času přístupu Unie ke každému špičkovému a kvantovému superpočítači EuroHPC, jakož i k superpočítači EuroHPC pro umělou inteligenci je přímo úměrný finančnímu příspěvku Unie podle čl. 5 odst. 1 k celkovým nákladům na jeho vlastnictví a nepřekročí 50 % celkového času přístupu k superpočítači EuroHPC.“

"

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V… dne …

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

(1)* Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou, vypuštění textu je označeno symbolem ▌.
(2) Úř. věst. C , , s. .
(3) Stanovisko ze dne ..., Úř. věst. C, s.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro umělou inteligenci (akt o umělé inteligenci) a mění určité legislativní akty Unie (Úř. věst. L …).
(5) Nařízení Rady (EU) 2021/1173 ze dne 13. července 2021, kterým se zřizuje společný podnik pro evropskou vysoce výkonnou výpočetní techniku a zrušuje nařízení (EU) 2018/1488 (Úř. věst. L 256, 19.7.2021, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1173/oj).
(6) Přijaté texty, P9_TA(2023)0480.
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1791 ze dne 13. září 2023 o energetické účinnosti a o změně nařízení (EU) 2023/955 (Úř. věst. L 231, 20.9.2023, s. 1).


Právo obchodních společností: další rozšíření a modernizace využívání digitálních nástrojů a postupů
PDF 132kWORD 51k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/102/ES a (EU) 2017/1132, pokud jde o další rozšíření a modernizaci využívání digitálních nástrojů a postupů v právu obchodních společností (COM(2023)0177 – C9-0121/2023 – 2023/0089(COD))
P9_TA(2024)0360A9-0394/2023
OPRAVY

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0177),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 50 odst. 1 a 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0121/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. června 2023(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 20. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A9‑0394/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2025/…, kterou se mění směrnice 2009/102/ES a (EU) 2017/1132, pokud jde o další rozšíření a modernizaci využívání digitálních nástrojů a postupů v právu obchodních společností

P9_TC1-COD(2023)0089


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2025/25.)

(1) Úř. věst. C 293, 18.8.2023, s. 82.


Statistika o obyvatelstvu, domech a bytech
PDF 262kWORD 79k
Usnesení
Úplné znění
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské statistice o obyvatelstvu, domech a bytech, kterým se mění nařízení (ES) č. 862/2007 a zrušují nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013 (COM(2023)0031 – C9-0010/2023 – 2023/0008(COD))
P9_TA(2024)0361A9-0284/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  – s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0031),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 338 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0010/2023),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. dubna 2023(1),

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro regionální rozvoj,

–  s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A9-0284/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o evropské statistice o obyvatelstvu, domech a bytech, kterým se mění nařízení (ES) č. 862/2007 a zrušují nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013(2)

P9_TC1-COD(2023)0008


(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 338 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(3),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů(4),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech plní klíčovou úlohu v procesech tvorby politik a rozhodování, a proto jsou nezbytné pro navrhování, naplňování a hodnocení politik Unie, zejména těch, které se zabývají demografickými změnami, zelenou a digitální transformací, rámcem pro podporu energetické účinnosti, hospodářskou, sociální a územní soudržností, prováděním zásad evropského pilíře sociálních práv a plněním cílů Agendy pro udržitelný rozvoj 2030 Organizace spojených národů, pokud spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení.

(2)  Statistiky o obyvatelstvu jsou důležitým společným jmenovatelem celé řady ukazatelů týkajících se politik a používají se jako referenční údaje v rámci celé evropské statistiky, zejména pro účely poskytování opor výběru pro provádění reprezentativních zjišťování o osobách a domácnostech podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700(5).

(3)  Rada pro hospodářské a finanční věci pravidelně pověřuje Výbor pro hospodářskou politiku, aby vyhodnotil dlouhodobou udržitelnost a kvalitu veřejných financí na základě projekcí počtu obyvatel vypracovaných Eurostatem. Projekce počtu obyvatel se rovněž používají pro účely analýzy politik v souvislosti s evropským semestrem. Komise (Eurostat) by měla mít k dispozici veškeré statistické údaje potřebné k vypracování a zveřejnění projekcí počtu obyvatel podle informačních potřeb Unie.

(4)  Podle čl. 175 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) by Komise měla každé tři roky předkládat Evropskému parlamentu, Radě, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o pokroku dosaženém při upevňování hospodářské, sociální a územní soudržnosti. Příprava těchto zpráv a pravidelné monitorování demografického vývoje a možných budoucích demografických výzev na území Unie vyžadují regionální a místní údaje, včetně údajů pro různé typy území, jako jsou pohraniční regiony, města a jejich funkční městské oblasti, metropolitní regiony, venkovské regiony, horské a ostrovní regiony.

(5)  Podle čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) má být kvalifikovaná většina členů Rady vymezena mimo jiné na základě počtu obyvatel v členských státech. Za tímto účelem jsou členské státy podle čl. 4 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013(6) v současné době povinny poskytovat Komisi (Eurostatu) údaje o celkovém počtu obyvatel na národní úrovni.

(6)  V roce 2017 Výbor pro evropský statistický systém (ESSC) schválil Budapešťské memorandum, v němž se uvádí potřeba každoroční statistiky o počtu a některých sociálních, hospodářských a demografických charakteristikách obyvatel a zlepšení statistik týkajících se migrace. Za účelem dodržování zásad rovnosti a nediskriminace svých občanů při všech činnostech a práv občanů zakotvených v Listině základních práv Evropské unie a v článcích 10 a 19 Smlouvy o fungování EU a za účelem sledování pokroku při provádění zásad evropského pilíře sociálních práv potřebuje Unie spolehlivé a srovnatelné statistiky. Nařízení (EU) 2019/1700 stanoví rámec pro sběr údajů na základě výběrových souborů, které umožňují sběr údajů o rovnosti a nediskriminaci, pokud je to u výběrových souborů možné, a analyzovat některé aspekty rovnosti a diskriminace prostřednictvím ekonomických a sociálních ukazatelů a informací o zkušenostech s diskriminací. Kromě toho Agentura Evropské unie pro základní práva (FRA) a Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE) provádějí zvláštní studie a specializované průzkumy, které mohou dále rozšířit dostupnost statistik týkajících se rovnosti na úrovni Unie. Kromě toho Evropská nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (Eurofound) poskytuje údaje a informace shromážděné prostřednictvím průzkumů životních a pracovních podmínek. Spolupráce a koordinace mezi členskými státy, Komisí (Eurostatem) a uvedenými subjekty by měla být dále posílena, aby se vyhovělo rostoucím požadavkům uživatelů na spolehlivé a komplexní údaje o rovnosti a rozmanitosti v Unii.

(6a)   Budapešťské memorandum rovněž vyzvalo ke zlepšení statistik o migraci a k vypracování a zavedení společných definic týkajících se obyvatelstva a migrace s přihlédnutím k potřebě stanovit pojmy a definice, které jsou statisticky spolehlivé, relevantní a použitelné s ohledem na nově se objevující druhy migrace. Minulé i současné události, jako je vystoupení Spojeného království z Unie a důsledky ruské útočné války proti Ukrajině a dalších humanitárních krizí, zdůrazňují význam včasných a podrobných statistik o migraci a mezinárodní ochraně, které jsou pro vytvoření přehledu migračních toků do Unie, v rámci Unie a z Unie zásadní.

(7)  Aby bylo možné dosáhnout cílů Zelené dohody pro Evropu, je pro rozvoj a hodnocení účinných politik zapotřebí rozšířit statistiky týkající se spotřeby energie a energetické účinnosti v oblasti bydlení, podrobných geografických údajů o rozložení obyvatelstva a rovněž prohloubit studie o vztahu mezi obyvatelstvem a bydlením. V souvislosti s pandemií COVID-19 vyplynula potřeba spolehlivých, četných a včasných statistik úmrtí v Unii. Ačkoliv potřeby údajů byly uspokojeny dobrovolným sběrem údajů členskými státy pro Komisi (Eurostat), Unie potřebuje odpovídající mechanismus pro povinný sběr takových údajů v rámci Evropského statistického systému (ESS), který se bude vyznačovat potřebnou četností, včasností a mírou podrobnosti.

(7a)   Aby bylo možné sledovat pokrok v provádění zásad evropského pilíře sociálních práv, hlavních cílů souvisejícího akčního plánu a evropské záruky pro děti na vnitrostátní úrovni a posoudit distribuční dopad změny klimatu a politik obecně, potřebuje Unie vhodný mechanismus pro povinný sběr těchto údajů v rámci Evropského statistického systému, který se bude vyznačovat potřebnou četností, včasností a mírou podrobnosti.

(8)  Každých deset let přijímá Hospodářská a sociální rada OSN na návrh Statistické komise OSN rezoluce týkající se světového sčítání lidu, domů a bytů a vyzývá členské státy OSN, aby prováděly sčítání lidu, domů a bytů v souladu s mezinárodními a regionálními doporučeními a aby dodržovaly integritu, spolehlivost, přesnost a hodnotu výsledků sčítání lidu, domů a bytů. Evropská statistika o obyvatelstvu, domech a bytech by měla uvedená doporučení zohlednit.

(9)  Hlavním cílem Komise je zjednodušení oznamovacích povinností a snížení administrativní zátěže. Sdělení Komise ze dne 16. března 2023 nazvané „Dlouhodobá konkurenceschopnost EU: výhled po roce 2030“ si klade za cíl racionalizovat a zjednodušit požadavky na podávání zpráv pro podniky a správní orgány o 25 %, aniž by byly ohroženy související politické cíle. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009(7) stanovilo právní rámec pro rozvoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky založený na společných statistických zásadách. Uvedené nařízení zavádí kritéria kvality a poukazuje na potřebu snížit zátěž respondentů při plnění zpravodajské povinnosti a přispívat k obecnějšímu cíli snižování administrativní zátěže. Nový právní rámec pro evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech by měl zavést kritéria kvality stanovená v uvedeném nařízení a vycházet z nich a snížit administrativní zátěž tím, že bude účinně a efektivně znovu využívat dostupné zdroje údajů, včetně administrativních údajů.

(10)  Hodnocení stávajících statistik(8) o sčítání lidu, domů a bytů v Unii, statistik o mezinárodních migračních tocích, stavech migrantů a nabývání státního občanství a demografických statistik ukázalo, že současný právní rámec zahrnující nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007(9), (ES) č. 763/2008(10) a (EU) č. 1260/2013 vedl k výraznému celkovému zlepšení statistik ve srovnání se situací v roce 2005, kdy tento právní rámec nebyl v platnosti. Tomuto rámci však může hrozit nedostatek konzistentnosti a srovnatelnosti, což je třeba řešit.

(11)  V důsledku změny klimatu, digitalizace, vývoje demografické situace a nedávných migračních trendů vznikly požadavky na včasnější, četnější a podrobnější evropskou statistiku o obyvatelstvu, socioekonomickém vývoji, událostech přirozené měny, domech a bytech, včetně podrobných údajů o tématech nebo skupinách, které se v posledním desetiletí staly politicky a společensky důležitými. Stávající právní rámec navíc není dostatečně pružný, aby se přizpůsobil vyvíjejícím se politickým potřebám a umožnil využívání nových zdrojů na vnitrostátní úrovni i na úrovni Unie. Struktura stávajícího právního rámce v podobě tří samostatných nařízení přijatých v různých obdobích navíc vedla k vnitřní nejednotnosti statistik. Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 1260/2013 se přestane používat dne 31. srpna 2028, je pro demografické statistiky shromažďované podle tohoto nařízení nutný nový právní základ. Je proto nezbytné nahradit stávající právní rámec novým, soudržnějším a pružnějším rámcem, který by měl změnit příslušné části nařízení (ES) č. 862/2007 a zrušit nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013.

(12)  Článek 3 nařízení (ES) č. 862/2007 upravuje statistiky o zemi státního občanství a místě narození obyvatel s místem pobytu (stavy migrantů), o změnách pobytu mezi zeměmi (mezinárodní migrační toky) a o nabývání státního občanství u obyvatel s místem pobytu, zatímco ostatní statistiky podle uvedeného nařízení se týkají správních a soudních postupů souvisejících s právními předpisy v oblasti přistěhovalectví a s mezinárodní ochranou. Statistiky uvedené v článku 3 tohoto nařízení jsou proto úzce propojeny a měly by být v souladu se statistikami o obyvatelích s místem obvyklého pobytu a demografických změnách u těchto obyvatel, které se poskytují podle nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013. V zájmu zajištění vnitřní jednotnosti by proto měly být uvedené statistiky začleněny do jediného právního základu a zároveň by měl být v nařízení (ES) č. 862/2007 zrušen článek 3.

(13)  Rychle se měnící povaha některých charakteristik obyvatelstva, domů a bytů, zejména v souvislosti s demografickými, socioekonomickými a migračními jevy, a odpovídající potřeba rychlého zacílení a přizpůsobení politik znamená, že je třeba, aby statistiky byly k dispozici včas, brzy po referenčním období. Periodicita a včasnost statistik by proto měla být hmatatelně posílena, pokud možno pomocí administrativních údajů a administrativních záznamů. Za tímto účelem by členské státy měly svým národním statistickým úřadům poskytovat odpovídající zdroje.

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(11) zavádí metodiku využívající statistickou síť pro definici územních typologií na základě rozložení obyvatelstva v buňkách sítě o ploše 1 km2. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1799(12) jakožto přechodná přímá statistická akce upravující sčítání lidu, domů a bytů v roce 2021 stanoví klíčové výstupy sčítání v celoevropské souřadnicové síti s buňkou o ploše 1 km2. Právní rámec by měl zajistit další šíření georeferenčních statistik o obyvatelstvu založených na souřadnicových sítích a jejich rozšíření na statistiky o domech a bytech.

(15)  Územní jednotky a statistické sítě by měly být definovány v souladu s nařízením (ES) č. 1059/2003.

(16)  Pro geokódování místa je třeba použít téma Statistické jednotky v souladu s přílohou III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES(13).

(17)  Současný právní rámec pro evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech je třeba aktualizovat, aby se zajistilo, že v současnosti oddělené statistické procesy budou vhodně začleněny do společného rámce, jenž Evropskému statistickému systému umožní účinně reagovat na nové informační potřeby Unie a podpoří statistické inovace. Statistické výstupy musí být rozšířeny, aby zůstaly relevantní vzhledem k demografickým, migračním, sociálním a ekonomickým změnám a výzvám a aby poskytovaly podporu pro politiku a rozhodování.

(18)  Rozšířené pravidelné (roční a krátkodobé do jednoho roku) statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech založené na administrativních zdrojích by měly být doplněny informacemi z koordinovaných sčítání lidu, domů a bytů v Unii prováděných každých deset let v souladu se zásadami a doporučeními OSN. Stejně důležité je, že sčítání lidu, domů a bytů poskytuje jedinečnou příležitost pro zviditelnění oficiálních statistik, a to jak z hlediska operací, tak i výsledků.

(19)  Sčítání lidu v Unii by měla být nákladově efektivnější díky plnému využití bohatého souboru administrativních údajů dostupných v členských státech nebo kombinace různých zdrojů, včetně zdrojů souvisejících s internetem věcí a poskytováním digitálních služeb, a to na základě uzavírání protokolů mezi národními statistickými úřady členských států a poskytovateli údajů ze soukromých databází. Měla by dodržovat ochranu osobních údajů tím, že stanoví potřebné záruky pro shromažďování osobních údajů, aby se zabránilo jakémukoli možnému zneužití a zaručila základní práva. Měla by být rovněž použita k obnovení demografické základny a zahrnovat průzkumy pokrytí zdrojů administrativních údajů.

(20)  Členské státy a Komise (Eurostat) by měly mít udržitelný přístup k co nejširšímu spektru zdrojů údajů, aby mohly vytvořit kvalitní a nákladově efektivní evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech. V tomto ohledu je zásadní, aby národní statistické úřady mohly v souladu s článkem 17a nařízení (ES) č. 223/2009 včas získat přístup a mohly neprodleně využívat administrativní údaje, které vlastní orgány veřejné správy na národní, regionální a místní úrovni. Například statistiky o energetické účinnosti budov mohou vycházet z administrativních údajů týkajících se vydávání certifikátů energetické náročnosti budov podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU(14). Národní statistické úřady by měly mít možnost pravidelně, včas a v plném rozsahu opětovně využívat administrativní údaje z interoperabilních databází energetické náročnosti budov, které jsou k dispozici na vnitrostátní úrovni podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1275(15). Národní statistické úřady musí být rovněž zapojeny do rozhodování o podobě a úpravě příslušných zdrojů administrativních údajů, aby bylo zajištěno jejich další využití pro sestavování oficiálních statistik.

(21)  V posledních letech byly vybudovány komplexní databáze a systémy interoperability na úrovni Unie týkající se místa pobytu, událostí přirozené měny, státního občanství a migračního a přeshraničního pohybu obyvatelstva, jako jsou databáze a systémy vytvořené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014(16), (EU) 2018/1724(17), (EU) 2019/817(18) a (EU) 2019/818(19). Poskytují cenné informace, které lze opakovaně využít při sestavování a zajišťování kvality evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech.

(22)  V tomto ohledu je nezbytné umožnit Komisi (Eurostatu) opakované využití uvedených údajů výhradně pro statistické účely za přísného uplatňování pravidel, která se týkají ochrany osobních údajů a soukromí podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(20). To by se mělo vztahovat zejména na statistické údaje uložené v centrálním úložišti pro podávání zpráv a statistiky (CRRS) v souladu s účelem tohoto úložiště stanoveným v čl. 39 odst. 1 nařízení (EU) 2019/817, jakož i v čl. 39 odst. 1 nařízení (EU) 2019/818 a v souladu s nařízeními, kterými se zřizují systémy, jejichž statistické údaje jsou v CRRS uloženy. Zejména vzhledem k tomu, že CRRS má vytvářet mezisystémové statistické údaje a analytické zprávy pro účely politiky, provozu a kvality údajů, měla by Komise (Eurostat) v co největší míře spolupracovat s Agenturou Evropské unie pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva (eu-LISA) s cílem poskytovat požadovanou evropskou statistiku.

(23)  Údaji v držení soukromých subjektů se rozumí velké množství údajů, které soukromé subjekty získaly svou činností a které by statistické úřady a Komise (Eurostat) mohly použít k vypracování oficiálních statistik. Tyto údaje mohou u evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech zlepšit pokrytí, včasnost a schopnost reagovat na krize nebo umožnit statistické inovace. Takové údaje mají potenciál doplnit stávající demografické a migrační statistiky, přinést statistické inovace a dokonce sloužit k vypracování předběžných odhadů, a to při současné ochraně práv a svobod držitelů údajů. Národní statistické úřady a další příslušné vnitrostátní orgány a Komise (Eurostat) by měly mít k těmto údajům přístup a spolupracovat se soukromými držiteli údajů v souladu s nařízením (ES) č. 223/2009.

(24)  Aby byla na úrovni Unie zajištěna srovnatelnost evropských statistik o obyvatelstvu, domech a bytech, je nezbytně nutné používat a harmonizovaným způsobem zavádět společné definice obyvatelstva. Aby bylo možné zavést jednotnou harmonizovanou populační základnu důsledným, spolehlivým a nákladově efektivním způsobem a zároveň zajistit včasné výsledky, mělo by být případně možné použít vědecky podložené metody modelování a statistické metody, jako jsou „známky života“.

(25)  Členské státy by měly poskytovat své údaje a metadata v elektronické formě, ve vhodném technickém formátu, který stanoví Komise (Eurostat). Mezinárodní standardy, jako je iniciativa pro výměnu statistických údajů a metadat, a statistické nebo technické normy vypracované v rámci Unie, jako jsou standardy pro metadata a ověřování nebo zásady Evropského rámce interoperability, by se měly používat v příslušném rozsahu pro evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech. Výbor pro Evropský statistický systém schválil standardy Evropského statistického systému pro metadata a zprávy o kvalitě v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 223/2009. Tyto standardy mají přispět k harmonizaci zajišťování kvality a podávání zpráv podle tohoto nařízení, a proto by měly být zavedeny.

(26)  Evropská statistika o obyvatelstvu, domech a bytech by měla splňovat kritéria kvality týkající se relevance, přesnosti, včasnosti a dochvilnosti, dostupnosti a srozumitelnosti, srovnatelnosti a soudržnosti stanovená v nařízení (ES) č. 223/2009. Její kvalita by se měla zvyšovat v závislosti na vývoji potřeb Unie a pro řešení možných situací, kdy není zaručena kvalita údajů, by měly být zavedeny patřičné mechanismy. Příslušné výsledky hodnocení kvality prováděného Komisí (Eurostatem) by měly být veřejně dostupné uživatelům statistik zajištěním volného a snadného přístupu k těmto statistikám prostřednictvím databází Komise (Eurostatu) na jejích internetových stránkách a v jejích publikacích.

(26a)   Evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech by měly řešit přetrvávající nedostatek údajů o zranitelných skupinách, zejména obtížně dosažitelných skupinách obyvatelstva, jako jsou osoby pobývající v ústavech (např. vojenských zařízeních, nápravných ústavech a věznicích, internátech škol a univerzitních kolejích, náboženských zařízeních, nemocnicích, zařízeních ústavní péče, zařízeních pro osoby se zdravotním postižením a dětských domovech), osoby starší 75 let, osoby se zdravotním postižením, osoby bez domova, osoby z řad migrantů či osoby bez státní příslušnosti. S cílem překlenout tuto datovou propast a zabránit sociálním a ekonomickým nerovnostem, které z ní vyplývají, by členské státy měly vypracovat strategie a cílená řešení pro sběr údajů o obtížně dosažitelných skupinách obyvatelstva, zejména pokud jde o vyhledávání těchto skupin obyvatelstva, jejich kontaktování, přesvědčování a provádění dotazování.

(26b)   Předpokladem přiměřených, včasných a účinných politik jsou spolehlivé a srovnatelné údaje rozčleněné podle pohlaví, věku a případně státní příslušnosti, socioekonomického postavení, zeměpisné oblasti a dalších charakteristik v souladu se statistickými zásadami stanovenými v čl. 338 odst. 1 Smlouvy o fungování EU a v Kodexu evropské statistiky a v rámci pro zajišťování kvality ESS. Tyto údaje jsou důležité pro získání lepší představy o trendech v oblasti obyvatelstva, domů a bytů, pro boj proti diskriminaci z důvodu příslušnosti ke dvěma či více skupinám a pro provádění a hodnocení politik, politických cílů a opatření Unie, jako jsou zásady evropského pilíře sociálních práv, evropská záruka pro děti, Evropská strategie v oblasti péče, evropská strategie práv osob se zdravotním postižením a Evropská platforma pro boj proti bezdomovectví, které do značné míry vycházejí z údajů o domácnostech a rodinách. Členění statistik podle zdravotního postižení by mělo být podporováno využitím stávajících a nových administrativních zdrojů údajů, které by měly být využity k prozkoumání možností zachycení zdravotního postižení. Při sběru a používání těchto údajů musí být plně dodržovány unijní a vnitrostátní normy ochrany soukromí a základních práv, zejména pokud jde o údaje nezletilých osob. Členění podle pohlaví by mělo odrážet dostupné údaje v členských státech. V některých členských státech je v současné době možné, aby se osoby právně zaregistrovaly jako osoby s třetím, často neutrálním genderem. Tímto nařízením nejsou dotčena příslušná vnitrostátní pravidla provádějící takovou registraci.

(27)  V nařízení (ES) č. 223/2009 jsou obsažena pravidla pro poskytování údajů členskými státy Komisi (Eurostatu) a jejich využívání, včetně pravidel pro předávání a ochranu důvěrných údajů. Opatření přijatá podle tohoto nařízení by měla zajistit, aby byly důvěrné údaje předkládány a využívány výhradně pro statistické účely v souladu s články 21 a 22 tohoto nařízení.

(28)  Komise (Eurostat) má povinnost dodržovat statistickou důvěrnost údajů poskytnutých členskými státy podle nařízení (ES) č. 223/2009. Pokud jde o statistické údaje o obyvatelstvu sbírané podle tohoto nařízení, měl by být vypracován harmonizovaný přístup k zajištění vysoké kvality evropských souhrnných ukazatelů a k zamezení zveřejnění důvěrných údajů ve statistických výstupech, aby se pokud možno zabránilo supresi údajů.

(29)  Zdroje údajů dostupné na národní úrovni nejsou vždy schopny přesně zachytit jevy související s volným pohybem osob v Unii, přístupem osob k přeshraničním službám v oblasti demografických událostí přirozené měny a výkonem práv osob na koupi a vlastnictví nemovitostí, jež jsou využívány k bydlení nebo k rekreačním a sekundárním účelům v celé Unii. Také se vyskytují nesrovnalosti v bilaterálních migračních tocích a potíže s měřením skupin obyvatelstva, například u migrantů, osob bez domova nebo bez státní příslušnosti. Proto by mělo být pro účely sestavování statistiky o obyvatelstvu a migraci a zajištění její kvality posíleno sdílení údajů a považováno za další zdroj údajů. Takto posílené sdílení údajů se může dotýkat široké řady relevantních údajů, od údajů, které zjevně neumožňují přímou či nepřímou identifikaci statistických jednotek, až po údaje, na které se potenciálně vztahují požadavky na statistickou důvěrnost. Členské státy by se měly ve svém vlastním zájmu i v zájmu ostatních členských států podílet na činnostech v oblasti sdílení údajů, včetně pilotních projektů hodnotících inovativní bezpečná řešení. Komise (Eurostat) by rovněž měla vytvořit bezpečnou infrastrukturu, která by usnadnila sdílení takových údajů a zároveň zajistila všechna nezbytná ochranná opatření pro ochranu údajů.

(31)  Ke sdílení důvěrných údajů by mělo docházet pouze na základě žádosti odůvodňující nezbytnost sdílení těchto údajů v souladu s kapitolou V nařízení (ES) č. 223/2009.

(32)  Z dlouhodobého hlediska by úsilí o spolupráci v rámci ESS s cílem zmírnit problémy s kvalitou přeshraničních statistik, jako je dvojí započtení rezidentů Unie, kteří využívají svobody pohybu, mělo být usnadněno například zavedením jednotných digitálních identifikátorů stanovených na úrovni Unie nařízením (EU) č. 910/2014.

(33)  Tímto nařízením nejsou dotčena nařízení (EU) 2016/679(21) a (EU) 2018/1725 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES(22). Poslední dvě jmenovaná nařízení se v rámci své oblasti působnosti vztahují na zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení, a to i s ohledem na skutečnost, že osobní údaje zpracovávané pro statistické účely ve veřejném zájmu jsou důvěrnými statistickými údaji, s výhradou zásady statistické důvěrnosti. Tyto údaje by proto měly být používány pouze pro statistické účely a nikdy by neměly být používány pro opatření nebo rozhodnutí týkající se jakékoli konkrétní fyzické osoby. Pro zpracování, sdílení a archivaci osobních údajů pro statistické účely podle tohtoto nařízení by se měly přednostně používat anonymizované nebo pseudonymizované údaje, aby se zajistily záruky přijaté podle článku 89 nařízení (EU) 2016/679 a článku 13 nařízení (EU) 2018/1725. Pokud jsou osobní údaje zpracovávány podle nařízení (EU) 2016/679 nebo nařízení (EU) 2018/1725, měly by být plně uplatňovány zásady zákonnosti, spravedlnosti, transparentnosti a přesnosti, účelového omezení, minimalizace údajů, omezení uchovávání a integrity a důvěrnosti. Obdobně by se měly používat i statistické zásady stanovené v článku 2 nařízení (ES) č. 223/2009 a dále rozpracované v Kodexu evropské statistiky.

(34)  Evropská statistika o obyvatelstvu, domech a bytech by se měla vyvíjet tak, aby zohledňovala nové potřeby údajů vyplývající z měnících se politických priorit, jakož i změny demografické, migrační, sociální nebo hospodářské situace v Unii. Komise (Eurostat) by měla provést pilotní studie a studie proveditelnosti, které by podle potřeby posoudily proveditelnost příslušných úprav, a měla by zohlednit aspekty, jako jsou náklady a administrativní zátěž členských států a dostupnost vhodných zdrojů údajů. Při přípravě těchto studií by Komise měla zajistit jejich reprezentativnost na úrovni Unie, která bude odrážet různorodost jednotlivých členských států. Komise by měla výsledky studií vyhodnotit ve spolupráci s členskými státy.

(35)  S cílem zohlednit demografické, hospodářské a sociální trendy, technologický vývoj a potřebu včas navrhnout dobře cílené politiky by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny seznamu, popisu, periodicity a referenčních období dílčích témat, na něž se vztahuje evropská statistika o obyvatelstvu, domech a bytech; aktualizovat periodicitu a referenční období v příloze tohoto nařízení a upřesnit informace, které mají členské státy předkládat ad hoc. Je obzvláště důležité, aby Komise vedla v rámci přípravné činnosti odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(23). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(35a)   Význam evropské statistiky jako nezbytné součásti rozhodování založeného na faktech se odráží v rámci pro plánování a financování stanoveném v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/690(24) pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky (Program pro jednotný trh). Členské státy by měly mít možnost požádat o finanční podporu z Programu pro jednotný trh, jakož i z Nástroje pro technickou podporu zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/240(25) v souladu s cíli a pravidly těchto nástrojů za účelem přizpůsobení svých vnitrostátních statistických systémů, zlepšení metodiky a kvality údajů ve statistikách a plánování a provádění sběru údajů ad hoc podle tohoto nařízení.

(36)  V souladu s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046(26) a (EU, Euratom) č. 883/2013(27) a nařízeními Rady (ES, Euratom) č. 2988/95(28), (Euratom, ES) č. 2185/96(29) a (EU) 2017/1939(30) mají být finanční zájmy Unie chráněny prostřednictvím přiměřených opatření, včetně opatření týkajících se předcházení, odhalování, nápravy a vyšetřování nesrovnalostí, včetně podvodů, zpětného získávání ztracených, neoprávněně vyplacených či nesprávně použitých finančních prostředků a případného uložení správních sankcí. Zejména má Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) v souladu s nařízeními (Euratom, ES) č. 2185/96 a (EU, Euratom) č. 883/2013 pravomoc provádět správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě s cílem zjistit, zda nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání poškozujícímu nebo ohrožujícímu finanční zájmy Unie. V souladu s nařízením (EU) 2017/1939 má Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO) pravomoc vyšetřovat a stíhat trestné činy poškozující nebo ohrožující finanční zájmy Unie, jak je stanoveno ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371(31). V souladu s nařízením (EU, Euratom) 2018/1046 má jakákoli osoba nebo subjekt, kterým jsou poskytovány finanční prostředky Unie, plně spolupracovat na ochraně finančních zájmů Unie, udělit nezbytná práva a přístup Komisi, úřadu OLAF, Účetnímu dvoru a, v případě členských států účastnících se posílené spolupráce podle nařízení (EU) 2017/1939, Úřadu evropského veřejného žalobce a zajistit, aby rovnocenná práva udělily i třetí osoby podílející se na vynakládání finančních prostředků Unie.

(37)  Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o specifikaci požadavků na údaje a metadata, technické formáty a postupy pro poskytování údajů a metadat, obsah a strukturu zpráv o kvalitě, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(32).

(38)  Pokud by provádění tohoto nařízení nebo aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě vyžadovalo rozsáhlé úpravy národního statistického systému členského státu, pokud jde o poskytování údajů s periodicitou kratší než deset let, mělo by být Komisi umožněno udělit dotčenému členskému státu v řádně odůvodněných případech a na omezenou dobu výjimky.

(39)  Jelikož cíle tohoto nařízení, kterým je systematická tvorba evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech, nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy, ale lze jej z důvodu konzistentnosti a srovnatelnosti lépe dosáhnout na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku, nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedeného cíle.

(40)  Evropský inspektor ochrany údajů byl konzultován v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725 a dne 16. března 2023 vydal své stanovisko.

(41)  Byl konzultován Výbor pro ESS,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se zavádí společný právní rámec pro rozvoj, tvorbu a šíření evropské statistiky o obyvatelstvu, domech a bytech.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)  „státním občanstvím“ zvláštní právní vazba mezi fyzickou osobou a jejím státem, která vzniká narozením nebo naturalizací, ať už na základě prohlášení, volby, sňatku, osvojení nebo jinak, a to v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

2)  „místem obvyklého pobytu“ místo, kde osoba obvykle tráví období každodenního odpočinku bez ohledu na dočasnou nepřítomnost pro účely rekreace, dovolené, návštěv u přátel a příbuzných, služebních cest, léčení nebo náboženských poutí. Za osoby s obvyklým místem pobytu v konkrétní zeměpisné oblasti se považují pouze osoby, které:

a)  žily v místě svého obvyklého pobytu po většinu času během dvanácti měsíců před referenčním datem, včetně tohoto data, nebo

b)  se přistěhovaly do místa svého obvyklého pobytu během období dvanácti měsíců před referenčním datem, včetně tohoto data, a u kterých existuje záměr nebo předpoklad, že v tomto místě obvyklého pobytu budou pobývat po většinu času během alespoň dvanácti měsíců po přistěhování;

3)  „známkami života“ jakékoli informace svědčící o skutečné přítomnosti a obvyklém pobytu osoby na daném území, včetně informací získaných z jakéhokoli vhodného zdroje nebo kombinace zdrojů, včetně digitálních stop, které se vztahují k dané osobě;

4)  ▌

5)  „mezinárodní migrací“ událost, při níž osoba získá místo svého obvyklého pobytu na území členského státu nebo třetí země, přičemž předchozí místo obvyklého pobytu této osoby bylo v jiném členském státě nebo v třetí zemi;

6)  „přistěhovalcem“ osoba, která během referenčního období podstoupila mezinárodní migraci za účelem získání nového místa svého obvyklého pobytu ve vykazující zemi;

7)  „vystěhovalcem“ osoba, která během referenčního období podstoupila mezinárodní migraci za účelem získání nového místa svého obvyklého pobytu mimo vykazující zemi, přičemž předchozí místo obvyklého pobytu této osoby bylo ve vykazující zemi;

8)  „vnitřní migrací“ událost, při níž osoba změní místo svého obvyklého pobytu v rámci území vykazující země;

8a)   „obtížně dosažitelnými skupinami obyvatelstva“ skupiny jednotlivců, u nichž existuje skutečná nebo vnímaná překážka pro plné a reprezentativní zahrnutí do sběru statistických údajů nebo do identifikace v rámci něho, a to buď v důsledku nedostatečného pokrytí daných skupin, nebo v důsledku nedostatečně vymezených charakteristik, na jejichž základě by je bylo možné identifikovat;

9)  „obytným prostorem“ dočasná nebo trvalá stavba, přístřeší nebo ubytovací místo, v němž pobývá jedna nebo více osob, bez ohledu na to, zda je navržené nebo určené k obývání lidmi;

10)  „byty“ stavebně samostatné a nezávislé prostory ve stálých místech, které jsou určeny k trvalému obývání lidmi a které jsou k referenčnímu datu:

a)  využívány jako místo obvyklého pobytu;

b)  neobsazeny; nebo

c)  využívány jako druhotné nebo sezónní obydlí.

x)  „samostatnými prostory“ prostory obklopené stěnami a zakryté střechou nebo stropem tak, aby tam mohla jedna nebo více osob pobývat nezávisle na jiných;

xx)  „nezávislými prostory“ prostory s přímým přístupem z ulice nebo schodiště, průchodu, chodby nebo pozemku;

11)  „budovou určenou k obývání“ trvalá stavba, která se skládá z jednoho nebo více bytů nebo která je určena k institucionálnímu nebo kolektivnímu ubytování;

12)  „domácností“ skupina dvou nebo více osob, které sdílejí obytné prostory ▌, nebo jednotlivec, který není součástí žádné jiné domácnosti;

12a)   „zařízením“ hromadný obydlený prostor určený k dlouhodobému ubytování a poskytování služeb potřebných pro každodenní život určité skupině osob;

13)  „rodinou“ skupina dvou nebo více osob, které žijí většinu času ve stejné domácnosti a které jsou příbuzné na základě rodičovství nebo manželského svazku, registrovaného partnerství nebo nesezdaného soužití;

14)  „administrativními záznamy“ údaje generované nestatistickým zdrojem, obvykle registrem v držení veřejného subjektu, jehož hlavním cílem není poskytování statistik;

15)  „oblastí“ jeden nebo několik souborů údajů pokrývajících určitá témata;

16)  „tématem“ obsah informací, které mají být sbírány o statistických jednotkách, přičemž každé téma zahrnuje několik dílčích témat;

17)  „dílčím tématem“ podrobný obsah informací, které mají být sbírány o statistických jednotkách v souvislosti s některým tématem, přičemž každé dílčí téma zahrnuje jednu nebo několik proměnných;

18)  „souborem údajů“ ▌jedna nebo více proměnných uspořádaných ve strukturované formě;

19)  „sčítáním lidu, domů a bytů“ podrobné desetileté soubory údajů a metadata, které se mají poskytovat podle tohoto nařízení;

20)  „statistickou jednotkou“ jeden člen souboru subjektů, totiž osob, předmětů nebo událostí, o nichž se sbírají údaje a ▌sestavují statistiky;

21)  „proměnnou“ charakteristika statistické jednotky, která může nabýt více než jedné množiny hodnot;

22)  „členěním“ předem stanovený diskrétní, vyčerpávající a vzájemně se vylučující soubor hodnot, které lze přiřadit proměnným charakterizujícím statistické jednotky;

23)  „národní úrovní“ území členského státu;

24)  „regionální úrovní“ úroveň NUTS 3 podle nařízení (ES) č. 1059/2003;

25)  „místní úrovní“ úroveň místní správní jednotky ▌podle nařízení (ES) č. 1059/2003;

26)  „úrovní sítě“ statistická síť (grid) podle nařízení (ES) č. 1059/2003;

27)  „oporami výběru“ jakýkoli seznam, materiál nebo zařízení, kterými se vymezují a určují prvky cílové populace, a v závislosti na použití může umožňovat přístup k prvkům nebo poskytovat další charakteristiky prvků;

28)  „referenčním datem“ časový okamžik, ke kterému se statistika vztahuje;

29)  „referenčním obdobím“ časový interval, ke kterému se vztahují statistiky událostí;

30)  „referenčním časem“ buď referenční datum, nebo referenční období v závislosti na tom, zda se jedná o statistiku týkající se událostí nebo jiných statistických jednotek;

31)  „metadaty“ informace nezbytné k používání a výkladu statistiky a popisující údaje strukturovaným způsobem;

32)  „předem kontrolovanými soubory údajů“ soubory údajů ověřené členskými státy na základě dohodnutých společných pravidel pro ověřování;

33)  „zprávou o kvalitě“ zpráva obsahující informace o kvalitě statistického produktu nebo procesu.

Článek 3

Populační základna

1.  Pro účely tohoto nařízení se populační základna skládá ze všech osob, které mají k referenčnímu datu obvyklé místo pobytu v Unii v určité územní jednotce členského státu na národní, regionální či místní úrovni nebo na úrovni sítě.

2.  Populační základna zahrnuje všechny osoby s místem obvyklého pobytu bez ohledu na jejich státní příslušnost nebo na to, zda určitá osoba je nebo byla v minulosti bez státní příslušnosti ▌.

3.  Populační základna nezahrnuje osoby s místem obvyklého pobytu mimo území členského státu, bez ohledu na místo narození nebo státní příslušnost a bez ohledu na veškeré rodinné, sociální, hospodářské nebo majetkové vazby, které může mít určitá osoba k členskému státu.

4.  Osobám bez místa obvyklého pobytu se jako místo obvyklého pobytu přisoudí místo, kde se nacházejí k referenčnímu datu.

5.  Členské státy použijí definici místa obvyklého pobytu stanovenou v tomto nařízení na všechny soubory údajů poskytované Komisi (Eurostatu) podle tohoto nařízení a pro národní, regionální a místní úroveň a úroveň sítě.

6.  Při uplatňování definice místa obvyklého pobytu členské státy použijí:

a)  jeden zdroj údajů podle čl. 9 odst. 1 nebo jejich kombinaci;

b)  metody odhadu, jako jsou „známky života“, jakož i další vědecky podložené, dobře zdokumentované a veřejně dostupné metody statistického odhadu, za účelem korekce skutečné přítomnosti na předpokládaném místě obvyklého pobytu po většinu času během dvanácti měsíců končících referenčním datem a ▌za účelem odhadu počtu osob, které mají v úmyslu zůstat nebo u nichž se očekává, že zůstanou, po většinu času během dvanácti měsíců po přistěhování.

6a.   Pro účely hlasování kvalifikovanou většinou v Radě informuje Komise Radu o celkovém počtu obyvatel členských států na konci každého referenčního roku, který má Komise (Eurostat) k dispozici k 31. srpnu kalendářního roku následujícího po referenčním roce.

Článek 4

Statistické jednotky

Statistika podle tohoto nařízení se sestavuje pro tyto statistické jednotky:

a)  osoby;

b)  události přirozené měny;

c)  rodiny;

d)  domácnosti;

e)  budovy určené k obývání, obytné prostory včetně institucí a byty.

Článek 5

Požadavky na statistiku

1.  Evropská statistika o obyvatelstvu, domech a bytech zahrnuje tyto oblasti:

a)  demografii;

b)  domy a byty;

c)  rodiny a domácnosti.

2.  Statistika v oblastech uvedených v odstavci 1 tohoto článku se uspořádá do souborů údajů podle témat a dílčích témat uvedených v příloze. Je-li statistickou jednotkou osoba, jsou soubory údajů rozčleněny podle pohlaví a věku a případně podle jiných charakteristik.

3.  Komisi je v souladu s článkem 17 svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem změny seznamu dílčích témat v příloze. Tyto akty v přenesené pravomoci se přijmou alespoň dvanáct měsíců před začátkem příslušného referenčního času.

4.  Při výkonu pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci podle odstavce 3 tohoto článku Komise zajistí, aby uvedené akty nezpůsobily členským státům a respondentům při plnění zpravodajské povinnosti výraznou a nepřiměřenou zátěž. Každé nové dílčí téma se posoudí z hlediska jeho proveditelnosti prostřednictvím pilotních studií provedených Komisí (Eurostatem) a členskými státy v souladu s článkem 14.

5.  Komise přijme prováděcí akty za účelem vymezení technických vlastností souborů údajů a metadat, které mají být předloženy Komisi (Eurostatu). Uvedené prováděcí akty stanoví ve vhodných případech tyto technické prvky:

a)  názvy proměnných, jejich technické specifikace a členění;

b)  podrobné specifikace statistických jednotek a metadat;

c)  statistické klasifikace, které se mají použít;

d)  lhůty pro poskytnutí;

e)  technické formáty poskytování souborů údajů a metadat;

f)  obsah, strukturu, periodicitu, způsoby a lhůty pro předložení zpráv o kvalitě, jakož i další specifikace, pokud jsou potřebné a odůvodněné.

Uvedené prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2 alespoň dvanáct měsíců před začátkem příslušného referenčního období, s výjimkou sčítání lidu, domů a bytů, pro které se prováděcí akty přijímají alespoň 24 měsíců před začátkem roku, do kterého spadá referenční datum.

Článek 6

Periodicita a referenční časy

1.  Členské státy vypracovávají evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech jednou za čtvrt roku, šest měsíců, jeden rok a více let a v rámci sčítání lidu, domů a bytů jednou za deset let.

2.  Roky končící číslicí „1“ jsou referenčními roky pro sčítání lidu, domů a bytů v desetiletých intervalech.

3.  Roky končící číslicí „1“, „5“ a „8“ jsou referenčními roky pro víceleté statistiky.

4.  Periodicita a referenční čas ▌pro každé dílčí téma jsou stanoveny v příloze.

5.  Prvním referenčním datem, k němuž se mají předložit roční statistiky týkající se tématu „stav obyvatelstva“, je 31. prosinec 2025. Prvním referenčním obdobím, za které mají být předloženy další statistiky podle tohoto nařízení, je rok 2026.

6.  Komisi je v souladu s článkem 17 svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem změny přílohy aktualizováním periodicity a referenčních časů.

Článek 7

Požadavky na statistiky ad hoc

1.  Členské státy poskytují Komisi (Eurostatu) soubory údajů a metadata ad hoc.

2.  Komisi je v souladu s článkem 17 svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení prostřednictvím specifikací souborů údajů a metadat, které mají členské státy poskytovat ad hoc, pokud je sběr dalších statistických údajů považován za nezbytný pro účely řešení dodatečných potřeb statistiky podle tohoto nařízení, přičemž se dává přednost tomu, aby pro sběr požadovaných údajů byly použity administrativní zdroje údajů a záznamy.

3.  Akty v přenesené pravomoci podle odstavce 2 upřesní:

a)  dílčí témata, která se mají poskytnout v rámci souborů údajů ad hoc, a důvody těchto dodatečných potřeb statistiky;

b)  referenční časy.

4.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 2 počínaje referenčním rokem 2027 a poté v minimálním intervalu dvou let mezi jednotlivými sběry údajů ad hoc.

5.  Komise přijme prováděcí akty za účelem upřesnění technických vlastností souborů údajů a metadat ad hoc uvedených v odstavci 2. Uvedené prováděcí akty stanoví ve vhodných případech tyto technické prvky:

a)  názvy proměnných, jejich technické specifikace a členění;

b)  podrobné specifikace statistických jednotek a metadat;

c)  statistické klasifikace, které se mají použít;

d)  lhůty pro poskytnutí.

Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2 a musí být přijaty nejpozději 12 měsíců před začátkem referenčního času.

Článek 8

Soubory údajů a metadata, které mají být předány Komisi

1.  Členské státy předají Komisi (Eurostatu) předem zkontrolované soubory údajů a metadata v souladu s přílohou prostřednictvím technického formátu stanoveného Komisí (Eurostatem). K předání souborů údajů a metadat Komisi (Eurostatu) se použijí služby jednotného kontaktního místa.

2.  Pokud členské státy zveřejní údaje požadované tímto nařízením na národní úrovni před lhůtami pro předání stanovenými v souladu s čl. 5 odst. 5 písm. d) a čl. 7 odst. 5 písm. d), předloží je neprodleně Komisi (Eurostatu), a to nejpozději do 21 kalendářních dnů od zveřejnění na vnitrostátní úrovni.

3.  Členské státy Komisi (Eurostatu) předají:

a)  revidované soubory údajů a metadata, pokud je revize provedena po původním poskytnutí souborů údajů podle tohoto nařízení;

b)  revidované soubory údajů a metadata pro příslušné časové řady, pokud je revize provedena u souborů údajů, které byly poskytnuty Komisi (Eurostatu) před použitím tohoto nařízení.

Revidované soubory údajů a metadata se předají do 14 kalendářních dnů od revize a doplní se o zprávy o kvalitě v souladu s článkem 12.

Členské státy neprodleně informují Komisi o každém rozhodnutí revidovat soubory údajů a metadata.

Článek 9

Zdroje údajů a metody

1.  Členské státy a Komise (Eurostat) použijí jeden z následujících zdrojů údajů nebo jejich kombinaci za předpokladu, že umožňují tvorbu statistik, které splňují požadavky na kvalitu stanovené v článku 12:

a)  zdroje administrativních údajů;

b)  statistická zjišťování nebo jiné sběry statistických údajů;

c)  další zdroje, včetně údajů v držení soukromých subjektů;

d)  opakované použití údajů získaných sdílením údajů mezi národními statistickými úřady a Komisí (Eurostatem) v rámci ESS.

2.  Členské státy posuzují a sledují kvalitu svých zdrojů údajů, včetně administrativních záznamů a dalších vhodných používaných zdrojů.

3.  Členské státy se usilují průběžně vyvíjet inovativní zdroje a metody a využívat je ke zlepšení statistik sestavovaných podle tohoto nařízení za předpokladu, že umožňují tvorbu statistik, které splňují požadavky na kvalitu stanovené v článku 12.

4.  Statistiky sestavované podle tohoto nařízení musí být založeny na statisticky spolehlivých a řádně zdokumentovaných metodách a zohledňovat mezinárodní doporučení a osvědčené postupy, jako jsou „známky života“ ▌a další vědecky podložené metody statistického odhadu používané pro sestavení údajů o obyvatelstvu s místem obvyklého pobytu na území členských států.

5.  Na řádně odůvodněnou žádost Komise (Eurostatu) poskytnou členské státy Komisi (Eurostatu) výsledky posouzení zdrojů údajů, dokumentaci metod a nezbytná vysvětlení.

Článek 10

Včasný přístup k administrativním údajům a jejich opakované využití

1.  V souladu s článkem 17a nařízení (ES) č. 223/2009 umožní vnitrostátní orgány odpovědné za zdroje administrativních údajů, které jsou relevantní pro účely tohoto nařízení, opakované využití těchto údajů včas a s četností dostatečnou pro vytvoření a poskytnutí statistiky ve stanovených lhůtách a v souladu se zvláštními požadavky na kvalitu podle tohoto nařízení. Národní statistické úřady a vnitrostátní orgány odpovědné za správní záznamy vytvoří nezbytné mechanismy spolupráce pro včasný a bezplatný přístup k těmto záznamům.

1a.   Pro účely vypracovávání statistik o dílčím tématu energetických charakteristik budov mají národní statistické orgány včasný a pravidelný přístup do vnitrostátních databází energetické náročnosti budov podle směrnice (EU) 2024/1275 a je jim umožněno opakovaně využívat administrativní údaje z těchto databází.

1b.   Pro účely vytváření členění obyvatelstva podle pohlaví použijí národní statistické úřady informace dostupné ve vnitrostátních administrativních zdrojích údajů.

2.  Pro účely tohoto nařízení se Komisi (Eurostatu) na vyžádání umožní včasný přístup k relevantním údajům a metadatům z databází a systémů interoperability spravovaných institucemi a jinými subjekty Unie, a to rovněž podle nařízení (EU) č. 910/2014, (EU) 2018/1724, a k statistickým údajům uloženým v centrálním úložišti pro podávání zpráv a statistiky (CRRS). Komise (Eurostat) bude mít z CRRS přístup zejména k údajům z interoperabilních rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva v souladu s nařízeními (EU) 2019/817 a (EU) 2019/818 a s nařízeními, kterými se zřizují systémy, jejichž statistické údaje se ukládají v CRRS. Komise (Eurostat) za tímto účelem dále spolupracuje s příslušnými institucemi a jinými subjekty Unie s cílem upřesnit přizpůsobené statistické údaje a metadata, které jsou, pokud to umožňuje právo Unie, nezbytné pro evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech, operační postupy pro jejich poskytování a nezbytné doprovodné fyzické a logické záruky.

Článek 11

Seznamy zemí a území

1.  Pokud soubory údajů obsahují informace podle zemí nebo území, použijí členské státy pro účely tohoto nařízení a nařízení (ES) č. 862/2007 specifické členění.

2.  Komise přijme prováděcí akty, kterými upřesní nebo aktualizuje seznamy zemí a území, které se použijí k členění statistik sestavených podle tohoto nařízení. Uvedené prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2 tohoto nařízení. ▌

3.  Prováděcí akty, kterými se mění více než jedna třetina kategorií členění zemí nebo území, se použijí nejdříve dvanáct měsíců po jejich vstupu v platnost.

Článek 12

Požadavky na kvalitu a podávání zpráv o kvalitě

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění kvality předávaných souborů údajů a metadat.

2.  Členské státy přijmou vhodná a účinná opatření za účelem:

a)  provedení pravidel týkajících se populační základny stanovených v článku 3, a to jednotně a nezávisle na použitých zdrojích údajů;

b)  zachycení nebo odhadu obtížně dosažitelných skupin obyvatelstva;

c)  kontroly úplnosti a přesnosti počtu obyvatel v souladu s článkem 3;

d)  stanovení opory výběru vhodné pro účely tohoto nařízení a článku 12 nařízení (EU) 2019/1700;

e)  zabránění možným rizikům nezapočtení nebo dvojího započtení v souvislosti s volným pohybem osob v Unii, přístupem osob k přeshraničním službám spojeným s událostmi přirozené měny a právy osob na přeshraniční nákup, vlastnictví a užívání nemovitostí k bydlení v celé Unii, například zavedením jednotných digitálních identifikátorů;

f)  zabránění možným rizikům nezapočtení nebo dvojího započtení a zajištění lepší srovnatelnosti migračních toků;

g)  poskytnutí Komisi (Eurostatu) všech údajů, které jsou potřebné k zajištění úplnosti zveřejňovaných evropských statistik.

2a.   Komise (Eurostat) posoudí kvalitu metadat o specifikacích údajů, mimo jiné za účelem jejich zveřejnění uživatelsky vstřícným způsobem na internetových stránkách Komise (Eurostatu).

3.  Členské státy předají Komisi (Eurostatu) poprvé do 31. března 2027 a poté každý rok končící číslicí „0“, „3“ nebo „7“ zprávu o kvalitě, která popisuje kvalitu poskytnutých statistik a statistických procesů v případě souborů údajů poskytnutých v daném období. Tyto zprávy o kvalitě obsahují informace o použitých zdrojích údajů a metodách, použití pojmů a definic a souvisejících možných dopadech na kvalitu vybraných zdrojů údajů, revizích údajů a jejich důvodech a dopadech a o metodách kontroly zveřejňování statistických údajů. Zprávy o kvalitě rovněž podrobně popisují, jak členské státy uplatnily opatření uvedená v odstavci 1 a jak byla splněna kritéria kvality uvedená v odstavci 2.

4.  Komise přijme prováděcí akty, v nichž stanoví praktická opatření ohledně zpráv o kvalitě a jejich obsah.

Uvedené prováděcí akty nepředstavují pro členské státy výraznou dodatečnou zátěž ani náklady.

Přijímají se přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2.

4a.   Jakákoli významná úprava stanovená těmito prováděcími akty může být předmětem finanční a technické podpory podle článku 15 nebo výjimky podle čl. 19 odst. 1a.

5.  Členské státy co nejdříve sdělí Komisi (Eurostatu) všechny relevantní informace nebo změny, pokud jde o provádění tohoto nařízení, které by ovlivnily kvalitu poskytovaných statistik, a neprodleně přijmou opatření k řešení této otázky.

6.  Na základě řádně odůvodněné žádosti Komise (Eurostatu) poskytnou členské státy neprodleně upřesňující vysvětlení nezbytná pro hodnocení kvality statistických informací, jako jsou výsledky posouzení zdrojů údajů a dokumentace metod.

Článek 13

Sdílení údajů

1.  Účelem sdílení údajů mezi národními statistickými úřady a jinými vnitrostátními orgány na seznamu uvedeném v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 223/2009 (národní statistické úřady) a mezi těmito národními statistickými úřady a Komisí (Eurostatem) je výhradně rozvíjet a tvořit evropské statistiky, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, a zlepšovat jejich kvalitu.

2.  V zájmu bezpečného sdílení údajů v rámci ESS se přijmou veškerá potřebná ochranná opatření, včetně bezpečné infrastruktury pro sdílení údajů, s ohledem na fyzickou, technickou a logickou ochranu údajů. Komise (Eurostat) zřídí bezpečnou infrastrukturu pro usnadnění sdílení údajů podle odstavce 1. ▌Národní statistické úřady mohou tuto infrastrukturu pro bezpečné sdílení údajů používat pro účely uvedené v odstavci 1. Komise (Eurostat) a národní statistické úřady, které tuto infrastrukturu pro bezpečné sdílení údajů používají ke zpracování osobních údajů v souladu s odstavcem 3, se považují za společné správce pro zpracování osobních údajů v infrastruktuře pro bezpečné sdílení údajů. V případě, že národní statistické úřady používají jinou infrastrukturu pro sdílení údajů, zajistí, aby tato infrastruktura poskytovala přinejmenším rovnocennou bezpečnost jako infrastruktura zřízená Komisí (Eurostatem).

3.  Pokud se jedná o důvěrné údaje ve smyslu čl. 3 bodu 7 nařízení (ES) č. 223/2009 nebo osobní údaje podle nařízení (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725, sdílení těchto údajů ▌může probíhat na dobrovolném základě za předpokladu, že se tak děje:

a)  na základě žádosti odůvodňující nutnost sdílení údajů v každém jednotlivém případě, zejména s ohledem na otázky kvality, které je třeba konkrétně řešit;

b)  ▌na základě technologií zvyšujících ochranu soukromí, které jsou speciálně navrženy tak, aby naplňovaly zásady nařízení (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725, zejména s ohledem na účelové omezení, minimalizaci údajů, omezení uložení, integritu a důvěrnost;

c)  bez omezení kapitoly V nařízení (ES) č. 223/2009.

3a.   Pro účely sdílení údajů podle odstavce 1 se údaje, které nemají důvěrnou povahu, sdílejí mezi národními statistickými úřady a jinými vnitrostátními orgány různých členských států a mezi těmito národními statistickými úřady a Komisí (Eurostatem).

4.  Komise (Eurostat) a členské státy prostřednictvím pilotních studií otestují a posoudí infrastrukturu a vhodnost příslušných technologií zvyšujících ochranu soukromí pro sdílení údajů.

5.  Pokud pilotní studie provedené podle odstavce 4 tohoto článku určí účinná a bezpečná řešení sdílení údajů pro účely uvedené v odstavci 1 tohoto článku, může Komise přijmout prováděcí akty, kterými stanoví technické specifikace pro sdílení údajů a opatření pro důvěrnost a zabezpečení informací. Tyto prováděcí akty se přijmou přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2.

Článek 14

Pilotní studie a studie proveditelnosti

1.  Pokud je to potřebné a vhodné pro účely tohoto nařízení, zahájí Komise (Eurostat) pilotní studie a studie proveditelnosti, jejichž cílem je:

a)  posoudit dostupnost zdrojů údajů a jejich kvalitu, včetně údajů v držení veřejných a soukromých subjektů v členských státech a na úrovni Unie;

b)  vypracovat nová ▌dílčí témata, statistické jednotky, proměnné a jejich členění a posoudit proveditelnost jejich zavedení;

ba)   posoudit dostupnost zdrojů údajů a zlepšit metody poskytování statistik o zdravotním postižení osob a testování rozčleněných statistik, včetně jejich srovnatelnosti, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí v oblasti ochrany údajů a kontroly zveřejňování;

c)  vyvinout nové metodiky a statistické techniky s cílem posílit kvalitu a zlepšit informace o obtížně dosažitelných skupinách obyvatelstva;

d)  snížit nesrovnalosti v údajích o migračních tocích a zajistit jejich lepší srovnatelnost;

da)   snížit možné nezapočtení nebo dvojí započtení osob;

e)  testovat a posoudit infrastrukturu a vhodnost příslušných technologií zvyšujících ochranu soukromí pro bezpečné sdílení údajů v rámci ESS v souladu s čl. 13 odst. 4.

2.  Členské státy se mohou uvedených studií účastnit, ale společně s Komisí (Eurostatem) zajistí reprezentativnost těchto studií na úrovni Unie.

3.  Výsledky těchto studií vyhodnocuje Komise (Eurostat) ve spolupráci s členskými státy. Komise (Eurostat) vypracuje ve spolupráci s členskými státy zprávy o výsledcích těchto studií.

Článek 15

Financování

1.  Pokud jde o provádění tohoto nařízení, z Programu pro jednotný trh zavedeného nařízením (EU) 2021/690 se v souladu s nařízením (EU, Euratom) 2018/1046 poskytne národním statistickým úřadům uvedeným v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 223/2009 finanční příspěvek na:

a)  úpravy infrastruktury a školení v národním statistickém systému nezbytné pro rozvoj a zavádění nových nebo vylepšených zdrojů údajů, metodik, sdílení údajů, statistických jednotek, témat, dílčích témat, proměnných a jejich členění;

aa)   přípravu a provádění sběru údajů ad hoc podle článku 7;

b)  účast členských států na reprezentativních pilotních studiích a studiích proveditelnosti podle článku 14.

1a.   Výše finančního příspěvku Unie poskytnutého podle tohoto článku se stanoví v souladu s pravidly Programu pro jednotný trh jako součást ročního rozpočtového procesu v závislosti na dostupnosti finančních prostředků.

Národní statistické úřady uvedené v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 223/2009 mohou kromě toho žádat o podporu z jiných použitelných finančních programů Evropské unie v souladu s pravidly, kterými se dané programy řídí. Členské státy mohou rovněž požádat o podporu z Nástroje pro technickou podporu s cílem zlepšit kvalitu statistik a rozvíjet metodiky v souladu s požadavky tohoto nařízení ve shodě s pravidly Nástroje pro technickou podporu a jeho cílem podporovat tvorbu, poskytování a monitorování kvality údajů a statistik.

2.  Finanční příspěvek Unie nepřesáhne 90 % způsobilých nákladů.

Článek 16

Ochrana finančních zájmů Unie

Účastní-li se opatření financovaných podle tohoto nařízení na základě rozhodnutí přijatého podle mezinárodní dohody nebo na základě jakéhokoli jiného právního nástroje třetí země, udělí nezbytná práva a potřebný přístup příslušné schvalující osobě, Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF), Účetnímu dvoru a Úřadu evropského veřejného žalobce (EPPO), aby mohly komplexně vykonávat své pravomoci. V případě úřadu OLAF tato práva zahrnují právo provádět vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě, podle nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013.

Článek 17

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 2 se svěřuje Komisi na dobu neurčitou od [Úř. věst.: vložte datum vstupu tohoto nařízení v platnost].

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů a informuje Evropský parlament o přípravných pracích.

5.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 6 a čl. 7 odst. 2 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 18

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Výbor pro evropský statistický systém (ESSC) zřízený článkem 7 nařízení (ES) č. 223/2009. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Článek 19

Výjimky

1.  Pokud použití tohoto nařízení ▌vyžaduje rozsáhlé úpravy národního statistického systému členského státu, může Komise přijmout prováděcí akty, kterými se tomuto členskému státu udělí výjimky na dobu nejvýše sedmi let.

1a.   Pokud akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty přijaté na základě tohoto nařízení vyžadují rozsáhlé úpravy národního statistického systému členského státu, může Komise přijmout prováděcí akty, kterými se tomuto členskému státu udělí výjimky na dobu nejvýše tří let.

2.  Při udělování výjimek podle odstavce 1 tohoto článku Komise zohlední srovnatelnost statistik členských států a včasný výpočet požadovaných reprezentativních a spolehlivých evropských souhrnných ukazatelů. Při udělování výjimek Komise rovněž zajistí, aby požadavky týkající se statistik, metadat a kvality, na které se vztahuje toto nařízení a na které se dříve vztahovalo nařízení (EU) č. 1260/2013 nebo článek 3 nařízení (ES) č. 862/2007, zůstaly zachovány bez přerušení.

3.  Členský stát podá Komisi řádně odůvodněnou žádost o výjimku do dvou měsíců ode dne vstupu dotčeného aktu v platnost.

4.  Komise přijme prováděcí akty uvedené v odstavcích 1, 1a a 3 tohoto článku přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2.

Článek 20

Změna nařízení (ES) č. 862/2007

Nařízení (ES) č. 862/2007 se mění takto:

1)  název se nahrazuje tímto: „Nařízení (ES) č. 862/2007 ze dne 11. července 2007 o evropské statistice v oblasti azylu a správních a soudních postupech souvisejících s právními předpisy v oblasti přistěhovalectví a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 311/76 o sestavování statistik o zahraničních pracovnících“;

2)  v článku 1 se zrušují písmena a) a b);

3)  v čl. 2 odst. 1 se zrušují písmena a), b), c), f) a g);

3a)   v čl. 2 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto: "

„d) „státním občanstvím“ státní občanství ve smyslu čl. 2 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...*(33);

"

4)  článek 3 se zrušuje;

5)  vkládá se nový článek, který zní:"

„Článek 9c

Včasný přístup k administrativním údajům a jejich opakované využití

1.  V souladu s článkem 17a nařízení (ES) č. 223/2009 vnitrostátní orgány odpovědné za zdroje administrativních údajů, které jsou relevantní pro účely tohoto nařízení, umožní opakované využití těchto údajů včas a s četností dostatečnou pro vytvoření a poskytnutí statistiky ve stanovených lhůtách a v souladu se zvláštními požadavky na kvalitu podle tohoto nařízení. Národní statistické úřady a vnitrostátní orgány odpovědné za administrativní záznamy zavedou nezbytné mechanismy spolupráce pro včasný a bezplatný přístup k těmto záznamům.

2.  Pro účely tohoto nařízení se Komisi (Eurostatu) na vyžádání umožní včasný přístup k relevantním údajům a metadatům z databází a systémů interoperability spravovaných institucemi a jinými subjekty Unie, a to rovněž podle nařízení (EU) č. 910/2014, (EU) 2018/1724, a k statistickým údajům uloženým v centrálním úložišti pro podávání zpráv a statistiky (CRRS). Komise (Eurostat) bude mít z CRRS přístup zejména k údajům z interoperabilních rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva v souladu s nařízeními (EU) 2019/817 a (EU) 2019/818 a s nařízeními, kterými se zřizují systémy, jejichž statistické údaje se ukládají v CRRS. Komise (Eurostat) za tímto účelem dále spolupracuje s příslušnými institucemi a jinými subjekty Unie s cílem upřesnit přizpůsobené statistické údaje a metadata, které jsou, pokud to umožňuje právo Unie, nezbytné pro evropskou statistiku o obyvatelstvu, domech a bytech, operační postupy pro jejich poskytování a nezbytné doprovodné fyzické a logické záruky.“;

"

6)  vkládá se nový článek, který zní:"

„Článek 10a

Seznamy zemí a území

Pro sestavení statistik podle tohoto nařízení se použijí seznamy zemí a území uvedené v článku 11 nařízení (EU) .../...*(34), aby se zajistila srovnatelnost specifických informací jednotlivých zemí a území v rámci evropských statistik. Členské státy použijí tyto seznamy poprvé při sestavování statistik podle tohoto nařízení počínaje předáním údajů za referenční rok 2026.

________

* Nařízení (EU) .../... Evropského parlamentu a Rady o evropské statistice o obyvatelstvu, domech a bytech, kterým se mění nařízení (ES) č. 862/2007 a zrušují nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013(Úř. věst. ...)“.

"

Článek 21

Zrušení

Nařízení (ES) č. 763/2008 a (EU) č. 1260/2013 se zrušují s účinkem od 1. ledna 2026, aniž jsou dotčeny povinnosti stanovené v uvedených právních aktech, pokud jde o referenční období, která zcela nebo zčásti spadají do doby před uvedeným dnem.

Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 22

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení se použije ode dne 1. ledna 2026.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V ...

Za Evropský parlament Za Radu

předsedkyně předseda nebo předsedkyně

PŘÍLOHA

Oblasti, témata a dílčí témata s periodicitou a referenčním časem pro každé dílčí téma

Oblast

Téma

Dílčí téma

Periodicita

Referenční čas (datum nebo období)

Demografie

Stav obyvatelstva

Základní charakteristiky osoby

6M

30.6.RR a

31.12.RR

R

31.12.RR

VL

31.12.RR

D

31.12.RR

Sociálně-ekonomické charakteristiky osoby

R

31.12.RR

VL

31.12.RR

D

31.12.RR

Plodnost

Narození

Č

Měsíc

R

Rok

Legálně provedená přerušení těhotenství1

R

Rok

Úmrtnost

Úmrtí

Č

Měsíc, týden

R

Rok

Úmrtí kojenců

R

Rok

Pozdní úmrtí plodu

R

Rok

Partnerství

Sňatky a registrovaná partnerství

R

Rok

 

Charakteristiky osob uzavírajících sňatek nebo registrované partnerství

R

Rok

 

Rozvody a zrušená registrovaná partnerství

R

Rok

Migrace

Přistěhovalci

Č

Měsíc

R

Rok

Vystěhovalci

Č

Měsíc

R

Rok

Vnitřní migrace

R

Rok

Nabytí a pozbytí státního občanství členských států EU a Unie

Osoby, které nabyly státního občanství

R

Rok

Osoby, které pozbyly / vzdaly se státního občanství

R

Rok

Domy a byty

Obytné prostory

Charakteristiky obytných prostor

D

31.12.RR

Byty

Základní charakteristiky budov

VL

31.12.RR

D

31.12.RR

Energetické charakteristiky budovy

VL

(R od roku 2031)

31.12.RR

D

31.12.RR

Obydlené byty

Charakteristiky obydlených bytů

D

31.12.RR

Využití obydlených bytů

D

31.12.RR

Rodiny a domácnosti

Rodiny

Charakteristiky rodiny

D

31.12.RR

Domácnosti

Charakteristiky domácnosti

R

31.12.RR

VL

31.12.RR

Situace v domácnosti dané osoby

R

31.12.RR

D

31.12.RR

_______________________________________

1 Poskytuje se dobrovolně.

Vysvětlivky

Periodicita

Čtvrtletní

Č

Každých 6 měsíců

6M

Roční

R

Víceletá (roky končící číslicí „1“, „5“, „8“)

VL

Desetiletá (roky končící číslicí „1“)

D

(1) Úř. věst. C 228, 29.6.2023, s. 148.
(2)* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 56. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
(3)Úř. věst. C , , s. .
(4)Úř. věst. C , , s. .
(5)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700 ze dne 10. října 2019, kterým se zavádí společný rámec pro evropské statistiky týkající se osob a domácností založené na individuálních údajích sbíraných na základě výběrových souborů, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nařízení Rady (ES) č. 577/98 (Úř. věst. L 261 I, 14.10.2019, s. 1).
(6)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o evropské demografické statistice (Úř. věst. L 330, 10.12.2013, s. 39).
(7)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
(8)SWD(2023)13.
(9)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 ze dne 11. července 2007 o statistice Společenství v oblasti migrace a mezinárodní ochrany a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 311/76 o sestavování statistik o zahraničních pracovnících (Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 23).
(10)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 ze dne 9. července 2008 o sčítání lidu, domů a bytů (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 14).
(11)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
(12)Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1799 ze dne 21. listopadu 2018 o zavedení přechodné přímé statistické akce pro šíření vybraných témat sčítání lidu, domů a bytů v roce 2021 geokódovaných v souřadnicové síti s buňkou o ploše 1 km2 (Úř. věst. L 296, 22.11.2018, s. 19).
(13)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).
(14)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU ze dne 19. května 2010 o energetické náročnosti budov (Úř. věst. L 153, 18.6.2010, s. 13).
(15)Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1275 ze dne 24. dubna 2024 o energetické náročnosti budov (přepracované znění) (Úř. věst. L 2024/1275, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1275/oj).
(16)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
(17)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724 ze dne 2. října 2018, kterým se zřizuje jednotná digitální brána pro poskytování přístupu k informacím, postupům a k asistenčním službám a službám pro řešení problémů a kterým se mění nařízení (EU) č. 1024/2012 (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 1).
(18)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/817 ze dne 20. května 2019, kterým se zřizuje rámec pro interoperabilitu mezi informačními systémy EU v oblasti hranic a víz a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1726 a (EU) 2018/1861 a rozhodnutí Rady 2004/512/ES a 2008/633/SVV (Úř. věst. L 135, 22.5.2019, s. 27).
(19)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/818 ze dne 20. května 2019, kterým se zřizuje rámec pro interoperabilitu mezi informačními systémy EU v oblasti policejní a justiční spolupráce, azylu a migrace a kterým se mění nařízení (EU) 2018/1726, (EU) 2018/1862 a (EU) 2019/816 (Úř. věst. L 135, 22.5.2019, s. 85).
(20)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(21)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(22)Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).
(23)Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(24)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/690 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí program pro vnitřní trh, pro konkurenceschopnost podniků včetně malých a středních podniků, pro oblast rostlin, zvířat, potravin a krmiv a pro evropskou statistiku (Program pro jednotný trh) a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 99/2013, (EU) č. 1287/2013, (EU) č. 254/2014 a (EU) č. 652/2014 (Úř. věst. L 153, 3.5.2021, s. 1).
(25)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/240 ze dne 10. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro technickou podporu (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 1).
(26)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014, (EU) č. 283/2014, a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
(27)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
(28)Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).
(29)Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
(30)Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst. L 283, 31.10.2017, s. 1).
(31)Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 ze dne 5. července 2017 o boji vedeném trestněprávní cestou proti podvodům poškozujícím finanční zájmy Unie (Úř. věst. L 198, 28.7.2017, s. 29).
(32)Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
(33)+Úř. věst.: vložte do textu číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2023/0008(COD) a do poznámky pod čarou vložte číslo, datum a název tohoto nařízení a odkaz na ně v Úředním věstníku.
(34)+Úř. věst.: vložte do textu číslo nařízení obsaženého v dokumentu 2023/0008(COD) a do poznámky pod čarou vložte číslo, datum a název tohoto nařízení a odkaz na ně v Úředním věstníku.


Změna směrnice 2013/36/EU, pokud jde o pravomoci dohledu, sankce, pobočky ze třetích zemí a environmentální, sociální a správní rizika
PDF 132kWORD 51k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2013/36/EU, pokud jde o pravomoci dohledu, sankce, pobočky ze třetích zemí a environmentální, sociální a správní rizika, a směrnice 2014/59/EU (COM(2021)0663 – C9-0395/2021 – 2021/0341(COD))
P9_TA(2024)0362A9-0029/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0663),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0395/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 27. dubna 2022(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 6. prosince 2023 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0029/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2013/36/EU, pokud jde o pravomoci dohledu, sankce, pobočky ze třetích zemí a environmentální, sociální a správní rizika

P9_TC1-COD(2021)0341


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1619.)

(1) Úř. věst. C 248, 30.6.2022, s. 87.


Změna nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavky týkající se úvěrového rizika, rizika úvěrové úpravy v ocenění, operačního rizika, tržního rizika a minimální výstupní úrovně
PDF 137kWORD 60k
Usnesení
Text
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavky týkající se úvěrového rizika, rizika úvěrové úpravy v ocenění, operačního rizika, tržního rizika a minimální výstupní úrovně (COM(2021)0664 – C9-0397/2021 – 2021/0342(COD))
P9_TA(2024)0363A9-0030/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0664),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0397/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 24. března 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2022(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 6. prosince 2023 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0030/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  bere na vědomí prohlášení Komise, které je přílohou tohoto usnesení a bude zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie;

3.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

4.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavky týkající se úvěrového rizika, rizika úvěrové úpravy v ocenění, operačního rizika, tržního rizika a minimální výstupní prahy

P9_TC1-COD(2021)0342


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1623.)

PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

Prohlášení Komise v souvislosti s čl. 1 bodem 253 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1623 týkající se článku 518c nařízení (EU) č. 575/2013

Komise se zavazuje provést spravedlivé a vyvážené posouzení stavu jednotného bankovního trhu, přičemž zohlední zejména obezřetnostní požadavky, včetně míry uplatňování minimální výstupní úrovně a ustanovení o zproštění kapitálových požadavků a požadavků na likviditu. Toto posouzení provede na základě informací od Evropského orgánu pro bankovnictví a od Evropské centrální banky / jednotného mechanismu dohledu, přičemž bude konzultovat se zainteresovanými stranami s cílem zajistit, aby byla náležitě zohledněna různá hlediska. Na základě své zprávy Komise případně předloží legislativní návrh.

(1) Úř. věst. C 233, 16.6.2022, s. 14.
(2) Úř. věst. C 290, 29.7.2022, s. 40.


Šestá směrnice o boji proti praní peněz
PDF 148kWORD 74k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o mechanismech, které mají členské státy zavést za účelem předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, a o zrušení směrnice (EU) 2015/849 (COM(2021)0423 – C9-0342/2021 – 2021/0250(COD))
P9_TA(2024)0364A9-0150/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0423),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0342/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 16. února 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2021(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9-0150/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o mechanismech, které mají členské státy zavést za účelem předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně směrnice (EU) 2019/1937 a o změně a zrušení směrnice (EU) 2015/849

P9_TC1-COD(2021)0250


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1640.)

(1) Úř. věst. C 210, 25.5.2022, s. 15.
(2) Úř. věst. C 152, 6.4.2022, s. 89.


Nařízení o boji proti praní peněz
PDF 133kWORD 74k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu (COM(2021)0420 – C9-0339/2021 – 2021/0239(COD))
P9_TA(2024)0365A9-0151/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0420),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0339/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 16. února 2022(1),

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2021(2),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společné schůze Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci v souladu s článkem 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9-0151/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu

P9_TC1-COD(2021)0239


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1624.)

(1) Úř. věst. C 210, 25.5.2022, s. 5.
(2) Úř. věst. C 152, 6.4.2022, s. 89.


Zřízení Orgánu pro boj proti praní peněz a financování terorismu
PDF 133kWORD 68k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Orgán pro boj proti praní peněz a financování terorismu a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010 a (EU) č. 1095/2010 (COM(2021)0421 – C9-0340/2021 – 2021/0240(COD))
P9_TA(2024)0366A9-0128/2023

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

–  s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0421),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0340/2021),

–  s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. prosince 2021(1),

–  s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 29. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

–  s ohledem na článek 59 jednacího řádu,

–  s ohledem na společná jednání Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,

–  s ohledem na stanoviska Rozpočtového výboru, Výboru pro rozpočtovou kontrolu a Výboru pro ústavní záležitosti,

–  s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0128/2023),

1.  přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.  vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;

3.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se zřizuje Orgán pro boj proti praní peněz a financování terorismu a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010 a (EU) č. 1095/2010

P9_TC1-COD(2021)0240


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1620.)

(1) Úř. věst. C 152, 6.4.2022, s. 89.


Probíhající slyšení podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU týkající se Maďarska s cílem posílit právní stát a jejich rozpočtové dopady
PDF 174kWORD 58k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o probíhajících slyšeních podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU týkajících se Maďarska s cílem posílit právní stát a o jejich rozpočtových dopadech (2024/2683(RSP))
P9_TA(2024)0367B9-0223/2024

Evropský parlament,

–  s ohledem na Smlouvu o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“), zejména na článek 2, čl. 4 odst. 3 a čl. 7 odst. 1 této smlouvy,

–  s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“),

–  s ohledem na Evropskou úmluvu o lidských právech a na protokoly k této úmluvě,

–  s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv,

–  s ohledem na mezinárodní lidskoprávní dohody Organizace spojených národů a Rady Evropy,

–  s ohledem na seznam kritérií právního státu, který přijala Benátská komise na svém 106. plenárním zasedání v Benátkách ve dnech 11. a 12. března 2016,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 12. září 2018 o návrhu, který vybízí Radu, aby podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU rozhodla, že existuje zřejmé nebezpečí, že Maďarsko závažně poruší hodnoty, na nichž je Unie založena(1),

–  s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2020/2092 ze dne 16. prosince 2020 o obecném režimu podmíněnosti na ochranu rozpočtu Unie(2) (nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu),

–  s ohledem na rozhodnutí Komise C(2023) 8999 ze dne 13. prosince 2023 o opětovném posouzení provedeném z podnětu Komise a týkajícím se splnění podmínek podle článku 4 nařízení (EU, Euratom) 2020/2092 v návaznosti na prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2022/2506 ze dne 15. prosince 2022 ohledně Maďarska,

–  s ohledem na své usnesení ze dne 15. září 2022 o návrhu rozhodnutí Rady, kterým se podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU stanovuje, že existuje zřejmé nebezpečí, že Maďarsko závažně poruší hodnoty, na nichž je Unie založena(3),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 24. listopadu 2022 o posouzení dodržování podmínek v oblasti právního státu podle nařízení o podmíněnosti ze strany Maďarska a aktuálním stavu maďarského plánu pro oživení a odolnost(4),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 1. června 2023 o porušování zásad právního státu a základních práv v Maďarsku a o zmrazení finančních prostředků EU(5),

–  s ohledem na své usnesení ze dne 18. ledna 2024 o situaci v Maďarsku a zmrazení finančních prostředků EU(6);

–  s ohledem na kapitoly týkající se Maďarska, které jsou součástí každoročních zpráv Komise o právním státu,

–  s ohledem na stanovisko Benátské komise k maďarskému zákonu LXXXVIII z roku 2023 o ochraně národní suverenity, které komise přijala na svém 138. plenárním zasedání pořádaném v Benátkách ve dnech 15. a 16. března 2024,

–  s ohledem na čl. 132 odst. 2 jednacího řádu,

A.  vzhledem k tomu, že Unie je založena na hodnotách úcty k lidské důstojnosti, svobody, demokracie, rovnosti, právního státu a dodržování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin, a že tyto hodnoty jsou stanoveny v článku 2 Smlouvy o EU, odrážejí se v Listině a jsou součástí mezinárodních dohod o lidských právech; vzhledem k tomu, že tyto hodnoty, které jsou vlastní i členským státům, tvoří základ práv osob žijících v EU;

B.  vzhledem k tomu, že jakékoli zřejmé riziko závažného porušení hodnot uvedených v článku 2 Smlouvy o EU některým členským státem se netýká pouze dotčeného členského státu, v němž toto riziko vyvstalo, ale má dopad i na ostatní členské státy, na jejich vzájemnou důvěru, na samotnou podstatu EU a základní práva jejích občanů zaručená právními předpisy EU;

C.  vzhledem k tomu, že oblast působnosti článku 7 Smlouvy o EU není na rozdíl od článku 258 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) omezena na povinnosti vyplývající ze Smluv, a vzhledem k tomu, že EU může posoudit, zda existuje zřejmé nebezpečí závažného porušení společných hodnot v oblastech, které patří do pravomoci členských států;

D.  vzhledem k tomu, že v roce 2018 zahájila Rada na návrh Evropského parlamentu postup stanovený v čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU s cílem řešit zřejmé nebezpečí závažného porušení hodnot uvedených v článku 2 Smlouvy o EU Maďarskem; vzhledem k tomu, že od zahájení postupu podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU proběhlo v Radě v rámci tohoto postupu šest slyšení ohledně situace v Maďarsku, avšak Rada se dosud nepokusila rozhodnout, zda takové nebezpečí existuje, a nepředložila maďarské vládě žádná doporučení;

E.  vzhledem k tomu, že nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu je nanejvýš důležité, neboť se jedná o nástroj, který umožňuje účinnou ochranu finančních prostředků EU;

F.  vzhledem k tomu, že se Komise rozhodla poskytnout Maďarsku v rámci plánu REPowerEU předběžné financování ve výši 0,9 miliardy EUR; vzhledem k tomu, že toto předběžné financování může být poskytnuto bez jakýchkoli podmínek, nikoli však bez kontrol;

G.  vzhledem k tomu, že Parlament dospěl ve svém usnesení ze dne 15. září 2022 k závěru, že od zahájení postupu podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU přetrvávaly nebo podstatně zesílily četné obavy ohledně dodržování hodnot zakotvených v článku 2 Smlouvy o EU ze strany Maďarska, a to včetně otázky nezávislosti soudnictví, korupce, střetu zájmů, nezávislosti a plurality sdělovacích prostředků, fungování ústavního a volebního systému a občanského prostoru;

H.  vzhledem k tomu, že od přijetí tohoto usnesení se situace v některých těchto oblastech do omezené míry zlepšila, ve většině oblastí je nicméně stav stále znepokojivý a v jiných oblastech se ještě zhoršil; vzhledem k tomu, že v důsledku kroků maďarské vlády se objevily nové závažné problémy;

I.  vzhledem k tomu, že v dubnu 2024 vyšly desítky tisíc Maďarů do ulic, aby protestovaly proti zmocňování se státu a korupci;

J.  vzhledem k tomu, že v roce 2023 přijala maďarská vláda legislativní soubor soudních reforem zaměřený na řešení některých omezení nezávislosti soudnictví, mimo jiné posílením nezávislosti Státní soudní rady; vzhledem k tomu, že závažné nedostatky týkající se právního státu v systému soudnictví, které stále nebyly vyřešeny, zahrnují mimo jiné:

   pravidla týkající se neodvolatelnosti současného předsedy Kúrie, tj. maďarského Nejvyššího soudu,
   nedostatek skutečných záruk nezávislosti Kúrie,
   nedostatečnou transparentnost a automatizaci systému přidělování případů v rámci Kúrie a netransparentnost pravidel týkajících se složení soudních senátů,
   politický a správní tlak na nezávislost Státní soudní rady a jejích členů, mimo jiné prostřednictvím očerňujících kampaní,
   pravidla týkající se jmenování, kariérního postupu a neodvolatelnosti soudců,
   nedostatek skutečných záruk nezávislosti soudců, kteří přezkoumávají správní rozhodnutí,
   rostoucí počet překážek bránících předběžnému předložení věci Soudnímu dvoru Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“),
   nedostatečná pravidla týkající se imunitních a disciplinárních řízení vedených proti státním zástupcům a soudcům,
   politické vměšování do práce státních zastupitelství a jednotlivých státních zástupců,
   nedostatek účinných podpůrných služeb pro oběti trestných činů;

K.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky v boji proti korupci a střetům zájmů mimo jiné zahrnují:

   absenci výsledků v oblasti vyšetřování a stíhání a pravomocných rozsudků v případech korupce na vysoké úrovni,
   neexistenci přísných předpisů týkajících se lobbingu, efektu otáčivých dveří a účinného dohledu nad majetkovými přiznáními,
   nedostatek kompetencí a pravomocí Úřadu pro prověřování bezúhonnosti a jeho nedostatečný přístup k informacím a odpovídajícím zdrojům,
   nedostatek veřejných konzultací a diskusí o protikorupčních opatřeních,
   nedostatečnou odpovědnost státních zastupitelství, a to i v případech nedbalosti, porušení povinností a trestné činnosti,
   politické vměšování do práce státních zastupitelství, která řeší případy korupce a trestné činnosti na vysoké úrovni;

L.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky týkající se svobody a plurality sdělovacích prostředků mimo jiné zahrnují:

   nedostatek funkční nezávislosti regulačního úřadu pro sdělovací prostředky a koordinátora digitálních služeb,
   nedostatek redakční a finanční nezávislosti veřejnoprávních sdělovacích prostředků a nedostatečnou pluralitu politických názorů ve veřejnoprávních sdělovacích prostředcích, které vládnoucí většina využívá k politické propagandě,
   zneužívání reklamy zadávané státem v provládních sdělovacích prostředcích a nedostatek pravidel a transparentnosti v této oblasti,
   očerňující kampaně namířené proti nezávislým novinářům a sdělovacím prostředkům,
   rostoucí počet omezení přístupu k veřejným informacím,
   nedostatek účinného vyšetřování použití špionážního softwaru ke sledování investigativních novinářů a jiných pracovníků sdělovacích prostředků,
   koncentraci vlivu na mediálním trhu a nadměrný vliv vlády na mediální prostředí (mimo jiné prostřednictvím Středoevropské tiskové a mediální nadace neboli KESMA podle její maďarské zkratky),
   možnost Úřadu pro ochranu suverenity podrobit sdělovací prostředky a novináře vyšetřování;

M.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky týkající se ústavního a volebního systému a systému brzd a protivah mimo jiné zahrnují:

   neexistenci spravedlivých podmínek pro volební kampaně, pokud jde o volby na místní a celostátní úrovni, a časté novelizace volebního zákona,
   nedostatečnou transparentnost přípravy a přijímání právních předpisů a nedostatek odpovědnosti v rámci tohoto procesu,
   přetrvávání oficiálního „stavu ohrožení“, díky němuž může vláda využívat rozsáhlé krizové pravomoci a prostřednictvím mimořádných nařízení rušit zákony na vyšší úrovni,
   neexistenci smysluplné veřejné diskuse o návrzích důležitých zákonů,
   oslabení vlivu nezávislých subjektů a tlak na jejich nezávislost,
   používání souhrnných návrhů zákonů ke změně různých jednotlivých zákonů;

N.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky týkající se fungování občanské společnosti mimo jiné zahrnují:

   odrazující účinek různých zákonů, jejichž cílem je omezit existenci a fungování nezávislých organizací občanské společnosti, jako je zákon o transparentnosti organizací přijímajících zahraniční finanční prostředky a zákon o ochraně národní suverenity,
   očerňující kampaně proti zástupcům organizací občanské společnosti a jejich šikana,
   nedostatek veřejných financí pro nezávislé organizace občanské společnosti a finanční podporu provládních organizací či organizací s vazbami na vládu,
   možnost Úřadu pro ochranu suverenity dohlížet na organizace občanské společnosti a jejich zástupce a vyšetřovat je;

O.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky týkající se ochrany finančních zájmů EU mimo jiné zahrnují:

   způsob, jakým fungují orgány zapojené do plnění rozpočtu EU,
   systémové nesrovnalosti, nedostatky a slabiny v zadávání veřejných zakázek, včetně vysokého podílu nabídkových řízení s jedinou nabídkou a nedostatek hospodářské soutěže v rámci zadávání veřejných zakázek,
   slabiny auditních a kontrolních mechanismů, které mají zaručovat řádné využívání fondů EU,
   neodpovídající zajištění kapacit pro prevenci a trestání podvodů, korupce nebo jiných případů porušení práva EU spojených s plněním rozpočtu Unie nebo s ochranou finančních zájmů EU,
   nedostačující uplatňování nástroje ARACHNE,
   netransparentní využívání finančních prostředků EU nadacemi pro správu aktiv veřejného zájmu,
   rozhodnutí Maďarska nezapojit se do činnosti Úřadu evropského veřejného žalobce;

P.  vzhledem k tomu, že přetrvávající závažné nedostatky týkající se zásad a pravidel pro jednotný trh mimo jiné zahrnují:

   diskriminační praktiky uplatňované vůči podnikům působícím z oblastí označených za oblasti, jež mají pro maďarskou vládu strategický význam,
   zneužívání veřejné a zákonodárné moci a používání zastrašovacích postupů vůči hospodářským subjektům působícím v oblastech označených za oblasti, jež mají pro maďarskou vládu strategický význam;

Q.  vzhledem k tomu, že maďarská vláda se nezabývala ani dalšími problémy, které byly uvedeny v usnesení ze dne 15. září 2022 a týkají se základních práv, například otázkou:

   akademické svobody,
   svobody náboženského vyznání,
   práva na rovné zacházení, včetně práv osob LGBTIQ,
   práv příslušníků menšin, včetně Romů a Židů, a ochrany před nenávistnými výroky namířenými proti menšinám,
   základních práv migrantů, žadatelů o azyl a uprchlíků,
   hospodářských a sociálních práv;

R.  vzhledem k tomu, že dne 23. prosince 2023 vstoupil v platnost zákon o ochraně národní suverenity; vzhledem k tomu, že v důsledku toho byl zřízen nový Úřad pro ochranu suverenity a byla přijata novela trestního zákoníku, která mimo jiné stanoví trest odnětí svobody za financování politických kampaní pomocí finančních prostředků ze zahraničí; vzhledem k tomu, že komisařka Rady Evropy pro lidská práva ve svém prohlášení ze dne 27. listopadu 2023 uvedla, že návrh tohoto zákona značně ohrožuje lidská práva a mělo by se od něj upustit; vzhledem k tomu, že Benátská komise ve svém stanovisku ze dne 18. března 2024 konstatovala, že omezení zahraničního financování politických stran a volebních kampaní jsou obvyklá a v zásadě odpovídají mezinárodním osvědčeným postupům a normám, ale že změny zákonů jasně nedefinují, jaký druh kampaní je zakázán a jak zjistit, zda byly financovány ze zahraničních prostředků; vzhledem k tomu, že Benátská komise ve svém stanovisku rovněž uvedla, že tyto změny nezohledňují spolupráci politických stran na mezinárodní úrovni, nevylučují financování mezinárodními organizacemi ani nestanoví povinnost dodržovat mezinárodní závazky, mezi něž patří závazky vyplývající z členství v EU; vzhledem k tomu, že dne 7. února 2024 rozhodla Komise o zahájení řízení o nesplnění povinnosti proti Maďarsku, neboť byla toho názoru, že tyto právní předpisy představují porušení několika ustanovení primárního a sekundárního práva EU, včetně demokratických hodnot EU, zásady demokracie a volebních práv občanů EU, a některá základní práva zakotvená v Listině, například právo na respektování soukromého a rodinného života, právo na ochranu osobních údajů, svobodu projevu a informací, svobodu sdružování, volební práva občanů EU, právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces, zásadu zákazu sebeobviňování a povinnost mlčenlivosti advokáta, požadavky práva EU na ochranu údajů a některá pravidla platná pro jednotný trh;

S.  vzhledem k tomu, že od přijetí průběžné zprávy dospěl Soudní dvůr ve svém rozsudku ve věci C-823/21(7) Komise v. Maďarsko k závěru, že tím, že Maďarsko podmínilo žádost o mezinárodní ochranu předchozím předložením prohlášení o záměru na maďarském velvyslanectví nacházejícím se ve třetí zemi, nesplnilo povinnosti vyplývající z azylového práva EU;

T.  vzhledem k tomu, že v rozsudcích Evropského soudu pro lidská práva ze dne 10. listopadu 2022 ve věci Bakirdzi a E.C. v. Maďarsko (49636/14 a 65678/14), které nabyly právní moci dne 3. dubna 2023, a v rozsudku ze dne 30. března 2023 ve věci Szolcsán v. Maďarsko (24408/16), který nabyl právní moci dne 30. června 2023, dospěl Evropský soud pro lidská práva k závěru, že došlo k porušení volebních práv voličů z národnostních menšin a k porušení předpisů v souvislosti se vzděláváním romských dětí v segregovaných třídách nebo školách, aniž by byla přijata odpovídající opatření k nápravě nerovností;

U.  vzhledem k tomu, že Výbor ministrů Rady Evropy ve svých rozhodnutích týkajících se probíhajícího posíleného dohledu nad výkonem rozsudků Evropského soudu pro lidská práva ve věcech Szabó a Vissy v. Maďarsko(8), Gazsó v. Maďarsko(9), Ilias a Ahmed v. Maďarsko(10) a Baka v. Maďarsko(11) opakovaně vyjádřil obavy ohledně nevykonání těchto rozsudků;

V.  vzhledem k tomu, že ve své hodnotící zprávě o pátém kole hodnocení Maďarska vyjádřila Skupina států proti korupci (GRECO) četné obavy ohledně účinnosti rámce, který byl v Maďarsku zaveden za účelem předcházení korupci mezi osobami s nejvyššími výkonnými funkcemi a příslušníky maďarské státní policie a pracovníky Národní ochranné služby; vzhledem k tomu, že skupina GRECO uvedla, že společným a obecným rysem veřejné správy a orgánů pro prosazování práva v Maďarsku je to, že většina opatření týkající se bezúhonnosti a předcházení korupci se zaměřuje na úředníky na nízké a střední úrovni, ale rámec pro bezúhonnost vztahující se na osoby s nejvyššími výkonnými funkcemi je velmi slabý a podmínky pro jmenování vyšších vedoucích pracovníků policie a Národní ochranné služby s sebou nesou riziko politizace;

W.  vzhledem k tomu, že Evropská komise proti rasismu a nesnášenlivosti ve své zprávě ocenila, že v Maďarsku došlu k určitému pozitivnímu vývoji, ale vyjádřila znepokojení nad zrušením Úřadu pro rovné zacházení, stigmatizací studentů ze znevýhodněného prostředí a rodin s nízkými příjmy, jako jsou romští studenti, výrazným zhoršením lidských práv LGBTI osob, sílící xenofobií ve veřejném diskurzu a politických projevech, jejímž terčem jsou zejména uprchlíci, žadatelé o azyl a migranti, muslimové a LGBTI osoby, nad mimořádně nízkou účinností právního rámce týkajícího se nenávistných projevů, neuplatňováním vnitrostátních strategií sociálního začleňování, zastavením státní podpory integrace uprchlíků a osob, kterým byla poskytnuta doplňková ochrana, a nad omezením přístupu k azylu v této zemi;

X.  vzhledem k tomu, že Výbor OSN pro odstranění diskriminace žen ve svých závěrečných připomínkách vyjádřil znepokojení ohledně situace v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví a souvisejících práv a nad skutečností, že maďarská politika rovnosti je založena výhradně na konceptu rodiny a za hlavní úlohu ženy považuje roli manželky a matky, a doporučil, aby Maďarsko přijalo opatření, která by se zabývala veřejným diskurzem namířeným proti rovnosti žen a mužů;

Y.  vzhledem k tomu, že zástupkyně Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě pro svobodu sdělovacích prostředků ve svém prohlášení po oficiální návštěvě Maďarska uvedla, že při pohledu na situaci v oblasti svobody sdělovacích prostředků v Maďarsku lze vysledovat systematický přístup, v jehož důsledku se některým názorům nedostává stejných základních podmínek k tomu, aby mohly být vyjádřeny;

Z.  vzhledem k tomu, že Rada ve svém doporučení k národnímu programu reforem Maďarska na rok 2023 a ve stanovisku Rady ke konvergenčnímu programu Maďarska z roku 2023 (COM(2023)0617) doporučila, aby Maďarsko přijalo opatření ke zlepšení přiměřenosti systému sociální pomoci, zlepšení přístupu k účinným aktivním opatřením na trhu práce, zajištění účinného sociálního dialogu a zlepšení regulačního rámce a hospodářské soutěže v oblasti služeb v souladu se zásadami jednotného trhu a právního státu;

AA.  vzhledem k tomu, že maďarská vláda neprovedla řadu rozsudků maďarského ústavního soudu, Soudní dvůr a Evropského soudu pro lidská práva týkajících se porušování hodnot zakotvených v článku 2 Smlouvy o EU ze strany Maďarska a nereagovala na velkou většinu doporučení obsažených ve zprávě Komise o právním státu z roku 2023 ani na doporučení jiných mezinárodních orgánů, jako je skupina GRECO, Benátská komise a další;

1.  je zděšen přetrvávajícím systematickým a záměrným porušováním demokracie, právního státu a základních práv v Maďarsku, za něž nese odpovědnost maďarská vláda;

2.  zdůrazňuje, že dodržování hodnot zakotvených v článku 2 Smlouvy o EU se v Maďarsku od zahájení postupu podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU výrazně zhoršilo, a vyjadřuje hluboké politování nad tím, že absence rozhodných opatření ze strany Komise a Rady přispěla k rozpadu demokracie, právního státu a základních práv v této zemi a podle příslušných ukazatelů se z ní stal hybridní režim volební autokracie;

3.  odsuzuje přijetí zákona o ochraně národní suverenity a vytvoření Úřadu pro ochranu suverenity s rozsáhlými pravomocemi a přísným systémem dohledu a sankcí, což znamená zásadní porušení demokratických standardů, jako je zásada svobodných a spravedlivých voleb, právní stát a základní práva, a porušení řadu právních předpisů EU; oceňuje, že v této věci Komise proti Maďarsku zahájila řízení o nesplnění povinnosti; vyzývá maďarskou vládu, aby tento zákon okamžitě zrušila; vyzývá Komisi, aby požádala Soudní dvůr o to, aby v rámci předběžného opatření okamžitě pozastavil uplatňování výše uvedeného zákona, neboť ovlivňuje zásadu svobodných a spravedlivých voleb;

4.  vyjadřuje politování nad tím, že Rada nedokázala dosáhnout smysluplného pokroku v probíhajícím postupu podle čl. 7 odst. 1 Smlouvy o EU, a opakuje svou výzvu, aby se situace zlepšila tím, že se budou pořádat pravidelná slyšení, urychleně se budou řešit dlouhodobé i nové problémy týkající se právního státu, demokracie a základních práv a budou se vydávat konkrétní doporučení se lhůtami pro jejich provedení; vyzývá Radu, aby po každém slyšení zveřejnila podrobný zápis a závěry; trvá na tom, že ve všech postupech souvisejících s článkem 7 Smlouvy o EU by Parlament měl mít možnost předložit Radě svůj odůvodněný návrh, účastnit se slyšení podle článku 7 Smlouvy o EU a měl by být neprodleně a plně informován ve všech fázích postupu; vyzývá Komisi a členské státy, aby zahájily postup podle čl. 7 odst. 2 Smlouvy o EU, a Evropskou radu, aby rozhodla, zda se Maďarsko dopustilo závažného a trvajícího porušení hodnot EU podle čl. 7 odst. 2 Smlouvy o EU, nebude-li do konce belgického předsednictví dosaženo pokroku; zdůrazňuje, že Rada nese svůj díl odpovědnosti za ochranu hodnot zakotvených v článku 2 Smlouvy o EU a že pokud by je nechránila, mělo by to dlouhodobé a potenciálně škodlivé důsledky;

5.  podtrhuje důležitou úlohu předsednictví v Radě, které působí jako hybná síla práce Rady na právních předpisech EU, zajišťuje kontinuitu agendy EU a zastupuje Radu ve vztazích s ostatními orgány EU; opakuje své obavy, že maďarská vláda nebude schopna tento úkol v roce 2024 věrohodně plnit, jelikož nedodržuje právo EU a hodnoty zakotvené v článku 2 Smlouvy o EU ani zásadu loajální spolupráce; vyjadřuje politování nad tím, že Rada stále nepředložila žádné řešení tohoto problému a že by zástupci maďarské vlády měli předsedat zasedáním Rady týkajícím se demokracie, právního státu a základních práv, včetně zasedání souvisejících s ochranou finančních zájmů a rozpočtu EU; zdůrazňuje, že tato výzva přichází v zásadním okamžiku, kdy se konají volby do Evropského parlamentu, a bude se utvářet nová Komise; vyjadřuje hluboké politování nad tím, že v této věci nebylo nalezeno řešení, a opakuje, že pokud jde o spolupráci s Radou, je připraven přijmout opatření na obranu důvěryhodnosti Unie s ohledem na hodnoty zakotvené v článku 2 Smlouvy o EU;

6.  vyzývá Radu a Komisi, aby věnovaly větší pozornost systematickému demontování právního státu i souhře různých případů porušování hodnot EU uvedených v jeho usneseních; zdůrazňuje, že by EU měla se stejným odhodláním bránit všechny hodnoty zakotvené v článku 2 Smlouvy o EU a že pokud by v tomto smyslu nejednala, poškodilo by to demokratické instituce a ve výsledku lidská práva a životy všech občanů v zemích, kde jsou tyto hodnoty porušovány;

7.  znovu vyzývá Komisi, aby k řešení zřejmého rizika závažného porušení základních hodnot EU ze strany Maďarska plně využívala nástroje, které má k dispozici, zejména zrychlená řízení o nesplnění povinnosti, předkládání žádostí o předběžná opatření k Soudnímu dvoru a opatření v souvislosti s neprovedením rozsudků Soudního dvora; připomíná význam nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu a oceňuje rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2023, které potvrzuje, že riziko pro rozpočet Unie se od prosince 2022 nezměnilo, což vedlo k prodloužení platnosti opatření přijatých podle uvedeného nařízení; vyzývá Komisi, aby na základě tohoto nařízení okamžitě přijala opatření v souvislosti s jinými případy porušování zásad právního státu;

8.  opakuje v této souvislosti své vážné znepokojení nad rozhodnutím, které uznalo, že pokud jde o nezávislost soudnictví, byla horizontální základní podmínka Listiny splněna, což maďarským orgánům umožnilo předložit žádosti o úhradu až do výše 10,2 miliardy EUR, aniž by byly zavedeny přiměřené kontrolní mechanismy nebo postupy pro zadávání veřejných zakázek, jež by zaručily řádné finanční řízení a ochranu rozpočtu EU; připomíná žalobu Parlamentu, kterou u Soudního dvora podal dne 25. března 2024 a jejímž účelem je přezkum legality rozhodnutí C(2023) 9014 v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování EU; doufá, že bude v této věci rychle rozhodnuto; znovu vyzývá Komisi, aby zrušila své rozhodnutí, zejména s ohledem na vnitrostátní opatření přijatá od jeho přijetí a na informace bývalého maďarského ministra spravedlnosti, které se dostaly na veřejnost a z nichž vyplývá nedostatečná nezávislost trestního stíhání a politické vměšování do trestního řízení; vyzývá Komisi, aby zmrazila finanční prostředky do doby, než budou plně provedeny všechny příslušné právní předpisy, než přijatá opatření osvědčí v praxi svou účinnost a než Maďarsko provede všechny příslušné rozsudky Soudního dvora a Evropského soudu pro lidská práva; žádá Komisi, aby důkladně kontrolovala předběžné financování poskytované z EU s cílem zajistit, aby byly finanční prostředky vynakládány v souladu s cíli příslušných právních předpisů; opakuje svou výzvu Maďarsku, aby se co nejdříve připojilo k Úřadu evropského veřejného žalobce; vyzývá Komisi, aby naléhala na Maďarsko, aby se účastnilo činnosti Úřadu evropského veřejného žalobce;

9.  trvá na tom, že opatření nezbytná pro uvolnění finančních prostředků EU, jak jsou definována v příslušných rozhodnutích přijatých podle nařízení o společných ustanoveních(12), nařízení o Nástroji pro oživení a odolnost(13) a nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu, musí být posuzována soudržným způsobem jako nedílný balíček a že by neměly být prováděny žádné platby, a to ani v případě, že v jedné nebo více oblastech bylo dosaženo pokroku, avšak v jiných stále přetrvávají nedostatky; zdůrazňuje, že je jen těžko pochopitelné, aby finanční prostředky podle nařízení o společných ustanoveních byly s odkazem na zlepšení nezávislosti soudnictví uvolněny, zatímco finanční prostředky v rámci Nástroje pro oživení a odolnost a mechanismu podmíněnosti byly nadále blokovány kvůli přetrvávajícím nedostatkům týkajícím se nezávislosti soudnictví;

10.  bere na vědomí zřízení Úřadu pro prověřování bezúhonnosti jako jedno z nápravných opatření, která mají být provedena v rámci nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu; je toho názoru, že pouhé zřízení tohoto orgánu nelze považovat za dostatečné řešení současných problémů, a domnívá se, že účinnost příslušných nápravných opatření by měl být posuzována na základě toho, jak bude tento orgán fungovat v praxi; domnívá se, že bude-li mít Úřad pro prověřování bezúhonnosti odpovídající výsady a prováděcí pravomoci, má potenciál k tomu, aby řešil některé otázky týkající se stavu právního státu v Maďarsku, které vyvolávají znepokojení, zejména pokud jde o boj proti korupci; vyjadřuje však znepokojení nad tím, že tento orgán v praxi postrádá pravomoci a výsady pro náležité plnění svých úkolů, o čemž svědčí i první rok jeho činnosti; trvá na tom, aby mu byly uděleny další pravomoci a aby tyto pravomoci byly uplatnitelné, zejména tím, že mu bude poskytnut odpovídající přístup k příslušným databázím, budou posíleny jeho vyšetřovací pravomoci a že přijetí jeho doporučení bude povinné;

11.  zdůrazňuje, že dodržování práva EU, včetně pravidel jednotného trhu, představuje základní pilíř zásad právního státu; vyzývá Komisi, aby do hodnocení situace v oblasti právního státu v každém členském státě zahrnula posouzení situace na jednotném trhu; je znepokojen zneužíváním moci a systematickými diskriminačními praktikami uplatňovanými maďarskými orgány vůči podnikům působícím v oblastech, které byly označeny za oblasti strategického významu pro maďarskou vládu a oligarchy; zdůrazňuje, že to vyústilo v prostředí diskriminace a atmosféru strachu, což je v rozporu s pilíři jednotného trhu a vystavuje některé podniky a jejich oprávněné obchodní zájmy vážnému riziku a de facto je nutí opustit maďarský trh; vyzývá Komisi, aby při posuzování situace v oblasti právního státu v Maďarsku věnovala zvláštní pozornost dodržování pravidel jednotného trhu; vyzývá Komisi, aby přezkoumala, zda jsou právní předpisy týkající se oblastí, které jsou definovány jako oblasti strategického zájmu pro maďarskou vládu, v souladu se stávajícími evropskými právními předpisy; zdůrazňuje, že Komise má povinnost rychle reagovat na stížnosti podané podniky, na něž se maďarské orgány systematicky zaměřují, a předložit příslušné případy Soudního dvora;

12.  vyjadřuje politování nad tím, že Maďarsko zneužilo své právo veta v Radě, čímž zabránilo poskytnutí základní pomoci Ukrajině, a oslabilo tak strategické zájmy EU; odsuzuje obecnou politiku maďarské vlády vůči Rusku;

13.  opět vyzývá Komisi k zajištění toho, aby koneční příjemci finančních prostředků EU nebyli o tyto prostředky připraveni, jak je stanoveno v nařízení o podmíněnosti dodržováním zásad právního státu; vyzývá Komisi, aby nalezla způsoby, jak rozdělovat finanční prostředky EU prostřednictvím místních a regionálních orgánů a organizací občanské společnosti v případě, že dotčená vláda nespolupracuje na odstranění nedostatků při uplatňování zásad právního státu;

14.  zdůrazňuje, že maďarské orgány musí zaručit transparentnost a rovné příležitosti jednotlivcům, podnikům, občanské společnosti, nevládním organizacím a místním a regionálním orgánům, které chtějí získat přístup k finančním prostředkům EU, a musí zajistit nezávislý soudní dohled a nestranné a účinné mechanismy pro podávání stížností; odsuzuje systematické diskriminační praktiky, které jsou uplatňovány vůči akademické obci, novinářům, politickým stranám a občanské společnosti, jakož i podnikům v určitých odvětvích;

15.  vyzývá Komisi, aby v Maďarsku podporovala nezávislou občanskou společnost, která chrání hodnoty zakotvené v článku 2 Smlouvy o EU, zejména s využitím programu Občané, rovnost, práva a hodnoty; opakuje svou výzvu Komisi, aby přijala komplexní strategii pro občanskou společnost za účelem ochrany a rozvoje občanského prostoru v EU, která by zahrnovala všechny stávající nástroje a stanovila soubor konkrétních opatření, která budou chránit a posilovat občanský prostor;

16.  znovu vyzývá Komisi a Radu, aby okamžitě zahájily jednání s Parlamentem o mechanismu EU pro demokracii, právní stát a základní práva v podobě interinstitucionální dohody, včetně stálého cyklu politik mezi orgány EU;

17.  pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, Radě Evropy, Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a Organizaci spojených národů.

(1) Úř. věst. C 433, 23.12.2019, s. 66.
(2) Úř. věst. L 433 I, 22.12.2020, s. 1.
(3) Úř. věst. C 125, 5.4.2023, s. 463.
(4) Úř. věst. C 167, 11.5.2023, s. 74.
(5) Úř. věst. C, C/2023/1223, 21.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/1223/oj.
(6) Přijaté texty, P9_TA(2024)0053.
(7) Rozsudek Soudního dvora ze dne 22. června 2023, Komise v. Maďarsko, C-823/21, ECLI:EU:C:2023:504.
(8) Rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 12. ledna 2016, Szabó and Vissy v. Maďarsko, 37148/14, v konečném znění ze dne 6. června 2016.
(9) Rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 16. července 2016, Gazsó v. Maďarsko, 48322/12, v konečném znění ze dne 16. října 2015.
(10) Rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 14. března 2017, Ilias and Ahmed v. Maďarsko, 47287/15.
(11) Rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 23. června 2016, Baka v. Maďarsko, 20261/12.
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17).

Právní upozornění - Ochrana soukromí