Nevyslovení námitky vůči aktu v přenesené pravomoci: zařazení prekursoru drog isopropylidenu [2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl]malonátu (IMDPAM) a dalších látek na seznam uvedených látek
128k
44k
Rozhodnutí Evropského parlamentu nevznést námitku vůči nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 28. února 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 a nařízení Rady (ES) č. 111/2005, pokud jde o zařazení prekursoru drog isopropylidenu [2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl]malonátu (IMDPAM) a dalších látek na seznam uvedených látek (C(2024)01219 - 2024/2606(DEA))
– s ohledem na nařízení Komise v přenesené pravomoci (C(2024)01219),
– s ohledem na dopis Komise ze dne 13. března 2024, kterým Komise žádá Evropský parlament, aby uvedl, že nevysloví námitku proti nařízení v přenesené pravomoci,
– s ohledem na dopis Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci předsedovi Konference předsedů výborů,
– s ohledem na článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog (1), a zejména na čl. 15a čl. 15 a odst. 5 uvedeného nařízení,
– s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004(2), kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Unií a třetími zeměmi, a zejména na čl. 30a a čl. 30b odst. 5 uvedeného nařízení,
– s ohledem na čl. 111 odst. 6 jednacího řádu,
– s ohledem na doporučení k rozhodnutí Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci,
– s ohledem na to, že ve lhůtě stanovené v čl. 111 odst. 6 třetí a čtvrté odrážce jednacího řádu, která uplynula dne 23. dubna 2024, nebyla vyslovena žádná námitka,
A. vzhledem k tomu, že legislativní rámec EU týkající se opatření pro kontrolu přístupu k látkám používaným při výrobě nelegálních drog musí být průběžně aktualizován, aby se zabránilo šíření tzv. „prekurzorů na zakázku“, což jsou chemické prekurzory blízce příbuzné tradičním drogám a vytvořené za účelem obejít stávající pravidla;
B. vzhledem k tomu, že sodná sůl isopropylidanu (2-(3,4-methylendioxyfenyl)acetyl)malonátu (IMDPAM) byla označena za nově vyvinutý prekursor drog používaný při výrobě MDMA (3,4-methylendioxymetamfetaminu), obecně známého jako „extáze“;
C. vzhledem k tomu, že při výrobě nedovolených drog, jako je MDMA, metamfetaminu a amfetaminu bylo identifikováno sedm esterů 2-methyl-3-fenyloxiran-2-karboxylové kyseliny (BMK glycidové kyseliny) a šest esterů 3-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-methyloxiran-2-karboxylové kyseliny (PMK glycidové kyseliny) jako možné náhrady BMK glycidové kyseliny a PMK glycidové kyseliny, jež jsou kontrolovanými prekurzory podle právních předpisů EU.
D. vzhledem k tomu, že je nezbytné změnit seznam uvedených látek uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 273/2004 a v příloze nařízení (ES) č. 111/2005 tak, aby IMDPAM a identifikované estery BMK glycidové kyseliny a PMK glycidové kyseliny podléhaly harmonizovaným kontrolním a monitorovacím opatřením stanoveným těmito nařízeními;
E. vzhledem k tomu, že opatření ke kontrole přístupu k nově uvedeným látkám podle nařízení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005 by měla vstoupit v platnost co nejdříve, aby se zabránilo užívání těchto prekursorů drog pro výrobu nedovolených drog a jejich uvádění na trh;
F. vzhledem k tomu, že v plánu EU pro boj proti obchodu s drogami a organizované trestné činnosti (COM(2023)0641) se Evropská komise zavázala, že ve spolupráci s Parlamentem a Radou vynaloží veškeré úsilí, aby urychlila postup přijímání budoucích aktů v přenesené pravomoci, které zařadí další látky na seznam podle nařízení (ES) č. 273/2004 a (ES) č. 111/2005;
1. prohlašuje, že nevysloví námitku vůči nařízení v přenesené pravomoci;
2. pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení Radě a Komisi.
Změny jednacího řádu Parlamentu týkající se vzdělávání v oblasti předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a řádného vedení kanceláře
144k
45k
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o změnách jednacího řádu Parlamentu týkajících se vzdělávání v oblasti předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a řádného vedení kanceláře (2024/2006(REG))
– s ohledem na zprávu Výboru pro ústavní záležitosti (A9‑0163/2024),
1. rozhoduje o změně jednacího řádu, jak je uvedeno níže;
2. rozhoduje, že změny vstupují v platnost dnem 16. července 2024;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby pro informaci předala toto rozhodnutí Radě a Komisi.
Platné znění
Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1 Jednací řád Evropského parlamentu Čl. 10 – odst. 6 – pododstavec 2
Pokud poslanec nepodepsal prohlášení týkající se tohoto kodexu, nemůže být zvolen do žádné funkce v Parlamentu nebo v jeho orgánech, nemůže být jmenován zpravodajem, ani se nemůže účastnit oficiální delegace či interinstitucionálních jednání.
Poslanec nemůže být zvolen do žádné funkce v Parlamentu nebo v jeho orgánech, nemůže být jmenován zpravodajem ani se nemůže účastnit oficiální delegace či interinstitucionálních jednání, pokud:
a) nepodepsal prohlášení, v němž potvrdí svůj závazek dodržovat tento kodex, včetně absolvování specializovaného školení pořádané pro poslance Parlamentem o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře; nebo
b) nedokončil školení uvedené v písmenu a) ve lhůtě a za podmínek stanovených v uvedeném kodexu.
Pozměňovací návrhy 4 a 10 Jednací řád Evropského parlamentu Čl. 176 – odst. 1 – pododstavec 3
Ve vztahu k čl. 10 odst. 6 může předseda přijmout odůvodněné rozhodnutí podle tohoto článku až poté, co bylo v souladu s příslušnými interními administrativními postupy pro obtěžování a jeho prevenci zjištěno, že došlo k obtěžování.
Ve vztahu k čl. 10 odst. 6 pokud jde o zákaz veškerého psychického nebo sexuálního obtěžování stanovený v prvním pododstavci uvedeného odstavce, může předseda přijmout odůvodněné rozhodnutí podle tohoto článku až poté, co bylo vsouladu s příslušnými interními administrativními postupy pro obtěžování a jeho prevenci zjištěno, že došlo kobtěžování.
Pozměňovací návrh 6 Jednací řád Parlamentu Příloha II – bod 5
5. V případě potřeby budou poslanci neprodleně a plně spolupracovat při využití postupů zavedených pro řešení konfliktních situací nebo obtěžování (psychologického či sexuálního), včetně okamžité reakce na jakékoli obvinění z obtěžování. Poslanci by se měli účastnit specializovaného jim určeného vzdělávání o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře.
5. V případě potřeby budou poslanci plně spolupracovat v souladu s postupy stanovenými předsednictvem za účelem řešení konfliktních situací nebo obtěžování (psychického či sexuálního), včetně okamžité reakce na jakékoli obvinění zobtěžování.
Poslanci, kteří tak dosud neučinili, se zúčastní specializovaného školení pořádaného pro poslance Parlamentem o předcházení konfliktům a obtěžování na pracovišti a o řádném vedení kanceláře.Toto školení musí být absolvováno během prvních šesti měsíců funkčního období poslance, s výjimkou řádně odůvodněných výjimečných případů. Potvrzení o absolvování tohoto školení jednotlivými poslanci budou zveřejněna na internetových stránkách Parlamentu.
Námitka vůči aktu v přenesené pravomoci: nové potraviny - definice „umělých nanomateriálů“
155k
51k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 14. března 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“ (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
– s ohledem na nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 14. března 2024, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“ (C(2024)01612),
– s ohledem na článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001(1), a zejména na článek 31 a čl. 32 odst. 6 tohoto nařízení,
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004(2), a zejména na čl. 18 odst. 3 uvedeného nařízení,
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách(3),
– s ohledem na seznamy Unie vytvořené nařízením Komise (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvořením seznamu potravinářských přídatných látek Unie(4) a nařízením Komise (EU) č. 1130/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách zavedením seznamu potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech, potravinářských aromatech a živinách(5),
– s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 257/2010 ze dne 25. března 2010, kterým se stanoví program pro přehodnocení schválených potravinářských přídatných látek v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách(6),
– s ohledem na čl. 111 odst. 3 jednacího řádu,
– s ohledem na návrh usnesení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,
A. vzhledem k tomu, že podle čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011 musí být v zájmu zajištění informovanosti spotřebitelů všechny složky potravin vyskytující se v podobě umělých nanomateriálů jasně uvedeny v seznamu složek potravin; vzhledem k tomu, že v souladu s tím nařízení (EU) č. 1169/2011 vymezuje „umělé nanomateriály“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) 2015/2283;
B. vzhledem k tomu, že článek 31 nařízení (EU) 2015/2283 svěřuje v zájmu dosažení cílů uvedeného nařízení Komisi pravomoc prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci upravit a uzpůsobit definici „umělých nanomateriálů“ zmíněnou v uvedeném článku tak, aby odpovídala vědeckotechnickému pokroku či definicím dohodnutým na mezinárodní úrovni;
C. vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 1129/2011 a (EU) č. 1130/2011 stanoví komplexní seznamy Unie, které stanoví potravinářské přídatné látky, jejichž použití bylo povoleno před vstupem nařízení (ES) č. 1333/2008 v platnost, poté co byl přezkoumán jejich soulad s ustanoveními uvedeného nařízení;
Důsledky definice
D. vzhledem k tomu, že podle definice „umělých nanomateriálů“ uvedené v nařízení Komise v přenesené pravomoci se určí, zda je třeba potravinu označit slovem „[nano]“ v seznamu složek, jak je uvedeno v čl. 18 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011;
E. vzhledem k tomu, že cílem nařízení Komise v přenesené pravomoci je řešit otázky výkladu vyplývající z definice platné v současnosti zavedením objektivních prvků pro určení, zda je nanomateriál „umělý“ či nikoliv, například nahrazením slov „záměrně vyrobený [materiál]“ slovem „vyrobený“;
F. vzhledem k tomu, že nařízení Komise v přenesené pravomoci stanoví, že částice, které nejsou v pevném stavu, jako jsou micely, lipozomy nebo nanokapičky v emulzi, a složky obsahující méně než 50 % částic menších než 100 nm, se nepovažují za nanomateriál v potravinách;
G. vzhledem k tomu, že navrhovaná standardní prahová hodnota ve výši 50 % nebo více částic o nanovelikosti je arbitrární a chrání méně než výklad definice uvedené v nařízení (EU) 2015/2283, který uplatňují některé členské státy, například Francie; vzhledem k tomu, že nařízení nebere v úvahu prahovou hodnotu pro početní rozdělení velikosti částic u částic menších než 100 nm;
H. vzhledem k tomu, že navrhovaná definice by případně vylučovala řadu nanolátek z oblasti působnosti nařízení (EU) č. 1169/2011 a ty by tudíž nepodléhaly povinnosti označit látku slovem „[nano]“; vzhledem k tomu, že Komise v bodě 3 své důvodové zprávy uvádí, že „počet materiálů používaných v potravinách, které mohou obsahovat určitý podíl nanočástic, je omezený a většina, ne-li všechny tyto materiály nejsou nové“ a že „případné dopady aktu v přenesené pravomoci se proto budou týkat pouze velmi omezeného počtu materiálů“;
I. vzhledem k tomu, že v současné době mohou být v potravinách jako nanomateriály obsaženy právě potravinářské přídatné látky; vzhledem k tomu, že Francouzská národní zdravotní a bezpečnostní agentura (ANSES) zařadila na příslušný seznam 37 nanolátek používaných ve více než 900 potravinových výrobcích(7); vzhledem k tomu, že testy provedené organizacemi spotřebitelů a nevládními organizacemi (Agir pour l’Environnement(8), Que Choisir(9), 60 Millions de consommateurs(10), AVICENN(11) ve Francii, Foodwatch(12) a Bund(13) v Německu, Testachats(14) v Belgii a Altroconsumo(15) v Itálii a OCU ve Španělsku(16)) opakovaně prokázaly přítomnost potravinářských přídatných látek s významným podílem nanočástic, například potravinářské barvivo oxid železa (E172), používané v mléčných výrobcích, pečivu a v některých snídaňových cereáliích, může obsahovat nanočástice pod prahovou hodnotou 50 %; vzhledem k tomu, že z toho vyplývá, že nedostatečné označování některých potravinových složek slovem „[nano]“ je primárně způsobeno nevynucováním současných právních předpisů a v mnohem menší míře pak problémy s výkladem;
J. vzhledem k tomu, že studie z roku 2020 zadaná Evropskou agenturou pro chemické látky prokázala, že občané požadují lepší označování předmětů každodenní spotřeby obsahujících nanomateriály(17);
Rozpory s doporučeními a nové vědecké poznatky
K. vzhledem k tomu, že ve svém usnesení ze dne 12. března 2014 o nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 12. prosince 2013, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, pokud jde o definici „umělých nanomateriálů“(18), Evropský parlament vyslovil námitky proti velmi podobné definici s toutéž prahovou hodnotou 50 %, která vylučovala všechny potravinářské přídatné látky, jelikož měl za to, že definice „narušuje základní cíl směrnice usilovat o vysokou úroveň ochrany zdraví a zájmů spotřebitelů poskytováním základu pro to, aby koneční spotřebitelé mohli činit informovaná rozhodnutí“; vzhledem k tomu, že Evropský parlament vyzval Komisi, aby předložila nový akt v přenesené pravomoci, ve kterém jeho postoj zohlední;
L. vzhledem k tomu, že ve svém usnesení ze dne 8. října 2020 o návrhu nařízení Komise, kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 231/2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (E 171)(19), Evropský parlament vyjádřil námitku k návrhu nařízení Komise, které povoluje šarže potravinářské přídatné látky oxidu titaničitého (E171), které obsahují méně než 50 % částic menších než 100 nm;
M. vzhledem k tomu, že Evropský úřad pro bezpečnost potravin doporučil(20), aby „s ohledem na současnou nejistotu ohledně bezpečnosti byla v doporučení zvážena nižší prahová hodnota pro počet nanočástic, tj. 10 %, u potravinářských použití namísto navrhované hodnoty (50 %)“;
N. vzhledem k tomu, že akademické organizace, orgány veřejné moci, nevládní spotřebitelské organizace a organizace zabývající se životním prostředím a odbory prosazovaly v procesu konzultací Komise definici, která by zahrnovala všechny materiály, ať už vyrobené, náhodné, nebo přírodní, a standardní prahovou hodnotu ve výši 10 % nebo více částic v početním rozdělení velikosti částic;
O. vzhledem k tomu, že nové vědecké poznatky a znalosti od roku 2014 potvrzují, že nanomateriály mohou pronikat fyziologickými překážkami a jsou často nebezpečnější než látky o mikro nebo makrovelikosti(21);
P. vzhledem k tomu, že agentura ANSES v dubnu 2023 zveřejnila podrobnou zprávu(22), ve které uvádí, že definice nanomateriálů stanovená v doporučení Komise ze dne 10. června 2022(23), která slouží jako základ pro přezkum definice „umělých nanomateriálů“ stanovené v nařízení (EU) 2015/2283, v odvětvových nařízeních, zejména v potravinářství, by měla nepříznivý dopad na předcházení zdravotním a environmentálním rizikům; vzhledem k tomu, že agentura ANSES zdůraznila, že prahová hodnota pro počet nanočástic ve výši 50 % zahrnutá v horizontální „[nano]“ definici „nevychází z vědeckých poznatků“, a doporučila stanovení nižšího procentního podílu u této prahové hodnoty;
Q. vzhledem k tomu, že odhalování nanosložek v potravinách na základě prahové hodnoty pro počet nanočástic ve výši 10 % je proveditelné, jelikož se jedná o mezní hodnotu, kterou v současnosti uplatňuje francouzské Generální ředitelství pro záležitosti spotřebitelů, hospodářskou soutěž a kontrolu podvodů při svých kontrolních činnostech(24);
Zásada předběžné opatrnosti
R. vzhledem k tomu, že čl. 191 odst. 2 SFEU stanoví zásadu předběžné opatrnosti jako jednu ze základních zásad EU;
S. vzhledem k tomu, že čl. 168 odst. 1 SFEU stanoví, že „při vymezení a provádění všech politik a činností Unie je zajištěn vysoký stupeň ochrany lidského zdraví“;
1. vyslovuje námitku vůči nařízení Komise v přenesené pravomoci;
2. pověřuje svou předsedkyni, aby toto usnesení předala Komisi a aby ji informovala, že nařízení v přenesené pravomoci nemůže vstoupit v platnost;
3. domnívá se, že nařízení Komise v přenesené pravomoci není slučitelné s cílem a obsahem nařízení (EU) 2015/2283 a že překračuje přenesené pravomoci svěřené Komisi článkem 31 uvedeného nařízení;
4. vyjadřuje politování nad tím, že navrhovaná prahová hodnota ve výši 50 % nebere v potaz technický a vědecký pokrok;
5. vyzývá Komisi, aby uplatnila zásadu předběžné opatrnosti a zajistila bezpečnost a informování spotřebitelů a aby zohlednila přístup „jedno zdraví“;
6. pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení Radě, jakož i vládám a parlamentům členských států.
Stanovisko ANSES (2023): Definition of nanomaterials: analysis, challenges and controversies (Definice nanomateriálů: analýza, výzvy a kontroverze), https://www.anses.fr/en/system/files/AP2018SA0168RaEN.pdf.
Anses (2020): Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective, https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (s. 86).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě, o změně nařízení (EU) 2021/1153 a nařízení (EU) č. 913/2010 a o zrušení nařízení (EU) č. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2021)0812) a na pozměněný návrh (COM(2022)0384),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 172 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0472/2021),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené francouzským senátem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. října 2021(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 11. října 2022(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 9. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A9-0147/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě, o změně nařízení (EU) 2021/1153 a (EU) č. 913/2010 a o zrušení nařízení (EU) č. 1315/2013
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1679.)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0677),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0400/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. dubna 2023(1),
– s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená francouzským Senátem, italskou Poslaneckou sněmovnou a italským Senátem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Výboru pro zemědělství,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0319/2023),
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES(3)
(1) Vhodné obaly jsou zapotřebí za účelem ochrany výrobků a jejich snadné přepravy z místa výroby do místa použití nebo spotřeby. Předcházení vzniku překážek na vnitřním trhu s obaly je klíčové pro fungování vnitřního trhu s výrobky. Roztříštěná pravidla a nejasné požadavky vystavují hospodářské subjekty nejistotě a způsobují jim dodatečné náklady.
(2) Na výrobu obalů se navíc spotřebuje velké množství původních materiálů, v Unii se na ni použije 40 % z celkové spotřeby plastů a 50 % z celkové spotřeby papíru, přičemž obaly také tvoří 36 % tuhého komunálního odpadu. Velký a neustále se narůstající objem produkovaných obalů, jakož i nízká úroveň opětovného použití a sběru a nekvalitní recyklace představují závažné překážky, pokud jde o dosažení nízkouhlíkového oběhového hospodářství. ▌Toto nařízení by tudíž mělo zavést pravidla vztahující se na celý životní cyklus obalů, kterými by harmonizovalo vnitrostátní opatření, a tím přispělo k účinnému fungování vnitřního trhu, a současně by mělo zabránit nepříznivým dopadům obalů a obalových odpadů na životní prostředí a lidské zdraví a tyto dopady omezit. Tím, že stanoví opatření v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady, by toto nařízení mělo přispět k přechodu na oběhové hospodářství.
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES(6) stanoví požadavky na členské státy týkající se obalů, například základní požadavky, pokud jde o složení obalů a jejich vlastnosti z hlediska opětovného použití a využití, a vytyčí cíle v oblasti využití a recyklace.
(4) V rámci kontroly účelnosti směrnice 94/62/ES, která byla provedena v roce 2014, doporučila Komise úpravy základních požadavků ▌, které byly považovány za klíčový nástroj zlepšení vlivu obalů na životní prostředí, tak, aby byly tyto požadavky „konkrétnější a snadněji vymahatelné“, ale také přísnější.
(5) V souladu se Zelenou dohodou pro Evropu představenou ve sdělení Komise ze dne 11. prosince 2019 obsahuje Nový akční plán pro oběhové hospodářství: Čistší a konkurenceschopnější Evropa, jenž je představen ve sdělení Komise ze dne 11. března 2020, závazek zpřísnit základní požadavky na obaly, aby se zajistilo, že všechny obaly budou do roku 2030 opětovně použitelné nebo recyklovatelné, a zvážit další opatření ke snížení množství obalů a obalových odpadů a nadměrného používání obalů, k podnícení navrhování obalů zohledňujícího jejich opětovné použití a recyklovatelnost, ke snížení složitosti obalových materiálů a k zavedení požadavků na obsah recyklovaného materiálu v plastových obalech. Rovněž zdůrazňuje, že je nezbytné omezit plýtvání potravinami. Komise se zavazuje, že posoudí proveditelnost celounijního označování, které by usnadnilo správné třídění obalových odpadů u zdroje.
(6) Plastové obaly jsou materiálem s nejvyšší uhlíkovou náročností a recyklace plastového odpadu je z hlediska využití fosilních paliv zhruba pětkrát výhodnější než spalování s energetickým využitím. Jak je uvedeno v Evropské strategii pro plasty v oběhovém hospodářství, jež je představena ve sdělení Komise ze dne 16. ledna 2018, obsahuje Akční plán pro oběhové hospodářství závazek zvýšit využívání recyklovaných plastů a přispět k udržitelnějšímu používání plastů. Ke snižování znečištění z plastových obalových odpadů přispívají rozpočet Unie a systém vlastních zdrojů. Rozhodnutím Rady (EU, Euratom) 2020/2053(7) byl k 1. lednu 2021 zaveden příspěvek členských států úměrný množství plastových obalových odpadů, jež nejsou v jednotlivých členských státech recyklovány. Tento vlastní zdroj je jednou z pobídek ke snížení spotřeby plastů na jedno použití a k podpoře recyklace a oběhového hospodářství.
(7) Rada v závěrech o „zajištění oběhového a ekologického oživení“ přijatých dne 11. prosince 2020 zdůraznila, že by revize směrnice 94/62/ES měla aktualizovat příslušná ustanovení a stanovit konkrétnější, účinnější a snadněji proveditelná ustanovení s cílem posílit udržitelné obaly na vnitřním trhu a minimalizovat složitost obalů, aby se tak podpořila ekonomicky proveditelná řešení, zlepšila se opětovná použitelnost a recyklovatelnost obalů a minimalizovaly se látky vzbuzující obavy používané v obalových materiálech, zejména pokud jde o potravinářské obalové materiály, a také s cílem zavést – v zájmu usnadnění ▌recyklace – označování obalů snadno srozumitelným způsobem, aby byli spotřebitelé informováni o recyklovatelnosti obalů a o tom, kam by se daný obalový odpad měl vyhodit.
(8) Evropský parlament v usnesení ze dne 10. února 2021 o novém akčním plánu pro oběhové hospodářství(8) zdůraznil cíl vyrábět do roku 2030 všechny obaly jako znovu použitelné nebo recyklovatelné, a to způsobem přijatelným z ekonomického hlediska, a vyzval Komisi, aby předložila legislativní návrh, který bude zahrnovat opatření a cíle v oblasti snižování množství odpadu a ambiciózní základní požadavky směrnice o obalech a obalových odpadech s cílem snížit nadměrné množství obalů, a to i v elektronickém obchodování, zlepšit recyklovatelnost a minimalizovat složitost obalů, zvýšit obsah recyklovaného materiálu, postupně ukončit používání nebezpečných a škodlivých látek a podporovat opětovné použití.
(9) Toto nařízení doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(9)(10), v němž obaly nejsou řešeny jako samostatná kategorie výrobků. Je však třeba připomenout, že akty v přenesené pravomoci přijatými na základě nařízení (EU) 2024/...(11)lze stanovit dodatečné nebo podrobnější požadavky na obaly konkrétních výrobků, a to zejména v souvislosti se zmenšením obalů na možné minimum v případech, kdy lze designem výrobku nebo jeho přepracováním snížit dopad obalu na životní prostředí.
(10) Toto nařízení by se mělo vztahovat na veškeré obaly uváděné na trh v Unii a na veškeré obalové odpady bez ohledu na druh obalu či použitý materiál. Z důvodu právní jasnosti by měla být změněna struktura definice obalů uvedené ve směrnici 94/62/ES, neměl by se však měnit její obsah. Definice prodejních obalů, skupinových obalů a přepravních obalů by měly být uvedeny odděleně a mělo by se předejít zdvojování terminologie. Termín „prodejní obaly“ tedy odpovídá termínu „primární obaly“, termín „skupinové obaly“ termínu „sekundární obaly“ a termín „přepravní obaly“ termínu „terciární obaly“.
(11) Kelímky, nádoby na potraviny, svačinové sáčky nebo jiné předměty, které mohou zastávat funkci obalu, by neměly být považovány za obal, pokud jsou navrženy a určeny k tomu, aby je konečný distributor prodával prázdné. Takové předměty by měly být považovány za obal, pouze pokud jsou navrženy a určeny k tomu, aby byly naplněny v místě prodeje, přičemž v takovém případě jsou považovány za „obaly v rámci poskytování služeb“, nebo pokud v nich konečný distributor prodává jídlo či nápoje, plní-li funkci obalu.
(12) Definice primárních výrobních obalů by neměla vést k rozšíření výrobků, které jsou považovány za obaly ve smyslu tohoto nařízení. Zavedení definice a její použití v definici „producenta“ zaručuje, že za producenta se ve smyslu tohoto nařízení považuje právnická nebo fyzická osoba, která tento druh obalů poprvé dodává, a nikoli podniky v primárním sektoru (např. zemědělci), kteří tento druh obalů používají.
(13) Za obal by se neměl považovat předmět, jenž je nedílnou součástí výrobku a je zapotřebí k tomu, aby uzavíral, nesl nebo uchovával tento výrobek po celou dobu jeho životnosti, přičemž všechny části daného předmětu jsou určeny pro společné užívání, společnou spotřebu nebo společné odstranění, neboť funkčnost tohoto předmětu je neoddělitelně spojena s tím, že je součástí daného výrobku. S ohledem na to, jak spotřebitelé odstraňují čajové a kávové sáčky a jednotky pro přípravu jedné porce kávy nebo čaje ve specializovaných systémech, které se v praxi odstraňují společně se zbytkem výrobku, čímž dochází ke kontaminaci kompostovatelných a recyklačních toků, by se však s těmito konkrétními předměty mělo zacházet jako s obaly. To je v souladu s cílem zvýšit tříděný sběr biologického odpadu, jak požaduje článek 22 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES(12), a zajišťuje to soudržnost, pokud jde o finanční a provozní povinnosti na konci životnosti. Na barvy, inkousty, politury, laky a adheziva přímo na výrobku by se definice obalu neměla vztahovat. Štítky, které jsou na výrobku přímo zavěšeny nebo jsou k němu připevněny, včetně nálepek na ovoci a zelenině, však do definice obalu spadají, neboť adhezivem je lepidlo, nikoli štítek. Pokud navíc daný materiál, jenž tvoří obalovou jednotku, představuje pouze její nevýznamnou část a v každém případě ne více než 5 % její celkové hmotnosti, taková obalová jednotka by neměla být považována za kompozitní obal. Definice kompozitních obalů v tomto nařízení by obaly na jedno použití částečně vyrobené z plastů, bez ohledu na prahovou hodnotu, neměla osvobozovat od požadavků směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904(13) o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí.
(14) Obal by měl být uveden na trh, pouze pokud splňuje požadavky na udržitelnost a označování stanovené tímto nařízením. Mělo by se mít za to, že k uvedení na trh dojde v okamžiku, kdy je obal poprvé dodán na trh Unie a je poskytnut výrobcem nebo dovozcem k distribuci, spotřebě nebo použití v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně. Obaly, které již byly uvedeny na trh Unie před datem použitelnosti příslušných požadavků a jsou již součástí zásob distributorů, včetně maloobchodníků a velkoobchodníků, by proto nemusely tyto požadavky splňovat.
(15) V souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady stanovenou ve ▌směrnici 2008/98/ES a ▌se zohledňováním životního cyklu v zájmu dosažení co nejlepšího celkového výsledku z hlediska životního prostředí by cílem opatření stanovených tímto nařízením mělo být snížení množství obalů uváděných na trh z hlediska jejich objemu a hmotnosti a předcházení vzniku obalových odpadů, především tím, že se obaly zmenší na možné minimum, zamezí se používání zbytečných obalů a zvýší se opětovné používání obalů. Cílem těchto opatření je skrze posílení kvalitních systémů recyklace dále zvýšit využívání obsahu recyklovaného materiálu v obalech, především v plastových obalech, u nichž se recyklovaný materiál využívá velmi málo, čímž se zvýší míra recyklace všech obalů, zlepší kvalita výsledných druhotných surovin a současně se omezí jiné formy využití a konečné odstraňování.
(16) V souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady, podle níž je odstraňování odpadů prostřednictvím skládek považováno za nejméně upřednostňovanou možnost, by cílem opatření stanovených tímto nařízením mělo být snížení objemu skládkování obalových odpadů.
(17) Obaly by měly být navrhovány, vyráběny a uváděny na trh způsobem, který umožní co nejvyšší počet jejich opětovného použití nebo vysoce kvalitní recyklaci a minimalizuje jejich dopad na životní prostředí během celého jejich životního cyklu a životního cyklu výrobků, pro které byly navrženy. Za účelem doplnění tohoto nařízení o minimální počet cyklů pro opětovně použitelné obaly v konkrétních kategoriích obalů by Komisi měla být svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“).
(18) V souladu s cíli Nového akčního plánu pro oběhové hospodářství ▌a se sdělením Komise ze dne 14. října 2020 s názvem „Strategie pro udržitelnost v oblasti chemických látek: K životnímu prostředí bez toxických látek“ (dále jen „Strategie pro chemické látky“), jakož i v zájmu zajištění řádného nakládání s chemickými látkami během celého jejich životního cyklu a zajištění přechodu na oběhové hospodářství bez toxických látek a s ohledem na význam obalů v každodenním životě je nutné, aby toto nařízení řešilo dopady obalů na lidské zdraví, na životní prostředí a na obecnější výkonnost v oblasti udržitelnosti včetně oběhovosti, které jsou způsobeny přítomností látek vzbuzujících obavy v rámci celého životního cyklu obalů, tedy od výroby přes použití až po konec životnosti včetně ▌nakládání s odpady.
(19) S ohledem na ▌vědeckotechnický pokrok by obaly měly být navrhovány a vyráběny tak, aby byl omezen obsah některých těžkých kovů a dalších látek vzbuzujících obavy v jejich složení. Jak je stanoveno ve Strategii pro chemické látky, mají být látky vzbuzující obavy co nejvíce minimalizovány a nahrazeny a ty nejškodlivější pro jiné než zásadní společenské použití, zejména ve spotřebitelských výrobcích, musí být postupně odstraněny. Používání látek vzbuzujících obavy jako složek obalového materiálu nebo složek kterékoli ze součástí obalu by proto mělo být omezeno na minimum s cílem zajistit, aby obaly ani materiály získané jejich recyklací neměly po celý svůj životní cyklus žádné nepříznivé účinky na lidské zdraví nebo životní prostředí.
(20) Perfluoralkylové a polyfluoralkylové látky (PFAS) jsou skupinou tisíců syntetických chemických látek, které jsou v Unii i ve zbytku světa hojně používány mnoha různými způsoby. Pokud jde o podíl látek PFAS, jsou jedním z nejrelevantnějších odvětví materiály a obaly určené pro styk s potravinami. Všechny látky PFAS spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení jsou buď samy o sobě vysoce perzistentní, nebo se na vysoce perzistentní PFAS rozkládají v životním prostředí. Pokud jde konkrétně o sledované parametry týkající se lidského zdraví, které se po dlouhodobé expozici člověka považují za nejvíce znepokojivé, tj. karcinogenitu, mutagenitu, toxicitu pro reprodukci, včetně účinků na laktaci nebo prostřednictvím laktace, a toxicitu pro specifické cílové orgány, u velkého množství PFAS byl zjištěn alespoň jeden z těchto pěti sledovaných parametrů. Na základě fyzikálních vlastností PFAS, zejména perzistence, ale i zjištěných účinků některých PFAS na zdraví představují tyto látky riziko pro životní prostředí a lidské zdraví.
(21) V důsledku přítomnosti PFAS v materiálech určených pro styk s potravinami dochází nevyhnutelně k expozici člověka. Vzhledem k tomu, že pro riziko vznikající v důsledku PFAS není stanovena prahová hodnota, představuje expozice vůči látkám PFAS obsaženým v materiálech určených pro styk s potravinami pro lidské zdraví nepřijatelné riziko. Látky PFAS by se proto měly v obalech určených pro styk s potravinami omezit. Aby se zabránilo překrývání s omezeními používání látek PFAS, jež jsou stanovena v jiných právních aktech Unie, měla by Komise provést hodnocení s cílem posoudit, zda je toto omezení zapotřebí změnit nebo zrušit.
(22) Bisfenol A (BPA) je chemická sloučenina používaná při výrobě materiálů, které jsou určeny pro styk s potravinami, jako jsou opětovně použitelné plastové kuchyňské potřeby nebo potahy povrchu konzerv, které slouží hlavně jako ochranná vrstva. Expozice vůči BPA, k níž může dojít v důsledku migrace této látky do potravin a nápojů a jejího následného požití spotřebiteli, může na základě posouzení zveřejněného v roce 2023 Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA) představovat pro spotřebitele velmi malé riziko.
(23) S ohledem na probíhající postup týkající se bisfenolu A (BPA) a v souladu s pravomocemi svěřenými Komisi podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004(14) o materiálech určených pro styk s potravinami se bude omezení používání BPA vztahovat mimo jiné na veškeré obaly potravin. Očekává se, že toto navrhované omezení bude přijato do konce roku 2024 s obecným přechodným obdobím v délce 18 měsíců.
(24) V souladu s Akčním plánem EU: „Vstříc nulovému znečištění ovzduší, vod a půdy“, jenž je představen ve sdělení Komise ze dne 12. května 2021, by politiky Unie měly být založeny na zásadě, že preventivní opatření by měla být přijímána u zdroje. Komise ve Strategii pro chemické látky zdůrazňuje, že jakožto základ pro úpravu chemických látek v Unii by měla být posílena nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006(15) a (ES) č. 1272/2008(16) a že by měla být doplněna soudržnými přístupy k posuzování chemických látek a k nakládání s nimi podle stávajících odvětvových právních předpisů. Látky obsažené v obalech a jejich součástech jsou tedy omezovány u zdroje a primárně jsou upraveny nařízením (ES) č. 1907/2006, a to pravidly a postupy stanovenými v hlavě VIII uvedeného nařízení, s cílem chránit lidské zdraví a životní prostředí během všech fází životního cyklu látky, tj. i poté, co se stane odpadem. Mělo by proto být připomenuto, že se ▌uvedené nařízení vztahuje na přijímání či změny omezení látek vyráběných k použití nebo používaných ve výrobě obalů či jejich součástí, jakož i omezení uvádění látek obsažených v obalech nebo jejich součástech na trh.
Pokud jde o obaly, které spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1935/2004, je třeba připomenout, že uvedené nařízení má zajistit vysoký stupeň ochrany spotřebitelů balených potravin. Na látky v obalech, součástech obalů a obalových odpadech se také mohou vztahovat omezení v rámci jiných právních aktů Unie, jako jsou omezení a zákazy stanovené pro perzistentní organické znečišťující látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021(17).
(25) Z důvodu jednotnosti je vhodné kromě omezení, jež jsou stanovena v příloze XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 a ▌vztahují se na materiály a předměty určené pro styk s potravinami podle nařízení (ES) č. 1935/2004, zachovat stávající omezení obsahu olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu v obalech nebo jejich součástech.
(26) V rozhodnutích Komise 2001/171/ES(18) a 2009/292/ES(19), přijatých na základě směrnice 94/62/ES, jsou stanoveny výjimky týkající se úrovní koncentrace olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu obsažených v obalech nebo jejich součástech, které by měly být zachovány i v rámci tohoto nařízení. Na Komisi by však měla být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem změny nebo zrušení uvedených výjimek ▌, nebo za účelem snížení limitní hodnoty koncentrace uvedených kovů v rámci tohoto nařízení, aby byla přizpůsobena vědeckotechnickému pokroku. Na základě „Strategie pro chemické látky“ se na původní i recyklovaný materiál v zásadě vztahuje stejná limitní hodnota pro nebezpečné látky. Mohou však nastat výjimečné okolnosti, kdy může být nezbytné se od této zásady odchýlit. V takových situacích by na základě analýzy jednotlivých případů měla být odlišná limitní hodnota pro recyklovaný materiál a pro původní materiály odůvodněna. Při změně stávajících výjimek týkajících se úrovní koncentrace olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu by Komise měla uvedenou zásadu zohlednit.
(27) Aniž je dotčeno omezení látek PFAS, toto nařízení by nemělo umožňovat omezení použití látek z důvodu chemické bezpečnosti nebo z důvodů týkajících se bezpečnosti potravin, pokud neexistuje nepřijatelné riziko pro lidské zdraví nebo životní prostředí, včetně mimo jiné omezení olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu, která již byla stanovena na základě směrnice 94/62/ES a měla by nadále být upravena tímto nařízením, neboť takováto omezení jsou upravena jinými právními předpisy Unie. Toto nařízení by nicméně mělo rovněž umožňovat omezení látek obsažených v obalech a jejich součástech nebo používaných v procesech jejich výroby, které mají negativní vliv na udržitelnost obalů, hlavně pokud jde o jejich oběhovost, a zejména procesy opětovného použití nebo recyklace, ▌především z jiných důvodů než z důvodu chemické bezpečnosti nebo bezpečnosti potravin.
(28) Jedním z nejúčinnějších opatření ke zlepšení ▌oběhovosti obalů, zvýšení míry recyklace obalů a využívání obsahu recyklovaného materiálu v obalech je navrhovat obaly s cílem umožnit jejich recyklaci v okamžiku, kdy se z nich stanou obalové odpady. Pro řadu obalových formátů byla stanovena kritéria designu obalů pro recyklaci, a to v rámci dobrovolných odvětvových programů nebo v některých členských státech, které je zavedly pro účely úpravy poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta. V zájmu předcházení vzniku překážek na vnitřním trhu a zajištění rovných podmínek pro zástupce výrobního odvětví a s cílem podpořit udržitelnost obalů je důležité stanovit povinné požadavky týkající se recyklovatelnosti obalů tak, že budou ▌na úrovni Unie harmonizovány kritéria a metodika pro posuzování recyklovatelnosti obalů na základě metodiky týkající se designu pro recyklaci. Aby byl splněn cíl stanovený v akčním plánu pro oběhové hospodářství, podle něhož by do roku 2030 měly být všechny obaly recyklovatelné ▌ekonomicky životaschopným způsobem, recyklovatelné obaly by měly být navrženy pro recyklaci materiálů a třídy recyklovatelnosti obalů by měly být stanoveny na základě kritérií designu pro recyklaci u kategorií obalů uvedených v příloze II a vyjádřených ve třídách A, B nebo C, aby byl obal považován za recyklovatelný, a tudíž mohl být uveden na trh. Pokud je obal klasifikován v nižší třídě než třídě C, měl by být považován za technicky nerecyklovatelný a jeho uvádění na trh by mělo být omezeno. Obaly by však tato kritéria měly splňovat až od 1. ledna 2030, aby byl hospodářským subjektům poskytnut dostatek času na přizpůsobení. Aby mohly být obaly od 1. ledna 2038 uvedeny na trh, měly by splňovat kritéria třídy B.
(29) Recyklace materiálů, jak je definována v tomto nařízení, by měla doplňovat definice recyklace a materiálového využití ve směrnici 2008/98/ES. Recyklace materiálů udržuje zdroje v oběhu v rámci materiálového hospodářství, a neměla by tudíž zahrnovat biologické zpracování odpadu. Definice recyklace materiálů by neměla mít vliv na výpočet recyklačních cílů stanovených pro členské státy podle tohoto nařízení. Dané cíle a jejich výpočet jsou založeny na definici „recyklace“ podle směrnice 2008/98/ES.
(30) Vysoce kvalitní recyklace znamená, že recyklované materiály jsou rovnocenné nebo kvalitnější ve srovnání s původním materiálem, neboť jsou zachovány jejich technické vlastnosti, a mohou být použity jako náhrada primárních surovin pro obaly nebo podobné účely. Recyklovaný materiál lze opakovaně recyklovat. Aby bylo možné vyrábět vysoce kvalitní recyklované suroviny, je zásadní sběr řádně tříděných obalových odpadů. Rozdíl mezi recyklací materiálů a vysoce kvalitní recyklací spočívá v tom, že při recyklaci materiálů jsou z obalového materiálu recyklací získány materiály, zatímco při vysoce kvalitní recyklaci jsou z obalů recyklací získány materiály takové kvality, že je lze používat jako stejnou třídu kvality pro obaly nebo pro účely jiného použití, kde je kvalita recyklovaného materiálu zachována.
(31) Jelikož posouzení designu pro recyklaci ▌samo o sobě nezajišťuje, že obaly budou v praxi skutečně recyklovány, je třeba zavést jednotnou metodiku a mechanismus spotřebitelského řetězce, který zajistí, že obalové odpady budou účinně recyklovány ve velkém měřítku, a to na základě zavedených nejmodernějších postupů tříděného sběru a zavedených postupů třídění a recyklace, ověřených v provozním prostředí. Od roku 2035 by proto mělo být provedeno nové posouzení na základě množství (hmotnosti) materiálu účinně recyklovaného z každé kategorie obalů v souladu s metodikou a prahovými hodnotami podle článku 6. Prahové hodnoty pro recyklování ve velkém měřítku by měly být definovány s ohledem na cíl pro roční objem recyklovaného materiálu stanovený v tomto nařízení. Předpokládá se, že do roku 2030 členské státy již předloží Komisi první údaje o objemu recyklovaného obalového odpadu pro jednotlivé kategorie obalů v souladu s povinnostmi stanovenými v čl. 56 odst. 2 písm. c) a odst. 4, aby bylo možné tyto údaje monitorovat. Producenti, kteří individuálně plní povinnosti vyplývající z rozšířené odpovědnosti producenta, pověřené organizace odpovědnosti producentů nebo provozovatelé zařízení pro nakládání s obalovými odpady, jsou-li za organizaci nakládání s obalovými odpady odpovědny orgány veřejné správy, by měli zajistit, aby obalový odpad byl materiálem sbíraným v rámci tříděného sběru, tříděným a recyklovaným v zavedené infrastruktuře za použití zavedených postupů v osvědčeném provozním prostředí, a měli by výrobci poskytnout veškerou technickou dokumentaci zajišťující recyklaci obalů ve velkém měřítku.
(32) Za účelem zavedení harmonizovaných pravidel pro design obalů, která zajistí recyklovatelnost obalů, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, v nichž by se stanovila podrobná kritéria designu obalů pro recyklaci pro jednotlivé kategorie obalů. Komisi by měla být rovněž svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty za účelem posouzení toho, zda je obal recyklován ve velkém měřítku, a to i pro kategorie obalů, které nejsou uvedeny v tomto nařízení. ▌
(33) Aby se podpořily inovace v oblasti obalů, je vhodné umožnit, aby byla v případě obalů ▌, jež mají inovativní prvky vedoucí k podstatnému zlepšení jejich hlavní funkce a mají prokazatelný přínos pro životní prostředí, ▌prodloužena lhůta pro splnění požadavků na recyklovatelnost o pět let. Inovativní prvky by měly být odůvodněné, zejména pokud jde o použití nových materiálů, a plánované zavedení cesty recyklace by mělo být vysvětleno v technické dokumentaci přiložené k obalu. Tyto informace by měly být použity mimo jiné k případné změně prováděcích aktů týkajících se kritérií designu pro recyklaci. Hospodářský subjekt by měl rovněž podat oznámení Komisi a příslušnému orgánu před tím, než uvede inovativní obal na trh.
(34) V zájmu ochrany zdraví a bezpečnosti lidí a zvířat je vzhledem k povaze balených výrobků a souvisejícím požadavkům vhodné, aby se požadavky na recyklovatelnost nevztahovaly povinně na vnitřní obaly, definované v ▌nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6(20) ▌a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES(21), které jsou v přímém kontaktu s léčivým přípravkem, ani na vnější obaly, jak jsou definovány ve výše uvedených předpisech, pokud takové obaly musí splňovat specifické požadavky pro zachování kvality léčivého přípravku.
Kromě toho by se požadavky na recyklovatelnost neměly povinně vztahovat na plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro zdravotnické prostředky upravené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745(22) a pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro upravené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746(23), na plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro potraviny určené pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní lékařské účely upravené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013(24) ani na obaly používané pro přepravu nebezpečných věcí upravené směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES(25). Na prodejní obaly vyrobené z lehkého dřeva, korku, textilu, kaučuku, keramiky nebo porcelánu by se tento požadavek rovněž neměl vztahovat, s výjimkou odstavce 6aa, neboť jsou uváděny na trh ve velmi malých množstvích, tj. každá kategorie představuje méně než 1 % hmotnosti obalů uváděných na trh Unie.
(35) Některé členské státy přijímají opatření na podporu recyklovatelnosti obalů, která spočívají v úpravě poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta; takové iniciativy na vnitrostátní úrovni mohou způsobit regulační nejistotu pro hospodářské subjekty, zejména v případech, kdy dodávají obaly do více členských států. Úprava poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta je ale zároveň účinným ekonomickým nástrojem motivujícím k navrhování udržitelnějších obalů vedoucímu k lepší recyklovatelnosti obalů a současně ke zlepšení fungování vnitřního trhu. Je proto nutné harmonizovat kritéria pro upravování poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta na základě třídy recyklovatelnosti získané posouzením recyklovatelnosti, aniž by byla stanovena konkrétní výše těchto poplatků. Tato kritéria by měla navazovat na kritéria recyklovatelnosti obalů, a proto je vhodné svěřit Komisi pravomoc, aby tato harmonizovaná kritéria přijala současně s tím, že stanoví podrobná kritéria designu pro recyklaci pro jednotlivé kategorie obalů.
(36) Aby se zajistila oběhovost obalů, měly by být navrhovány a vyráběny způsobem, který umožní rozsáhlejší nahrazování původních materiálů materiály recyklovanými. Větší využívání recyklovaných materiálů podporuje rozvoj oběhového hospodářství s dobře fungujícími trhy s recyklovanými materiály, snižuje náklady, závislosti a negativní dopady na životní prostředí spojené s používáním primárních surovin a umožňuje používání materiálů založené na účinnějším využívání zdrojů. Ze všech obalových materiálů se nejméně recyklovaných materiálů používá na výrobu plastových obalů. Aby se tento problém vyřešil nejvhodnějším způsobem, je nezbytné zvýšit využívání recyklovaných plastů tím, že budou stanoveny povinné cíle pro obsah recyklovaného materiálu v plastových obalech v různé výši podle toho, zda jsou dané plastové obaly určeny pro styk s citlivými produkty(26), a tím, že se do roku 2030 zajistí, aby tyto cíle byly závazné. Za účelem postupně se zlepšujícího zajišťování ▌oběhovosti obalů by od roku 2040 měly být stanoveny vyšší cíle.
(37) Je třeba vyjasnit, ▌že by se nemělo mít za to, že papírový materiál, který vzniká procesem rozvlákňování dřeva, spadá pod definici plastu podle tohoto nařízení.
(38) Aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat v souladu s požadavky stanovenými v právních předpisech Unie a aby se zabránilo jakémukoli ohrožení zabezpečení dodávek a bezpečnosti léčivých přípravků i bezpečnosti zdravotnických prostředků ▌, je vhodné, aby z povinnosti, že plastové obaly ▌ musí obsahovat určité minimální množství recyklovaného materiálu, byly vyjmuty vnitřní obaly, jak jsou definovány ▌v nařízení (EU) 2019/6 a ve směrnici 2001/83/ES ▌, a také ▌plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro zdravotnické prostředky upravené nařízením (EU) 2017/745, ▌obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro upravené nařízením (EU) 2017/746 a plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro potraviny určené pouze pro kojence a malé děti a potraviny pro zvláštní lékařské účely upravené nařízením (EU) č. 609/2013. Uvedené vynětí by se mělo vztahovat rovněž na vnější obaly humánních a veterinárních léčivých přípravků, jak jsou definovány v ▌ ▌ nařízení (EU) 2019/6 a ve směrnici 2001/83/ES, v případech, kdy tyto obaly musí splňovat zvláštní požadavky na ochranu jakosti léčivého přípravku.
(39) Za účelem dosažení cílů pro integraci recyklovaného materiálu uvedených v tomto nařízení by Komise měla nejpozději do tří let od jeho vstupu v platnost zveřejnit přezkum stavu technologického vývoje a environmentální výkonnosti plastových obalů z biologického materiálu a případně předložit legislativní návrh s požadavky a cíli v oblasti udržitelnosti.
(40) Aby se předešlo vzniku překážek na vnitřním trhu a zajistilo se účinné dodržování povinností podle tohoto nařízení, měly by hospodářské subjekty zajistit, aby plastová část obalů obsahovala určitý minimální procentuální podíl recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu, a to podle druhu obalu a obalového formátu uvedených v příloze II tabulce 1, výrobního závodu a roku.
(41) Bude-li základem pro výpočet výrobní závod, výrobce obalů bude mít určitou flexibilitu při dosahování minimálního procentuálního podílu obsahu recyklovaného materiálu. Výrobním závodem by se mělo rozumět pouze jedno průmyslové zařízení, kde se obal vyrábí.
(42) Hospodářské subjekty by měly být motivovány ke zvyšování obsahu recyklovaného materiálu v plastových částech obalů. Jedním ze způsobů, jak toho dosáhnout, je zajistit úpravu poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta, a to podle procentuálního podílu recyklovaného materiálu, který je v obalech obsažen. Úprava poplatků by v takových případech měla být založena na společných pravidlech pro výpočet a ověřování obsahu recyklovaného materiálu v dotčených obalech. V této souvislosti by členské státy měly mít možnost zachovat stávající systémy umožňující přednostní a spravedlivý přístup k recyklovanému materiálu, aby splnily cíle týkající se minimálního obsahu recyklovaného materiálu za předpokladu, že jsou tyto cíle v souladu s požadavky tohoto nařízení. Kromě toho by měl být k recyklovaným materiálům poskytnut přednostní přístup za tržní ceny, přičemž množství recyklovaných materiálů, k nimž je poskytnut přednostní přístup, by mělo odpovídat množství obalů, které hospodářský subjekt uvedl ve stanoveném období na trh příslušného členského státu.
(43) Aby byly zajištěny jednotné podmínky k uplatňování pravidel pro výpočet a ověřování podílu obsaženého recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu, a to podle druhu obalu a obalového formátu uvedených v příloze II tabulce 1, výrobního závodu a roku, jakož i s ohledem na environmentální dopad procesu recyklace, a byl stanoven formát technické dokumentace, měla by být Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí předpisy v souladu s ▌nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(27).
(44) Aby byl zajištěn vnitřní trh pro vysoce kvalitní recyklaci plastů a používání druhotných surovin, měla by plastová část obalů uváděných na trh obsahovat určitý minimální procentuální podíl recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu, a to podle druhu obalu a obalového formátu uvedených v příloze II tabulce 1, přičemž tento procentuální podíl se vypočte pro jednotlivé výrobní závody a roky. Druhem obalu by se měl rozumět převažující polymer, z něhož je obal vyroben, a obalovým formátem velikost a tvar konkrétní obalové jednotky.
(45) Vysoká úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví, zejména pokud jde o úroveň emisí do ovzduší, vody a půdy, je zapotřebí z několika důvodů. Zaprvé, změna klimatu je celosvětový jev, který nemá hranice a jehož účinky nejsou přímo spojeny se zdrojem emisí skleníkových plynů, tj. země s nízkými emisemi skleníkových plynů mohou pociťovat dopady změny klimatu, které jsou neúměrné tomu, jakou měrou se na celosvětových emisích skleníkových plynů samy podílejí. Zadruhé, vodní systémy jsou vzájemně propojeny, a to i prostřednictvím oceánských proudů, a předchozí zkušenosti naznačují, že znečištění, i v souvislosti s plastovým odpadem, k němuž dochází v jedné části planety, se může výrazně rozšířit do dalších oceánů a na další kontinenty. Zatřetí, emise do půdy mohou mít nejen místní, ale i přeshraniční účinky, zejména pokud tyto emise proniknou v přírodě do vodních toků. Podpora používání recyklovaného materiálu v plastových obalech je založena na předpokladu, že samotný recyklovaný materiál byl vyroben environmentálně udržitelným způsobem, aby se snížila uhlíková stopa a podpořilo oběhové hospodářství. Za tímto účelem je třeba zavést určité záruky k zajištění toho, aby způsob, jakým je recyklovaný materiál získán, nenarušil přínosy pro životní prostředí plynoucí z používání tohoto recyklovaného materiálu v následných plastových obalech. V případě plastových obalů vyráběných na domácím trhu i dovážených plastových obalů je proto nezbytné řešit související otázky životního prostředí nediskriminačním způsobem. Za tímto účelem by se na dovoz do Unie měly vztahovat rovnocenné podmínky týkající se emisí či kritérií tříděného sběru a udržitelnosti technologií recyklace.
(46) Tříděný sběr plastového odpadu má zásadní význam, pokud jde o přímý pozitivní dopad na úroveň sběru, kvalitu sebraného materiálu či kvalitu recyklovaných materiálů. Umožňuje vysoce kvalitní recyklaci a podporuje využívání kvalitních druhotných surovin. Přiblížení se „recyklační společnosti“ pomáhá předcházet vzniku odpadů a využívat odpad jako zdroj, čímž se zamezí zablokování zdrojů na nižších úrovních hierarchie způsobů nakládání s odpady, jež má škodlivé účinky na životní prostředí a nebere v potaz nakládání s odpady způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tříděný sběr rovněž zabraňuje směšování nebezpečných odpadů a odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné, přičemž zajišťuje bezpečnost odpadů a jejich přepravy a zabraňuje znečišťování, jak stanoví mezinárodní pravidla, jako je Basilejská úmluva ze dne 22. března 1989 o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování(28), Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982(29), Úmluva o předcházení znečišťování moří ukládáním odpadů a jiných látek ze dne 29. prosince 1972 („Londýnská úmluva“) a její protokol z roku 1996 („Londýnský protokol“) a příloha V Mezinárodní úmluvy o zamezení znečištění moří z lodí z roku 1973 (MARPOL), ve znění protokolu z roku 1978 k této úmluvě.
(47) Diskuse na mezinárodní úrovni, která proběhla v rámci různých zasedání mezivládního vyjednávacího výboru pro znečištění plasty a jejímž cílem je pro problematiku znečištění plasty, a to i v mořském prostředí, vypracovat mezinárodní právně závazný nástroj pod záštitou Programu OSN pro životní prostředí, dále v mezinárodní měřítku poukázala jednak na potřebu zintenzivnit opatření týkající se tříděného sběru plastů, aby se omezil jejich dopad na životní prostředí a podpořilo oběhové hospodářství, a předcházelo se tak vzniku odpadů a omezilo využívání přírodních zdrojů, a jednak na vůli případných smluvních stran přijmout v tomto směru opatření. Úmluva o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států(30) vyžaduje, aby strany chránily životní prostředí před znečišťováním ovzduší a usilovaly o omezení a pokud možno postupné snižování a prevenci znečišťování ovzduší, včetně dálkového znečišťování ovzduší přecházejícího hranice států. Podle Úmluvy o ochraně a využívání hraničních vodních toků a mezinárodních jezer(31) jsou smluvní strany povinny přijmout opatření k prevenci, kontrole a omezování veškerých přeshraničních dopadů znečištění vody. V souladu s Deklarací z Ria z roku 1992, jež byla vypracována v rámci Konference OSN o životním prostředí a rozvoji, by náklady na znečištění měl v zásadě nést znečišťovatel. Průmyslové činnosti, jako je recyklace plastů, by proto měly jít ruku v ruce s opatřeními v zájmu prevence a omezování znečišťování.
(48) V souladu s environmentálním cílem spočívajícím v podpoře materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu je nezbytné, aby se recyklace plastů prováděla způsobem, který minimalizuje z ní vyplývající znečišťování. V opačném případě by se v důsledku průmyslového znečištění, k němuž během recyklace dochází, snížila nebo eliminovala environmentální přidaná hodnota podpory používání recyklovaných plastových materiálů. Měla být vypracována kritéria udržitelnosti vztahující se na technologie recyklace používané v případě spotřebitelského plastového odpadu. Tato kritéria by měla zajistit vysokou úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví, zejména pokud jde o úroveň emisí do ovzduší, vody a půdy a účinné využívání zdrojů. Recyklace by proto měla být prováděna způsobem šetrným k životnímu prostředí, což povede k vysoké kvalitě procesů a produktů recyklace a zajistí vysoké standardy v odvětvích recyklace. Zajištěním odpovídající úrovně udržitelnosti technologie recyklace a následně i recyklovaného materiálu se podpora používání recyklovaného materiálu v plastových obalech stává environmentálně zodpovědným opatřením. V diskusích během zasedání mezivládního vyjednávacího výboru pro znečištění plasty se rovněž zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby technologie recyklace fungovaly způsobem šetrným k životnímu prostředí.
(49) Metodika posuzování, ověřování a certifikace rovnocennosti pravidel uplatňovaných v případě, že je recyklovaný materiál získaný ze spotřebitelského plastového odpadu recyklován a sbírán mimo Unii, včetně auditu prováděného třetí stranou, by měla zajistit vysokou úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví, zejména pokud jde o úroveň emisí do ovzduší, vody a půdy, a zároveň by měla zohlednit potřebu zajištění toho, aby byla recyklace prováděna způsobem šetrným k životnímu prostředí, možnost zajistit vysoce kvalitní recyklaci, jakož i úroveň standardů kvality pro odvětví recyklace či úroveň účinného využívání zdrojů. Tyto úvahy jsou klíčem k dosažení oběhovosti zdrojů, a tudíž ke snížení tlaku na vyčerpatelné přírodní zdroje.
(50) Je třeba připomenout, že materiály určené pro styk s potravinami obsahující recyklované plasty by měly splňovat požadavky stanovené v nařízení Komise (EU) 2022/1616(32), které zahrnuje požadavky na technologie recyklace. Co se týče plastových obalů, s výjimkou obalů vyrobených z polyethylentereftalátu (PET), bude vhodné s dostatečným předstihem přede dnem použitelnosti souvisejících požadavků na obsah recyklovaného materiálu opětovně posoudit, zda jsou k dispozici vhodné technologie recyklace takových plastových obalů, a to i s ohledem na to, jestli již bylo uděleno povolení podle příslušných pravidel Unie, a zda jsou tyto technologie zavedeny do praxe. Na základě uvedeného posouzení může být nezbytné stanovit výjimky z požadavků na obsah recyklovaného materiálu pro konkrétní dotčené plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty nebo tyto výjimky přezkoumat. Za tímto účelem by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU.
(51) Za účelem zohlednění rizik souvisejících s možnými nedostatečnými dodávkami určitého plastového odpadu pro účely recyklace, které by mohly vést k nepřiměřenému zvýšení cen nebo k nepříznivým účinkům na zdraví, bezpečnost a životní prostředí, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o dočasné změny cílů pro povinný obsah recyklovaného materiálu v plastových obalech. V rámci hodnocení odůvodnění takového aktu v přenesené pravomoci by Komise měla posoudit řádně odůvodněné žádosti fyzických a právnických osob.
(52) U jiných materiálů než plastů, například u skla či hliníku, je zřejmý trend nahrazovat primární suroviny recyklovanými materiály a na základě vývoje v právním a hospodářském prostředí a očekávání spotřebitelů se předpokládá, že tento trend bude pokračovat. Komise by nicméně využívání obsahu recyklovaného materiálu v jiných obalových materiálech, než jsou plasty, měla pečlivě sledovat a měla by posoudit, zda je vhodné navrhnout zavedení dalších opatření, například stanovení cílů, jejichž účelem by bylo využívání recyklovaných materiálů v obalech z jiných materiálů než z plastů zvýšit.
(53) Tok biologického odpadu je často kontaminován konvenčními plasty a materiálové recyklační toky jsou často kontaminovány kompostovatelnými plasty. Tato křížová kontaminace má za následek plýtvání zdroji a nižší kvalitu druhotných surovin a mělo by se jí předcházet u zdroje. V tomto smyslu by členské státy měly upřesnit vhodné nakládání s kompostovatelnými odpady na svém území. Jelikož se spotřebitelé stále méně orientují v tom, jaký způsob odstranění kompostovatelných plastových obalů je správný, je odůvodněné a nezbytné stanovit jasná společná pravidla používání kompostovatelných plastových obalů, podle nichž bude povinné pouze v případech, kdy bude mít jasný přínos pro životní prostředí nebo lidské zdraví. Tak tomu je obzvláště tehdy, usnadňuje-li používání kompostovatelných obalů sběr nebo odstraňování biologického odpadu, například u výrobků, u nichž je oddělení obsahu a obalu obzvláště složité, jako jsou čajové sáčky.
(54) Přínos používání kompostovatelných obalů pro životní prostředí je prokazatelný například v případě některých obalů vyrobených z biologicky rozložitelných plastových polymerů, které vstupují do kompostáren včetně zařízení pro anaerobní digesci za kontrolovaných podmínek. Pokud navíc členské státy uplatňují ustanovení čl. 22 odst. 1 druhého pododstavce směrnice 2008/98/ES a v těchto členských státech jsou k dispozici odpovídající systémy sběru odpadů a infrastruktura pro zpracování odpadu, měla by jim být ponechána ▌ flexibilita při rozhodování o tom, zda na svém území povolí používání kompostovatelných obalů pro přípravu jedné porce kávy, čaje nebo jiného nápoje ve specializovaných systémech, skládají-li se z jiného než kovového obalového materiálu, velmi lehkých plastových nákupních tašek a lehkých plastových nákupních tašek a jiných obalů, u nichž členské státy vyžadovaly kompostovatelnost ještě před tím, než toto nařízení vstoupilo v platnost. Aby se na straně spotřebitelů předešlo nejasnostem ohledně správného způsobu odstraňování obalů, měly by být všechny ostatní ▌ obaly i vzhledem k přínosu oběhovosti uhlíku pro životní prostředí zpracovávány formou recyklace materiálu a design těchto obalů by měl zajišťovat, aby neměly vliv na recyklovatelnost ostatních toků odpadu.
(55) Kromě toho by biologicky rozložitelný odpad neměl vést k přítomnosti kontaminujících látek v kompostu. Požadavky normy EN 13432 „Obaly – Požadavky na obaly využitelné kompostováním a biologickým rozkladem – Zkušební schéma a hodnotící kritéria pro konečné přijetí obalů“ by měly být revidovány s ohledem na dobu kompostování, přípustné úrovně kontaminace a omezení uvolňování mikroplastů, aby tyto materiály mohly být vhodným způsobem zpracovány v zařízeních na zpracování biologického odpadu. Kromě toho by v Unii měla být zavedena podobná norma pro domácí kompostování.
(56) Jak je popsáno ve sdělení Komise ze dne 30. listopadu 2022 nazvaném Politický rámec EU pro plasty z biologického materiálu a biologicky rozložitelné a kompostovatelné plasty, nezaručuje dodržování norem pro průmyslové kompostování rozložitelnost i při domácím kompostování. Při průmyslovém kompostování jsou požadovanými podmínkami vysoké teploty a vysoká míra vlhkosti. Při domácím kompostování, které provádějí soukromé osoby, a to i v komunitách, závisí skutečné podmínky do značné míry na místních klimatických podmínkách a postupech spotřebitelů. Proto může být biologický rozklad při domácím kompostování pomalejší než při průmyslovém kompostování, nebo nemusí být úplný. Zejména domácí kompostování plastových obalů by mělo být zvažováno pouze pro konkrétní použití a v kontextu zvláštních místních podmínek pod dohledem příslušných orgánů.
(57) V případech, kdy je to odůvodněné a vhodné s ohledem na technologický a regulační vývoj, který má vliv na možnosti odstraňování kompostovatelných plastů, a za zvláštních podmínek, jež zajišťují, že použití těchto materiálů je přínosné pro ochranu životního prostředí a lidské zdraví, by Komise měla ve vhodných případech předložit legislativní návrh za účelem změny ▌ výčtu kompostovatelných obalů.
(58) Pro usnadnění posuzování shody s požadavky na kompostovatelné obaly je nezbytné stanovit předpoklad shody pro kompostovatelné obaly v souladu s harmonizovanými normami přijatými podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012(33). Přitom by měly být zohledněny podrobné technické specifikace uvedených požadavků v souladu s nejnovějším vědeckým a technologickým vývojem. Parametry, mimo jiné doba kompostování a přípustné míry kontaminace, by měly odrážet skutečné podmínky v zařízeních na zpracování biologického odpadu včetně procesů anaerobní digesce. Stávající norma pro průmyslové kompostování již nestanoví předpoklad shody, neboť je třeba ji revidovat a nahradit aktualizovanou verzí. Nežli bude k dispozici nová nebo aktualizovaná harmonizovaná norma, lze stávající normu použít jako vodítko. Pokud jde o obaly vhodné pro domácí kompostování, Komise by v případě potřeby měla požádat o vypracování evropské normy.
(59) Je třeba připomenout, že veškeré obaly, které mají přijít nebo přicházejí do styku s potravinami, včetně kompostovatelných obalů, musí splňovat požadavky stanovené ▌v nařízení (ES) č. 1935/2004. Ve vhodných případech lze dokumentaci a informace požadované podle právních předpisů Unie o materiálech určených pro styk s potravinami použít rovněž jako součást informací a dokumentace požadovaných v tomto nařízení.
(60) Obaly by měly být navrhovány tak, aby měly co nejmenší objem a hmotnost a přitom si zachovaly schopnost plnit funkce obalu a umožňovat recyklovatelnost. Výrobce obalu by měl obal posoudit na základě funkčních kritérií uvedených v příloze IV tohoto nařízení. S ohledem na cíl tohoto nařízení, kterým je omezit produkci obalů a obalových odpadů a zlepšit oběhovost obalů na celém vnitřním trhu, je vhodné upřesnit a zpřísnit stávající kritéria. Z tohoto důvodu by měl být upraven seznam funkčních kritérií pro obaly, který je uveden ve stávající harmonizované normě EN 13428:2004: Obaly – Specifické požadavky na výrobu a složení – Prevence snižováním zdrojů. Než však bude k dispozici nová nebo aktualizovaná harmonizovaná norma, lze použít stávající normu EN 13428:2004. I když marketing a přijetí ze strany spotřebitelů stále hrají z hlediska designu obalů významnou roli, neměly by být součástí funkčních kritérií a samy o sobě odůvodňovat větší hmotnost a objem obalů. Tím by však neměly být dotčeny specifikace řemeslných a průmyslových výrobků a potravinářských a zemědělských produktů s obaly, které jsou zapsány a chráněny v rámci režimu ochrany zeměpisných označení EU, který je jedním z prostředků, jimiž Unie plní svůj cíl chránit kulturní dědictví a tradiční know-how, včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013(34) pro víno, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787(35) pro lihoviny, nebo na které se vztahují režimy jakosti podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012(36).
Rovněž by tím neměl být dotčen design obalů, který je chráněn podle právních předpisů Unie nebo členských států o průmyslových vzorech nebo ochranných známkách nebo mezinárodních dohod s dopadem na jeden z členských států. Tato výjimka je odůvodněná pouze v rozsahu, v němž nová pravidla týkající se zmenšení obalů na možné minimum ovlivní tvar obalu takovým způsobem, že ochranná známka již nebude schopna odlišit označené zboží od zboží jiného podniku a design obalu si již nebude moci zachovat své nové a individuální vlastnosti. Aby se zabránilo riziku zneužití, měla by se výjimka vztahovat pouze na práva k ochranným známkám a k průmyslovým vzorům chráněná před … [den vstupu tohoto nařízení v platnost]. Recyklovatelnost, využívání obsahu recyklovaného materiálu a opětovné použití mohou naopak odůvodnit větší hmotnost či objem obalu a měly by být zařazeny mezi funkční kritéria. Na trh by neměly být uváděny obaly s dvojitými stěnami, falešnými dny a dalšími prvky, jejichž jediným účelem je vyvolat dojem, že výrobek má větší objem, neboť tyto obaly nesplňují požadavek zmenšení obalů na možné minimum. Totéž pravidlo by se mělo vztahovat na nadbytečné obaly, které nejsou nezbytné pro zajištění funkčnosti obalu.
(61) Aby byly splněny požadavky týkající se zmenšení obalů na možné minimum, měla by se zvláštní pozornost věnovat omezení prázdného prostoru ve skupinových a přepravních obalech včetně obalů pro elektronický obchod.
(62) Pro usnadnění posuzování shody s požadavky týkajícími se zmenšení obalů na možné minimum je nezbytné stanovit předpoklad shody pro obaly, které jsou ve shodě s harmonizovanými normami přijatými v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 za účelem stanovení podrobných technických specifikací uvedených požadavků, a určit měřitelná kritéria pro design obalů, jimiž mohou případně být například maximální hmotnost nebo omezení prázdného prostoru u konkrétních obalových formátů, a typizované, standardizované designy obalů splňující požadavek zmenšení na možné minimum.
(63) Aby se podpořila oběhovost a udržitelné používání obalů, měly by být zajištěny pobídky k používání opětovně použitelných obalů a systémů opětovného použití. Za tímto účelem je nutné vyjasnit pojem opětovně použitelný obal a zajistit, aby nebyl spojován pouze s designem obalů, který by měl umožňovat nejvyšší možný počet ▌ cyklů a dodržení bezpečnostních, jakostních a hygienických požadavků při vyprazdňování, vykládání, opětovném plnění nebo opětovném nakládání, ale také se zřízením systémů opětovného použití, které splňují minimální požadavky stanovené v tomto nařízení. Pro usnadnění posuzování shody s požadavky na opětovně použitelné obaly je nezbytné stanovit předpoklad shody pro obaly, které jsou ve shodě s harmonizovanými normami přijatými v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 za účelem stanovení podrobných technických specifikací uvedených požadavků, a určit kritéria a formáty pro opětovně použitelné obaly zahrnující například minimální počet obrátek nebo cyklů, standardizované designy a také požadavky na systémy opětovného použití včetně hygienických požadavků.
(64) Je zapotřebí informovat spotřebitele a zajistit, aby mohli náležitě odstraňovat veškeré obalové odpady ▌. Nejvhodnějším způsobem je zavést pro účely třídění odpadu systém harmonizovaného označování založený na materiálovém složení obalů a doplnit ho odpovídajícími štítky umísťovanými na nádoby na odpad. Potřeba, aby tento systém harmonizovaného označování byl uznáván všemi občany bez ohledu na jejich situaci, jako je věk a jazykové znalosti, by měla být určujícím faktorem při jeho designu. Toho lze dosáhnout používáním piktogramů s minimálním používáním textu. To by rovněž umožnilo minimalizovat náklady na překlad použitých formulací, které by jinak byly nutné.
(65) Třídění je zásadním krokem k zajištění větší oběhovosti obalů. Mělo by se podporovat zlepšování třídicích kapacit, zejména prostřednictvím technologických inovací, aby se umožnilo kvalitnější třídění, a tím i kvalitnější vstupní suroviny pro recyklaci.
(66) Aby se spotřebitelům usnadnilo třídění a odstraňování obalových odpadů, měl by být zaveden systém harmonizovaných symbolů, kterými by byly povinně opatřeny obaly i nádoby na odpad, díky čemuž by se spotřebitelé při odstraňování uvedených odpadů mohli řídit shodnými symboly. Tyto symboly by měly umožnit náležité nakládání s odpady, neboť by měly spotřebitelům poskytovat informace o vlastnostech obalů z hlediska kompostování a především by měly předejít mylné domněnce spotřebitelů, že kompostovatelné obaly jako takové nejsou vhodné pro domácí kompostování, nýbrž jsou kompostovatelné pouze za řízených podmínek při průmyslovém zpracování, nebo zabránit tomu, aby byly kompostovatelné obaly vyhazovány do přírody. Tento přístup by měl zlepšit tříděný sběr obalových odpadů, čímž by se zvýšila kvalita recyklace těchto odpadů, a zabezpečit určitou úroveň harmonizace systémů sběru obalových odpadů na vnitřním trhu. Rovněž je třeba harmonizovat symboly používané v rámci povinných systémů zálohování a zpětného odběru zavedených po vstupu tohoto nařízení v platnost. Členské státy mohou požadovat, aby používání takových harmonizovaných štítků na obalech bylo zahrnuto do systémů zálohování a zpětného odběru zřízených na základě vnitrostátních právních předpisů před vstupem tohoto nařízení v platnost. Vzhledem k tomu, že sběr přepravních obalů neprobíhá v rámci systémů sběru komunálního odpadu, nemělo by používání těchto symbolů být u těchto obalů s výjimkou obalů pro elektronický obchod povinné.
(67) Označování obsahu recyklovaného materiálu v obalech by nemělo být povinné, jelikož tyto informace nejsou nijak zásadní pro to, aby bylo zajištěno náležité zpracování obalů na konci životnosti. Výrobci však budou povinni splnit cíle pro obsah recyklovaného materiálu stanovené v tomto nařízení a případně budou chtít obsah recyklovaného materiálu na obalech uvést jako informaci pro spotřebitele. Aby byly tyto informace poskytovány v celé Unii harmonizovaně, měl by být harmonizován štítek, který bude obsah recyklovaného materiálu uvádět.
(68) Označování obsahu plastů z biologického materiálu v obalech by rovněž nemělo být povinné, neboť plasty z biologického materiálu musí splňovat řadu podmínek, aby byla zajištěna udržitelnost, a je zapotřebí více vědeckých důkazů, aby se zajistilo, že používání plastů z biologického materiálu bude během celého jejich životního cyklu v souladu se zásadami oběhového hospodářství stanovenými ve sdělení Komise ze dne 30. listopadu 2022 o politickém rámci EU pro plasty z biologického materiálu a biologicky rozložitelné a kompostovatelné plasty. Výrobci však mohou chtít tyto informace na svých obalech z vlastní iniciativy uvádět s cílem informovat spotřebitele o obsahu plastů z biologického materiálu. Aby byly tyto informace poskytovány v celé Unii harmonizovaně, měl by být harmonizován štítek, který bude obsah plastů z biologického materiálu uvádět.
(69) Za účelem informování konečných uživatelů o opětovné použitelnosti, dostupnosti systémů opětovného použití a umístění sběrných kanálů v souvislosti s opětovně použitelnými obaly by tyto obaly měly být opatřeny kódem QR nebo jiným nosičem údajů poskytujícím příslušné informace. Kód QR nebo jiný druh normalizovaného otevřeného nosiče digitálních údajů by měl obsahovat informace, které usnadňují sledování obrátek a cyklů a jejich výpočet, případně není-li možné výpočet provést, uvede se odhadovaný průměr. Tento štítek by měl být dobrovolný pro otevřené systémy, které nemají provozovatele systému. Opětovně použitelné prodejní obaly by kromě toho měly být jasně označeny v místě prodeje.
(70) Nemělo by docházet k násobení počtu označení na obalech. Aby se mu předešlo v případech, kdy jiné právní předpisy Unie vyžadují, aby byly informace o baleném výrobku zpřístupněny v digitální podobě pomocí nosiče údajů, měly by být informace o obalu požadované podle tohoto nařízení i požadované informace o baleném výrobku přístupné prostřednictvím téhož nosiče údajů. Tento nosič údajů by měl splňovat požadavky stanovené tímto nařízením nebo ostatními příslušnými právními předpisy Unie. Zejména tehdy, pokud se na balený výrobek vztahuje nařízení (EU) 2024/…(37) nebo jiné právní předpisy Unie, které vyžadují digitální pas výrobku, by měl být digitální pas výrobku použit rovněž k poskytnutí příslušných informací podle tohoto nařízení. Pokud obaly obsahují látky vzbuzující obavy, mělo by to být vyznačeno pomocí normalizované digitální technologie značení, jak stanoví prováděcí akty přijaté Komisí. Tyto informace by měly umožnit podporu oběhovosti a zajistit, aby provozovatelé zařízení pro nakládání s odpady měli přístup k relevantním informacím o chemickém složení s cílem určit nejvhodnější možnost nakládání s daným odpadem v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady, a podpořit tak oběhovost obalů.
(71) Aby bylo podpořeno plnění cílů stanovených v tomto nařízení, měli by být spotřebitelé chráněni před zavádějícími a matoucími informacemi o vlastnostech obalů a jejich příslušném zpracování na konci životnosti, pro které toto nařízení zavádí harmonizované štítky. Obaly, které jsou zahrnuty do systému rozšířené odpovědnosti producenta, lze na celém území, kde se daný systém uplatňuje, identifikovat prostřednictvím příslušného symbolu, a to pouze pomocí kódu QR nebo jiné normalizované digitální technologie značení, aby bylo zjevné, že daný producent plní své povinnosti v rámci rozšířené odpovědnosti producenta. Tento symbol by měl spotřebitelům či uživatelům srozumitelně a jednoznačně sdělovat, zda je obal recyklovatelný.
(72) Obaly, na něž se vztahují povinné systémy zálohování a zpětného odběru, by měly být opatřeny štítkem informujícím spotřebitele, že se na ně takový systém vztahuje, a že by proto měly být sbírány prostřednictvím zvláštních sběrných kanálů, které jsou pro tyto účely schváleny vnitrostátními orgány. Toto označení by měl tvořit harmonizovaný štítek EU zavedený Komisí. Členské státy mohou požadovat, aby používání takových harmonizovaných štítků na obalech bylo zahrnuto do systémů zálohování a zpětného odběru zřízených na základě vnitrostátních právních předpisů před vstupem tohoto nařízení v platnost.
(73) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES(38) funguje jako „záchranná síť“, která zajišťuje vysokou úroveň ochrany spotřebitele ve všech odvětvích a doplňuje podrobnější požadavky obsažené v právních předpisech Unie týkajících se konkrétních odvětví nebo výrobků, nicméně v případě rozporu mezi uvedenou směrnicí a jinými pravidly Unie týkajícími se konkrétních aspektů nekalých obchodních praktik by tato jiná pravidla Unie měla mít přednost a měla by se na dané konkrétní aspekty použít. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/825(39) stanoví, že použití dobrovolného označení udržitelnosti, které nesplňuje určité požadavky, představuje nekalou obchodní praktiku.
(74) V zájmu zajištění jednotných podmínek pro plnění požadavků na označování by Komisi ▌ měly být svěřeny prováděcí pravomoci za účelem dalšího zlepšení třídění odpadů, stanovení podmínek pro identifikaci materiálového složení obalů pomocí normalizovaných otevřených digitálních technologií a stanovení podrobných harmonizovaných specifikací pro požadavky na označování obalů a nádob na odpad zavedené tímto nařízením. Komise by při vypracovávání těchto specifikací měla omezit jazykové prvky na minimum a zohlednit vědecké či jiné dostupné technické poznatky včetně příslušných mezinárodních norem. Harmonizované označování obalů, na které se vztahuje systém zálohování a zpětného odběru, by mělo být navrženo s ohledem na rozdíly v účtovaných zálohách, které mohou existovat mezi členskými státy. S ohledem na zavedení nového systému by dnem … [42 měsíců od data, kdy toto nařízení a jeho ustanovení vložená do příslušného prováděcího aktu vstoupí v platnost] mělo být zrušeno rozhodnutí Komise 97/129/ES(40).
(75) Hospodářské subjekty by měly zajistit, aby obaly splňovaly požadavky stanovené tímto nařízením. Za tímto účelem by měly podle své úlohy v dodavatelském řetězci přijmout vhodná opatření, a tím zajistit volný pohyb obalů na vnitřním trhu a zlepšit jejich udržitelnost.
(76) Vzhledem k tomu, že výrobce zná podrobně proces vytváření designu a výroby, má nejlepší možnosti provést postup posuzování shody stanovený v tomto nařízení. Posuzování shody by proto mělo zůstat výhradně povinností výrobce.
(77) Mělo by se zajistit, aby dodavatelé obalů nebo obalových materiálů poskytovali výrobci všechny informace a dokumentaci nezbytné pro to, aby mohl výrobce prokázat shodu těchto obalů a obalových materiálů. Tyto informace a dokumentace by měly být poskytnuty v papírové nebo elektronické podobě.
(78) V zájmu zabezpečení fungování vnitřního trhu je nezbytné zajistit, aby obaly ze třetích zemí vstupující na trh Unie byly v souladu s tímto nařízením bez ohledu na to, zda jsou dováženy jako samostatné obaly, nebo ve spojení s baleným výrobkem. Zejména je nezbytné zajistit, aby výrobci u těchto obalů provedli vhodné postupy posuzování shody. Dovozci by tedy měli zajistit, aby obaly, které uvádějí na trh, byly ve shodě s příslušnými požadavky a aby dokumentace vypracovaná výrobci byla k dispozici příslušným vnitrostátním orgánům ke kontrole.
(79) Při uvádění obalu na trh by měl každý dovozce na obalu uvést své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a svou poštovní adresu a případně elektronické komunikační prostředky, jejichž prostřednictvím lze dovozce kontaktovat. Pokud to obal neumožňuje, měly by být stanoveny výjimky.
(80) Vzhledem k tomu, že distributor dodává obal na trh poté, co jej tam uvedl výrobce nebo dovozce, měl by řádně dbát na soulad s příslušnými požadavky stanovenými tímto nařízením. Distributor by měl rovněž zajistit, aby jeho nakládání s obalem nemělo nepříznivý vliv na soulad obalu s uvedenými požadavky.
(81) Vzhledem k tomu, že distributoři a dovozci jsou blízko trhu a hrají důležitou roli při zajišťování shody obalu s předpisy, měli by být zapojeni do úkolů dozoru nad trhem, které provádějí příslušné vnitrostátní orgány, a měli by být připraveni aktivně se účastnit a poskytovat těmto orgánům všechny nezbytné informace týkající se dotčeného obalu.
(82) Každý dovozce nebo distributor, který uvede obal na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo takový obal upraví způsobem, který může ovlivnit jeho soulad s tímto nařízením, by měl být považován za výrobce a měl by převzít odpovědnost za povinnosti výrobce.
(83) Zajištění sledovatelnosti obalu v celém dodavatelském řetězci usnadňuje orgánům dozoru nad trhem jejich úkol vysledovat hospodářské subjekty, které na trh uvedly nebo dodaly nevyhovující obaly. Od hospodářských subjektů by proto mělo být vyžadováno, aby po určitou dobu uchovávaly informace o svých transakcích.
(84) Problém s produkcí nadměrného množství obalových odpadů nelze zcela vyřešit tím, že budou stanoveny povinnosti týkající se designu obalů. Hospodářským subjektům, kteréplní nebo jinak používají určité druhy obalů, by měla být uložena povinnost omezit podíl prázdného prostoru uvnitř těchto obalů. V případě skupinových a přepravních obalů a obalů pro elektronický obchod, v nichž jsou dodávány výrobky konečným distributorům nebo konečnému uživateli, by podíl prázdného prostoru neměl přesáhnout 50 %. V souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady a v zájmu prosazování inovativních obalů s cílem omezit obalový odpad by mělo být možné, aby od této povinnosti byly osvobozeny hospodářské subjekty, které používají prodejní obaly jako obaly pro elektronický obchod. Tato povinnost se nevztahuje na opětovně použitelné obaly.
(85) Aby se zajistila vysoká úroveň ochrany životního prostředí na vnitřním trhu a vysoká úroveň bezpečnosti a hygieny potravin a aby se usnadnilo dosažení cílů v oblasti předcházení vzniku obalových odpadů, nemělo by být povoleno uvádět na trh zbytečné či nepotřebné obaly. Seznam takových obalových formátů je uveden v příloze V tohoto nařízení. Za účelem přizpůsobování tohoto seznamu vědeckotechnickému pokroku by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU. Komise by měla zveřejnit pokyny, které podrobněji vysvětlí přílohu V, včetně příkladů obalů a pokynů, pokud jde o výjimky z omezení.
(86) V zájmu dalšího přiblížení cíli, kterým je dosáhnout oběhovosti a udržitelného používání obalů, je nutné snížit riziko, že obaly uváděné na trh jako opětovně použitelné nebudou v praxi opětovně používány, a zajistit, aby spotřebitelé opětovně použitelné obaly vraceli. Nejvhodnějším způsobem, jak toho docílit, je uložit hospodářským subjektům, které opětovně použitelné obaly používají, povinnost zajistit zavedení systému opětovného použití, a tím umožnit oběh a cyklické a opětovné používání těchto obalů. Aby se zajistil maximální přínos těchto systémů, měly by být stanoveny minimální požadavky na otevřené a uzavřené systémy. Potvrzení o souladu opětovně použitelného obalu se systémem opětovného použití by rovněž mělo být součástí technické dokumentace tohoto obalu. Systémy opětovného použití se mohou lišit rozsahem a zeměpisným pokrytím, od menších místních systémů po větší systémy, které mohou pokrývat území jednoho nebo několika členských států.
(87) Opětovně použitelné obaly musí být pro uživatele bezpečné. Hospodářské subjekty, které své výrobky nabízejí v opětovně použitelných obalech, proto musí zajistit, aby opětovně použitelný obal před dalším použitím prošel procesem obnovy, pro nějž by měly být stanoveny požadavky.
(88) Opětovně použitelné obaly se stávají odpadem ve smyslu čl. 3 bodu 1 směrnice 2008/98/ES v okamžiku, kdy se jich držitel zbaví, má v úmyslu se jich zbavit nebo je povinen se jich zbavit. Opětovně použitelné obaly, které se nacházejí v procesu obnovy, se běžně za odpad nepovažují.
(89) Za účelem motivace k předcházení vzniku odpadů by měl být zaveden nový koncept „opětovného plnění“. Opětovné naplnění by mělo být považováno za zvláštní opatření k předcházení vzniku odpadů, které se započítává k dosažení cílů v oblasti předcházení vzniku odpadů stanovených v tomto nařízení a je pro dosažení těchto cílů nezbytné.
(90) Pokud hospodářské subjekty nabízejí možnost zakoupit výrobky formou opětovného naplnění, měly by zajistit, aby doplňovací stanice splňovaly určité požadavky, které zabezpečují zdraví a bezpečnost spotřebitelů. Používají-li spotřebitelé k takové koupi vlastní nádoby, měly by je hospodářské subjekty informovat o podmínkách bezpečného opětovného naplnění a použití těchto nádob. V zájmu podpory opětovného plnění by hospodářské subjekty neměly u doplňovacích stanic poskytovat bezplatné obaly ani obaly, které nejsou zařazeny do systému zálohování a zpětného odběru. Hospodářské subjekty by měly být zproštěny odpovědnosti za problémy s bezpečností potravin, které by mohly vzniknout v důsledku používání nádob poskytnutých spotřebiteli.
(91) Aby se snížil zvyšující se podíl obalů na jedno použití a rostoucí množství produkovaných obalových odpadů, je nezbytné stanovit kvantitativní cíle v oblasti opětovného použití ▌ obalů v odvětvích, která byla vyhodnocena jako odvětví s největším potenciálem ke snížení množství obalových odpadů, totiž v odvětví potravin a nápojů k odnesení s sebou, velkého bílého zboží a přepravních obalů. Hodnocení bylo provedeno na základě faktorů, jako jsou stávající systémy opětovného použití, nezbytnost použití obalů a možnost splnit funkční požadavky, pokud jde o pojmutí, čistotu, zdraví, hygienu a bezpečnost. Zohledněny byly také rozdíly mezi výrobky a mezi systémy jejich výroby a distribuce. Při provádění těchto cílů by měly být zohledněny přínosy pro životní prostředí dosažené během celého životního cyklu výrobku. Očekává se, že stanovením cílů se podpoří inovace a zvýší se podíl řešení umožňujících opětovné použití a opětovné naplnění. ▌Nemělo by být povoleno používat obaly na jedno použití k servírování a konzumaci pokrmů a nápojů v prostorách zařízení v odvětví ubytování, stravování a pohostinství. Spotřebitelé by měli mít vždy možnost nakupovat potraviny a nápoje k odnesení s sebou v opětovně použitelných nebo vlastních nádobách za podmínek, které nejsou méně příznivé než podmínky pro potraviny a nápoje nabízené v obalech na jedno použití. Hospodářské subjekty prodávající potraviny nebo nápoje k odnesení s sebou by měly nabídnout spotřebitelům možnost koupit potraviny nebo nápoje do vlastních nádob a možnost zakoupit si potraviny a nápoje v opětovně použitelných obalech.
(92) Za určitých podmínek by členské státy měly mít možnost osvobodit hospodářské subjekty od povinností týkajících se opětovného použití na dobu pěti let, kterou lze prodloužit. Tyto podmínky by měly souviset s vysokou mírou recyklace a platnou mírou předcházení vzniku odpadů v členském státě, který výjimku umožňuje, včetně první prozatímní míry předcházení vzniku odpadu ve výši 3 % do roku 2028, jakož i s přijetím podnikového plánu předcházení vzniku odpadů a recyklace ze strany hospodářských subjektů.
(93) Uvádění obalů, na něž se vztahuje čl. 25 odst. 1 a body 3 a 4 přílohy V tohoto nařízení, na trh pro použití v přeshraničních dopravních prostředcích, kde jsou k dispozici stravovací služby na palubě, jako jsou letadla, letouny, vlaky, výletní lodě, trajekty, jachty a čluny, by mělo být chápáno jako cestování s těmito obaly do Unie nebo v rámci Unie. Cestování v rámci Unie by mělo být chápáno jako situace, kdy se dopravní prostředek pohybuje mezi výchozími a cílovými místy určení nacházejícími se v Unii.
(94) V zájmu zvýšení účinnosti cílů v oblasti opětovného použití ▌a zajištění rovného zacházení s hospodářskými subjekty by uvedené cíle měly být určeny pro hospodářské subjekty. V případě cílů týkajících se nápojů by tyto cíle měly být určeny ▌pro konečné distributory. Některé specifické nápoje považované za snadno podléhající zkáze, které jsou citlivé na mikrobiologické znehodnocení způsobené bakteriemi nebo kvasinkami, potřebují zvláštní aseptické technologie, aby je chránily před znehodnocením při zachování dlouhé trvanlivosti. Mléko a jiné nápoje snadno podléhající zkáze by proto měly být osvobozeny od povinnosti plnit cíle opětovného použití nápojových obalů. Cíle by měly být vypočítány jako procentuální podíl prodeje, objemu nebo váhy prodaných výrobků v obalech opětovně použitelných v rámci systému opětovného použití ▌ nebo v případě přepravních obalů jako procentuální podíl počtu použití. Cíle by neměly být navázány na žádné konkrétní materiály. Aby se zajistily jednotné podmínky pro plnění cílů v oblasti opětovného použití, měly by být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o metodiku pro jejich výpočet ▌.
(95) V některých případech není nezbytné používat formáty přepravních obalů na jedno použití, protože existuje široké spektrum opětovně použitelných alternativ, jež dobře plní svůj účel. Aby se zajistilo, že tyto alternativy budou účinně využívány, je vhodné po hospodářských subjektech požadovat, aby při přepravě výrobků mezi různými provozovnami téhož hospodářského subjektu nebo mezi hospodářským subjektem a přidruženými či partnerskými podniky používaly výhradně opětovně použitelné přepravní obaly, pokud jde o obalové formáty, jako jsou palety, skládací plastové boxy, plastové přepravky, pevné i pružné velké nádoby pro volně ložené látky nebo barely. Tatáž povinnost by se ze stejných důvodů měla vztahovat na hospodářské subjekty, které přepravují výrobky v rámci jednoho členského státu. V případě některých specifických přepravních obalů, jako jsou lepenkové krabice, se opětovně použitelné alternativy nemohou použít pro styk s citlivými produkty, které vyžadují speciální mytí mezi jednotlivými použitími, a v případě jiných použití je počet cyklů velmi nízký. Lepenkové krabice by proto měly být osvobozeny od povinnosti plnit cíle opětovného použití přepravních obalů.
(96) Dosáhnout cílů v oblasti opětovného použití a opětovného plnění může být problematické pro menší hospodářské subjekty. Určité hospodářské subjekty by proto měly být osvobozeny od povinnosti splnit cíle týkající se opětovného použití obalů, pokud na trh uvádějí objem obalů, jenž nedosahuje určité hranice, a splňují definici mikropodniku podle doporučení Komise 2003/361/ES(41) nebo pokud jejich prodejní plocha ▌ nepřekračuje určitou hraniční rozlohu. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU za účelem stanovení dalších výjimek pro další hospodářské subjekty nebo za účelem ▌vynětí konkrétních obalových formátů z povinnosti plnit příslušné cíle v oblasti opětovného použití či opětovného plnění v případě, že nastanou závažné problémy týkající se hygieny, bezpečnosti potravin nebo ochrany životního prostředí, které budou dosažení uvedených cílů bránit.
(97) K usnadnění ověřování souladu s cíli v oblasti opětovného použití ▌je nezbytné, aby příslušné hospodářské subjekty podávaly zprávy příslušným orgánům. Hospodářské subjekty by měly předkládat příslušné údaje za každý kalendářní rok, a to od 1. ledna 2030. Členské státy by tyto údaje měly zveřejňovat.
(98) Jelikož hospodářské subjekty mohou mít více různých obalových formátů, plnění cílů v oblasti opětovného použití by mělo být vypočítáno na základě celkového počtu prodaných pokrmů nebo celkové hmotnosti pokrmů nebo celkového počtu prodaných nápojů nebo celkového objemu nápojů dodaných na trh.
(99) Vzhledem k přetrvávající vysoké míře spotřeby plastových nákupních tašek, neúčinnému využívání zdrojů a množství plastových nákupních tašek, které může být potenciálně odhozeno mimo místa určená k odkládání odpadu, je vhodné zachovat ustanovení, která již byla s cílem dosáhnout trvalého snížení spotřeby plastových nákupních tašek zavedena směrnicí 94/62/ES ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/720(42). Kvůli tomu, že se v současnosti uplatňují rozdílné přístupy a požadavky na předkládání údajů o plastových nákupních taškách jsou omezené, lze jen obtížně posoudit, zda členské státy opatřeními přijatými ke snížení spotřeby těchto tašek cíle snížit tuto spotřebu „trvale“ dosáhly a zda se v důsledku uvedených opatření nezvýšila spotřeba jiných druhů plastových nákupních tašek. Je tedy nutné harmonizovat definici trvalého snížení spotřeby a stanovit společný cíl a také zavést nové požadavky na předkládání údajů.
(100) S ohledem na výsledky hodnoticí studie týkající se plastových nákupních tašek je třeba přijmout další opatření ke snížení spotřeby lehkých plastových nákupních tašek a k posouzení možných dopadů jejich nahrazení velmi lehkými plastovými nákupními taškami a silnějšími plastovými nákupními taškami s tloušťkou stěny nad 50 mikronů.
(101) Vzhledem k tomu, že velmi lehké plastové nákupní tašky o tloušťce stěny nižší než 15 mikronů mají vysoký potenciál stát se odpadem a přispívat ke znečištění moří, měla by být přijata opatření omezující jejich uvádění na trh s výjimkou nezbytně nutných použití. Tyto plastové tašky by neměly být uváděny na trh jako obaly pro potraviny bez obalu, s výjimkou hygienických důvodů nebo balení mokrých potravin bez obalu, jako jsou syrové maso, ryby nebo mléčné výrobky.
(102) ▌Aby členské státy dosáhly trvalého snížení objemu spotřeby lehkých plastových nákupních tašek na svém území, měly by být schopny přijmout opatření, mezi něž patří zákaz těchto druhů plastových nákupních tašek, provádění vnitrostátních cílů snižování, zachování nebo zavedení ekonomických nástrojů, jakož i jiná omezení při uvádění na trh pod podmínkou, že budou tato opatření přiměřená a nediskriminační. Tato opatření se mohou lišit v závislosti na tom, jaký mají lehké plastové nákupní tašky při svém využití nebo odstranění dopad na životní prostředí, a rovněž v závislosti na jejich vlastnostech z hlediska kompostování, trvanlivosti nebo konkrétního zamýšleného způsobu použití. Pokud je dosaženo cílů stanovených pro plastové nákupní tašky, mohou členské státy provést ustanovení týkající se těchto tašek dohodami mezi příslušnými orgány a dotčenými hospodářskými odvětvími.
(103) Omezení používání plastových nákupních tašek by nemělo vést k jejich nahrazení jinými obalovými materiály. Komise by měla sledovat používání jiných materiálů a navrhnout cíl a případně opatření ke snížení spotřeby těchto materiálů.
(104) V zájmu zajištění účinného a harmonizovaného uplatňování požadavků na udržitelnost stanovených tímto nařízením by mělo být dodržování těchto požadavků měřeno pomocí spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod, které zohledňují nejmodernější obecně uznávané metody.
(105) Aby se zajistilo, že nebudou existovat žádné překážky obchodu na vnitřním trhu, měly by být požadavky na udržitelnost obalů včetně požadavků na látky vzbuzující obavy, jež jsou v obalech obsaženy, kompostovatelné obaly, zmenšení obalů na možné minimum, opětovně použitelné obaly a systémy opětovného použití harmonizovány na úrovni Unie. Pro usnadnění posuzování shody s takovými požadavky, a to včetně požadavků na metody zkoušení, měření nebo výpočtů, je nezbytné stanovit předpoklad shody pro obaly a balené výrobky, které jsou ve shodě s harmonizovanými normami přijatými v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 za účelem stanovení podrobných technických specifikací uvedených požadavků, aby zejména požadavky na životní cyklus obalů a balených výrobků odrážely chování průměrného spotřebitele a byly hodnověrné s cílem zabránit jejich úmyslnému i neúmyslnému obcházení.
(106) Nejsou-li k dispozici harmonizované normy, mělo by se jako záložní řešení k usnadnění povinnosti výrobce splnit požadavky na udržitelnost přistoupit k využití společných technických specifikací, například v případě, že dojde k nepřiměřeným prodlevám při stanovování harmonizované normy. Kromě toho by mělo být možné toto řešení využít v případě, že by Komise omezila nebo zrušila odkazy na příslušné harmonizované normy v souladu s čl. 11 odst. 5 nařízení (EU) č. 1025/2012. Soulad se společnými technickými specifikacemi přijatými Komisí prostřednictvím prováděcích aktů by měl rovněž vést k předpokladu shody.
(107) V zájmu zajištění jednotných podmínek pro využívání společných technických specifikací by Komisi ▌měly být svěřeny prováděcí pravomoci za účelem stanovení, změny nebo zrušení společných technických specifikací pro požadavky na udržitelnost, označování a systémy opětovného použití a za účelem přijetí metod zkoušení, měření nebo výpočtů. Komise by měla zohlednit názory příslušných subjektů nebo skupiny odborníků a při přípravě návrhů prováděcích aktů by měla řádně konzultovat všechny příslušné zúčastněné strany.
(108) V zájmu zajištění souladu s jinými právními předpisy Unie by postupem posuzování shody měl být modul interního řízení výroby uvedený v tomto nařízení, který je založen na modulech uvedených v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES(43).
(109) Označení CE umístěné na obalu by nemělo nic vypovídat o souladu obalu s požadavky stanovenými tímto nařízením, ale mělo by pouze vyjadřovat, že zabalený výrobek je v souladu s platnými právními předpisy Unie v oblasti výrobků, které se na něj případně vztahují. Právní předpisy Unie týkající se výrobků totiž obvykle vyžadují, aby byl označením CE opatřen buď samotný výrobek, k němuž se označení váže, anebo obal tohoto výrobku. Pokud by bylo požadováno, aby označení CE na obalu vyjadřovalo soulad s požadavky stanovenými tímto nařízením, mohlo by to způsobit nejasnosti a mylné pochopení týkající se toho, zda se označení vztahuje na samotný obal, nebo na zabalený výrobek, a ve výsledku by to mohlo vést k nejistotě ohledně faktické bezpečnosti a faktického souladu dotčených balených výrobků.
(110) Soulad obalů s požadavky stanovenými tímto nařízením by se raději měl prokazovat EU prohlášením o shodě.
(111) Výrobci by měli vypracovat EU prohlášení o shodě s cílem poskytnout informace o shodě obalů s tímto nařízením. Vypracování EU prohlášení o shodě mohou od výrobců vyžadovat i jiné právní akty Unie. Aby se pro účely dozoru nad trhem zajistil účinný přístup k informacím, mělo by být pro všechny akty Unie vypracováno jediné EU prohlášení o shodě. Pro snížení administrativní zátěže hospodářských subjektů by mělo být možné, aby mělo toto jediné EU prohlášení o shodě podobu složky tvořené příslušnými jednotlivými prohlášeními o shodě.
(112) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(44) stanoví rámec pro dozor nad trhem s výrobky a pro kontroly výrobků ze třetích zemí. Uvedené nařízení by mělo být použitelné na obaly, na něž se vztahuje toto nařízení, s cílem zajistit, aby obaly, na které se vztahuje volný pohyb zboží v rámci Unie, splňovaly požadavky na vysokou úroveň ochrany veřejných zájmů, jako jsou lidské zdraví, bezpečnost a životní prostředí.
(113) V Unii je třeba zlepšit nakládání s odpady, aby bylo možné chránit, zachovat a zlepšit kvalitu životního prostředí, chránit lidské zdraví, zajistit uvážlivé, účinné a racionální využívání přírodních zdrojů, posílit zásady oběhového hospodářství, rozšířit využívání energie z obnovitelných zdrojů, zvýšit energetickou účinnost, snížit závislost Unie na dovážených zdrojích, zajistit nové hospodářské příležitosti a přispět k dlouhodobé konkurenceschopnosti. Účinnější využívání zdrojů by také přineslo v Unii podstatné čisté úspory podnikům, orgánům veřejné správy a spotřebitelům a současně by snížilo celkové roční emise skleníkových plynů.
(114) I přesto, že byly směrnicí 94/62/ES stanoveny požadavky a cíle na zmenšení obalů na možné minimum, zvyšuje se produkce obalových odpadů jak v absolutním vyjádření, tak v přepočtu na obyvatele a vývoj naznačuje, že dojde k dalšímu rychlému ústupu od opětovného používání a opětovného plnění obalů, který bude umocněn větší mírou spotřeby produktů „cestou“ a elektronického obchodu. Jak se vyvíjely výrobky, materiály a spotřební návyky, podstatně se rozšířilo používání obalů na jedno použití, a především plastů na jedno použití. Souvisí to se situací v maloobchodě, kde se rozvinuly větší distribuční sítě, a s tím, že se výrobky vyrábějí a balí na vysokorychlostních linkách, což dohromady vytváří tlak na smršťování trhu se službami v oblasti opětovného použití a opětovného plnění.
(115) Za účelem sledování a ověřování toho, zda producenti a organizace odpovědnosti producentů plní v rámci rozšířené odpovědnosti producenta povinnosti týkající se sběru a zpracování odpadu, jenž pochází z výrobků producentů, je nezbytné, aby členské státy určily jeden nebo několik příslušných orgánů.
(116) Za účelem zajištění lepšího, včasnějšího a jednotnějšího plnění povinností ze strany členských států a předjímání jakýchkoli problémů při jejich plnění by měl být zachován systém zpráv včasného varování k odhalování nedostatků a přijímání opatření před uplynutím lhůt pro splnění cílů. Do tohoto systému by vedle cílů v oblasti recyklace, na jejichž dosahování se podle směrnice 94/62/ES vztahuje, měly nově být zahrnuty i cíle týkající se snížení množství obalových odpadů, jichž mají členské státy dosáhnout do roku 2030 a do roku 2035.
(117) Nakládání s obaly a obalovými odpady je důležitou součástí všeobecného nakládání s odpady, a proto by členské státy této otázce měly věnovat samostatnou kapitolu v plánech pro nakládání s odpady, jejichž vypracovávání je povinné podle směrnice 2008/98/ES. Opatření zaměřená na předcházení vzniku odpadů a opětovné použití by měla být zahrnuta do programů pro předcházení vzniku odpadů požadovaných podle směrnice 2008/98/ES. Dané kapitoly by měly být zahrnuty do plánu nakládání s odpady a programu pro předcházení vzniku odpadů jakožto součást jejich příštího pravidelného hodnocení požadovaného podle směrnice 2008/98/ES nebo dříve.
(118) Toto nařízení vychází z pravidel nakládání s odpady a obecných zásad stanovených ve směrnici 2008/98/ES.
(119) Nejefektivnějším způsobem, jak zvýšit účinné využívání zdrojů a snížit dopad odpadů na životní prostředí, je předcházení vzniku odpadů. Je tudíž důležité, aby hospodářské subjekty přijaly vhodná opatření, kterými se sníží produkce odpadů díky tomu, že se nebude používat nadměrné množství obalů a také některé obalové formáty, a která budou spočívat v prodloužení životnosti obalů, v takové změně designu výrobků, aby nebylo zapotřebí používat žádné obaly nebo se mohlo použít menší množství obalů, jako například v případě prodeje ve velkoobjemových baleních, a v přechodu od obalů na jedno použití k opětovně použitelným obalům.
(120) Za účelem splnění ambiciózního úkolu trvale snížit celkovou produkci obalových odpadů by měly být stanoveny cíle týkající se snížení množství obalových odpadů na obyvatele, jichž by se mělo dosáhnout do roku 2030. Aby byl splněn cíl snížit toto množství do roku 2030 o 5 % oproti roku 2018, je třeba do roku 2030 dosáhnout v rámci celé Unie průměrného celkového absolutního snížení přibližně o 19 % ve srovnání se základním scénářem pro rok 2030. Členské státy by produkci obalových odpadů měly ve srovnání s rokem 2018 snížit o 10 % do roku 2035, čímž by se podle odhadů mělo množství obalových obalů ve srovnání se základním scénářem pro rok 2030 snížit o 29 %. Aby se zajistilo, že úsilí o omezení množství obalových odpadů bude pokračovat i po roce 2030, měl by být pro rok 2035 stanoven cíl snížit jejich množství oproti roku 2018 o 10 %, což by se rovnalo snížení o 29 % ve srovnání se základním scénářem, a pro rok 2040 cíl snížit jejich množství oproti roku 2018 o 15 %, což by ve srovnání se základním scénářem znamenalo snížení o 37 %. Členské státy, které zavedly odlišný systém nakládání s obalovými odpady z domácností na jedné straně a s průmyslovými a obchodními obalovými odpady na straně druhé, by měly mít možnost zachovat si svá specifika.
(121) Vzhledem k tomu, že vznik obchodních a průmyslových obalových odpadů nesouvisí se spotřebou v domácnostech, nelze cíle v oblasti předcházení vzniku odpadů na obyvatele jako takové uplatnit na obchodní a průmyslové obalové odpady.
(122) Členské státy mohou uvedených cílů dosáhnout tím, že využijí ekonomické nástroje a další opatření k poskytování pobídek k uplatňování hierarchie způsobů nakládání s odpady, například opatření, jež budou prováděna prostřednictvím systémů rozšířené odpovědnosti producenta, a také tím, že budou podporovat zřizování a efektivní provoz systémů opětovného použití a motivovat hospodářské subjekty k tomu, aby konečným uživatelům nabízely další možnosti využití opětovného plnění. Uvedená opatření by měla být přijata zároveň s ostatními opatřeními požadovanými tímto nařízením, jejichž cílem je snížit množství obalů a obalových odpadů a k nimž patří například požadavky na zmenšení obalů na možné minimum, cíle v oblasti opětovného použití a povinnosti v oblasti opětovného plnění, prahové hodnoty objemu a opatření k trvalému snížení spotřeby lehkých plastových nákupních tašek, a měla by uvedená opatření doplnit. Členský stát může za předpokladu, že dodrží obecná pravidla stanovená ve Smlouvě o fungování EU a neporuší ustanovení tohoto nařízení, přijmout ustanovení nad rámec minimálních cílů předcházení vzniku odpadů stanovených v tomto nařízení. Při provádění těchto opatření by si členské státy měly být vědomy rizika přechodu od těžších obalových materiálů k lehčím obalovým materiálům a měly by upřednostňovat opatření, která toto riziko minimalizují.
(123) S cílem uplatňovat zásadu „znečišťovatel platí“ je vhodné uložit producentům povinnosti týkající se nakládání s obalovými odpady. Proto toto nařízení vychází z požadavků týkajících se rozšířené odpovědnosti výrobce stanovených ve směrnici 2008/98/ES, aby se zajistilo, že systém rozšířené odpovědnosti producenta je zaveden, aby pokrýval plné náklady na nakládání s obalovými odpady a usnadnil provádění odpovídajících kontrol ze strany příslušných orgánů. Cílem tohoto nařízení je jasně definovat jednoho producenta na jednu obalovou jednotku, ať už jde o prázdné obaly nebo o obaly obsahující výrobky. Obecně by tímto producentem měl být hospodářský subjekt usazený v členském státě, který poprvé dodává z území daného členského státu balené výrobky na trh tohoto členského státu jakožto výrobce, dovozce nebo distributor usazený v tomto členském státě. To zahrnuje jakoukoli nabídku k distribuci, spotřebě nebo použití, která by mohla vést ke skutečnému dodání. V případě, že určitá společnost nakupuje balený výrobek z jiného členského státu, než je členský stát, v němž se nachází, nebo ze třetí země a dodává tento balený výrobek v členském státě, v němž se nachází, měla by být tato společnost považována za producenta, neboť je první společností, která daný balený výrobek dodává z území tohoto členského státu. Pokud jde o online platformy, počáteční nabídka výrobku by měla být považována za dodání ve smyslu definice producenta. Aby se však omezila veškerá zbytečná administrativní zátěž pro malé podniky, které plní přepravní obaly, opětovně použitelné obaly, primární výrobní obaly nebo obaly v rámci poskytování služeb v místě prodeje, producentem by měl být výrobce, distributor nebo dovozce takového obalu, který daný obal poprvé dodává z území daného členského státu, neboť daný hospodářský subjekt má nejlepší předpoklady k tomu, aby splnil povinnosti vyplývající z rozšířené odpovědnosti producenta.
(124) Na druhou stranu, pokud je obal nebo balený výrobek dodáván prostřednictvím smluv na dálku přímo konečnému uživateli, producent by mohl být usazen také v jiném členském státě nebo ve třetí zemi. V těchto případech, pokud je producent usazen v jiném členském státě, měl by jmenovat pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta v členském státě, v němž se nachází konečný uživatel. Je-li producent usazen ve třetí zemi, mohou členské státy stanovit, že jmenování pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta je rovněž povinné, aby se zabránilo riziku vyhýbání se povinnostem vyplývajícím z rozšířené odpovědnosti producenta. V zájmu zajištění dodržování zásady „znečišťovatel platí“ a v souvislosti s dodržováním rozšířené odpovědnosti producenta je nezbytné zajistit jistotu ohledně toho, který druh producenta je za obalové odpady odpovědný, zejména v případě „logistických společností“. Logistické společnosti jsou společnosti, které přijímají zboží pocházející ze třetích zemí a manipulují s dováženým zbožím (např. rozbalování a opětovné balení do menších formátů/v menším množství, aby vyhověly požadavkům zákazníků) před odesláním zboží zcela nebo částečně bez původního přepravního obalu svým zákazníkům, kteří se mohou nacházet v jiných členských státech. V tomto případě by tedy měl být určen producent (původních) přepravních obalů, které pocházejí ze třetích zemí, zůstávají u logistické společnosti a stávají se odpadem v Unii. Logistická společnost obvykle nevlastní zboží, ale měla by být považována za producenta v případě obalů pocházejících ze třetích zemí, s nimiž manipuluje během své činnosti.
(125) Kromě nákladů uložených producentům podle čl. 40 odst. 1a tohoto nařízení a provedením směrnice 2008/98/ES bude zachována možnost, aby členské státy i nadále pokrývaly nezbytné náklady vyplývající z úklidových činností, včetně přepravy a následného zpracování obalových odpadů přítomných v odpadcích, jako součást celkových nákladů na nakládání s odpady z obalů, na které by se měla vztahovat rozšířená odpovědnost producenta. Tyto náklady by neměly přesáhnout náklady, které jsou nezbytné k nákladově efektivnímu poskytování těchto služeb, a měly by být transparentně a nediskriminačně stanoveny mezi dotčenými subjekty.
(126) Za účelem kontroly, zda producenti plní své finanční a organizační povinnosti, aby zabezpečili nakládání s odpady pocházejícími z obalů, které poprvé dodají na trh členského státu, je nezbytné, aby byl v každém členském státě zaveden registr, jejž bude spravovat příslušný orgán, a aby producenti měli povinnost se zaregistrovat.
(127) Registrační požadavky by měly být v celé Unii v největší možné míře harmonizovány, aby se registrace usnadnila zejména v případech, kdy producenti dodávají obaly do více členských států. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro plnění registračních požadavků by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, ▌aby stanovila společný formát pro zápis do registru a pro podávání informací pro účely registru a podrobně určila, jaké údaje se mají předkládat.
(128) V souladu se zásadou „znečišťovatel platí“, uvedenou v čl. 191 odst. 2 Smlouvy o fungování EU, je klíčové, aby producenti – včetně aktérů elektronického obchodu –, kteří uvádějí obaly a balené výrobky na trh Unie, převzali odpovědnost za to, jak s nimi bude naloženo na konci životnosti. Je třeba připomenout, že do 31. prosince 2024 mají být podle směrnice 94/62/ES zavedeny systémy rozšířené odpovědnosti producenta, které představují nejvhodnější prostředek, jímž toho lze dosáhnout, a mohou mít pozitivní dopad na životní prostředí díky tomu, že se sníží produkce obalových odpadů a zvýší jejich sběr a recyklace. Existují nicméně velké rozdíly v tom, jak jsou tyto systémy nastaveny, v jejich účinnosti a v rozsahu odpovědnosti producentů. Na systémy rozšířené odpovědnosti producentů obalů by se proto měla obecně vztahovat pravidla týkající se rozšířené odpovědnosti výrobce stanovená ve směrnici 2008/98/ES, která by v nutných a vhodných případech měla být doplněna dalšími zvláštními ustanoveními. Aby se například usnadnil tříděný sběr obalových odpadů, měli by producenti financovat označování nádob na odpad. Taková povinnost by byla v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ a s obecnými minimálními požadavky na systémy rozšířené odpovědnosti výrobce stanovenými ve směrnici 2008/98/ES.
(129) Pokud jde o povinnosti rozšířené odpovědnosti producenta, toto nařízení má charakter zvláštní právní úpravy (lex specialis) ve vztahu ke směrnici 2008/98/ES. To znamená, že ustanovení tohoto nařízení týkající se rozšířené odpovědnosti producenta by měla mít přednost před veškerými protichůdnými ustanoveními uvedené směrnice. Tato zásada se týká například požadavků na registraci producenta, úpravu poplatků v rámci rozšířené odpovědnosti producenta a podávání zpráv.
(130) Kromě harmonizovaného požadavku, že podmínkou pro úpravu finančních příspěvků producentů je recyklovatelnost, který má být stanoven v aktech v přenesené pravomoci přijatých v souladu s tímto nařízením, by členské státy měly mít možnost používat jiná kritéria, jako je obsah recyklovaného materiálu, opětovná použitelnost, přítomnost nebezpečných látek nebo jiná kritéria v souladu se směrnicí 2008/98/ES.
(131) Producentům by mělo být umožněno vykonávat uvedené povinnosti kolektivně, prostřednictvím organizací odpovědnosti producentů, které převezmou odpovědnost jejich jménem. Producenti nebo organizace odpovědnosti producentů by měli podléhat schválení členskými státy a měli by mimo jiné zdokumentovat, že mají finanční prostředky na úhradu nákladů, jež vyplývají z rozšířené odpovědnosti producenta. Členské státy by při stanovování správních a procesních pravidel schvalování producentů pro účely individuálního plnění povinností a schvalování organizací odpovědnosti producentů pro účely kolektivního plnění povinností mohly odlišit postupy pro samostatné producenty a pro organizace odpovědnosti producentů, aby se snížila administrativní zátěž samostatných producentů. Je třeba připomenout, že členské státy mohou schválit více organizací odpovědnosti producentů, neboť konkurence mezi nimi může přinést větší výhody spotřebitelům. Příslušný orgán by měl mít možnost producentům nebo pověřeným organizacím odpovědnosti producentů za schvalovací postup týkající se plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta účtovat přiměřené poplatky založené na nákladech.
(132) Pokud je poplatek za rozšířenou odpovědnost producenta účtovaný organizací odpovědnosti producentů klasifikován jako veřejný příjem, jako je tomu v případě státem řízených organizací odpovědnosti producentů, a s cílem řídit se rozpočtovými pravidly, která vyžadují, aby veřejné příjmy vycházely z přesných údajů, může členský stát požadovat, aby producent předkládal příslušnému orgánu odpovědnému za registr informace stanovené v příloze IX částech B a C častěji než jednou ročně. Jelikož v případě státem řízených organizací odpovědnosti producentů neexistuje žádné pověření od zastupovaného producenta, neměly by se požadavky tohoto nařízení týkající se takového pověření uplatňovat.
(133) Toto nařízení by mělo vymezit, jak povinnosti sledovatelnosti obchodníků stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2065(45), včetně jeho čl. 30 odst. 2 a 3, mají být uplatňovány poskytovateli online platforem, které umožňují spotřebitelům uzavírat smlouvy na dálku s producenty, kteří nabízejí obaly spotřebitelům nacházejícím se v Unii, ve vztahu k registrům producentů zřízeným podle tohoto nařízení. Pro účely tohoto nařízení by se mělo mít za to, že každý producent nabízející obaly prostřednictvím smluv uzavřených na dálku přímo spotřebitelům nacházejícím se v členském státě, bez ohledu na to, zda je usazen v členském státě nebo ve třetí zemi, spadá do definice obchodníka ve smyslu nařízení (EU) 2022/2065. Aby se zabránilo přenášení povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta, mělo by být stanoveno, jak by tito poskytovatelé online platforem měli uvedené povinnosti plnit, pokud jde o registry producentů obalů zřízené podle tohoto nařízení. V této souvislosti by poskytovatelé online platforem umožňujících spotřebitelům uzavírat s producenty smlouvy na dálku, kteří spadají do oblasti působnosti oddílu 4 kapitoly III nařízení (EU) 2022/2065, měli od těchto producentů před tím, než umožní spotřebitelům využívat jejich služby v souladu s nařízením (EU) 2022/2065, obdržet informace dokládající, že dodržují pravidla rozšířené odpovědnosti producenta stanovená v tomto nařízení. Pravidla sledovatelnosti obchodníků, kteří prodávají obaly online, podléhají pravidlům prosazování stanoveným v nařízení (EU) 2022/2065.
(134) Podobné nežádoucí situace přenášení povinností by mohly nastat ve vztahu k poskytovatelům služeb kompletního vyřízení objednávek. Toto nařízení obsahuje některá ustanovení, která jim mají zabránit s podobným přístupem jako nařízení (EU) 2022/2065, pokud jde o poskytovatele online platforem.
(135) Registr producentů zřízený podle tohoto nařízení se má považovat za veřejný rejstřík podle nařízení (EU) 2022/2065. Poskytovatelé online platforem, které umožňují spotřebitelům uzavírat smlouvy s producenty na dálku, by tudíž měli vynaložit maximální úsilí k posouzení toho, zda informace poskytnuté dotčenými producenty jsou spolehlivé a úplné, a to zejména tím, že využijí nebo prověří volně dostupné oficiální online databáze a online rozhraní nebo požádají dotčené obchodníky o poskytnutí důvěryhodných podkladů v souladu s nařízením (EU) 2022/2065. Pokud jde o veřejně dostupné údaje podle tohoto nařízení, „vynaložení maximálního úsilí“ ve smyslu čl. 30 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EU) 2022/2065 může obvykle vyžadovat ověření informací poskytnutých producentem s veřejně dostupnými údaji podle tohoto nařízení. To platí zejména v případě, že členské státy zřídily on-line rozhraní pro automatizované srovnávání údajů podle tohoto nařízení. Finančními příspěvky uloženými producentům podle čl. 45 odst. 2 tohoto nařízení by neměla být dotčena žádná dobrovolná dohoda mezi online tržišti a producenty, pokud online tržiště jménem producentů na základě písemného pověření souhlasí s přijetím všech nebo části těchto nákladů.
(136) Finančními příspěvky uloženými producentům podle čl. 45 odst. 2 tohoto nařízení by neměla být dotčena žádná dobrovolná dohoda mezi online tržišti a producenty, pokud online tržiště jménem producentů na základě písemného pověření souhlasí s přijetím všech těchto nákladů nebo jejich části.
(137) Členské státy by měly stanovit opatření k provádění rozšířené odpovědnosti producenta, pravidla pro tříděný sběr obalového odpadu a označování nádob na odpad v případech, kdy toto nařízení nestanoví plnou harmonizaci takových opatření. Kromě toho by mělo být možné, aby členské státy stanovily další požadavky na provádění rozšířené odpovědnosti producenta v souladu se směrnicí 2008/98/ES a tímto nařízením, pokud taková opatření nevytvářejí překážky na vnitřním trhu. Toto nařízení neupravuje určení toho, který provozovatel je odpovědný za sběr obalových odpadů, ani další vnitrostátní smluvní ujednání o sběru obalových odpadů.
(138) Členské státy by měly zřídit systémy zpětného odběru a sběru obalových odpadů, aby tyto systémy byly v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady směrovány k nejvhodnější alternativě nakládání s odpady. Tyto systémy by měly být otevřené pro účast všech zúčastněných stran, zejména hospodářských subjektů a orgánů veřejné správy, a měly by být vytvořeny s ohledem na ochranu životního prostředí a zdraví spotřebitelů, bezpečnost a hygienu. Systémy zpětného odběru a sběru by měly být použitelné i pro obaly dovážených výrobků za nediskriminačních podmínek.
(139) Je možné, že některé členské státy již při provádění článku 7 směrnice 94/62/ES do vnitrostátního práva zavedly systémy tříděného sběru a recyklace odpadů, které jsou základem pro příslušná vnitrostátní povolení a smluvní ujednání. Členské státy mohou takové systémy nadále používat, pokud správně plní povinnosti podle tohoto nařízení.
(140) Členské státy by rovněž měly přijmout opatření na podporu recyklace, která splňuje normy kvality, jimiž je podmíněno použití recyklovaných materiálů v příslušných odvětvích. Vhledem k tomu, že je stanoven minimální procentuální podíl recyklovaného materiálu, který musí být obsažen v plastových obalech, je tato povinnost obzvláště důležitá.
(141) Sběr obalů je zásadním krokem k zajištění jejich oběhovosti a k zajištění robustního trhu s druhotnými surovinami. Zavedení úrovně povinného sběru je pobídkou k rozvoji účinných a cílených systémů sběru na celostátní úrovni, a tím ke zvýšení množství vytříděného a případně recyklovaného odpadu.
(142) Bylo prokázáno, že dobře fungující systémy zálohování a zpětného odběru zabezpečují velmi vysokou úroveň sběru a vysoce kvalitní recyklaci, a to především nápojových lahví a plechovek. Je vhodné, aby členské státy zřídily systémy zálohování a zpětného odběru, kterými se podpoří dosažení cíle pro tříděný sběr plastových nápojových lahví na jedno použití, jenž byl stanoven ve směrnici (EU) 2019/904, a ještě se podpoří vysoká úroveň sběru a vysoce kvalitní recyklace kovových nádob na nápoje. Díky těmto systémům se navýší dodávky kvalitních druhotných surovin vhodných k recyklaci v uzavřeném systému a omezí se odhazování nádob na nápoje mimo místa určená k odkládání odpadu.
(143) Systémy zálohování a zpětného odběru by měly být povinné pro plastové nápojové lahve a kovové nádoby na nápoje na jedno použití. Členské státy se rovněž mohou rozhodnout, že do těchto systémů zařadí i jiné obaly pro jiné výrobky nebo obaly vyrobené z jiných materiálů, zejména skleněné lahve na jedno použití, a měly by zajistit, aby se systémy zálohování a zpětného odběru určené pro formáty obalů na jedno použití, především pro skleněné nápojové lahve na jedno použití, daly tam, kde je to z technického a ekonomického hlediska možné, použít i pro opětovně použitelné obaly. Měly by také zvážit zavedení systémů zálohování a zpětného odběru opětovně použitelných obalů. Členský stát by ▌měl mít možnost přijmout za předpokladu, že dodrží obecná pravidla stanovená ve Smlouvě o fungování EU a neporuší ustanovení tohoto nařízení, ustanovení nad rámec minimálních požadavků stanovených v tomto nařízení, jako je například účtování zálohy v místě prodeje při konzumaci v pohostinských zařízeních nebo povinnost, aby všichni koneční distributoři přijímali zálohované obaly bez ohledu na obalový materiál a formát, který distribuují, nebo na velikost jejich prodejních prostor.
(144) Toto nařízení by mělo zohlednit rozmanitost systémů zálohování a zpětného odběru, které v Unii existují, a zajistit, aby technologický vývoj těchto systémů nebyl brzděn, pokud splňují podmínky a kritéria pro zvýšení úrovně sběru a zajištění kvalitnější recyklace.
(145) Vzhledem k povaze vína, aromatizovaných vinných výrobků a výrobků podobných vinařským produktům, lihovin a mléka a mléčných výrobků uvedených v příloze I části XVI nařízení ▌(EU) č. 1308/2013 a k rozdílům v systémech jejich výroby a distribuce by však neměly být povinné systémy zálohování a zpětného odběru obalů těchto výrobků. Členské státy nicméně mohou zavést systémy zálohování a zpětného odběru, které se budou vztahovat na tyto nápojové obaly, jakož i na jiné nápojové a jiné než nápojové obaly.
(146) Od 1. ledna 2029 by všechny systémy zálohování a zpětného odběru pro plastové nápojové lahve na jedno použití a kovové nádoby na nápoje na jedno použití měly splňovat obecné minimální požadavky stanovené tímto nařízením, s výjimkou systémů zálohování a zpětného odběru zřízených před vstupem tohoto nařízení v platnost, které do 1. ledna 2019 dosáhnou 90% cíle pro tříděný sběr. Tyto požadavky pomohou zajistit větší jednotnost a vyšší míru zpětného odběru v rámci všech členských států. Byly stanoveny na základě názorů zúčastněných stran, odborné analýzy a postupů, které se osvědčily u stávajících systémů zálohování a zpětného odběru. Jsou koncipovány tak, aby umožňovaly inovace a přitom poskytovaly určitou míru flexibility pro přizpůsobení systémů místním okolnostem.
(147) Členské státy s regiony, v nichž ve velkém měřítku probíhá přeshraniční obchod, by měly zajistit, aby systémy zálohování a zpětného odběru umožňovaly sběr obalů ze systémů zálohování a zpětného odběru jiných členských států na určených sběrných místech, a měly by se snažit umožnit vrácení zálohy.
(148) Členské státy, které v roce 2026 dosáhnou i bez systému zálohování a zpětného odběru 80% úrovně sběru cílových druhů obalů, mohou požádat o osvobození od povinnosti systém zálohování a zpětného odběru zřídit.
(149) Členské státy se mohou rozhodnout zavést systém zálohování a zpětného odběru na nižší než celostátní úrovni s přihlédnutím k příslušnému vnitrostátnímu správnímu rozdělení a specifické situaci zámořských území, pokud prokážou environmentální a ekonomickou výkonnost tohoto systému a jeho plný soulad s 90% úrovní sběru plastových nápojových lahví a kovových nádob na nápoje na jedno použití stanovenou v tomto nařízení.
(150) Členské státy by jako zvláštní opatření k předcházení vzniku obalových odpadů měly aktivně prosazovat řešení umožňující opětovné použití a opětovné naplnění. Měly by podporovat zavádění systémů opětovného použití a opětovného plnění a sledovat, jak fungují a zda splňují hygienické normy. Členským státům se doporučuje, aby přijaly i další opatření, například aby zřídily systémy zálohování a zpětného odběru zahrnující formáty opětovně použitelných obalů, aby používaly ekonomické pobídky nebo aby zavedly požadavky, na jejichž základě by koneční distributoři museli dodávat určitý procentuální podíl jiných výrobků než těch, na něž se vztahují cíle v oblasti opětovného použití a povinnosti v oblasti opětovného plnění, v opětovně použitelných obalech nebo formou opětovného naplnění, pod podmínkou, že takové požadavky nepovedou k roztříštěnosti jednotného trhu a ke vzniku překážek obchodu.
(151) Požadavky na sběr, třídění, redistribuci do plniček a čištění jsou v případě systémů zálohování a zpětného odběru pro obaly na jedno použití a systémů opětovného použití založených na zálohování zcela odlišné. Tyto minimální požadavky na systémy zálohování a zpětného odběru by se proto na systémy opětovného použití založené na zálohování neměly vztahovat. Namísto nich by pro systémy opětovného použití měly platit zvláštní požadavky.
(152) Směrnice 94/62/ES byla pozměněna směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852(46), v níž byly stanoveny cíle v oblasti recyklace, jichž mají členské státy dosáhnout do roku 2025 a do roku 2030. Tyto cíle i pravidla jejich výpočtu by měly být zachovány. Vzhledem k odlišné výchozí pozici každého členského státu, pokud jde o cíle v oblasti recyklace, a i když jsou v tomto nařízení navržena opatření usnadňující dosažení těchto cílů, by ▌mělo být stále možné za určitých podmínek odložit lhůty pro dosažení cílů v oblasti recyklace do roku 2030. Komise by však měla být zmocněna k zamítnutí revidovaného prováděcího plánu předloženého členským státem.
(153) Směrnice 94/62/ES vyžaduje, aby Komise přezkoumala cíle v oblasti recyklace obalů stanovené pro rok 2030 s cílem je zachovat nebo případně zvýšit. Cíle pro rok 2030 však zatím není vhodné měnit, neboť z důkazů vyplývá, že některé členské státy mají stále problémy s plněním stávajících cílů. Měla by proto být zavedena opatření, která by výrobce motivovala k tomu, aby na trh uváděli lépe recyklovatelné obaly, a která by tudíž členským státům pomohla cílů v oblasti recyklace dosáhnout. V budoucnu by Komisi měly být předkládány podrobnější údaje o tocích obalů a recyklace obalového odpadu. Komise díky tomu bude schopna cíle přezkoumat s možností je zachovat nebo zvýšit. Aby bylo možné zohlednit účinky opatření zaměřených na zlepšení recyklovatelnosti obalů, neměl by přezkum proběhnout dříve než plánované všeobecné hodnocení tohoto nařízení, tedy dříve než sedm let od vstupu tohoto nařízení v platnost. Při tomto přezkumu by se rovněž měla věnovat pozornost možnosti stanovit nové cíle, které by byly podrobnější než ty současné.
(154) Výpočet cílů v oblasti recyklace by měl vycházet z hmotnosti obalových odpadů, které vstupují do recyklace. Členské státy by měly zajistit, aby shromážděné údaje o recyklovaných obalových odpadech byly spolehlivé a přesné. Obecně by měla být hmotnost obalových odpadů započtených jako recyklované skutečně měřena v místě, kde obalové odpady vstupují do recyklace. Nicméně pro snížení administrativní zátěže by členským státům mělo být při dodržení přísných podmínek a odchylně od obecného pravidla umožněno, aby určily hmotnost recyklovaných obalových odpadů na bázi měření výstupu z jakéhokoliv třídění, jehož výsledek se opraví o průměrnou míru ztrát vzniklých před vstupem odpadů do recyklace. Ztráty materiálů, k nimž dojde předtím, než odpady vstoupí do recyklace, například v důsledku třídění nebo jiných předběžných postupů, by neměly být zahrnuty do množství odpadu vykazovaného jako recyklovaný. Tyto ztráty lze určit na základě elektronických registrů, technických specifikací, podrobných pravidel pro výpočet průměrné míry ztrát u různých toků odpadů nebo jiných odpovídajících opatření. Členské státy by měly o takových opatřeních informovat ve zprávách o kontrole kvality připojených k údajům o recyklaci odpadů, jež předkládají Komisi. Průměrná míra ztrát by pokud možno měla být zavedena na úrovni jednotlivých třídicích zařízení a měla by být spojena s různými hlavními druhy odpadů, různými zdroji (jako jsou domácnosti či obchody), různými systémy sběru a různými druhy postupů třídění. Průměrná míra ztrát by se měla používat pouze v případech, kdy nejsou dostupné jiné spolehlivé údaje, zejména v souvislosti s přepravou a vývozem odpadů. Hmotnostní ztráty materiálů či látek v důsledku fyzikální nebo chemické přeměny, která je recyklaci vlastní, neboť při recyklaci jsou obalové odpady skutečně přepracovány na výrobky, materiály či látky, by neměly být odečítány od hmotnosti odpadu, který se vykazuje jako recyklovaný.
(155) Pokud se výpočet míry recyklace uplatní u aerobního nebo anaerobního zpracování biologicky rozložitelných obalových odpadů, lze množství odpadu, který vstupuje do aerobního nebo anaerobního zpracování, započítat jako recyklovaný odpad, pokud při takovém zpracování vzniká výstup, který se má použít jako recyklovaný výrobek, materiál nebo látka. Nejčastěji je výstupem takového zpracování kompost nebo digestát, ale mohl by být brán v úvahu i jiný výstup, pokud obsahuje srovnatelné množství recyklovaného materiálu ve vztahu k množství zpracovaného biologicky rozložitelného obalového odpadu. V jiných případech by v souladu s definicí recyklace nemělo být k dosažení cílů v oblasti recyklace započítáváno přepracování biologicky rozložitelných obalových odpadů na materiály, které mají být použity jako palivo nebo jiné prostředky k výrobě energie, jsou odstraněny nebo mají být použity jiným postupem, který má stejný účel jako využití odpadu jiné než recyklace.
(156) Pokud obalový odpad po přípravě před samotným přepracováním přestane být odpadem, měl by být započten jako recyklovaný, je-li daný materiál určen k následnému přepracování na výrobky, materiály nebo látky, ať již pro původní, nebo pro jiný účel. K dosažení cílů v oblasti recyklace by neměly být započítávány materiály, které přestaly být odpadem a které mají být použity jako palivo nebo jiné prostředky k výrobě energie, jsou zasypány nebo odstraněny nebo mají být použity jakýmkoli postupem, který má stejný účel jako využití odpadu jiné než recyklace.
(157) Při stanovování metodiky pro výpočet a ověřování procentuálního podílu recyklovaného materiálu by Komise s ohledem na technologie recyklace, které jsou k dispozici, měla posoudit jejich hospodářskou a environmentální výkonnost, včetně kvality výstupu, dostupnosti odpadu, potřebné energie, emisí skleníkových plynů a dalších příslušných dopadů na životní prostředí. Komise by rovněž měla vzít v úvahu, že by takové technologie mohly být potenciálně využity v souvislosti s klamavými environmentálními tvrzeními.
(158) Tvrzení týkající se vlastností obalů, pro která jsou v tomto nařízení stanoveny právní požadavky, jako je recyklovatelnost, úroveň obsahu recyklovaného materiálu a opětovná použitelnost, by měla být uváděna pouze v souvislosti s vlastnostmi obalů překračujícími příslušné minimální požadavky stanovené v tomto nařízení a v souladu s metodikami a pravidly stanovenými tímto nařízením. Tvrzení by rovněž měla upřesňovat, zda se týkají obalových jednotek, částí obalových jednotek nebo všech obalů uvedených na trh producentem.
(159) Členským státům by mělo být umožněno zohlednit recyklaci kovů vytříděných po spálení odpadu, a to v poměru k podílu spalovaných obalových odpadů, pokud tyto recyklované kovy splňují určitá kvalitativní kritéria stanovená v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2019/1004(47), kterým se stanoví pravidla pro výpočet, ověřování a vykazování údajů o odpadech v souladu se směrnicí 2008/98/ES.
(160) V případě vývozu obalových odpadů z Unie za účelem recyklace se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006(48).
(161) Jelikož se v případě opětovného použití neuvádějí žádné nové obaly na trh, měly by opětovně použitelné prodejní obaly, které jsou poprvé uvedeny na trh, a dřevěné obaly opravené pro opětovné použití být započteny pro účely plnění příslušných cílů v oblasti recyklace obalů. Členské státy by měly mít možnost upravit úroveň cílů v oblasti recyklace tak, že započtou nejvýše pět procentních bodů průměrného podílu opětovně použitelných prodejních obalů, které byly v předcházejících třech letech poprvé uvedeny na trh a opětovně použity v rámci systému opětovného použití.
(162) Producenti a organizace odpovědnosti producentů by měli být aktivně zapojeni do poskytování informací konečným uživatelům, a především spotřebitelům, o tom, jak lze předcházet vzniku obalových odpadů a jak se s těmito odpady nakládá. Tyto informace by se měly zaměřovat na dostupné možnosti opětovného použití obalů, význam štítků umístěných na obalech a další pokyny týkající se vyhazování obalových odpadů. Producenti a organizace odpovědnosti producentů by rovněž měli spotřebitele informovat o tom, že pokud jsou obaly označené jako kompostovatelné, znamená to, že jsou kompostovatelné v průmyslově kontrolovaných podmínkách v zařízeních na zpracování biologického odpadu a nejsou vhodné pro domácí kompostování. Žádné obaly by neměly skončit mezi odpadky. Producenti by rovněž měli informovat o tom, že koneční uživatelé hrají důležitou roli při zajišťování optimálního nakládání s obalovými odpady z hlediska životního prostředí. Ke zveřejňování informací pro všechny konečné uživatele a podávání zpráv o obalech by se měly využívat moderní informační technologie. Informace by měly být poskytovány buď klasickými způsoby, jako jsou vnitřní i venkovní plakáty a kampaně v sociálních médiích, nebo s využitím inovativnějších prostředků, jako je elektronický přístup k internetovým stránkám poskytovaný pomocí kódů QR umístěných na obalech.
(163) Tříděný sběr mimo domácnost je důležitým aspektem pro zvýšení úrovně sběru obalů a zlepšení jejich oběhovosti. Členské státy a hospodářské subjekty by měly mít možnost přijmout zvláštní opatření pro tříděný sběr mimo domácnost, přizpůsobená místu a zvyklostem spotřebitelů.
(164) Členské státy by měly Komisi poskytovat informace o plnění cílů v oblasti recyklace za každý kalendářní rok. Pro účely hodnocení účinnosti opatření, jejichž cílem je snížit spotřebu lehkých plastových nákupních tašek, by rovněž měly být předkládány údaje o spotřebě velmi lehkých plastových nákupních tašek a tlustostěnných plastových nákupních tašek, aby bylo možné posoudit, zda stoupla spotřeba těchto tašek v důsledku opatření ke snížení spotřeby lehkých plastových nákupních tašek. Údaje o roční spotřebě velmi tlustostěnných nákupních tašek by členské státy měly poskytovat pouze dobrovolně. Aby bylo možné posoudit, zda jsou povinné systémy zálohování a zpětného odběru, jež mají členské státy zřídit, účinné nebo zda je osvobození členských států od povinnosti tyto systémy zavést odůvodněné, je důležité, aby členské státy poskytovaly informace o úrovni sběru daných obalů.
(165) Pro účely stanovení metodiky posuzování recyklovatelnosti ve velkém měřítku by členské státy měly předkládat údaje také o objemu recyklovaných obalových odpadů u jednotlivých kategorií obalů a o množství ▌ obalů dodaných poprvé na trh daného členského státu pro jednotlivé kategorie obalů. Údaje by měly být předkládány každoročně. Komise by tyto údaje měla sečíst a zveřejnit pro účely sledování ročního vývoje obalových odpadů recyklovaných ve velkém měřítku.
(166) Členské státy by údaje Komisi měly předkládat elektronicky a doprovodit je zprávou o kontrole kvality. K údajům týkajícím se cílů v oblasti recyklace by kromě toho měla být připojena zpráva, v níž budou popsána opatření přijatá s cílem zavést účinný systém kontroly kvality a sledovatelnosti obalových odpadů.
(167) V zájmu zajištění jednotných podmínek pro plnění povinností v oblasti předkládání údajů by Komisiměly být svěřeny pravomoci, aby mohla stanovit pravidla pro výpočet a ověřování údajů o plnění cílů v oblasti recyklace, údajů o úrovních tříděného sběru obalů zahrnutých do systému zálohování a zpětného odběru a údajů nezbytných pro stanovení metodiky posuzování recyklovatelnosti ve velkém měřítku. Přijatý prováděcí akt by měl rovněž obsahovat pravidla pro určování množství vyprodukovaných obalových odpadů a stanovit formát pro předkládání údajů. Měl by rovněž stanovit metodiku pro výpočet roční spotřeby lehkých plastových nákupních tašek na osobu a formát pro předkládání těchto údajů, což je nezbytné pro podporu sledování a úplného provedení podstatných požadavků, které se týkají plastových nákupních tašek, a zejména pro zajištění povinného předkládání rozčleněných údajů o různých kategoriích plastových nákupních tašek. Tento prováděcí akt by měl nahradit rozhodnutí Komise (EU) 2018/896(49) a 2005/270/ES(50).
(168) Aby se podpořila schopnost členských států a Komise sledovat uskutečňování cílů stanovených tímto nařízením, měly by členské státy vytvořit databáze obalů a zajistit, že budou dobře fungovat.
(169) Účinné prosazování požadavků na udržitelnost má zásadní význam pro zajištění spravedlivé hospodářské soutěže a toho, že bude dosaženo očekávaných přínosů tohoto nařízení a že toto nařízení očekávaným způsobem přispěje ke splnění cílů Unie v oblasti klimatu, energetiky a oběhového hospodářství. Proto by příslušné orgány měly usilovat o kontrolu přesnosti alespoň u části prohlášení o shodě ročně a na obaly, u nichž jsou požadavky na udržitelnost stanoveny podle tohoto nařízení, by se mělo vztahovat nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020(51), kterým se stanoví horizontální rámec pro dozor nad trhem a kontrolu výrobků vstupujících na trh Unie. Mechanismy dozoru nad trhem vymezené v nařízení (EU) 2019/1020 stanoví požadavky na dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a ochranné mechanismy pro kontrolu souladu s tímto nařízením, pokud jde o uvádění obalů na trh.
(170) Obaly by měly být uváděny na trh pouze tehdy, pokud o nich není známo, že by představovaly riziko pro životní prostředí a lidské zdraví. V zájmu lepšího sladění se zvláštní povahou požadavků na udržitelnost a zajištění toho, aby se úsilí v oblasti dozoru nad trhem zaměřilo na nedodržování těchto požadavků, by pro účely tohoto nařízení měl být obal představující riziko definován jako obal, který při nedodržení požadavku na udržitelnost nebo proto, že požadavek na udržitelnost nedodržuje odpovědný hospodářský subjekt, může nepříznivě ovlivnit životní prostředí nebo jiné veřejné zájmy chráněné příslušnými požadavky.
(171) Měl by existovat postup, na jehož základě by byly zúčastněné strany informovány o opatřeních, jež mají být přijata ve vztahu k obalům představujícím riziko. Tento postup by měl rovněž orgánům dozoru nad trhem v členských státech umožňovat, aby ve spolupráci s příslušnými hospodářskými subjekty začaly jednat v souvislosti s těmito obaly co nejdříve. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení by ▌Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci za účelem určení, zda jsou vnitrostátní opatření týkající se nevyhovujících výrobků důvodná, či nikoli.
(172) Orgány dozoru nad trhem by měly mít právo vyžadovat od hospodářských subjektů, aby přijaly nápravné opatření na základě zjištění, že obal není v souladu s požadavky na udržitelnost a označování nebo že hospodářský subjekt porušil jiná pravidla týkající se uvedení nebo dodání obalu na trh. V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provádění požadavku, aby hospodářské subjekty přijímaly nápravná opatření, by ▌ Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci, aby rozhodla, zda je určité vnitrostátní opatření důvodné, či nikoli.
(173) Existují-li obavy o lidské zdraví, orgán dozoru nad trhem by neměl hodnotit riziko, které by pro zdraví lidí nebo zvířat znamenal obalový materiál, kdyby kontaminoval zabalený obsah, nýbrž upozorní orgány příslušné ke kontrole těchto rizik jmenované podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625(52) ▌, nařízení (EU) 2017/745, (EU) 2017/746 a (EU) 2019/6 nebo směrnice 2001/83/ES.
(174) Veřejné zakázky představují 14 % HDP Unie. V zájmu přispění k plnění cíle dosažení klimatické neutrality, zlepšení energetické účinnosti a účinnosti při využívání zdrojů a přechodu na oběhové hospodářství, které chrání veřejné zdraví a biologickou rozmanitost, by Komisi měla být svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, aby v příslušných případech uložila veřejným zadavatelům a zadavatelům ve smyslu směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU(53) a 2014/25/EU(54) povinnost sladit jejich veřejné zakázky se zvláštními minimálními povinnými požadavky na zadávání zelených veřejných zakázek, které budou vymezeny v prováděcích aktech přijatých podle tohoto nařízení. Na rozdíl od dobrovolného přístupu by měly povinné požadavky zajistit maximální využití veřejných výdajů na podporu poptávky po obalech s lepší výkonností. Tyto požadavky by měly být transparentní, objektivní a nediskriminační. Mohou se týkat technických specifikací, kritérií výběru nebo podmínek plnění veřejné zakázky a nemusí nutně být kumulativní. Veřejní zadavatelé a zadavatelé by za předpokladu, že dodrží obecná pravidla stanovená ve Smlouvě o fungování EU a neporuší ustanovení tohoto nařízení, měli mít možnost přijmout ustanovení nad rámec minimálních požadavků na zadávání zelených veřejných zakázek stanovených v tomto nařízení.
(175) Prováděcí pravomoci, které jsou svěřeny Komisi tímto nařízením a které se netýkají stanovení, zda jsou opatření přijatá členskými státy ve vztahu k nevyhovujícím obalům důvodná, či nikoli, by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.
(176) V zájmu zabezpečení fungování vnitřního trhu a vytvoření rovných podmínek je nezbytné zajistit, aby obaly ze třetích zemí vstupující na trh Unie byly v souladu s tímto nařízením bez ohledu na to, zda jsou dováženy jako samostatné obaly, nebo součást baleného výrobku. Zejména je nezbytné zajistit, aby výrobci u těchto obalů provedli vhodné postupy posuzování shody. Měla by být upřednostňována spolupráce orgánů dozoru nad trhem a hospodářských subjektů. I když se tedy zásahy orgánů určených podle čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1020 mohou týkat jakýchkoli obalů, které vstupují na trh Unie, měly by se zaměřovat hlavně na obaly, na něž se vztahují zákazy vydané orgány dozoru nad trhem. Pokud orgány dozoru nad trhem vydají zákaz, který se netýká pouze území daného členského státu, měly by orgánům, které jsou určeny k provádění kontrol obalů vstupujících na trh Unie, sdělit podrobnosti nezbytné pro identifikaci nevyhovujících obalů na hranicích, včetně informací o dotčených zabalených výrobcích a hospodářských subjektech, aby bylo možné uplatňovat u výrobků vstupujících na trh Unie přístup založený na rizicích. Celní orgány se potom v takových případech snaží dotčené obaly na hranicích identifikovat a zadržet.
(177) Za účelem optimalizace a odlehčení procesu kontrol na vnějších hranicích Unie je nutné umožnit automatický přenos dat mezi Informačním a komunikačním systémem pro dozor nad trhem (ICSMS) a celními systémy. S ohledem na daný účel by se měly rozlišovat dva různé druhy přenosu dat. Zaprvé by měly být posílány zákazy, které vydaly orgány dozoru nad trhem a které slouží k identifikaci nevyhovujících obalů, ze systému ICSMS celním orgánům, aby je orgány určené k provádění kontrol na vnějších hranicích mohly použít k identifikaci obalu, na nějž se zákaz může vztahovat. Pro tento první druh přenosu dat by se měl používat elektronický ▌ celní systém řízení rizik ▌ stanovený v článku 36 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447(55), aniž by tím byl dotčen budoucí vývoj celního systému pro řízení rizik. Zadruhé je tehdy, pokud celní orgány identifikují nevyhovující obal, zapotřebí v rámci správy případů (tzv. case management) předat mimo jiné oznámení o pozastavení propuštění, závěry orgánů dozoru nad trhem a výsledky opatření přijatých celními orgány. Tento druhý druh přenosu dat mezi systémem ICSMS a vnitrostátními celními systémy podporuje jednotný portál EU pro oblast celnictví.
(178) V zájmu zajištění jednotných podmínek pro provedení propojení systémů pro účely komunikace mezi orgány dozoru nad trhem a celními orgány by Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci za účelem stanovení procesních pravidel a podrobností prováděcích opatření, včetně funkcí, prvků údajů a zpracování údajů, jakož i pravidel týkajících se zpracování osobních údajů, důvěrnosti a správy v rámci uvedeného propojení.
(179) Při přijímání aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla vhodné konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(56). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků z Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci. Komise by při vypracovávání aktů v přenesené pravomoci měla zohlednit vědecké či jiné dostupné technické poznatky včetně příslušných mezinárodních norem.
(180) Aby se zajistilo, že bude možné sledovat a prosazovat požadavky na výrobky stanovené směrnicí (EU) 2019/904 a že tyto požadavky budou podléhat náležitému dozoru nad trhem, měla by být ustanovení uvedené směrnice začleněna do oblasti působnosti nařízení (EU) 2019/1020 na základě jeho změny. Požadavky týkající se obsahu recyklovaného plastu v plastových nápojových lahvích, které mají platit od 1. ledna 2030, by ze směrnice (EU) 2019/904 měly být vyňaty, neboť tuto oblast upravuje výhradně toto nařízení. Rovněž by měly být vyňaty související povinnosti týkající se podávání zpráv.
(181) Toto nařízení stanoví obecná pravidla týkající se všech obalů. Nicméně některé plastové výrobky na jedno použití, na něž se vztahuje směrnice (EU) 2019/904, jako jsou plastové nákupní tašky, nápojové kelímky, nádoby na potraviny a nápoje, včetně láhví, jsou považovány za obal. Směrnice (EU) 2019/904 má charakter zvláštní právní úpravy (lex specialis) ve vztahu k tomuto nařízení. V případě rozporu mezi směrnicí (EU) 2019/904 a tímto nařízením by se měla použít v rámci oblasti její působnosti směrnice (EU) 2019/904. Podle směrnice (EU) 2019/904 musí členské státy přijmout opatření ke snížení spotřeby některých plastových výrobků na jedno použití, včetně omezení týkajících se uvádění na trh. Taková omezení týkající se uvádění na trh by se měla použít a převážit nad jakýmikoli protichůdnými ustanoveními v tomto nařízení. Toto nařízení stanoví omezení uvádění na trh pro plastové výrobky obsažené v příloze V bodě 3, zatímco směrnice (EU) 2019/904 umožňuje členským státům přijmout potřebná opatření k dosažení omezení spotřeby daných plastových výrobků na jedno použití. Jelikož vnitrostátní prováděcí opatření podle směrnice (EU) 2019/904 mohou být méně omezující než zákaz uvádění na trh, mělo by toto nařízení převážit nad směrnicí (EU) 2019/904, pokud jde o takové výrobky spadající do definice obalu, aby se podpořilo omezení plastových výrobků na jedno použití a snížilo množství plastových obalů na jedno použití v životním prostředí. V důsledku toho by členské státy neměly mít možnost přijmout výjimku ze zákazu uvádění obalů vyrobených z expandovaného polystyrenu na trh stanoveného ve směrnici (EU) 2019/904. V zájmu zohlednění této skutečnosti by měla být směrnice (EU) 2019/904 odpovídajícím způsobem změněna.
(182) Jelikož toto nařízení neupravuje obsah recyklovaného materiálu v plastové části obalu před 1. lednem 2030, měla by do daného data nadále platit ustanovení týkající se požadavků na obsah recyklovaných materiálů v plastových nápojových lahvích podle směrnice (EU) 2019/904.
(183) Za účelem zvýšení důvěry veřejnosti v obaly uváděné na trh, zejména pokud jde o to, že splňují požadavky na udržitelnost, by měly hospodářské subjekty, které uvádějí na trh nevyhovující obaly nebo které neplní své povinnosti, podléhat sankcím. Je proto nutné, aby členské státy ve vnitrostátních právních předpisech stanovily účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušování tohoto nařízení.
(184) Ustanovení čl. 19 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) vyžaduje, aby členské státy stanovily prostředky nápravy, které jsou dostatečné k zajištění účinné právní ochrany v oblastech pokrytých právem Unie, včetně soudů členských států. Členské státy by v tomto ohledu měly zajistit, aby osoby z řad dotčené veřejnosti, které by mohly zahrnovat fyzické nebo právnické osoby, které podaly stížnost týkající se údajného nesouladu obalu nebo baleného výrobku s tímto nařízením nebo tento údajný nesoulad oznámily, měly přístup k právní ochraně v souladu se závazky, s nimiž se členské státy dohodly jako strany Úmluvy Evropské hospodářské komise OSN o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí ze dne 25. června 1998 (dále jen „Aarhuská úmluva“).
(185) Komise by měla provést hodnocení tohoto nařízení. Podle bodu 22 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů by toto hodnocení mělo být založeno na pěti kritériích, a to na účinnosti, účelnosti, relevanci, soudržnosti a přidané hodnotě EU, a mělo by sloužit jako základ pro posouzení dopadů možných budoucích opatření. Komise by měla Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů předložit zprávu o provádění tohoto nařízení a jeho dopadu na environmentální udržitelnost obalů a fungování vnitřního trhu.
(186) Je nezbytné poskytnout hospodářským subjektům dostatek času, aby splnily své povinnosti podle tohoto nařízení, a členským státům, aby vytvořily správní infrastrukturu nezbytnou pro jeho používání. Toto nařízení by se proto mělo použít až ode dne, kdy lze rozumně očekávat dokončení těchto příprav. Zvláštní pozornost by měla být věnována tomu, aby se plnění povinností a požadavků podle tohoto nařízení usnadnilo malým a středním podnikům, mimo jiné tím, že Komise vypracuje pokyny, jež budou zvláště zaměřeny na malé a střední podniky a jež jim a dalším hospodářským subjektům s plněním povinností a požadavků pomohou.
(187) Aby bylo možné uvedené závazky splnit a vytvořit ambiciózní a přitom harmonizovaný rámec pro oblast obalů, je nutné přijmout nařízení, jímž se stanoví požadavky na obaly, které se budou vztahovat na celý jejich životní cyklus. Směrnice 94/62/ES by proto měla být zrušena.
(188) Aby se členským státům umožnilo přijmout nezbytná správní opatření, pokud jde o organizaci schvalovacích postupů příslušných orgánů, při současném zachování kontinuity z hlediska hospodářských subjektů, mělo by být použití tohoto nařízení odloženo.
(189) Směrnice 94/62/ES by měla být zrušena s účinkem ode dne použitelnosti tohoto nařízení. Aby se však zajistil hladký přechod a kontinuita do doby, než Komise přijme nová pravidla podle tohoto nařízení, a aby se zajistila kontinuita používání systému vlastních zdrojů Unie, pokud jde o vlastní zdroj z nerecyklovaných plastových obalových odpadů, měly by některé povinnosti podle uvedené směrnice, které se týkají označování, cílů v oblasti recyklace a předávání údajů Komisi, ještě určitou dobu zůstat v platnosti.
(190) Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž zlepšit environmentální udržitelnost obalů a zajistit volný pohyb obalů na vnitřním trhu, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jich, z důvodu jejich rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o EU. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Kapitola I
Obecná ustanovení
Článek 1
Předmět
1. Toto nařízení stanoví požadavky na environmentální udržitelnost a označování obalů, které se vztahují na celý životní cyklus obalů a jejichž splnění je podmínkou uvedení obalů na trh. Stanoví se v něm rovněž požadavky na rozšířenou odpovědnost producenta, předcházení vzniku obalových odpadů, jako je snížení množství zbytečných obalů a opětovné použití nebo opětovné naplnění obalů, jakož i sběr a zpracování obalových odpadů, včetně recyklace.
2. Toto nařízení přispívá k účinnému fungování vnitřního trhu tím, že harmonizuje vnitrostátní opatření týkající se obalů a obalových odpadů s cílem zamezit v Unii vzniku překážek obchodu a narušení či omezení hospodářské soutěže, a současně na základě vysoké úrovně ochrany životního prostředí zabraňuje nepříznivým dopadům obalů a obalových odpadů na životní prostředí a lidské zdraví nebo tyto dopady omezuje.
3. Toto nařízení přispívá k přechodu na oběhové hospodářství a k dosažení klimatické neutrality nejpozději do roku 2050, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119(57), stanovením opatření v souladu s hierarchií způsobů nakládání s odpady podle článku 4 směrnice 2008/98/ES.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na veškeré obaly bez ohledu na použitý materiál a na veškeré obalové odpady, ať již jsou tyto odpady užívány v průmyslu, jiné výrobě, maloobchodu, distribuci, kancelářích, službách, či domácnostech, nebo z těchto zdrojů pocházejí.
2. Toto nařízení se uplatní, aniž jsou dotčena ustanovení směrnice 2008/98/ES, pokud jde o nakládání s nebezpečnými odpady, jakož i regulační požadavky Unie na obaly týkající se například bezpečnosti, jakosti, ochrany zdraví a hygieny balených výrobků a požadavky na přepravu. Nicméně pokud je toto nařízení v rozporu se směrnicí 2008/68/ES, použije se směrnice 2008/68/ES.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „obalem“ předmět bez ohledu na materiály, z nichž je vyroben, který je určen k tomu, aby jej hospodářský subjekt používal k pojmutí, ochraně, dodávce nebo prezentaci výrobků jinému hospodářskému subjektu či konečnému uživateli, a který lze na základě jeho funkce, materiálu a designu rozčlenit podle obalového formátu, a to včetně:
a) předmětu, který je zapotřebí k uzavření, nesení nebo uchování výrobku během jeho životnosti, aniž by byl jeho nedílnou součástí, a který je určen k tomu, aby byl použit, spotřebován nebo odstraněn společně s výrobkem;
b) součásti a pomocného prvku předmětu ve smyslu písmene a), které jsou do tohoto předmětu začleněny;
c) pomocného prvku předmětu ve smyslu písmene a), který je zavěšen přímo na výrobku nebo je k výrobku připevněn a plní funkci obalu, aniž by byl nedílnou součástí výrobku, a který je určen k tomu, aby byl použit, spotřebován nebo odstraněn společně s výrobkem;
d) předmětu navrženého a určeného k plnění v místě prodeje za účelem výdeje výrobku, přičemž je tento předmět označován také jako „obal v rámci poskytování služeb“;
e) jednorázového předmětu prodávaného a plněného nebo navrženého a určeného k plnění v místě prodeje, který plní funkci obalu;
f) propustných čajových sáčků, kávových sáčků nebo sáčků jiných nápojů, nebo měkkých jednotek pro přípravu jedné porce nápojů, které obsahují čaj, kávu nebo jiný nápoj a které jsou určeny k tomu, aby byly použity a odstraněny společně s daným výrobkem;
g) nepropustné jednotky pro přípravu jedné porce čaje, kávy nebo jiného nápoje, které jsou určeny k použití v přístroji a které jsou použity a odstraněny společně s daným výrobkem;
2) „obalem k odnesení s sebou“ obal v rámci poskytování služeb, který je v navštívených prodejních místech naplněn nápoji nebo hotovými pokrmy, které jsou zabaleny pro přepravu a okamžitou spotřebu na jiném místě bez nutnosti další úpravy a které se obvykle konzumují z obalu;
3) „primárními výrobními obaly“ předměty navržené a určené k použití jako obaly pro nezpracované produkty z prvovýroby ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(58);
4) „prodejními obaly“ obaly určené k tomu, aby v místě prodeje tvořily prodejní jednotku sestávající z výrobků a obalů pro konečného uživatele;
5) „skupinovými obaly“ obaly, které jsou určeny k tomu, aby v místě prodeje tvořily skupinu určitého počtu prodejních jednotek, bez ohledu na to, zda je tato skupina prodejních jednotek takto prodávána konečnému uživateli, nebo zda slouží ▌jako prostředek k usnadnění doplňovaní regálů v místě prodeje nebo k vytvoření skladové či distribuční jednotky, a které mohou být z výrobku odstraněny, aniž se tím ovlivní jeho vlastnosti;
6) „přepravními obaly“ obaly, které jsou určeny k usnadnění manipulace s jednou či více prodejními jednotkami nebo se skupinou prodejních jednotek a k usnadnění jejich přepravy, aby se zabránilo poškození výrobku při manipulaci a přepravě, avšak s výjimkou silničních, železničních, lodních a leteckých kontejnerů;
7) „obaly pro elektronický obchod“ přepravní obaly používané k dodání výrobků konečnému uživateli v rámci prodeje online nebo jiného způsobu prodeje na dálku;
8) „inovativními obaly“ typ obalů, při jejichž výrobě se používají nové materiály, díky nimž je dosaženo podstatného zlepšení jedné nebo více obalových funkcí obalů, jako je pojmutí, ochrana či dodávka výrobků nebo manipulace s výrobky, a celkových prokazatelných přínosů pro životní prostředí, s výjimkou obalů, které jsou výsledkem úprav stávajících obalů, jejímž hlavním účelem je zlepšení prezentace daných výrobků a;
9) „obaly na jedno použití“ obaly, které nejsou opětovně použitelnými obaly;
10) „obaly určenými pro styk s citlivými produkty“ obaly určené k použití na produkty, které spadají do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003(59), (ES) č. 1935/2004, (ES) č. 767/2009(60), (ES) č. 1223/2009(61), (EU) 2017/745, (EU) 2017/746, (EU) 2019/4(62), (EU) 2019/6 nebo směrnic 2001/83/ES či 2008/68/ES nebo na produkty ve smyslu článků 1 a 2 rozhodnutí Komise (EU) 2023/1809(63), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES(64) nebo směrnice 2008/68/ES;
11) „dodáním na trh“ dodání obalu k distribuci, spotřebě nebo použití na trhu Unie v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně;
12) „uvedením na trh“ první dodání obalu na trh Unie;
14) „výrobcem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí obaly nebo balený výrobek, s výjimkou případů, kdy si fyzická nebo právnická osoba nechá obaly nebo balený výrobek navrhnout nebo vyrobit pod svým jménem nebo ochrannou známkou bez ohledu na to, zda jsou na obalech nebo na baleném výrobku viditelné jiné ochranné známky, kdy se za výrobce považuje tato fyzická nebo právnická osoba, a to s výjimkou případu přepravních obalů, opětovně použitelných obalů, primárních výrobních obalů, skupinových obalů, prodejních obalů nebo obalů v rámci poskytování služeb, pokud fyzická nebo právnická osoba, která si nechá obaly navrhnout nebo vyrobit pod svým jménem nebo ochrannou známkou, spadá pod definici mikropodniku v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES zveřejněným dne ... [den vstupu tohoto nařízení v platnost] a poskytovatel obalu se nachází ve stejném členském státě, pak se za „výrobce“ považuje daný poskytovatel obalu;
15) „producentem“ jakýkoli výrobce, dovozce nebo distributor, který je bez ohledu na způsob prodeje, včetně smluv uzavřených na dálku ve smyslu čl. 2 bodu 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU(65), buď:
a) usazen v členském státě a poprvé z území tohoto členského státu a na témže území dodá přepravní obaly, obaly v rámci poskytování služeb, včetně opětovně použitelných obalů v rámci poskytování služeb nebo primárních výrobních obalů; nebo
b) usazen v členském státě a poprvé z území tohoto členského státu a na témže území dodá výrobky zabalené v jiných obalech, než jsou obaly uvedené v písmeni a); nebo
c) usazen v členském státě nebo ve třetí zemi a poprvé na území jiného členského státu dodá přepravní obaly, obaly v rámci poskytování služeb, včetně opětovně použitelných obalů v rámci poskytování služeb, nebo primární výrobní obaly nebo výrobky zabalené v jiných než výše uvedených obalech přímo konečným uživatelům; nebo
d) je usazen v členském státě a vybaluje balené výrobky, aniž by byl konečným uživatelem, ledaže producentem podle písmen a) až c) je jiná osoba;
16) „dodavatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která dodává obaly nebo obalové materiály výrobci ▌;
17) „dovozcem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která uvádí na trh Unie obal nebo balený výrobek ze třetí země;
18) „distributorem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci, kromě výrobce či dovozce, která dodává obal nebo balený výrobek na trh;
19) „pověřeným zástupcem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která byla písemně pověřena výrobcem, aby jednala jeho jménem při plnění konkrétních úkolů souvisejících s povinnostmi výrobce podle tohoto nařízení;
20) „pověřeným zástupcem pro rozšířenou odpovědnost producenta“ fyzickánebo právnická osoba, která je usazena v členském státě, v němž producent poprvé dodává obaly nebo balené výrobky na trh daného členského státu, přičemž se jedná o jiný členský stát nebo třetí zemi, než kde je producent usazen▌, a kterou producent v souladu s čl. 8a odst. 5 třetím pododstavcem směrnice 2008/98/ES jmenuje pro účely plnění povinností daného producenta podle kapitoly VIII tohoto nařízení;
21) „konečným distributorem“ fyzická nebo právnická osoba v rámci dodavatelského řetězce, která dodává balené výrobky – a to i prostřednictvím opětovného použití – nebo výrobky, jež mohou být zakoupeny formou opětovného naplnění, konečnému uživateli;
22) „spotřebitelem“ jakákoli fyzická osoba jednající mimo rámec své obchodní činnosti, podnikání nebo povolání;
23) „konečným uživatelem“ jakákoli fyzická osoba s bydlištěm v Unii nebo právnická osoba usazená v Unii, jíž byl výrobek dodán buď jako spotřebiteli, nebo jako profesionálnímu konečnému uživateli v rámci jeho podnikatelských nebo profesionálních činností a která již tento výrobek dále nedodává na trh v podobě, v níž jí byl dodán;
24) „kompozitním obalem“ jednotka obalů vyrobená ze dvou nebo více různých materiálů, které jsou součástí hmotnosti hlavního obalového materiálu a nemohou být manuálně odděleny, a tvoří tudíž jedinou nedílnou jednotku, pokud daný materiál nepředstavuje nevýznamnou část obalové jednotky a v žádném případě ne více než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky, s výjimkou štítků, politur, barev, inkoustů, adheziv, laků; tímto není dotčena směrnice (EU) 2019/904;
25) „obalovými odpady“ jakékoli obaly nebo obalové materiály, které odpovídají definici odpadu stanovené v článku 3 směrnice 2008/98/ES, s výjimkou odpadů vznikajících při výrobě;
26) „předcházením vzniku obalových odpadů“ opatření, která jsou přijata předtím, než se obaly nebo obalové materiály stanou obalovými odpady, a jimiž se snižuje množství obalových odpadů tak, že není zapotřebí používat žádné obaly k pojmutí, ochraně, dodávce nebo prezentaci výrobků nebo k manipulaci s výrobky nebo jich je zapotřebí menší množství, včetně opatření, pokud jde o opětovné použití obalů, a opatření k prodloužení životnosti obalů předtím, než se stanou odpadem;
27) „opětovným použitím“ jakýkoli postup, kterým jsou opětovně použitelné obaly vícekrát znovu použity pro tentýž účel, pro který byly původně určeny;
28) „cyklem“ proces, který opětovně použitelné obaly absolvují od chvíle, kdy jsou uvedeny na trh spolu s výrobkem, jenž mají pojmout a chránit nebo jehož manipulaci, dodávku nebo prezentaci mají umožnit, až do chvíle, kdy jsou připraveny k opětovnému použití v systému opětovného použití, aby mohly být společně s jiným výrobkem znovu dodány konečným uživatelům;
29) „obrátkou“ přesun obalu od naplnění nebo naložení k vyprázdnění nebo vyložení vykonaný v rámci cyklu nebo samostatně;
30) „systémy opětovného použití“ organizační, technická ▌nebo finanční opatření, která spolu s pobídkami umožňují opětovné použití v uzavřeném nebo otevřeném systému a zahrnují systémy zálohování a zpětného odběru, které zajišťují sběr obalů pro účely opětovného použití▌;
31) „obnovou“ jakýkoli postup uvedený v příloze VI části B, který je nezbytný k navrácení opětovně použitelného obalu do funkčního stavu za účelem jeho opětovného použití;
32) „opětovným naplněním“ postup, při němž nádoba, kterou vlastní konečný uživatel, plní funkci obalu, nebo při němž nádobu, kterou zakoupil konečný uživatel v místě prodeje konečného distributora, naplní konečný uživatel nebo konečný distributor jedním nebo několika výrobky, které konečný uživatel zakoupil od konečného distributora;
33) „doplňovací stanicí“ místo, kde konečný distributor nabízí konečným uživatelům výrobky, které lze zakoupit formou opětovného naplnění;
34) „odvětvím ubytování, stravování a pohostinství“ činnosti v oblasti ubytování, stravování a pohostinství podle statistické klasifikace ekonomických činností (NACE Rev. 2);
35) „prodejní plochou“ plocha určená k vystavování zboží nabízeného k prodeji, k platbě za toto zboží a k tomu, aby se na ní mohli zdržovat a pohybovat zákazníci; to nezahrnuje prostory, které nejsou přístupné veřejnosti, jako jsou skladovací prostory, ani jiné prostory, kde výrobky nejsou vystaveny, například parkoviště; za prodejní plochu se v souvislosti s obaly pro elektronický obchod považují skladovací a expediční prostory;
36) „designem pro recyklaci“ design obalů včetně jednotlivých součástí obalů, který zajišťuje recyklovatelnost obalů za pomoci zavedených postupů sběru, třídění a recyklace osvědčených v provozním prostředí;
37) „recyklovatelností“ slučitelnost obalu s nakládáním s odpadem a jeho zpracováním podle návrhu, na základě tříděného sběru, třídění v oddělených tocích, recyklace ve velkém měřítku a použití recyklovaných materiálů jako náhrady primárních surovin v nových obalech;
38) „obalovým odpadem recyklovaným ve velkém měřítku“ obalový odpad, který se sbírá v rámci tříděného sběru, třídí a recykluje v rámci zavedené infrastruktury za použití zavedených postupů osvědčených v provozním prostředí, které na úrovni Unie zajišťují roční množství recyklovaného materiálu v rámci každé kategorie obalů uvedené v příloze II tabulce 2, přičemž v kategorii dřeva toto množství činí 30 % nebo více a v případě všech ostatních materiálů 55 %; to zahrnuje obalové odpady vyvážené z Unie za účelem nakládání s odpady, u nichž lze mít za to, že splňují požadavky podle čl. 53 odst. 11;
39) „recyklací materiálů“ jakýkoli způsob využití, jímž jsou odpadní materiály znovu zpracovány na materiály nebo látky, ať už pro původní, nebo jiné účely, s výjimkou biologického zpracování odpadu, přepracování organických materiálů, energetického využití a přepracování na materiály, které mají být použity jako palivo nebo jako zásypový materiál;
40) „vysoce kvalitní recyklací“ jakýkoli proces recyklace, při němž vznikají recyklované materiály, které jsou na základě zachovaných technických vlastností stejně kvalitní jako původní materiály a používají se jako náhrada primárních surovin pro obaly nebo pro účely jiného použití, kde je kvalita recyklovaného materiálu zachována;
41) „kategorií obalů“ kombinace materiálu a konkrétního designu obalů, která určuje recyklovatelnost s odkazem na zavedené nejmodernější postupy sběru, třídění a recyklace, která je osvědčená v provozním prostředí a která je důležitá pro stanovení kritérií designu pro recyklaci;
42) „začleněnou součástí“ součást obalu, která může být odlišná od hlavní části obalové jednotky a může být z jiného materiálu, avšak tvoří nedílnou součást obalové jednotky, pro jejíž funkčnost je nezbytná, nemusí se oddělit od hlavní obalové jednotky, aby byla zajištěna její funkčnost, a obvykle se odstraňuje současně s obalovou jednotkou, i když ne nutně stejným způsobem;
43) „samostatnou součástí“ součást obalu, která je odlišná od hlavní části obalové jednotky a je z jiného materiálu, kterou je třeba pro získání přístupu k výrobku zcela a trvale odebrat z hlavní obalové jednotky ▌a která se obvykle odstraňuje samostatně a dříve než obalová jednotka a zahrnuje součásti obalů, které od sebe mohou být snadno odděleny mechanickým namáháním během přepravy nebo třídění;
44) „jednotkou obalů“ jednotka jako celek zahrnující jakékoli začleněné nebo samostatné součásti, jež společně plní funkci obalu, jako je pojmutí, ochrana, dodávka, skladování, přeprava nebo prezentace výrobků a manipulace s výrobky, a nezávislé jednotky skupinových či přepravních obalů, pokud jsou tyto jednotky před prodejem vyhozeny;
45) „druhotnými surovinami“ materiály, které prošly veškerými potřebnými kontrolami a tříděním a byly získány recyklací a které mohou nahradit primární suroviny;
46) „spotřebitelským plastovým odpadem“ ▌odpad ve smyslu čl. 3 bodu 1 směrnice 2008/98/ES, který je plastový a který pochází z plastových výrobků, jež byly dodány k distribuci, spotřebě nebo použití a uvedeny na trh členského státu nebo třetí země;
47) „kompostovatelnými obaly“ obaly, které se biologicky rozkládají pouze za kontrolovaných podmínek při průmyslovém zpracování nebo u nichž může proběhnout biologický rozklad pouze za takových podmínek, včetně – je-li to potřeba – fyzického zpracování či anaerobní digesce, přičemž tento rozklad vede v konečném důsledku k přeměně daného obalu na oxid uhličitý nebo, za nepřítomnosti kyslíku, na metan a minerální soli, biomasu a vodu ▌a nebrání tříděnému sběru, kompostování a procesu anaerobní digesce ani je neohrožuje;
48) „obalem vhodným pro domácí kompostování“ obal, který lze biologicky rozložit v nekontrolovaných podmínkách, které nepředstavují kompostovací zařízení v průmyslovém měřítku, a jehož proces kompostování provádějí fyzické osoby s cílem vytvořit kompost pro vlastní použití;
49) „plasty z biologického materiálu“ plasty vyrobené z biologických zdrojů, jako jsou vstupní suroviny z biomasy, organický odpad nebo vedlejší produkty; bez ohledu na to, zda jsou biologicky rozložitelné nebo biologicky nerozložitelné;
50) „plastovými nápojovými lahvemi na jedno použití“ nápojové lahve uvedené v části F přílohy směrnice (EU) 2019/904;
51) „plastem“ materiál tvořený polymerem ve smyslu čl. 3bodu 5 nařízení (ES) č. 1907/2006, včetně polymeru, k němuž byly přidány přísady nebo další látky a který může být hlavní strukturní složkou obalů, s výjimkou chemicky neupravených přírodních polymerů;
52) „plastovými nákupními taškami“ nákupní tašky s držadly nebo bez nich vyrobené z plastů a poskytované spotřebitelům v místě prodeje výrobků;
57) „nádobami na odpad“ nádoby používané k ukládání a sbírání odpadu, například kontejnery, popelnice a pytle;
58) „zálohou“ definovaná částka, která není součástí ceny baleného nebo plněného výrobku, jež je účtována konečnému uživateli při koupi baleného nebo plněného výrobku zahrnutého do systému zálohování a zpětného odběru v daném členském státě a kterou konečný uživatel nebo jakákoli jiná osoba může získat zpět, pokud zálohovaný obal vrátí na sběrném místě zřízeném k tomuto účelu;
59) „systémem zálohování a zpětného odběru“ systém, v jehož rámci je konečnému uživateli při koupi baleného nebo plněného výrobku zahrnutého do tohoto systému účtována záloha, která je ▌vyplacena zpět při vrácení zálohovaného obalu prostřednictvím některého ze sběrných kanálů, které za tímto účelem schválily vnitrostátní orgány;
60) „technickou specifikací“ dokument, který předepisuje technické požadavky, které má výrobek, postup nebo služba splňovat;
61) „harmonizovanou normou“ norma ve smyslu čl. 2 bodu 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1025/2012;
62) „posuzováním shody“ postup k prokázání, zda byly splněny požadavky na udržitelnost, bezpečnost, označování a informace týkající se obalů, jež stanoví toto nařízení;
63) „organizací odpovědnosti producentů“ právní subjekt, který po finanční nebo po finanční a operativní stránce organizuje plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta jménem několika producentů;
64) „životním cyklem“ po sobě následující propojené fáze životnosti obalů zahrnující získávání surovin nebo jejich výrobu z přírodních zdrojů, předzpracování, výrobu, skladování, distribuci, používání, opravy, opětovné použití a konec životnosti;
65) „obalem představujícím riziko“ obal, který by tím, že nesplňuje požadavek stanovený tímto nařízením nebo přijatý na jeho základě, kromě požadavků uvedených v čl. 62 odst. 1, mohl nepříznivě ovlivnit životní prostředí, zdraví nebo jiné veřejné zájmy, které daný požadavek chrání;
66) „obalem představujícím vážné riziko“ ▌obal představující riziko, u kterého se na základě posouzení stupně nesouladu s příslušnými předpisy nebo související újmy má za to, že vyžaduje rychlý zásah orgánů dozoru nad trhem, a to i v případě, že účinky daného nesouladu nejsou okamžité;
67) „online platformou“ online platforma ve smyslu čl. 3 písm. i) nařízení (EU) 2022/2065;
68) „odpadem“ odpad ve smyslu čl. 3 bodu 1 směrnice 2008/98/ES; opětovně použitelné obaly odeslané k obnově se nepovažují za odpad;
69) „veřejnými zakázkami“ veřejné zakázky ve smyslu čl. 2 bodu 5 směrnice 2014/24/EU nebo podle směrnice 2014/25/EU.
Použijí se definice pojmů ▌„nakládání s odpady“, „sběr“, „tříděný sběr“, „zpracování“, „příprava k opětovnému použití“, „recyklace“ a „systém rozšířené odpovědnosti producenta“ ▌v čl. 3 bodech ▌9, 10, 11, 14, 16, 17 a 21 směrnice 2008/98/ES▌.
Použijí se definice pojmů ▌„dozor nad trhem“, „orgán dozoru nad trhem“, „poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek“, „nápravné opatření“, „riziko“, „stažení z oběhu“ a „stažení z trhu“ ▌v čl. 3 bodech 3, 4, 11, 16, 18, 22 a 23 nařízení (EU) 2019/1020.
Použijí se definice pojmů „látky vzbuzující obavy“ a „nosič údajů“ v čl. 2 bodech 27 a 29 nařízení (EU) 2024/...(66).
Orientační seznam předmětů, které odpovídají definici obalů stanovené v odst. 1, bodě 1, je uveden v příloze I.
Článek 4
Volný pohyb
1. Obaly se uvádějí na trh pouze tehdy, pokud jsou v souladu s tímto nařízením.
2. Členské státy nezakážou, neomezí ani neztíží uvádění na trh, pokud jde o obaly, které splňují požadavky na udržitelnost, označování a informace stanovené v článcích 5 až 12.
▌
3. Pokud se členské státy rozhodnou ponechat v platnosti nebo zavést vnitrostátní požadavky na udržitelnost nebo požadavky na informace, které doplňují požadavky na udržitelnost nebo na informace stanovené tímto nařízením, nesmějí být tyto požadavky v rozporu s požadavky stanovenými v tomto nařízení a členské státy nezakážou, neomezí ani neztíží uvádění obalů, které splňují toto nařízení, na trh z důvodu nesouladu s uvedenými vnitrostátními požadavky.
▌
4. Členské státy nebrání předvádění obalů, jež nejsou v souladu s tímto nařízením, na veletrzích, výstavách či podobných akcích, za předpokladu, že je z viditelného označení jasně patrné, že takovéto obaly nejsou v souladu s tímto nařízením a nelze je prodávat, dokud nebudou uvedeny do souladu.
Kapitola II
Požadavky na udržitelnost
Článek 5
Požadavky na látky obsažené v obalech
1. Obaly uváděné na trh se vyrábějí tak, aby obsah a koncentrace látek vzbuzujících obavy, které jsou složkami obalového materiálu nebo kterékoli ze součástí obalu, byly co nejnižší, a to i pokud jde o jejich přítomnost v emisích a jakýchkoli výstupech nakládání s odpady, jako jsou například druhotné suroviny, popel nebo jiný materiál určený ke konečnému odstranění, a jejich nepříznivý dopad na životní prostředí kvůli mikroplastům.
2. Komise monitoruje přítomnost látek vzbuzujících obavy v obalech a jejich součástech a případně přijme příslušná následná opatření.
Komise ve spolupráci s Evropskou agenturou pro chemické látky vypracuje do 31. prosince 2026 zprávu o přítomnosti látek vzbuzujících obavy používaných v obalech a jejich součástech, aby zjistila, do jaké míry uvedené látky negativně ovlivňují opětovné použití a recyklaci materiálů nebo jaký mají vliv na chemickou bezpečnost. V dané zprávě může být uveden seznam látek vzbuzujících obavy obsažených v obalech a jejich součástech a to, do jaké míry by tyto látky mohly představovat nepřijatelné riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Komise předloží tuto zprávu Evropskému parlamentu, Radě a výboru uvedenému v článku 65 tohoto nařízení, v níž podrobně popíše svá zjištění a zváží vhodná návazná opatření, která zahrnují:
a) v případě látek vzbuzujících obavy používaných v obalových materiálech, které ovlivňují především lidské zdraví nebo životní prostředí: použití postupů uvedených v čl. 68 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1907/2006 k přijetí nových omezení;
b) v případě látek vzbuzujících obavy, jež mají negativní vliv na opětovné použití a recyklaci materiálů u obalů, v nichž jsou tyto látky přítomny: stanovení omezení v rámci kritérií designu pro recyklaci v souladu s čl. 6 odst. 4 tohoto nařízení.
Pokud se členský stát domnívá, že určitá látka má na opětovné použití a recyklaci materiálů u obalů, v nichž je tato látka přítomna, negativní vliv, poskytne do 31. prosince 2025 tyto informace Komisi a Evropské agentuře pro chemické látky a případně odkáže na příslušná posouzení rizik nebo na jiné relevantní údaje.
3. Členské státy mohou Komisi požádat, aby zvážila omezení používání látek vzbuzujících obavy, které mohou mít negativní vliv na opětovné použití a recyklaci materiálů u obalů, v nichž jsou tyto látky přítomny, z jiných důvodů, než jsou důvody související především s jejich chemickou bezpečností podle ustanovení čl. 6 odst. 4 písm. a). Členské státy k těmto žádostem připojí zprávu dokládající identifikaci a použití látek a popis toho, jak použití látek v obalech brání recyklaci z jiných důvodů, než jsou důvody související především s jejich chemickou bezpečností. Komise jednotlivé žádosti vyhodnotí a výsledky tohoto hodnocení předloží výboru uvedenému v článku 65.
4. Aniž jsou dotčena omezení chemických látek stanovená v příloze XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 nebo v příslušných případech omezení a zvláštní opatření týkající se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami podle nařízení (ES) č. 1935/2004, nepřesáhne součet úrovní koncentrace olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu pocházejících z látek, jež jsou obsaženy v obalu nebo jeho součástech, 100 mg/kg.
5. Ode dne ... [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nejsou na trh uváděny obaly určené pro styk s potravinami, jestliže obsahují perfluorované a polyfluorované alkylové látky (PFAS) v koncentraci, která se rovná níže uvedeným mezním hodnotám nebo je vyšší, pokud uvedení daného obalu obsahujícího tuto koncentraci PFAS na trh není zakázáno jiným právním aktem Unie:
a) 25 ppb pro všechny PFAS měřené cílenou analýzou PFAS (polymerní PFAS jsou z kvantifikace vyloučeny);
b) 250 ppb pro sumu PFAS měřenou jako sumu cílené analýzy PFAS, případně s předchozím rozkladem prekurzorů (polymerní PFAS jsou z kvantifikace vyloučeny), a
c) 50 ppm pro PFAS (včetně polymerních PFAS); pokud celkový obsah fluoru překročí 50 mg/kg, výrobce, dovozce nebo následný uživatel na požádání předloží donucovacím orgánům doklad o obsahu fluoru měřeném buď jako obsah PFAS, nebo látek jiných než PFAS.
Pro účely tohoto nařízení zahrnují PFAS jakékoli látky, které obsahují alespoň jeden plně fluorovaný methylovaný (CF3-) nebo methylenovaný (-CF2-) atom uhlíku (bez jakéhokoli přímo vázaného atomu H/Cl/Br/I), přičemž výjimku tvoří látky s těmito funkčními vzorci: CF3-X nebo X-CF2-X’, kde X = -OR nebo -NRR’ a X’ = methyl (-CH3), methylen (-CH2-), aromatická skupina, karbonylová skupina (-C(O)-), -OR’’, -SR’’ nebo –NR’’R’’’; a kde R/R’/R’’/R’’’ je vodík (-H), methyl (-CH3), methylen (-CH2-), aromatická skupina nebo karbonylová skupina (-C(O)-).
Do ... [čtyři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] provede Komise hodnocení s cílem posoudit, zda tento odstavec není potřeba změnit nebo zrušit, aby se zabránilo překrývání s omezeními nebo zákazy používání PFAS stanovenými v souladu s nařízením (ES) č. 1907/2006, nařízením (EU) 2019/1021 nebo nařízením (ES) č. 1935/2004.
6. Soulad s požadavky stanovenými v odstavcích 4 a 5 se doloží v technické dokumentaci vypracované v souladu s přílohou VII.
▌
7. S cílem zohlednit ▌vědeckotechnický pokrok může Komise přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, jimiž provede změnu tohoto nařízení, aby snížila mezní hodnotu pro součet úrovní koncentrace olova, kadmia, rtuti a šestimocného chromu pocházejících z látek, jež jsou obsaženy v obalech nebo jejich součástech, uvedený v odstavci 4.
▌
8. S cílem zohlednit vědeckotechnický pokrok může Komise přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, jimiž provede změnu tohoto nařízení, aby určila podmínky, za kterých se mezní hodnota uvedená v odstavci 4 nevztahuje na recyklované materiály nebo na okruhy výrobků, které tvoří uzavřený a kontrolovaný řetězec, a na základě kategorií obalů uvedených v příloze II tabulce 1 stanovila druhy obalůnebo obalové formáty, které jsou z požadavků stanovených v uvedeném odstavci vyjmuty. Tyto akty v přenesené pravomoci jsou odůvodněny na základě analýzy jednotlivých případů, časově omezeny, stanoví vhodné požadavky na označování a informace a obsahují požadavky na pravidelné podávání zpráv, aby se zajistil pravidelný přezkum výjimky. Akty v přenesené pravomoci přijaté v souladu s tímto odstavcem se přijímají pouze za účelem změny výjimek stanovených v rozhodnutích Komise 2001/171/ES a 2009/292/ES.
9. Do ... [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] provede Komise hodnocení s cílem posoudit, zda tento článek a kritéria designu pro recyklaci stanovená v souladu s čl. 6 odst. 4 dostatečně přispěly k minimalizaci přítomnosti a koncentrace látek vzbuzujících obavy jako složek obalových materiálů.
Článek 6
Recyklovatelné obaly
1. Všechny obaly uváděné na trh jsou recyklovatelné.
2. Obaly se považují za recyklovatelné, pokud splňují tyto podmínky:
a) jsou navrženy tak, že umožňují recyklaci materiálů, díky čemuž mohou být použity výsledné druhotné suroviny, které jsou ve srovnání s původním materiálem dostatečně kvalitní na to, aby mohly být využity jako náhrada primárních surovin v souladu s odstavcem 4;
▌
▌
▌
b) když se stanou odpadem, mohou být sbírány v rámci tříděného sběru v souladu s čl. 48 odst. 1 a 3, roztříděny do konkrétních toků odpadů, aniž by byla dotčena recyklovatelnost jiných toků odpadů, a recyklovány ve velkém měřítku na základě metodiky stanovené v souladu s odstavcem 5.
Má se za to, že obaly, které jsou v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle odstavce 4, splňují podmínku stanovenou v písmeni a) tohoto odstavce.
Má se za to, že obaly, které jsou v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle odstavce 4 a prováděcími akty přijatými podle odstavce 5, splňují obě podmínky stanovené v tomto odstavci.
Odst. 2 písm. a) se použije od 1. ledna 2030 nebo dva roky ode dne vstupu aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 4 v platnost, podle toho, co nastane později.
Odst. 2 písm. b) se použije od 1. ledna 2035 nebo pět let ode dne vstupu prováděcích aktů uvedených v odstavci 5 v platnost, podle toho, co nastane později.
3. Výrobce v souladu s článkem 15 posoudí recyklovatelnost obalů na základě aktů v přenesené pravomoci ▌podle odstavce 4 a prováděcích aktů podle odstavce 5. Recyklovatelnost obalů je vyjádřena pomocí tříd recyklovatelnosti A, B nebo C, jak je popsáno v příloze II tabulce 3.
Aniž je dotčen odstavec 10, do 1. ledna 2030 nebo do 24 měsíců po vstupu aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 4 v platnost, podle toho, co nastane později,neníobal uveden na trh, pokud není recyklovatelný v rámci tříd A, B nebo C.
Aniž je dotčen odstavec 10, nejsou od 1. ledna 2038 uváděny na trh obaly, které nejsou recyklovatelné v rámci tříd A nebo B.
4. Do 1. ledna 2028 přijme Komise po zohlednění norem vypracovaných evropskými normalizačními organizacemi akty v přenesené pravomoci, kterými stanoví:
a) kritéria designu pro recyklaci a třídy recyklovatelnosti, jež vycházejí z přílohy II tabulky 3 a parametrů uvedených v příloze II tabulce 4, pro kategorie obalů uvedené v tabulce 1 v téže příloze;
kritéria designu pro recyklaci a třídy recyklovatelnosti budou stanoveny na základě převažujícího materiálu a:
i) zohlední skutečnost, že obalové odpady lze rozdělovat do různých toků materiálů za účelem recyklace, třídit a recyklovat tak, aby výsledné druhotné suroviny byly ve srovnání s původním materiálem dostatečně kvalitní a mohly být pokud možno použity jako náhrada primárních surovin pro obaly nebo pro účely jiného použití, kde je kvalita recyklovaného materiálu zachována;
ii) zohlední zavedené postupy sběru a třídění osvědčené v provozním prostředí a zahrnují všechny součásti obalů;
iii) zohlední dostupné technologie recyklace, jejich ekonomickou a environmentální výkonnost, včetně kvality výstupu, dostupnosti odpadu, potřebné energie a emisí skleníkových plynů;
iv) případně určí látky vzbuzující obavy, jež mají negativní vliv na opětovné použití a recyklaci materiálů u obalů, v nichž jsou tyto látky přítomny;
v) případně stanoví omezení přítomnosti těchto látek nebo skupin těchto látek v obalech nebo součástech obalů z důvodů, které se primárně netýkají chemické bezpečnosti; tato omezení mohou rovněž sloužit ke zmírnění nepřijatelných rizik pro lidské zdraví nebo životní prostředí, aniž jsou dotčena omezení týkající se chemických látek stanovená v příloze XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 nebo případně omezení a zvláštní opatření týkající se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami v nařízení (ES) č. 1935/2004.
b) informace o tom, jak provést posouzení recyklovatelnosti a vyjádřit jeho výsledek pomocí tříd recyklovatelnosti u jednotlivých obalových jednotek z hlediska hmotnosti, včetně kritérií pro konkrétní materiály a účinnosti třídění, aby mohlo být určeno, zda je obal recyklovatelný podle odstavce 2;
c) popis podmínek, na jejichž základě jsou jednotlivé kategorie obalů uvedené v příloze II tabulce 1 řazeny do příslušných tříd recyklovatelnosti;
d) rámec pro úpravu finančních příspěvků, které musí producenti povinně platit v rámci rozšířené odpovědnosti producenta stanovené v čl. 45 odst.1, na základě tříd recyklovatelnosti obalů.
Při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v prvním pododstavci Komise zohlední výsledky případného posouzení provedeného podle čl. 5 odst. 2. Tyto akty v přenesené pravomoci se přijímají v souladu s článkem 64.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, kterými provede změnu přílohy II tabulky 1, aby ji přizpůsobila vědeckému a technickému vývoji v oblasti navrhování materiálů a výrobků a infrastruktury pro sběr, třídění a recyklaci. Komisi je svěřena pravomoc přijmout kritéria designu pro recyklaci pro další kategorie obalů nebo vytvořit podkategorie v rámci kategorií uvedených v příloze II tabulce 1.
Hospodářské subjekty splní nová nebo aktualizovaná kritéria designu pro recyklaci nejpozději do tří let od vstupu příslušného aktu v přenesené pravomoci v platnost.
▌
5. Do 1. ledna 2030přijme Komise prováděcí akty týkající se:
a) stanovení metodiky pro posuzování recyklovatelnosti ve velkém měřítku podlekategorií obalů uvedených v příloze II tabulce 2, doplnění přílohy II tabulky 3 o prahové hodnoty pro posuzování recyklovatelnosti ve velkém měřítku a v případě potřeby aktualizace tříd celkové recyklovatelnosti popsaných v příloze II tabulce 3. Tato metodika vychází alespoň z těchto prvků:
i) množství obalů v jednotlivých kategoriích obalů uvedených v příloze II tabulce 2, které jsou uváděny na trh v Unii jako celku a v jednotlivých členských státech;
ii) množství recyklovaných obalových odpadů vypočítané v místě výpočtu v souladu s prováděcím aktem přijatým podle čl. 56 odst. 7 písm. a) v jednotlivých kategoriích obalů uvedených v příloze II tabulce 2 v Unii jako celku a v jednotlivých členských státech;
▌
b) stanovení mechanismu spotřebitelského řetězce, který zajišťuje, aby byly obaly recyklovány ve velkém měřítku; tento mechanismus spotřebitelského řetězce vychází alespoň z těchto prvků:
i) technické dokumentace týkající se množství sebraných obalových odpadů, které jsou odeslány do třídicích a recyklačních zařízení;
ii) procesu ověřování, který výrobcům umožňuje získat nezbytné údaje od hospodářských subjektů v navazujících odvětvích, čímž se zajistí, že obaly jsou recyklovány ve velkém měřítku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
Údaje uvedené v písmenech a) a b) jsou dostupné a snadno přístupné veřejnosti.
▌
6. Komise posoudí granularitu dat, které je třeba vykazovat pro účely metodiky recyklovatelnosti ve velkém měřítku. Ve vhodných případech Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, kterými změní v příloze II tabulku 2 a v příloze XII tabulku 3 tak, aby byly přizpůsobeny technickému a vědeckému vývoji.
7. Do roku 2035 může Komise na základě vývoje technologií třídění a recyklace přezkoumat minimální prahovou hodnotu pro to, kdy se obal považuje za recyklovaný ve velkém měřítku, a v případě potřeby předložit legislativní návrh na její revizi.
8. Aby se zvýšila úroveň recyklovatelnosti obalů, 18 měsíců ode dne vstupu aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 4 a prováděcích aktů podle odstavce 5 v platnost se finanční příspěvky, které výrobci platí za účelem splnění svých povinností rozšířené odpovědnosti výrobce stanovených v článku 45, upraví podle tříd recyklovatelnosti, jak je podrobně uvedeno v aktech v přenesené pravomoci podle odstavce 4 a prováděcích aktech podle odstavce 5.
Při uplatňování těchto kritérií členské státy zohlední technickou proveditelnost a ekonomickou životaschopnost recyklace obalových materiálů podle odst. 11 písm. g).
▌
9. Soulad s požadavky stanovenými v odstavcích 2 a 3 se doloží v technické dokumentaci obalu podle přílohy VII.
Obsahuje-li jednotka obalů začleněné součásti, zahrnou se do posouzení souladu s kritérii designu pro recyklaci a s požadavky na recyklovatelnost ve velkém měřítku všechny začleněné součásti. U začleněných součástí, které se od sebe mohou oddělit mechanickým namáháním během přepravy nebo třídění, se provede samostatné posouzení.
Obsahuje-li jednotka obalů samostatné součásti, provede se posouzení souladu s požadavky na design pro recyklaci a s požadavky na recyklovatelnost ve velkém měřítku zvlášť pro každou samostatnou součást.
Všechny součásti jednotky obalů jsou slučitelné se zavedenými postupy sběru, třídění a recyklace osvědčenými v provozním prostředí a nebrání recyklovatelnosti hlavní části jednotky obalů.
10. Odchylně od odstavců 2 a 3 mohou být od 1. ledna 2030 inovativní obaly, které nesplňují požadavky podle odstavce 2, uváděny na trh po dobu nejvýše pěti let od konce kalendářního roku, v němž byly na trh uvedeny poprvé.
Pokud se tato odchylka použije, oznámí to hospodářský subjekt před uvedením inovativního obalu na trh příslušnému orgánu a uvede veškeré technické podrobnosti prokazující, že obal je inovativním obalem. Toto oznámení obsahuje harmonogram pro dosažení požadavků na recyklovatelnost ve velkém měřítku, pokud jde o sběr a recyklaci inovativních obalů. Uvedené informace se zpřístupní Komisi a vnitrostátním orgánům provádějícím dozor nad trhem.
Pokud se příslušný orgán domnívá, že se nejedná o inovativní obaly, dodrží hospodářský subjekt stávající kritéria designu pro recyklaci.
Pokud se příslušný orgán domnívá, že se jedná o inovativní obaly, informuje o této skutečnosti Komisi.
Komise posoudí žádosti příslušných orgánů s ohledem na inovativní povahu obalů a případně aktualizuje akty v přenesené pravomoci podle odstavce 4 tohoto článku nebo přijme nové akty.
Po uplynutí lhůty uvedené v prvním pododstavci se k těmto obalům přiloží technická dokumentace podle odstavce 9, a obaly tudíž splňují požadavky stanovené v tomto článku.
Sleduje dopad odchylky uvedené v prvním pododstavci na množství odpadu uváděné na trh. Komise případně přijme legislativní návrh s cílem změnit první pododstavec.
Členské státy průběžně usilují o zlepšování infrastruktury pro sběr a třídění inovativních obalů s očekávaným přínosem pro životní prostředí.
11. ▌Tento článek se nepoužije na:
a) vnitřní obaly ve smyslu čl. 1 bodu 23 směrnice 2001/83/ES a čl. 4 bodu 25 nařízení (EU) 2019/6;
b) ▌obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro zdravotnické prostředky upravené nařízením (EU) 2017/745;
c) ▌obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro upravené nařízením (EU) 2017/746;
d) vnější obaly ve smyslu čl. 1 bodu 24 směrnice 2001/83/ES a čl. 4 bodu 26 nařízení (EU) 2019/6 v případech, kdy jsou tyto obaly nutné, aby byly splněny zvláštní požadavky na ochranu jakosti léčivého přípravku;
e) obaly určené pro styk s citlivými produkty pro počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, obilné příkrmy a příkrmy pro malé děti a potraviny pro zvláštní lékařské účely ve smyslu čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) č. 609/2013;
f) obaly používané pro přepravu nebezpečných věcí, jak je stanoveno ve směrnici 2008/68/ES;
g) prodejní obaly vyrobené z lehkého dřeva, korku, textilu, kaučuku, keramiky, porcelánu nebo vosku; na tyto obaly se však vztahuje odstavec 8.
12. Do 1. ledna 2035 Komise přezkoumá výjimky podle odstavce 11, přičemž zohlední alespoň vývoj technologií třídění a recyklace a praktické zkušenosti získané hospodářskými subjekty a členskými státy. Na tomto základě posoudí vhodnost jejich kontinuity a v případě potřeby předloží legislativní návrh.
▌
Článek 7
Minimální obsah recyklovaného materiálu v plastových obalech
1. Do 1. ledna 2030 nebo tři roky ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v odstavci 8 v platnost, podle toho, co nastane později, veškeré plastové části obalů uváděných na trh obsahují v přepočtu na jeden výrobní závod a rok tyto minimální procentuální podíly recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu podle druhu a obalového formátu, jak je uvedeno v příloze II tabulce 1:
a) 30 % u obalů určených pro styk s citlivými produkty, kromě nápojových lahví na jedno použití, jejichž hlavní složku tvoří polyethylentereftalát (PET);
b) 10 % u obalů určených pro styk s citlivými produkty, jež jsou vyrobeny z jiných plastových materiálů, než je PET, kromě plastových nápojových lahví na jedno použití;
c) 30 % u plastových nápojových lahví na jedno použití;
d) 35 % u jiných plastových obalů, než které jsou uvedeny v písmenech a), b) a c).
2. Do 1. ledna 2040 veškeré plastové části obalů uváděných na trh obsahují v přepočtu na jeden výrobní závod a rok tyto minimální procentuální podíly recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu podle druhu a obalového formátu, jak je uvedeno v příloze II tabulce 1:
a) 50 % u obalů ▌ určených pro styk s citlivými produkty, kromě nápojových lahví ▌ na jedno použití, jejichž hlavní složku tvoří polyethylentereftalát (PET);
b) 25 % u obalů určených pro styk s citlivými produkty, jež jsou vyrobeny z jiných plastových materiálů, než je PET;
c) 65 % u plastových nápojových lahví na jedno použití;
d) 65 % u jiných plastových obalů, než které jsou uvedeny v písmenech a), b) a c).
3. Pro účely tohoto článku se recyklovaný materiál získává ze spotřebitelského plastového odpadu, který:
a) byl sebrán v Unii v souladu s tímto nařízením, případně s vnitrostátními pravidly provádějícími směrnici (EU) 2019/904 a směrnici 2008/98/ES, nebo byl sebrán ve třetí zemi v souladu s normami pro tříděný sběr na podporu vysoce kvalitní recyklace, které jsou rovnocenné normám uvedeným v tomto nařízení, případně ve směrnici (EU) 2019/904 a ve směrnici 2008/98/ES; a
b) v příslušných případech byl recyklován v zařízení nacházejícím se v Unii, na které se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU(67), nebo byl recyklován v zařízení nacházejícím se ve třetí zemi, na které se vztahují pravidla týkající se předcházení vzniku emisí při recyklaci a snižování úniku těchto emisí do ovzduší, vody a půdy; tato pravidla jsou rovnocenná pravidlům týkajícím se mezních hodnot emisí a úrovní environmentální výkonnosti stanovených v souladu se směrnicí 2010/75/EU, které se vztahují na zařízení usazené v Unii vykonávající stejnou činnost; tato podmínka se použije pouze v případě, že by se tyto mezní hodnoty a úrovně vztahovaly na zařízení nacházející se v Unii, které vykonává stejnou činnost jako obdobné zařízení nacházející se ve třetí zemi.
4. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na:
a) vnitřní obaly ve smyslu čl. 1 bodu 23 směrnice 2001/83/ES a čl. 4 bodu 25 nařízení (EU) 2019/6;
b) plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro zdravotnické prostředky, pro prostředky určené výhradně pro výzkumné použití a prostředky, které jsou předmětem klinické zkoušky, upravené nařízením (EU) 2017/745;
c) plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty používané pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro upravené nařízením (EU) 2017/746;
d) vnější obaly ve smyslu čl. 1 bodu 24 směrnice 2001/83/ES a čl. 4 bodu 26 nařízení (EU) 2019/6 v případech, kdy jsou tyto obaly nutné, aby byly splněny zvláštní požadavky na ochranu jakosti léčivého přípravku;
e) kompostovatelné plastové obaly;
f) obaly používané pro přepravu nebezpečných věcí uvedených ve směrnici 2008/68/ES;
g) plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty, konkrétně s výživou určenou výhradně pro kojence a malé děti, s potravinami pro zvláštní lékařské účely a s nápoji a potravinami typicky používanými pro malé děti definovanými v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) č. 609/2013;
h) obaly dodávek, součástí a součástí vnitřních obalů pro výrobu léčivých přípravků podle směrnice 2001/83/ES a veterinárních léčivých přípravků podle nařízení (EU) 2019/6, pokud je takový obal nutný k tomu, aby byl léčivý přípravek v souladu s normami jakosti daného léčivého přípravku.
5. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na:
a) plastové obaly, které jsou určeny pro styk s potravinami v případě, že množství recyklovaného materiálu představuje hrozbu pro lidské zdraví a vede k nesouladu balených výrobků s nařízením (ES) č. 1935/2004;
b) žádnou plastovou část představující méně než 5 % celkové hmotnosti celé obalové jednotky.
6. Soulad s požadavky stanovenými v odstavcích 1 a 2 doloží hospodářské subjekty prostřednictvím technických informací o daném obalu podle přílohy VII.
7. ▌Finanční příspěvky, které producenti povinně platí v rámci rozšířené odpovědnosti producenta uvedené v článku 45, mohou být upraveny na základě procentuálního podílu recyklovaného materiálu, který je v daných obalech použit. Každá taková úprava zohlední kritéria udržitelnosti technologií recyklace a environmentální náklady pro účely recyklovaného materiálu.
8. Do 31. prosince 2026 přijme Komise prováděcí akty, kterými stanoví metodiku pro výpočet a ověřování procentuálního podílu recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu, jenž byl recyklován a sebrán v Unii za podmínek stanovených v odstavci 3,jakož i formát technické dokumentace podle přílohy VII. Za tímto účelem Komise zohlední využívání výsledných druhotných surovin, které jsou v porovnání s původním materiálem dostatečně kvalitní a které mohou být použity jako náhrada primárních surovin. Metodika ověřování může zahrnovat povinnost nechat provést nezávislý audit třetí stranou u výrobců recyklovaného materiálu v Unii a plastových obalů uváděných na trh jako prodejní jednotka oddělená od jiných výrobků, aby se zajistilo splnění podmínek stanovených v odstavci 3 a v aktu v přenesené pravomoci podle odstavce 9.
Při přijímání těchto prováděcích aktů Komise s ohledem na technologie recyklace, které jsou k dispozici, posoudí jejich hospodářskou a environmentální výkonnost, včetně kvality výstupu, dostupnosti odpadu, potřebné energie, emisí skleníkových plynů a dalších příslušných dopadů na životní prostředí.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
9. Do 31. prosince 2026 přijme Komise na základě posouzení uvedeného v poslední větě odstavce 8 akty v přenesené pravomoci, kterými doplní toto nařízení o kritéria udržitelnosti pro technologie recyklace plastů. Pro účely tohoto článku se recyklovaný materiál získává ze spotřebitelského plastového odpadu, který byl recyklován buď:
a) v zařízeních nacházejících se v Unii, která používají technologie recyklace splňující uvedená kritéria udržitelnosti stanovená podle tohoto odstavce; nebo
b) v zařízeních nacházejících se ve třetí zemi, která používají technologie recyklace v souladu s normami rovnocennými kritériím udržitelnosti vypracovaným podle aktů v přenesené pravomoci.
10. Do 31. prosince 2026 přijme Komise prováděcí akt, kterým stanoví metodiku pro posuzování, ověřování a certifikaci, a to i prostřednictvím auditu třetí stranou, rovnocennosti pravidel uplatňovaných v případě, že je recyklovaný materiál získaný ze spotřebitelského plastového odpadu recyklován nebo sbírán mimo Unii. Posouzení zohlední normy ochrany životního prostředí a lidského zdraví, včetně norem pro zajištění toho, aby recyklace byla prováděna způsobem šetrným k životnímu prostředí, normy pro vysoce kvalitní recyklaci, jako jsou normy pro účinné využívání zdrojů, a normy kvality pro odvětví recyklace. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
11. Od 1. ledna 2029 nebo dva roky ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v odstavci 8 v platnost, podle toho, co nastane později, se výpočet a ověřování procentuálního podílu recyklovaného materiálu, jenž má být obsažen v obalech podle odstavce 1, provádějí podle pravidel stanovených v příslušném prováděcím aktu podle odstavce 8.
12. Do 1. ledna 2028 Komise posoudí, zda je zapotřebí zavést výjimky pro konkrétní plastové obaly, pokud jde o minimální procentuální podíly stanovené v odst. 1 písm. b) a d), a zda je třeba provést revizi výjimek, které jsou pro konkrétní plastové obaly stanoveny v odstavci 4.
Komisi je svěřena pravomoc, aby na základě uvedeného posouzení přijala akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64 za účelem změny tohoto nařízení, pokud nejsou k dispozici vhodné technologie recyklace plastových obalů, protože nejsou povoleny podle příslušných pravidel Unie nebo nejsou dostatečně zavedeny v praxi, s přihlédnutím k veškerým požadavkům souvisejícím s bezpečností, zejména pokud jde o plastové obaly určené pro styk s citlivými produkty, včetně potravinářských obalů, s cílem:
a) stanovit odchylky od rozsahu, načasování nebo úrovně minimálního procentuálního podílu stanoveného v odst. 1 písm. b) a d) pro konkrétní plastové obaly; a
b) změnit ve vhodných případech seznam výjimek stanovených v odstavci 4.
▌
13. V případě odůvodněném nedostupností nebo nepřiměřeně vysokými cenami konkrétních recyklovaných plastů, které mohou vést k nepříznivým dopadům na zdraví lidí či zvířat, zabezpečení dodávek potravin nebo životní prostředí a nadměrně ztěžují dosažení minimálních procentuálních podílů recyklovaného materiálu stanovených v odstavcích 1 a 2, je Komisi svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, jímž provede změnu odstavců 1 a 2 spočívající v odpovídající úpravě minimálních procentuálních podílů. V rámci hodnocení odůvodnění takové úpravy Komise posoudí žádosti fyzických či právnických osob, k nimž musí být připojeny relevantní informace a údaje o situaci na trhu s daným spotřebitelským plastovým odpadem a nejlepší dostupné důkazy o souvisejících rizicích pro zdraví lidí či zvířat, zabezpečení dodávek potravin nebo životní prostředí. Komise takový akt v přenesené pravomoci přijme pouze ve výjimečných případech, kdy by hrozily závažné nepříznivé dopady na zdraví lidí či zvířat, zabezpečení dodávek potravin nebo na životní prostředí.
14. S přihlédnutím k vývoji současného stavu technologií a praktickým zkušenostem hospodářských subjektů a členských států předloží Komise do … [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] zprávu, v níž přezkoumá plnění požadavku na minimální procentuální podíl recyklovaného materiálu pro rok 2030 stanoveného v tomto článku, a vyhodnotí, jednak v jaké míře uvedené procentuální podíly přispívají k účinným a snadno proveditelným řešením podporujícím udržitelné obaly, a jednak proveditelnost dosažení procentuálních podílů stanovených pro rok 2040 na základě zkušeností s dosahováním procentuálních podílů stanovených pro rok 2030 a měnících se okolností, význam zachování výjimek a odchylek stanovených v tomto článku a nezbytnost či vhodnost stanovení nových minimálních procentuálních podílů recyklovaného materiálu. K uvedené zprávě případně připojí legislativní návrh na změnu tohoto článku, zejména minimálních procentuálních podílů recyklovaného materiálu pro rok 2040.
15. Do … [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] provede Komise přezkum situace týkající se využívání recyklovaných obalových materiálů v jiných než plastových obalech a na jeho základě posoudí, zda je vhodné zavést opatření nebo stanovit cíle, jejichž účelem by bylo využívání recyklovaného materiálu v obalech z jiných materiálů než z plastů zvýšit, a případně předloží legislativní návrh.
Článek 8
Vstupní suroviny z biologického materiálu v plastových obalech
1. Do … [tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přezkoumá stav technologického vývoje a environmentální výkonnosti plastových obalů z biologického materiálu, přičemž zohlední kritéria udržitelnosti stanovená v článku 29 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001(68).
2. Na základě přezkumu uvedeného v odstavci 1 Komise případně předloží legislativní návrh s cílem:
a) stanovit požadavky na udržitelnost vstupních surovin z biologického materiálu v plastových obalech;
b) vytyčit cíle za účelem zvýšení používání vstupních surovin z biologického materiálu v plastových obalech;
c) zavést možnost dosáhnout cílů stanovených v čl. 7 odst. 1 a 2 tohoto nařízení použitím plastových vstupních surovin z biologického materiálu namísto recyklovaného materiálu získaného ze spotřebitelského plastového odpadu v případě, že nejsou pro obaly určené pro styk s potravinami k dispozici vhodné technologie recyklace splňující požadavky stanovené v nařízení (EU) 2022/1616;
d) změnit ve vhodných případech definici plastů z biologického materiálu stanovenou v čl. 3 bodě 49.
Článek 9
Kompostovatelné obaly
1. Odchylně od čl. 6 odst. 1 jsou do … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] obaly uváděné na trh podle čl. 3 bodu 1 písm. f) a samolepicí štítky nalepované na ovoce a zeleninu slučitelné s normou pro kompostování v průmyslově kontrolovaných podmínkách v zařízeních na zpracování biologického odpadu a jsou slučitelné s normami pro domácí kompostování uvedenými v odstavci 6, pokud to vyžadují členské státy.
2. Odchylně od čl. 6 odst. 1, jestliže členské státy umožní, aby odpad s podobnými vlastnostmi, pokud jde o biologickou rozložitelnost a kompostovatelnost, byl sbírán společně s biologickým odpadem podle čl. 22 odst. 1 směrnice 2008/98/ES a jsou k dispozici vhodné systémy sběru odpadu a infrastruktura pro zpracování odpadu, aby se zajistilo, že kompostovatelnéobaly vstoupí v rámci nakládání s odpady do toku organického odpadu, mohou členské státy požadovat, aby byly tyto obaly poprvé uvedeny na jejich trh pouze v případě, že jsou kompostovatelné:
a) obaly uvedené v čl. 3 bodě 1 písm. g) složené z materiálů jiných než kov, velmi lehké plastové nákupní tašky a lehké plastové nákupní tašky;
b) jiné obaly než ty, které jsou uvedeny v bodě a), u nichž členský stát požadoval, aby byly kompostovatelné již před datem použitelnosti tohoto nařízení.
3. Do … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] obaly jiné, než které jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2, včetně obalů vyrobených z biologicky rozložitelných plastových polymerů a jiných biologicky rozložitelných materiálů, umožňují recyklaci materiálu v souladu s článkem 6, a aniž by ovlivnily recyklovatelnost jiných toků odpadů.
4. Soulad s požadavky stanovenými v odstavcích 1 až 3 se doloží technickými informacemi o daném obalu podle přílohy VII.
5. Komise může provést analýzu toho, zda by do čl. 9 odst. 1 nebo čl. 9 odst. 2 písm. a) měly být zahrnuty jiné obaly, pokud je to odůvodněné a vhodné s ohledem na technologický a regulační vývoj, který má vliv na možnosti odstraňování kompostovatelných obalů, a jsou-li splněny podmínky stanovené v příloze III, a případně předložit legislativní návrh.
6. Do … [12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] požádá Komise evropské normalizační organizace o vypracování nebo aktualizaci harmonizovaných norem, které stanoví podrobné technické specifikace požadavků na kompostovatelné obaly. Komise přitom v souladu s nejnovějším vědeckým a technologickým vývojem požaduje, aby byly zohledněny parametry, jako jsou retenční časy, teploty a míchání, které odrážejí skutečné podmínky domácích kompostů a zařízení na zpracování biologického odpadu, včetně procesů anaerobní digesce. Komise požádá, aby tyto normy zahrnovaly ověření, zda u kompostovatelných obalů, u kterých probíhá biologický rozklad, na který se vztahují zvláštní parametry, nakonec dojde k přeměně na oxid uhličitý, nebo za nepřítomnosti kyslíku na metan, minerální soli, biomasu a vodu.
Do … [12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] požádá Komise evropské normalizační organizace také o vypracování harmonizované normy, která stanoví podrobné technické specifikace požadavků na domácí kompostování obalů podle čl. 9 odst. 1.
Článek 10
Zmenšení obalů na možné minimum
1. Do 1. ledna 2030 výrobce nebo dovozce zajistí, aby obaly uváděné na trh byly navrženy tak, aby jejich hmotnost a objem byly s přihlédnutím ke tvaru a materiálu, z něhož jsou vyrobeny, sníženy na minimum nezbytné pro zajištění funkčnosti obalů.
2. Výrobce nebo dovozce zajistí, aby se obaly, které nesplňují funkční kritéria stanovená v příloze IV, a obaly s prvky, jako jsou například dvojité stěny, falešná dna a nadbytečné vrstvy, jejichž jediným účelem je vyvolat dojem, že výrobek má větší objem, na trh neuváděly, pokud design obalu není chráněn průmyslovým vzorem Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 6/2002(69) nebo právy k průmyslovým vzorům spadajícími do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu u Rady 98/71/ES(70) včetně mezinárodních dohod, které mají účinek v jednom z členských států, nebo jeho tvar není ochrannou známkou spadající do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu u Rady (EU) 2017/1001(71) nebo směrnice Evropského parlamentu u Rady (EU) 2015/2346(72) včetně ochranných známek zapsaných podle mezinárodních dohod, které mají účinek v jednom z členských států, nebo pokud zabalený výrobek nebo nápoj nepatří k zeměpisným označením chráněným podle legislativních aktů Unie včetně nařízení (EU) č. 1308/2013 pro víno a nařízení (EU) 2019/787 pro lihoviny, nebo na něž se nevztahují režimy jakosti podle nařízení (EU) č. 1151/2012.
Výjimka uvedená v předchozím pododstavci se vztahuje pouze na práva k průmyslovým vzorům a na ochranné známky chráněné ke dni … [den vstupu tohoto nařízení v platnost] a pouze v případě, že použití požadavků podle tohoto článku ovlivňuje i) design obalu způsobem, který mění jeho novost nebo individuální povahu, nebo ii) ochrannou známku tak, že ochranná známka již není schopna odlišit označené zboží od výrobků jiných podniků.
3. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise požádá příslušné evropské normalizační organizace, aby vypracovaly nebo aktualizovaly harmonizované normy, které stanoví metodiku pro výpočet a měření souladu s požadavky na zmenšení obalů na možné minimum podle tohoto nařízení. U nejběžnějších typů obalů a obalových formátů by tyto normy měly uvádět limity maximální vhodné hmotnosti a objemu a případně tloušťku stěny a maximální prázdný prostor.
▌
4. Soulad s požadavky stanovenými v odstavcích 1 a 2 se doloží v technické dokumentaci, která je uvedena v příloze VII a obsahuje tyto prvky:
a) vysvětlení technických specifikací, norem a podmínek, které byly použity k posouzení obalu na základě funkčních kritérií a metodiky stanovených v příloze IV;
b) u každého z těchto funkčních kritérií výčet požadavků na design, které znemožňují další snížení hmotnosti nebo objemu obalu;
c) všechny výsledky zkoušek, studie nebo jiné příslušné zdroje, jako jsou modelové a simulace, které byly použity k posouzení toho, jaký musí mít obal minimální nezbytný objem nebo jakou musí mít minimální nezbytnou hmotnost.
U opětovně použitelných obalů se při posuzování souladu s požadavky stanovenými v odstavci 1 zohlední funkce opětovně použitelných obalů podle článku 11 a především požadavky, které jsou v něm stanovené.
Článek 11
Opětovně použitelné obaly
1. Obaly uvedené na trh po … [den vstupu tohoto nařízení v platnost]se považují za opětovně použitelné, pokud splňují tyto podmínky:
a) byly navrženy, vyrobeny a uvedeny na trh s cílem, aby byly vícekrát opětovně použity;
b) byly navrženy a vyrobeny tak, aby za běžně předvídatelných podmínek použití dosáhly co nejvíce ▌ cyklů;
c) splňují požadavky týkající se zdraví spotřebitele, bezpečnosti a hygieny;
d) mohou být vyprázdněny nebo vyloženy bez poškození, které by znemožnilo jejich další fungování a opětovné použití;
e) lze je vyprázdnit, vyložit, opětovně naplnit nebo opětovně naložit a zároveň zajistit dodržení příslušných bezpečnostních a hygienických požadavků, včetně požadavků na bezpečnost potravin;
f) mohou být obnoveny v souladu s přílohou VI částí B a přitom si zachovávají schopnost plnit zamýšlenou funkci;
g) mohou být vyprázdněny, vyloženy, opětovně naplněny nebo opětovně naloženy a přitom zachovávají jakost a bezpečnost zabaleného výrobku a umožňují připojení označení a poskytnutí informací o vlastnostech výrobku i o samotném obalu, jako jsou například příslušné pokyny a informace k zajištění bezpečnosti, vhodné použití, sledovatelnost a doba použitelnosti výrobku;
h) mohou být vyprázdněny, vyloženy, opětovně naplněny nebo opětovně naloženy, aniž by byly ohroženy zdraví a bezpečnost osob odpovědných za tyto úkony; a
i) splňují zvláštní požadavky stanovené pro recyklovatelné obaly ▌ stanovené v článku 6, které se staly odpadem.
2. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme Komise akt v přenesené pravomoci, kterým stanoví minimální počet cyklů uvedených v odst. 1 písm. b) pro obaly opětovně použitelné pro obalové formáty, které se při opětovném použití využívají nejčastěji, přičemž budou zohledněny hygienické a další požadavky, jako je logistika.
3. Soulad s požadavky stanovenými v odstavci 1 se doloží technickými informacemi o daném obalu podle přílohy VII.
Kapitola III
Požadavky na označování a informace
Článek 12
Označování obalů
1. Od … [42 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo 24 měsíců ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v odstavcích 6 a 7 v platnost, podle toho, co nastane později, jsou obaly uváděné na trh opatřeny štítkem obsahujícím informace o jejich materiálovém složení, což má spotřebitelům usnadnit třídění. Štítek vychází z piktogramů a je snadno srozumitelný, mimo jiné i pro osoby se zdravotním postižením. U obalů podle čl. 9 odst. 1 a případně podle čl. 9 odst. 2 je na štítku uvedeno, že je materiál kompostovatelný, není vhodný pro domácí kompostování a že se kompostovatelný obal nevyhazuje do přírody. S výjimkou obalů pro elektronický obchod se tato povinnost nevztahuje na přepravní obaly nebo na obaly v rámci systému zálohování a zpětného odběru.
Kromě harmonizovaného štítku uvedeného v tomto odstavci mohou hospodářské subjekty umístit na obal kód QR nebo jiný druh nosiče digitálních údajů, který obsahuje informace o místě určení každé samostatné součásti obalu s cílem usnadnit spotřebitelům třídění.
Obaly, na které se vztahují systémy zálohování a zpětného odběru uvedené v čl. 50 odst. 1, jsou opatřeny srozumitelným a jednoznačným štítkem. Kromě vnitrostátního štítku může být obal opatřen harmonizovaným barevným štítkem stanoveným v příslušném prováděcím aktu přijatém podle odstavce 6. Členské státy mohou požadovat, aby obaly, na které se vztahují systémy zálohování a zpětného odběru, byly označeny tímto harmonizovaným barevným štítkem, pokud to nepovede k narušení vnitřního trhu nebo ke vzniku překážek obchodu s výrobky z jiných členských států.
2. Opětovně použitelné obaly uváděné na trhjsou od … [48 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo 30 měsíců ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v odstavci 6 v platnost, podle toho, co nastane později, opatřeny štítkem informujícím uživatele o tom, že obal je opětovně použitelný. Další informace o opětovné použitelnosti obalů, například o dostupnosti místního, celostátního nebo celounijního systému opětovného použití, a informace o sběrných místech se zpřístupní prostřednictvím kódu QR nebo jiného druhu normalizovaného otevřeného nosiče digitálních údajů, jenž usnadňuje sledování obalů a výpočet obrátek a cyklů, případně není-li možné takový výpočet provést, uvede se odhadovaný průměr. Opětovně použitelné prodejní obaly jsou kromě toho v místě prodeje jasně označeny a odlišeny od obalů na jedno použití.
3. Odchylně od odstavce 2 se požadavek opatření obalu štítkem a kódem QR nebo jiným druhem normalizovaného otevřeného nosiče digitálních údajů nevztahuje na otevřené systémy, které nemají provozovatele systému podle přílohy VI.
4. Jestliže ▌ je obal, na nějž se vztahuje článek 7, uveden na trh nejpozději dne … [42 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo 24 měsíců ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v odstavci 6 v platnost, podle toho, co nastane později, a je opatřen štítkem obsahujícím informace o podílu obsaženého recyklovaného materiálu, tento štítek a případně kód QR nebo jiný druh nosiče digitálních údajů odpovídá specifikacím stanoveným v příslušném prováděcím aktu přijatém podle čl. 12 odst. 6 a je založen na metodice podle čl. 7 odst. 8. Pokud ▌je obal opatřen štítkem obsahujícím informace o podílu obsaženého plastu z biologického materiálu, odpovídá tento štítek specifikacím stanoveným v příslušném prováděcím aktu přijatém podle čl. 12 odst. 6.
5. Štítky podle odstavců 1 až 4 a kód QR nebo jiný druh normalizovaného otevřeného nosiče digitálních údajů podle odstavce 2 se umístí, natisknou nebo vyryjí viditelně, jasně čitelně a napevno na obal tak, aby nemohly být snadno odstraněny. Tyto informace jsou rovněž k dispozici konečným uživatelům před koupí výrobku prostřednictvím prodeje online. Pokud to vzhledem k povaze a velikosti obalu není možné nebo to nelze zaručit, umístí se na skupinový obal. Pokud to vzhledem k povaze a velikosti obalu není možné či odůvodněné nebo pokud je důležité poskytnout nediskriminační přístup k informacím zranitelným skupinám, zejména zrakově postiženým osobám, štítky podle odstavců 1 až 4 se poskytnou formou jednoho elektronicky čitelného kódu nebo na jiném druhu nosiče údajů.
Informace uvedené na štítcích podle odstavců 1 až 4 a v kódu QR nebo na jiném druhu nosiče digitálních údajů se zpřístupní v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných konečným uživatelům, jak stanoví členský stát, v němž má být obal dodáván na trh.
Jsou-li informace poskytnuty elektronickými prostředky v souladu s odstavci 2 až 4, platí následující požadavky:
a) přiměřené relevantní osobní údaje se shromažďují pouze za omezeným účelem umožnění přístupu uživatele k příslušným informacím o dodržování předpisů uvedeným v odstavcích 2 až 4 tohoto článku s ohledem na čl. 5 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(73);
b) informace se nezobrazují společně s jinými informacemi určenými k prodejním nebo marketingovým účelům.
Vyžaduje-li legislativní akt Unie, aby byly informace o baleném výrobku poskytnuty prostřednictvím nosiče údajů, použije se pro zpřístupnění požadovaných informací o ▌ baleném výrobku a požadovaných informací o obalu jediný nosič údajů, přičemž tyto informace jsou snadno odlišitelné.
6. Do … [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví harmonizovaný štítek a specifikace pro požadavky na označování a formáty označování, a to i v případě, že jsou poskytovány digitálními prostředky, pro označování obalů podle odstavců 1 až 4. Komise při vypracovávání prováděcího aktu zohlední specifika kompozitních obalů. Při vývoji harmonizovaného štítku pro obaly zahrnuté do systémů zálohování a zpětného odběru uvedených v čl. 50 odst. 2, vezme Komise v úvahu veškeré odchylky, které existují v zálohách účtovaných členskými státy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
7. Do … [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví metodiku pro identifikaci materiálového složení obalů podle odstavce 1 pomocí normalizovaných otevřených digitálních technologií značení, a to i pro kompozitní obaly a začleněné nebo samostatné součásti obalů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
Do 1. ledna 2030 je zahrnuta i identifikace látek vzbuzujících obavy pomocí normalizovaných otevřených digitálních technologií a zahrnuje alespoň název a koncentraci látky vzbuzující obavy přítomné v každém materiálu v obalové jednotce. Obaly uváděné na trh obsahující látky vzbuzující obavy jsou označeny pomocí technologií uvedených v prvním pododstavci.
8. Aniž jsou dotčeny požadavky týkající se jiných harmonizovaných štítků EU, hospodářské subjekty neposkytují ani nezobrazují štítky, značky, symboly nebo nápisy, které by mohly být pro spotřebitele či jiné konečné uživatele zavádějící nebo matoucí, pokud jde o požadavky na udržitelnost obalů, další vlastnosti obalů či možnosti nakládání s obalovými odpady, pro které toto nařízení stanoví harmonizované označování. Komise případně přijme pokyny, jejichž účelem bude vyjasnit aspekty, které by mohly být pro spotřebitele či jiné konečné uživatele zavádějící nebo matoucí.
9. Do … [dva roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] jsou obaly, které jsou zahrnuty do systému rozšířené odpovědnosti producenta, na celém území členských států, kde se daný systém uplatňuje, označeny pouze odpovídajícím symbolem prostřednictvím kódu QR nebo pomocí jiné normalizované digitální technologie značení s cílem uvést, že producent splňuje své povinnosti v rámci rozšířené odpovědnosti producenta. Tento symbol je srozumitelný a jednoznačný a není pro spotřebitele nebo uživatele zavádějící, pokud jde o recyklovatelnost či opětovnou použitelnost obalu.
10. Obaly, které jsou zahrnuty do systému zálohování a zpětného odběru, který není uveden v čl. 50 odst. 1, mohou být na základě vnitrostátních právních předpisů na celém území, kde se daný systém uplatňuje, označeny příslušným symbolem. Tento symbol je srozumitelný a jednoznačný a v členských státech, kde má být obal vrácen, není pro spotřebitele nebo uživatele zavádějící, pokud jde o recyklovatelnost či opětovnou použitelnost. Členské státy nezakážou umisťování štítků týkajících se systému zálohování a zpětného odběru, který je zaveden v jiném členském státě.
11. Tento článek se nevztahuje na vnitřní a vnější obal ve smyslu nařízení (EU) 2017/745, (EU) 2017/746 a (EU) 2019/6 a směrnice 2001/83/ES, pokud není na obalu prostor kvůli jiným požadavkům na označování stanoveným v těchto legislativních aktech, nebo pokud by označení na obalu mohlo ohrozit bezpečné používání humánních nebo veterinárních léčivých přípravků.
12. Obaly uvedené v odstavcích 1, 2 a 4, které se vyrobí nebo dovezou před lhůtami uvedenými v těchto odstavcích, mohou být uvedeny na trh do 36 měsíců po dnu vstupu v platnost požadavků na označování stanovených v odstavcích 1, 2 a 4.
Článek 13
Označování nádob na odpad určených ke sběru obalových odpadů
1. Členské státy do … [42 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo 30 měsíců od data přijetí prováděcích aktů uvedených v odstavci 2, podle toho, co nastane později, zajistí, aby na všech nádobách na odpad určených ke sběru obalových odpadů byly viditelně, čitelně a nesmazatelně umístěny, natištěny nebo vyryty harmonizované štítky, které umožňují tříděný sběr obalových odpadů z jednotlivých materiálů, které mají být vyhazovány do oddělených nádob. Nádoba na obalový odpad může být opatřena více než jedním štítkem. Tato povinnost se nevztahuje na nádoby zahrnuté do systému zálohování a zpětného odběru.
2. Do … [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme Komise prováděcí akty, kterými stanoví harmonizovaný štítek a specifikace pro požadavky na označování a formáty označování týkající se označování nádob podle odstavce 1. Při vypracovávání prováděcího aktu Komise zohlední specifika systémů sběru zřízených v členských státech, jakož i specifika kompozitních obalů. Označování nádob odpovídá označování obalů podle čl. 12 odst. 6, s výjimkou označení obalů zahrnutých do systémů zálohování a zpětného odběru. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
Článek 14
Tvrzení
V souvislosti s obaly uváděnými na trh mohou být učiněna environmentální tvrzení ve smyslu čl. 2 písm. o) směrnice 2005/29/ES týkající se vlastností obalů, pro něž jsou stanoveny právní požadavky v tomto nařízení, pokud splňují tyto požadavky:
a) tato tvrzení jsou učiněna pouze ve vztahu k vlastnostem daného obalu, které překračují platné minimální požadavky stanovené v tomto nařízení, v souladu s kritérii, metodikami a pravidly pro výpočet stanovenými v uvedeném nařízení; a
b) tato tvrzení upřesňují, zda se týkají obalových jednotek, částí obalových jednotek nebo všech obalů uvedených na trhu producentem.
Soulad s požadavky stanovenými v tomto odstavci se doloží v technické dokumentaci obalu podle přílohy VII.
Kapitola IV
Povinnosti hospodářských subjektů jiné než povinnosti uvedené v kapitolách VI a VIII
Článek 15
Povinnosti výrobců
1. Výrobci uvádějí na trh pouze obaly, které jsou v souladu s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12.
▌
2. Před uvedením obalu na trh výrobci provedou nebo si nechají provést příslušný postup posuzování shody podle článku 38 a vypracují technickou dokumentaci podle přílohy VII.
Byl-li soulad obalu s příslušnými požadavky prokázán příslušným postupem posuzování shody podle článku 38, vypracují výrobci EU prohlášení o shodě v souladu s článkem 39.
3. Výrobci uchovávají technickou dokumentaci podle přílohy VII a EU prohlášení o shodě pět let od uvedení obalu na jedno použití a deset let od uvedení opětovně použitelného obalu na trh.
4. Výrobci zajistí, aby byly zavedeny postupy, díky nimž sériová výroba obalu zůstane ve shodě s tímto nařízením. Výrobci patřičně zohlední změny v designu obalu nebo jeho vlastnostech, jakož i změny harmonizovaných norem, společných technických specifikací nebo jiných technických specifikací, na jejichž základě se prohlašuje nebo ověřuje shoda ▌. Pokud výrobci zjistí, že shoda obalu by mohla být ovlivněna, provedou nebo si nechají provést nové posouzení v souladu s postupem posuzování shody stanoveným v článku 38 a příloze VII.
5. Výrobci zajistí, aby bylo na obalech uvedeno číslo typu či šarže nebo sériové číslo nebo jiný prvek umožňující jejich identifikaci, nebo v případech, kdy to velikost nebo povaha obalu neumožňuje, aby byla požadovaná informace uvedena v dokladu přiloženém k balenému výrobku.
6. Výrobci uvedou na obalu nebo v kódu QR či na jiném nosiči údajů své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní adresu a případně elektronické komunikační prostředky, jejichž prostřednictvím lze výrobce kontaktovat. Není-li to možné, poskytnou se požadované informace v rámci informací, jež jsou zpřístupněny pomocí kódu QR nebo jiným druhem nosiče digitálních údajů podle čl. 12 odst. 2 nebo pomocí nosiče údajů uvedeného v čl. 12 odst. 5, nebo v dokladu přiloženém k balenému výrobku. Poštovní adresa uvádí jedno konkrétní místo, na kterém lze výrobce kontaktovat. Uvedené informace jsou jasné, srozumitelné a čitelné.
7. Výrobci zajistí, aby informace poskytnuté v souladu s odstavci 5 a 6 byly jasné, srozumitelné a čitelné a aby nenahrazovaly či nezakrývaly informace požadované jinými právními předpisy Unie, které se týkají označování baleného výrobku, ani s těmito informacemi nemohly být zaměněny.
8. Výrobci, kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že obal, který uvedli na trh po dni vstupu tohoto nařízení v platnost, není ve shodě s jedním nebo více příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, neprodleně přijmou nezbytná nápravná opatření k uvedení tohoto obalu do shody s danými požadavky nebo v příslušném případě k jeho stažení z trhu nebo z oběhu. Výrobci neprodleně informují orgán dozoru nad trhem členského státu, do nějž obal dodali, o podezření na nesoulad a o přijatých nápravných opatřeních.
9. Odchylně od odstavce 8 se povinnost uvést do souladu, stáhnout z trhu nebo stáhnout z oběhu obaly, o nichž se předpokládá, že nejsou v souladu s platnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12,nevztahuje na opětovně použitelné obaly uvedené na trh před vstupem tohoto nařízení v platnost.
10. Výrobci poskytnou vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody obalu včetně technické dokumentace, a to v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných tomuto orgánu. Tyto informace a dokumentace se poskytují v elektronickém formátu a na požádání v tištěné podobě. Příslušné dokumenty se zpřístupní do deseti dnů od obdržení žádosti vnitrostátního orgánu. Výrobci spolupracují s vnitrostátním orgánem na všech opatřeních přijatých k nápravě případů nedodržení požadavků stanovených v článcích 5 až 11.
11. Odstavce 2 a 3 se nevztahují na zakázkové přepravní obaly pro konfigurovatelné zdravotnické prostředky a systémy určené pro použití v průmyslových a zdravotnických zařízeních.
12. Jestliže v případě přepravních obalů, opětovně použitelných obalů, primárních výrobních obalů, skupinových obalů, prodejních obalů nebo obalů v rámci poskytování služeb spadá fyzická nebo právnická osoba, která si nechá obaly navrhnout nebo vyrobit pod svým jménem nebo ochrannou známkou, do definice mikropodniku v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES zveřejněným dne … [den vstupu tohoto nařízení v platnost], a poskytovatel obalu se nachází v Evropské unii, pak se pro účely tohoto článku považuje za výrobce poskytovatel obalu.
Článek 16
Informační povinnosti dodavatelů obalů nebo obalových materiálů
1. Každý dodavatel obalů nebo obalových materiálů poskytne výrobci všechny informace a dokumentaci nezbytné pro to, aby mohl výrobce prokázat shodu těchto obalů a obalových materiálů s tímto nařízením, včetně technické dokumentace uvedené v příloze VII a požadované podle článků 5 až 11, a to v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných výrobci. Tyto informace a dokumentace se poskytnou v papírové nebo elektronické podobě.
2. Součástí informací a dokumentace, jež mají být poskytnuty výrobci podle odstavce 1, jsou v příslušných případech i dokumentace a informace stanovené v právních aktech Unie, které se vztahují na obaly určené pro styk s citlivými produkty.
Článek 17
Povinnosti pověřených zástupců
1. Výrobce může písemným pověřením jmenovat pověřeného zástupce.
Součástí pověření pověřeného zástupce nejsou povinnosti stanovené v čl. 15 odst. 1 a povinnost vypracovat technickou dokumentaci podle přílohy VII, jak je stanoveno v článcích 5 až 11.
2. Pověřený zástupce plní úkoly stanovené v pověření, které obdržel od výrobce. Toto pověření umožňuje pověřenému zástupci alespoň:
a) uchovávat EU prohlášení o shodě a technickou dokumentaci pro potřebu vnitrostátních orgánů dozoru nad trhem pětlet od uvedení obalu na jedno použití na trh a deset let od uvedení opětovně použitelného obalu na trh;
b) spolupracovat s vnitrostátními orgány na jejich žádost na opatřeních přijatých v souvislosti s nesouladem obalu, na který se vztahuje pověření pověřeného zástupce;
c) na základě odůvodněné žádosti vnitrostátního orgánu poskytnout tomuto orgánu všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody obalu, a to v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných tomuto orgánu;
d) na základě žádosti příslušného vnitrostátního orgánu zpřístupnit příslušné dokumenty do deseti dnů od obdržení takové žádosti;
e) ukončit pověření, jestliže výrobce svým jednáním porušuje své povinnosti podle tohoto nařízení.
Článek 18
Povinnosti dovozců
1. Dovozci uvádějí na trh pouze obaly, které jsou v souladu s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12.
2. Před uvedením obalu na trh dovozci zajistí, aby:
a) výrobce provedl příslušný postup posuzování shody podle článku 38 a vypracoval technickou dokumentaci podle přílohy VII, jak je stanoveno v článcích 5 až 11;
b) byl obal označen v souladu s článkem 12;
c) byly k obalu přiloženy požadované doklady;
d) výrobce splnil požadavky stanovené v čl. 15 odst. 5 a 6.
Domnívá-li se dovozce nebo má-li důvod se domnívat, že obal není ve shodě s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, obal na trh neuvede, dokud není uveden do shody.
3. Dovozci uvedou na obalu své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní adresu a případně elektronické komunikační prostředky, jejichž prostřednictvím lze dovozce kontaktovat. Není-li to možné, poskytnou se požadované informace prostřednictvím nosiče údajů nebo v dokladu přiloženém k balenému výrobku. Kontaktní údaje jsou jasné, srozumitelné a čitelné.
4. Dovozci zajistí, aby informace poskytnuté v souladu s odstavcem 3 byly jasné, srozumitelné a čitelné a aby nenahrazovaly či nezakrývaly informace požadované jinými právními akty Unie, které se týkají označování baleného výrobku, ani s těmito informacemi nemohly být zaměněny.
5. Dovozci zajistí, aby v době, kdy nesou za obal odpovědnost, skladovací nebo přepravní podmínky neohrožovaly jeho soulad s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12.
6. Dovozci, kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že obal, který uvedli na trh, není ve shodě s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, neprodleně přijmou nezbytná nápravná opatření k uvedení tohoto obalu do shody s uvedenými požadavky nebo v příslušném případě k jeho stažení z trhu nebo z oběhu.
7. Dovozci neprodleně informují orgány dozoru nad trhem členských států, do nichž obal dodali, o podezření na nesoulad a o přijatých nápravných opatřeních.
8. Dovozci pět let od uvedení obalu na jedno použití na trh a deset let od uvedení opětovně použitelného obalu na trh uchovávají kopii EU prohlášení o shodě pro potřebu orgánů dozoru nad trhem a zajišťují, aby těmto orgánům mohla být na požádání předložena technická dokumentace uvedená v příloze VII a požadovaná podle článků 5 až 11.
9. Dovozci na základě odůvodněné žádosti vnitrostátního orgánu poskytnou tomuto orgánu všechny informace a dokumentaci, včetně technické dokumentace, nezbytné k prokázání shody obalu s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, a to v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných tomuto orgánu. Tyto informace a dokumentace se poskytují v elektronickém formátu a na požádání v tištěné podobě. Příslušné dokumenty se zpřístupní do deseti dnů od obdržení žádosti vnitrostátního orgánu.
10. Dovozci spolupracují s příslušným vnitrostátním orgánem na všech opatřeních přijatých k nápravě případů nedodržení požadavků stanovených v článcích 5 až 12.
Článek 19
Povinnosti distributorů
1. Při dodávání obalu na trh distributoři jednají s řádnou péčí, pokud jde o požadavky tohoto nařízení.
2. Dříve než obal dodají na trh, distributoři ověří, zda:
a) je producent, na nějž se vztahují povinnosti vyplývající z rozšířené odpovědnosti producenta za daný obal, zapsán v registru producentů podle článku 44;
b) byl obal označen v souladu s článkem 12;
c) výrobce a dovozce splnili požadavky stanovené v čl. 15 odst. 5 a 6 a čl. 18 odst. 3.
3. Domnívá-li se distributor nebo má-li důvod se domnívat před dodáním obalu na trh, že obal není ve shodě s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12 nebo že výrobce nebo dovozce nesplňuje příslušné požadavky stanovené v uvedených článcích, obal na trh nedodá, dokud není uveden do shody nebo dokud výrobce nesplňuje požadavky.
Distributoři zajistí, aby v době, kdy nesou za obal odpovědnost, skladovací nebo přepravní podmínky neohrožovaly jeho soulad s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12.
4. Informace sdělené producentem nepoužije distributor k jinému účelu než k ověření souladu s platnými požadavky. Zneužití těchto informací distributory ke komerčním účelům je zakázáno.
5. Distributoři, kteří se domnívají nebo mají důvod se domnívat, že obal, který dodali na trh spolu s baleným výrobkem, není ve shodě s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, zajistí, aby byla přijata nezbytná nápravná opatření k uvedení tohoto obalu do shody s uvedenými požadavky nebo v příslušném případě k jeho stažení z trhu nebo z oběhu.
Distributoři neprodleně informují orgány dozoru nad trhem členských států, do nichž obal dodali, o podezření na nesoulad a o přijatých nápravných opatřeních.
6. Distributoři na základě odůvodněné žádosti vnitrostátního orgánu poskytnou tomuto orgánu všechny informace a dokumentaci, ke kterým mají přístup a které jsou relevantní pro prokázání shody obalu s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, a to v jednom nebo více jazycích snadno srozumitelných tomuto orgánu. Tyto informace a dokumentace se poskytují v elektronickém formátu a na požádání v tištěné podobě.
Distributoři spolupracují s vnitrostátním orgánem na všech opatřeních přijatých k nápravě případů nedodržení požadavků stanovených v článcích 5 až 12.
Článek 20
Povinnosti poskytovatelů služeb kompletního vyřízení objednávek
1. Producenti, kteří nabízejí obaly spotřebitelům nacházejícím se v Unii, poskytnou poskytovatelům služeb kompletního vyřízení objednávek informace uvedené v čl. 45 odst. 5 písm. a) a b) v okamžiku uzavření smlouvy mezi poskytovatelem a producentem pro kteroukoli ze služeb uvedených v čl. 3 bodě 11 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Po obdržení informací uvedených v odstavci 1 a v okamžiku uzavření smlouvy mezi poskytovatelem a producentem pro kteroukoli ze služeb uvedených v čl. 3 bodě 11 nařízení (EU) 2019/1020 poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek prostřednictvím jakékoli volně přístupné oficiální online databáze nebo online rozhraní zpřístupněných členským státem nebo Unií nebo prostřednictvím veřejně dostupného registru podle čl. 44 odst. 13 nebo prostřednictvím žádostí určených producentovi, aby poskytl podklady ze spolehlivých zdrojů, vynaloží maximální úsilí k posouzení toho, zda jsou informace uvedené v odstavci 1 spolehlivé a úplné. Pro účely tohoto nařízení nesou producenti odpovědnost za správnost poskytnutých informací.
Pokud poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek získá dostatečné informace nebo má důvod se domnívat, že jakákoli informace uvedená v odstavci 1 získaná od dotčeného producenta je nepřesná, neúplná nebo neaktuální, požádá producenta, aby tuto situaci neprodleně nebo ve lhůtě stanovené právními předpisy Unie a vnitrostátním právem napravil.
Pokud producent zmíněné informace neopraví či nedoplní, poskytoval služeb kompletního vyřízení objednávek urychleně pozastaví poskytování svých služeb danému producentovi v souvislosti s nabídkou obalů nebo balených výrobků spotřebitelům usazeným v Unii do doby, dokud požadavku plně nevyhoví. Poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek sdělí producentovi důvody pozastavení.
3. Aniž je dotčen článek 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1150(74), pokud poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek pozastaví poskytování své služby podle odstavce 2 tohoto článku, má dotčený producent právo napadnout rozhodnutí poskytovatele služeb kompletního vyřízení objednávek u soudu členských států, v nichž je poskytovatel služeb kompletního vyřízení objednávek usazen.
4. Poskytovatelé služeb kompletního vyřízení objednávek zajistí, aby podmínky při skladování, balení, adresování nebo rozesílání obalů, s nimiž nakládají, nebo při manipulaci s nimi neohrožovaly soulad těchto obalů s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12.
Článek 21
Případy, kdy se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor je pro účely tohoto nařízení považován za výrobce a vztahují se na něj povinnosti výrobce podle článku 15, pokud uvede obal na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví obal, jenž byl na trh již uveden, takovým způsobem, jenž by mohl ovlivnit jeho soulad s příslušnými požadavky stanovenými tímto nařízením. Jestliže v případě přepravních obalů, opětovně použitelných obalů, primárních výrobních obalů, skupinových obalů, prodejních obalů nebo obalů v rámci poskytování služeb spadá fyzická nebo právnická osoba, která si nechá obaly navrhnout nebo vyrobit pod svým jménem nebo ochrannou známkou, do definice mikropodniku v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES zveřejněným dne … [den vstupu tohoto nařízení v platnost], a poskytovatel obalu se nachází v Evropské unii, pak se pro účely tohoto článku považuje za výrobce poskytovatel obalu.
Článek 22
Identifikace hospodářských subjektů
1. Hospodářské subjekty poskytnou orgánům dozoru nad trhem na požádání informace o:
a) totožnosti každého hospodářského subjektu, který jim dodal obal;
b) totožnosti každého hospodářského subjektu, kterému dodaly obal.
2. Hospodářské subjekty jsou schopny poskytnout informace uvedené v odst. 1 písm. a) po dobu pěti let poté, co jim byl dodán obal na jedno použití, a po dobu deseti let poté, co jim byl dodán opětovně použitelný obal.
Hospodářské subjekty jsou schopny poskytnout informace uvedené v odst. 1 písm. b) po dobu pěti let poté, co dodaly obal na jedno použití, a po dobu deseti let poté, co dodaly opětovně použitelný obal.
Článek 23
Informační povinnosti provozovatelů zařízení pro nakládání s obalovými odpady
Provozovatelé zařízení pro nakládání s obalovými odpady každoročně poskytnou příslušným orgánům informace o obalových odpadech uvedené v příloze XII tabulce 3 prostřednictvím elektronického registru nebo registrů v souladu s čl. 35 odst. 1 směrnice 2008/98/ES.
Provozovatelé zařízení pro nakládání s obalovými odpady poskytnou každoročně producentům v případě individuálního plnění povinností rozšířené odpovědnosti producenta nebo pověřené organizaci odpovědnosti producentů v případě společného plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta veškeré informace nezbytné ke splnění informačních povinností uvedených v čl. 44 odst. 10.
Na základě vnitrostátních právních předpisů mohou členské státy stanovit, že pokud jsou za organizaci nakládání s obalovými odpady odpovědné orgány veřejné správy, provozovatelé zařízení pro nakládání s obalovými odpady poskytnou těmto orgánům veřejné správy každoročně veškeré informace nezbytné ke splnění informačních povinností podle čl. 44 odst. 10 nebo tak učiní pomocí jiných prostředků pro účely doplnění elektronického registru nebo registrů v souladu s čl. 35 odst. 1 směrnice 2008/98/ES.
Kapitola V
Povinnosti hospodářských subjektů jiné než povinnosti uvedené v kapitole VIII
Článek 24
Povinnost týkající se nadměrných obalů
1. Do 1. ledna 2030 nebo 36 měsíců po vstupu aktů v přenesené pravomoci přijatých podle druhého pododstavce v platnost, podle toho, co nastane později, hospodářské subjekty, které plní obaly do skupinových či přepravních obalů nebo obalů pro elektronický obchod, zajistí, aby podíl prázdného prostoru činil nejvýše 50 %.
Do tří let po vstupu tohoto nařízení v platnost je Komise zmocněna přijmout prováděcí akty, kterými stanoví metodiku pro výpočet podílu prázdného prostoru stanoveného v odstavci 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3. Uvedená metodika zohlední zvláštní prvky obalů, které musí být umístěny v prázdném prostoru dostatečně velkém ke splnění příslušných právních požadavků nebo k ochraně výrobku, zejména pokud jde o balené výrobky nepravidelných tvarů, obaly obsahující více než jeden prodejní obal nebo výrobek, obaly obsahující tekuté výrobky, balené výrobky, jejichž obsah se může snadno poškodit, balené výrobky, které mohou být z důvodu malých rozměrů snadno poškozeny většími výrobky, a minimální prostor u přepravních obalů, aby k nim bylo možné připojit přepravní štítek.
2. Pro účely tohoto výpočtu:
a) prázdný prostor znamená rozdíl mezi celkovým objemem skupinového či přepravního obalu nebo obalu pro elektronický obchod a objemem prodejních obalů, které jsou v něm umístěny;
b) podíl prázdného prostoru znamená poměr prázdného prostoru ve smyslu písmene a) tohoto odstavce a celkového objemu skupinového či přepravního obalu nebo obalu pro elektronický obchod.
Prostor vyplněný výplňovými materiály, jako jsou papírové proužky, vzduchové polštářky, bublinková fólie, molitanové polštářky, pěnová tělíska, dřevitá vlna, polystyren nebo granule z polystyrenové pěny, je považován za prázdný prostor.
3. Do … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] hospodářský subjekt, který plní prodejní obal, zajistí, aby byl prázdný prostor omezen na minimum nezbytné pro zajištění funkčnosti obalu, včetně ochrany výrobku. Podíl prázdného prostoru prodejního obalu představuje rozdíl mezi celkovým vnitřním objemem obalu a objemem baleného výrobku.
Pro účely posuzování souladu s tímto odstavcem je prostor vyplněný papírovými proužky, vzduchovými polštářky, bublinkovou fólií, molitanovými polštářky, pěnovými tělísky, dřevitou vlnou, polystyrenem, granulemi z polystyrenové pěny či jinými výplňovými materiály považován za prázdný prostor.
Prodejní obaly výrobků, u nichž během přepravy může dojít k sesednutí nebo u nichž je k ochraně potravinářského výrobku zapotřebí prostor pod víkem, nebo u obalů jiných výrobků, které tyto vlastnosti vykazují, se soulad s tímto odstavcem posoudí jako úroveň naplnění balení v okamžiku plnění. Vzduch mezi balenými potravinami nebo uvnitř nich nebo ochranné plyny nejsou považovány za prázdný prostor.
4. Od povinnosti stanovené v odstavci 1 jsou osvobozeny hospodářské subjekty, které používají prodejní obaly jako obaly pro elektronický obchod nebo používají opětovně použitelné obaly v rámci systému opětovného použití. Zajistí však, aby takové prodejní obaly splňovaly požadavky stanovené v článku 10.
5. Do … [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přezkoumá podíl prázdného prostoru stanovený v odstavci 1, jakož i výjimky podle odstavce 4, a posoudí možnost stanovit podíly prázdného prostoru u prodejních obalů, zejména pro hračky, kosmetiku, soupravy pro kutily a elektronické výrobky.
Článek 25
Omezení použití některých obalových formátů
1. Od 1. ledna 2030 hospodářské subjekty neuvádějí na trh obaly ve formátech a pro účely, které jsou uvedeny v příloze V.
2. Členské státy mohou zachovat omezení přijatá před 1. lednem 2025, jež se týkají obalů uváděných na trh ve formátech a pro účely podle přílohy V, avšak vyrobených z materiálů, které v příloze V uvedeny nejsou.
4. Členské státy mohou vyjmout mikropodniky, jak jsou vymezeny doporučením Komise 2003/361/ES, z oblasti působnosti přílohy V bodu 3, ve znění zveřejněnémdne … [den vstupu tohoto nařízení v platnost], ▌ pokud bylo prokázáno, že není technicky možné nepoužívat obaly ani získat přístup k infrastruktuře nezbytné pro fungování systému opětovného použití.
5. Do … [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise posoudí pozitivní dopad omezení a odchylek od nich na životní prostředí a zohlední dostupnost alternativních obalových řešení, která splňují bezpečnostní a hygienické požadavky platné pro obaly určené pro styk s citlivými produkty. Na základě tohoto posouzení Komise přezkoumá toto ustanovení a přílohu V, aby ji přizpůsobila technickému a vědeckému pokroku s cílem omezit množství obalových odpadů, a na tomto základě posoudí vhodnost zavedení nových omezení používání konkrétních obalových formátů a význam zachování výjimek a odchylek stanovených v tomto článku a v případě potřeby předloží legislativní návrh.
6. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] zveřejní Komise po konzultaci s členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin pokyny, v nichž podrobněji vysvětlí přílohu V, včetně příkladů obalových formátů spadajících do oblasti působnosti a případných výjimek z omezení a poskytne ilustrativní seznam ovoce a zeleniny vyňatých z přílohy V bodu 2.
Článek 26
Povinnosti týkající se opětovně použitelných obalů
1. Hospodářské subjekty, které poprvé dodávají na trh na území členského státu opětovně použitelné obaly, zajistí, aby byl v tomto členském státě zaveden systém opětovného použití tohoto obalu, včetně pobídky k zajištění sběru, který splňuje požadavky podle článku 27 a přílohy VI. Tento odstavec lze považovat za splněný stávajícími systémy pro opětovné použití, které jsou již v členských státech zavedeny.
2. Soulad daného systému s uvedenými požadavky se popíše v rámci technické dokumentace opětovně použitelného obalu vyhotovené podle čl. 11 odst. 3. Výrobce si za tímto účelem vyžádá příslušná písemná potvrzení účastníků systému ve smyslu přílohy VI.
Článek 27
Povinnosti týkající se systémů opětovného použití
1. Hospodářské subjekty, které využívají opětovně použitelné obaly, se účastní jednoho nebo více systémů opětovného použití a zajistí, aby systémy opětovného použití, do nichž jsou dotčené opětovně použitelné obaly zařazeny, splňovaly požadavky stanovené v příloze VI části A.
2. Hospodářské subjekty, které využívají opětovně použitelné obaly, zajistí, aby tyto obaly byly obnoveny v souladu s přílohou VI částí B předtím, než je znovu nabídnou konečným uživatelům k použití.
3. Hospodářské subjekty, které využívají opětovně použitelné obaly, mohou určit třetí strany odpovědné za jeden nebo více sdílených systémů opětovného použití. Jmenované třetí strany zajistí, aby systémy opětovného použití, do nichž jsou dotčené opětovně použitelné obaly zařazeny, splňovaly požadavky stanovené v příloze VI části A.
Pokud hospodářské subjekty jmenovaly třetí stranu uvedenou v prvním pododstavci tohoto odstavce, plní tyto třetí strany povinnosti stanovené v tomto článku jejich jménem.
4. Hospodářské subjekty, které využívají opětovně použitelné obaly v uzavřených systémech definovaných v příloze VI, jsou povinny vrátit obaly na sběrném místě (sběrných místech) určeném (určených) účastníky systému a schváleném (schválených) provozovatelem systému.
Článek 28
Povinnosti týkající se opětovného naplnění
1. Nabízejí-li hospodářské subjekty možnost zakoupit výrobky formou opětovného naplnění, informují konečné uživatele o:
a) druzích nádob, které mohou být použity k zakoupení nabízených výrobků formou opětovného naplnění;
b) hygienických normách platných pro opětovné naplnění;
c) odpovědnosti konečného uživatele za zdraví a bezpečnost v souvislosti s použitím nádob uvedených v písmenu a).
Tyto informace jsou pravidelně aktualizovány a jsou jasně uvedeny v místě prodeje nebo konečným uživatelům poskytnuty jinou cestou.
2. Hospodářské subjekty, které umožňují opětovné naplnění, zajistí, aby doplňovací stanice splňovaly požadavky stanovené v příloze VI části C a všechny požadavky týkající se prodeje výrobků formou opětovného naplnění stanovené dalšími právními akty Unie.
3. Hospodářské subjekty, které umožňují opětovné naplnění, zajistí, aby obaly a nádoby nabízené konečným uživatelům na doplňovacích stanicích nebyly poskytovány zdarma, pokud obaly nesplňují požadavky podle přílohy VI, nebo byly poskytovány v rámci systému zálohování a zpětného odběru.
4. Hospodářský subjekt může odmítnout opětovně naplnit nádobu poskytnutou konečným uživatelem, pokud se konečný uživatel neřídí požadavky, které hospodářský subjekt oznámil v souladu s odstavcem 1, zejména jestliže ji považují za nehygienickou či nevhodnou pro prodávané potraviny nebo nápoje. Hospodářské subjekty nenesou žádnou odpovědnost za hygienické problémy nebo problémy s bezpečností potravin, které mohou vzniknout v důsledku použití nádob poskytnutých konečným uživatelem.
5. Od 1. ledna 2030 se koneční distributoři s prodejní plochou větší než 400 m² vynasnaží vyčlenit 10 % této prodejní plochy na doplňovací stanice pro potravinářské i nepotravinářské výrobky.
Článek 29
Cíle v oblasti opětovného použití ▌
1. Od 1. ledna 2030 hospodářské subjekty, které používají přepravní obaly nebo prodejní obaly pro přepravu výrobků na území Unie, a to i prostřednictvím elektronického obchodu, ve formě palet, skládacích plastových boxů, krabic, táců, plastových přepravek, velkých nádob pro volně ložené látky, kbelíků, barelů a kanystrů všech velikostí a ze všech materiálů, včetně pružných formátů nebo ovinovacích fólií a vázacích pásek k fixaci a ochraně výrobků umístěných na palety během přepravy, zajistí, aby alespoň 40 % těchto obalů, které budou použity, tvořily opětovně použitelné obaly v rámci systému opětovného použití.
Od 1. ledna 2040 se hospodářské subjekty vynasnaží používat alespoň 70 % těchto obalů v opětovně použitelném formátu v rámci systému opětovného použití.
2. Odchylně od odstavce 1 hospodářské subjekty, které používají přepravní obaly nebo prodejní obaly pro přepravu výrobků uvedených v odstavci 1 tohoto článku na území Unie mezi různými provozovnami, v nichž daný hospodářský subjekt vykonává svou činnost, nebo mezi kteroukoli z provozoven tohoto subjektu a provozovnami kteréhokoli přidruženého podniku či partnerského podniku ve smyslu článku 3 přílohy doporučení Komise 2003/361/ES ve znění zveřejněném dne … [den vstupu tohoto nařízení v platnost], zajistí, aby tyto obaly byly opětovně použitelné v rámci systému opětovného použití.
▌
3. Odchylně od odstavce 1 hospodářské subjekty, které používají přepravní obaly nebo prodejní obaly uvedené v odstavci 1 pro přepravu za účelem dodání výrobků jinému hospodářskému subjektu v rámci téhož členského státu, zajistí, aby obaly byly opětovně použitelné v rámci systému opětovného použití.
▌
4. Povinnosti stanovené v odstavcích 1, 2 a 3 se nevztahují na přepravní obaly nebo prodejní obaly:
a) používané pro přepravu nebezpečných věcí podle směrnice 2008/68/ES;
b) používané pro přepravu velkých strojních zařízení, vybavení a komodit, jejichž obaly jsou navrženy na míru tak, aby vyhovovaly individuálnímu požadavku v souladu s objednávkou zadanou hospodářským subjektem;
c) v pružném formátu používané pro přepravu, které jsou v přímém kontaktu s potravinami a krmivy ve smyslu nařízení (ES) č. 178/2002 a se složkami potravin ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011(75);
d) ve formě lepenkových krabic.
5. Od 1. ledna 2030 hospodářské subjekty, které používají skupinové obaly ve formě krabic, s výjimkou lepenkových, jež se kromě prodejních obalů využívají k seskupení určitého počtu výrobků do skladové nebo distribuční jednotky, zajistí, aby alespoň 10 %těchto obalů, které budou použity, tvořily opětovně použitelné obaly v rámci systému opětovného použití.
Od 1. ledna 2040 se hospodářské subjekty vynasnaží používat v opětovně použitelném formátu v rámci systému opětovného použití alespoň 25 % těchto obalů.
▌
6. Od 1. ledna 2030 konečný distributor, který dodává na trh na území členského státu spotřebitelům alkoholické a nealkoholické nápoje v prodejních obalech, zajistí, aby alespoň 10 % těchto výrobků bylo dodáváno v opětovně použitelných obalech v rámci systému opětovného použití.
Od 1. ledna 2040 budou hospodářské subjekty usilovat o to, aby v opětovně použitelných obalech v rámci systému opětovného použití bylo dodáváno alespoň 40 % těchto výrobků.
Konečný distributor přispívá spravedlivým poměrem k dosažení cílů prostřednictvím balených výrobků vyráběných pod jeho značkou.
▌
7. Cíle stanovené v odstavci 6 se nevztahují na:
a) nápoje, které mají být považovány za výrobky snadno podléhající zkáze podle článku 24 nařízení (EU) č. 1169/2011, a mléko a mléčné výrobky uvedené v příloze I části XVI nařízení (EU) č. 1308/2013 a jim podobné mléčné výrobky kódů KN 2202 9911 a 2202 9915;
b) druhy výrobků z révy vinné uvedené v příloze VII části II bodech 1, 3 až 9, 11, 12, 15, 16 a 17 nařízení (EU) č. 1308/2013;
c) aromatizované vinné výrobky ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014(76);
d) výrobky podobné vinařským produktům a aromatizovaným vinným výrobkům získaným z jiného ovoce než z hroznů a ze zeleniny a jiné kvašené nápoje kódu KN 2206 00;
e) lihové nápoje na bázi alkoholu odpovídající kódu 2208 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87(77).
8. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] zveřejní Komise po konzultaci s členskými státy pokyny, v nichž podrobněji vysvětlí, které výrobky spadají do oblasti působnosti odstavců 6 a 7.
▌
9. Koneční distributoři uvedení v odstavci 6 bezplatně odeberou zpět všechny opětovně použitelné obaly stejného druhu, formátu a velikosti, jako jsou obaly, které dodali na trh, v rámci tohoto konkrétního systému opětovného použití v místě prodeje, přičemž zajistí jejich využití a zpětný odběr v celém distribučním řetězci. Koneční uživatelé mohou vracet obaly na místě, kde probíhá jejich samotné vydávání, nebo v jeho bezprostřední blízkosti. Konečný distributor plně vyplácí související zálohy nebo přijme opatření k oznámení vrácení obalu v souladu se správními pravidly konkrétního systému opětovného použití, což může znamenat vyplacení souvisejících záloh.
10. Koneční distributoři jsou osvobozeni od povinnosti plnit cíle uvedené v odstavci 6, pokud během kalendářního roku jejich prodejní plocha nebyla větší než 100 m². Na základě zvláštních podmínek konečné distribuce a některých výrobních odvětví, a to i na vnitrostátní úrovni, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64 za účelem změny prahové hodnoty prodejní plochy.
▌
11. Členské státy mohou konečné distributory osvobodit od povinnosti splnit cíle uvedené v odstavci 6, pokud se jejich prodejní plocha nachází na ostrově s méně než 2 000 obyvateli nebo v obci s hustotou obyvatelstva menší než 54 obyvatel na km². Požadavky stanovené v odstavci 6 se však vztahují na všechna obydlená střediska / lokality s více než 5 000 obyvateli. Kromě toho, pokud tento konečný distributor prodává výrobky uvedené v odstavci 6 v opětovně použitelných obalech, musí zajistit zpětný odběr těchto obalů podle odstavce 9. V případě, že má konečný distributor více než jednu prodejní plochu a pouze jedna nebo některé z těchto ploch se nacházejí na takovém ostrově, příslušné nápoje a výrobky dodávané na trh na území členského státu na této prodejní ploše se pro účely splnění cílů podle odstavce 6 nepočítají.
12. Členské státy mohou povolit, aby koneční distributoři vytvářeli sdružení za účelem splnění svých povinností podle odstavce 6. Tato sdružení nepřekračují více než 40 % podílu příslušné kategorie nápojů na trhu a sestávají až z pěti konečných distributorů.
Tato sdružení mohou pokrývat pouze kategorie nápojů, které dodávají na trh na území členského státu všichni členové sdružení.
Omezení na pět konečných distributorů se neuplatní, jestliže tito distributoři působí pod stejnou značkou.
Pokud členské státy poskytnou možnost podle tohoto odstavce, informace, které sdružení poskytne orgánu členského státu, obsahují alespoň:
a) hospodářské subjekty zahrnuté do sdružení; a
b) hospodářský subjekt jmenovaný správcem sdružení, který bude kontaktním místem.
Členské státy mohou případně stanovit další požadavky na informace, které jsou nezbytné pro vymáhání povinností podle odstavce 6 ve spojení s tímto odstavcem.
Hospodářské subjekty zajistí, aby jejich dohody byly v souladu s články 101 a 102 Smlouvy o fungování EU. Aniž je dotčena obecná použitelnost pravidel Unie v oblasti hospodářské soutěže na tato sdružení, všichni členové sdružení především zajistí, aby v souvislosti s jejich dohodou o sdružování nedocházelo ke sdílení údajů ani výměně informací, s výjimkou informací uvedených v čl. 30 odst. 2, a to i ve vztahu k budoucím údajům o prodeji.
Do 1. ledna 2028 přijme Komise akty v přenesené pravomoci doplňující toto nařízení s cílem stanovit a upřesnit podrobné podmínky a požadavky na podávání zpráv, které se mají uplatňovat na tato ujednání o sdružování, s přihlédnutím k druhu a množství obalů, které každý hospodářský subjekt uvádí každý kalendářní rok na trh, a k místu, kde se hospodářské subjekty nacházejí.
13. Hospodářské subjekty jsou osvobozeny od povinnosti plnit cíle uvedené v tomto článku, pokud během kalendářního roku:
a) nedodaly na trh na území členského státu více než 1 000 kg obalů; a
b) splňovaly definici mikropodniku v souladu s pravidly stanovenými doporučením Komise 2003/361/ES ve znění zveřejněném dne … [den vstupu tohoto nařízení v platnost].
Na základě zvláštních podmínek konečné distribuce a některých výrobních odvětví, a to i na vnitrostátní úrovni, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64 za účelem změny prahových hodnot uvedených v písmenu a).
14. Členské státy mohou hospodářské subjekty osvobodit od povinností podle tohoto článku na dobu pěti let, a to za těchto podmínek:
a) členský stát, který výjimku uděluje, dosáhne o 5 procentních bodů lepších výsledků, než jsou cíle pro recyklaci obalových odpadů podle jednotlivých druhů materiálu, jichž má být dosaženo do roku 2025, a také ohledně cíle na rok 2030 se podle zprávy zveřejněné Komisí tři roky předtím očekává dosažení o 5 procentních bodů lepších výsledků;
b) členský stát, který výjimku uděluje, je na cestě ke splnění příslušných cílů v oblasti předcházení vzniku odpadů stanovených v článku 43 tohoto nařízení a může prokázat, že do roku 2028 dosáhne alespoň 3% míry předcházení vzniku odpadů ve srovnání se základním scénářem z roku 2018;
c) hospodářské subjekty přijaly podnikový plán předcházení vzniku odpadů a recyklace, který přispívá k dosažení cílů v oblasti předcházení vzniku odpadů a recyklace uvedených v článcích 43 a 52.
Členský stát, v němž jsou splněny uvedené podmínky, může uvedenou dobu pěti let prodloužit.
▌
15. Za podmínek stanovených v článku 51 mohou členské státy stanovit pro hospodářské subjekty cíle nad rámec minimálních cílů stanovených v odstavcích 1, 2, 3, 5 a 6 tohoto článku, pokud jsou tyto vyšší cíle nezbytné k tomu, aby členský stát dosáhl jednoho nebo více cílů uvedených v článku 43.
16. Za podmínek stanovených v článku 51 mohou členské státy stanovit pro hospodářské subjekty cíle týkající se nápojů dodávaných v prodejních obalech, na které se nevztahuje odstavec 6 tohoto článku, pokud jsou tyto dodatečné cíle nezbytné k tomu, aby členský stát dosáhl jednoho nebo více cílů uvedených v článku 43.
17. Cíle stanovené v tomto článku se vypočítají na období jednoho kalendářního roku.
18. S cílem zohlednit nejnovější vědecké a hospodářské údaje a vývoj je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 64, jimiž doplní toto nařízení s cílem stanovit:
a) výjimky pro hospodářské subjekty, které nejsou uvedeny v tomto článku kvůli zvláštním hospodářským omezením, s nimiž se dané odvětví potýká a jež souvisí s dodržováním cílů stanovených v tomto článku;
b) výjimky pro konkrétní obalové formáty, na něž se vztahují cíle stanovené v odstavcích 1, 2, 3, 5 a 6 tohoto článku, v případě, že v dosažení uvedených cílů brání problémy týkající se hygieny a bezpečnosti potravin;
c) výjimky pro konkrétní obalové formáty, na něž se vztahují cíle stanovené v odstavcích 1, 2, 3, 5 a 6 tohoto článku, v případě, že v dosažení uvedených cílů brání problémy týkající se ochrany životního prostředí.
19. S přihlédnutím k vývoji současného stavu technologií a praktickým zkušenostem hospodářských subjektů a členských států předloží Komise do 1. ledna 2034 zprávu, v níž přezkoumá provádění cílů pro rok 2030, jak jsou stanoveny v tomto článku, a vyhodnotí, jednak v jaké míře tyto cíle přispívají k účinným a snadno proveditelným řešením podporujícím udržitelné obaly, a jednak proveditelnost dosažení cílů pro rok 2040 na základě zkušeností s dosahováním cílů pro rok 2030 a měnících se okolností, význam zachování výjimek a odchylek stanovených v tomto článku, životní cyklus obalů na jedno použití a opětovně použitelných obalů a nezbytnost či vhodnost stanovení nových cílů v oblasti opětovného použití či opětovného naplnění u jiných kategorií obalů. Posouzení Komise zahrnuje posouzení dopadu na zaměstnanost. K této zprávě případně připojí legislativní návrh na změnu tohoto článku, zejména cílů pro rok 2040. Do prosince 2032 poskytnou členské státy Komisi údaje týkající se posouzení toho, jaké dopady na zaměstnanost má na jejich území provádění cílů v oblasti opětovného použití. Před předložením tohoto posouzení dopadů na zaměstnanost Komisi členské státy informují a konzultují vnitrostátní sociální partnery zastupující pracovníky a zaměstnavatele v odvětvích, na něž se vztahují cíle v oblasti opětovného použití obalů.
Článek 30
Pravidla pro výpočet dosažení cílů v oblasti opětovného použití ▌
1. Za účelem prokázání dosažení cílů stanovených v čl. 29 odst. 1 a 5 hospodářský subjekt používající tyto obaly vypočítá:
a) počet ekvivalentních jednotek veškerých obalových formátů uvedených v čl. 29 odst. 1, které jsou obaly opětovně použitelnými v rámci systému opětovného použití a které v kalendářním roce použil;
b) počet ekvivalentních jednotek veškerých obalových formátů uvedených v čl. 29 odst. 1, které nejsou obaly uvedenými v písmenu a) a které v kalendářním roce použil.
2. Za účelem prokázání dosažení cílů stanovených v čl. 29 odst. 6a v článku 33 konečný distributor, který dodává tyto výrobky na trh na území členského státu, vypočítá zvlášť pro každý cíl:
a) celkový počet prodaných nápojůnebo celkový objem nápojů ▌, které byly za kalendářní rok dodány na trh na území členského státu v obalech opětovně použitelných v rámci systému opětovného použití;
▌
b) celkový počet prodaných nápojů nebo celkový objem nápojů ▌, které byly za kalendářní rok dodány na trh na území členského státu způsoby neuvedenými v písmenu a).
3. Komise do 30. června 2027 přijme prováděcí akty, kterými určí podrobná pravidla a metodiku pro výpočet cílů stanovených v článku 29.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
4. Povinnost prokázat dosažení cílů stanovených v článku 29 se použije od 1. ledna 2030 nebo [18 měsíců] ode dne vstupu prováděcích aktů uvedených v odstavci 3 v platnost, podle toho, které datum nastane později.
Článek 31
Podávání zpráv o cílech v oblasti opětovného použití ▌ příslušným orgánům
1. Hospodářské subjekty uvedené v čl. 29 odst. 1 až 8 předkládají příslušnému orgánu podle článku 40 tohoto nařízení údaje týkající se dosažení cílů stanovených v článku 29 za každý kalendářní rok.
2. Zpráva podle odstavce 1 se podává do šesti měsíců od konce vykazovaného roku, za který byly údaje shromážděny.
3. První sledované období se týká kalendářního roku, který začíná 1. ledna 2030.
4. Příslušné orgány vytvoří elektronické systémy, jejichž prostřednictvím jsou jim předkládány údaje, a stanoví formáty, které se mají používat.
5. Příslušné orgány si mohou vyžádat doplňující informace nezbytné pro zajištění spolehlivosti předložených údajů.
6. Členské státy zveřejní výsledky zpráv podle odstavce 1.
7. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise zřídí Evropské středisko pro sledování opětovného použití. Středisko pro sledování odpovídá za monitorování provádění opatření stanovených v tomto nařízení, shromažďování údajů o postupech v oblasti opětovného použití a přispívání k rozvoji osvědčených postupů v oblasti opětovného použití.
Článek 32
Povinnost opětovného naplnění pro odvětví pokrmů a nápojů určených k odnesení s sebou
1. Do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]:
a) koneční distributoři, kteří vykonávají obchodní činnost v odvětví ubytování, stravování a pohostinství a kteří v obalech k odnesení s sebou dodávají na trh na území členského státu studené nebo teplé nápoje, jež se v místě prodeje plní do nádoby k odnesení s sebou, zajistí systém, v jehož rámci si mohou spotřebitelé k naplnění přinést vlastní nádobu;
b) koneční distributoři, kteří provozují obchodní činnost v odvětví ubytování, stravování a pohostinství a kteří v obalech k odnesení s sebou dodávají na trh na území členského státu hotové pokrmy určené k okamžité spotřebě bez další úpravy, které se odnášejí s sebou a běžně se konzumují přímo z nádoby, zajistí systém, v jehož rámci si mohou spotřebitelé k naplnění přinést vlastní nádobu.
2. Koneční distributoři uvedení v odstavci 1 nenabízejí zboží plněné do nádoby přinesené spotřebitelem za vyšší cenu a za méně výhodných podmínek, než je prodejní jednotka sestávající ze stejného zboží a obalu na jedno použití.
Koneční distributoři informují konečné spotřebitele v místě prodeje prostřednictvím jasně viditelných a čitelných informačních tabulí nebo značek o možnosti získat zboží do opětovně plnitelné nádoby poskytnuté spotřebitelem.
Článek 33
Nabídka opětovného použití pro odvětví pokrmů a nápojů určených k odnesení s sebou
1. Do … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] konečný distributor, který vykonává svou podnikatelskou činnost v odvětví ubytování, stravování a pohostinství a který v obalech k odnesení s sebou dodává na trh na území členského státu studené nebo teplé nápoje nebo hotové pokrmy určené k okamžité spotřebě bez další úpravy, jež se v místě prodeje plní do nádoby k odnesení s sebou, poskytne spotřebitelům možnost obalu v rámci systému opětovného použití.
2. Tito koneční distributoři informují konečné spotřebitele v místě prodeje prostřednictvím jasně viditelných a čitelných informačních tabulí nebo značek o možnosti získat zboží v opětovně použitelném obalu.
3. Koneční distributoři nenabízejí zboží v opětovně použitelných obalech za vyšší cenu a za méně výhodných podmínek, než je prodejní jednotka sestávající ze stejného zboží a obalu na jedno použití.
4. Koneční distributoři jsou osvobozeni od uplatňování tohoto článku, pokud spadají do definice mikropodniku uvedené v doporučení Komise 2003/361/ES.
5. Od roku 2030 bude hospodářský subjekt usilovat o to, aby 10 % výrobků nabízel v obalech v opětovně použitelném formátu.
6. Za podmínek stanovených v článku 51 mohou členské státy stanovit pro hospodářské subjekty cíle nad rámec minimálních cílů stanovených v odstavci 5 tohoto článku, pokud jsou tyto vyšší cíle nezbytné k tomu, aby členský stát dosáhl jednoho nebo více cílů uvedených v článku 43.
Kapitola VI
Plastové nákupní tašky
Článek 34
Plastové nákupní tašky
1. Členské státy přijmou opatření, aby na svém území dosáhly trvalého snížení spotřeby lehkých plastových nákupních tašek.
Má se za to, že trvalého snížení je dosaženo, pokud roční spotřeba k 31. prosinci 2025 a poté každý rok k 31. prosinci nepřekročí 40 lehkých plastových nákupních tašek na osobu nebo rovnocenný cíl vyjádřený hmotnostně.
2. Opatření, která mají členské státy přijmout, aby splnily cíl stanovený v odstavci 1, zohlední dopad výroby, recyklace či odstranění lehkých plastových nákupních tašek na životní prostředí a jejich vlastnosti z hlediska kompostování, trvanlivosti nebo konkrétního zamýšleného způsobu použití. Tato opatření mohou odchylně od článku 4 zahrnovat omezení při uvádění na trh pod podmínkou, že jsou tato omezení přiměřená a nediskriminační.
3. Kromě opatření podle odstavců 1 a 2 mohou členské státy v souladu se závazky vyplývajícími ze Smlouvy o fungování EU přijmout opatření, jako jsou například ekonomické nástroje a vnitrostátní cíle pro snížení spotřeby, pokud jde o jakýkoli druh plastových nákupních tašek bez ohledu na tloušťku stěn.
4. Členské státy mohou z povinností stanovených v odstavci 1 vyloučit velmi lehké plastové nákupní tašky, které jsou nezbytné z hygienických důvodů nebo jsou poskytovány jako prodejní obaly pro volně ložené potraviny s cílem zabránit plýtvání potravinami.
5. Do … [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] vypracuje Komise zprávu o jiných obalových materiálech než jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2, u nichž je pravděpodobné, že budou mít škodlivější dopad na životní prostředí, a případně předloží legislativní návrh, v němž stanoví cíle pro snížení spotřeby a opatření k jejich dosažení.
Kapitola VII
Shoda obalů
Článek 35
Metody zkoušení, měření a výpočtů
Pro účely stanovení shody a ověření souladu obalů s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, 24 a 27 tohoto nařízení se provádějí zkoušky, měření a výpočty pomocí spolehlivých, přesných a reprodukovatelných metod, které zohledňují nejmodernější obecně uznávané vědecké poznatky a jejichž výsledky vykazují nízkou míru nejistoty.
Článek 36
Předpoklad shody
1. Předpokládá se, že metody zkoušení, měření nebo výpočtů uvedené v článku 35, které jsou ve shodě s harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, jsou ve shodě s požadavky stanovenými v uvedeném článku, na které se tyto normy nebo jejich části vztahují.
2. Pokud metody zkoušení, měření nebo výpočtů uvedené v odstavci 1 provádějí subjekty posuzování shody v rámci akreditace v souladu s nařízením (ES) č. 765/2008, předpokládá se, že jsou ve shodě s požadavky podle odstavce 1.
3. Předpokládá se, že obal, který je ve shodě s harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, je ve shodě s požadavky ▌, na které se tyto normy nebo jejich části vztahují, stanovenými v článcích 5 až 12,24 a 27.
Článek 37
Společné ▌ specifikace
1. Předpokládá se, že obaly, které jsou ve shodě se společnými ▌ specifikacemi uvedenými v odstavci 2 nebo jejich částmi, jsou ve shodě s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12 a článku 27 v rozsahu, v jakém se na tyto požadavky vztahují tyto společné ▌ specifikace nebo jejich části.
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit společné ▌ specifikace pro požadavky stanovené v článcích 5 až 12 a článku 27, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) odkaz na harmonizované normy, které by se vztahovaly na příslušné požadavky stanovené v článcích 5 až 12 a článku 27,nebyl zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude zveřejněn v přiměřené lhůtě, nebo stávající norma nesplňuje požadavky, které má tato žádost upravovat; a
b) Komise požádala podle čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 1025/2012 jednu nebo více evropských normalizačních organizací, aby vypracovaly návrh harmonizované normy pro požadavky stanovené v článcích 5 až 12 a článku 27 nebo aby takovou normu zrevidovaly, a je splněna některá z těchto podmínek:
i) žádná z evropských normalizačních organizací, kterým byla žádost určena, ji nepřijala;
ii) alespoň jedna z evropských normalizačních organizací, kterým byla žádost určena, žádost přijala, avšak požadované harmonizované normy:
– nebyly přijaty ve lhůtě, která byla v žádosti uvedena;
– nejsou v souladu se žádostí; nebo
– nejsou zcela v souladu s požadavky, které mají upravovat.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
3. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky stanovené v odstavci 2 tohoto článku byly splněny.
4. Pokud je harmonizovaná norma evropskou normalizační organizací přijata a odkaz na ni navržen Komisí ke zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, posoudí Komise harmonizovanou normu v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012. Poté, co je odkaz na harmonizovanou normu zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie, Komise zruší prováděcí akty uvedené v odstavci 2 nebo jejich části, které se vztahují na tytéž požadavky stanovené v článcích 5 až 12 a článku 27 ▌.
5. Pokud se členský stát nebo Evropský parlament domnívají, že společná specifikace zcela nesplňuje požadavky stanovené v článcích 5 až 12 a článku 27, uvědomí o tom Komisi prostřednictvím podrobného vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit.
Článek 38
Postup posuzování shody
Posuzování shody obalů s požadavky stanovenými v článcích 5 až 12 se provádí v souladu s postupem stanoveným v příloze VII.
Článek 39
EU prohlášení o shodě
1. EU prohlášení o shodě potvrzuje, že bylo prokázáno splnění požadavků stanovených v článcích 5 až 12.
2. EU prohlášení o shodě se vypracuje podle vzoru uvedeného v příloze VIII, obsahuje prvky stanovené v modulu uvedeném v příloze VII a je průběžně aktualizováno. Přeloží se do jazyka nebo jazyků požadovaných členským státem, v němž se obal uvádí nebo dodává na trh.
3. Pokud se na obal nebo balený výrobek vztahuje více než jeden akt Unie vyžadující EU prohlášení o shodě, vypracuje se pro účely všech těchto aktů Unie ve vhodných případech jediné EU prohlášení o shodě. V tomto prohlášení se uvedou dotčené akty Unie a odkazy na jejich vyhlášení. Může mít podobu složky tvořené příslušnými jednotlivými EU prohlášeními o shodě.
4. Vypracováním EU prohlášení o shodě přebírá výrobce odpovědnost za soulad obalu s požadavky stanovenými v tomto nařízení.
5. Příslušné orgány se snaží kontrolovat přesnost přinejmenším části prohlášení o shodě ročně, posuzovaných na základě přístupu založeného na rizicích, a přijmou nezbytná opatření k řešení nesouladu, jako je stažení nevyhovujících výrobků z trhu.
Kapitola VIII
Nakládání s obaly a obalovými odpady
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 40
Příslušný orgán
1. Členské státy určí jeden nebo více příslušných orgánů, které jsou odpovědné za dodržování a prosazování povinností stanovených v této kapitole a v čl. 6 odst. 10,čl. 29 odst. 1 až 8 a v článcích 30, 31 a 34.
2. Členské státy stanoví podrobnosti o organizaci a činnosti příslušného orgánu nebo příslušných orgánů včetně správních a procesních pravidel upravujících:
a) registraci producentů v souladu s článkem 44;
b) organizaci a kontrolu požadavků na podávání informací podle čl. 44 odst. 7 a 8;
c) dohled nad dodržováním povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta v souladu s článkem 45;
d) schválení plnění rozšířené odpovědnosti producenta v souladu s článkem 47;
e) zpřístupňování informací v souladu s článkem 56.
3. Do … [pět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] oznámí členské státy Komisi názvy a adresy příslušných orgánů určených podle odstavce 1. Členské státy sdělí Komisi bez zbytečného prodlení všechny změny názvů nebo adres těchto příslušných orgánů.
Článek 41
Zpráva včasného varování
1. Komise ve spolupráci s Evropskou agenturou pro životní prostředí vypracuje zprávy o učiněném pokroku při dosahování cílů stanovených v článcích 43 a 52, a to nejpozději tři roky před každou ze lhůt stanovených v uvedených článcích.
2. Zprávy uvedené v odstavci 1 obsahují tyto údaje:
a) odhad dosažení cílů jednotlivými členskými státy;
b) seznam členských států, u nichž hrozí, že cílů v příslušných lhůtách nedosáhnou, společně s vhodnými doporučeními pro ně;
c) příklady osvědčených postupů, které se používají v celé Unii a které by mohly sloužit jako vodítko ve vztahu k pokroku při dosahování stanovených cílů.
Článek 42
Plány pro nakládání s odpady a programy předcházení vzniku odpadů
1. Členské státy zahrnou do plánů pro nakládání s odpady podle článku 28 směrnice 2008/98/ES zvláštní kapitolu o nakládání s obaly a obalovými odpady, včetně opatření přijatých podle článků 48, 50 a 52 tohoto nařízení.
2. Členské státy zahrnou do programů předcházení vzniku odpadů podle článku 29 směrnice 2008/98/ES zvláštní kapitolu o předcházení vzniku obalů a obalových odpadů a o předcházení odhazování odpadů mimo místa k tomu určená, včetně opatření přijatých podle článků 43 a 51 tohoto nařízení.
ODDÍL 2
Předcházení vzniku odpadů
Článek 43
Předcházení vzniku obalových odpadů
1. Každý členský stát sníží množství obalových odpadů produkované na obyvatele ve srovnání s množstvím těchto odpadů, které bylo podle údajů předložených Komisi v souladu s rozhodnutím 2005/270/ES vyprodukováno na obyvatele v roce 2018, o alespoň:
a) 5 % do roku 2030;
b) 10 % do roku 2035;
c) 15 % do roku 2040.
S cílem podpořit členské státy při dosahování cílů v oblasti předcházení vzniku obalových odpadů stanovených v odstavci 1 Komise do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme prostřednictvím prováděcích aktů opravný koeficient, aby se zohlednil nárůst nebo pokles cestovního ruchu oproti výchozímu roku. Tento opravný koeficient vychází z míry vyprodukovaných obalových odpadů na jednoho turistu a kolísání počtu turistů ve vztahu k referenčnímu roku a zohledňuje potenciál snížení množství obalových odpadů v cestovním ruchu.
2. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 3, členské státy, které již zavedly oddělené systémy nakládání s obalovými odpady, jeden systém pro obalové odpady z domácností a druhý pro průmyslové a obchodní obalové odpady, mohou tyto systémy používat i nadále.
3. Při dosahování cílů stanovených v odstavci 1 každý členský stát usiluje o snížení množství vyprodukovaného plastového obalového odpadu.
4. V souladu s celkovými cíli unijní politiky v oblasti odpadů a za účelem dosažení cílů stanovených v tomto článku provedou členské státy opatření s cílem předcházet vzniku obalových odpadů a minimalizovat dopad obalů na životní prostředí. Kromě opatření uvedených v tomto nařízení mohou tato opatření zahrnovat použití ekonomických nástrojů a dalších opatření k poskytování pobídek k uplatňování hierarchie způsobů nakládání s odpady, jejichž příklady jsou uvedeny v přílohách IV a IVa směrnice 2008/98/ES, nebo jiné vhodné nástroje a opatření včetně pobídek prostřednictvím systémů rozšířené odpovědnosti producenta a požadavků, aby producenti nebo organizace odpovědnosti producentů přijali plány pro předcházení vzniku odpadů. Opatření jsou přiměřená a nediskriminační a jsou navržena tak, aby v souladu se Smlouvou o fungování EU bránila překážkám obchodu nebo narušování hospodářské soutěže. Tato opatření nepovedou k přechodu na lehčí obalový materiál, který splňuje cíl minimalizace odpadu.
5. Pro účely odstavce 4 a aniž je dotčen čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184(78), motivují členské státy restaurace, jídelny, bary, kavárny a stravovací služby, aby svým zákazníkům zdarma či za nízký servisní poplatek poskytovaly vodu z kohoutku, a to v opětovně použitelném nebo opětovně naplnitelném formátu.
6. Členské státy mohou pro účely odstavce 4 zavést opatření k předcházení vzniku obalových odpadů, která překračují minimální cíle stanovené v odstavci 1, přičemž jsou v souladu s ustanoveními tohoto nařízení.
7. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy do roku 2025 požádat Komisi, aby pro výpočet cílů podle odstavce 1 použila jako výchozí rok jiný rok než rok 2018. Aniž jsou dotčeny odstavce 4 a 6 tohoto článku, může Komise členským státům povolit, aby při výpočtu cílů podle odstavce 1 použily požadovaný výchozí rok pod podmínkou, že členský stát předloží podložené důkazy:
a) o podstatném zvýšení obalových odpadů během roku, který má být použit jako výchozí rok pro výpočet cílů podle odstavce 1;
b) o tom, že toto zvýšení je způsobeno pouze změnami v postupech vykazování;
c) o tom, že toto zvýšení není způsobeno zvýšenou spotřebou; a
d) o lepší srovnatelnosti údajů mezi členskými státy.
8. Do ... [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise přezkoumá cíle stanovené v odstavci 1 a posoudí, zda je třeba, aby byly pro některé obalové materiály stanoveny zvláštní cíle. Za tímto účelem Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu, ke které, uzná-li to za vhodné, připojí legislativní návrh.
▌
ODDÍL 3
Registr producentů a rozšířená odpovědnost producenta
Článek 44
Registr producentů
1. Členské státy do 18 měsíců ode dne vstupu prováděcích aktů uvedených v čl. 44 odst. 14 v platnost zavedou registr, který slouží ke kontrole souladu producentů obalů s požadavky stanovenými v této kapitole.
S cílem usnadnit registraci producentů nebo pověřených zástupců pro rozšířenou odpovědnost producenta ve všech členských státech odkazuje registr na internetové stránky dalších vnitrostátních registrů producentů.
2. Producenti jsou povinni nechat se zapsat do registru uvedeného v odstavci 1. Za tímto účelem předloží žádost o registraci v každém členském státě, ve kterém dodají obal nebo balené výrobky poprvé na trh členského státu. Pokud producent pověřil organizaci odpovědnosti producentů podle čl. 46 odst. 1, plní povinnosti stanovené v tomto článku tato organizace, nestanoví-li členský stát, v němž je registr veden, jinak.
3. Členský stát může určit, že povinnosti stanovené v tomto článku mohou být jménem producentů splněny písemnějmenovanýmpověřeným zástupcem pro rozšířenou odpovědnost producenta.
4. Producenti nedodávají obaly na trh členského státu, pokud nejsou oni nebo případně jejich pověření zástupci pro rozšířenou odpovědnost producenta podle článku 45 v tomto členském státě zaregistrováni.
5. V žádosti o registraci se uvedou informace v souladu s přílohou IX částí A. Členské státy si mohou vyžádat doplňující informace nebo doklady, jsou-li tyto informace nebo doklady nezbytné k monitorování a zajištění souladu s tímto nařízením a s pravidly přijatými členskými státy podle čl. 40 odst. 2.
6. Pokud pověřený zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta zastupuje více než jednoho producenta, uvede kromě informací podle odstavce 5 zvlášť jméno či název a kontaktní údaje každého ze zastupovaných producentů.
7. Producent nebo případně jeho pověřený zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta nebo organizace odpovědnosti producentů, jak stanoví vnitrostátní právní předpisy v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, podává příslušnému orgánu, který je za registr odpovědný, do 1. června informace stanovené v příloze IX části B za každý celý předcházející kalendářní rok. Členské státy mohou požadovat, aby podávání zpráv podléhalo auditu a certifikaci nezávislými auditory pod dohledem příslušných orgánů uvedených v čl. 40 odst. 1, a to na základě vnitrostátních norem, pokud jsou stanoveny.
8. Producenti, kteří během jednoho kalendářního roku poprvé dodali na trh členského státu množství obalů nebo balených výrobku menší než 10 tun, nebo případně pověřený zástupce producenta pro rozšířenou odpovědnost producenta nebo organizace odpovědnosti producentů, jak stanoví vnitrostátní právní předpisy v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, podávají příslušnému orgánu, který je za registr odpovědný, do 1. června informace stanovené v příloze IX části C za každý celý předcházející kalendářní rok.
Členské státy mohou stanovit, že za určitý kalendářní rok mohou producenti a případně pověření zástupci producenta nebo organizace odpovědnosti producentů podávat informace na základě výše uvedeného pododstavce pouze tehdy, pokud uvedou na trh množství obalů, jejichž maximální prahová hodnota je během jednoho kalendářního roku nižší než 10 tun, za podmínky, že v opačném případě dotyčný členský stát nebude mít dostatečné přesné údaje pro:
a) splnění povinností předkládat údaje podle čl. 56 odst. 1 a 2 v daném kalendářním roce; a
b) zajištění úplnosti databáze podle článku 57 a poskytnutí údajů podle čl. 56 odst. 2 písm. a).
9. Je-li to nezbytné z rozpočtových důvodů, může členský stát požadovat, aby producenti informace stanovené v příloze IX částech B a C příslušnému orgánu odpovědnému za registr podle tohoto článku podávali čtvrtletně.
10. V případě individuálního plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta producenti, v případě kolektivního plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta pověřená organizace odpovědnosti producentů nebo v případě, kdy systémy opětovného použití plní povinnosti vyplývající rozšířené odpovědnosti producenta, provozovatelé systému opětovného použití podávají příslušnému orgánu každoročně informace za předchozí kalendářní rok stanovené v příloze IX části D. Na základě vnitrostátních právních předpisů mohou členské státy stanovit, že pokud jsou za organizaci nakládání s obalovými odpady odpovědné orgány veřejné správy, podávají tyto informace stanovené v příloze IX části D tyto orgány.
11. Příslušný orgán odpovědný za registr:
a) přijímá žádosti producentů o registraci podle odstavce 2 prostřednictvím systému elektronického zpracování dat, jehož podrobnosti se zpřístupní na internetových stránkách příslušných orgánů;
b) provádí registrace a poskytuje registrační číslo, a to nejpozději do dvanácti týdnů od okamžiku, kdy byly poskytnuty všechny informace stanovené v odstavcích 5 a 6;
c) může stanovit postupy, pokud jde o požadavky a proces registrace, aniž by přidal podstatné požadavky k těm, které jsou stanoveny v odstavcích 5 a 6;
d) může účtovat producentům přiměřené poplatky založené na nákladech vynaložených na zpracování žádostí uvedených v odstavci 2;
e) přijímá a kontroluje informace podané podle odstavců 7 a 8.
12. Producent nebo jeho pověřený zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta nebo organizace odpovědnosti producentů oznámí bez zbytečného odkladu příslušnému orgánu veškeré změny informací obsažených v registraci a jakékoli trvalé zastavení prvních dodávek obalů nebo baleného výrobku uvedených v registraci na trh členského státu. Producent je z registru vymazán tři roky po skončení kalendářního roku, ve kterém skončí registrace producenta, pokud producent přestal existovat jako producent.
13. Členské státy zajistí, aby byl seznam registrovaných producentů snadno, veřejně a bezplatně přístupný. Je však zachována důvěrnost obchodně citlivých informací v souladu s příslušnými právními předpisy Unie a vnitrostátními právními předpisy. Seznam registrovaných producentů je ve formátu umožňujícím strojové čtení, třídění a vyhledávání, přičemž musí být dodrženy otevřené standardy pro užití třetí stranou.
14. Komise do … [12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme prováděcí akty, kterými stanoví formát pro zápis do registru a pro podávání informací pro účely registru a určí, jak podrobné mají předkládané údaje být a jakých druhů obalů a kategorií materiálů se mají týkat.
Formát pro podávání zpráv je interoperabilní, založený na otevřených standardech a strojově čitelných údajích a je přenositelný prostřednictvím interoperabilní sítě pro výměnu údajů bez uzamčení.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
Článek 45
Rozšířená odpovědnost producenta
1. Producenti ▌ mají rozšířenou odpovědnost producenta za obaly nebo balený výrobek, jež dodávají ▌poprvé na trh členského státu, v rámci systémů zavedených v souladu s články 8 a 8a směrnice 2008/98/ES a s tímto oddílem.
2. Kromě nákladů uvedených v čl. 8a odst. 4 písm. a) směrnice 2008/98/ES finanční příspěvky hrazené producentem pokrývají tyto náklady:
a) náklady na označování nádob na odpad určených ke sběru obalových odpadů podle článku 13; a
b) náklady na provádění analýz složení sebraného směsného komunálního odpadu podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/595(79) a podle prováděcích aktů, které mají být přijaty podle čl. 56 odst. 7 písm. a) tohoto nařízení, pokud tyto prováděcí akty stanoví povinnost provádět takové analýzy.
Náklady, které mají být hrazeny, se stanoví transparentním, přiměřeným, nediskriminačním a účinným způsobem.
3. Producent ve smyslu čl. 3 bodu 15 písm. c) písemně jmenuje pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta v každém členském státě, v němž není usazen a v němž obal poprvé dodává. Členské státy mohou stanovit, že producenti usazení ve třetích zemích písemně jmenují pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta při prvním uvedení balených výrobků na trh na jejich území.
4. Členské státy mohou stanovit, že pokud je v tomto členském státě stanoveno automatizované srovnávání údajů s vnitrostátním registrem, použije se toto ověření pro ověření písmen a) a b).
5. Pro účely souladu s čl. 30 odst. 1 písm. d) a e) nařízení (EU) 2022/2065 poskytovatelé online platforem, kteří spadají do oblasti působnosti oddílu 4 kapitoly III nařízení (EU) 2022/2065 a kteří umožňují spotřebitelům uzavírat s producenty smlouvy na dálku, obdrží od producentů, kteří nabízejí obaly spotřebitelům nacházejícím se v Unii, před tím, než jim umožní využívat jejich služby, tyto informace:
a) informace o registraci producenta podle článku 44 v členském státě, v němž se spotřebitel nachází, a registrační číslo či čísla producenta v příslušném registru;
b) samoosvědčení, kterým producent potvrzuje, že nabízí pouze obaly, u nichž jsou v členském státě, ve kterém se spotřebitel nachází, splněny požadavky týkající se rozšířené odpovědnosti producenta uvedené v odstavcích 1 a 3 tohoto článku.
Pokud producent prodává své výrobky prostřednictvím online tržiště, může povinnosti stanovené v čl. 45 odst. 2 plnit na základě písemného pověření jménem producentů poskytovatel dané online platformy.
6. Po obdržení informací uvedených v odstavci 5 a před tím, než poskytovatel online platforem umožní producentům využívat jeho služby, vynaloží maximální úsilí k posouzení toho, zda jsou obdržené informace úplné a spolehlivé.
Článek 46
Organizace odpovědnosti producentů
1. Producenti mohou pověřit organizaci odpovědnosti producentů schválenou v souladu s článkem 47, aby plnila jejich jménem povinnosti vyplývající z rozšířené odpovědnosti producenta. Členské státy mohou přijmout opatření, na jejichž základě bude pověření organizace odpovědnosti producentů povinné.
2. Pokud je na území členského státu schváleno více organizací odpovědnosti producentů, které plní povinnosti vyplývající z rozšířené odpovědnosti producenta jménem producentů, zajistí členský stát, aby tyto organizace a producenti, kteří nepověřili žádnou organizaci odpovědnosti producentů, dohromady pokrývali celé území členského státu, pokud jde o činnosti podle čl. 47 odst. 3 a článků 48 a 50. Členské státy pověří příslušný orgán nebo jmenují nezávislou třetí stranu, aby dohlížely na to, aby organizace odpovědnosti producentů plnily své povinnosti koordinovaně.
3. Organizace odpovědnosti producentů zajistí důvěrnost údajů, jimiž disponují, pokud jde o chráněné informace nebo informace, které lze přímo přiřadit k jednotlivým producentům nebo jejich pověřeným zástupcům.
4. Vedle informací, jež jsou uvedeny v čl. 8a odst. 3 písm. e) směrnice 2008/98/ES, ▌ zveřejní organizace odpovědnosti producentů na svých internetových stránkách alespoň jednou ročně informace o množství obalů nebo baleném výrobku, které byly poprvé dodány na trh členského státu, a o úrovních využitých a recyklovaných materiálů ve vztahu k množství obalů, u nichž vykonávají povinnosti vyplývající z odpovědnosti producenta. Členské státy mohou stanovit, že pokud jsou za organizaci nakládání s obalovými odpady odpovědné orgány veřejné správy, zveřejní tyto orgány na svých internetových stránkách alespoň jednou ročně informace o úrovních využitých a recyklovaných materiálů ve vztahu k množství obalových odpadů vyprodukovaných na jejich území.
5. Organizace odpovědnosti producentů zajistí rovné zacházení s producenty bez ohledu na jejich původ nebo velikost, aniž by neúměrně zatěžovali producenty malých množství obalů, včetně malých a středních podniků.
1. V případě individuálního plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta producent nebo v případě kolektivního plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta pověřenáorganizace odpovědnosti producentů požádají příslušný orgán o schválení.
2. Členské státy v rámci opatření, kterými stanoví správní a procesní pravidla uvedená v článku 40, určí požadavky a podrobnosti schvalovacího postupu, který se může lišit pro individuální nebo kolektivní plnění rozšířené odpovědnosti producentů, a způsoby ověřování souladu včetně informací, které za tímto účelem poskytnou producenti nebo organizace odpovědnosti producentů. Schvalovací postup zahrnuje požadavky na ověření opatření zavedených s cílem zajistit soulad s požadavky stanovenými v odstavci 3 a časové rámce pro toto ověření, které nepřekročí 18 týdnů od předložení úplné dokumentace k žádosti. Toto ověření provádí příslušný orgán nebo nezávislý odborník, který vydá ověřovací zprávu o výsledku ověření. Tento odborník je nezávislý na příslušném orgánu a na organizacích odpovědnosti producentů či producentech schválených pro účely individuálního naplnění.
3. Opatření, která zavedou členské státy v souladu s odstavcem 2, zahrnují opatření k zajištění toho, aby:
a) byly splněny požadavky stanovené v čl. 8a odst. 3 písm. a) až d) směrnice 2008/98/ES;
b) opatření zavedená nebo placená producentem nebo organizací odpovědnosti producentů byla s ohledem na množství a druhy obalů nebo balených výrobků, které producent nebo producenti, jejichž jménem organizace odpovědnosti producentů jedná, dodávají poprvé na trh členského státu, dostatečná k tomu, aby zajistila, že zpětný odběr a nakládání s veškerými obalovými odpady v souladu s čl. 48 odst. 1 a 3 a článkem 50 budou pro spotřebitele bezplatné, a to s četností přiměřenou dané oblasti a danému objemu;
c) byly za tímto účelem uzavřeny nezbytné dohody, včetně předběžných dohod, s distributory, orgány veřejné správy nebo třetími stranami, které jejich jménem provádějí nakládání s odpady;
d) byla k dispozici nezbytná třídicí a recyklační kapacita, aby se zajistilo, že sesbírané obalové odpady budou následně předmětem předběžného zpracování a vysoce kvalitní recyklace;
e) byl splněn požadavek stanovený v odstavci 6.
4. Producent nebo organizace odpovědnosti producentů oznámí bez zbytečného prodlení příslušnému orgánu veškeré změny informací obsažených v žádosti o schválení, veškeré změny, které se týkají podmínek, za nichž bylo schválení uděleno, nebo trvalé ukončení činnosti. Příslušný orgán může rozhodnout o změně příslušného schválení v souladu s oznámenými změnami.
5. Příslušný orgán může rozhodnout o zrušení příslušného schválení zejména tehdy, pokud již producent nebo organizace odpovědnosti producentů nesplňují požadavky týkající se organizace zpracování obalových odpadů nebo neplní povinnosti v souvislosti s jinými povinnostmi rozšířené odpovědnosti producenta v rámci systémů zavedených v souladu s články 8 a 8a směrnice 2008/98/ES a s tímto oddílem, jako je podávání informací příslušnému orgánu nebo oznamování jakýchkoli změn, které se týkají podmínek, za nichž bylo schválení uděleno, nebo pokud ukončili činnost.
6. Producent v případě individuálního plnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta a organizace odpovědnosti producentů jmenovaná v případě kolektivního plnění rozšířené odpovědnosti producentů poskytnou přiměřenou záruku určenou na pokrytí nákladů souvisejících s operacemi nakládání s odpady, které nese producent nebo organizace odpovědnosti producentů v případě neplnění povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta, a to i v případě trvalého ukončení činnosti nebo platební neschopnosti. Členské státy mohou na tuto záruku stanovit další požadavky. Tato záruka může mít podobu veřejného fondu financovaného z poplatků producentů, za který nese společnou a nerozdílnou odpovědnost členský stát.
ODDÍL 4
Systémy zpětného odběru, sběru a zálohování
Článek 48
Systémy zpětného odběru a sběru
1. Členské státy zajistí zřízení systémů a infrastruktur umožňujících zpětný odběr a tříděný sběr všech obalových odpadů od konečných uživatelů, aby se zajistilo, že tyto odpady jsou zpracovávány v souladu s články 4, 10 a 13 směrnice 2008/98/ES, a aby se usnadnila jejich příprava k opětovnému použití a vysoce kvalitní recyklace. Obaly, které splňují kritéria designu pro recyklaci stanovená v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 6 odst. 4 této směrnice, se sbírají za účelem recyklace. Spalování a ukládání těchto obalů na skládku není povoleno, s výjimkou odpadu vzniklého následným zpracováním odděleně sebraných obalových odpadů, u nichž recyklace není proveditelná nebo nepřináší nejlepší výsledek z hlediska životního prostředí.
2. S cílem usnadnit vysoce kvalitní recyklaci členské státy zajistí, aby byly vybudovány komplexní infrastruktury pro sběr a třídění, které usnadní recyklaci a zajistí dostupnost plastových vstupních surovin pro recyklaci. Tyto systémy mohou poskytnout přednostní přístup k recyklovaným materiálům pro použití v případech, kdy je zachována nebo získána odlišná kvalita recyklovaného materiálu tak, aby mohl být dále recyklován a používán stejným způsobem a pro podobné použití, a to s minimální ztrátou množství, kvality nebo funkce.
3. Členské státy mohou povolit pro některé formáty odpadu odchylky od povinnosti zpětného odběru a tříděného sběru odpadů uvedené v odstavci 1 pod podmínkou, že společný sběr obalů nebo složek těchto obalových odpadů nebo jejich sběr společně s jinými odpady nemají vliv na možnost u těchto obalů nebo složek obalových odpadů uplatnit přípravu k opětovnému použití, recyklaci nebo jiné způsoby využití v souladu s články 4 a 13 směrnice 2008/98/ES, a že jsou při uvedených způsobech využití získány výstupy srovnatelné kvality, jaké je dosaženo v případě tříděného sběru.
4. Systémy uvedené v odstavci 1:
a) jsou otevřené pro účast hospodářských subjektů z dotčených odvětví, příslušných orgánů veřejné správy a třetích stran, které jejich jménem provádějí nakládání s odpady;
b) pokrývají celé území členského státu a všechny obalové odpady ze všech druhů obalů a činností a zohledňují počet obyvatel, předpokládaný objem a složení obalových odpadů i přístupnost a blízkost pro konečné uživatele; zahrnují tříděný sběr ve veřejných prostorech, obchodních prostorech a obytných oblastech, které mají dostatečnou kapacitu;
c) jsou otevřené pro dovážené výrobky za nediskriminačních podmínek, pokud jde o podrobné provozní podmínky, veškeré tarify stanovené pro přístup k těmto systémům a jakékoli další podmínky, a jsou navrženy tak, aby v souladu se Smlouvou o fungování EU bránily překážkám obchodu nebo narušování hospodářské soutěže.
5. Členské státy mohou stanovit účast veřejných systémů nakládání s odpady na organizaci systémů uvedených v odstavci 1.
6. Členské státy přijmou opatření na podporu recyklace obalových odpadů, která splňuje normy kvality, jimiž je podmíněno použití recyklovaných materiálů v příslušných odvětvích.
▌
7. Členské státy mohou zajistit, aby obalový odpad, který nepochází z tříděného sběru, byl před odstraněním nebo energetickým využitím vytříděn, aby se odstranily obaly umožňující recyklaci.
Článek 49
Povinný sběr
Členské státy do 1. ledna 2029 přijmou cíle pro povinný sběr a nezbytná opatření k zajištění toho, aby sběr materiálů uvedených v článku 52 byl v souladu s cíli v oblasti recyklace definovanými v článku 52 a s cíli pro povinný obsah recyklovaného materiálu definovanými v článku 7.
Článek 50
Systémy zálohování a zpětného odběru
1. Členské státy do 1. ledna 2029 přijmou nezbytná opatření, kterými každoročně zajistí tříděný sběr alespoň 90 % hmotnosti těchto obalových formátů poprvé dodaných na trh daného členského státu v příslušném kalendářním roce:
a) plastových nápojových lahví na jedno použití o objemu až tři litry a
b) kovových nádob na nápoje na jedno použití o objemu až tři litry.
Členské státy mohou množství obalového odpadu vyprodukovaného z obalů uvedených na trh použít k výpočtu cílů stanovených v písmenech a) a b), jak je stanoveno v prováděcím aktu podle čl. 53 odst. 2.
2. Za účelem dosažení cílů uvedených v odstavci 1 přijmou členské státy nezbytná opatření k zajištění toho, aby byly zavedeny systémy zálohování a zpětného odběru pro příslušné obalové formáty uvedené v odstavci 1, a rovněž k zajištění toho, že záloha musí být vybírána v místě prodeje. Členské státy mohou osvobodit hospodářské subjekty od povinnosti vybírat zálohu v případě, že výrobek bude zkonzumován v zařízeních v odvětví ubytování, stravování a pohostinství, a to pod podmínkou, že zálohovaný obal bude otevřen, výrobek bude zkonzumován a prázdný zálohovaný obal bude vrácen přímo v zařízení.
Povinnost stanovená v první větě prvního pododstavce se nevztahuje na obaly pro:
a) víno a kategorie vinařských výrobků uvedené v příloze VII části II bodech 1, 3, 8, 9, 11, 12, 15, 16 a 17 nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo aromatizované vinné výrobky ve smyslu nařízení (EU) č. 251/2014;
b) výrobky podobné vinařským výrobkům a aromatizovaným vinným výrobkům získané z jiného ovoce než z hroznů a zeleniny a ostatní kvašené (fermentované) nápoje kódu KN 2206 00;
c) lihové nápoje na bázi alkoholu odpovídající kódu 2208 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87;
d) mléko a mléčné výrobky uvedené v příloze I části XVI nařízení (EU) č. 1308/2013.
Členské státy mohou vyjmout plastové nápojové lahve na jedno použití a kovové nádoby na nápoje na jedno použití o objemu nižším než 0,1 litru z účasti v systémech zálohování a zpětného odběru, není-li tato účast technicky proveditelná.
3. ▌ Členským státům může být udělena výjimka z povinnosti podle odstavce 2 za těchto podmínek:
a) úroveň tříděného sběru příslušného obalového formátu podle čl. 48 odst. 4 a 6 oznámená Komisi podle čl. 56 odst. 1 písm. c) je vyšší než 80 % hmotnosti dotčených obalů poprvédodaných na trh na území daného členského státu v kalendářním roce 2026. Pokud tyto údaje nebyly dosud Komisi předloženy, poskytne členský stát řádné odůvodnění podložené ověřenými vnitrostátními údaji a popis zavedených opatření, kterými doloží, že jsou splněny podmínky pro výjimku stanovené v tomto odstavci;
b) nejpozději 12 měsíců před uplynutím lhůty stanovené v odstavci 1 tohoto článku uvědomí členský stát Komisi o své žádosti o výjimku a předloží plán provádění, v němž uvede strategii s konkrétními opatřeními včetně harmonogramu, která zajišťují dosažení úrovně tříděného sběru 90 % hmotnosti obalů uvedených v odstavci 1.
4. Do tří měsíců od obdržení plánu provádění předloženého podle odst. 3 písm. b) může Komise členský stát požádat, aby tento plán upravil, pokud má za to, že není v souladu s požadavky stanovenými v písmenu b) uvedeného odstavce. Dotčený členský stát předloží upravený plán do tří měsíců od obdržení žádosti Komise.
5. Pokud úroveň tříděného sběru obalů uvedených v odstavci 1 v dotčeném členském státě klesne a zůstane nižší než 90 % hmotnosti daného obalového formátu uvedeného na trh po dobu tří po sobě jdoucích kalendářních let, oznámí Komise dotčenému členskému státu, že výjimka se již nepoužije. Systém zálohování a zpětného odběru se zřídí do 1. ledna druhého kalendářního roku následujícího po roce, v němž Komise dotčenému členskému státu oznámila, že výjimka se již nepoužije.
6. Členské státy se vynasnaží zavést a udržovat systémy zálohování a zpětného odběru zejména skleněných nápojových lahví na jedno použití a nápojových kartonů ▌. Členské státy se vynasnaží zajistit, aby se systémy zálohování a zpětného odběru určené pro obalové formáty na jedno použití, zejména pro skleněné nápojové lahve na jedno použití, daly tam, kde je to z technického a ekonomického hlediska možné, použít i pro opětovně použitelné obaly.
7. Členský stát může za předpokladu, že dodrží obecná pravidla stanovená ve Smlouvě o fungování EU a neporuší ustanovení tohoto nařízení, přijmout ustanovení nad rámec minimálních požadavků stanovených v tomto článku, jako například možnost zahrnout obaly uvedené v odst. 2 písm. a) a b) a obaly pro jiné výrobky nebo vyrobené z jiných materiálů.
8. Členské státy zajistí, aby odběrná místa a možnosti vracení v případě opětovně použitelných obalů, které mají podobný účel a formát jako obaly uvedené v odstavci 1, byly pro konečné uživatele rovněž příhodné jako způsoby, kterými mohou do systému zálohování a zpětného odběru vracet obaly na jedno použití.
9. Členské státy do 1. ledna 2029 zajistí, aby po vstupu tohoto nařízení v platnostalespoň ▌ systémy zálohování a zpětného odběru zřízené podle odstavce 2 splňovaly minimální kritéria uvedená v příloze X.
Minimální kritéria uvedená v příloze X se nevztahují na systémy zálohování a zpětného odběru zřízené před vstupem tohoto nařízení v platnost, které do 1. ledna 2029 dosáhnou 90% cíle stanoveného v odstavci 1. Členské státy se vynasnaží při prvním přezkumu zajistit, aby stávající systémy zálohování a zpětného odběru splňovaly minimální požadavky uvedené v příloze X. Není-li 90% cíle dosaženo do 1. ledna 2029, splní stávající systémy zálohování a zpětného odběru minimální požadavky uvedené v příloze X nejpozději do 1. ledna 2035.
Do 1. ledna 2038 Komise ve spolupráci s členskými státy posoudí provádění tohoto článku a určí, jak maximalizovat interoperabilitu systému zálohování a zpětného odběru.
10. Minimální kritéria uvedená v příloze X se nepoužijí v nejvzdálenějších regionech uznaných v čl. 349 čtvrtém pododstavci Smlouvy o fungování EU s ohledem na jejich místní specifika.
ODDÍL 5
Opětovné použití a opětovné naplnění
Článek 51
Opětovné použití a opětovné naplnění
1. Členské státy přijmou opatření na podporu zřizování systémů opětovného použití obalů na základě dostatečných pobídek k jejich zpětnému odběru a systémů opětovného naplnění způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tyto systémy splňují požadavky stanovené v článcích 27 a 28 a příloze VI tohoto nařízení a neohrožují hygienu potravin nebo bezpečnost spotřebitelů.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 mohou zahrnovat:
a) použití systémů zálohování a zpětného odběru, které splňují minimální požadavky uvedené v příloze X, pro opětovně použitelné obaly a pro obalové formáty neuvedené v čl. 50 odst. 1;
b) použití ekonomických pobídek, včetně požadavků na konečné distributory, ke zpoplatnění obalů na jedno použití a k informování spotřebitelů o nákladech na tyto obaly v místě prodeje;
c) požadavky, aby výrobci nebo koneční distributoři dodávali určitý procentuální podíl jiných výrobků než těch, na něž se vztahují cíle stanovené v článku 29, v opětovně použitelných obalech v rámci systému opětovného použití nebo formou opětovného naplnění, pod podmínkou, že to nepovede k narušení jednotného trhu nebo ke vzniku překážek obchodu s výrobky z jiných členských států.
3. Členské státy zajistí, aby systémy rozšířené odpovědnosti producenta a systémy zálohování věnovaly minimální část svého rozpočtu na financování opatření ke snížení emisí a prevence.
ODDÍL 6
Cíle v oblasti recyklace a podpora recyklace
Článek 52
Cíle v oblasti recyklace a podpora recyklace
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby na celém svém území dosáhly těchto cílových úrovní recyklace:
a) do 31. prosince 2025 alespoň 65 % hmotnosti veškerých vyprodukovaných obalových odpadů;
b) do 31. prosince 2025 těchto minimálních procentuálních podílů hmotnosti těchto konkrétních materiálů obsažených ve vyprodukovaných obalových odpadech:
i) 50 % plastů;
ii) 25 % dřeva;
iii) 70 % železných kovů;
iv) 50 % hliníku;
v) 70 % skla;
vi) 75 % papíru a lepenky;
c) do 31. prosince 2030 alespoň 70 % hmotnosti veškerých vyprodukovaných obalových odpadů;
d) do 31. prosince 2030 těchto minimálních procentuálních podílů hmotnosti těchto konkrétních materiálů obsažených ve vyprodukovaných obalových odpadech:
i) 55 % plastů;
ii) 30 % dřeva;
iii) 80 % železných kovů;
iv) 60 % hliníku;
v) 75 % skla;
vi) 85 % papíru a lepenky.
2. Aniž je dotčen odst. 1 písm. a) a c), může členský stát odložit lhůtu stanovenou v odst. 1 písm. b) pro cíle uvedené v bodech i) až vi) a písm. d) bodech i) až vi) až o pět let za těchto podmínek:
a) odchylka od uvedených cílů během odkladného období je omezena na nejvýše 15 procentních bodů z jediného cíle nebo rozdělených mezi dva cíle;
b) v důsledku odchylky od uvedených cílů během odkladného období neklesne míra recyklace u žádného cíle pod 30 %;
c) v důsledku odchylky od uvedených cílů během odkladného období neklesne míra recyklace u žádného z cílů uvedených v odst. 1 písm. b) bodech v) a vi) pod 60 % a u žádného z cílů uvedených v odst. 1 písm. d) bodech v) a vi) pod 70 % a
d) nejpozději 24 měsíců před uplynutím příslušné lhůty stanovené v odst. 1 písm. b) a d) tohoto článku oznámí členský stát Komisi svůj záměr tuto lhůtu odložit a předloží Komisi plán provádění v souladu s přílohou XI tohoto nařízení, který může být spojen s plánem provádění předloženým podle čl. 11 odst. 3 písm. b) směrnice 2008/98/ES.
3. Do tří měsíců od obdržení plánu provádění předloženého podle odst. 2 písm. d) může Komise členský stát požádat, aby tento plán upravil, pokud má za to, že není v souladu s požadavky stanovenými v příloze XI. Dotčený členský stát předloží upravený plán do tří měsíců od obdržení žádosti Komise. Pokud se Komise domnívá, že plán stále nesplňuje požadavky stanovené v příloze XI, což znamená, že je nepravděpodobné, že by členské státy byly schopny splnit cíle v dodatečném období požadovaném členským státem, avšak ne delším než pět let, Komise prováděcí plán zamítne a členské státy jsou povinny splnit cíle ve lhůtách stanovených v odst. 1 písm. a) a c) tohoto článku.
4. Do ... [sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přezkoumá Komise cíle stanovené v odst. 1 písm. c) a d) s cílem je zvýšit nebo stanovit další cíle. Za tímto účelem Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu, ke které, uzná-li to za vhodné, připojí legislativní návrh.
5. Členské státy případně podporují používání materiálů získaných recyklací obalových odpadů k výrobě obalů a dalších výrobků:
a) zlepšováním tržních podmínek pro takové materiály;
b) přezkoumáním stávajících pravidel, která brání použití těchto materiálů.
6. Členský stát může za předpokladu, že dodrží obecná pravidla stanovená ve Smlouvě o fungování EU a neporuší ustanovení tohoto nařízení, přijmout ustanovení nad rámec minimálních cílů stanovených v tomto článku.
Článek 53
Pravidla pro výpočet dosažení cílů v oblasti recyklace
1. Výpočet, zda bylo dosaženo cílů stanovených v čl. 52 odst. 1, se provede v souladu s pravidly stanovenými v tomto článku.
2. Členské státy vypočítají hmotnost obalových odpadů vyprodukovaných v daném kalendářním roce. Výpočet obalových odpadů vyprodukovaných v členském státě musí být vyčerpávající.
Metodika výpočtu vyprodukovaných obalových odpadů je založena na těchto přístupech:
a) obal dodaný na trh v členském státě v daném konkrétním roce nebo
b) množství obalových odpadů vyprodukovaných v témže roce v daném členském státě.
Výpočty vycházející ze dvou přístupů uvedených v písmenech a) a b) se upraví tak, aby byla zajištěna srovnatelnost, spolehlivost a úplnost výsledků v souladu s požadavky a ověřeními, které mají být stanoveny prováděcím aktem uvedeným v čl. 56 odst. 7 písm. a).
3. Členské státy vypočítají hmotnost obalových odpadů recyklovaných v daném kalendářním roce. Hmotnost recyklovaných obalových odpadů se vypočítá jako hmotnost obalů, které se staly odpadem a poté, co byly předmětem veškerých nezbytných kontrol, třídění a dalších předběžných postupů k odstranění odpadních materiálů, na něž se nevztahuje následné přepracování, a k zajištění vysoké kvality recyklace, vstupují do recyklace, v níž dojde k vlastnímu přepracování odpadních materiálů na výrobky, materiály nebo látky.
4. U kompozitních obalů a dalších obalů složených z více než jednoho materiálu se výpočet a vykazování provádějí pro jednotlivé materiály, které jsou v nich obsaženy. Členské státy se od tohoto požadavku mohou odchýlit v případě, že daný materiál představuje nevýznamnou část obalové jednotky a v žádném případě nepředstavuje více než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky.
▌
5. Pro účely odstavce 3 je hmotnost recyklovaných obalových odpadů měřena v okamžiku, kdy odpady vstupují do recyklace.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce lze hmotnost recyklovaných obalových odpadů měřit při výstupu z jakéhokoli třídění, pokud:
a) jsou tyto odpady z výstupu následně recyklovány;
b) hmotnost materiálů nebo látek, které jsou odstraněny dalšími postupy předcházejícími recyklaci a nejsou následně recyklovány, není zahrnuta do hmotnosti odpadů, které jsou vykazovány jako recyklované.
6. Členské státy zavedou účinný systém kontroly kvality a sledovatelnosti obalových odpadů, jenž zajistí plnění podmínek stanovených v odstavcích 2 až 5. Tento systém mohou tvořit elektronické registry zřízené podle čl. 35 odst. 4 směrnice 2008/98/ES nebo technické specifikace ke kvalitativním požadavkům na tříděný odpad. Pokud nelze získat spolehlivé údaje jiným způsobem, může rovněž zahrnovat průměrné míry ztrát tříděného odpadu u různých druhů odpadu a různých postupů nakládání s odpady. Průměrné míry ztrát se vypočítají na základě pravidel pro výpočet stanovených v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle čl. 11a odst. 10 směrnice 2008/98/ES.
7. Množství biologicky rozložitelných obalových odpadů, které vstupují do aerobního nebo anaerobního zpracování, lze započítat jako recyklované odpady, pokud při takovémto zpracování vzniká kompost, digestát či jiný výstup, který obsahuje srovnatelné množství recyklovaného materiálu ve vztahu ke vstupu a který má být použit jako recyklovaný výrobek, materiál nebo látka. Pokud je tento výstup aplikován na půdu, mohou jej členské státy započítat jako recyklovaný odpad pouze tehdy, pokud má jeho použití přínos v oblasti zemědělství nebo vede k ekologickému zlepšení.
8. Množství obalových odpadů, které po přípravě před přepracováním přestaly být odpadem, lze započítat jako recyklované odpady, pokud je daný materiál určen k následnému přepracování na výrobky, materiály nebo látky, jež budou použity k původnímu nebo jinému účelu. Jako recyklované odpady se však nezapočítají materiály, které přestaly být odpadem a které mají být použity jako palivo nebo jiné prostředky k výrobě energie nebo mají být spáleny, zasypány nebo uloženy na skládku.
9. Členské státy mohou zohlednit recyklaci kovů vytříděných po spálení odpadu, a to v poměru k podílu spálených obalových odpadů, pokud tyto recyklované kovy splňují určitá kvalitativní kritéria stanovená v rozhodnutí (EU) 2019/1004.
10. Obalové odpady odeslané do jiného členského státu za účelem recyklace v tomto jiném členském státě může započítat jako recyklované odpady pouze členský stát, v němž byly tyto obalové odpady sebrány.
11. Obalové odpady vyvezené z Unie započítá jako recyklované odpady členský stát, v němž byly sebrány, pouze jsou-li splněny požadavky stanovené v odstavci 3 a předloží-li vývozce v souladu s nařízením (ES) č. 1013/2006 písemné důkazy o tom, že přeprava odpadů splňuje požadavky uvedeného nařízení, mimo jiné že zpracování obalových odpadů mimo Unii proběhlo za podmínek, které ▌ odpovídají požadavkům příslušných právních předpisů Unie v oblasti ochrany životního prostředí.
Článek 54
Pravidla pro výpočet dosažení cílů v oblasti recyklace se zahrnutím opětovného použití
1. Členský stát se může rozhodnout, že upraví úroveň cílů uvedených v čl. 52 odst. 1 na určitý rok zohledněním průměrného podílu opětovně použitelných prodejních obalů, které byly v předcházejících třech letech poprvé uvedeny na trh a opětovně použity v rámci systému opětovného použití obalů.
Tyto upravené úrovně se vypočítají odečtením:
a) podílu opětovně použitelných prodejních obalů uvedených v prvním pododstavci na všech prodejních obalech, které byly uvedeny na trh, od cílů stanovených v čl. 52 odst. 1 písm. a) a c); a
b) podílu opětovně použitelných prodejních obalů uvedených v prvním pododstavci, které jsou vyrobeny z příslušného obalového materiálu, na všech prodejních obalech vyrobených z tohoto materiálu, které byly uvedeny na trh, od cílů stanovených v čl. 52 odst. 1 písm. b) a d).
Pro účely výpočtu příslušných upravených úrovní cílů se zohlední nejvýše pět procentních bodů průměrného podílu opětovně použitelných prodejních obalů.
2. Členský stát může při výpočtu cílů stanovených v čl. 52 odst. 1 písm. a), písm. b) bodě ii), písm. c) a písm. d) bodě ii) zohlednit množství dřevěných obalů, které byly opraveny za účelem opětovného použití.
ODDÍL 7
Informace a předkládání údajů
Článek 55
Informace o předcházení vzniku obalových odpadů a nakládání s nimi
1. Kromě informací uvedených v čl. 8a odst. 2 směrnice 2008/98/ES a v článku 12 tohoto nařízení zpřístupňují producenti nebo organizace odpovědnosti producentů, byly-li pověřeny v souladu s čl. 46 odst. 1, nebo orgány veřejné správy jmenované členskými státy při uplatňování čl. 8a odst. 2 směrnice 2008/98/ES konečným uživatelům, a zejména spotřebitelům, v souvislosti s předcházením vzniku obalových odpadů a nakládáním s nimi v případě obalů, které producenti dodávají na území členského státu, informace o:
a) tom, jak mohou koneční uživatelé přispět k předcházení vzniku odpadů, včetně osvědčených postupů;
b) dostupných možnostech opětovného použití obalů;
c) úloze konečných uživatelů v podpoře tříděného sběru odpadních obalových materiálů včetně nakládání s obaly obsahujícími nebezpečné výrobky nebo odpady;
d) významu štítků a symbolů umístěných, vyznačených nebo natištěných na obalech v souladu s článkem 12 nebo uvedených v dokladech přiložených k baleným výrobkům;
e) dopadu nepatřičného odstraňování obalových odpadů, jako je například vyhazování mimo místa určená k odkládání odpadu nebo do směsného komunálního odpadu, na životní prostředí, lidské zdraví nebo bezpečnost osob a o nepříznivém dopadu obalů na jedno použití, zejména plastových nákupních tašek, na životní prostředí;
f) vlastnostech kompostovatelných obalů z hlediska kompostování a o vhodných možnostech nakládání s odpady z těchto obalů v souladu s čl. 9 odst. 2; spotřebitelé jsou informováni o tom, že kompostovatelné obaly nejsou vhodné pro domácí kompostování a nevyhazují se do přírody.
Povinnosti podle odst. 1 písm. d) se použijí ode dne ... [42 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] nebo ode dne použitelnosti článku 12, podle toho, co nastane později.
2. Informace uvedené v odstavci 1 jsou aktuální a poskytují se prostřednictvím:
a) internetových stránek nebo jiných prostředků elektronické komunikace;
b) informování veřejnosti;
c) vzdělávacích programů a kampaní;
d) informačních tabulí v jazyce nebo jazycích, kterým uživatelé a spotřebitelé snadno rozumějí.
3. Pokud jsou informace poskytovány veřejně, je zachována důvěrnost obchodně citlivých informací v souladu s příslušnými právními předpisy Unie a vnitrostátními právními předpisy.
Článek 56
Předkládání údajů Komisi
1. Členské státy předkládají Komisi za každý kalendářní rok tyto údaje:
a) údaje o provádění čl. 52 odst. 1 písm. a) až d) a o opětovně použitelných obalech;
b) roční spotřebu velmi lehkých plastových nákupních tašek, lehkých plastových nákupních tašek, tlustostěnných plastových nákupních tašek a velmi tlustostěnných plastových nákupních tašek na osobu zvlášť pro každou kategorii, jak jsou uvedeny v příloze XII tabulce 4;
c) úroveň tříděného sběru obalů, na něž se vztahuje povinnost zřídit systémy zálohování a zpětného odběru stanovená v čl. 50 odst. 1.
Členské státy rovněž mohou poskytnout údaje o roční spotřebě nákupních tašek z jiných materiálů ▌ .
2. Členské státy předkládají za každý kalendářní rok ▌údaje o:
a) množství obalů poprvé dodaných na trh na území daného členského státu pro jednotlivé kategorie obalů uvedené v příloze XII tabulce 3;
b) množství obalových odpadů sebraných ▌ pro jednotlivé obalové materiály uvedené v článku 52;
c) množství recyklovaného obalového odpadu a mírách recyklace pro jednotlivé kategorie obalů uvedené v příloze XII tabulce 3.
▌
3. První sledované období se týká:
a) druhého celého kalendářního roku po vstupu prováděcího aktu, kterým se v souladu s odstavcem 7 stanoví formát pro předkládání údajů Komisi, v platnost, pokud jde o povinnosti stanovené v odst. 1 písm. a) a b) a v odstavci 2;
b) kalendářního roku, který začíná 1. ledna 2028, pokud jde o povinnost stanovenou v odst. 1 písm. c).
4. Členské státy předávají údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 elektronicky do devatenácti měsíců od konce vykazovaného roku, za který byly údaje shromážděny. Údaje předkládají elektronicky do devatenácti měsíců od konce vykazovaného roku, za který byly shromážděny, ve formátu, který stanoví Komise v souladu s odstavcem 7.
5. K údajům, jež členské státy zpřístupní v souladu s tímto článkem, se připojí zpráva o kontrole kvality. Tato zpráva je předkládána ve formátu, který stanoví Komise v souladu s odstavcem 7.
6. K údajům, jež členské státy zpřístupní v souladu s tímto článkem, se připojí zpráva o opatřeních přijatých podle čl. 53 odst. 7 a 11, případně včetně podrobných informací o průměrné míře ztrát.
7. Komise do … [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
a) pravidla pro výpočet, ověřování a předkládání údajů v souladu s odst. 1 písm. a) a c) a odstavcem 2, včetně metodiky určování vyprodukovaných obalových odpadů, a formát pro předkládání údajů;
b) metodiku výpočtu roční spotřeby lehkých plastových nákupních tašek na osobu uvedené v odst. 1 písm. b) a formát pro předkládání těchto údajů;
c) opravný koeficient uvedený v čl. 43 odst. 3 s cílem zohlednit nárůst nebo pokles cestovního ruchu ve vztahu k výchozímu roku, aby mohlo být dosaženo cílů v oblasti předcházení vzniku obalových odpadů.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
▌
8. Členské státy vyžadují od provozovatelů systémů opětovného použití a všech hospodářských subjektů, které dodávají obaly do členských států, aby příslušným orgánům poskytovali přesné a spolehlivé údaje, aby členské státy mohly plnit své povinnosti týkající se předkládání údajů podle tohoto článku, a v příslušných případech vezmou v úvahu zvláštní problémy, kterým malé a střední podniky čelí v souvislosti s poskytováním podrobných údajů.
Článek 57
Databáze obalů
1. Do 12 měsíců od data přijetí prováděcích aktů uvedených v čl. 56 odst. 7 členské státy přijmou nezbytná opatření, aby byly pro obaly a obalové odpady vytvořeny, pokud ještě neexistují, harmonizované databáze s cílem umožnit předkládání údajů Komisi.
2. Databáze uvedené v odstavci 1 obsahují:
a) informace o velikosti, parametrech a vývoji toků obalů a obalových odpadů na úrovni jednotlivých členských států;
▌
b) údaje uvedené v příloze XII.
3. Databáze obalů jsou přístupné širší veřejnosti ve formátu, který je strojově čitelný a umožňuje přístup k aktualizovaným informacím týkajícím se předkládání údajů a výdajům na nakládání s obalovými odpady, zajišťuje interoperabilitu a opětovné použití údajů. Poskytují se prostřednictvím:
a) internetových stránek nebo jiných prostředků elektronické komunikace v úředním jazyce dotčeného členského státu nebo
b) veřejných zpráv v úředním jazyce dotčeného členského státu.
Těmito požadavky nejsou dotčeny obchodně citlivé informace ani právní předpisy o ochraně údajů.
Kapitola IX
Ochranné postupy
Článek 58
Postup nakládání s obaly představujícími riziko na vnitrostátní úrovni
1. Aniž je dotčen článek 19 nařízení (EU) 2019/1020, pokud mají orgány dozoru nad trhem jednoho členského státu dostatečné důvody domnívat se, že obal, na nějž se vztahuje toto nařízení, představuje riziko pro životní prostředí nebo lidské zdraví, provedou bez zbytečného prodlení hodnocení, zda dotčený obal splňuje všechny příslušné požadavky stanovené tímto nařízením, které se rizika týkají. Příslušné hospodářské subjekty s orgány dozoru nad trhem podle potřeby spolupracují.
Pro účely odstavce 1 reagují orgány odpovědné za prosazování tohoto nařízení na stížnosti nebo zprávy týkající se údajného nesouladu obalů a balených výrobků s tímto nařízením a ověří, zda byla přijata vhodná nápravná opatření.
Zjistí-li orgány dozoru nad trhem v průběhu tohoto hodnocení, že obal požadavky stanovené v tomto nařízení nesplňuje, neprodleně požádají příslušný hospodářský subjekt, aby v přiměřené lhůtě, již stanoví orgány dozoru nad trhem a která je úměrná povaze a případně stupni nesouladu, přijal vhodná a přiměřená nápravná opatření, jimiž obal uvede do souladu s uvedenými požadavky.
2. Existují-li obavy, že obal určený pro styk s citlivými produkty, na nějž se vztahují zvláštní právní akty Unie, jejichž cílem je chránit lidské zdraví, představuje riziko pro lidské zdraví, orgány dozoru odchylně od odstavce 1 nehodnotí riziko, které by pro zdraví lidí nebo zvířat znamenal obalový materiál, kdyby kontaminoval zabalený obsah, nýbrž upozorní orgány příslušné ke kontrole těchto rizik. Tyto orgány jsou příslušnými orgány ve smyslu nařízení (EU) 2017/625, nařízení (EU) 2017/745, nařízení (EU) 2017/746, nařízení (EU) 2019/6 nebo směrnice 2001/83/ES.
3. Domnívají-li se orgány dozoru nad trhem, že se nesoulad netýká pouze území daného členského státu, informují Komisi a ostatní členské státy o výsledcích hodnocení a o opatřeních, která má hospodářský subjekt na jejich žádost přijmout.
4. Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata veškerá vhodná nápravná opatření ohledně všech dotčených obalů, které dodal na trh v celé Unii.
5. Pokud příslušný hospodářský subjekt ve lhůtě uvedené v odst. 1 druhém pododstavci nepřijme přiměřená nápravná opatření nebo pokud nesoulad nadále trvá, přijmou orgány dozoru nad trhem všechna vhodná předběžná opatření a zakážou dodávání daného obalu na trh daného členského státu nebo jej stáhnou z trhu či z oběhu.
Orgány dozoru nad trhem o takových opatřeních neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy.
6. Tyto informace jsou Komisi a ostatním členským státům uvedeným v odstavci 5 sděleny prostřednictvím informačního a komunikačního systému uvedeného v článku 34 nařízení (EU) 2019/1020 a obsahují všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné pro identifikaci nevyhovujícího obalu, údaje o jeho původu, údaje o povaze údajného nesouladu a souvisejícího rizika, údaje o povaze a době trvání opatření přijatých na vnitrostátní úrovni, údaje o stanovisku příslušného hospodářského subjektu a případně informace podle čl. 61 odst. 1. Orgány dozoru nad trhem rovněž uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:
a) obal nesplňuje požadavky na udržitelnost stanovené v článcích 5 až 11 tohoto nařízení;
b) nedostatky v harmonizovaných normách nebo ve společných specifikacích uvedených v článcích 36 a 37 tohoto nařízení.
7. Členské státy jiné než členský stát, který zahájil tento postup, neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy o veškerých opatřeních, která přijaly, a o všech doplňujících údajích o nesouladu dotčeného obalu, které mají k dispozici, a v případě nesouhlasu s přijatým vnitrostátním opatřením o svých námitkách.
8. Jestliže do tří měsíců od přijetí informací uvedených v odstavci 4 nevznese žádný členský stát ani Komise námitku proti předběžnému opatření přijatému členským státem, považuje se uvedené opatření za důvodné.
Předběžná opatření mohou stanovit lhůtu delší nebo kratší než tři měsíce v zájmu zohlednění specifických charakteristik dotčených požadavků.
9. Členské státy zajistí, aby byl dotčený obal stažen z trhu nebo aby byla v souvislosti s dotčeným obalem nebo výrobcem neprodleně přijata jiná vhodná omezující opatření.
Článek 59
Ochranný postup Unie
1. Pokud jsou po ukončení postupu stanoveného v čl. 58 odst. 5 a 6 vzneseny námitky proti opatření přijatému členským státem nebo pokud se Komise domnívá, že je vnitrostátní opatření v rozporu s právem Unie, zahájí Komise neprodleně konzultace s členskými státy a příslušným hospodářským subjektem nebo subjekty a provede hodnocení vnitrostátního opatření. Na základě výsledků tohoto hodnocení Komise prostřednictvím prováděcího aktu rozhodne, zda je vnitrostátní opatření důvodné, či nikoli.
Uvedený prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
2. Rozhodnutí Komise je určeno všem členským státům a Komise jej neprodleně sdělí členským státům a příslušnému hospodářskému subjektu nebo subjektům.
Pokud je vnitrostátní opatření považováno za důvodné, všechny členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby byl nevyhovující obal stažen z jejich trhu, a informují o tom Komisi.
Je-li vnitrostátní opatření považováno za nedůvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší.
3. Pokud je vnitrostátní opatření považováno za důvodné, a je-li nesoulad obalu přisuzován nedostatkům v harmonizovaných normách podle článku 36 tohoto nařízení, použije Komise postup stanovený v článku 11 nařízení (EU) č. 1025/2012.
4. Pokud je vnitrostátní opatření považováno za důvodné, a je-li nesoulad obalu přisuzován nedostatkům ve společných technických specifikacích uvedených v článku 37, Komise neprodleně dotčené společné technické specifikace změní nebo zruší.
Článek 60
Vyhovující obal, který představuje riziko
1. Pokud členský stát po provedení hodnocení podle článku 58 zjistí, že ačkoli je obal v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 5 až 12, představuje riziko pro životní prostředí nebo lidské zdraví, neprodleně vyzve příslušný hospodářský subjekt, aby v přiměřené lhůtě, již stanoví orgány dozoru nad trhem a která je úměrná povaze a případně stupni rizika, přijal veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby dotčený obal při uvedení na trh již nepředstavoval toto riziko, nebo aby jej uvedl do souladu, stáhl z trhu či z oběhu.
2. Existují-li obavy, že obal určený pro styk s citlivými produkty, na nějž se vztahují zvláštní právní akty Unie, jejichž cílem je chránit lidské zdraví, představuje riziko pro lidské zdraví, orgány dozoru odchylně od odstavce 1 nehodnotí riziko, které by pro zdraví lidí nebo zvířat znamenal obalový materiál, kdyby kontaminoval zabalený obsah, nýbrž upozorní orgány příslušné ke kontrole těchto rizik. Tyto orgány jsou příslušnými orgány ve smyslu nařízení (EU) 2017/625, nařízení (EU) 2017/745, nařízení (EU) 2017/746, nařízení (EU) 2019/6 nebo směrnice 2001/83/ES.
3. Hospodářský subjekt zajistí, aby byla přijata nápravná opatření ohledně všech dotčených obalů, které dodal na trh v celé Unii.
4. Členský stát neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy o svých zjištěních a následných opatřeních podle odstavce 1. Tyto informace obsahují všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné pro identifikaci dotčeného obalu, údaje o jeho původu a dodavatelském řetězci, údaje o povaze souvisejícího rizika a údaje o povaze a době trvání opatření přijatých na vnitrostátní úrovni.
5. Komise neprodleně zahájí konzultace s členskými státy a s příslušným hospodářským subjektem nebo subjekty a provede hodnocení přijatých vnitrostátních opatření. Na základě výsledků tohoto hodnocení Komise přijme prováděcí akt, kterým rozhodne, zda je vnitrostátní opatření opodstatněné, či nikoli, a v případě nutnosti se v něm navrhnou vhodná opatření.
Uvedený prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
V řádně odůvodněných závažných a naléhavých případech týkajících se ochrany životního prostředí nebo lidského zdraví přijme Komise okamžitě použitelný prováděcí akt postupem podle čl. 65 odst. 4.
Rozhodnutí Komise je určeno všem členským státům a Komise jej neprodleně sdělí členským státům a příslušnému hospodářskému subjektu nebo subjektům.
Článek 61
Kontroly obalů vstupujících na trh Unie
1. Pokud se nesoulad netýká pouze území daného členského státu, sdělí orgány dozoru nad trhem neprodleně opatření uvedená v čl. 58 odst. 5 tohoto nařízení orgánům určeným podle čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1020. Sdělí veškeré příslušné informace, zejména údaje nezbytné pro identifikaci nevyhovujícího obalu, na nějž se opatření vztahují, a v případě baleného výrobku i údaje nezbytné pro identifikaci samotného výrobku.
2. Orgány určené podle čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1020 použijí informace sdělené podle odstavce 1 tohoto článku k provedení analýzy rizik podle čl. 25 odst. 3 nařízení (EU) 2019/1020.
3. Informace uvedené v odstavci 1 se sdělují vložením do příslušného celního systému řízení rizik.
4. Komise vytvoří spojení, které umožní automatické předávání sdělení podle odstavce 1 mezi informačním a komunikačním systémem uvedeným v čl. 58 odst. 6 a systémem uvedeným v odstavci 3. Toto spojení bude uvedeno do provozu nejpozději dva roky ode data přijetí příslušného prováděcího aktu podle odstavce 5.
5. Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, kterými stanoví procesní pravidla a podrobnosti prováděcích opatření podle odstavce 4, včetně funkcí, prvků údajů a zpracování údajů, a pravidla týkající se zpracování osobních údajů, důvěrnosti a správy v rámci spojení uvedeného v odstavci 4.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
Článek 62
Formální nesoulad
1. Členský stát požádá příslušný hospodářský subjekt, aby odstranil dotčený nesoulad, pokud zjistí jeden z těchto nedostatků:
a) nebylo vypracováno EU prohlášení o shodě;
b) EU prohlášení o shodě nebylo vypracováno správně;
c) kód QR nebo nosič údajů uvedený v článku 12 neposkytuje přístup k požadovaným informacím v souladu s uvedeným článkem;
d) není dostupná technická dokumentace podle přílohy VII, nebo je neúplná či obsahuje chyby;
e) chybějí informace uvedené v čl. 15 odst. 6 nebo čl. 18 odst. 3, nebo jsou nesprávné či neúplné;
f) nebyl splněn jiný administrativní požadavek stanovený v článku 15 nebo 18;
g) nebyly splněny požadavky týkající se nadměrných obalů nebo omezení použití některých obalových formátů stanovené v článcích 24 a 25;
h) nebyly splněny požadavky na zřízení a provoz systému opětovného použití opětovně použitelných obalů nebo na účast v něm uvedené v článku 27;
i) nebyly splněny požadavky stanovené pro informace o opětovném plnění v čl. 28 odst. 1 a 2;
j) nebyly splněny požadavky stanovené pro doplňovací stanice v čl. 28 odst. 3;
k) nebylo dosaženo cílů v oblasti opětovného použití a opětovného plnění stanovených v článku 29;
l) nebyly splněny požadavky stanovené pro recyklovatelné obaly v článku 6;
m) nebyly splněny požadavky stanovené pro minimální obsah recyklovaného materiálu v obalech v článku 7.
2. Pokud nesoulad podle odst. 1 písm. a) až f) nadále trvá, členský stát přijme všechna vhodná opatření a zakáže dodávání obalu na trh nebo zajistí, aby byl obal stažen z oběhu či z trhu.
3. Pokud nesoulad podle odst. 1 písm. g) až k) nadále trvá, uplatní členské státy pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení, která stanoví v souladu s článkem 68.
Kapitola X
Zelené veřejné zakázky
Článek 63
Zelené veřejné zakázky
1. S cílem vytvořit pobídky pro dodávky ekologicky udržitelných obalů a poptávku po nich Komise do … [60 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme prováděcí akty, v nichž stanoví minimální povinné požadavky na veřejné zakázky spadající do působnosti směrnice 2014/24/EU, pokud jde o obaly nebo balené výrobky nebo služby, v jejichž rámci jsou obaly nebo balené výrobky využívány, nebo směrnice 2014/25/EU, a zadávané veřejnými zadavateli ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice 2014/24/EU nebo čl. 3 bodu 1 směrnice 2014/25/EU, nebo zadavateli ve smyslu čl. 4 bodu 1 směrnice 2014/25/EU, v jejichž rámci obaly nebo balené výrobky představují více než 30 % odhadované hodnoty zakázky nebo hodnoty výrobků využívaných při poskytování služeb, které jsou předmětem zakázky. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 65 odst. 3.
2. Požadavky stanovené v prováděcích aktech podle odstavce 1 se vztahují na řízení pro zadávání veřejných zakázek uvedených v témže odstavci zahájených nejdříve 12 měsíců ode dne vstupu příslušného prováděcího aktu v platnost.
3. Minimální povinné požadavky na zelené veřejné zakázky vycházejí z požadavků stanovených v článcích 5 až 11 a z těchto prvků:
a) hodnoty a objemu veřejných zakázek zadaných na obaly nebo balené výrobky nebo na služby nebo stavební práce, v jejichž rámci jsou obaly nebo balené výrobky využívány;
▌
b) ekonomické proveditelnosti nákupu ekologicky udržitelnějších obalů nebo balených výrobků veřejnými zadavateli nebo zadavateli, aniž by to vyžadovalo nepřiměřené náklady;
c) situace na trhu na úrovni Unie s příslušnými obaly nebo balenými výrobky;
d) účinků požadavků na hospodářskou soutěž;
e) povinností v oblasti nakládání s obalovými odpady.
4. Minimální povinné požadavky na zelené veřejné zakázky mohou mít podobu:
a) technických specifikací ve smyslu článku 42 směrnice 2014/24/EU a článku 60 směrnice 2014/25/EU;
b) kritérií pro výběr ve smyslu článku 58 směrnice 2014/24/EU a článku 80 směrnice 2014/25/EU nebo
c) podmínek plnění veřejné zakázky ve smyslu článku 70 směrnice 2014/24/EU a článku 87 směrnice 2014/25/EU.
Tyto minimální povinné požadavky na zelené veřejné zakázky se vypracují v souladu se zásadami obsaženými ve směrnicích 2014/24/EU a 2014/25/EU s cílem usnadnit dosažení cílů tohoto nařízení.
5. Veřejní zadavatelé a zadavatelé podle odstavce 1 se mohou od povinných požadavků stanovených v prováděcím aktu, na který odkazuje odstavec 1, v řádně odůvodněných případech odchýlit z důvodů veřejné bezpečnosti nebo veřejného zdraví. Veřejní zadavatelé a zadavatelé se mohou od závazných požadavků v řádně odůvodněných případech odchýlit také v případě, že by tyto požadavky vedly k neřešitelným technickým obtížím.
Kapitola XI
Přenesené pravomoci a postup projednávání ve výboru
Článek 64
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 7, čl. 6 odst. 4 a 5, čl. 7 odst. 12, 13 a 15, čl. 9 odst. 5, čl. 25 odst. 5, čl. 29 odst. 12 a 18 a čl. 63 odst. 3 je Komisi svěřena na dobu deseti let od … [den vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 7, čl. 6 odst. 4 a 5, čl. 7 odst. 12, 13 a 15, čl. 9 odst. 5, čl. 25 odst. 5, čl. 29 odst. 12 a 18 a čl. 63 odst. 3 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 7, čl. 6 odst. 4 a 5, čl. 7 odst. 12, 13 a 15, čl. 9 odst. 5, čl. 25 odst. 5, čl. 29 odst. 12 a 18 a čl. 63 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 65
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor uvedený v článku 39 směrnice 2008/98/ES. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
▌
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
Kapitola XII
Změny
Článek 66
Změny nařízení (EU) 2019/1020
Nařízení (EU) 2019/1020 se mění takto:
1) V příloze I se doplňují nové body, které znějí:"
„X [Úřad pro publikace: vložte další číslo v pořadí] Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí (Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1);
X [Úřad pro publikace: vložte další číslo v pořadí] Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… ze dne … o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES (Úř. věst. L, …, ELI: …)(80)“.
"
2) V příloze II se zrušuje bod 8.
Článek 67
Změny směrnice (EU) 2019/904
Směrnice (EU) 2019/904 se mění takto:
1-a) V čl. 2 odst. 2 se na konci věty doplňují slova: „pokud nařízení o obalech a obalových odpadech výslovně nestanoví jinak.“
Ustanovení čl. 22 odst. 4a má přednost, je-li v rozporu s článkem 4 směrnice (EU) 2019/904, pokud jde o plastové obaly na jedno použití uvedené v příloze V bodě 3.
2) V čl. 6 odst. 5 se zrušují písmena a) a b) od 1. ledna 2030 nebo tři roky ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v čl. 7 odst. 8 v platnost, podle toho, co nastane později.
3) V čl. 13 odst. 1 se zrušuje písmeno e) od 1. ledna 2030 nebo tři roky ode dne vstupu prováděcího aktu uvedeného v čl. 7 odst. 8 v platnost, podle toho, co nastane později.
4) V článku 13 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"
„3. Komise přezkoumá údaje a informace předložené v souladu s tímto článkem a zprávu o výsledcích svého přezkumu zveřejní. Zpráva posoudí organizaci sběru údajů a informací, zdroje údajů a informací, metodiku použitou v členských státech a úplnost, spolehlivost, včasnost a konzistentnost těchto údajů a informací. Posouzení může obsahovat konkrétní doporučení ke zlepšení. Tato zpráva se vypracuje po prvním předložení údajů a informací členskými státy a poté každé čtyři roky.“
"
5) Část B přílohy se mění takto:
a) odstavce 7, 8 a 9 se nahrazují tímto:"
„7) Nádoby na potraviny vyrobené z expandovaného polystyrenu (EPS) nebo extrudovaného polystyrenu (XPS), tj. nádoby, jako jsou krabičky s víkem či bez něj, jež se používají k pojmutí potravin, které:
a)
jsou určeny k okamžité spotřebě, a to buď na místě, nebo k odnesení s sebou;
b)
jsou obvykle konzumovány z příslušné nádoby a
c)
jsou připraveny ke spotřebě bez jakékoli další přípravy, jako je vaření nebo ohřívání, včetně nádob na potraviny používaných pro rychlé občerstvení nebo jiná jídla připravená k okamžité spotřebě, s výjimkou nádob na nápoje, talířů a sáčků a balení obsahujících potraviny;
8)
Nádoby na nápoje vyrobené z expandovaného polystyrenu (EPS) nebo extrudovaného polystyrenu (XPS), včetně jejich uzávěrů a víček;
9)
Nápojové kelímky vyrobené z expandovaného polystyrenu (EPS) nebo extrudovaného polystyrenu (XPS), včetně jejich uzávěrů a víček.“;
"
b) doplňují nové odstavce, které znějí:"
„10) Smršťovací fólie, která se používá na letištích nebo na vlakových nádražích k ochraně zavazadel během přepravy;
11)
Polystyrenové granule a jiné plasty, které se používají k ochraně baleného zboží během přepravy a manipulace;
12)
Plastové kroužky pro tvorbu multipacků používaných jako skupinové obaly ve smyslu čl. 3 bodu 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...*(81).
________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne … o obalech a obalových odpadech, o změně nařízení (EU) 2019/1020 a směrnice (EU) 2019/904 a o zrušení směrnice 94/62/ES (Úř. věst. L, …, ELI: …).“
"
Kapitola XIII
Závěrečná ustanovení
Článek 68
Sankce
1. Do ... [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] stanoví členské státy pravidla týkající se sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce jsou účinné, přiměřené a odrazující. ▌ Členské státy neprodleně uvědomí o těchto pravidlech a opatřeních Komisi a informují ji o veškerých jejich následných změnách.
2. V případě nesplnění požadavků podle článků 24 až 29 zahrnují sankce správní pokuty. Neumožňuje-li právní systém členského státu uložení správních pokut, může se použít tento odstavec tak, aby podnět k řízení o uložení pokuty dal příslušný orgán a aby pokuta byla uložena příslušnými vnitrostátními soudy, a současně je třeba zajistit, aby tyto prostředky právní ochrany byly účinné a aby jejich účinek byl rovnocenný se správními pokutami podle tohoto odstavce. Uložené pokuty jsou v každém případě rovněž účinné, přiměřené a odrazující.
3. Členské státy oznámí do … [jeden rok ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] Komisi tyto sankce a tato opatření a neprodleně jí oznámí všechny jejich následné změny.
Článek 69
Hodnocení
Komise provede hodnocení tohoto nařízení a jeho přínosu pro fungování vnitřního trhu a zlepšení environmentální udržitelnosti obalů do … [osm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. Toto hodnocení bude obsahovat část věnovanou mimo jiné dopadu tohoto nařízení na zemědělsko-potravinářský systém a plýtvání potravinami. Komise předloží Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o hlavních zjištěních tohoto hodnocení. Členské státy poskytnou Komisi informace nezbytné pro vypracování této zprávy.
Článek 70
Zrušení a přechodná ustanovení
Směrnice 94/62/ES se zrušuje s účinkem od … [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Použijí se však tato přechodná ustanovení:
a) ustanovení čl. 8 odst. 2 směrnice 94/62/ES se nadále použije do …[30 měsíců ode dne vstupu prováděcího aktuuvedeného v čl. 12 odst. 6 v platnost];
b) ustanovení čl. 9 odst. 1 a 2 směrnice 94/62/ES se použijí i nadále, pokud jde o základní požadavky podle přílohy II bodu 1 první odrážky, a to do 31. prosince 2029;
c) ustanovení čl. 5 odst. 2 a 3, čl. 6 odst. 1 písm. d) a e) a článku 6a směrnice 94/62/ES se nadále použijí do … [poslední den kalendářního roku po uplynutí 36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost];
d) ustanovení čl. 12 odst. 3a, 3b, 3c a 4 směrnice 94/62/ES se nadále použijí do … [poslední den téhož kalendářního roku, v němž uplyne lhůta 36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost], s výjimkou ustanovení o předávání údajů Komisi, která se nadále použijí do … [poslední den kalendářního roku po uplynutí 54 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]; ▌
e) rozhodnutí 2001/171/ES a 2009/292/ES zůstávají v platnosti a nadále se použijí, dokud nebudou zrušena akty v přenesené pravomoci přijatými Komisí podle čl. 5 odst. 7 tohoto nařízení;
f) členské státy mohou ponechat v platnosti vnitrostátní předpisy omezující uvádění na trh obalů ve formátech a pro účely uvedené v příloze V bodech 2 a 3 do … [tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. Ustanovení čl. 4 odst. 3 se nepoužije na vnitrostátní opatření ponechaná v platnosti na základě tohoto odstavce do … [tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou v příloze XIII.
Článek 71
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne ... [18 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Ustanovení čl. 67 odst. 5 se však použije od … [48 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V … dne ...
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
▌ ORIENTAČNÍ SEZNAM PŘEDMĚTŮ, KTERÉ ODPOVÍDAJÍ DEFINICI OBALŮ UVEDENÉ V ČL. 3 BODU 1
Předměty podle čl. 3 bodu 1 písm. a)
Obaly
Krabice na cukrovinky
Fóliový přebal pouzdra na CD
Poštovní sáčky na katalogy a magazíny (s magazínem uvnitř)
Papírové košíčky na pečení prodávané s pekařským/cukrářským výrobkem
Role, trubice a válce, na kterých jsou navinuty flexibilní materiály (např. plastová fólie, alobal, papír), kromě rolí, trubic a válců, které slouží jako součást výrobních strojů a které se nepoužívají k úpravě výrobku jako prodejní jednotky
Květináče na květiny a rostliny, které jsou určené pouze k prodeji a přepravě ▌.
Skleněné lahve na injekční roztoky
Válcové obaly na CD typu „spindle“ (prodávané s CD, nejsou určeny k uchovávání disků)
Ramínka na šaty (prodávaná s kusem oděvu)
Krabičky zápalek
Systémy sterilní bariéry (sáčky, tácky a materiály nutné k zachování sterility výrobku)
▌
Opětovně plnitelné ocelové lahve používané pro různé druhy plynů, kromě hasicích přístrojů
Čajové a kávové sáčky z hliníkové fólie
Krabičky pro tuby zubní pasty
Předměty, které nejsou obalem
Květináče na květiny a rostliny, včetně výsevních misek, používané v rámci vztahů mezi podniky v různých fázích produkce nebo určené k prodeji s rostlinou.
Pouzdra, kufříky a kazety na nástroje a nářadí
Voskové vrstvy na sýrech
Střívka uzenin
Ramínka na šaty (prodávaná samostatně)
Náplně do tiskáren
Pouzdra na CD, DVD a video (prodávané spolu s diskem CD, DVD nebo videem uvnitř pouzdra)
Válcové obaly na CD typu „spindle“ (prodávané prázdné, určené k uchovávání CD)
Rozpustné sáčky na detergenty
Svítilny na hrob (nádoby na svíčky)
Mechanický mlýnek (zabudovaný v nádobě, kterou lze znovu naplnit, např. plnitelný mlýnek na pepř)
Předměty podle čl. 3 bodu 1 písm. d) a e)
Obaly, které jsou navrženy a určeny k plnění v místě prodeje
Papírové nebo plastové nákupní tašky
Jednorázové talíře a kelímky
Přilnavé fólie
Svačinové sáčky
Hliníkové fólie
Plastové fólie pro vyčištěné oděvy z prádelen
Předměty, které nejsou obalem
Míchátka
Jednorázové příbory
Balicí papír (prodávaný samostatně spotřebitelům a provozovatelům podniků)
Papírové formy na pečení (prodávané prázdné)
Papírové košíčky na pečení prodávané bez pekařského/cukrářského výrobku
Jednorázové talíře a kelímky, které nejsou určeny k plnění v místě prodeje
Předměty podle čl. 3 bodu 1 písm. b) a c)
Obaly
Štítky a visačky, které jsou přímo zavěšeny na výrobku nebo jsou k výrobku připevněny, včetně samolepicích štítků, které jsou nalepeny na ovoce a zeleninu
▌
Kartáč řasenky, který je součástí uzávěru řasenky
Samolepicí štítky, které jsou nalepeny na jiné součásti obalu
Sponky, spony, svorky
Plastové rukávce
Dávkovač, který je součástí uzávěru nádoby s detergenty
Mechanický mlýnek (zabudovaný v nádobě, kterou nelze znovu naplnit a která je naplněna produktem, např. mlýnek na pepř naplněný pepřem)
Předměty, které nejsou obalem
Štítky RFID pro identifikaci na základě rádiové frekvence
Štítky na označení pneumatik (EU 2020/740)
PŘÍLOHA II
KATEGORIE A PARAMETRY PRO POSUZOVÁNÍ RECYKLOVATELNOSTI OBALŮ
Tabulka 1
Orientační seznam obalových materiálů, druhů obalů a kategorií obalů uvedených v článku 6
Kat.
č. (nové)
Převažující
obalový
materiál
Druh obalu
Formát (ilustrativní příklady)
Barva /
optická propustnost
1
Sklo
Sklo a kompozitní obaly, jejichž hlavní složkou je sklo
Lahve, sklenice, flakony, dózy na kosmetické přípravky, tuby, ampule, lahvičky ze (sodnovápenatokřemičitého) skla, nádobky aerosolových rozprašovačů
Kompozitní obaly, jejichž hlavní složkou je papír/lepenka
Kartonové obaly na tekutiny a papírové kelímky (tj. laminované polyolefinem a obsahující hliník či nikoliv), tácky, talíře a kelímky, metalizovaný papír / metalizovaná lepenka nebo papír/lepenka laminované plastem, papír/lepenka s plastovou výstelkou / plastovými okénky
–
4
Kov
Ocel a kompozitní obaly, jejichž hlavní složkou je ocel
Pevné formáty (nádobky aerosolových rozprašovačů, konzervy, plechovky na barvy, dózy, tácy, barely, tuby) z oceli, včetně pocínovaných plechů a korozivzdorné oceli
–
5
Kov
Hliník a kompozitní obaly, jejichž hlavní složkou je hliník – pevné
Pevné formáty (potravinové konzervy, nápojové plechovky, lahve, nádoby aerosolových rozprašovačů, barely, tuby, plechovky, dózy, tácy) vyrobené z hliníku
–
6
Kov
Hliník a kompozitní obaly, jejichž hlavní složkou je hliník – středně pevné a pružné
Středně pevné a pružné formáty (nádoby, tácy, tuby, fólie, pružné fólie) vyrobené z hliníku
–
7
Plast
PET – pevný
Lahve a ploché lahve
Průhledné čiré/barevné, neprůhledné
8
Plast
PET – pevný
Pevné formáty jiné než lahve a ploché lahve (například květináče, tuby, dózy, kelímky, jednovrstvé a vícevrstvé tácy a nádoby, nádobky aerosolových rozprašovačů)
Průhledné čiré/barevné, neprůhledné
9
Plast
PET – pružný
Fólie
Nebarevné/barevné
10
Plast
PE – pevný
Nádoby, lahve, tácy, dózy a tuby
Nebarevné/barevné
11
Plast
PE – pružný
Fólie, včetně vícevrstvých obalů a obalů složených z více materiálů
Nebarevné/barevné
12
Plast
PP – pevný
Nádoby, lahve, tácy, dózy a tuby
Nebarevné/barevné
13
Plast
PP – pružný
Fólie, včetně vícevrstvých obalů a obalů složených z více materiálů
Nebarevné/barevné
14
Plast
HDPE a PP – pevný
Přepravky a palety, dutinkový plast
Nebarevné/barevné
15
Plast
PS a XPS – pevný
Pevné formáty (například obaly mléčných výrobků, tácy, kelímky a jiné nádoby na potraviny)
Nebarevné/barevné
16
Plast
EPS – pevný
Pevné formáty (například přepravky na ryby / obaly bílého zboží a tácy)
Nebarevné/barevné
17
Plast
Další pevné plasty (např. PVC, PC), rovněž z více materiálů – pevné
Pevné formáty, například velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), barely
–
18
Plast
Další pružné plasty, rovněž z více materiálů – pružné
Sáčky, blistry, obaly tvarované za tepla, vakuové obaly, obaly s modifikovanou atmosférou/modifikovanou vlhkostí, včetně např. pružných velkých nádob pro volně ložené látky, pytlů, strečových fólií
–
19
Plast
Biologicky rozložitelné plasty[1]– pevné (např. PLA, PHB) a pružné (např. PLA)
Pevné a pružné formáty
–
20
Dřevo, korek
Dřevěné obaly včetně korkových
Palety, bedny, přepravky
–
21
Textilie
Přírodní a syntetická textilní vlákna
Sáčky, tašky, pytle
–
22
Keramika včetně porcelánu a kameniny
Jíl, kámen
Květináče, nádoby, lahve, dózy
–
[1] Je třeba vzít v potaz, že tato kategorie obsahuje plasty, které jsou snadno biologicky rozložitelné (což znamená, že jsou prokazatelně schopné přeměnit do 6 měsíců biologickými procesy více než 90 % původního materiálu na CO2, vodu a minerály), a nezohledňuje vstupní suroviny použité k jejich výrobě. Polymery z biologického materiálu, které nejsou snadno biologicky rozložitelné, spadají do ostatních příslušných kategorií plastů.
Tabulka 2
Orientační seznam obalových materiálů a kategorií obalů uvedených v článku 6
Materiály
Kategorie
Odkaz na tabulku 1 v příloze II
Plast
PET – pevný
Kat. 7, 8
PE – pevný, PP – pevný, HDPE a PP – pevný
Kat. 10, 12, 14
Fólie / pružné plasty
Kat. 9, 11, 13, 18
PS, XPS, EPS
Kat. 15, 16
Další pevné plasty
Kat. 17
Biologicky rozložitelné (pevné i pružné)
Kat. 19
Papír/lepenka
Papír/lepenka (kromě kartonových obalů na tekutiny)
Kat. 2, 3
Kartonové obaly na tekutiny
Kat. 3
Kov
Hliník
Kat. 5, 6
Ocel
Kat. 4
Sklo
Sklo
Kat. 1
Dřevo
Dřevo, korek
Kat. 20
Jiné
Textil, keramika/porcelán a další
Kat. 21, 22
Tabulka 3
Třídy recyklovatelnosti
Recyklovatelnost obalů je vyjádřena pomocí tříd A, B nebo C.
Od roku 2030 vycházejí třídy recyklovatelnosti z kritérií designu pro recyklaci. Kritéria designu pro recyklaci zajišťují oběhovost používání výsledných druhotných surovin, které mají dostatečnou kvalitu pro to, aby nahradily primární suroviny.
Posouzení na základě kritérií designu pro recyklaci se provádí pro každou kategorii obalů uvedenou v příloze II tabulce 1 s přihlédnutím k metodice stanovené podle čl. 6 odst. 4 a souvisejícím aktům v přenesené pravomoci, jakož i k parametrům stanoveným v příloze II tabulce 4. Po zvážení kritérií u jednotlivých obalových jednotek budou tyto jednotky zařazeny do kategorie A, B nebo C. Pokud je třída recyklovatelnosti obalové jednotky nižší než 70 %, považuje se za nevyhovující třídám recyklovatelnosti, a obal tedy bude považován za technicky nerecyklovatelný a jeho uvádění na trh by mělo být omezeno.
Od roku 2035 bude do posouzení recyklovatelnosti obalů přidán nový faktor, a tím je posouzení, zda je obal „recyklován ve velkém měřítku“. V důsledku toho bude provedeno nové posouzení na základě množství (hmotnosti) materiálu, jenž je v každé kategorii obalů skutečně recyklován podle metodiky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle čl. 6 odst. 5. Prahové hodnoty týkající se ročního množství recyklovaných obalových materiálů pro dosažení souladu s posouzením recyklování ve velkém měřítku se stanoví s přihlédnutím k cíli uvedenému v čl. 3 bodě 38.
2030
2035
2038
Třída recyklovatelnosti
Design pro recyklaci
Posouzení recyklovatelnosti jednotky z hlediska hmotnosti
Třída recyklovatelnosti (s ohledem na design pro recyklaci)
Design pro recyklaci
Posouzení recyklovatelnosti jednotky z hlediska hmotnosti
Třída recyklovatelnosti (s ohledem na posouzení recyklování ve velkém měřítku)
Třída recyklovatelnosti
Design pro recyklaci
Posouzení recyklovatelnosti jednotky z hlediska hmotnosti
Třída recyklovatelnosti (s ohledem na posouzení recyklování ve velkém měřítku)
Třída A
95 % nebo více
Třída A
95 % nebo více
Třída A recyklace ve velkém měřítku
Třída A
95 % nebo více
Třída A recyklace ve velkém měřítku
Třída B
80 % nebo více
Třída B
80 % nebo více
Třída B recyklace ve velkém měřítku
Třída B
80 % nebo více
Třída B recyklace ve velkém měřítku
Třída C
70 % nebo více
Třída C
70 % nebo více
Třída C recyklace ve velkém měřítku
Třída C
NELZE UVÉST NA TRH
70 % nebo více
Třída C recyklace ve velkém měřítku
V PODSTATĚ NERECYKLOVATELNÉ
méně než 70 %
V PODSTATĚ NERECYKLOVATELNÉ
méně než 70 %
NERECYKLOVÁNO VE VELKÉM MĚŘÍTKU
(pod prahovými hodnotami podle čl. 3 bodu 38).
V PODSTATĚ NERECYKLOVATELNÉ
méně než 70 %
NERECYKLOVÁNO VE VELKÉM MĚŘÍTKU
(pod prahovými hodnotami podle čl. 3 bodu 38).
Tabulka 4
Demonstrativní seznam parametrů pro stanovení kritérií designu pro recyklaci podle článku 6
Seznam v této tabulce bude použit jako základ pro stanovení kritérií designu pro recyklaci (jak je uvedeno v čl. 6 odst. 4). Kritéria designu pro recyklaci se pak použijí pro provedení výpočtů vedoucích k zařazení do tříd recyklovatelnosti uvedených v tabulce 3. Mimo to se při posuzování těchto parametrů zohlední:
– oddělitelnost jednotlivých složek obalu, a to buď ručně spotřebiteli, nebo ve zpracovatelských závodech,
– účinnost procesů třídění a recyklace, např. výtěžek,
– vývoj technologií třídění a recyklace (pro zohlednění situace, kdy obal v současné době třídit nelze, ale jeho třídění by mohlo být možné do dvou let), a
Při stanovování kritérií designu pro recyklaci se zohlední funkce, kterou obal má na základě následujících parametrů.
Parametry pro kritéria designu pro recyklaci
Relevantnost parametru
Přísady
Jako přísady se často označují látky, které se do materiálů přidávají, aby zajistily specifické vlastnosti. Přítomnost přísad v obalových nádobách může během procesu třídění vést k nesprávnému vytřídění obalových materiálů a kontaminovat získané druhotné suroviny.
Štítky
Na účinnost procesu třídění může mít vliv to, do jaké míry je obal pokrytý štítky. Na kvalitu druhotné suroviny mají vliv také materiál, z něhož je štítek vyroben, a druh lepidla či adheziva.
Rukávce
Na možnosti třídění má vliv to, do jaké míry je hlavní obal pokryt rukávcem. Použití rukávců může mít navíc vliv na jejich schopnost oddělovat je od hlavního obalu.
Materiál, z něhož je rukávec vyroben, může ovlivnit možnost třídění i recyklovatelnost obalu.
Uzávěry a jiné malé součásti obalů
Uzávěry označují součásti používané k uzavření nebo zapečetění obalu. Lze použít různé typy uzávěrů, pevné nebo pružné, jako jsou ochranné smršťovací fólie, těsnění, šroubovací uzávěry, víčka, uzávěry s pojistkou, ventily atd.
Materiál, z něhož jsou uzávěry vyrobeny, může ovlivnit možnost třídění i recyklovatelnost obalu.
Uzávěry, které nejsou pevně připevněny k obalu, mohou vést k jejich častějšímu odhazování mimo místa k tomu určená.
Malé součásti obalů připevněné k hlavnímu obalu mohou mít dopad na oddělitelnost a recyklovatelnost. V procesu třídění a recyklace může dojít k jejich ztrátě.
Adheziva
Adheziva mohou být použita tak, aby je bylo možné snadno oddělit v procesu recyklace nebo u konečného uživatele, nebo tak, aby neovlivňovala účinnost procesů třídění a recyklace. Přítomnost zbytků adheziva na obalu může snížit kvalitu (čistotu) druhotných surovin.
Použitím smývatelných adheziv se zajistí možnost jejich oddělení od hlavního obalu a to, že v druhotné surovině nezůstane žádný zbytek adheziva.
Barvy
Barvy jsou látky, které obalový obarvují.
Silně zabarvené materiály v papíru nebo plastech mohou způsobit problémy při třídění a mohou snížit kvalitu druhotných surovin.
Materiálové složení
Upřednostňuje se použití jednodruhových materiálů nebo kombinací materiálů, které umožňují snadnou separaci a zajišťují vysokou výtěžnost druhotných surovin.
Bariéry/nátěry
Jedná se o materiál nebo látku přidané za účelem dosažení bariérových vlastností (bariéra) nebo různé materiály aplikované na povrch za účelem získání jiných vlastností (nátěr).
Přítomnost bariér/nátěrů v obalu může ztížit recyklaci. Upřednostňují se kombinace, které zajišťují vysoký výnos druhotných surovin.
Tiskařské barvy a laky / tisk/kódování
Termínem tiskařské barvy a laky se označují směsi barviv a jiných látek aplikované na materiál prostřednictvím tisku nebo nátěru (tiskařské barvy) nebo ochranný nátěr vyrobený z pryskyřice či esteru celulózy rozpuštěných v těkavém rozpouštědle (laky). Kódováním se rozumí tisk aplikovaný přímo na prodejní obaly za účelem uvedení čísla šarží a dalších informací a značky produktu.
Použití inkoustů s obsahem rizikových látek brání recyklaci, protože tyto obalové jednotky nelze recyklovat. Uvolněné tiskařské barvy mohou prostřednictvím prací vody kontaminovat recyklační proud. Stejně tak tiskařské barvy, které se neuvolňují, mohou zhoršit průhlednost recyklačního proudu.
Zbytky produktu / snadné vyprázdnění obsahu
Zbytky obsahu v obalech mohou ovlivnit rozložitelnost a recyklovatelnost. Design obalu by měl umožňovat snadné vyprázdnění jeho obsahu a při likvidaci by měl být obal zcela prázdný.
Snadná
demontáž
Součásti, které jsou k sobě pevně připevněny, mohou mít vliv na rozložitelnost a recyklovatelnost obalu. Design obalu může usnadnit možnost oddělení různých složek do různých toků materiálů.
PŘÍLOHA III
KOMPOSTOVATELNÉ OBALY
Podmínky, které je třeba zohlednit při zavádění nebo stanovení povinnosti používání kompostovatelného obalového formátu:
a) nemohl být navržen jako opětovně použitelný obal ani nebylo možné uvést dotčené výrobky na trh bez obalu;
b) je navržen tak, aby na konci životnosti vstoupil do toku organického odpadu;
c) z hlediska biologické rozložitelnosti má takové vlastnosti, díky nimž může u obalu proběhnout fyzikální ▌ nebo biologický rozklad, včetně anaerobní digesce, při němž nakonec dojde k přeměně na oxid uhličitý a vodu, novou mikrobiální biomasu, minerální soli a ▌ za nepřítomnosti kyslíku na metan;
d) jeho používáním se ve srovnání s používáním nekompostovatelných obalových materiálů podstatně zvýší sběr organického odpadu;
e) jeho používáním se podstatně sníží kontaminace kompostu nekompostovatelnými obaly ▌ a nezpůsobuje žádné problémy při zpracování bioodpadu;
f) jeho používáním se nezvýší kontaminace toků odpadů z nekompostovatelných obalů.
PŘÍLOHA IV
METODIKA POSUZOVÁNÍ, JAK ZMENŠIT OBALY NA MOŽNÉ MINIMUM
Část I
Funkční kritéria
1. Ochrana výrobku: design obalu zajišťuje ochranu výrobku od okamžiku zabalení nebo naplnění až po konečné použití s cílem zabránit významnému poškození, ztrátě nebo snížení jakosti výrobku nebo plýtvání výrobkem. Požadavky mohou zahrnovat ochranu před mechanickým nebo chemickým poškozením, otřesy, stlačením, vlhkostí, ztrátou vlhkosti, oxidací, světlem, přístupem kyslíku, mikrobiologickou kontaminací, škůdci, zhoršením organoleptických vlastností apod. a mohou obsahovat odkazy na konkrétní právní akty Unie, jež stanoví požadavky na jakost výrobku.
2. Procesy výroby obalu: design obalu je slučitelný s procesy výroby a plnění obalu. Použitím určitých procesů výroby obalů lze stanovit prvky designu obalu, jako je tvar nádoby, tolerance tloušťky, velikost, proveditelnost výroby za pomoci nástrojů či specifikace minimalizující odpad při výrobě. Procesy prováděné výrobcem daných výrobků mohou rovněž vyžadovat, aby měl design obalu určité prvky, jako je odolnost vůči nárazu a zátěži, mechanická pevnost, rychlost a účinnost balicí linky, stabilita při manipulaci, odolnost vůči teplu, účinné zavírání, minimální nevyužitý prostor, hygiena.
3. Logistika: design obalu zajišťuje vhodnou a bezpečnou distribuci, přepravu a skladování zabaleného výrobku a vhodnou a bezpečnou manipulaci s ním. Požadavky mohou zahrnovat koordinaci rozměrů pro optimální využití prostoru, kompatibilitu se systémy paletizace a depaletizace či manipulace a skladování, neporušenost obalového systému během přepravy a manipulaci.
4. Funkčnost obalu: design obalu zajišťuje jeho funkčnost s ohledem na účel výrobku a zvláštnosti vyplývající z příležitosti jeho prodeje, jako je dárkový prodej nebo prodej při příležitosti sezónních událostí.
5. Požadavky na informace: design obalu zajišťuje, že uživatelům a spotřebitelům mohou být poskytnuty všechny nezbytné informace týkající se zabaleného výrobku, jeho použití a skladování a péče o něj včetně bezpečnostních pokynů. Požadavky mohou zahrnovat uvedení informací o výrobku, pokynů ohledně skladování, využití a použití, čárových kódů, data minimální trvanlivosti.
6. Hygiena a bezpečnost: design obalu zajišťuje bezpečnost uživatelů a spotřebitelů, jakož i bezpečnost a hygienu výrobku po celou dobu od distribuce přes konečné použití až po odstranění. Mezi požadavky mohou patřit design zajišťující bezpečnou manipulaci, bezpečnost pro děti, odolnost vůči nedovolené manipulaci, odolnost vůči krádeži, odolnost vůči padělání, bezpečnostní varování, jasná identifikace obsahu, bezpečné otevírání, tlakový uzávěr.
7. Právní požadavky: design obalu zajišťuje, aby byly obal i zabalený výrobek v souladu s platnými právními předpisy.
8. Obsah recyklovaného materiálu, recyklovatelnost a opětovné použití: design obalu zajišťuje opětovnou použitelnost, recyklovatelnost a zahrnutí recyklovaného materiálu v souladu s tímto nařízením. Je-li obal určen k opětovnému použití, splňuje požadavky stanovené v čl. 11 odst. 1. To znamená, že může být zapotřebí zvýšit hmotnost nebo objem obalů nad rámec toho, co by bylo jinak bylo možné na základě jiných výkonnostních faktorů, s cílem umožnit např. větší počet obrátek nebo cyklů, usnadnit zahrnutí recyklovaného materiálu nebo zvýšit recyklovatelnost (např. při přechodu na jednodruhový materiál nebo na pospotřební recyklovaný materiál).
Část II
Metodika posuzování a určení minimálního objemu a minimální hmotnosti obalu
Posouzení minimálního objemu a minimální hmotnosti obalu, jež jsou nezbytné pro zajištění jeho funkce podle čl. 3 bodu 1, se vysvětlí v technické dokumentaci a obsahuje alespoň tyto prvky:
a) popis výsledku posouzení včetně podrobných údajů o výpočtu minimální nezbytné hmotnosti a minimálního nezbytného objemu obalu. Zohlední a zdokumentují se možné rozdíly mezi výrobními šaržemi téhož obalu;
b) u každého z funkčních kritérií uvedených v části I se uvede popis s cílem objasnit požadavek na design, který znemožňuje další snížení hmotnosti nebo objemu obalu, aniž by byla ohrožena jeho funkčnost, například pokud jde o zajištění bezpečnosti a hygieny, ve vztahu k zabalenému výrobku, obalu samotnému a uživateli. Popíše se metoda, kterou byly tyto požadavky na design určeny, a uvedou se důvody, proč již není možné hmotnost nebo objem obalu dále snížit. Ověří se všechny možnosti, jak by hmotnost nebo objem u daného obalového materiálu mohly být sníženy, jako je omezení veškerých nadbytečných vrstev, které neplní obalovou funkci. Nahrazení jednoho obalového materiálu za jiný se nepovažuje za dostatečné;
▌
c) všechny výsledky zkoušek, průzkumy trhu nebo studie, které byly použity k provedení posouzení podle písmen a) a b).
PŘÍLOHA V
OMEZENÍ POUŽITÍ OBALOVÝCH FORMÁTŮ
Obalový formát
Omezení použití
Příklad pro ilustraci
1.
Plastové skupinové obaly na jedno použití
Plastové obaly, které se v místě prodeje ▌používají k seskupení zboží prodávaného v lahvích, plechovkách, konzervách, dózách, tubách a sáčcích a které jsou účelně navrženy k tomu, aby spotřebitelům ▌usnadnily koupi většího množství výrobků nebo aby je k ní přiměly. Do těchto obalů nejsou zahrnuty skupinové obaly, které jsou nezbytné pro usnadnění manipulace ▌.
Fólie pro skupinové balení výrobků, smršťovací fólie
2.
Plastové obaly ▌ na jedno použití určené pro nezpracované čerstvé ovoce a zeleninu
Plastové obaly na jedno použití určené pro méně než 1,5 kg baleného čerstvého ovoce a zeleniny. Členské státy mohou z tohoto omezení stanovit výjimky, pokud existuje prokázaná potřeba zabránit úbytku vody či vadnutí, mikrobiologickým nebezpečím nebo fyzickému poškození, oxidaci nebo pokud neexistuje jiná možnost, jak v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o certifikaci a označování ekologických produktů zabránit směšování bioovoce a biozeleniny s ovocem a zeleninou, které nejsou pěstovány ekologicky, aniž by vznikly nepřiměřené ekonomické nebo správní náklady.
Síťky, sáčky, podložky, nádoby
3.
Plastové obaly na jedno použití
Plastové obaly na jedno použití určené k servírování a konzumaci pokrmů a nápojů v prostorách zařízení v odvětví ubytování, stravování a pohostinství, jež zahrnují všechny stravovací prostory uvnitř i vně provozovny, ať už se v nich nacházejí stoly a židle, nebo jsou ke stání, a stravovací prostory, které konečným uživatelům společně nabízí několik hospodářských subjektů nebo třetí strana pro účely konzumace pokrmů a nápojů. Na podniky v odvětví ubytování, stravování a pohostinství, které nemají přístup k pitné vodě, se vztahuje výjimka.
Tácky, jednorázové talíře a kelímky, sáčky, ▌, krabičky
4.
Plastové obaly na jedno použití určené pro ochucovadla, zavařeniny, omáčky, instantní smetanu do kávy, cukr a koření v odvětví ubytování, stravování a pohostinství
Plastové obaly na jedno použití používané v odvětví ubytování, stravování a pohostinství pro jednotlivé porce ochucovadel, zavařenin, omáček, instantní smetany do kávy, cukru a koření, s výjimkou těchto případů:
A) tyto obaly jsou poskytovány společně s hotovými pokrmy určenými k okamžité spotřebě bez další úpravy a k odnesení s sebou;
B) tyto obaly jsou nezbytné k zajištění bezpečnosti a hygieny v zařízeních, kde existuje lékařský požadavek na individualizovanou péči, jako jsou nemocnice, kliniky, pečovatelské domy.
Sáčky, kelímky, vaničky, krabičky
5.
▌Obaly na jedno použití poskytované v odvětví ubytování ▌určené pro jednotlivé rezervace
Obaly na jedno použití pro kosmetické, hygienické a toaletní potřeby používané v odvětví ubytování, podle NACE Rev. 2 – statistické klasifikace ekonomických činností, určené pouze pro jednotlivé rezervace a odstraněné před příjezdem dalších hostů.
Lahvičky na šampon, krém na ruce a tělové mléko, sáčky na ▌tuhé mýdlo
6.
Velmi lehké plastové nákupní tašky
Velmi lehkými plastovými nákupními taškami, s výjimkou lehkých plastových nákupních tašek, které jsou nezbytné z hygienických důvodů nebo poskytované jako primární obaly pro volně ložené potraviny v případě, že jejich užití pomáhá zabránit plýtvání potravinami.
Velmi tenké sáčky pro potraviny bez obalu
PŘÍLOHA VI
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA SYSTÉMY OPĚTOVNÉHO POUŽITÍ A DOPLŇOVACÍ STANICE
Pro účely této přílohy se rozumí:
a) „pokyny pro řízení“ popis struktury řízení systému opětovného použití, který vymezuje úlohu účastníků systému, vlastnictví a jakýkoli předpokládaný převod vlastnictví obalů, jakož i další relevantní prvky řízení systému opětovného použití, jak jsou definovány v této příloze;
b) „uzavřeným systémem“ systém opětovného použití, v němž oběh opětovně použitelných obalů zajišťuje provozovatel systému nebo spolupracující skupina účastníků systému, aniž by došlo ke změně vlastnictví těchto obalů;
c) „otevřeným systémem“ systém opětovného použití, v němž opětovně použitelné obaly obíhají mezi neurčeným počtem účastníků systému a jednou nebo vícekrát během procesu opětovného použití dochází ke změně vlastnictví těchto obalů;
d) „provozovatelem systému“ fyzická nebo právnická osoba, která je účastníkem systému a řídí systém opětovného použití;
e) „účastníkem systému“ fyzická nebo právnická osoba, která je zapojena do systému opětovného použití a vykonává v souvislosti s obaly alespoň jednu z těchto činností: sběr od konečných uživatelů nebo dalších účastníků systému, obnova, distribuce mezi účastníky systému, přeprava, plnění výrobky, balení nebo nabízení konečným uživatelům. V rámci systému opětovného použití může tyto činnosti vykonávat jeden nebo více účastníků.
Část A
Požadavky na systémy opětovného použití
1. Obecné požadavky na systémy opětovného použití
Na všechny systémy opětovného použití se vztahují tyto požadavky, které jsou splněny současně:
a) systém má jasně určenou strukturu řízení, jak je uvedeno v pokynech;
b) struktura řízení zajišťuje, aby bylo možné splnit cíle systému v pokynech pro řízení a případně cíle týkající se opětovného použití a všechny další cíle systému;
c) struktura řízení zajišťuje rovný přístup a spravedlivé podmínky všem hospodářským subjektům, které se do systému chtějí zapojit;
d) struktura řízení zajišťuje rovný přístup a spravedlivé podmínky všem konečným uživatelům;
e) systém je navržen tak, aby bylo zajištěno, že opětovně použitelné obaly, které v jeho rámci rotují, dokončily alespoň minimální zamýšlený počet cyklů, jak je uvedeno v aktu v přenesené pravomoci přijatém podle článku 11;
f) systém má pravidla určující jeho fungování, včetně požadavků týkajících se používání obalů, která přijali všichni účastníci systému a která by měla stanovit:
i) druhy a design obalů, které mohou v systému obíhat;
ii) popis výrobků, jež jsou určeny k použití, plnění či přepravě v rámci systému;
iii) podmínky řádné manipulace a řádného použití obalů;
iv) podrobné požadavky na obnovu obalů;
v) požadavky na sběr obalů;
vi) požadavky na skladování obalů;
vii) požadavky na plnění nebo nakládání obalů;
viii) pravidla zajišťující účinný a efektivní sběr opětovně použitelných obalů a zahrnující mimo jiné pobídky pro konečné uživatele, aby obaly vraceli na sběrných místech nebo v rámci systému hromadného sběru;
ix) pravidla zajišťující rovný a spravedlivý přístup k systému opětovného použití, a to i zranitelným konečným uživatelům;
g) provozovatel systému kontroluje jeho řádné fungování a ověřuje, zda je opětovné použití patřičně umožněno;
h) v systému jsou zavedena pravidla pro podávání zpráv, která zajišťují přístup k údajům o počtu naplnění nebo opětovných použití (tj. cyklů podle jednotlivých kategorií), o počtu odmítnutých obalů, o úrovni sběru (tj. míry zpětného odběru), o počtu prodaných obalů nebo ekvivalentních jednotek, včetně materiálu a podle jednotlivých kategorií, případně není-li možné výpočet provést, uvede se odhadovaný průměr, a o počtu jednotek opětovně použitelných nebo opětovně plnitelných obalů, jež byly přidány do systému, o počtu jednotek obalů, které byly zpracovány v rámci plánu ke konci životnosti;
i) design obalů je stanoven v souladu se vzájemně dohodnutými specifikacemi nebo normami;
j) systém zajišťuje spravedlivé rozdělení nákladů a přínosů mezi všechny účastníky systému;
k) systém zajišťuje provádění povinností rozšířené odpovědnosti producenta za opětovně použitelné obaly používané v systému, které se staly odpadem.
Otevřené systémy, které nemají provozovatele systému, jsou z části A bodu 1 písm. b), g), h) a j) vyňaty.
Otevřené systémy zřízené před vstupem tohoto nařízení v platnost jsou z požadavků podle části A bodu 1 písm. a), b), c), g), h) a j) vyňaty.
2. Požadavky na uzavřené systémy
Kromě obecných požadavků podle bodu 1 jsou současně splněny tyto požadavky:
a) v systému se uplatňuje zpětná logistika, jež usnadňuje přesun obalů od uživatelů nebo konečných uživatelů zpět k účastníkům systému;
b) systém zajišťuje sběr, obnovu a novou distribuci obalů;
c) účastníci systému jsou povinni odebrat obaly ze sběrného místa, pokud byly použity, sesbírány a skladovány v souladu s pravidly systému.
3. Požadavky na otevřené systémy
Kromě obecných požadavků podle bodu 1 musí být současně splněny tyto požadavky:
a) dotčený účastník systému se poté, co byl obal použit, rozhodne, zda zajistí jeho opětovné použití, nebo jej za účelem opětovného použití postoupí jinému účastníkovi systému;
b) systém zajišťuje, že jsou zavedeny sběr, obnova a nová distribuce obalů a že jsou všeobecně dostupné;
c) součástí systému je obnova, jež splňuje požadavky podle části B této přílohy.
Část B
Obnova
1. Proces obnovy neohrožuje zdraví a bezpečnost osob, které jsou odpovědné za jeho provedení, a minimalizuje dopad na životní prostředí. Je prováděn v souladu s platnými právními předpisy, jež se vztahují na materiály určené pro styk s citlivými produkty, odpady a průmyslovými emisemi.
2. Obnova zahrnuje tyto postupy, které se přizpůsobí danému formátu opětovně použitelného obalu a zamýšlenému způsobu jeho použití:
a) posouzení stavu obalu;
b) odstranění součástí, které jsou poškozené nebo se nedají znovu použít;
c) dopravu odstraněných součástí k vhodnému procesu využití;
d) čištění a mytí v souladu s požadovanými hygienickými podmínkami;
e) opravu obalu;
f) kontrolu a posouzení vhodnosti pro daný účel.
3. Je-li to zapotřebí, provedou se čištění a mytí v různých fázích obnovy a zopakují se.
4. Obnovený výrobek splňuje požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost, které se na něj vztahují.
Část C
Požadavky na opětovné naplnění
▌ Doplňovací stanice splňují tyto požadavky:
a) jsou na nich uvedeny jasné a přesné informace týkající se:
i) hygienických norem, které musí splňovat nádoba konečného uživatele, aby mohla být na doplňovací stanici použita;
▌
ii) toho, jaké druhy nádob a s jakými vlastnostmi mohou být použity ke koupi výrobků formou opětovného naplnění;
iii) kontaktních údajů konečného distributora pro zajištění souladu s hygienickými normami stanovenými v platných právních předpisech.
b) je na nich měřicí zařízení nebo poskytují podobné prostředky, které koncovému uživateli zajistí stanovení konkrétního kupovaného množství;
c) do ceny placené konečnými uživateli není zahrnuta hmotnost nádoby použité k opětovnému naplnění.
▌
PŘÍLOHA VII
POSTUP POSUZOVÁNÍ SHODY
Modul A
Interní řízení výroby
1. Interní řízení výroby je postupem posuzování shody, kterým výrobce plní povinnosti stanovené v bodech 2, 3 a 4 a na vlastní odpovědnost zaručuje a prohlašuje, že dané obaly splňují požadavky uvedené v článcích 5 až 12 tohoto nařízení, které se na ně vztahují.
2. Technická dokumentace
Výrobce vypracuje technickou dokumentaci. Dokumentace umožňuje posouzení shody obalu s příslušnými požadavky a obsahuje odpovídající analýzu a posouzení rizik nedodržení požadavků.
Technická dokumentace uvádí příslušné požadavky a v míře nutné pro posouzení se vztahuje na design, výrobu a fungování obalu. Technická dokumentace obsahuje, je-li to relevantní, alespoň tyto prvky:
a) celkový popis obalu a jeho zamýšleného použití;
b) koncepční návrh, výrobní výkresy a materiály součástí ▌; atd.
c) popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení těchto výkresů, schémat a fungování obalu;
d) seznam:
i) harmonizovaných norem uvedených v článku 36, které se zcela nebo zčásti uplatní;
ii) společných ▌ specifikací uvedených v článku 37, které se uplatní zcela nebo zčásti;
iii) jiných příslušných technických specifikací použitých pro účely měření nebo výpočtů;
iv) v případě, že byly harmonizované normy a/nebo společné specifikace uplatněny zčásti, výčet uplatněných částí;
v) v případě, že harmonizované normy a/nebo společné ▌specifikace nebyly uplatněny, popis řešení přijatých za účelem splnění požadavků uvedených v bodě 1;
e) kvalitativní popis způsobu, jakým byla provedena posouzení stanovená v článcích 6, 10 a 11, a
f) protokoly o zkouškách.
3. Výroba
Výrobce přijme veškerá nezbytná opatření, aby výrobní proces a jeho kontrola zajišťovaly shodu vyráběného obalu s technickou dokumentací podle bodu 2 a s požadavky uvedenými v bodě 1.
4. Prohlášení o shodě
Výrobce vypracuje pro každý druh obalu písemné prohlášení o shodě a po dobu deseti let od uvedení obalu na trh je společně s technickou dokumentací uchovává pro potřebu vnitrostátních orgánů. V prohlášení o shodě je uveden obal, pro nějž bylo vypracováno.
Kopie prohlášení o shodě se na požádání poskytne příslušným orgánům.
5. Pověřený zástupce
Povinnosti výrobce stanovené v bodě 4, jež se týkají uchovávání technické dokumentace, mohou být jeho jménem a na jeho odpovědnost splněny jeho pověřeným zástupcem, pokud jsou uvedeny v pověření.
PŘÍLOHA VIII
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ č.* …
1. Č. …. (jedinečná identifikace obalu):
2. Jméno (název) a adresa výrobce a v příslušných případech jeho pověřeného zástupce:
3. Toto prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce.
4. Předmět prohlášení (identifikace obalu umožňující jej zpětně vysledovat): popis obalu.
5. Předmět prohlášení uvedený v bodě 4 je ve shodě s příslušnými harmonizačními právními předpisy Unie: … (odkaz na další použité akty Unie).
6. Odkazy na příslušné harmonizované normy nebo na společné specifikace, které byly použity, nebo odkazy na jiné technické specifikace, na jejichž základě se shoda prohlašuje.
7. Je-li relevantní, oznámený subjekt … (název, adresa, číslo) … provedl … (popis zákroku)… a vydal osvědčení: … (podrobnosti, včetně data vydání, a případně informace o době a podmínkách jeho platnosti).
8. Další informace:
Podepsáno za a jménem:
(místo a datum vydání):
(jméno, funkce) (podpis):
* (identifikační číslo prohlášení)
PŘÍLOHA IX
INFORMACE K REGISTRACI A PODÁVÁNÍ INFORMACÍ PRO ÚČELY REGISTRU PODLE ČLÁNKU 44
Část I
A. Informace předkládané při registraci
1. Producent nebo jeho pověřený zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta předloží tyto informace:
a) jméno (název) a obchodní značku či značky (existují-li), pod nimiž producent v daném členském státě dodává svůj obal na trh, a adresu producenta včetně poštovního směrovacího čísla a místa, názvu ulice a čísla, země, telefonního čísla, pokud existuje, internetové adresy a elektronické adresy, uvádějící jediné kontaktní místo;
b) pokud producent pověřil pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta, kromě informací uvedených v písmenu a): jméno a adresu včetně poštovního směrovacího čísla a místa, ulice a čísla, země, telefonu a e-mailové adresy zástupce;
c) vnitrostátní identifikační kód producenta včetně čísla registrace v obchodním rejstříku nebo odpovídajícího úředního registračního čísla a evropského nebo vnitrostátního daňového identifikačního čísla;
▌
d) prohlášení o tom, jak producent plní své povinnosti podle článku 45, včetně osvědčení vydaného organizací odpovědnosti producentů, pokud se použije čl. 46 odst. 1.
2. Pokud je plněním povinností vyplývajících z rozšířené odpovědnosti producenta pověřena organizace odpovědnosti producentů, obsahují informace poskytované producentem název, kontaktní údaje včetně poštovního směrovacího čísla a místa, názvu ulice a čísla, země, telefonního čísla, internetové adresy a elektronické adresy a vnitrostátní identifikační kód této organizace odpovědnosti producentů, včetně čísla registrace v obchodním rejstříku nebo odpovídajícího úředního registračního čísla a evropského nebo vnitrostátního daňového identifikačního čísla této organizace odpovědnosti producentů, pověření vydané zastupovaným producentem a prohlášení producenta nebo případně jeho pověřeného zástupce pro rozšířenou odpovědnost producenta nebo organizace odpovědnosti producentů, že uvedené informace jsou pravdivé.
3. V případě, že producent pověřil organizaci odpovědnosti producentů podle čl. 46 odst. 1 povinností registrace v souladu s článkem 44, kromě informací požadovaných podle bodu 1 části A této přílohy uvede:
a) jména (názvy) a kontaktní údaje producentů, které zastupuje, včetně jejich poštovního směrovacího čísla a místa, názvu ulice a čísla, země, telefonního čísla, internetové adresy a elektronické adresy;
b) příslušné pověření každým zastupovaným producentem;
c) pokud organizace odpovědnosti producentů zastupuje více než jednoho producenta, uvede zvlášť, jak každý ze zastupovaných producentů plní povinnosti stanovené v článku 45.
Část II
Informace podávané pro účely registru
B. Informace podávané pro účely registru podle čl. 44 odst. 7
a) vnitrostátní identifikační kód producenta;
b) vykazované období;
c) množství (vyjádřené hmotnostně) kategorií obalů uvedených v tabulce 1 v příloze II, které producent poprvé dodává na trh daného členského státu;
▌
d) opatření přijatá k zajištění odpovědnosti producenta za ▌obaly, které uvádí na trh.
C. Informace podávané pro účely registru podle čl. 44 odst. 8.
a) vnitrostátní identifikační kód producenta;
b) vykazované období;
c) informace o druzích obalů uvedených v tabulce 1;
d) opatření přijatá k zajištění odpovědnosti producenta za obaly, které uvádí na trh.
Tabulka 1
Množství, vyjádřená hmotnostně, dodávaná v členském státě
Sklo
Plast
Papír/lepenka
Železné kovy
Hliník
Dřevo
Jiné
Celkem
D. Informace podávané pro účely registru podle čl. 44 odst. 10
a) množství (vyjádřené hmotnostně) obalových odpadů, které byly v daném členském státě sebrány a odeslány ke třídění, uvedené pro jednotlivé kategorie obalových odpadů podle přílohy II tabulky 2;
b) množství (vyjádřené hmotnostně) obalových odpadů, které byly v daném členském státě zrecyklovány, využity a odstraněny nebo byly vyvezeny do jiného členského státu nebo z Unie, uvedené pro jednotlivé kategorie obalů podle přílohy XII tabulky 3;
c) množství (vyjádřené hmotnostně) plastových nápojových lahví na jedno použití o objemu až tři litry a kovových nádob na nápoje na jedno použití o objemu až tři litry, které byly sebrány v rámci tříděného sběru, uvedené podle přílohy XII tabulky 5.
PŘÍLOHA X
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA SYSTÉMY ZÁLOHOVÁNÍ A ZPĚTNÉHO ODBĚRU
Pro účely této přílohy se rozumí:
„provozovatelem systému“ fyzická nebo právnická osoba, které je svěřena odpovědnost za zřízení nebo provoz systému zálohování a zpětného odběru v členském státě.
Minimální obecné požadavky na systémy zálohování a zpětného odběru
Členské státy zajistí, aby systémy zálohování a zpětného odběru zřízené na jejich území splňovaly tyto minimální požadavky:
a) je ustanoven či založen jediný provozovatel systému nebo je jedinému provozovateli systému uděleno povolení nebo v případě, že existuje provozovatelů systému více, členské státy přijmou opatření s cílem zajistit koordinaci různých provozovatelů systému;
b) řízení a související provozní pravidla systému zajišťují rovný přístup a spravedlivé podmínky všem hospodářským subjektům, které se do systému chtějí zapojit, pod podmínkou, že dodávají na trh obaly, které náleží k druhu nebo kategorii obalů, jež jsou do systému zařazeny;
c) jsou zavedeny kontrolní postupy a systémy hlášení, díky nimž provozovatel systému získává údaje o sběru obalů, jež jsou do systému zálohování a zpětného odběru zahrnuty;
d) je stanovena minimální výše zálohy, která je dostatečná k dosažení požadované úrovně sběru;
e) jsou stanoveny minimální požadavky na finanční způsobilost provozovatele systému, aby byl schopen vykonávat své povinnosti;
f) provozovatelem systému je neziskový a nezávislý právní subjekt;
g) provozovatelé systému vykonávají výhradně úkoly, které vyplývají z pravidel stanovených tímto nařízením, a případně další úkoly související s koordinací a provozem systému zálohování a zpětného odběru, které stanoví členské státy;
h) provozovatelé systému koordinují fungování systému zálohování a zpětného odběru;
i) provozovatelé systému uchovávají v písemně podobě:
i) předpis stanovující jeho vnitřní organizaci;
ii) doklady o systému jeho financování;
iii) prohlášení dokládající, že systém splňuje požadavky stanovené tímto nařízením a případně další požadavky stanovené v členském státě, v němž je provozován;
j) dostatečná výše ročního obratu provozovatele systému je používána na kampaně informující veřejnost o ▌nakládání s obalovými odpady;
k) provozovatelé systémů musí na požádání příslušným orgánům členského státu, v němž je systém provozován, poskytnout veškeré informace pro účely kontroly souladu s požadavky stanovenými v této příloze;
l) členské státy zajistí, aby koneční distributoři měli povinnost přijímat zálohované obaly z obalového materiálu a ve formátu, který distribuují, a vracet konečným uživatelům zaplacené zálohy při vrácení zálohovaných obalů, pokud koneční uživatelé nemají po použití zálohovaného obalu stejně dostupné prostředky pro vyplacení zálohy prostřednictvím jednoho ze sběrných kanálů, které u potravinových obalů zajišťují recyklaci v potravinové jakostní třídě a které jsou za tímto účelem schváleny vnitrostátními orgány.
Tato povinnost neplatí, pokud prodejní plocha neumožňuje konečným uživatelům zálohované obaly vracet. Koneční distributoři však budou muset vždy akceptovat vrácení prázdného obalu výrobků, které prodávají.
▌
m) konečnému uživateli je umožněno vrátit zálohovaný obal, aniž by musel zakoupit jakékoli zboží; záloha je spotřebiteli vrácena;
n) všechny zálohované obaly, které mají být sbírány pomocí systému zálohování a zpětného odběru, jsou jasně označeny, aby koneční uživatelé snadno rozpoznali, že je tyto obaly třeba vrátit;
o) poplatky jsou transparentní;
▌
Členské státy mohou kromě těchto minimálních požadavků stanovit podle potřeby další požadavky, aby zajistily plnění cílů tohoto nařízení, především cíle zvýšit čistotu sbíraných obalových odpadů, omezit odhazování odpadu mimo místa určená k jeho odkládání či podpořit další cíle oběhového hospodářství.
Členské státy s regiony, v nichž ve velkém měřítku probíhá přeshraniční obchod, zajistí, aby systémy zálohování a zpětného odběru umožňovaly sběr obalů ze systémů zálohování a zpětného odběru jiných členských států na určených sběrných místech, a vynasnaží se umožnit vrácení zálohy, která byla konečnému uživateli při koupi obalu účtována.
▌
PŘÍLOHA XI
PLÁN PROVÁDĚNÍ PŘEDKLÁDANÝ V SOULADU S ČL. 52 ODST. 2 PÍSM. D)
Plán provádění předkládaný v souladu s čl. 52 odst. 2 písm. d) obsahuje:
a) hodnocení minulé, stávající a plánované míry recyklace, skládkování a dalšího zpracování obalových odpadů a jednotlivých toků odpadů, z nichž se skládají;
b) hodnocení provádění plánů pro nakládání s odpady a programů předcházení vzniku odpadů, které byly zavedeny v souladu s články 28 a 29 směrnice 2008/98/ES;
c) důvody, proč se členský stát domnívá, že se mu nemusí podařit dosáhnout příslušného cíle uvedeného v čl. 52 odst. 1 písm. b) ve stanovené lhůtě, a posouzení doby odkladu, kterého je ke splnění daného cíle zapotřebí;
d) opatření nezbytná k dosažení cílů stanovených v čl. 52 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení, která platí pro dotčený členský stát během doby odkladu, včetně vhodných ekonomických nástrojů a dalších opatření k poskytování pobídek k uplatňování hierarchie způsobů nakládání s odpady podle čl. 4 odst. 1 a přílohy IVa směrnice 2008/98/ES;
e) harmonogram provádění opatření podle písmene d), určení subjektu odpovědného za jejich provádění a posouzení míry, v jaké jednotlivá opatření přispívají k dosahování příslušných cílů v případě odkladu;
f) informace o financování nakládání s odpady v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“;
g) opatření k případnému zlepšení kvality údajů s cílem dosáhnout lepších výsledků v oblasti plánování a sledování nakládání s odpady.
PŘÍLOHA XII
ÚDAJE, KTERÉ MAJÍ ČLENSKÉ STÁTY ZAHRNOUT DO SVÝCH DATABÁZÍ PRO OBALY A OBALOVÉ ODPADY (PODLE TABULEK 1 AŽ 4)
1. U prodejních, skupinových a přepravních obalů:
a) množství obalů podle jednotlivých kategorií obalů, které v členském státě vzniklo (výroba + dovoz + skladování – vývoz) (tabulka 1);
b) množství opětovně použitelných obalů (tabulka 2).
2. U odpadů z prodejních, skupinových a přepravních obalů:
a) u každé kategorie obalů (tabulka 3):
i) množství poprvé dodané na trh na území členského státu;
ii) množství vzniklých obalových odpadů;
▌
iii) množství odstraněných, využitých a zrecyklovaných obalů;
b) roční spotřeba velmi lehkých plastových nákupních tašek, lehkých plastových nákupních tašek a tlustostěnných plastových nákupních tašek na osobu podle čl. 56 odst. 1 písm. b), a to zvlášť pro každou kategorii (tabulka 4);
c) úroveň tříděného sběru obalových formátů, jež jsou zahrnuty do systémů zálohování a zpětného odběru podle čl. 50 odst. 1 (tabulka 5).
Tabulka 1
Množství obalů (prodejních, skupinových a přepravních) vzniklých na území státu
Výroba v tunách
– Vývoz v tunách
+ Dovoz v tunách
+ Skladování v tunách
= Celkem
Sklo
Plast
Papír/lepenka ▌
Železné kovy
Hliník
Dřevo
Jiné
Celkem
Tabulka 2
Celkové množství opětovně použitelných obalů (prodejních, skupinových a přepravních) ▌poprvé dodaných na trh na území státu
Obaly poprvé dodané na trh na území členského státu v tunách
Opětovně použitelné obaly
Opětovně použitelné prodejní obaly
v tunách
procentuální podíl celkového množství opětovně použitelných obalů
v tunách
procentuální podíl celkového množství opětovně použitelných prodejních obalů
Sklo
Plast
Papír/lepenka ▌
Železné kovy (včetně pocínovaných plechů ▌)
Hliník
Dřevo
Jiné
Celkem
▌
Tabulka 3
Množství podle jednotlivých kategorií obalů, definovaných v příloze II tabulce 2: obaly poprvé dodané na trh na území členského státu; vzniklé obalové odpady a obalové odpady odstraněné, využité a zrecyklované na území státu a vyvezené.
Materiál
Kategorie
Obaly poprvé dodané trh na území členského státu (v tunách)
Vzniklé obalové odpady (v tunách)
Obalové odpady celkem
– odstraněné (v tunách)
Obalové odpady celkem
– využité (v tunách)
Obalové odpady celkem
– zrecyklované (v tunách)
Obalové odpady celkem
– odstraněné (v tunách)
Obalové odpady celkem
– využité (v tunách)
Obalové odpady celkem
– zrecyklované (v tunách)
Na území státu
Mimo území státu
Plast
PET – pevný
PE – pevný, PP – pevný, HDPE a PP – pevný
Fólie / pružné plasty
PS, XPS, EPS
Ostatní pevné plasty
Biologicky rozložitelné (pevné i pružné)
Papír/
lepenka
Papír/lepenka (kromě kartonových obalů na tekutiny)
Kartonové obaly na tekutiny
Kov
Hliník
Ocel
Sklo
Sklo
Dřevo
Dřevo, korek
Ostatní
Textil, keramika/porcelán a další
Tabulka 4
Množství velmi lehkých plastových nákupních tašek, lehkých plastových nákupních tašek, tlustostěnných plastových nákupních tašek a velmi tlustostěnných plastových nákupních tašek, které bylo na území státu spotřebováno na osobu
Plastové nákupní tašky spotřebované na území státu
počet na osobu
tuny na osobu
Velmi lehké plastové nákupní tašky
plastové nákupní tašky o tloušťce stěny nedosahující 15 mikronů
Lehké plastové nákupní tašky
plastové nákupní tašky o tloušťce stěny nedosahující 50 mikronů
Tlustostěnné plastové nákupní tašky
plastové nákupní tašky o tloušťce stěny 50–99 mikronů
Tabulka 5
Úroveň tříděného sběru obalových formátů, jež jsou zahrnuty do systémů zálohování a zpětného odběru podle čl. 50 odst. 1
Obaly poprvé uvedené na trh na území státu v tunách (t)
Tříděný sběr v rámci systému zálohování a zpětného odběru na území státu (t)
Plastové nápojové lahve na jedno použití o objemu až tři litry
Kovové nádoby na nápoje na jedno použití o objemu až tři litry
Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2020/2053 ze dne 14. prosince 2020 o systému vlastních zdrojů Evropské unie a o zrušení rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom (Úř. věst. L 424, 15.12.2020, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne ... o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign udržitelných výrobků, změně směrnice (EU) 2020/1828 a nařízení (EU) 2023/1542 a o zrušení směrnice 2009/125/ES (Úř. věst. L, ..., ELI: ...).
+Úř. věst.: vložte prosím do textu číslo nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS 106/23 (2022/0095(COD)) a doplňte do poznámky pod čarou číslo, datum přijetí a odkaz na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí (Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS (Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45).
Rozhodnutí Komise 2001/171/ES ze dne 19. února 2001, kterým se stanoví podmínky pro odchylku u skleněných obalů týkající se úrovní koncentrací těžkých kovů stanovených ve směrnici 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 62, 2.3.2001, s. 20).
Rozhodnutí Komise 2009/292/ES ze dne 24. března 2009, kterým se stanoví podmínky pro udělování výjimky ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech pro přepravky a palety z plastů týkající se úrovní koncentrace těžkých kovů (Úř. věst. L 79, 25.3.2009, s. 44).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).
Obaly určenými pro styk s citlivými produkty se rozumí plastové obaly produktů, na něž se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami (Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv, o změně nařízení (ES) č. 1831/2003 a o zrušení směrnice Rady 79/373/EHS, směrnice Komise 80/511/EHS, směrnic Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutí Komise 2004/217/ES (Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích (přepracované znění) (Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 59), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/4 ze dne 11. prosince 2018 o výrobě, uvádění na trh a používání medikovaných krmiv, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 a o zrušení směrnice Rady 90/167/EHS (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 1), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě nebezpečných věcí (Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Komise (EU) 2022/1616 ze dne 15. září 2022 o materiálech a předmětech z recyklovaných plastů určených pro styk s potravinami a o zrušení nařízení (ES) č. 282/2008 (Úř. věst. L 243, 20.9.2022, s. 3).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008 (Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES ze dne 11. května 2005 o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu a o změně směrnice Rady 84/450/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 (směrnice o nekalých obchodních praktikách) (Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 22).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/825 ze dne 28. února 2024, kterou se mění směrnice 2005/29/ES a 2011/83/EU, pokud jde o posílení postavení spotřebitelů v rámci zelené transformace prostřednictvím lepší ochrany před nekalými praktikami a prostřednictvím poskytování lepších informací (Úř. věst. L, 2024/825, 6.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/825/oj).
Rozhodnutí Komise ze dne 28. ledna 1997, kterým se zavádí identifikační systém pro obalové materiály podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 50, 20.2.1997, s. 28).
Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (oznámeno pod číslem dokumentu K(2003) 1422) (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/720 ze dne 29. dubna 2015, kterou se mění směrnice 94/62/ES, pokud jde o omezení spotřeby lehkých plastových nákupních tašek (Úř. věst. L 115, 6.5.2015, s. 11).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2065 ze dne 19. října 2022 o jednotném trhu digitálních služeb a o změně směrnice 2000/31/ES (nařízení o digitálních službách) (Úř. věst. L 277, 27.10.2022, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852 ze dne 30. května 2018, kterou se mění směrnice 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 141).
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1004 ze dne 7. června 2019, kterým se stanoví pravidla pro výpočet, ověřování a vykazování údajů o odpadech v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES a kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí Komise C(2012) 2384 (Úř. věst. L 163, 20.6.2019, s. 66).
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/896 ze dne 19. června 2018, kterým se stanoví metodika pro výpočet roční spotřeby lehkých plastových nákupních tašek a kterým se mění rozhodnutí 2005/270/ES (Úř. věst. L 160, 25.6.2018, s. 6).
Rozhodnutí Komise 2005/270/ES ze dne 22. března 2005, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 86, 5.4.2005, s. 6).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1). ▌
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) (Úř. věst. L 243, 9.7.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a o zrušení směrnice Rady 79/373/EHS, směrnice Komise 80/511/EHS, směrnic Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutí Komise 2004/217/ES (Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/4 ze dne 11. prosince 2018 o výrobě, uvádění na trh a používání medikovaných krmiv, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 a o zrušení směrnice Rady 90/167/EHS (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 1).
Rozhodnutí Komise (EU) 2023/1809 ze dne 14. září 2023, kterým se stanoví kritéria ekoznačky EU pro savé hygienické výrobky a opakovaně použitelné menstruační kalíšky (Úř. věst. L 234, 22.9.2023, s. 142).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ze dne 25. října 2011 o právech spotřebitelů, kterou se mění směrnice Rady 93/13/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a zrušuje směrnice Rady 85/577/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 64).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění), (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 82).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ze dne 16. prosince 2015, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (Úř. věst. L 336, 23.12.2015, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1150 ze dne 20. června 2019 o podpoře spravedlnosti a transparentnosti pro podnikatelské uživatele online zprostředkovatelských služeb (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 57).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 (Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14).
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2184 ze dne 16. prosince 2020 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 435, 23.12.2020, s. 1).
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/595 ze dne 16. března 2023, kterým se stanoví formulář pro výkaz týkající se vlastního zdroje z nerecyklovaných plastových obalových odpadů podle nařízení Rady (EU, Euratom) 2021/770 (Úř. věst. L 79, 17.3.2023, s. 151).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (přepracované znění) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0542),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 192 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0364/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. února 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 5. července 2023(2),
– s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů(3),
– s ohledem na dopis, který dne 27. června 2023 zaslal Výbor pro právní záležitosti Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin podle čl. 110 odst. 3 jednacího řádu,
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 8. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na články 110 a 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro dopravu a cestovní ruch,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0233/2023),
A. vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise návrh Komise neobsahuje žádnou věcnou změnu kromě těch, které v něm byly jako takové označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o nezměněná ustanovení stávajících znění, je návrh jejich prostou kodifikací bez jakékoli změny jejich věcného obsahu;
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení(4) a bere na vědomí doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (přepracované znění)(5)
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/2008/ES(9) a 2008/50/ES(10) byly podstatně změněny. Vzhledem k tomu, že je třeba provést další změny, měly by být uvedené směrnice z důvodu přehlednosti přepracovány.
(2) Evropská komise ve svém sdělení „Zelená dohoda pro Evropu“ ze dne 11. prosince 2019 stanovila ambiciózní plán přeměny Unie na spravedlivou a prosperující společnost s moderní a konkurenceschopnou ekonomikou účinně využívající zdroje, jejímž cílem je chránit, zachovávat a posilovat přírodní kapitál Unie a chránit zdraví a blahobyt občanů před environmentálními riziky a dopady. Pokud jde konkrétně o čisté ovzduší, zavázala se Komise dále zlepšovat kvalitu ovzduší a ve větší míře sladit normy Unie pro kvalitu ovzduší s doporučeními Světové zdravotnické organizace (WHO). Komise v Zelené dohodě pro Evropu rovněž oznámila, že posílí ustanovení o monitorování, modelování a plánování kvality ovzduší.
(3) Ve svém sdělení ze dne 12. května 2021 nazvané „Cesta ke zdravé planetě pro všechny – Akční plán EU: Vstříc nulovému znečištění ovzduší, vod a půdy“ Komise stanovila „akční plán pro nulové znečištění“, který se mimo jiné zabývá aspekty Zelené dohody pro Evropu týkajícími se znečištění a dále obsahuje závazek snížit do roku 2030 dopad znečištění ovzduší na zdraví o více než 55 % a počet ekosystémů Unie, v nichž znečištění ovzduší ohrožuje biologickou rozmanitost, o 25 %.
(4) Akční plán pro nulové znečištění rovněž stanoví vizi pro rok 2050, podle níž se znečištění ovzduší sníží na úrovně, které již nejsou považovány za škodlivé pro zdraví a přírodní ekosystémy. Za tímto účelem by měl být uplatněn několikafázový přístup ke stanovení stávajících a budoucích norem Unie pro kvalitu ovzduší, přičemž by měly být stanoveny ▌ normy kvality ovzduší pro rok 2030 a následující období a vytvořena perspektiva pro dosažení souladu s nejaktuálnějšími pokyny WHO pro kvalitu ovzduší nejpozději do roku 2050 na základě mechanismu pravidelného přezkumu s cílem zohlednit nejnovější vědecké důkazy. Vzhledem k souvislosti mezi snižováním znečištění a dekarbonizací by měl být dlouhodobý cíl dosáhnout nulového znečištění uskutečňován souběžně se snižováním emisí skleníkových plynů, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119(11).
(5) V září 2021 WHO aktualizovala pokyny pro kvalitu ovzduší založené na systematickém přezkumu vědeckých důkazů o vlivu znečištění ovzduší na zdraví. Aktualizované pokyny WHO pro kvalitu ovzduší zdůrazňují nové důkazy o účincích, k nimž dochází při nízkých úrovních expozice znečištěnému ovzduší, a ve srovnání s předchozími pokyny stanovují nižší doporučené úrovně kvality ovzduší pro částice (PM10 a PM2,5) a pro oxid dusičitý. Tato směrnice zohledňuje nejnovější vědecké důkazy, včetně nejnovějších pokynů WHO pro kvalitu ovzduší.
(6) Právní předpisy Unie a členských států v posledních třech desetiletích trvale snižovaly emise škodlivých látek znečišťujících ovzduší a odpovídajícím způsobem zlepšovaly kvalitu ovzduší. Možnosti politiky analyzované v rámci posouzení dopadů připojeného k této směrnici naznačují další čisté socioekonomické přínosy dalšího snižování znečištění ovzduší, přičemž předpokládané přínosy pro zdraví a životní prostředí vyjádřené v penězích výrazně převažují nad očekávanými náklady na provádění.
(7) Při přijímání příslušných opatření na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni v zájmu dosažení cíle nulového znečištění ovzduší by se členské státy, Evropský parlament, Rada a Komise měly řídit zásadou předběžné opatrnosti a zásadami, že je třeba přijmout preventivní opatření, že poškození životního prostředí je třeba přednostně řešit u zdroje a že by měl platit znečišťovatel, stanovenými ve Smlouvě o fungování Evropské unie (SFEU), zásadou „neškodit“ stanovenou v Zelené dohodě pro Evropu a uznáním lidského práva na čisté, zdravé a udržitelné životní prostředí, jak je uznává rezoluce 76/300, kterou přijalo Valné shromáždění OSN dne 28. července 2022. Měly by mimo jiné zohlednit: pozitivní vliv zlepšení kvality ovzduší na lidské zdraví, kvalitu životního prostředí a odolnost ekosystémů, blahobyt občanů, rovnost a ochranu citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin,náklady na zdravotní péči, prosperitu společnosti, zaměstnanost a konkurenceschopnost hospodářství; transformaci energetiky, posílení energetické bezpečnosti a boj proti energetické chudobě; potravinové zabezpečení a cenovou dostupnost potravin; rozvoj udržitelných a inteligentních řešení v oblasti mobility a dopravy a související infrastruktury; dopad změn chování; dopad fiskálních politik; spravedlnost a solidaritu v rámci členských států a mezi nimi s ohledem na jejich ekonomickou způsobilost, vnitrostátní okolnosti, jako jsou specifika ostrovů, a potřebu postupného hospodářského sbližování; potřebu zajistit spravedlivou a sociálně vyváženou transformaci prostřednictvím vhodných vzdělávacích programů a programů odborné přípravy, a to i pro zdravotnické pracovníky; nejlepší dostupné a nejaktuálnější vědecké důkazy, zejména zjištění, o nichž informuje WHO; potřebu začlenit rizika související se znečištěním ovzduší do rozhodnutí týkajících se investic a plánování; nákladovou efektivnost, nejlepší dostupná technologická řešení a technologickou neutralitu při dosahování snížení emisí látek znečišťujících ovzduší a postupné zlepšování ekologické vyváženosti a zvyšování úrovně ambicí.
(8) Tato směrnice přispívá k dosažení cílů udržitelného rozvoje OSN, zejména cílů udržitelného rozvoje č. 3, 7, 10, 11 a 13.
(9) Všeobecný akční program Unie pro životní prostředí ▌do roku 2030 stanovený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/591(12)(Osmý akční program pro životní prostředí) stanoví mimo jiné cíl dosáhnout životního prostředí bez toxických látek a ochrany zdraví a dobrých životních podmínek lidí, zvířat a ekosystémů proti rizikům a negativním dopadům souvisejícím se životním prostředím a za tímto účelem mimo jiné stanoví, že je třeba další zlepšování metod monitorování, lepší mezinárodní spolupráce, lepší informovanost veřejnosti a přístup ke spravedlnosti. Tím se řídí cíle stanovené v této směrnici.
(10) Komise by měla pravidelně přezkoumávat vědecké důkazy týkající se znečišťujících látek, jejich účinků na lidské zdraví a životní prostředí, a mimo jiné přímých a nepřímých nákladů na zdravotní péči spojených se znečištěním ovzduší,socioekonomických dopadů, nákladů na životní prostředí a vývoje v behaviorální, fiskální a technologické oblasti. Na základě svého přezkumu by Komise měla posoudit, zda jsou použitelné normy kvality ovzduší stále vhodné k dosažení cílů této směrnice. Komise by měla provést první přezkum do 31. prosince2030. Při provádění přezkumu by Komise měla posoudit možnosti a lhůty pro sladění norem kvality ovzduší s nejnovějšími pokyny WHO pro kvalitu ovzduší, zda je třeba aktualizovat normy kvality ovzduší na základě nejnovějších vědeckých informací, zda by měly být zahrnuty další látky znečišťující ovzduší a zda by měla být změněna ustanovení o prodloužení lhůt pro dosažení příslušných norem a o znečišťování ovzduší přesahujícím hranice států. Na základě přezkumu by měla Komise předložit v případě potřeby návrh na revizi norem kvality ovzduší nebo na zahrnutí dalších látek znečišťujících ovzduší. Pokud to Komise považuje za nezbytné, měla by rovněž předložit návrhy na zavedení nebo revizi jakýchkoli relevantních právních předpisů týkajících se zdrojů s cílem přispět k dosažení navrhovaných revidovaných norem kvality ovzduší na úrovni Unie a navrhnout další opatření, která mají být přijata na úrovni Unie.
(11) Je třeba uplatňovat společný přístup k posuzování kvality vnějšího ovzduší pomocí společných kritérií posuzování. Při posuzování kvality vnějšího ovzduší by měl být brán ohled na velikost skupin obyvatel a ekosystémů, které jsou znečištění ovzduší vystaveny. Je proto vhodné rozdělit území každého členského státu do zón podle hustoty obyvatel a územních jednotek s průměrnou expozicí.
(12) V zónách, v nichž jsou překračovány prahy posuzování, by měla být povinná stacionární měření. Modelovací aplikace a orientační měření, kterými se doplní informace ze stacionárních měření, umožní zpracovat údaje z jednotlivých míst z hlediska geografického rozložení koncentrace. Použití těchto doplňkových metod posuzování by rovněž mělo umožnit snížení minimálního požadovaného počtu míst odběru vzorků pro stacionární měření v zónách, kde je dosaženo mezních hodnot nebo cílových hodnot, ale není překračován práh posuzování. V zónách, kde jsou mezní hodnoty nebo cílové hodnoty překračovány, by od dvou let po přijetí prováděcích aktů týkajících se modelovacích aplikací a stanovení prostorové reprezentativnosti míst odběru vzorků měly být kromě povinných stacionárních měření k posouzení kvality vnějšího ovzduší použity modelovací aplikace nebo orientační měření. V zájmu lepšího pochopení úrovní a rozptylu znečištění by mělo být rovněž prováděno dodatečné monitorování pozaďových koncentrací a depozice znečišťujících látek ve vnějším ovzduší.
(13) Měly by se případně použít modelovací aplikace, které umožní interpretovat údaje z jednotlivých míst z hlediska geografického rozložení koncentrace znečišťujících látek, jež mohou pomoci odhalit porušení norem kvality ovzduší a zajistí podkladové údaje pro plány kvality ovzduší a stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší a umístění míst odběru vzorků. Kromě požadavků na monitorování kvality ovzduší stanovených v této směrnici se členské státy vyzývají, aby pro účely monitorování využívaly informační produkty a doplňkové nástroje (např. pravidelné hodnocení a zprávy o hodnocení kvality nebo online aplikace v dané oblasti politiky), které poskytuje složka Kosmického programu Unie zaměřená na pozorování Země, zejména služba monitorování atmosféry programu Copernicus.
(14) Je důležité, aby nové znečišťující látky, jako jsou ultrajemné částice, černý uhlík a elementární uhlík, jakož i amoniak a oxidační potenciál částic znečišťující látky byly měřeny na monitorovacích superlokalitách, jak na venkovských pozaďových lokalitách, tak na městských pozaďových lokalitách, s cílem podpořit získávání vědeckých poznatků o jejich účincích na lidské zdraví a životní prostředí, jak doporučuje WHO. Pro členské státy, jejichž území je menší než 10 000 km2, by bylo dostačující měření na monitorovacích superlokalitách v městských pozaďových lokalitách.
(15) Za účelem lepšího pochopení vlivů těchto znečišťujících látek a vypracování vhodných politik je třeba provést podrobná měření jemných částic (PM2,5). Tato měření by měla být provedena způsobem, který je v souladu s měřeními v rámci programu spolupráce při monitorování a vyhodnocování dálkového přenosu látek znečišťujících ovzduší v Evropě (EMEP) vytvořeného na základě Úmluvy o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států z roku 1979 přijaté Evropskou hospodářskou komisí OSN (EHK OSN) a schválené rozhodnutím Rady 81/462/EHS(13) a jejích protokolů, včetně Protokolu o omezování acidifikace, eutrofizace a přízemního ozonu z roku 1999, který byl revidován v roce 2012.
(16) S cílem zajistit, aby shromážděné informace o znečištění ovzduší byly dostatečně reprezentativní a srovnatelné v rámci Unie , je nezbytné používat při posuzování kvality vnějšího ovzduší standardizované metody měření a společná kritéria pro počet a umístění míst odběru vzorků. K posuzování kvality vnějšího ovzduší mohou být použity i jiné metody než měření, a proto je nezbytné vymezit kritéria používání a požadovanou přesnost těchto metod.
(17) Jako důležitý bod je uznáváno stanovení referenčních měřicích metod. Komise již zadala práce na přípravě, s cílem jejich rychlého vypracování a přijetí, norem EN pro měření polycyklických aromatických uhlovodíků a pro hodnocení výkonnosti snímacích systémů pro určení koncentrací plynných znečišťujících látek a částic (PM10 a PM2,5) ve vnějším ovzduší. Dokud nejsou k dispozici standardizované metody EN, mělo by být povoleno použití referenčních měřicích metod podle mezinárodních a vnitrostátních norem nebo technických specifikací Evropského výboru pro normalizaci (CEN).
(18) V zájmu ochrany lidského zdraví a životního prostředí jako celku je zvláště důležité bojovat proti emisím znečišťujících látek u zdroje a stanovit a provádět co nejúčinnější opatření na snížení emisí na místní a celostátní úrovni a na úrovni Unie, zejména pokud jde o emise ze zemědělství, průmyslu, dopravy, systémů vytápění a chlazení a výroby energie. Proto je třeba emisím škodlivých látek znečišťujících ovzduší bránit, předcházet jim nebo je omezit a měly by být stanoveny vhodné normy kvality ovzduší, mimo jiné na základě nejaktuálnějších vědeckých důkazů, včetně doporučení WHO.
(19) Bylo vědecky prokázáno, že oxid siřičitý, oxid dusičitý a oxidy dusíku, částice (PM10 a PM2,5), benzen, oxid uhelnatý, arsen, kadmium, olovo, nikl, některé polycyklické aromatické uhlovodíky a ozon jsou odpovědné za řadu výrazných nepříznivých účinků na životní prostředí a lidské zdraví a jsou spojeny s některými nepřenosnými chorobami, zhoršením zdraví a zvýšenou úmrtností. K dopadu na lidské zdraví a životní prostředí dochází koncentrací těchto látek ve vnějším ovzduší a jejich depozicí.
(20) Ačkoli znečištění ovzduší je všeobecným zdravotním problémem, rizika nejsou rovnoměrně rozložena mezi obyvatelstvo, jelikož citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny jsou vystaveny většímu riziku újmy než jiné. Tato směrnice uznává zvýšená rizika a specifické potřeby citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, pokud jde o znečištění ovzduší, a jejím cílem je toto obyvatelstvo a skupiny informovat a chránit.
(21) Podle zprávy Evropské agentury pro životní prostředí č. 22/2018 nazvané „Nerovnoměrná expozice a nerovnoměrné dopady: sociální zranitelnost vůči znečištění ovzduší, hluku a extrémním teplotám v Evropě“ se uvádí, že zdraví lidí s nižším socioekonomickým statusem bývá znečištěním ovzduší ovlivněno více než zdraví běžné populace, a to jak v důsledku jejich větší expozice, tak i vyšší zranitelnosti. Tato směrnice zohledňuje sociální aspekty znečištění ovzduší a socioekonomické dopady přijatých opatření.
(22) K účinkům ▌arsenu, kadmia, olova, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků na lidské zdraví, také prostřednictvím potravinového řetězce, a na životní prostředí dochází i prostřednictvím depozice. Je třeba vzít v úvahu akumulaci těchto látek v půdě a ochranu podzemních vod.
(23) Průměrná expozice obyvatelstva znečišťujícím látkám s největším doloženým dopadem na lidské zdraví, tj. jemným částicím (PM2,5) a oxidu dusičitému, by měla být snížena na základě nejaktuálnějších doporučení WHO. Za tímto účelem by měla být zavedena povinná hodnota snížení průměrné expozice jako doplňková norma kvality ovzduší, která doplní mezní hodnoty, nikoli však jako náhradu za ně.
(24) Kontrola účelnosti směrnic o kvalitě vnějšího ovzduší, zahrnující směrnici 2004/107/ES a 2008/50/ES, ukázala, že mezní hodnoty jsou při snižování koncentrací znečišťujících látek účinnější než jiné druhy norem kvality ovzduší, například cílové hodnoty. S cílem minimalizace škodlivých účinků na lidské zdraví, se zvláštním ohledem na zranitelné skupiny a citlivé skupiny obyvatel, a škodlivých účinků na životní prostředí by měly být stanoveny mezní hodnoty pro koncentraci oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5), benzenu, oxidu uhelnatého, arsenu, kadmia, olova, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší. Jako referenční látka pro riziko karcinogenity polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší by měl být použit benzo[a]pyren.
(25) Aby se členské státy mohly připravit na revidované normy kvality ovzduší stanovené touto směrnicí a aby byla zajištěna právní kontinuita, měly by být po přechodné období mezní hodnoty a cílové hodnoty totožné s hodnotami stanovenými ve zrušených směrnicích, dokud nezačnou platit nové mezní hodnoty.
(26) Ozon je znečišťující látka přesahující hranice států, která vzniká v atmosféře z emisí primárních znečišťujících látek. Některými z těchto látek znečisťujících ovzduší se zabývá směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284(14). Přízemní ozon nepříznivě ovlivňuje nejen lidské zdraví, ale také vegetaci a ekosystémy. Pokrok v oblasti dosahování cílů kvality ovzduší a dlouhodobých cílů pro ozon stanovených v této směrnici by měl být určen cíli a závazky ke snížení emisí stanovenými směrnicí (EU) 2016/2284 a prováděním nákladově efektivních opatření, stanovených postupů v oblasti kvality ovzdušía případně plánů kvality ovzduší.
(27) Cílové hodnoty pro ozon a dlouhodobé cíle zajištění účinné ochrany proti škodlivým účinkům expozice ozonu na lidské zdraví, vegetaci a ekosystémy by měly být aktualizovány na základě nejaktuálnějších vědeckých důkazů včetně doporučení WHO.
(28) Na ochranu před krátkými expozicemi zvýšeným koncentracím ▌znečišťujících látek by měla být pro obyvatelstvo jako celek, a zejména citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, stanovena ▌varovná prahová hodnota a informativní prahová hodnota oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5) a ozonu. Tyto prahové hodnoty by měly být signálem k zahájení informování veřejnosti o souvisejících zdravotních rizicích expozice a případně provádění krátkodobých opatření ke snížení úrovní znečištění, pokud bude varovná prahová hodnota překročena.
(29) V souladu s článkem 193 SFEU mohou členské státy zachovat nebo zavést přísnější ochranná opatření, jsou-li slučitelná se Smlouvami a oznámena Komisi. K tomuto oznámení se mohou připojit vysvětlení týkající se postupu, jakým byly tyto normy kvality ovzduší stanoveny, a použitých vědeckých informací.
(30) Je-li stav kvality ovzduší již dobrý, měl by být zachován či zlepšen. Pokud hrozí, že nebudou splněny, nebo nebyly splněny normy kvality vnějšího ovzduší stanovené touto směrnicí, měly by členské státy přijmout vhodná opatření v souladu s příslušnými lhůtami stanovenými v této směrnici za účelem dodržení mezních hodnot, povinných hodnot snížení průměrné expozice a kritických úrovní a případně dosáhnout cílových hodnot a dlouhodobých cílů pro ozon.
(31) Rtuť je látkou velmi nebezpečnou pro lidské zdraví a životní prostředí. Je přítomna v celém životním prostředí a ve formě methylrtuti má schopnost akumulace v organismech, a zejména koncentrace v organismech, jež jsou v potravinovém řetězci umístěny výše. Rtuť uvolněná do atmosféry může být přenášena na dlouhé vzdálenosti.
(32) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/852(15) se zaměřuje na ochranu lidského zdraví a životního prostředí před uvolňováním rtuti, založenou na principu životního cyklu a beroucí v úvahu produkci, použití, nakládání s odpady a emise. Ustanovení o monitorování rtuti obsažená v této směrnici doplňují uvedené nařízení a zajišťují pro ně podkladové údaje.
(33) Rizika ohrožení vegetace a přírodních ekosystémů vlivem znečištění ovzduší jsou nejzávažnější v místech vzdálených od městských oblastí. Posuzování takových rizik a dodržování kritických úrovní pro ochranu vegetace by se proto mělo zaměřit na místa vzdálená od zastavěných oblastí. Toto posouzení by mělo zohlednit a doplnit požadavky podle směrnice (EU) 2016/2284 týkající se monitorování dopadů znečištění ovzduší na suchozemské a vodní ekosystémy a podávání zpráv o těchto dopadech.
(34) Příspěvky z přírodních zdrojů lze posuzovat, ale nikoliv regulovat. Pokud tedy lze s dostatečnou přesností určit příspěvky ke znečišťujícím látkám ve vnějším ovzduší z přírodních zdrojů a pokud jsou překročení zcela nebo částečně způsobena těmito přírodními zdroji, mělo by být možno tyto příspěvky v souladu s podmínkami stanovenými v této směrnici při posuzování dodržování mezních hodnot pro vnější ovzduší a povinných hodnot snížení průměrné expozice odečíst. Překročení mezních hodnot částic (PM10), která lze přičíst zimnímu posypu silnic pískem nebo solí, by rovněž mělo být možno při posuzování dodržování mezních hodnot pro kvalitu ovzduší odečíst, pokud byla přijata vhodná opatření ke snížení koncentrací. Odečtení těchto přirozených příspěvků nebrání členským státům přijmout opatření ke snížení jejich dopadu na zdraví.
(35) Je zásadně důležité systematicky monitorovat kvalitu ovzduší v místech, kde často dochází ke znečištění ovzduší, včetně míst, kde je úroveň znečištění výrazně ovlivňována emisemi ze zdrojů silného znečištění, jež může vystavovat jednotlivce a skupiny obyvatel zvýšenému riziku nepříznivých zdravotních účinků. Za tímto účelem by členské státy měly v místech, kde často dochází ke znečištění ovzduší, zřídit místa odběru vzorků a přijmout vhodná opatření k minimalizaci dopadu znečištění ovzduší na lidské zdraví v těchto místech.
(36) U zón s obzvláště obtížnými podmínkami by mělo být možné výjimečně prodloužit lhůtu, v níž musí být mezních hodnot pro kvalitu ovzduší dosaženo, v případech, kdy se navzdory provádění příslušných opatření ke snížení znečištění vyskytnou v konkrétních zónách ▌vážné problémy s dodržením hodnot. Jakékoli prodloužení lhůty pro dané zóny ▌by mělo být doprovázeno souhrnným stanoveným postupem v oblasti kvality ovzduší, který posoudí Komise. Členské státy by měly v plánu stanovit vhodná opatření, aby období překročení bylo co nejkratší. Členské státy by rovněž měly prokázat, že opatření uvedená ve stanoveném postupu byla provedena k zajištění dosažení hodnot ▌.
(37) Pro zóny nebo územní jednotkys průměrnou expozicí, v nichž koncentrace znečišťujících látek ve vnějším ovzduší překračují příslušné mezní hodnoty kvality ovzduší, cílové hodnoty ▌nebo povinné hodnoty snížení průměrné expozice, by měly být vytvořeny a aktualizovány plány kvality ovzduší. Plány kvality ovzduší by měly být rovněž vytvořeny a aktualizovány pro překročení cílových hodnot ozonu, s výjimkou případů, kdy za daných okolností neexistuje významný potenciál ke snížení koncentrací ozonu a opatření k řešení překročení by znamenala nepřiměřené náklady.
(38) Látky znečišťující ovzduší produkuje řada různých zdrojů a činností. K zajištění soudržnosti mezi různými politikami by ▌plány kvality ovzduší nebo stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší měly být pokud možno konzistentní s plány a programy připravenými podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/49/ES(16) a 2010/75/EU(17) a směrnice (EU) 2016/2284 .
(39) Jak vyplývá z judikatury Soudního dvora(18), skutečnost, že byl vypracován plán kvality ovzduší, sama o sobě neznamená, že členský stát splnil své povinnosti zajistit, aby úrovně znečišťujících látek nepřekračovaly normy kvality ovzduší stanovené touto směrnicí.
(40) Stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší by měly rovněž být vypracovány před rokem 2030, pokud existuje riziko, že členské státy do uvedeného data nedosáhnou mezních hodnot nebo případněcílových hodnot, aby se zajistilo odpovídající snížení úrovní znečišťujících látek. Stanovený postup v oblasti kvality ovzduší by měl stanovit politiky a opatření pro dosažení souladu s těmito mezními hodnotami a případně cílovými hodnotami do termínu dosažení. Z důvodu právní jasnosti a bez ohledu na použitou specifickou terminologii je stanovený postup v oblasti kvality ovzduší druhem plánu kvality ovzduší, jak je definován v této směrnici.
(41) Je třeba vypracovat krátkodobé akční plány určující opatření, která se mají přijmout v krátkodobém horizontu, pokud hrozí riziko překročení jedné nebo více varovných prahových hodnot, s cílem snížit toto riziko a zkrátit délku jeho trvání. ▌ Členské státy by měly mít možnost za určitých okolností od vypracování těchto krátkodobých akčních plánů pro ozon upustit, pokud neexistuje významný potenciál ke snížení rizika, doby trvání nebo závažnosti takového překročení.
(42) Znečištění ovzduší nemá žádné hranice a je sdíleno v celé Unii. Ve většině členských států vzniká významný podíl znečištění mimo jejich území. Pokud následkem významného znečištění, které pochází z jednoho členského státu, dojde nebo by mohlo dojít k překročení úrovně znečišťující látky s ohledem na jakoukoli mezní hodnotu, cílové hodnoty ▌ povinnou hodnotu snížení průměrné expozice nebo varovnou prahovou hodnotu, členské státy by měly případně vzájemně spolupracovat. Přeshraniční povaha konkrétních znečišťujících látek, jako je ozon a částice (PM10 a PM2,2,5), zavazuje dotčené členské státy ke vzájemné spolupráci s cílem určit zdroje znečištění ovzduší a opatření, která je třeba přijmout k řešení těchto zdrojů, a vypracovat koordinované činnosti, jako je koordinace plánů kvality ovzduší a krátkodobých akčních plánů, v nichž by se každý členský stát měl zabývat zdroji znečištění na svém území, s cílem tato překročení odstranit, jakož i informovat veřejnost. Členské státy by případně měly spolupracovat se třetími zeměmi se zvláštním důrazem na rychlé zapojení kandidátských zemí. Komise by měla být o jakékoli takové spolupráci včas informována, měla by být k ní přizvána, aby se jí zúčastnila a pomáhala při ní, a měla by být schopna případně poskytnout členským státům na požádání technickou podporu.
(43) Je nezbytné, aby členské státy a Komise shromažďovaly, vyměňovaly si a šířily informace o kvalitě ovzduší s cílem lépe pochopit vlivy znečištění ovzduší a vytvořit vhodné politiky. Veřejnost by rovněž měla mít, jsou-li k dispozici, aktuální informace o koncentracích všech regulovaných znečišťujících látek ve vnějším ovzduší, informace o jejich dopadech na zdraví, jakož i plány kvality ovzduší, stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší a krátkodobé akční plány, a to soudržným a snadno srozumitelným způsobem.
(44) Aby byl zajištěn široký přístup veřejnosti k informacím o kvalitě ovzduší, měly by být tyto informace zveřejňovány za použití digitálních a případně nedigitálních komunikačních kanálů.
(45) Informace o koncentracích a depozici regulovaných znečišťujících látek by měly být předkládány Komisi jako základ pro přípravu pravidelných zpráv. S cílem usnadnit nakládání s informacemi o kvalitě ovzduší a jejich porovnávání by měly být údaje zpřístupněny Komisi ve standardizované podobě.
(46) Je nezbytné přizpůsobit postupy poskytování údajů, posuzování a podávání zpráv o kvalitě ovzduší, aby jako hlavních nástrojů ke zpřístupnění informací bylo možné používat elektronické prostředky a Internet a aby tak tyto postupy byly v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES(19).
(47) Je vhodné stanovit možnost přizpůsobit kritéria a metody posuzování kvality vnějšího ovzduší vědeckému a technickému pokroku a informacím, jež mají být poskytnuty.
(48) Jak stanoví judikatura Soudního dvora(20), členské státy nesmějí omezovat aktivní legitimaci k podání žaloby proti rozhodnutí orgánu veřejné moci na ty příslušníky dotčené veřejnosti, kteří se zúčastnili předchozího správního řízení, jež vedlo k přijetí tohoto rozhodnutí. ▌Kromě toho musí být každý přezkum spravedlivý, nestranný, včasný a nikoli neúnosně nákladný a musí poskytovat přiměřené ▌ mechanismy nápravy, včetně případných právně přikázaných úlev. Kromě toho má být v souladu s judikaturou Soudního dvora(21) dotčené veřejnosti přinejmenším umožněn přístup ke spravedlnosti.
(49) Tato směrnice dodržuje základní práva a ctí zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie (dále jen „listina“). Dojde-li v důsledku porušení vnitrostátních předpisů provádějících čl. 19 odst. 1 až 5 a čl. 20 odst. 1 a 2 této směrnice k poškození lidského zdraví a toto porušení bylo spácháno úmyslně nebo z nedbalosti, měly by členské státy zajistit, aby osoby dotčené tímto porušením měly právo požadovat a získat náhradu této škody od příslušného orgánu. Cílem pravidel týkajících se náhrady škody, přístupu ke spravedlnosti a sankcí stanovených v této směrnici je bránit škodlivým účinkům znečištění ovzduší na lidské zdraví a životní prostředí, předcházet jim a omezovat je v souladu s čl. 191 odst. 1 SFEU. Tato pravidla tedy usilují o začlenění vysoké úrovně ochrany životního prostředí a zvyšování jeho kvality do politik Unie v souladu se zásadou udržitelného rozvoje, jak stanoví článek 37 listiny, a konkretizují povinnost chránit právo na život a na nedotknutelnost lidské osobnosti a právo na zdravotní péči, jak je stanoveno v článcích 2, 3 a 35 listiny. Tato směrnice rovněž přispívá k právu na účinnou právní ochranu před soudem, jak je stanoveno v článku 47 listiny, pokud jde o ochranu lidského zdraví. Sankce uvedené v této směrnici by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(50) Za účelem zajištění jednotných podmínek provádění ▌této směrnice by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení dalších technických podrobností pro modelovací aplikace; o určení prostorové reprezentativnosti míst odběru vzorků; o prokazování a odečtení překročení, která lze přičíst přírodním zdrojům; o stanovení příspěvků z resuspenze částic po zimním použití písku nebo solí; o požadavky na prognózy prováděné za účelem prodloužení lhůt pro dosažení cílů a na informace, které mají být obsaženy ve zprávách o provádění; a o požadavky na předávání informací a zpráv o kvalitě ovzduší, pokud jde o i) stanovení pravidel týkajících se informací o kvalitě vnějšího ovzduší, které mají členské státy zpřístupnit Komisi, jakož i lhůt, v nichž mají být tyto informace poskytnuty, a ii) zefektivnění způsobu vykazování údajů a vzájemné výměny informací a údajů ze sítí a jednotlivých míst odběru vzorků měřících znečištění vnějšího ovzduší v rámci členských států. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(22).
(51) Aby bylo zajištěno, že tato směrnice bude i nadále plnit své cíle, zejména bránit škodlivým účinkům kvality vnějšího ovzduší na lidské zdraví a životní prostředí, předcházet jim a omezovat je, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU, pokud jde o změny příloh III až VII, IX a X této směrnice s cílem zohlednit technický a vědecký vývoj týkající se látek znečišťujících ovzduší, opatření, která mají být zvážena pro zařazení do krátkodobých akčních plánů, a ▌informování veřejnosti. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(23). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci zejména obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(52) Povinnost provést tuto směrnici ve vnitrostátním právu by se měla omezovat na ustanovení, která v porovnání s předchozími směrnicemi představují podstatnou změnu. Povinnost provést ve vnitrostátním právu nezměněná ustanovení vyplývá z předchozích směrnic.
(53) Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůty pro provedení směrnic uvedených v části B přílohy XI ve vnitrostátním právu.
(54) Jelikož cíle této směrnice, totiž stanovení ustanovení o kvalitě ovzduší za účelem dosažení cíle nulového znečištění, aby se kvalita ovzduší v Unii postupně zlepšovala na úroveň, která již není považována za škodlivou pro lidské zdraví, přírodní ekosystémy nebo biologickou rozmanitost, nemůže být z důvodu přeshraniční povahy látek znečišťujících ovzduší uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, ale spíše jej může být z důvodu jeho rozsahu a účinků lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Cíle
1. Tato směrnice stanoví opatření pro kvalitu ovzduší s cílem dosáhnout nulového znečištění, aby se kvalita ovzduší v Unii postupně zlepšovala na úrovně, které již nejsou považovány za škodlivé pro lidské zdraví, přírodní ekosystémy a biologickou rozmanitost, jak jsou vymezeny nejlepšími dostupnými a nejaktuálnějšími vědeckými důkazy, což přispěje k životnímu prostředí bez toxických látek nejpozději do roku 2050.
2. Tato směrnice stanoví ▌mezní hodnoty, cílové hodnoty, povinné hodnoty snížení průměrné expozice, cíle průměrné expoziční koncentrace, kritické úrovně, informativní prahové hodnoty, varovné prahové hodnoty a dlouhodobé cíle. Tyto normy kvality ovzduší, které jsou stanoveny v příloze I, jsou ▌pravidelně přezkoumávány v souladu s článkem 3 a doporučeními WHO.
3. Tato směrnice dále přispívá k dosažení: cílů Unie v oblasti snižování znečištění, biologické rozmanitosti a ekosystémů v souladu s 8. akčním programem pro životní prostředí, jakož i k posílení součinnosti mezi politikou Unie v oblasti kvality ovzduší a dalšími příslušnými politikami Unie ▌.
Článek 2
Předmět
Tato směrnice stanoví opatření týkající se:
1) ▌vymezení a stanovení cílů kvality vnějšího ovzduší určených k zabránění a předcházení škodlivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí nebo k jejich snížení;
2) ▌ stanovení společných metod a kritérií určených k posuzování kvality vnějšího ovzduší v členských státech;
3) ▌monitorování stávajícíkvality vnějšího ovzduší a dlouhodobých trendů v oblasti kvality vnějšího ovzduší a dopadů unijních a vnitrostátních opatření na kvalitu vnějšího ovzduší;
4. ▌ zajištění toho, aby tyto informace o kvalitě vnějšího ovzduší byly srovnatelné v celé Unii a přístupné veřejnosti;
5. ▌zachování kvality ovzduší, je-li dobrá, a v ostatních případech její zlepšení;
6. ▌podpory intenzivnější spolupráce mezi členskými státy a jejich příslušnými orgány a subjekty při snižování znečištění ovzduší.
Článek 3
Pravidelný přezkum
1. Do 31. prosince 2030 a poté každých pět let, případně častěji, pokud významná nová vědecká zjištění, jako revidované pokyny WHO pro kvalitu ovzduší, naznačují, že je to nutné, přezkoumá Komise vědecké důkazy týkající se látek znečišťujících ovzduší a jejich účinků na lidské zdraví a životní prostředí, které jsou relevantní pro dosažení cílů stanovených v článku 1, a předloží zprávu s hlavními zjištěními Evropskému parlamentu a Radě.
2. Přezkum uvedený v odstavci 1 posoudí, zda jsou použitelné normy kvality ovzduší nadále vhodné k dosažení cíle bránit škodlivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí, předcházet jim nebo je omezovat a zda by měly být zahrnuty další látky znečišťující ovzduší.
V zájmu dosažení cílů stanovených v článku 1 přezkum posoudí možnosti a lhůty, aby byl zajištěn soulad s nejnovějšími pokyny ▌WHO pro kvalitu ovzduší a s nejnovějšími vědeckými důkazy.
Přezkum rovněž posoudí všechna ostatní ustanovení této směrnice, včetně ustanovení o prodloužení lhůt pro jejich dosažení a o znečišťování ovzduší přesahujícím hranice států, a dále posoudí nejaktuálnější vědecké důkazy, případně včetně důkazů týkajících se látek znečišťujících ovzduší, které jsou naměřeny na monitorovacích superlokalitách uvedených v článku 10, ale nejsou v současné době zahrnuty v příloze I.
Pro účely přezkumu vezme Komise v úvahu mimo jiné:
a) nejnovější vědecké informace od příslušných subjektů Unie, mezinárodních organizací, jako je WHO a Úmluva EHK OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států, a dalších příslušných vědeckých organizací;
b) změny chování, fiskální politiky a technologický vývoj s dopadem na kvalitu ovzduší a jeho posouzení;
c) situace v oblasti kvality ovzduší a související dopady na lidské zdraví a životní prostředí, včetně dopadů ozonu na vegetaci v členských státech;
d) přímé a nepřímé náklady na zdravotní péči a životní prostředí spojené se znečištěním ovzduší;
e) povahu a socioekonomické dopady doplňkových opatření, která mají být provedena za účelem dosažení nových cílů, jakož i analýzu nákladů a přínosů těchto opatření;
f) pokrok dosažený při provádění vnitrostátních a unijních opatření k omezení znečišťujících látek a zlepšení kvality ovzduší;
g) příslušné právní předpisy týkající se zdrojů na úrovni Unie pro odvětví a činnosti, které přispívají ke znečištění ovzduší, včetně pokroku dosaženého při provádění těchto právních předpisů;
h) příslušné informace předložené Komisi členskými státy pro účely přezkumu;
i) zavádění přísnějších norem kvality ovzduší jednotlivými členskými státy v souladu s článkem 193 SFEU.
3. Při provádění přezkumu je Komisi nápomocna Evropská agentura pro životní prostředí.
4. Považuje-li to Komise na základě přezkumu za nezbytné, předloží návrh na revizi norem kvality ovzduší nebo na zahrnutí dalších látek znečišťujících ovzduší. Pokud to Komise považuje za nezbytné, předloží dále návrhy na zavedení nebo revizi veškerých příslušných právních předpisů týkajících se zdrojů s cílem přispět k dosažení navrhovaných revidovaných norem kvality ovzduší na úrovni Unie.
5. Pokud Komise během přezkumu zjistí, že k dosažení platných norem kvality ovzduší ve významné oblasti území Unie jsou zapotřebí další opatření, může navrhnout další opatření, která mají být přijata na úrovni Unie.
Článek 4
Definice
Pro účely této směrnice se rozumí:
1) „vnějším ovzduším“ venkovní vzduch v troposféře kromě pracovišť definovaných v článku 2 směrnice Rady 89/654/EHS(24), na něž se vztahují předpisy o zdraví a bezpečnosti při práci a do nichž veřejnost nemá běžně přístup;
2) „normami kvality ovzduší“ mezní hodnoty, cílové hodnoty, povinné hodnoty snížení průměrné expozice, cíle průměrné expoziční koncentrace, kritické úrovně, varovné prahové hodnoty, informativní prahové hodnoty a dlouhodobé cíle;
3) „znečišťující látkou“ látka přítomná ve vnějším ovzduší, která může mít škodlivé účinky na lidské zdraví nebo životní prostředí;
4) „úrovní“ koncentrace znečišťující látky ve vnějším ovzduší nebo její depozice na zemský povrch za určitou dobu;
5) „celkovou depozicí“ celkové množství znečišťujících látek, které jsou přenášeny z ovzduší na povrch, jako je půda, vegetace, voda nebo budovy, v dané oblasti za určité období;
6) „PM10“ částice, které projdou velikostně selektivním vstupním filtrem definovaným v referenční metodě odběru vzorků a měření PM10 EN 12341, vykazujícím pro aerodynamický průměr 10 μm odlučovací účinnost 50 %;
7) „PM2,5“ částice, které projdou velikostně selektivním vstupním filtrem definovaným v referenční metodě odběru vzorků a měření PM2,5 EN 12341, vykazujícím pro aerodynamický průměr 2,5 μm odlučovací účinnost 50 %;
8) „oxidy dusíku“ součet objemových poměrů (ppbv) oxidu dusnatého a oxidu dusičitého vyjádřený v jednotkách hmotnostní koncentrace oxidu dusičitého (μg/m3);
9) „arsenem“, „kadmiem“, olovem, „niklem“ a „benzo[a]pyrenem“ celkový obsah těchto prvků a sloučenin ve frakci PM10;
10) „polycyklickými aromatickými uhlovodíky“ organické sloučeniny sestávající z nejméně dvou kondenzovaných benzenových jader tvořených výhradně uhlíkem a vodíkem;
11) „celkovou plynnou rtutí“ výpary elementární rtuti (Hg0) a reaktivní plynná rtuť, tj. sloučeniny rtuti rozpustné ve vodě s dostatečně vysokou tenzí par umožňující jejich setrvávání v plynném stavu;
12) „těkavými organickými sloučeninami“ nebo „VOC“ organické sloučeniny z antropogenních a biogenních zdrojů, s výjimkou methanu, které mohou reakcí s oxidy dusíku za přítomnosti slunečního světla produkovat fotochemické oxidanty;
13) „prekurzory ozonu“ látky, které přispívají k tvorbě přízemního ozonu;
14) „černým uhlíkem“ nebo „BC“uhlíkaté aerosoly měřené absorpcí světla;
15) „ultrajemnými částicemi“ nebo„UFP“částice o průměru menším nebo rovném 100 nm, kde UFP se měří jako koncentrace počtu částic na centimetr kubický pro velikostní rozpětí s dolní hranicí ▌ 10 nm a pro velikostní rozpětí bez omezení horní hranice;
16) „oxidačním potenciálem částic“ se rozumí míra schopnosti částic oxidovat potenciální cílové molekuly;
17) „zónou“ část území členského státu, která je tímto členským státem vymezena pro účely posuzování a řízení kvality ovzduší;
18) „územní jednotkou s průměrnou expozicí“ část území členského státu určená tímto členským státem pro účely stanovení ukazatele průměrné expozice, která odpovídá regionu NUTS 1 nebo NUTS 2 stanovenému v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(25) nebo kombinaci dvou či více přilehlých regionů NUTS 1 nebo NUTS 2, za předpokladu, že jejich celková souhrnná velikost je menší než celé území tohoto členského státu a nepřesahuje 85 000 km²;
19) „aglomerací“ městská aglomerace s počtem obyvatel vyšším než 250 000, nebo v případě aglomerací s počtem obyvatel nižším nebo rovnajícím se 250 000 zóna s danou hustotou obyvatelstva na km2 stanovenou členskými státy;
20) „posuzováním“ všechny metody měření, výpočtu, prognózy nebo odhadu úrovní;
21) „ prahem posuzování“ úroveň, která určuje požadovaný systém posuzování, jenž má být použit k posuzování kvality vnějšího ovzduší;
22) „stacionárním měřením“ měření prováděná kontinuálně nebo jednorázovým odběrem vzorků v místech odběru vzorků ve stálých lokalitách po dobu alespoň jednoho kalendářního roku za účelem zjištění hodnot v souladu s příslušnými cíli týkajícími se kvality údajů;
23) „orientačním měřením“ měření prováděná buď v pravidelných intervalech v kalendářním roce, nebo namátkovým odběrem vzorků, s cílem určit úrovně v souladu s cíli kvality údajů, které jsou méně přísné než cíle kvality údajů vyžadované pro stacionární měření;
24) „modelovací aplikací“ použití modelovacího systému, chápaného jako řetězec modelů a podmodelů, včetně všech nezbytných vstupních údajů, a jakékoli následné zpracování;
25) „objektivním odhadem“ ▌informace o koncentraci nebo úrovni depozice konkrétní znečišťující látky získané na základě odborné analýzy,kterémohou zahrnovat použití statistických nástrojů ▌;
26) „prostorovou reprezentativností“ přístup k posuzování, v jehož rámci jsou metriky kvality ovzduší zaznamenané v místě odběru vzorků reprezentativní pro výslovně vymezenou zeměpisnou oblast, pokud se metriky kvality ovzduší v dané oblasti neliší od metrik zaznamenaných v místě odběru vzorků o více než předem stanovenou úroveň tolerance;
27) „místy, kde často dochází ke znečištění ovzduší“ místa v zóně s nejvyššími koncentracemi, jimž bude obyvatelstvo pravděpodobně přímo nebo nepřímo vystaveno po dobu, která je významná ve vztahu k průměrnému období mezních hodnot nebo cílových hodnot, včetně případů, kdy je úroveň znečištění silně ovlivněna emisemi ze silných zdrojů znečištění, jako jsou nedaleké přetížené silnice se silným provozem, jediný průmyslový zdroj nebo průmyslová oblast s mnoha zdroji, přístavy, letišti, intenzivním vytápěním obytných budov nebo jejich kombinací;
28) „městskými pozaďovými lokalitami“ místa v městských a příměstských oblastech, kde jsou patrné úrovně reprezentativní pro expozici městského obyvatelstva obecně;
29) „venkovskými pozaďovými lokalitami“ místa ve venkovských oblastech s nízkou hustotou obyvatelstva, kde jsou patrné úrovně reprezentativní pro expozici venkovského obyvatelstva obecně, vegetace a přírodních ekosystémů;
30) „monitorovací superlokalitou“ monitorovací stanice v městské pozaďové nebo venkovské pozaďové lokalitě, která kombinuje více míst odběru vzorků za účelem shromažďování dlouhodobých údajů o několika znečišťujících látkách;
31) „mezní hodnotou“ úroveň, která ▌je stanovena na základě vědeckých poznatků za účelem zabránění nebo předcházení škodlivým účinkům na lidské zdraví nebo na životní prostředí nebo jejich snížení a které má být dosaženo ve stanovené lhůtě a poté již nesmí být překročena;
32) „cílovou hodnotou ▌ “ úroveň stanovená na základě vědeckých poznatků za účelem zabránění nebo předcházení škodlivým účinkům ▌na lidské zdraví nebo na životní prostředí nebo jejich snížení, které má být dosaženo pokud možno ve stanovené lhůtě;
33) „ukazatelem průměrné expozice“ nebo „AEI“ průměrná úroveň určená na základě měření v městských pozaďových lokalitách v rámci celé územní jednotky s průměrnou expozicí ▌ nebo, pokud se v rámci této územní jednotky nenachází městská oblast, na základě měření ve venkovských pozaďových lokalitách, která odráží expozici obyvatelstva a využívá se při kontrole splnění povinné hodnoty snížení průměrné expozice a průměrné expoziční koncentrace pro danou územní jednotku;
34) „ povinnou hodnotou snížení průměrné expozice“ procento snížení průměrné expozice obyvatelstva, vyjádřené jako ukazatel územní jednotky s průměrnou expozicí ▌, stanovené na období referenčního roku za účelem omezení škodlivých účinků na lidské zdraví, jehož má být dosaženo ve stanovené lhůtě a poté již nesmí být překročeno;
35) „cílem průměrné expoziční koncentrace“ úroveň ukazatele průměrné expozice, jíž má být dosaženo s cílem omezit škodlivé účinky na lidské zdraví;
36) „kritickou úrovní“ úroveň, nad níž může docházet k přímým nepříznivým účinkům na některé receptory, jako jsou stromy, další rostliny nebo přírodní ekosystémy, nikoli však na člověka;
37) „varovnou prahovou hodnotou“ úroveň, při jejímž překročení existuje při krátkodobé expozici riziko pro lidské zdraví u obyvatelstva jako celku a při níž musí členské státy neprodleně přijmout opatření;
38) „informativní prahovou hodnotou“ úroveň, při jejímž překročení existuje při krátkodobé expozici riziko pro zdraví zvláště citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin a k níž jsou nezbytné okamžité a přiměřené informace;
39) „dlouhodobým cílem“ úroveň, jíž má být dosaženo v dlouhodobém horizontu s cílem zajistit účinnou ochranu lidského zdraví a životního prostředí, s výjimkou případů, kdy jí nelze dosáhnout prostřednictvím přiměřených opatření;
40) „příspěvky z přírodních zdrojů“ emise znečišťujících látek, které nejsou přímo ani nepřímo způsobeny lidskou činností, včetně přírodních událostí, jako jsou sopečné výbuchy, seizmická činnost, geotermální činnost, požáry ve volné přírodě, výskyt silných větrů, mořské záplavy nebo atmosférická resuspenze či přenos přírodních částic ze suchých oblastí;
41) „plánem kvality ovzduší“ plán, který stanoví politiky a opatření pro splnění mezních hodnot, cílových hodnot ▌ nebo povinných hodnot snížení průměrné expozice, jakmile byly překročeny;
42) „stanoveným postupem v oblasti kvality ovzduší“ plán kvality ovzduší přijatý před uplynutím lhůty pro dosažení mezních a cílových hodnot, který stanoví politiky a opatření pro dosažení souladu s těmito mezními hodnotami a cílovými hodnotami ve stanovené lhůtě;
43) „krátkodobým akčním plánem“ plán, který stanoví mimořádná opatření, jež mají být přijata v krátkodobém horizontu za účelem snížení bezprostředního rizika překročení varovných prahových hodnot nebo omezení doby trvání takového překročení;
44) „citlivým obyvatelstvem a zranitelnými skupinami“ skupiny obyvatelstva, které jsou vůči účinkům znečištění ovzduší trvale nebo dočasně citlivější či zranitelnější než průměrná populace, s ohledem na specifické charakteristiky, které zhoršují dopady expozice na zdraví, nebo protože mají vyšší citlivost nebo nižší prahovou hodnotu pro účinky na zdraví nebo mají sníženou schopnost chránit se.
45) „dotčenou veřejností“ jedna či více fyzických nebo právnických osob, která je nebo by mohla být dotčena ▌rozhodovacími postupy souvisejícími s prováděním článku 9, 19 nebo 20, nebo kteráby mohla mít na nich zájem; pro účely této definice se nevládní organizace, jež podporují ochranu lidského zdraví nebo životního prostředí a splňují veškeré požadavky podle vnitrostátních právních předpisů, považují za organizace mající na rozhodnutí zájem.
Článek 5
Příslušné orgány a subjekty
Členské státy určí na náležitých úrovních příslušné orgány a subjekty pověřené
a) posuzováním kvality vnějšího ovzduší, včetně zajištění odpovídajícího fungování a údržby monitorovací sítě;
b) schvalováním systémů měření (metody, vybavení, sítě a laboratoře);
c) zajišťováním přesnosti měření a předáváním a sdílením údajů z měření;
d) prosazováním přesnosti modelovacích aplikací;
e) analýzou metod posuzování;
f) koordinací případných programů Unie týkajících se zajištění kvality, které organizuje Komise, na svém území;
g) spoluprací s ostatními členskými státy a Komisí, včetně v otázce přeshraničního znečistění ovzduší;
h) vypracováváním plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší;
i) vypracováváním krátkodobých akčních plánů;
j) poskytováním a udržováním indexu kvality ovzduší a dalších relevantních veřejných informací uvedených v příloze X.
Článek 6
Vymezení zón a územních jednotek s průměrnou expozicí
Členské státy na celém svém území stanoví zóny a územní jednotky s průměrnou expozicí, a to i na úrovni aglomerací, je-li to vhodné pro účely posuzování a řízení kvality ovzduší. Posuzování kvality ovzduší a řízení kvality ovzduší se provádí ve všech zónách a územních jednotkách s průměrnou expozicí.
KAPITOLA II
POSUZOVÁNÍ KVALITY VNĚJŠÍHO OVZDUŠÍ A RYCHLOSTI DEPOZICE
Článek 7
Systém posuzování
1. Pro oxid siřičitý, oxid dusičitý a oxidy dusíku, částice (PM10 a PM2,5), ▌benzen, oxid uhelnatý, arsen, kadmium, olovo, nikl, benzo[a]pyren a ozon ve vnějším ovzduší se použijí prahy posuzování stanovené v příloze II.
Každá zóna se klasifikuje na základě těchto prahů posuzování.
2. Členské státy přezkoumají klasifikaci podle odstavce 1 nejméně každých pět let postupem podle ▌odstavce 3. V případě významných změn činností, které ▌mají dopad na koncentrace oxidu siřičitého, oxidu dusičitého a oxidů dusíku, částic (PM10 a PM2,5), ▌, benzenu, oxidu uhelnatého, arsenu, kadmia, olova, niklu, benzo[a]pyrenu nebo ozonu ve vnějším ovzduší, se však klasifikace přezkoumá častěji.
3. Překročení prahů posuzování uvedených v příloze II se zjišťuje na základě koncentrací za předcházejících pět let, pokud jsou k dispozici dostatečné údaje. Práh posuzování se považuje za překročený, pokud byl překročen nejméně ve třech jednotlivých letech z těchto předchozích pěti let.
Pokud jsou k dispozici údaje za méně než pět let, mohou členské státy za účelem zjištění překročení prahů posuzování kombinovat výsledky krátkodobých měřicích kampaní prováděných během daného období roku na místech s pravděpodobnými nejvyššími hodnotami znečišťujících látek s ▌ informacemi z emisních inventur a výsledků získaných z modelovacích aplikací.
Článek 8
Kritéria posuzování
1. Členské státy provádějí posuzování kvality vnějšího ovzduší, pokud jde o znečišťující látky uvedené v článku 7, ve všech svých zónách v souladu s kritérii stanovenými v odstavcích 2 až 6 tohoto článku a v souladu s přílohou IV.
2. Ve všech zónách klasifikovaných jako zóny překračující prahy posuzování stanovené pro znečišťující látky uvedené v článku 7, se k posuzování kvality vnějšího ovzduší použije stacionární měření. Aby stacionární měření posuzovala kvalitu ovzduší a poskytovala dostatečné informace o prostorovém rozložení látek znečišťujících ovzduší a o prostorové reprezentativnosti stacionárních měření, mohou být doplněna modelovacími aplikacemi nebo orientačními měřeními.
3. Po uplynutí dvou let od přijetí prováděcích aktů uvedených v odstavci 7 tohoto článku se k posuzování kvality vnějšího ovzduší ve všech zónách, v nichž úroveň znečišťujících látek překračuje příslušnou mezní hodnotu nebo cílovou hodnotu stanovenou v příloze I, použijí kromě stacionárních měření modelovací aplikace nebo orientační měření.
▌Modelovací aplikace nebo orientační měření uvedené v prvním pododstavci poskytují ▌informace o prostorovém rozložení znečišťujících látek ▌. Pokud se používají modelovací aplikace, poskytují rovněž informace o prostorové reprezentativnosti stacionárních měření a provádějí se tak často, jak je to vhodné, nejméně však jednou za pět let.
4. Ve všech zónách klasifikovaných jako zóny, v nichž jsou úrovně znečisťujících látek nižší, než prahy posuzování stanovené pro tyto znečisťující látky uvedené v článku 7, postačí k posuzování kvality vnějšího ovzduší použít modelovací aplikace, orientační měření, metody objektivního odhadu či jejich kombinaci.
5. Pro účely posouzení kvality ovzduší s ohledem na mezní hodnoty a cílové hodnoty se zohlední výsledky modelovacích aplikací použité v souladu s odstavcem 3 nebo 4 tohoto článku nebo čl. 9 odst. 3 nebo výsledky orientačních měření.
Jsou-li k dispozici stacionární měření s prostorovou reprezentativností pokrývající oblast překročení vypočtenou modelovou aplikací, může se členský stát rozhodnout, že modelované překročení nebude vykazovat jako překročení příslušných mezních hodnot a cílových hodnot.
6. Pokud modelovací aplikace použité v souladu s odstavci 3 nebo 4vykazují překročení jakékoli mezní hodnoty nebo cílové hodnoty ▌v oblasti zóny, na kterou se nevztahují stacionární měření a jejich oblast prostorové reprezentativností, lze použít alespoň jednodalší stacionární nebo orientační měření v možných dalších místech, kde často dochází ke znečištění ovzduší v zóně určených modelovací aplikací.
Pokud modelovací aplikace použité v souladu s čl. 9 odst. 3 vykazují překročení jakékoli mezní hodnoty nebo cílové hodnoty v oblasti zóny, na kterou se nevztahují stacionární měření a oblast jejich prostorové reprezentativnosti, použije se alespoň jedno další stacionární nebo orientační měřenív možných dalších místech, kde často dochází ke znečištění ovzduší v zóně určených modelovací aplikací.
Jsou-li použita další stacionární měření, musí být tato měření stanovena do dvou kalendářních let od modelování překročení. Jsou-li použita další orientační měření, musí být tato měření stanovena do jednoho kalendářního roku od modelování překročení. Měření zahrnují alespoň jeden kalendářní rok v souladu s minimálními požadavky na pokrytí údajů stanovenými v bodě B přílohy V za účelem posouzení úrovně koncentrace příslušné znečišťující látky.
Pokud se členský stát rozhodne neprovádět žádná další stacionární nebo orientační měření, použije se pro posouzení kvality ovzduší překročení zjištěné v modelovacích aplikacích.
7. Do... [18 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] poskytne Komise prostřednictvím prováděcích aktů další technické podrobnosti týkající se:
a) modelovacích aplikací, včetně toho, jak se při posuzování kvality ovzduší zohlední výsledky modelovacích aplikací a orientačních měření a jak lze ověřit případná překročení, která jsou určena těmito metodami posuzování;
b) stanovení prostorové reprezentativnosti míst odběru vzorků.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2.
▌
8. Vezme se v úvahu použití bioindikátorů v případě posuzování regionálních modelů dopadu na ekosystémy, a to i v souladu s monitorováním prováděným podle směrnice (EU) 2016/2284.
Článek 9
Místa odběru vzorků
1. Poloha míst odběru vzorků pro měření oxidu siřičitého, oxidu dusičitého a oxidů dusíku, částic (PM10 a PM2,5), ▌ benzenu, oxidu uhelnatého, arsenu, kadmia, olova, niklu, benzo[a]pyrenu a ozonu ve vnějším ovzduší se stanoví v souladu s přílohou IV.
▌
2. V žádné zóně, v níž úroveň znečišťujících látek překračuje práh posuzování uvedený v příloze II, nesmí být počet míst odběru vzorků pro žádnou znečišťující látku menší než minimální počet míst odběru vzorků uvedený v ▌bodech A a ▌C přílohy III.
3. V zónách, v nichž úroveň znečišťujících látek překračuje příslušný práh posuzování uvedený v příloze II, ale nikoli příslušné mezní hodnoty ▌, cílové hodnoty ▌a ▌kritické úrovně uvedené v ▌příloze I, může být minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření snížen v souladu s body A a C přílohy III až na 50 % za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
a) orientační měření nebomodelovací aplikace poskytují dostatečné informace pro posuzování kvality ovzduší, pokud jde o mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌, kritické úrovně, varovné prahové hodnoty a informativní prahové hodnoty, jakož i přiměřené informace pro veřejnost doplňující informace, které poskytují ▌místa odběru vzorků pro stacionární měření;
b) počet míst odběru vzorků, která mají být zřízena, a prostorové rozložení metod orientačních měření a modelovacích aplikací jsou dostatečné k tomu, aby koncentrace příslušné znečišťující látky byla stanovena v souladu s cíli v oblasti kvality údajů podle bodů A a B přílohy V, a umožňují, aby výsledky posuzování splnily požadavky uvedené v bodě E přílohy V;
c) počet orientačních měření, pokud jsou použita ke splnění požadavků tohoto odstavce, je přinejmenším stejný jako počet stacionárních měření, která se nahrazují, a orientační měření rovnou měrou pokrývají celý kalendářní rok;
d) v případě ozonu se měří oxid dusičitý ve všech zbývajících místech odběru vzorků měřících ozon s výjimkou venkovských pozaďových lokalit pro posuzování ozonu uvedených v bodě B přílohy IV.
4. Na území členského státu se zřídí jedno nebo více míst odběru vzorků přizpůsobených cíli monitorování uvedenému v oddíle 3 bodě A přílohy VII za účelem poskytování údajů o koncentracích prekurzorů ozonu uvedených v bodě B uvedeného oddílu v místech určených v souladu s bodem C uvedeného oddílu.
5. Oxid dusičitý se měří nejméně v 50 % míst odběru vzorků ozonu požadovaných podle bodu A tabulky 2 přílohy III. Toto měření je kontinuální, s výjimkou venkovských pozaďových míst uvedených v bodu B přílohy IV, kde lze použít i jiné metody měření.
6. Každý členský stát zajistí v souladu s přílohou IV, aby rozmístění míst odběru vzorků, jež je použito pro výpočet ukazatelů průměrné expozice pro PM2,5a oxid dusičitý ▌náležitě odráželo celkovou expozici obyvatelstva. Počet míst odběru vzorků nesmí být nižší než počet stanovený na základě bodu B přílohy III.
▌
7. Místa odběru vzorků, v nichž bylo v předchozích třech letech zaznamenáno překročení jakékoli relevantní mezní hodnoty nebo cílové hodnoty uvedené v oddíle 1 přílohy I, se nepřemísťují, pokud není přemístění nutné vzhledem ke zvláštním okolnostem, včetně územního rozvoje. Přemístění těchto míst odběru vzorků musí být podpořeno modelovacími aplikacemi nebo orientačními měřeními a pokud možno zajistí kontinuitu měření a provádí se v jejich oblasti prostorové reprezentativnosti. Podrobné odůvodnění přemístění těchto míst odběru vzorků se plně zdokumentuje v souladu s požadavky stanovenými v bodě D přílohy IV.
8. K posuzování podílu výskytu benzo[a]pyrenu ve vnějším ovzduší bude každý členský stát sledovat ostatní významné polycyklické aromatické uhlovodíky na omezeném počtu míst odběru vzorků. Tyto polycyklické aromatické uhlovodíky zahrnují alespoň: benzo[a]anthracen, benzo[b]fluoranthen, benzo[j]fluoranthen, benzo[k]fluoranthen, indeno[1,2,3-cd]pyren a dibenz[a,h]anthracen. Místa odběru vzorků těchto polycyklických aromatických uhlovodíků se vyberou společně s místy odběru vzorků pro benzo[a]pyren a je třeba je vybrat tak, aby bylo možné rozpoznat zeměpisné rozdíly a dlouhodobé směry vývoje.
9. Kromě monitorování požadovaného podle článku 10 členské státy monitorují úrovně ultrajemných částic v souladu s bodem D přílohy III a oddílem 4 přílohy VII. Monitorování koncentrací černého uhlíku lze provádět na stejných místech.
Článek 10
Monitorovací superlokality
1. Každý členský stát zřídí alespoň jednu monitorovací superlokalitu v městské pozaďové lokalitě na každých 10 milionů obyvatel. Členské státy, které mají méně než 10 milionů obyvatel, zřídí alespoň jednu monitorovací superlokalitu v městské pozaďové lokalitě.
Členské státy, jejichž území je větší než 10 000 km2, ale nepřesahuje 100 000 km2, zřídí alespoň jednu monitorovací superlokalitu ve venkovské pozaďové lokalitě. Každý členský stát, jehož území je větší než 100 000 km2, zřídí alespoň jednu monitorovací superlokalitu na 100 000 km2 ve venkovské pozaďové lokalitě.
2. Umístění monitorovacích superlokalit se pro městské pozaďové lokality a venkovské pozaďové lokality určí v souladu s bodem B přílohy IV.
3. Pro účely splnění požadavků týkajících se minimálního počtu míst odběru vzorků pro příslušné znečišťující látky podle přílohy III lze vzít v úvahu všechna místa odběru vzorků, která splňují požadavky stanovené v bodech B a C přílohy IV a která jsou zřízena v monitorovacích superlokalitách.
4. Členský stát může pro účely splnění požadavků stanovených v odstavci 1 zřídit ▌s jedním nebo více sousedícími členskými státy jednu nebo více společných monitorovacích superlokalit. Tím není dotčena povinnost každého členského státu zřídit alespoň jednu monitorovací superlokalitu v městské pozaďové lokalitě a povinnost každého členského státu, jehož území je větší než 10 000 km2, zřídit nejméně jednu monitorovací superlokalitu ve venkovské pozaďové lokalitě.
5. Měření na ▌monitorovacích superlokalitách v městských pozaďových lokalitách a venkovských pozaďových lokalitách zahrnují znečišťující látky uvedené v oddíle 1 tabulkách 1 a 2 přílohy VII a mohou rovněž zahrnovat znečišťující látky uvedené v tabulce 3 uvedeného oddílu.
6. Členský stát se může rozhodnout, že nebude měřit černý uhlík, ultrajemné částice nebo amoniak v polovině svých monitorovacích superlokalit ve venkovských pozaďových lokalitách, pokud počet jeho monitorovacích superlokalit ve venkovských pozaďových lokalitách překročí počet jeho monitorovacích superlokalit v městských pozaďových lokalitách alespoň v poměru 2:1, je-li výběr jeho monitorovacích superlokalit pro tyto znečišťující látky reprezentativní.
▌
7. Monitorování se případně koordinuje s monitorovací strategií a programem měření v rámci programu EMEP, výzkumnou infrastrukturou Aerosol, Clouds and Trace Gases Research Infrastructure (ACTRIS) a monitorováním dopadů znečištění ovzduší prováděným podle směrnice (EU) 2016/2284 .
Článek 11
Referenční metody měření, modelovací aplikace a cíle týkající se kvality údajů
1. Členské státy použijí referenční metody měření uvedené v bodech A a C přílohy VI.
Jiné metody měření však mohou být použity za podmínek stanovených v bodech B , C a D ▌ přílohy VI.
2. Členské státy použijí modelovací aplikace pro kvalitu ovzduší za podmínek stanovených v bodě E přílohy VI.
3. Údaje o posuzování kvality ovzduší splňují cíle týkající se kvality údajů stanovené v příloze V.
KAPITOLA III
ŘÍZENÍ KVALITY VNĚJŠÍHO OVZDUŠÍ
Článek 12
Požadavky v případech, kdy jsou úrovně nižší než mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌ a cíle průměrné expoziční koncentrace ▌
1. V zónách, v nichž jsou úrovně znečisťujících látek ve vnějším ovzduší nižší než příslušné mezní hodnoty uvedené v oddíle 1 přílohy I, členské státy udržují úrovně těchto znečišťujících látek pod mezními hodnotami.
2. V zónách, v nichž jsou úrovně znečišťujících látek ve vnějším ovzduší nižší než příslušné cílové hodnotyuvedené v oddílech 1 a 2 přílohy I, přijmou členské státy nezbytná opatření, která nevyžadují nepřiměřené náklady, k udržení těchto úrovní pod cílovými hodnotami ▌.
Členské státy usilují o dosažení dlouhodobých cílů pro ozon uvedených v oddíle 2 přílohy I a po jejich dosažení usilují o udržení úrovní ozonu pod těmito dlouhodobými cíli, pokud to okolnosti včetně přeshraniční povahy znečištění ozonem, těkavých organických sloučenin z biogenních zdrojů a meteorologických podmínek dovolují a za předpokladu, že jakákoli nezbytná opatření nevyžadují nepřiměřené výdaje.
3. V územních jednotkách s průměrnou expozicí ▌, v nichž jsou ukazatele průměrné expozice pro PM2,5 a NO2 nižší než příslušná hodnota cílů průměrné expoziční koncentrace pro tyto znečišťující látky, jak je stanoveno v oddíle 5 přílohy I, udržují členské státy úrovně těchto znečišťujících látek pod cíli průměrné expoziční koncentrace.
4. Členské státy usilují o dosažení a zachování co nejlepší kvality vnějšího ovzduší a vysoké úrovně ochrany životního prostředí a lidského zdraví, s cílem dosáhnout cíle nulového znečištění podle čl. 1 odst. 1, a to v souladu s doporučeními WHO a pod prahy posuzování stanovenými v příloze II.
Článek 13
Mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌a povinné hodnoty snížení průměrné expozice
1. Členské státy zajistí, aby úrovně znečisťujících látek ve vnějším ovzduší nepřekračovaly v žádné části jejich zón příslušné mezní hodnoty stanovené v oddíle 1 přílohy I.
2. Členské státy ▌přijmou veškerá nezbytná opatření, která nevyžadují neúměrné náklady, k zajištění toho, aby úrovně znečisťujících látek v žádné části jejich zón nepřekračovaly příslušné cílové hodnoty ▌, jak je stanoveno v oddíle 1 a 2 ▌ přílohy I.
3. Členské státy zajistí, aby povinné hodnoty snížení průměrné expozice pro PM2,5 a NO2 stanovené v oddíle 5 bodě B přílohy I byly splněny ve všech částech jejich územních jednotek s průměrnou expozicí ▌, pokud překračují cíle průměrné expoziční koncentrace stanovené v oddíle 5 bodě C přílohy I.
4. Splnění odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku se posuzuje podle přílohy IV.
5. Ukazatele průměrné expozice se posuzují v souladu s oddílem 5 bodem A přílohy I.
6. Lhůtu pro dosažení mezních hodnot stanovenou v tabulce 1 oddílu 1 přílohy I lze prodloužit podle článku 18.
7. Členské státy mohou zachovat nebo zavést přísnější ochranná opatření, včetně norem kvality ovzduší, která jsou přísnější než opatření uvedená v tomto článku, v souladu s článkem 193 SFEU. Členské státy oznámí taková opatření Komisi do 3 měsíců od jejich přijetí. ▌
Článek 14
Kritické úrovně pro ochranu vegetace a přírodních ekosystémů
Členské státy zajistí dodržování kritických úrovní uvedených v oddíle 3 přílohy I posuzovaných podle bodu A podbodu 1 a bodu B podbodu 3 přílohy IV.
Článek 15
Překročení varovných nebo informativních prahových hodnot
1. Varovné prahové hodnoty pro koncentrace oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5) a ozonu ve vnějším ovzduší jsou stanoveny v oddíle 4 bodě A přílohy I.
2. ▌Informativní prahové hodnoty pro koncentrace oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5) a ozonu jsou stanoveny v oddíle 4 bodě B přílohy I.
3. Dojde-li k překročení jakékoli varovné prahové hodnoty uvedené v oddíle 4 bodě A přílohy I nebo pokud se případně předpokládá její překročení na základě modelovacích aplikací nebo jiných prognostických nástrojů, členské státy v příslušných případech bez zbytečného odkladu provedou nouzová opatření uvedená v krátkodobých akčních plánech vypracovaných podle článku 20.
4. Dojde-li k překročení jakékoli varovné prahové hodnoty nebo jakékoli informativní prahové hodnoty uvedené v oddíle 4 přílohy I, případně pokud se případně předpokládá její překročení na základě modelovacích aplikací nebo jiných prognostických nástrojů, přijmou členské státy nezbytná opatření k informování veřejnosti co nejrychleji, a pokud možno do několika hodin, v souladu s body 2 a 3 přílohy X, přičemž využijí různé mediální a komunikační kanály a zajistí široký přístup veřejnosti k těmto informacím.
▌
5. Členské státy mohou zachovat nebo zavést přísnější ochranná opatření, včetně přísnějších varovných prahových hodnot nebo informativních prahových hodnot, v souladu s článkem 193 SFEU. Členské státy oznámí taková opatření Komisi do tří měsíců od jejich přijetí.
Článek 16
Přispívání přírodních zdrojů
1. Členské státy mohou za daný rok určit:
a) zóny, v nichž jsou překročení mezních hodnot u dané znečišťující látky způsobena přírodními zdroji, a
b) územní jednotky s průměrnou expozicí, v nichž lze překročení úrovně určené povinnými hodnotami snížení průměrné expozice přičíst přírodním zdrojům.
2. Členské státy poskytují Komisi seznamy všech takových zón a územních jednotek s průměrnou expozicí, jak je uvedeno v odstavci 1, jakož i informace o koncentracích a zdrojích a důkazy o tom, že překročení lze připsat přírodním zdrojům.
3. V případě, že je Komise informována o překročení, jež lze přičíst přírodním zdrojům podle odstavce 2, nepovažuje se toto překročení za překročení pro účely této směrnice. Pokud se Komise domnívá, že důkazy poskytnuté členským státem nejsou dostatečné, informuje tento členský stát, že překročení nelze připsat přírodním zdrojům, dokud tento členský stát neposkytne potřebné doplňující informace.
4. Do 31. prosince 2026 poskytne Komise prostřednictvím prováděcích aktů technické podrobnosti o prokazování a odečtení překročení, která lze přičíst přírodním zdrojům. Tyto technické podrobnosti upřesní obsah důkazů, které mají členské státy poskytnout podle odstavce 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2.
Článek 17
Překročení, jež lze připsat zimnímu posypu silnic pískem nebo solí
1. Členské státy mohou za daný rok určit zóny, v nichž jsou mezní hodnoty PM10 ve vnějším ovzduší překročeny v důsledku resuspenzí částic ze zimního posypu silnic pískem nebo solí.
2. Členské státy poskytnou Komisi seznam všech takových zón, jak je uvedeno v odstavci 1, spolu s informacemi o koncentracích PM10 a jejich zdrojích v těchto zónách.
Členské státy rovněž poskytnou důkazy, jimiž prokáží, že všechna překročení nastala v důsledku těchto resuspendovaných částic a že byla přijata přiměřená opatření na snížení těchto koncentrací.
3. Aniž je dotčen článek 16, musí členské státy v případě zón podle odstavce 1 tohoto článku vypracovat plán kvality ovzduší stanovený v článku 19 pouze tehdy, pokud lze překročení připsat jiným zdrojům PM10 než zimnímu posypu silnic pískem nebo solí.
4. Do 31. prosince 2026 poskytne Komise prostřednictvím prováděcích aktů technické podrobnosti pro metodiku pro stanovení příspěvků z resuspenze částic po zimním posypu silnic pískem nebo solí, jakož i informace, které mají členské státy poskytnout podle odstavce 2 a které případně zahrnují informace o příspěvku resuspenze k denním úrovním koncentrace.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2.
Článek 18
Prodloužení lhůty pro dosažení některých mezních hodnot a zproštění povinnosti tyto mezní hodnoty uplatňovat
1. Pokud v dané zóně nelze splnit mezní hodnoty pro částice (PM10 a PM2,5), oxid dusičitý, benzen nebo benzo(a)pyren v rámci lhůty stanovené v tabulce 1 oddílu 1 přílohy I, mohou členské státy tuto lhůtu pro danou konkrétní zónu prodloužit o dobu odůvodněnou stanoveným postupem v oblasti kvality ovzduší a za předpokladu, že jsou splněny ▌podmínky stanovené v odstavci 2 tohoto článku:
a) do 1. ledna 2040, je-li to odůvodněno specifickými rozptylovými charakteristikami lokality, orografickými hraničními podmínkami, nepříznivými klimatickými podmínkami, přeshraničními příspěvky nebo pokud lze nezbytného snížení dosáhnout pouze nahrazením značné části stávajících systémů vytápění domácností, které jsou zdrojem znečištění způsobujícího překročení; nebo
b) do 1. ledna 2035, je-li to odůvodněno prognózami, které prokazují, že i při zohlednění očekávaného dopadu účinných opatření v oblasti znečištění ovzduší určených ve stanoveném postupu v oblasti kvality ovzduší nelze mezních hodnot dosáhnout ve stanovené lhůtě.
▌
Pokud byla lhůta pro dosažení hodnot prodloužena v souladu s prvním pododstavcem písm. b) tohoto odstavce, ale k dosažení nelze v této prodloužené lhůtě dospět, mohou členské státy lhůtu pro tuto konkrétní zónu podruhé a naposledy prodloužit o dobu, která není delší než dva roky od konce první doby prodloužení a která je odůvodněna aktualizovaným stanoveným postupem v oblasti kvality ovzduší, jsou-li splněny podmínky stanovené v odstavci 2.
▌
2. Členské státy mohou lhůtu pro dosažení hodnot prodloužit v souladu s odstavcem 1, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) pro zónu, na niž by se prodloužení vztahovalo, se do 31. prosince 2028 vypracuje stanovený postup v oblasti kvality ovzduší, který splňuje požadavky uvedené v čl. 19 odst. 7 až 8;
b) stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v písmenu a) tohoto odstavce se doplní informacemi o opatřeních ke snížení znečištění ovzduší uvedenými v bodě B přílohy VIII ukazující, jak bude zajištěno, aby byla období překročení mezních hodnot co možná nejkratší;
c) stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v písmenu a) tohoto odstavce je založen na prognózách kvality ovzduší, včetně prognóz provedených pro účely přílohy VIII bodu A podbodu 5 a podbodu 7 písm. e), které ukazují, jak bude mezních hodnot dosaženo co nejdříve, nejpozději však do konce prodloužené lhůty pro dosažení, s přihlédnutím ke vhodným a přiměřeným opatřením;
d) stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v písmenu a) nastiňuje, jak bude jasným a snadno srozumitelným způsobem veřejnost, a zejména citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny, informovány o důsledcích prodloužení lhůty pro lidské zdraví a životní prostředí;
e) stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v písmenu a) nastiňuje, jak budou mobilizovány dodatečné finanční prostředky, mimo jiné prostřednictvím příslušných vnitrostátních a unijních programů financování, s cílem urychlit zlepšování kvality ovzduší v zóně, na niž by se prodloužení vztahovalo;
f) podmínky stanovené v odstavci 3 jsou plněny po celou dobu prodloužení lhůty pro dosažení hodnot;
g) pokud je lhůta pro dosažení hodnot prodloužena v souladu s druhým pododstavcem odst. 1, aktualizovaný stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený ve zmíněném pododstavci prokazuje, že první stanovený postup v oblasti kvality ovzduší byl proveden nebo že byla přijata opatření s ohledem na jeho provedení, a je doplněn analýzou prokazující, že původní prognózy souladu vypracované v souladu s písmenem c) tohoto odstavce se neuskutečnily.
3. Během doby prodloužení lhůty pro dosažení hodnot v souladu s odstavcem 1 členský stát zajistí, aby byly splněny tyto podmínky:
a) jsou prováděna opatření ve stanoveném postupu v oblasti kvality ovzduší uvedená v odstavci 1 tohoto článku, případně aktualizovaná v souladu s písmenem b) tohoto odstavce, jak prokáže členský stát prostřednictvím zprávy o provádění, včetně aktualizovaných prognóz emisí, a je-li to možné, koncentrací předkládaných Komisi každého dva a půl roku a poprvé do 30. června 2031; je-li to relevantní, lze odkázat na nejnovější programy a prognózy emisí vykázané podle směrnice (EU) 2016/2284 a na doprovodnou informativní zprávu o inventuře a případně zprávu o provádění, které mohou být začleněny do aktualizovaného stanoveného postupu;
b) stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v odstavci 1 tohoto článku je aktualizován v souladu s čl. 19 odst. 5;
c) od 1. ledna 2035 vykazují úrovně koncentrace příslušné znečišťující látky obecný klesající trend v souladu s orientační trajektorií k dosažení souladu odhadovanou v aktualizovaném stanoveném postupu v oblasti kvality ovzduší vypracovaném podle bodu A podbodu 7 písm. e) přílohy VIII;
d) zprávy o provádění a aktualizované stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší jsou Komisi sděleny do dvou měsíců od jejich přijetí.
4. Členské státy oznámí Komisi nejpozději do 31. ledna 2029, kde lze podle jejich názoru použít odstavec 1 první pododstavec písm. a) nebo b), a oznámí stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v odstavci 1 a všechny příslušné informace nezbytné k tomu, aby Komise mohla posoudit, zda je uplatněný důvod prodloužení opodstatněný a zda jsou splněny podmínky stanovené v uvedeném odstavci.
Členské státy oznámí Komisi nejpozději do 31. ledna 2034, pokud podle jejich názoru nelze dospět k dosažení hodnot ve lhůtě pro jejich dosažení prodloužené v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem, a oznámí aktualizovaný stanovený postup v oblasti kvality ovzduší uvedený v odstavci 1 a všechny příslušné informace nezbytné k tomu, aby Komise mohla posoudit, zda je uplatněný důvod pro druhé a poslední prodloužení opodstatněný a zda jsou splněny podmínky stanovené v uvedeném odstavci.
Pokud jde o prognózy poskytnuté jako důvod pro prodloužení, členské státy odůvodní metody a údaje použité k získání těchto prognóz.
V rámci posuzování Komise zohlední prognózy kvality ovzduší poskytnuté dotčeným členským státem, odhadované účinky opatření, která byla přijata tímto členským státem, na kvalitu vnějšího ovzduší v tomto členském státě, jakož i odhadované účinky opatření na úrovni Unie na kvalitu vnějšího ovzduší.
Pokud do devíti měsíců od obdržení tohoto oznámení Komise nevznese žádné námitky, považují se příslušné podmínky pro použití odstavce 1 za splněné.
Pokud jsou námitky vzneseny, může Komise dotčený členský stát požádat, aby stanovený postup v oblasti kvality ovzduší upravil nebo předložil nový stanovený postuptak, aby splňoval požadavky stanovené v odstavci 1.
5. Do 31. prosince 2026 poskytne Komise prostřednictvím prováděcích aktů další technické podrobnosti o požadavcích na prognózy prováděné pro účely odstavce 1 tohoto článku s cílem ukázat, jak bude dosaženo mezních hodnot uvedených v oddíle 1 tabulce 1 přílohy I, s přihlédnutím ke vhodným a přiměřeným opatřením. Dále stanoví informace, které mají být zahrnuty do zpráv o provádění pro účely odstavce 3 tohoto článku.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2.
KAPITOLA IV
PLÁNY
Článek 19
Plány kvality ovzduší a stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší
1. Pokud v daných zónách překračují úrovně znečišťujících látek ve vnějším ovzduší jakoukoli mezní hodnotu nebo cílovou hodnotu stanovenou v oddíle 1 přílohy I, vypracují členské státy pro tyto zóny plány kvality ovzduší, které stanoví náležitá opatření k dosažení dotčené mezní hodnoty nebo cílové hodnoty a k zajištění toho, aby bylo období překročení co možná nejkratší a v žádném případě netrvalo déle než čtyři roky od konce kalendářního roku, v němž bylo zaznamenáno první překročení. Tyto plány kvality ovzduší se vypracují co nejdříve, avšak nejpozději do dvou let po kalendářním roce, během něhož bylo toto překročení jakékoli mezní hodnoty nebo cílové hodnoty zaznamenáno. ▌
Pokud se v dané zóně na překročení mezní hodnoty již vztahuje stanovený postup v oblasti kvality ovzduší, členské státy zajistí, aby opatření uvedená v tomto stanoveném postupu byla vhodná k zajištění toho, aby období překročení bylo co nejkratší, a případně přijmou dodatečná a účinnější opatření a dodrží postup pro aktualizaci stanoveného postupu uvedený v odstavci 5.
2. Pokud v ▌územních jednotkách pokrývajících alespoň jednu zónu překročí úrovně znečišťujících látek ve vnějším ovzduší jakoukoli cílovou hodnotu pro ozon stanovenou v oddíle 2 přílohy I, vypracují členské státy plány kvality ovzduší pro tyto územní jednotky ▌, které stanoví náležitá opatření k dosažení cílové hodnoty pro ozon a k zajištění toho, aby bylo období překročení co možná nejkratší. Tyto plány kvality ovzduší se vypracují co nejdříve, avšak nejpozději do dvou let po kalendářním roce, během něhož bylo překročení cílové hodnoty pro ozon zaznamenáno. ▌
Pokud se v dané územní jednotce na překročení cílové hodnoty pro ozon již vztahuje stanovený postup v oblasti kvality ovzduší, členské státy zajistí, aby opatření uvedená v tomto stanoveném postupu byla vhodná k zajištění toho, aby období překročení bylo co možná nejkratší, a aby se případně řídila postupem pro aktualizaci stanoveného postupu uvedeným v odstavci 5.
Členské státy však nemusí vypracovat takové plány kvality ovzduší nebo stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší s cílem řešit překročení ozonu, pokud neexistuje významný potenciál ke snížení koncentrací ozonu s ohledem na zeměpisné a meteorologické podmínky a pokud by opatření znamenala nepřiměřené náklady.
Není-li vypracován plán kvality ovzduší nebo stanovený postup v oblasti kvality ovzduší, poskytnou členské státy veřejnosti a Komisi podrobné odůvodnění, proč neexistuje významný potenciál ke snížení překročení, který vedl k rozhodnutí nevypracovat plán kvality ovzduší nebo stanovený postup v oblasti kvality ovzduší.
Nejméně každých 5 let členské státy znovu posoudí potenciál ke snížení koncentrací ozonu.
V případě územních jednotek ▌, v nichž je překročena cílová hodnota pro ozon, členské státy zajistí, aby příslušný národní program omezování znečištění ovzduší vypracovaný podle článku 6 směrnice (EU) 2016/2284 zahrnoval opatření, která řeší prekurzory ozonu, na něž se uvedená směrnice vztahuje.
3. Pokud v dané územní jednotce s průměrnou expozicínení dosažena povinná hodnota snížení průměrné expozice stanovená v oddíle 5 přílohy I, vypracují členské státy plány kvality ovzduší pro tyto územní jednotky s průměrnou expozicí, které stanoví náležitá opatření k dosažení povinné hodnoty snížení průměrné expozice a k zajištění toho, aby bylo období překročení co možná nejkratší. Tyto plány kvality ovzduší se vypracují co nejdříve, avšak nejpozději do dvou let po kalendářním roce, během něhož bylo překročení povinné hodnoty snížení průměrné expozice zaznamenáno. Tyto plány kvality ovzduší stanoví náležitá opatření k dosažení povinné hodnoty snížení průměrné expozice a k zajištění toho, aby bylo období překročení co možná nejkratší.
▌
4. Pokud od 1. ledna 2026 do 31. prosince 2029 v zóně nebo územní jednotce ▌překročí úrovně znečišťujících látek jakoukoli mezní hodnotu nebo cílovou hodnotu, které má být dosaženy do 1. ledna 2030, jak je stanoveno v tabulce 1 oddílu 1 přílohy I a v bodě B oddílu 2 přílohy I, a aniž je dotčen odst. 2 třetí pododstavec tohoto článku, vypracují členské státy stanovený postup v oblasti kvality ovzduší pro dotčenou znečišťující látku s cílem dosáhnout příslušných mezních hodnot nebo cílových hodnot do uplynutí lhůty pro jejich dosažení. Tyto stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší se vypracují co nejdříve, avšak nejpozději do dvou let po kalendářním roce, během něhož bylo překročení zaznamenáno ▌.
Členské státy však mohou od vypracování těchto stanovených postupů upustit, pokud základní scénář na základě informací požadovaných v bodě A podbodě 5 přílohy VIII ukáže, že mezní hodnoty nebo cílové hodnoty bude dosaženo pomocí opatření, která jsou již v platnosti, včetně případů, kdy je překročení způsobeno dočasnými činnostmi ovlivňujícími úrovně znečišťujících látek v jednom roce. Není-li stanovený postup podle tohoto pododstavce vytvořen, poskytnou členské státy veřejnosti a Komisi podrobné odůvodnění.
5. Pokud během třetího kalendářního roku po uplynutí lhůty pro vypracování plánu kvality ovzduší nebo stanoveného postupu v oblasti kvality ovzduší a aniž je dotčen odst. 2 třetí pododstavec přetrvává překročení jakékoli mezní hodnoty, povinné hodnoty snížení průměrné expozice nebo cílové hodnoty, členské státy aktualizují plán kvality ovzduší nebo stanovený postup v oblasti kvality ovzduší a opatření v nich obsažená, včetně jejich dopadu na předpokládané emise a koncentrace, a to nejpozději do pěti let od uplynutí lhůty pro vypracování předchozího plánu kvality ovzduší nebo stanoveného postupu v oblasti kvality ovzduší a přijmou dodatečná a účinnější opatření k tomu, aby období překročení bylo co nejkratší.
6. Plány kvality ovzduší a stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší obsahují alespoň tyto informace:
a) informace uvedené v bodě A podbodech 1 až 7 přílohy VIII;
b) v příslušných případech informace uvedené v bodě A podbodech 8, 9 a 10 přílohy VIII;
c) ▌informace o relevantních opatřeních ke snížení znečištění ovzduší uvedené v bodě B podbodě 2 přílohy VIII.
Členské státy případně zahrnou opatření uvedená v čl. 20 odst. 2 a zvláštní opatření zaměřená na ochranu citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, včetně dětí, do svých plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší.
Členské státy při přípravě plánů kvality ovzduší nebo stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší posoudí riziko překročení příslušných varovných prahových hodnot pro dotčené znečišťující látky. Tato analýza se v příslušných případech použije pro vypracování krátkodobých akčních plánů.
Pokud se vypracovávají plány kvality ovzduší nebo stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší pro více znečišťujících látek nebo norem kvality ovzduší, členské státy případně vypracují integrované plány kvality ovzduší nebo stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší týkající se všech příslušných znečišťujících látek a norem kvality ovzduší.
Členské státy v proveditelném rozsahu zajistí soulad svých plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší s jinými plány, které mají významný dopad na kvalitu ovzduší, včetně plánů vyžadovaných podle směrnic 2002/49/ES, 2010/75/EU a (EU) 2016/2284 a podle právních předpisů v oblasti klimatu, biologické rozmanitosti, energetiky, dopravy a zemědělství.
7. Členské státy konzultují s veřejností v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES(26) a s příslušnými orgány, které jsou z důvodu svých povinností v oblasti znečištění ovzduší a kvality ovzduší pravděpodobně dotčeny prováděním plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší, návrhy plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší a veškeré významné aktualizace plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší před jejich dokončením. Členské státy zajistí, aby při konzultaci s veřejností měla veřejnost přístup k návrhu plánu kvality ovzduší nebo návrhu stanoveného postupu v oblasti kvality ovzduší obsahujícímu minimální informace požadované podle přílohy VIII a pokud možno netechnické shrnutí informací uvedených v tomto pododstavci.
Členské státy podpoří aktivní zapojení všech zúčastněných stran do přípravy, provádění a aktualizace plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší. Při přípravě plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší členské státy zajistí, aby zúčastněné strany, jejichž činnosti přispívají k překročení hodnot, byly vyzvány, aby navrhly opatření, která mohou přijmout s cílem pomoci ukončit tato překročení, a aby k účasti na těchto konzultacích byly vybízeny nevládní organizace, jako jsou organizace zaměřené na životní prostředí a zdraví, spotřebitelské organizace, organizace zastupující zájmy citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, jiné příslušné subjekty zaměřené na zdravotní péči, včetně organizací zastupujících zdravotnické pracovníky, a příslušné odvětvové svazy.
8. Plány kvality ovzduší a stanovené postupy v oblasti kvality ovzduší se Komisi sdělí do dvou měsíců od jejich přijetí.
Článek 20
Krátkodobé akční plány
1. Pokud v dané zóně existuje riziko, že úrovně znečišťujících látek překročí jednu nebo více varovných prahových hodnot uvedených v oddíle 4 přílohy I, vytvoří členské státy krátkodobé akční plány uvádějící mimořádná opatření, jež mají být v krátkodobém horizontu přijata za účelem snížení rizika nebo doby trvání tohoto překročení.
Pokud však existuje riziko, že bude překročena varovná prahová hodnota pro ozon, mohou členské státy upustit od vypracování těchto krátkodobých akčních plánů, pokud s ohledem na vnitrostátní zeměpisné, meteorologické a hospodářské podmínky neexistuje významná možnost, že sníží riziko, zkrátí dobu trvání nebo sníží závažnost tohoto překročení.
Pokud je potenciál snížit riziko takového překročení u částic (PM10 a PM2,5) s přihlédnutím k místním zeměpisným a meteorologickým podmínkám a specifikům systémů vytápění domácností značně omezen, mohou členské státy vypracovat krátkodobý akční plán zaměřený výhradně na konkrétní opatření na ochranu jak široké veřejnosti, tak citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, jakož i snadno srozumitelné informace o doporučeném chování ke snížení expozice naměřenému nebo předpokládanému překročení.
2. Při vytváření krátkodobých akčních plánů uvedených v odstavci 1 mohou členské státy v konkrétních případech stanovit účinná opatření pro regulaci a případně i dočasné pozastavení činností, které přispívají k riziku překročení příslušných mezních či cílových hodnot nebo varovné prahové hodnoty. Členské státy rovněž zohlední seznam opatření uvedených v příloze IX pro své krátkodobé akční plány a v závislosti na podílu hlavních zdrojů znečištění na překročeních, která je třeba řešit, zváží případně zahrnout do těchto krátkodobých akčních plánů opatření ve vztahu k činnostem týkajícím se dopravy, stavebních prací, průmyslových zařízení, zemědělství a využívání výrobků a vytápění domácností. V rámci těchto plánů se rovněž zváží zvláštní kroky zaměřené na ochranu citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, včetně dětí.
3. Členské státy konzultují s veřejností v souladu se směrnicí 2003/35/ES a s příslušnými orgány, které jsou z důvodu svých povinností v oblasti znečištění ovzduší a kvality ovzduší pravděpodobně dotčeny prováděním krátkodobých akčních plánů, návrhy krátkodobých akčních plánů a veškeré významné aktualizace těchto plánů před jejich dokončením.
4. Pokud členské státy vytvoří krátkodobý akční plán, zpřístupní veřejnosti a příslušným organizacím, jako jsou organizace zaměřené na životní prostředí a zdraví, organizace spotřebitelů, organizace zastupující zájmy citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, organizace zastupující zdravotnické pracovníky a jiné významné subjekty zaměřené na zdravotní péči a zainteresované odvětvové svazy, jak výsledky svých výzkumů ohledně proveditelnosti a obsah konkrétních krátkodobých akčních plánů, tak i informace o provádění těchto plánů.
5. ▌Krátkodobé akční plány se sdělí Komisi do jednoho roku od jejich přijetí v rámci výročních zpráv podle článku 23.
6. Při vytváření svých krátkodobých akčních plánů obsahujících mimořádná opatření, která mají být přijata, mohou členské státy požádat Komisi o organizaci výměny osvědčených postupů, aby mohly žádající členské státy využít zkušeností ostatních členských států.
Článek 21
Znečištění ovzduší přesahující hranice států
1. Pokud přeshraniční přenos znečištění ovzduší z jednoho nebo více členských států významně přispívá k tomu, že je překročena jakákoli mezní hodnota, cílová hodnota pro ozon, povinná hodnota snížení průměrné expozice nebo varovná prahová hodnota v jiném členském státě, informuje tento jiný členský stát o této skutečnosti členské státy, z nichž znečištění ovzduší pochází, a Komisi.
2. Dotyčné členské státy vzájemně spolupracují, mimo jiné vytvořením společných týmů odborníků a s technickou podporou Komise, za účelem určení zdrojů znečištění ovzduší, příspěvků těchto zdrojů k překročení hodnot v jiném členském státě a opatření, která je třeba přijmout jednotlivě a v koordinaci s ostatními členskými státy k řešení těchto zdrojů, a navrhnou koordinované činnosti, jako například koordinaci plánů kvality ovzduší podle článku 19, v nichž se každý členský stát zaměří na zdroje znečištění nacházející se na jeho území, s cílem odstranit tato překročení.
Členské státy si vzájemně odpoví včas, avšak nejpozději do tří měsíců po přijetí oznámení od jiného členského státu v souladu s prvním pododstavcem, a informují Komisi.
3. Komise se vyzývá k účasti nebo pomoci při veškeré spolupráci podle odstavce 2 tohoto článku a je o této spolupráci informována. Komise může požádat dotyčné členské státy, aby poskytly aktuální informace o pokroku při provádění jakýchkoli koordinovaných činností podle uvedeného odstavce. Komise vezme v úvahu zprávy vypracované podle článku 11 směrnice (EU) 2016/2284 a případně zváží, zda je na úrovni Unie zapotřebí přijmout další opatření s cílem omezit emise prekurzorů, které přeshraniční znečištění způsobily.
4. Členské státy, pokud je to vhodné podle článku 20, připraví a provedou koordinované krátkodobé akční plány vztahující se na sousedící zóny v jiných členských státech. Členské státy zajistí, aby sousedící zóny v jiných členských státech obdržely veškeré potřebné informace týkající se těchto krátkodobých akčních plánů bez zbytečného prodlení.
5. Pokud jsou varovné prahové hodnoty nebo informativní varovné hodnoty překročeny v zónách v blízkosti státních hranic, jsou o těchto překročeních co nejdříve informovány příslušné orgány dotyčných sousedících členských států. Tyto informace se rovněž zpřístupní veřejnosti.
6. V oznámení uvedeném v odstavci 1 mohou členské státy pro příslušný rok určit:
a) zóny, v nichž přeshraniční přenos znečištění ovzduší z jednoho nebo více členských států významně přispívá k překročení mezních hodnot nebo cílových hodnot v těchto zónách;
b) územní jednotky s průměrnou expozicí, v nichž přeshraniční přenos znečištění ovzduší z jednoho nebo více členských států významně přispívá k překročení úrovně povinných hodnot snížení průměrné expozice v těchto jednotkách.
Členský stát může rovněž dotyčným členským státům a Komisi poskytnout seznamy všech těchto zón a územních jednotek s průměrnou expozicí spolu s informacemi o koncentracích a důkazy prokazujícími, že znečištění ovzduší z přeshraničních zdrojů, a to i ze třetích zemí, nad nimiž tento členský stát nemá přímou kontrolu, významně přispívá k překračování hodnot. Komise může tyto informace případně zvážit pro účely článku 18.
7. Při přípravě plánů uvedených v odstavcích 2 a 4 a při informování veřejnosti podle odstavce 5 členské státy případně usilují o spolupráci se třetími zeměmi, a zejména s kandidátskými zeměmi. Členské státy mohou případně požádat Komisi o technickou podporu.
KAPITOLA V
INFORMOVÁNÍ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Článek 22
Informování veřejnosti
1. Členské státy zajistí, aby byla veřejnost i příslušné organizace, jako jsou organizace zaměřené na životní prostředí a zdraví, spotřebitelské organizace, organizace zastupující zájmy citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, organizace zastupující zdravotnické pracovníky a jiné příslušné subjekty zaměřené na zdravotní péči a příslušné odvětvové svazy, řádně a včas informovány o těchto skutečnostech:
a) kvalitě ovzduší v souladu s ▌přílohou X;
b) umístění míst odběru vzorků pro všechny látky znečišťující ovzduší, jakož i o jakýchkoli problémech při plnění požadavků na pokrytí údajů pro každé místo odběru vzorků a znečišťující látku;
c) veškerých rozhodnutích o prodloužení podle článku 18;
d) plánech kvality ovzduší a stanovených postupech v oblasti kvality ovzduší uvedených v článku 19;
e) krátkodobých akčních plánech vypracovaných podle článku 20;
f) účincích překročení mezních hodnot, cílových hodnot ▌, povinných hodnot snížení průměrné expozice, cílech průměrné expoziční koncentrace, varovných prahových hodnot a informativních prahových hodnot ve stručném posouzení; stručné posouzení případně obsahuje další informace a posouzení týkající se životního prostředí, jakož i informace o znečišťujících látkách, na něž se vztahuje článek 10 a příloha VII.
2. Členské státy zavedou a prostřednictvím veřejného zdroje snadno srozumitelným způsobem zpřístupní index kvality ovzduší zahrnující hodinovou aktualizaci alespoň oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5) a ozonu, pokud podle této směrnice existuje povinnost tyto znečišťující látky monitorovat. Tento index může případně zahrnovat další znečišťující látky. Index kvality ovzduší musí být pokud možnosrovnatelný ve všech členských státech a musí se řídit doporučeními WHO. Index kvality ovzduší vychází z indexů kvality ovzduší na evropské úrovni, které poskytuje Evropská agentura pro životní prostředí, a zahrnuje informace o dopadech na zdraví, včetně informací přizpůsobených citlivému obyvatelstvu a zranitelným skupinám. Alternativně mohou členské státy ke splnění požadavků stanovených v tomto odstavci použít index kvality ovzduší poskytnutý Evropskou agenturou pro životní prostředí. Pokud se členský stát rozhodne nepoužít index poskytnutý Evropskou agenturou pro životní prostředí, zpřístupní se na vnitrostátní úrovni odkaz na tento index.
3. Členské státy zveřejní informace o příznacích spojených s vrcholy znečištění ovzduší a o tom, jak snížit expozici znečištění ovzduší a jak se chránit, a podpoří zobrazování těchto informací na veřejných místech, která navštěvuje citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny, například ve zdravotnických zařízeních.
4. Členské státy informují veřejnost o příslušných orgánech a subjektech jmenovaných v souvislosti s úkoly uvedenými v článku 5.
5. Informace uvedené v tomto článku se jasným a snadno srozumitelným způsobem zpřístupňují veřejnosti zdarma prostřednictvím snadno přístupných mediálních a komunikačních kanálů v souladu se směrnicí 2007/2/ES a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024(27), přičemž je k nim zajištěn široký přístup veřejnosti.
Článek 23
Předávání informací a zpráv
1. Členské státy zajistí, aby byly informace o vnějším ovzduší poskytovány Komisi v požadovaných lhůtách v souladu s prováděcími akty uvedenými v odstavci 5 tohoto článku a bez ohledu na soulad s cíli týkajícími se kvality údajů pro pokrytí údajů stanovenými v bodě B přílohy V.
2. Za zvláštním účelem posouzení dodržování mezních hodnot, cílových hodnot ▌, povinných hodnot snížení průměrné expozice a kritických úrovní se informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku do devíti měsíců po skončení každého kalendářního roku zpřístupní Komisi, přičemž zahrnují:
a) změny provedené v daném roce, pokud jde o seznam a vymezení zón uvedených v článku 6 nebo jakékoli územní jednotky s průměrnou expozicí;
b) seznam zón a územních jednotek s průměrnou expozicí a úrovně posuzovaných znečišťujících látek;
c) v případě zón, v nichž je úroveň jedné nebo více znečišťujících látek vyšší než mezní hodnoty, cílové hodnoty nebo kritické úrovně, jakož i územních jednotek s průměrnou expozicí, v nichž je úroveň jedné nebo více znečišťujících látek vyšší než úroveň stanovená v rámci povinných hodnot snížení průměrné expozice:
i) datum a období, kdy byly tyto hodnoty zaznamenány;
ii) případně posouzení hodnot, kterými přispívají ke zjištěným úrovním přírodní zdroje a resuspenze částic ze zimního posypu silnic pískem nebo solí, jak jsou ohlášeny Komisi podle článků 16 a 17.
3. Členské státy předávají Komisi v souladu s odstavcem 1 informace o naměřených úrovních a délce trvání období, během nichž byla varovná nebo informativní prahová hodnota překročena.
4. Členské státy poskytnou Komisi informace uvedené v bodě D přílohy IV do tří měsíců ode dne, kdy o to byly požádány.
5. Komise ▌přijme prostřednictvím prováděcích aktů opatření:
a) kterými upřesní informace, jež mají členské státy zpřístupnit podle tohoto článku, jakož i lhůty, v nichž mají být tyto informace sděleny;
b) kterými určí způsoby, jak zefektivnit vykazování údajů a vzájemnou výměnu informací a údajů ze sítí a jednotlivých míst odběru vzorků, která měří znečištění vnějšího ovzduší v rámci členských států.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 26 odst. 2.
KAPITOLA VI
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI A PROVÁDĚCÍ AKTY
Článek 24
Změny příloh
Komisi je v souladu s článkem 25 svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, kterými se mění přílohy III až VII, IX a X s cílem zohlednit technický a vědecký vývoj, pokud jde o posuzování kvality vnějšího ovzduší, opatření, která je třeba zvážit pro zahrnutí do krátkodobých akčních plánů, a informování veřejnosti.
Změny však nesmějí přímo ani nepřímo upravovat
a) mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌, dlouhodobé cíle pro ozon, kritické úrovně, varovné a informativní prahové hodnoty, povinné hodnoty snížení průměrné expozice a cíle průměrné expoziční koncentrace uvedené v příloze I, ani
b) data splnění jednotlivých parametrů uvedených v písmeni a).
Článek 25
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 24 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ... [data vstupu této směrnice v platnost]. Komise vypracuje zprávu o výkonu přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti takovému prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 24 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 24 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 26
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro kvalitu vnějšího ovzduší. Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
KAPITOLA VII
PŘÍSTUP KE SPRAVEDLNOSTI, NÁHRADA ŠKODY A SANKCE
Článek 27
Přístup ke spravedlnosti
1. Členské státy zajistí, aby v souladu s jejich vnitrostátním právním řádem měli příslušníci dotčené veřejnosti možnost dosáhnout přezkumu soudem nebo jiným nezávislým a nestranným orgánem zřízeným ze zákona, a mohli tak napadnout hmotnou nebo procesní zákonnost veškerých rozhodnutí, jednání nebo opomenutí ze strany členských států týkajících se umístění a počtu míst odběru vzorků podle článku 9 v souladu s příslušnými kritérii stanovenými v přílohách III a IV, plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší uvedených v článku 19 a krátkodobých akčních plánů uvedených v článku 20, jež byly přijaty členským státem, pokud je splněna jakákoli z těchto podmínek:
a) ▌mají dostatečný zájem;
b) namítají porušení práva v případech, vyžaduje-li to správní právo procesní členského státu jako předběžnou podmínku.
Členské státy určí, co představuje dostatečný zájem a porušení práva, v souladu s cílem poskytnout dotčené veřejnosti široký přístup ke spravedlnosti.
V tomto smyslu zájem jakékoli nevládní organizace, která podporuje ochranu lidského zdraví nebo životního prostředí a splňuje veškeré požadavky podle vnitrostátního práva, se pro účely prvního pododstavce písm. a) považuje za dostatečný. Má se rovněž za to, že pro účely prvního pododstavce písm. b) mají tyto organizace práva, jež mohou být porušena.
▌
2. Přezkum musí být spravedlivý, nestranný, včasný a nikoli neúnosně nákladný a musí poskytovat přiměřené a účinné mechanismy nápravy, včetně případných právně přikázaných úlev.
3. Členské státy určí fázi, ve které lze rozhodnutí, jednání nebo nečinnost napadnout tak, aby přístup k přezkumnému řízení před soudem nebo jiným nezávislým a nestranným orgánem zřízeným zákonem nebyl znemožňován nebo nadměrně ztěžován.
4. Tento článek nebrání členským státům v tom, aby požadovaly předběžný přezkum správním orgánem, a neovlivňuje požadavek, aby tam, kde to vyžaduje vnitrostátní právo, byly před předáním věci k soudnímu přezkumu vyčerpány postupy správního přezkumu.
5. Členské státy zajistí, aby byly veřejnosti poskytnuty praktické informace o přístupu ke správnímu a soudnímu přezkumu podle tohoto článku.
Článek 28
Náhrada škody na lidském zdraví
1. Členské státy zajistí, aby fyzické osoby, které utrpí škodu na lidském zdraví způsobenou porušením vnitrostátních předpisů provádějících čl. 19 odst. 1 až 5 a čl. 20 odst. 1 a 2 ▌této směrnice, kterého se úmyslně nebo z nedbalosti dopustily příslušné orgány, měly právo požadovat a získat náhradu této škody ▌.
▌
2. Členské státy zajistí, aby vnitrostátní pravidla a postupy týkající se nároků na náhradu škody ▌byly koncipovány a uplatňovány tak, aby neznemožňovaly nebo nadměrně neztěžovaly výkon práva na náhradu škody způsobené porušením podle odstavce 1.
3. Členské státy mohou stanovit promlčecí lhůty pro podání žaloby o náhradu škody podle odstavce 1▌. Tyto lhůty nezačnou běžet dříve, než je dané porušení ukončeno, a než se osoba požadující náhradu škody dozví nebo než lze u ní přiměřeně předpokládat, že se dozvěděla, že jí porušením podle odstavce 1 vznikla škoda.
Článek 29
Sankce
1. Aniž jsou dotčeny povinnosti členských států podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES(28), stanoví členské státy pravidla pro sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce jsou být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy o těchto pravidlech a opatřeních informují bez zbytečného odkladu Komisi a bez zbytečného odkladu jí oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají. ▌
▌
2. Členské státy zajistí, aby sankce stanovené podle odstavce 1 náležitě zohledňovaly tyto případné okolnosti:
a) povahu, závažnost, rozsah a dobu trvání porušení;
▌
b) dopad na obyvatelstvo, včetně citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin, nebo životní prostředí, jež bylo porušením zasaženo, s ohledem na cíl dosáhnout vysoké úrovně ochrany lidského zdraví a životního prostředí;
c) zda k porušení došlo opakovaně, nebo jen jednou, včetně jakéhokoli předchozího obdržení napomenutí nebo správní či trestní sankce;
d) ekonomické výhody plynoucí z porušení fyzickou nebo právnickou osobou považovanou za odpovědnou, pokud to lze určit.
KAPITOLA VIII
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 30
Provedení
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s články 1 a 3, čl. 4 body 2, 7, 9, 14, 15, 16, 18, 21 až 30, 33, 34 a 41 až 45, články 5 až 8, čl. 9 odst. 1, 2, 3 a 5 až 9, články 10, 11 a 12, čl. 13 odst. 1, 2, 3, 5, 6 a 7, článkem 15, čl. 16 odst. 1, 2 a 4, čl. 17 odst. 4, články 18 až 21, čl. 22 odst. 1, 2, 3 a 5, články 23 až 29 a přílohami I až X do ... [dva roky od data vstupu této směrnice v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů.
Předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním zveřejnění. Musí rovněž obsahovat prohlášení, že odkazy ve stávajících právních a správních předpisech na směrnice zrušené touto směrnicí se považují za odkazy na tuto směrnici. Způsob odkazu a znění prohlášení si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 31
Zrušení
1. Směrnice 2004/107/ES a 2008/50/ES, ve znění směrnic uvedených v části A přílohy X, se zrušují s účinkem od ... [jeden den po uplynutí lhůty pro provedení], aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v části B přílohy XI ve vnitrostátním právu.
2. Odkazy na zrušené směrnice se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XII.
Článek 32
Vstup v platnost a použitelnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení článku 2, čl. 4 bodů 1, 3 až 6, 8, 10 až 13, 17, 19, 20, 31, 32 a 35 až 40, čl. 9 odst. 4, čl. 13 odst. 4, článku 14, čl. 16 odst. 3, čl. 17 odst. 1, 2 a 3 a čl. 22 odst. 4 se použijí ode dne ... [den následující po dni uvedeném v čl. 30 odst. 1 prvním pododstavci].
Článek 33
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V/Ve ...
Za Evropský parlament Za Radu
předseda/předsedkyně předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA I
NORMY KVALITY OVZDUŠÍ
Oddíl 1 – Mezní hodnoty pro ochranu lidského zdraví
Tabulka 1 – Mezní hodnoty pro ochranu lidského zdraví, kterých by mělo být dosaženo do 1. ledna 2030
Doba průměrování
Mezní hodnota
PM2,5
1 den
25 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
10 µg/m³
PM10
1 den
45 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
20 μg/m3
Oxid dusičitý (NO2)
1 hodina
200 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 3krát v kalendářním roce
1 den
50 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
20 μg/m3
Oxid siřičitý (SO2)
1 hodina
350 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 3krát v kalendářním roce
1 den
50 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
20 μg/m3
Benzen
Kalendářní rok
3,4 μg/m3
Oxid uhelnatý (CO)
Maximální denní 8hodinový průměr(1)
10 mg/m3
1 den
4 mg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Olovo (Pb)
Kalendářní rok
0,5 μg/m3
Arsen (As)
Kalendářní rok
6,0 ng/m³
Kadmium (Cd)
Kalendářní rok
5,0 ng/m³
Nikl (Ni)
Kalendářní rok
20 ng/m³
Benzo[a]pyren
Kalendářní rok
1,0 ng/m³
(1) Maximální průměrná denní 8hodinová koncentrace se stanoví posouzením 8hodinových klouzavých průměrů počítaných z hodinových údajů a aktualizovaných každou hodinu. Každý takto vypočítaný 8hodinový průměr se přiřadí ke dni, ve kterém končí, tj. první časový úsek pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 17:00 hod. předchozího dne do 1:00 hod. daného dne; posledním časovým úsekem pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 16:00 do 24:00 hod. daného dne.
Tabulka 2 – Mezní hodnoty pro ochranu lidského zdraví, kterých by mělo být dosaženo do ... [LHŮTA PRO PROVEDENÍ VE VNITROSTÁTNÍM PRÁVU]
Doba průměrování
Mezní hodnota
PM2,5
Kalendářní rok
25 µg/m³
PM10
1 den
50 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 35krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
40 μg/m3
Oxid dusičitý (NO2)
1 hodina
200 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 18krát v kalendářním roce
Kalendářní rok
40 μg/m3
Oxid siřičitý (SO2)
1 hodina
350 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 24krát v kalendářním roce
1 den
125 μg/m3
nesmí být překročeno častěji než 3krát v kalendářním roce
Benzen
Kalendářní rok
5 μg/m3
Oxid uhelnatý (CO)
Maximální denní 8hodinový průměr(1)
10 mg/m3
Olovo (Pb)
Kalendářní rok
0,5 μg/m3
▌
(1) Maximální průměrná denní 8hodinová koncentrace se stanoví posouzením 8hodinových klouzavých průměrů počítaných z hodinových údajů a aktualizovaných každou hodinu. Každý takto vypočítaný 8hodinový průměr se přiřadí ke dni, ve kterém končí, tj. první časový úsek pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 17:00 hod. předchozího dne do 1:00 hod. daného dne; posledním časovým úsekem pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 16:00 do 24:00 hod. daného dne.
Tabulka 3 – Cílové hodnoty pro ochranu lidského zdraví, kterých by mělo být dosaženo do ... [LHŮTA PRO PROVEDENÍ VE VNITROSTÁTNÍM PRÁVU]
Arsen (As)
Kalendářní rok
6,0 ng/m³
Kadmium (Cd)
Kalendářní rok
5,0 ng/m³
Nikl (Ni)
Kalendářní rok
20 ng/m³
Benzo[a]pyren
Kalendářní rok
1,0 ng/m³
Oddíl 2 – Cílové hodnoty a dlouhodobé cíle pro ozon
A. Definice a kritéria
„Kumulovanou expozicí ozonu nad prahovou hodnotou 40 ppb“ (AOT40), vyjádřeno v „(μg/m3) × hodiny“, se rozumí součet rozdílů mezi hodinovými koncentracemi vyššími než 80 μg/m3 (= 40 ppb) a hodnotou 80 μg/m3 za dané období při použití pouze hodinových hodnot měřených každý den mezi 8:00 a 20:00 hod. středoevropského času (SEČ).
B. Cílové hodnoty pro ozon
Cíl
Doba průměrování
Cílová hodnota
Ochrana lidského zdraví
Maximální denní 8hodinový průměr (1)
120 μg/m3
nesmí být překročeno víckrát než 18 dní v kalendářním roce; průměrováno za tři roky (2) (3)
Ochrana vegetace
květen až červenec
AOT40 (výpočet z hodinových hodnot)
18 000 μg/m 3 × h, průměrováno za pět let (2)
(1) Maximální průměrná denní 8hodinová koncentrace se stanoví posouzením 8hodinových klouzavých průměrů počítaných z hodinových údajů a aktualizovaných každou hodinu. Každý takto vypočítaný 8hodinový průměr se přiřadí ke dni, ve kterém končí, tj. první časový úsek pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 17:00 hod. předchozího dne do 1:00 hod. daného dne; posledním časovým úsekem pro výpočet za kterýkoliv daný den je doba od 16:00 do 24:00 hod. daného dne.
(2) Pokud nelze stanovit tříleté nebo pětileté průměry na základě úplného a nepřetržitého souboru ročních údajů, jsou pro kontrolu dodržení cílových hodnot pro ozon požadovány tyto minimální roční údaje:
– v případě cílové hodnoty pro ochranu lidského zdraví: platné údaje za jeden rok,
– v případě cílové hodnoty pro ochranu vegetace: platné údaje za tři roky.
(3) Do 1. ledna 2030 nesmí být 120 μg/m3 překročeno víckrát než 25 dní v kalendářním roce; průměrováno za tři roky.
C. Dlouhodobé cíle pro ozon (O3),kterých by mělo být dosaženo do 1. ledna 2030
Cíl
Doba průměrování
Dlouhodobý cíl
Ochrana lidského zdraví
Maximální denní 8hodinový průměr za kalendářní rok
100 μg/m3 (1)
Ochrana vegetace
květen až červenec
AOT40 (výpočet z hodinových hodnot)
6 000 μg/m3 × h
(1) 99. percentil (tj. tři dny překročení za rok).
Oddíl 3 – Kritické úrovně pro ochranu vegetace a přírodních ekosystémů
Doba průměrování
Kritická úroveň
Oxid siřičitý (SO2)
Kalendářní rok a zimní období (od 1. října do 31. března)
20 μg/m3
Oxidy dusíku (NOx)
Kalendářní rok
30 μg/m3 NOx
Oddíl 4 – Varovné prahové hodnoty a informativní prahové hodnoty
A. Varovné prahové hodnoty ▌
V případě oxidu siřičitého a oxidu dusičitého se měření provádí jako hodinový průměr tři po sobě následující hodiny, zatímco v případě PM10 a PM2,5 se měření provádí jako denní průměr tři po sobě následující dny nebo po kratší dobu, a to v místech, která jsou reprezentativní pro kvalitu ovzduší v oblasti minimálně 100 km2 nebo v celé zóně, podle toho, která plocha je menší.
V případě ozonu se měření provádí po dobu jedné hodiny; pro účely provádění článku 20 se překročení prahové hodnoty měří nebo předpovídá pro tři po sobě následující hodiny.
Znečišťující látka
Doba průměrování
Varovná prahová hodnota
Oxid siřičitý (SO2)
1 hodina
350 μg/m3
Oxid dusičitý (NO2)
1 hodina
200 μg/m3
PM2,5
1 den
50 μg/m3
PM10
1 den
90 μg/m3
Ozon
1 hodina
240 μg/m3
B. Informativní ▌prahové hodnoty ▌
V případě oxidu siřičitého a oxidu dusičitého se měření provádí po dobu jedné hodiny, zatímco v případě PM10 a PM2,5 se měření provádí po dobu jednoho dne, a to v místech, která jsou reprezentativní pro kvalitu ovzduší v oblasti minimálně 100 km2 nebo v celé zóně, podle toho, která plocha je menší.
V případě ozonu se měření provádí po dobu 1 hodiny.
Znečišťující látka
Doba průměrování
Informativní prahová hodnota
Oxid siřičitý (SO2)
1 hodina
275 μg/m3
Oxid dusičitý (NO2)
1 hodina▌
150 μg/m3
PM2,5
1 den
50 μg/m3
PM10
1 den
90 μg/m3
Ozon
1 hodina
180 μg/m3
▌
Oddíl 5 – Povinné hodnoty snížení průměrné expozice pro PM2,5 a NO2
A. Ukazatel průměrné expozice
Ukazatel průměrné expozice (AEI – Average Exposure Indicator) vyjádřený v μg/m3 je založen na měřeních ve všech místech odběru vzorků v městských pozaďových lokalitách v územních jednotkách s průměrnou expozicí ▌po celém území členského státu. Posuzuje se jako klouzavá průměrná roční koncentrace za tři kalendářní roky vypočítaná ze všech míst odběru vzorků příslušné znečišťující látky zřízených podle bodu B přílohy III v každé územní jednotce s průměrnou expozicí. Ukazatel průměrné expozice pro daný rok je průměrná koncentrace v témže roce a předchozích dvou letech.
Pokud členské státy zjistí překročení, která lze přičíst přírodním zdrojům, příspěvky z přírodních zdrojů se před výpočtem ukazatele průměrné expozice odečtou.
Ukazatel průměrné expozice se používá pro ověření toho, zda jsou dodrženy povinné hodnoty snížení průměrné expozice.
B. Povinné hodnoty snížení průměrné expozice
Od roku 2030 nesmí ukazatel průměrné expozice překročit úroveň, která je:
1. v případě PM2,5:
a) pokud byl ukazatel průměrné expozice před deseti lety < 10,0 µg/m3: o 10 % nižší než ukazatel průměrné expozice před deseti lety nebo 8,5 µg/m3, podle toho, která hodnota je nižší, ledaže již ukazatel průměrné expozice není vyšší než cíl průměrné expoziční koncentrace pro PM2,5 vymezený v bodě C,
b) pokud byl ukazatel průměrné expozice před deseti lety < 12,0 µg/m3 a ≥ 10,0 µg/m3: o 15 % nižší než ukazatel průměrné expozice před deseti lety nebo 9,0 µg/m3, podle toho, která hodnota je nižší;
c) pokud byl ukazatel průměrné expozice před deseti lety ≥ 12,0 µg/m3: o 25 % nižší než ukazatel průměrné expozice před deseti lety;
2. v případě NO2:
a) pokud byl ukazatel průměrné expozice před deseti lety < 20,0 µg/m3: o 15 % nižší než ukazatel průměrné expozice před deseti lety nebo 15,0 µg/m3, podle toho, která hodnota je nižší, ledaže již ukazatel průměrné expozice není vyšší než cíl průměrné expoziční koncentrace pro NO2 vymezený v bodě C;
b) pokud byl ukazatel průměrné expozice před deseti lety ≥ 20,0 µg/m3: o 25 % nižší než ukazatel průměrné expozice před deseti lety.
Při výpočtu úrovní pro roky 2030, 2031 a 2032 mohou členské státy rok 2020 vyloučit z výpočtu ukazatele průměrné expozice pro základní rok.
C. Cíle průměrné expoziční koncentrace
Cílem průměrné expoziční koncentrace je následující úroveň ukazatele průměrné expozice (AEI).
Minimální počty míst odběru vzorků pro stacionární měření
A. Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování mezních hodnot a cílových hodnot pro ochranu lidského zdraví, cílových hodnot pro ozon, dlouhodobých cílů, varovných prahových hodnot a informativních prahových hodnot
1. Rozptýlené zdroje
Tabulka 1 – Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování mezních hodnot a cílových hodnot pro ochranu lidského zdraví a varovných prahových hodnot a informativních prahových hodnot (pro všechny znečišťující látky kromě ozonu)
Obyvatelstvo zóny (v tisících)
Minimální počet míst odběru vzorků, pokud koncentrace překračují práh posuzování
NO2, SO2, CO, benzen
▌
▌PM10
▌PM2,5
Pb, Cd, As, Ni
v částicích PM10
Benzo[a]pyren v částicích PM10
0–249
2
▌
2
2
1
1
250–499
2
▌
2
2
1
1
500–749
2
▌
2
2
1
1
750–999
3
▌
2
2
2
2
1 000–1 499
4
▌
3
3
2
2
1 500–1 999
5
▌
3
4
2
2
2 000–2 749
6
▌
4
4
2
3
2 750–3 749
7
▌
5
5
2
3
3 750–4 749
8
▌
5
6
3
4
4 750–5 999
9
▌
6
7
4
5
6 000+
10
▌
7
8
5
5
▌
Tabulka 2 – Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování cílových hodnot pro ozon, dlouhodobých cílů a informativních a varovných prahových hodnot ▌(pouze pro ozon)
Obyvatelstvo zóny
(v tisících)
Minimální počet míst odběru vzorků ▌(1)
< 250
1
< 500
2
< 1 000
2
< 1 500
3
< 2 000
4
< 2 750
5
< 3 750
6
≥ 3 750
Jedno další místo odběru vzorků na každé 2 miliony obyvatel
(1) Alespoň jedno místo odběru vzorků v oblastech, kde může dojít k expozici obyvatelstva nejvyšším koncentracím ozonu. V aglomeracích je nejméně 50 % míst odběru vzorků umístěno v předměstských oblastech.
Tabulka 3 – Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování mezních hodnot a cílových hodnot pro ochranu lidského zdraví a varovných prahových hodnot a informativních prahových hodnot v zónách, kde se uplatňuje 50% snížení těchto měření (pro všechny znečišťující látky kromě ozonu)
Obyvatelstvo zóny (v tisících)
Minimální počet míst odběru vzorků, pokud se počet míst odběru vzorků sníží až o 50 %
NO2, SO2, CO, benzen
▌
▌PM10
▌PM2,5
Pb, Cd, As, Ni
v částicích PM10
Benzo[a]pyren v částicích PM10
0–249
1
▌
1
1
1
1
250–499
1
▌
1
1
1
1
500–749
1
▌
1
1
1
1
750–999
2
▌
1
1
1
1
1 000–1 499
2
▌
1
2
1
1
1 500–1 999
3
▌
2
2
1
1
2 000–2 749
3
▌
2
2
1
2
2 750–3 749
4
▌
2
3
1
2
3 750–4 749
4
▌
3
3
2
2
4 750–5 999
5
▌
3
4
2
3
6 000+
5
▌
4
4
3
3
▌
Tabulka 4 – Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování cílových hodnot pro ozon, dlouhodobých cílů a varovných prahových hodnot a informativních prahových hodnot v zónách, kde se uplatňuje 50 % snížení těchto měření (pouze pro ozon)
Obyvatelstvo zóny
(v tisících)
Minimální počet míst odběru vzorků, pokud se počet míst odběru vzorků sníží až o 50 % (1)
< 250
1
< 500
1
< 1 000
1
< 1 500
2
< 2 000
2
< 2 750
3
< 3 750
3
≥ 3 750
Jedno další místo odběru vzorků na každé 4 miliony obyvatel
(1) Alespoň jedno místo odběru vzorků v oblastech, kde může dojít k expozici obyvatelstva nejvyšším koncentracím ozonu. V aglomeracích je nejméně 50 % míst odběru vzorků umístěno v předměstských oblastech.
Pro každou zónu zahrnuje minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření stanovený v tabulkách 1–4 v tomto bodě alespoň jedno místo odběru vzorků v pozaďových lokalitách a jedno místo odběru vzorků v oblasti, kde často dochází ke znečištění ovzduší, podle bodu B přílohy IV za předpokladu, že se tím nezvýší počet míst odběru vzorků. U oxidu dusičitého, částic, benzenu a oxidu uhelnatého to zahrnuje alespoň jedno místo odběru vzorků zaměřené na měření příspěvku emisí z dopravy. V případech, kdy se požaduje pouze jedno místo odběru vzorků, se však toto místo nachází v oblasti, kde často dochází ke znečištění ovzduší.
V každé zóně se u oxidu dusičitého, částic, benzenu a oxidu uhelnatého celkový počet míst odběru vzorků v městských pozaďových lokalitách a požadovaný celkový počet míst odběru vzorků v oblastech, kde často dochází ke znečištění ovzduší, nesmí lišit o více než faktor 2. Počet míst odběru vzorků PM2,5 a oxidu dusičitého v městských pozaďových lokalitách splňuje požadavky podle bodu B.
2. Bodové zdroje
K posuzování znečištění v blízkosti bodových zdrojů se počet míst odběru vzorků pro stacionární měření vypočítá s přihlédnutím k úrovním emisí, pravděpodobnému prostorovému rozložení znečištění vnějšího ovzduší a potenciální expozici obyvatelstva. Tato místa odběru vzorků mohou být umístěna tak, aby bylo možné monitorovat uplatňování nejlepších dostupných technik (BAT) vymezených ve směrnici 2010/75/EU.
B. Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování povinných hodnot snížení průměrné expozice PM2,5 a NO2 pro ochranu lidského zdraví
V případě PM2,5 a NO2 se za tímto účelem jednotlivě provozuje nejméně jedno místo odběru vzorků na územní jednotku s průměrnou expozicí a nejméně jedno místo odběru vzorků na milion obyvatel pro městské oblasti s více než 100 000 obyvateli. Tato místa odběru vzorků mohou být totožná s místy odběru vzorků podle bodu A.
C. Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření k posouzení dodržování kritických úrovní SO2 a NOx a dlouhodobých cílů pro ozon
1. Kritické úrovně pro ochranu vegetace a přírodních ekosystémů
Pokud maximální koncentrace překračují kritické úrovně
Jedno místo odběru vzorků na každých 20 000 km2
Pokud maximální koncentrace překračují práh posuzování
Jedno místo odběru vzorků na každých 40 000 km2
V případě ostrovních zón se počet míst odběru vzorků pro stacionární měření vypočítá s přihlédnutím k pravděpodobnému prostorovému rozložení znečištění vnějšího ovzduší a potenciální expozici vegetace.
2. Dlouhodobý cíl ochrany lidského zdraví a vegetace pro ozon
Při měření ve venkovských pozaďových lokalitách členské státy zajistí alespoň jedno místo odběru vzorků na 50 000 km2 jako průměrnou hustotu pro všechny zóny na území státu. Pro členitý terén se doporučuje jedno místo odběru vzorků na 25 000 km2.
D. Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření ultrajemných částic při pravděpodobném výskytu vysokých koncentrací
Ve vybraných lokalitách se kromě jiných látek znečišťujících ovzduší měří i ultrajemné částice. Místa odběru vzorků pro měření ultrajemných částic jsou v příslušných případech totožná s místy odběru vzorků částic nebo oxidu dusičitého uvedenými v bodě A této přílohy a jsou umístěna v souladu s oddílem 4 přílohy VII. Za tímto účelem se zřídí alespoň jedno místo odběru vzorků na 5 milionů obyvatel v lokalitě, kde se pravděpodobně vyskytují ultrajemné částice ve vysokých koncentracích. Členské státy s méně než 5 miliony obyvatel zřídí alespoň jedno místo odběru vzorků pro stacionární měření v lokalitě, kde se pravděpodobně vyskytují ultrajemné částice ve vysokých koncentracích.
Pro splnění požadavků na zde stanovený minimální počet míst odběru vzorků ultrajemných částic se v případě členských států s více než 2 miliony obyvatel nezohledňují monitorovací superlokality v městských nebo venkovských pozaďových lokalitách zřízené v souladu s článkem 10.
PŘÍLOHA IV
Posuzování kvality vnějšího ovzduší a poloha míst odběru vzorků
A. Obecná ustanovení
Kvalita vnějšího ovzduší se ve všech zónách posuzuje takto:
1. Kvalita vnějšího ovzduší se posuzuje na všech místech kromě míst uvedených v bodě 2.
Body B a C se uplatňují na umístění míst odběru vzorků. Zásady uvedené v bodech B a C se rovněž uplatňují, pokud jsou důležité při určování konkrétních lokalit, v nichž jsou stanoveny koncentrace příslušných znečišťujících látek, pokud je kvalita vnějšího ovzduší posuzována prostřednictvím orientačních měření nebo modelovacích aplikací.
2. Dodržování mezních hodnot a cílových hodnot zaměřených na ochranu lidského zdraví se neposuzuje na těchto místech:
a) v lokalitách, jež se nacházejí v oblastech, kam nemá veřejnost přístup a které nejsou trvale osídleny;
b) v souladu s čl. 4 odst. 1 v továrnách nebo v průmyslových areálech, na něž se vztahují veškerá příslušná ustanovení ohledně bezpečnosti a ochrany zdraví při práci;
c) v jízdních pruzích silnic a ve středních dělících pásech silnic s výjimkou těch, kam mají běžně přístup chodci nebo cyklisté.
B. Umístění míst odběru vzorků v makroměřítku
1. Informace
Při umístění míst odběru vzorků se zohlední národní rastrové prostorové údaje o emisích podle směrnice (EU) 2016/2284, údaje o emisích vykazované v rámci evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek a případně místní emisní inventury.
2. Ochrana lidského zdraví
a) Místa odběru vzorků zaměřená na ochranu lidského zdraví jsou umístěna tak, aby poskytovala spolehlivé údaje o všech těchto skutečnostech:
i) o úrovních koncentrace v oblastech, kde často dochází ke znečištění ovzduší v rámci zón ▌;
ii) o úrovních koncentrace v jiných oblastech v rámci zón, které jsou reprezentativní pro expozici obyvatelstva obecně, a to v městských i venkovských pozaďových lokalitách;
iii) u arsenu, kadmia, olova, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků o rychlosti depozice představující nepřímou expozici obyvatelstva prostřednictvím potravinového řetězce;
b) místa odběru vzorků jsou obecně umístěna tak, aby se zamezilo měření mikroprostředí v bezprostřední blízkosti těchto míst odběru vzorků, což znamená, že místo odběru vzorků musí být pokud možno umístěno tak, aby vzorky vzduchu byly ▌reprezentativní pro kvalitu ovzduší v úseku ulice o délce nejméně 100 m v lokalitách, kde se měří příspěvek silniční dopravy, alespoň 25 m × 25 m v lokalitách, kde se měří příspěvek vytápění domácností, a alespoň 250 m × 250 m v lokalitách, kde se měří příspěvek průmyslových areálů nebo jiných zdrojů, jako jsou přístavy nebo letiště;
c) je-li cílem posoudit kvalitu ovzduší v oblastech, kde často dochází ke znečištění ovzduší, se místa odběru vzorků umístí v oblastech v rámci zón s nejvyššími koncentracemi, jimž je obyvatelstvo pravděpodobně přímo nebo nepřímo vystaveno po dobu významnou ve vztahu k průměrované době mezních hodnot nebo cílových hodnot; tato místa odběru vzorků se tam, kde je to vhodné a v co největší míře, umístí v oblastech, kde citlivé obyvatelstvo bude pravděpodobně přímo nebo nepřímo vystaveno po dobu významnou ve vztahu k průměrované době mezních hodnot nebo cílových hodnot, mimo jiné v blízkosti škol, nemocnic, domů s pečovatelskou službou nebo kancelářských prostor;
d) místa odběru vzorků v městských pozaďových lokalitách jsou umístěna tak, aby na úroveň znečištění v místě působily společně veškeré významné zdroje ▌; úroveň znečištění není dána pouze na základě jednoho zdroje, pokud tato situace není typická pro rozsáhlejší městskou oblast; místa odběru vzorků musí být zpravidla reprezentativní pro několik kilometrů čtverečních;
e) místa odběru vzorků ve venkovských pozaďových lokalitách jsou umístěna tak, aby na úroveň znečištění v místě působily společně jiné významné zdroje než městské oblasti, hlavní silnice nebo průmyslové areály v jejich blízkosti, tj. nacházející se blíže než v okruhu pěti kilometrů;
f) je-li cílem posoudit příspěvek silniční dopravy, místa odběru vzorků jsou umístěna tak, aby poskytovala údaje o ulicích, kde se vyskytují nejvyšší koncentrace, s přihlédnutím k objemu dopravy (představující největší hustotu provozu v zóně), místním podmínkám rozptylu a prostorovému využívání půdy (např. v uličních úžlabinách);
g) je-li cílem posoudit příspěvek vytápění domácností, místa odběru vzorků musí být instalována ve směru větru od hlavních zdrojů v příslušném převažujícím směru větru od těchto zdrojů; ▌
h) je-li cílemposoudit příspěvky z průmyslových zdrojů, přístavů nebo letišť, musí se instalovat nejméně jedno místo odběru vzorků po větru od hlavního zdroje v rámci příslušného převládajícího směru větru v nejbližší obydlené oblasti; pokud není známa pozaďová koncentrace, umístí se proti větru od hlavního zdroje proti příslušnému převládajícímu směru větru doplňkové místo odběru vzorků; místa pro odběr vzorků mohou být umístěna tak, aby bylo možné sledovat uplatňování nejlepších dostupných technik (BAT);
i) místa odběru vzorků jsou pokud možno reprezentativní i pro podobné lokality, které neleží v bezprostřední blízkosti těchto míst odběru vzorků; v zónách, kde je úroveň látek znečišťujících ovzduší nad prahem posuzování, musí být jasně vymezena oblast, pro kterou je každé místo odběru vzorků reprezentativní; celá zóna je pokud možno pokryta různými oblastmi reprezentativnosti vymezené pro toto místo odběru vzorků; koncentrace v oblastech v zóně, které nejsou pokryty místy odběru vzorků v dané zóně, se posoudí vhodnými metodami;
j) je-li to třeba z hlediska ochrany lidského zdraví, je třeba zohlednit nutnost umístit místa odběru vzorků na ostrovy;
k) místa odběru vzorků měřící arsen, kadmium, olovo, rtuť, nikl a polycyklické aromatické uhlovodíky se pokud možno umístí společně s místy odběru vzorků pro PM10.
▌
3. Ochrana vegetace a přírodních ekosystémů
Místa odběru vzorků zaměřená na ochranu vegetace a přírodních ekosystémů jsou umístěna více než 20 km od městských oblastí nebo více než 5 km od jiných zastavěných oblastí, průmyslových areálů nebo dálnic nebo hlavních silnic s dopravním zatížením větším než 50 000 vozidel za den, což znamená, že místo odběru vzorků je umístěno tak, aby byly vzorky vzduchu reprezentativní pro kvalitu ovzduší v okolní oblasti o rozloze nejméně 1 000 km2. Členský stát může při zohlednění zeměpisných podmínek nebo možností ochrany zvláště zranitelných oblastí stanovit, aby místo odběru vzorků bylo umístěno v menší vzdálenosti nebo aby vypovídalo o kvalitě ovzduší v méně rozsáhlé oblasti.
Zohledňuje se potřeba posuzování kvality ovzduší na ostrovech.
4. Dodatečná kritéria pro místa odběru vzorků ozonu
Pro stacionární a orientační měření se uplatní tato kritéria:
Typ místa odběru vzorků
Cíle měření
Reprezentativnost (1)
Kritéria pro umístění v makroměřítku
Městské pozaďové lokality pro posuzování ozonu
Ochrana lidského zdraví:
posuzování expozice městského obyvatelstva ozonu, tj. v místech, kde jsou hustota obyvatel a koncentrace ozonu poměrně vysoké a reprezentativní pro expozici obyvatelstva obecně.
1 až
10 km2
Mimo vliv místních emisí, jako je doprava, benzinové čerpací stanice atd.;
větraná místa, kde lze měřit dobře promíchané úrovně; je-li to relevantní a možné, místa, kde se pohybují citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny, jako jsou školy, hřiště, nemocnice a domovy pro seniory;
místa, jako jsou obytné a obchodní oblasti měst, parky (stranou od stromů), široké ulice nebo náměstí s velmi malým nebo nulovým dopravním provozem, otevřená prostranství využívaná pro školní, sportovní nebo rekreační zařízení.
Předměstské lokality pro posuzování ozonu
Ochrana lidského zdraví a vegetace:
posuzování expozice obyvatelstva a vegetace na okrajích městské oblasti, v místech s nejvyššími úrovněmi ozonu, jimž jsou obyvatelstvo a vegetace pravděpodobně přímo nebo nepřímo vystaveny
10 až
100 km2
V určité vzdálenosti od oblasti s maximálními emisemi, po hlavním směru (hlavních směrech) větru a za podmínek příznivých pro tvorbu ozonu;
v místech, kde jsou obyvatelstvo, citlivé plodiny nebo přírodní ekosystémy nacházející se na vnějším okraji městské oblasti vystaveny vysokým úrovním ozonu;
v příslušných případech se některá předměstská místa odběru vzorků také umístí proti směru větru od oblasti s maximálními emisemi, za účelem určení regionálních pozaďových úrovní, pokud jde o ozon.
Venkovské lokality pro posuzování ozonu
Ochrana lidského zdraví a vegetace:
posuzování expozice obyvatelstva, plodin a přírodních ekosystémů koncentracím ozonu v subregionálním měřítku
Subregionální úrovně
(100 až
1 000 km2)
Místa odběru vzorků mohou být umístěna v malých osadách nebo v oblastech s přírodními ekosystémy, lesy nebo plodinami;
reprezentativní místa pro ozon mimo vliv bezprostředních lokálních emisí, jako jsou průmyslové areály a silnice;
na otevřených prostranstvích ▌.
Venkovské pozaďové lokality pro posuzování ozonu
Ochrana lidského zdraví a vegetace:
posuzování expozice plodin a přírodních ekosystémů, jakož i obyvatelstva koncentracím ozonu v regionálním měřítku
Regionální, celostátní, kontinentální úrovně
(1 000 až
10 000 km2)
Místa odběru vzorků umístěná v oblastech s nižší hustotou obyvatelstva, například v oblastech s přírodními ekosystémy a lesy, ve vzdálenosti nejméně 20 km od městských a průmyslových oblastí a mimo dosah lokálních emisí;
je třeba se vyhnout místům s podmínkami pro lokálně zvýšený výskyt přízemní inverze ▌;
nedoporučují se pobřežní oblasti s výraznými každodenními větrnými cykly lokálního charakteru.
(1) Místa odběru vzorků jsou pokud možno reprezentativní i pro podobné lokality, které neleží v bezprostřední blízkosti těchto míst odběru vzorků.
Umístění míst odběru vzorků pro venkovské lokality a venkovské pozaďové lokality pro posuzování ozonu musí být případně koordinováno s požadavky na monitorování podle nařízení Komise (ES) č. 1737/2006(29).
5. Kritéria pro určení oblasti prostorové reprezentativnosti míst odběru vzorků
Při určování oblasti prostorové reprezentativnosti se berou v úvahu tyto následující charakteristiky:
a) zeměpisná oblast může zahrnovat nesousedící oblasti, její rozšíření je však omezeno hranicemi posuzované zóny;
b) je-li posuzování prováděno pomocí modelovacích aplikací, použije se systém modelování vhodný pro daný účel a v lokalitě stanice se použijí modelované koncentrace, aby se zabránilo zkreslení posouzení kvůli systematickým chybám při měření na úrovni modelu;
c) lze vzít v úvahu jiné metriky než absolutní koncentrace, např. percentily;
d) úrovně tolerance a možné limity pro různé znečišťující látky se mohou lišit v závislosti na charakteristikách stanice;
e) jako metrika kvality ovzduší pro konkrétní rok se použije roční průměr zjištěné koncentrace znečišťujících látek.
C. Umístění míst odběru vzorků v mikroměřítku
Je-li to možné, použijí se tyto zásady:
a) proudění vzduchu kolem vstupního otvoru místa odběru vzorků není omezeno (obecně by měl být volný oblouk o velikosti nejméně 270°, nebo pro místa odběru vzorků v linii obytné zástavby nejméně 180°) a v blízkosti vstupního otvoru nesmějí být žádné překážky ovlivňující proudění vzduchu (nejméně 1,5 m od budov, balkonů, stromů a jiných překážek a v případě míst odběru vzorků reprezentujících kvalitu ovzduší v linii obytné zástavby minimálně 0,5 m od nejbližší budovy);
b) obecně je vstupní otvor místa odběru vzorků umístěn ve výšce mezi 0,5 m (dýchací zóna) a 4 m nad zemí; vyšší umístění ▌ může být rovněž vhodné, je-li místo odběru vzorků umístěno v pozaďové lokalitě; rozhodnutí o použití takového vyššího umístění musí být plně zdokumentováno;
c) vstupní otvor odběrové sondy se neumísťuje do bezprostřední blízkosti zdrojů, aby se zabránilo přímému vstupu emisí nesmíšených s vnějším vzduchem, u nichž je nepravděpodobné, že by jim byla veřejnost vystavena;
d) výstupní otvor odběrového zařízení musí být umístěn tak, aby se vypouštěný vzduch nemohl dostat zpět do vstupního otvoru odběrového zařízení;
e) pro všechny znečišťující látky jsou odběrové sondy, které se zaměřují na měření příspěvků silniční dopravy, nejméně 25 m od okraje velkých křižovatek a nejvýše 10 m od okraje vozovky; pro účely tohoto písmene se „okrajem vozovky“ rozumí čára, která odděluje motorizovanou dopravu od jiných oblastí; „velkou křižovatku“ se rozumí křižovatka, která naruší plynulost dopravy a kde vznikají emise odlišné od ostatních částí silnice (způsob jízdy stop&go);
f) pro měření depozice v ▌ pozaďových lokalitách se ▌použijí pokyny a kritéria EMEP;
g) při měření ozonu členské státy zajistí, aby místo odběru vzorků bylo umístěno v dostatečné vzdálenosti od zdrojů, jako jsou pece a komíny spalovny, a více než 10 m od nejbližší silnice, přičemž vzdálenost se zvýší v závislosti na intenzitě dopravy;
h) v úvahu lze vzít rovněž tyto faktory:
i) rušivé zdroje,
ii) zabezpečení;
iii) přístupnost;
iv) dostupnost elektrického napájení a telekomunikačního vedení;
v) viditelnost místa v jeho okolí;
vi) bezpečnost veřejnosti a provozního personálu;
vii) vhodnost společných míst odběru vzorků pro různé znečišťující látky;
viii) požadavky územního plánování.
D. Výběr místa, jeho přezkum a dokumentace
1. Příslušné orgány odpovědné za posouzení kvality ovzduší plně dokumentují postupy výběru míst pro všechny zóny a zaznamenávají informace, které dokládají koncept sítě a výběr umístění všech monitorovacích míst. Koncept monitorovací sítě musí být podpořen alespoň modelovacími aplikacemi nebo orientačními měřeními.
2. Dokumentace zahrnuje umístění míst odběru vzorků prostřednictvím prostorových souřadnic, podrobné mapy a fotografie okolí monitorovacích míst z různých zeměpisných stran a informace o prostorové reprezentativnosti všech míst odběru vzorků.
3. Dokumentace musí obsahovat důkazy týkající se důvodů pro koncept sítě a prokazující splnění požadavků uvedených v bodech B a C, zejména:
a) odůvodnění výběru lokalit, které jsou reprezentativní pro nejvyšší úrovně znečištění v zóně nebo aglomeraci pro každou znečišťující látku;
b) důvody výběru lokalit, které jsou reprezentativní pro obecnou expozici obyvatelstva a
c) veškeré odchylky od kritérií pro umístění v mikroměřítku, jejich základní důvody a pravděpodobný dopad na naměřené úrovně.
4. Pokud se v zóně používají orientační měření, modelovací aplikace nebo objektivní odhad či jejich kombinace, musí dokumentace obsahovat také podrobné informace o těchto metodách a informace o plnění podmínekstanovených v čl. 9 odst. 3.
5. Pokud se používají orientační měření, modelovací aplikace nebo objektivní odhad, použijí příslušné orgány rastrové prostorové údaje vykazované podle směrnice (EU) 2016/2284, informace o emisích vykazované podle směrnice 2010/75/EU a, jsou-li k dispozici, místní emisní inventury.
6. Při měření ozonu členské státy uplatní řádný přezkum a interpretaci naměřených údajů v souvislosti s meteorologickými a fotochemickými procesy, které ovlivňují koncentrace ozonu měřené na dotyčných místech.
7. V příslušných případech je součástí dokumentace seznam prekurzorů ozonu, cíl, který sleduje jejich měření, a metody použité k odběru vzorků a měření uvedených prekurzorů.
8. Součástí dokumentace musí být v příslušných případech i informace o metodách měření použitých k měření chemického složení PM2,5 .
9. Alespoň každých pět let se přezkoumají výběrová kritéria, koncept sítě a umístnění monitorovacích míst stanovené příslušnými orgány s ohledem na požadavky této přílohy, aby bylo zajištěno, že zůstanou nadále platné a optimální. Přezkum musí být podpořen alespoň modelovacímiaplikacemi, nebo orientačními měřeními. Pokud tento přezkum zjistí, že koncept sítě a monitorovací místa nejsou již platné, příslušný orgán je co nejdříve aktualizuje.
10. Dokumentace se aktualizuje po každém přezkumu a dalších významných změnách monitorovací sítě a zveřejní se prostřednictvím vhodných komunikačních kanálů.
PŘÍLOHA V
Cíle týkající se kvality údajů
A. Nejistota měření a modelovacích aplikací pro účely posuzování kvality vnějšího ovzduší
Tabulka 1 - Nejistota měření a modelování dlouhodobých (ročních průměrných) koncentrací ▌
Látka znečišťující ovzduší
Maximální nejistota stacionárních měření
Maximální nejistota orientačních měření (1)
Maximální poměr nejistoty modelovacích aplikací a objektivního odhadu k nejistotě stacionárních měření
Absolutní hodnota
Relativní hodnota
Absolutní hodnota
Relativní hodnota
Maximální poměr
PM2,5
3,0 µg/m3
30 %
4,0 µg/m3
40 %
1,7
PM10
4,0 µg/m3
20 %
6,0 µg/m3
30 %
1,3
SO2 / NO2 / NOx
6,0 µg/m3
30 %
8,0 µg/m3
40 %
1,4
Benzen
0,85 µg/m3
25 %
1,2 µg/m3
35 %
1,7
Olovo
0,125 µg/m3
25 %
0,175 µg/m3
35 %
1,7
Arsen
2,4 ng/m3
40 %
3,0 ng/m3
50 %
1,1
Kadmium
2,0 ng/m3
40 %
2,5 ng/m3
50 %
1,1
Nikl
8,0 ng/m3
40 %
10,0 ng/m3
50 %
1,1
Benzo[a]pyren
0,5 ng/m3
50 %
0,6 ng/m3
60 %
1,1
(1) Při používání orientačních měření pro jiné účely, než je posouzení dodržování kritérií, jako je mimo jiné, koncept nebo přezkum monitorovací sítě, kalibrace a validace ▌modelovacích aplikací, může tato nejistota odpovídat nejistotě stanovené pro modelovací aplikace.
Tabulka 2 - Nejistota měření a modelování krátkodobých (denních, 24hodinových, 8hodinových a hodinových) průměrných koncentrací
Látka znečišťující ovzduší
Maximální nejistota stacionárních měření
Maximální nejistota orientačních měření (1)
Maximální poměr nejistoty modelovacíchaplikací a objektivního odhadu k nejistotě stacionárních měření
Absolutní hodnota
Relativní hodnota
Absolutní hodnota
Relativní hodnota
Maximální poměr
PM2,5 (24hodinové hodnoty)
6,3 µg/m3
25 %
8,8 µg/m3
35 %
2,5
PM10 (24hodinové hodnoty)
11,3 µg/m3
25 %
22,5 µg/m3
50 %
2,2
NO2 (denní hodnoty)
7,5 µg/m3
15 %
12,5 µg/m3
25 %
3,2
NO2 (hodinové hodnoty)
30 µg/m3
15 %
50 µg/m3
25 %
3,2
SO2 (denní hodnoty)
7,5 µg/m3
15 %
12,5 µg/m3
25 %
3,2
SO2 (hodinové hodnoty)
52,5 µg/m3
15 %
87,5 µg/m3
25 %
3,2
CO (24hodinové hodnoty)
0,6 mg/m3
15 %
1,0 mg/m3
25 %
3,2
CO (8hodinové hodnoty)
1,0 mg/m3
10 %
2,0 mg/m3
20 %
4,9
▌
▌
▌
▌
▌
▌
Ozon (8hodinový průměr)
18 µg/m3
15 %
30 µg/m3
25 %
2,2
1) Při používání orientačních měření pro jiné účely, než je posouzení dodržování kritérií, jako je mimo jiné, koncept nebo přezkum monitorovací sítě, kalibrace a validace ▌modelovacích aplikací, může tato nejistota odpovídat nejistotě stanovené pro modelovací aplikace.
Při posuzování dodržování cílů týkajících se kvality údajů v tabulkách 1 a 2 tohoto bodu, se nejistota měření metod posuzování (pro 95% úroveň spolehlivosti) vypočítá v souladu s příslušnou normou EN pro každou znečišťující látku. U metod, u nichž není norma k dispozici, se nejistota metody posuzování vyhodnotí v souladu se zásadami Společného výboru pro pokyny v metrologii (JCGM) 100:2008 „Hodnocení údajů z měření – Pokyny pro vyjádření nejistoty měření“ („Evaluation of measurement data – Guide to the Expression of Uncertainty in Measurement“) a s metodikou uvedenou v části 5 normy ISO 5725:1998. V případě orientačních měření, pokud není k dispozici příslušná norma EN, se nejistota vypočítá podle pokynů pro prokázání rovnocennosti uvedených v bodě B přílohy VI.
Procentní podíly pro nejistotu v tabulkách 1 a 2tohoto bodu platí pro všechny mezní hodnoty a cílové hodnoty, jež se vypočítají jako aritmetický průměr jednotlivých měření, jako jsou průměrné hodinové, denní nebo roční hodnoty, bez ohledu na dodatečnou nejistotu, pokud jde o výpočet počtu překročení. Nejistota se považuje za platnou v oblasti příslušných mezních hodnot ▌nebo cílových hodnot. Výpočet nejistoty se nevztahuje na AOT40 a na hodnoty, které zahrnují více než jeden rok, více než jednu stanici (např. AEI) nebo více než jednu složku. Rovněž se nevztahuje na varovné prahové hodnoty, informativní prahové hodnoty a kritické úrovně pro ochranu vegetace a přírodních ekosystémů.
Do roku 2030 se relativní hodnoty pro maximální nejistoty v tabulkách 1 a 2 vztahují na všechny znečišťující látky, kromě PM2,5 a NO2/NOx v tabulce 1, v jejichž případě maximální nejistoty stacionárních měření činí 25 % a 15 %. Od roku 2030 nejistota údajů z měření použitých pro posuzování kvality vnějšího ovzduší nesmí překročit absolutní ani relativní hodnotu, podle toho, která z nich je vyšší, vyjádřenou v tomto bodě.
Maximální nejistota modelovacíchaplikací je nastavena na nejistotu pro stacionární měření vynásobenou příslušným maximálním poměrem. Cíl týkající se kvality modelování (tj. ukazatel kvality modelování menší než nebo rovný 1) musí být ověřen alespoň u 90 % dostupných monitorovacích míst v posuzované oblasti a v příslušném období. Na daném monitorovacím místě se ukazatel kvality modelování vypočítá jako podíl směrodatné odchylky (směrodatných odchylek) rozdílů mezi výsledky modelování a měřeními a druhé odmocniny součtu (součtů) čtverců nejistot modelovacíchaplikací a měření, a to za celé posuzované období. Je třeba poznamenat, že při zohlednění ročních průměrů se součet sníží na jedinou hodnotu. Pro hodnocení nejistoty modelovacíchaplikací se použijí všechna stacionární měření splňující cíle týkající se kvality údajů (tj. nejistota měření a rozsah údajů z měření, jak je uvedeno v oddílech A a B této přílohy), která se nacházejí se v oblasti posuzování modelovacíchaplikací. Je třeba poznamenat, že maximální poměr se považuje za použitelný pro celé rozmezí koncentrací.
Pro krátkodobé průměrné koncentrace odpovídá maximální nejistota údajů z měření použitých k posouzení cíle týkajícího se kvality modelování absolutní nejistotě vypočtené pomocí relativní hodnoty vyjádřené v tomto bodu nad mezní hodnotou a lineárně se sníží z absolutní hodnoty při mezní hodnotě na prahovou hodnotu při nulové koncentraci(30). Musí být splněny krátkodobé i dlouhodobé cíle týkající se kvality modelování.
Při modelování průměrných ročních koncentrací benzenu, ▌ arsenu, kadmia, olova, niklu a benzo[a]pyrenu nesmí maximální nejistota údajů z měření použitých pro posuzování cíle týkajícího se kvality modelování překročit relativní hodnotu vyjádřenou v tomto bodu.
Při modelování průměrných ročních koncentrací PM10, PM2,5a oxidu dusičitého nesmí maximální nejistota údajů z měření použitých pro posuzování cíle týkajícího se kvality modelování překročit absolutní nebo relativní hodnotu vyjádřenou v tomto bodu.
Pokud se pro posuzování používá model kvality ovzduší, sestaví se odkazy na popisy modelovacíaplikace a informace o výpočtu cíle týkajícího se kvality modelování.
Nejistota objektivního odhadu nesmí překročit nejistotu pro orientační měření o více než použitelný maximální poměr a nesmí překročit 85 %. U objektivního odhadu se nejistota definuje jako maximální odchylka naměřených a vypočítaných úrovní koncentrace za příslušné období ve vztahu k mezní hodnotě ▌nebo cílové hodnotě ▌, přičemž se nebere v úvahu časové rozvržení událostí.
B. Rozsah údajů z měření pro posuzování kvality vnějšího ovzduší
„Rozsahem údajů“ se rozumí podíl kalendářního roku, pro který jsou k dispozici platné údaje z měření, vyjádřený v procentech.
Látka znečišťující ovzduší
Minimální rozsah údajů
Stacionární měření (1)
Orientační měření (2)
Roční průměry
1hodinový, 8hodinový nebo 24hodinový průměr ▌
Roční průměry
1hodinový, 8hodinový nebo 24hodinový průměr ▌
SO2, NO2, NOx, CO▌
85 % ▌
85 % ▌
13 %
50 % ▌
O3 a související NO a NO2
85 %
85 %
13 %
50 %
PM10, PM2,5
85 %
85 %
13 %
50 %
benzen
85 %
–
13 %
–
Benzo[a]pyren, polycyklické aromatické uhlovodíky (PAU), celková plynná rtuť, částicová a plynná dvojmocná rtuť
30 %
–
13 %
–
As, Cd, Ni, Pb
45 %
–
13 %
–
BC, amoniak (NH3), UFP, rozdělení ▌UFP podle velikosti ▌
(1) V případě O3 musí být požadavky na minimální rozsah údajů splněny jak pro celý kalendářní rok, tak v uvedeném pořadí pro období od dubna do září a od října do března.
Při posuzování AOT40 mají být požadavky na minimální rozsah údajů pro ozon splněny během období vymezeného pro výpočet hodnoty AOT40.
▌
(2) V případě O3 se minimální rozsah údajů vztahuje na období od dubna do září (v zimním období se kritérium minimálního rozsahu údajů nevyžaduje).
Stacionární měření SO2, NO2, CO, O3, PM10, PM2,5 a benzenu se provádějí kontinuálně během celého kalendářního roku.
V ostatních případech musí být měření rovnoměrně rozložena na celý kalendářní rok (nebo do období duben až září pro orientační měření O3). Aby byly splněny tyto požadavky a zajistilo se, že případné ztráty údajů nezkreslí výsledky, musí být požadavky na minimální rozsah údajů splněny pro konkrétní období (čtvrtletí, měsíc, den v týdnu) celého roku v závislosti na znečišťující látce a metodě nebo četnosti měření.
K posouzení průměrných ročních hodnot prostřednictvím orientačních měření a prostřednictvím stacionárních měření pro znečišťující látky s minimálním rozsahem údajů nižším než 80 % mohou členské státy namísto kontinuálních měření použít namátková měření, pokud mohou prokázat, že nejistota, včetně nejistoty vzniklé v důsledku namátkového odběru vzorků, splňuje požadované cíle týkající se kvality údajů a minimální rozsah údajů pro orientační měření. Tyto namátkové odběry vzorků je třeba rozložit rovnoměrně na období celého roku, aby nedocházelo ke zkreslování výsledků. Nejistotu vzniklou v důsledku namátkového odběru vzorků lze určit postupem stanoveným v normě ISO 11222:2002 „Kvalita ovzduší – Stanovení nejistoty časového průměru měření kvality ovzduší“.
Běžná údržba přístrojové techniky se nesmí provádět během období maximálního znečištění.
K měření benzo[a]pyrenu a dalších polycyklických aromatických uhlovodíků je zapotřebí odebírat vzorky po dobu nejméně 24 hodin. Pokud daná metoda zabezpečuje stabilitu vzorků v daném období, je možné kombinovat individuální vzorky odebrané v rámci období až do jednoho měsíce a analyzovat je jako kompozitní vzorek. Individuálně analyzovat může být obtížné tři příbuzné sloučeniny: benzo[b]fluoranthen, benzo[j]fluoranthen a benzo[k]fluoranthen. V takových případech je možné je společně vykazovat jako součet. Odběr vzorků je rozložen rovnoměrně během jednotlivých dnů v týdnu a celého roku. K měření rychlosti depozice se doporučuje měsíční nebo týdenní odběr vzorků v průběhu roku.
Uvedená ustanovení o odběru individuálních vzorků navíc platí také pro arsen, kadmium, olovo, nikl a celkovou plynnou rtuť. Navíc je dovolen odběr podvzorků z filtrů PM10 u kovů pro následnou analýzu za předpokladu, že existují důkazy, že podvzorek reprezentuje celek a při porovnání s příslušnými cíli pro kvalitu údajů není citlivost detekce ohrožena. Týdenní odběry vzorků pro kovy v PM10 jsou povoleny jako alternativa ke každodenním odběrům vzorků za předpokladu, že charakteristiky sběru nejsou ohroženy.
V případě celkové depozice mohou členské státy používat odběr vzorků za mokra namísto hromadného odběru vzorků, pokud jsou schopny prokázat, že rozdíl mezi nimi nečiní víc než 10 %. Rychlost depozice se obecně uvádí v μg/m2 za den.
C. Kritéria pro shromažďování údajů pro posuzování kvality vnějšího ovzduší
Při shromažďování údajů za účelem výpočtu statistických parametrů se ke kontrole platnosti použijí tato kritéria:
Parametr
Požadovaný podíl platných údajů
1hodinové průměry
75 % (tj. 45 minut)
8hodinové průměry
75 % hodnot (tj. 6 hodin)
24hodinové průměry
75 % 1hodinových průměrů (tj. nejméně 18 hodinových hodnot během dne)
Maximální denní 8hodinový průměr
75 % klouzavých 8hodinových hodnot s rozestupem po jedné hodině (tj. nejméně 18 osmihodinových hodnot během dne)
D. Metody posouzení dodržování příslušných hodnot a odhadu statistických parametrů k zohlednění nízkého rozsahu údajů nebo významné ztráty údajů
Posouzení dodržování příslušné mezní hodnoty a cílové hodnoty ▌ se provádí bez ohledu na to, zda bylo dosaženo cílů týkajících se kvality údajů pro rozsah údajů, za předpokladu, že dostupné údaje umožňují jednoznačné posouzení. V případech týkajících se krátkodobých mezních hodnot a cílových hodnot ▌mohou měření, která se vztahují pouze na zlomek kalendářního roku a která neposkytla dostatečné platné údaje požadované v bodě B, nadále představovat nedodržení těchto hodnot. Pokud tomu tak je a nejsou žádné jasné důvody k pochybnostem o kvalitě platných získaných údajů, považuje se to za překročení mezní hodnoty nebo cílové hodnoty a jako takové je to i vykázáno.
E. Výsledky posuzování kvality ovzduší
V případě zón, v nichž se používají modelovacíaplikace kvality ovzduší nebo objektivní odhad, se sestavují tyto informace:
a) popis činností prováděných za účelem posuzování;
b) konkrétní použité metody s odkazy na popisy metody;
c) zdroje údajů a informací;
d) popis výsledků, včetně nejistot, a zejména rozsah každé oblasti nebo popřípadě délka silnice v zóně, podél níž koncentrace překračují mezní hodnotu, cílovou hodnotu ▌ nebo dlouhodobý cíl, a rozsah každé oblasti, v níž koncentrace překračují práh posuzování;
e) obyvatelstvo potenciálně vystavené úrovním, které překračují některou mezní hodnotu pro ochranu lidského zdraví.
F. Zajištění kvality při posuzování kvality vnějšího ovzduší; ověřování údajů
1. Aby byla zajištěna přesnost měření a splnění cílů týkajících se kvality údajů stanovených v bodě A, zajistí příslušné orgány a subjekty určené podle článku 5:
a) aby veškerá měření uskutečněná v souvislosti s posuzováním kvality vnějšího ovzduší podle článku 8 byla zpětně vysledovatelná v souladu s požadavky uvedenými v harmonizované normě pro zkušební a kalibrační laboratoře;
b) aby instituce provozující sítě a jednotlivá místa odběru vzorků vytvořily systém zajištění a kontroly kvality, jenž stanoví pravidelnou údržbu a technické kontroly za účelem zajištění trvalé přesnosti měřicích přístrojů a zachování jejich provozuschopnosti; systém kvality přezkoumává podle potřeby a minimálně jednou za pět let příslušná národní referenční laboratoř;
c) aby byl pro sběr údajů a podávání zpráv zaveden postup pro zajištění kvality a kontrolu kvality a aby se organizace jmenované pro tento úkol aktivně účastnily příslušných programů pro zajištění kvality na úrovni celé Unie;
d) aby byly národní referenční laboratoře jmenovány příslušným orgánem nebo subjektem určeným podle článku 5 této směrnice a aby byly akreditovány pro referenční metody uvedené v příloze VI této směrnice alespoň u těch znečišťujících látek, u kterých jsou hodnoty koncentrace vyšší než práh posuzování, podle příslušné harmonizované normy pro zkušební a kalibrační laboratoře, na niž byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie podle čl. 2 bodu 9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(31), kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem; tyto laboratoře jsou na území členských států odpovědné za koordinaci programů Unie pro zajištění kvality organizovaných Společným výzkumným střediskem (JRC) Komise a na vnitrostátní úrovni jsou odpovědné také za koordinaci odpovídajícího využití referenčních metod a prokazování rovnocennosti nereferenčních metod; akreditace národních referenčních laboratoří, které organizují vzájemné srovnání na vnitrostátní úrovni, také probíhá podle příslušné harmonizované normy pro zkoušky odborné způsobilosti;
e) aby se národní referenční laboratoře alespoň jednou za tři roky účastnily programů Unie týkajících se zajištění kvality organizovaných JRC, pokud jde alespoň o ty znečišťující látky, u nichž koncentrace překračují práh posuzování; účast se doporučuje, i pokud jde o jiné znečišťující látky; pokud budou výsledky takové účasti neuspokojivé, pak národní laboratoře při své další účasti ve vzájemném srovnávání prokážou uspokojivá nápravná opatření a JRC poskytnou o těchto opatřeních zprávu;
f) aby národní referenční laboratoře podporovaly práci Evropské sítě národních referenčních laboratoří, kterou zřídilo JRC;
g) aby Evropská síť národních referenčních laboratoří byla odpovědná za pravidelný přezkum nejistot měření uvedených v prvních dvou sloupcích tabulek 1 a 2 v bodu A této přílohy, a to alespoň jednou za pět let, jakož i za následný návrh veškerých nezbytných změn určený Komisi.
2. Všechny oznamované údaje podle článku 23 se považují za platné kromě údajů označených za prozatímní.
G. Podpora harmonizovaných přístupů k modelování kvality ovzduší
Za účelem prosazování a podpory harmonizovaného používání vědecky podložených přístupů k modelování kvality ovzduší příslušnými orgány s důrazem na modelové aplikace zajistí příslušné orgány a subjekty určené podle článku 5:
a) aby určené referenční instituce byly zapojeny do Evropské sítě modelování kvality ovzduší zřízené JRC;
b) aby za účelem splnění právních požadavků podle právních předpisů Unie byly v rámci příslušných aplikací modelování kvality ovzduší přijaty osvědčené postupy pro modelování kvality ovzduší určené uvedenou sítí na základě vědeckého konsensu, aniž jsou dotčeny úpravy modelů, které si vyžádají mimořádné okolnosti;
c) aby kvalita příslušných aplikací modelování kvality ovzduší byla pravidelně kontrolována a zlepšována prostřednictvím vzájemných srovnávání organizovaných JRC;
d) aby Evropská síť modelování kvality ovzduší byla odpovědná za pravidelný přezkum poměru nejistoty modelování uvedeného v posledních sloupcích tabulek 1 a 2 v bodu A této přílohy, a to alespoň jednou za pět let, jakož i za následný návrh veškerých nezbytných změn určený Komisi.
PŘÍLOHA VI
Referenční metody posuzování koncentrací ve vnějším ovzduší a rychlosti depozice
A. Referenční metody posuzování koncentrací oxidu siřičitého, oxidu dusičitého a oxidů dusíku, částic (PM10 a PM2,5), ▌benzenu, oxidu uhelnatého, arsenu, kadmia, olova, rtuti, niklu, polycyklických aromatických uhlovodíků, ozonu a jiných znečišťujících látek ve vnějším ovzduší a rychlosti depozice
1. Referenční metoda měření oxidu siřičitého ve vnějším ovzduší
Referenční metoda měření oxidu siřičitého je popsána v normě EN 14212:2012 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení oxidu siřičitého ultrafialovou fluorescencí“.
2. Referenční metoda měření oxidu dusičitého a oxidů dusíku ve vnějším ovzduší
Referenční metoda měření oxidu dusičitého a oxidů dusíku je popsána v normě EN 14211:2012 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení oxidu dusičitého a oxidu dusnatého chemiluminiscencí“.
3. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření PM10 ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro odběr vzorků a měření PM10 je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“.
4. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření PM2,5 ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro odběr vzorků a měření PM2,5 je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“.
5. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření ▌arsenu, kadmia, olova a niklu ve vnějším ovzduší
Referenční metoda odběru vzorků ▌arsenu, kadmia, olova a niklu je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“. Referenční metoda měření ▌arsenu, kadmia, olova a niklu je popsána v normě EN 14902:2005 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení Pb, Cd, As a Ni ve frakci PM10 aerosolových částic“.
6. Referenční metoda odběru vzorků a měření benzenu ve vnějším ovzduší
Referenční metoda odběru vzorků a měření benzenu je popsána v částech 1 (2005), 2 (2005) a 3 (2016) normy EN 14662 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení benzenu“.
7. Referenční metoda měření oxidu uhelnatého ve vnějším ovzduší
Referenční metoda měření oxidu uhelnatého je popsána v normě EN 14626:2012 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení oxidu uhelnatého nedisperzní infračervenou spektrometrií“.
8. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro odběr vzorků polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“. Referenční metoda měření benzo[a]pyrenu ve vnějším ovzduší je popsána v normě EN 15549:2008 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení koncentrace benzo[a]pyrenu ve venkovním ovzduší“. Neexistuje-li normovaná metoda EN pro další polycyklické aromatické uhlovodíky uvedené v čl. 8 odst. 6, mohou členské státy používat metody podle vlastních norem nebo norem ISO, jako je norma ISO 12884.
9. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření celkové plynné rtuti ve vnějším ovzduší
Referenční metoda měření celkových koncentrací plynné rtuti ve vnějším ovzduší je popsána v normě EN 15852:2010 „Kvalita venkovního ovzduší – Normovaná metoda pro stanovení celkové plynné rtuti“.
10. Referenční metoda pro odběr vzorků a analýzu depozice arsenu, kadmia, olova, niklu, rtuti a polycyklických aromatických uhlovodíků
Referenční metoda pro stanovení depozice arsenu, kadmia, olova a niklu je popsána v normě EN 15841:2009 „Kvalita venkovního ovzduší – Normovaná metoda pro stanovení arsenu, kadmia, olova a niklu v atmosférické depozici“.
Referenční metoda pro stanovení depozice rtuti je popsána v normě EN 15853:2010 „Kvalita venkovního ovzduší – Normovaná metoda pro stanovení depozice rtuti“.
Referenční metoda pro stanovení depozice benzo[a]pyrenu a dalších polycyklických uhlovodíků uvedených v čl. 8 odst. 6 je popsána v normě EN 15980:2011 „Kvalita ovzduší – Stanovení depozice benzo[a]anthracenu, benzo[b]fluoranthenu, benzo[j]fluoranthenu, benzo[k]fluoranthenu, benzo[a]pyrenu, dibenz[a,h]anthracenu a indeno[1,2,3-cd]pyrenu“.
11. Referenční metoda měření ozonu ve vnějším ovzduší
Referenční metoda měření ozonu je popsána v normě EN 14625:2012 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení ozonu ultrafialovou spektrometrií“.
▌
12. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření elementárního uhlíku a organického uhlíku ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro odběr vzorků elementárního uhlíku a organického uhlíku je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“. Referenční metoda měření elementárního uhlíku a organického uhlíku ve vnějším ovzduší je popsána v normě EN 16909:2017 „ Kvalita ovzduší – Stanovení elementárního uhlíku (EC) a organického uhlíku (OC) zachyceného na filtrech“.
13. Referenční metoda pro odběr vzorků a měření NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ v částicích PM2,5 ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro odběr vzorků NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ v PM2,5 je popsána v normě EN 12341:2023 „Kvalita ovzduší – Referenční gravimetrická metoda stanovení hmotnostní koncentrace frakcí aerosolových částic PM10 a PM2,5“. Referenční metoda měření NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ in PM2,5 ve vnějším ovzduší je popsána v normě EN 16913:2017 „Kvalita ovzduší – Normovaná metoda stanovení NO3-, SO4²-, Cl-, NH4+, Na+, K+, Mg²+, Ca²+ v částicích frakce PM2,5 zachycených na filtrech“.
14. Metody odběru vzorků a měření těkavých organických sloučenin, které jsou prekurzory ozonu, metanu, UFP, BC, rozdělení ultrajemných částic podle velikosti, amoniaku, tuhé a plynné dvojmocné rtuti, kyseliny dusičné, levoglukosanu a oxidačního potenciálu částic
Není-li pro odběr vzorků a měření těkavých organických sloučenin, které jsou prekurzory ozonu, metanu, UFP, BC, rozdělení ultrajemných částic podle velikosti, amoniaku, částicové a plynné dvojmocné rtuti, kyseliny dusičné, levoglukosanu a oxidačního potenciálu částic k dispozici normovaná metoda EN, mohou si členské státy zvolit metody pro odběr vzorků a měření, které používají, a to v souladu s přílohou V a s přihlédnutím k cílům měření, a ti případně včetně cílů stanovených v oddíle 3 v bodu A a v oddíle 4 bodu A přílohy VII. Pokud jsou k dispozici referenční metody měření podle mezinárodních norem, norem EN nebo vnitrostátních norem nebo technické specifikace CEN, mohou být použity.
B. Prokázání rovnocennosti
1. Členský stát může použít jakoukoli jinou metodu, u níž může prokázat, že jí dosahuje rovnocenných výsledků jako referenčními metodami uvedenými v bodě A, nebo v případě částic jakoukoli jinou metodu, u níž dotyčný členský stát může prokázat odpovídající vztah k referenční metodě, jako je metoda automatického měření, která splňuje požadavky stanovené v normě EN 16450:2017 „Kvalita ovzduší - Automatické měřicí systémy pro stanovení aerosolových částic (PM10, PM2,5)“. V tomto případě se výsledky dosažené touto jinou metodou korigují za účelem získání výsledků rovnocenných s těmi, kterých by se dosáhlo použitím referenční metody.
2. Komise může členské státy požádat, aby připravily a předložily zprávu o prokázání rovnocennosti v souladu s bodem 1.
3. Při posuzování přijatelnosti zprávy uvedené v bodě 2 se Komise odvolá na své pokyny pro prokázání rovnocennosti. Pokud členské státy používají k přiblížení rovnocennosti dočasné faktory, musí být tato rovnocennost potvrzena nebo pozměněna podle uvedených pokynů.
4. Členské státy zajistí, aby se v zájmu dosažení lepší srovnatelnosti údajů, kdykoli je třeba, uplatnila korekce i zpětně na údaje z minulých měření.
C. Standardizace
U plynných znečišťujících látek je objem normován při teplotě 293 K a atmosférickém tlaku 101,3 kPa. U částic a látek, které se mají v částicích analyzovat (mj. ▌arsen, kadmium, olovo, nikl a benzo[a]pyren), se objem odběru vzorků vztahuje k vnějším podmínkám, jako jsou teplota a atmosférický tlak v den měření.
▌
D. Vzájemné uznávání údajů
Při prokazování, že zařízení splňuje provozní požadavky referenčních metod uvedených na seznamu v bodě A této přílohy, příslušné orgány a subjekty určené podle článku 5 přijímají zkušební protokoly vystavené v jiných členských státech za předpokladu, že zkušební laboratoře jsou akreditované příslušnou harmonizovanou normou pro zkušební a kalibrační laboratoře.
Detailní zkušební protokoly a všechny výsledky zkoušek jsou zpřístupněny dalším příslušným orgánům nebo jejich určeným subjektům. Zkušební protokoly musí prokázat, že zařízení splňuje všechny provozní požadavky, včetně případů, kdy se některé místní podmínky nebo podmínky okolního prostředí v daném členském státě liší a jsou mimo rámec podmínek, pro které již zařízení bylo v jiném členském státě zkoušeno a typově schváleno.
E. Referenční aplikace modelování kvality ovzduší
Neexistuje-li norma CEN pro cíle týkající se kvality modelování, mohou členské státy v souladu s bodem F přílohy V zvolit modelovací aplikace, které používají.
PŘÍLOHA VII
MĚŘENÍ V MONITOROVACÍCH SUPERLOKALITÁCH A MĚŘENÍ HMOTNOSTNÍ KONCENTRACE, CHEMICKÉHO SLOŽENÍ PM2,5, PREKURZORŮ OZONU A ULTRAJEMNÝCH ČÁSTIC
ODDÍL 1 – MĚŘENÍ ZNEČIŠŤUJÍCÍCH LÁTEK V MONITOROVACÍCH SUPERLOKALITÁCH
Měření ve všech monitorovacích superlokalitách v městských pozaďových lokalitách a venkovských pozaďových lokalitách zahrnují znečišťující látky uvedené v příslušných tabulkách 1 a 2.
Tabulka 1 – Znečisťující látky, které mají být měřeny v monitorovacích superlokalitách v městských pozaďových lokalitách
Znečišťující látka
Typ měření
PM10, PM2,5, UFP, BC
Stacionární měření
NO2, O3
Stacionární měření
SO2, CO
Stacionární nebo orientační měření
Rozdělení UFP podle velikosti
Stacionární nebo orientační měření
Benzo[a]pyren, případně ostatní polycyklické aromatické uhlovodíky (PAU)(1)
Stacionární nebo orientační měření
Celková depozice(2) benzo[a]pyrenu a případně dalších polycyklických aromatických uhlovodíků (PAU)
Stacionární nebo orientační měření
Arsen, kadmium, olovo a nikl
Stacionární nebo orientační měření
Celková depozice(2) arsenu, kadmia, olova, niklu a rtuti
Stacionární nebo orientační měření
Benzen
Stacionární nebo orientační měření
Chemické složení PM2,5 v souladu s oddílem 1 přílohy VII
Stacionární nebo orientační měření
1 Benzo[a]pyren a další polycyklické aromatické uhlovodíky uvedené v čl. 9 odst. 8.
2 Pokud umístění monitorovací superlokality v městské pozaďové lokalitě neumožňuje, aby byly použity pokyny a kritéria EMEP v souladu bodem C písm. f) přílohy IV, lze příslušné měření depozice provést v samostatné městské pozaďové lokalitě v oblasti reprezentativnosti.
Tabulka 2 – Znečisťující látky, které mají být měřeny v monitorovacích superlokalitách ve venkovských pozaďových lokalitách
Znečišťující látka
Typ měření
PM10, PM2,5, UFP, BC
Stacionární měření
NO2, O3 a amoniak (NH3)
Stacionární měření
SO2, CO
Stacionární nebo orientační měření
Celková depozice benzo[a]pyrenu a případně dalších polycyklických aromatických uhlovodíků (PAU)
Stacionární nebo orientační měření
Celková depozice arsenu, kadmia, olova, niklu a rtuti
Stacionární nebo orientační měření
Benzo[a]pyren, případně ostatní polycyklické aromatické uhlovodíky (PAU)(1)
Stacionární nebo orientační měření
Arsen, kadmium, olovo a nikl
Stacionární nebo orientační měření
Chemické složení PM2,5 v souladu s oddílem 1 přílohy VII
Stacionární nebo orientační měření
Celková plynná rtuť
Stacionární nebo orientační měření
(1) Benzo[a]pyren a další polycyklické aromatické uhlovodíky uvedené v čl. 9 odst. 8.
Tabulka 3 – Znečisťující látky, jejichž měření se doporučuju v monitorovacích superlokalitách v městských pozaďových lokalitách a venkovských pozaďových lokalitách, pokud se na ně nevztahují požadavky tabulek 1 a 2
Znečišťující látka
Typ měření
Rozdělení UFP podle velikosti
Stacionární nebo orientační měření
Oxidační potenciál částic
Stacionární nebo orientační měření
Amoniak (NH3)
Stacionární nebo orientační měření
Levoglukosan, který má být měřen jako součást chemického složení PM2,5
Stacionární nebo orientační měření
Celková plynná rtuť
Stacionární nebo orientační měření
Částicová a plynná dvojmocná rtuť
Stacionární nebo orientační měření
Kyselina dusičná
Stacionární nebo orientační měření
ODDÍL 2 – MĚŘENÍ HMOTNOSTNÍ KONCENTRACE A CHEMICKÉHO SLOŽENÍ PM2,5
A. Cíle
Hlavními cíli těchto měření je zajistit, aby byly k dispozici náležité informace o úrovních v městských pozaďových lokalitách a venkovských pozaďových lokalitách. Tyto informace jsou důležité pro posuzování zvýšených úrovní ve více znečištěných oblastech (jako jsou městské pozaďové lokality, místa, kde často dochází ke znečištění ovzduší, lokality spojené s průmyslem, lokality spojené s dopravou), pro posuzování pravděpodobného příspěvku dálkového přenosu znečišťujících látek, pro podložení analýzy rozdělení zdrojů a pro porozumění specifickým znečišťujícím látkám, jako jsou částice. Tyto informace jsou rovněž důležité pro zvýšené využívání modelovacích aplikací i v městských oblastech.
B. Látky
Měření v případě PM2,5 zahrnují alespoň celkovou hmotnostní koncentraci a koncentrace příslušných sloučenin, aby bylo možné určit jejich chemické složení. Zařazují se alespoň níže uvedené chemické složky.
SO42–
Na+
NH4+
Ca2+
elementární uhlík (EC)
NO3–
K+
Cl–
Mg2+
organický uhlík (OC)
C. Umístění
Měření se provádějí v městských pozaďových lokalitách a venkovských pozaďových lokalitách v souladu s přílohou IV.
ODDÍL 3 – MĚŘENÍ PREKURZORŮ OZONU
A. Cíle
Hlavními cíli měření prekurzorů ozonu je analýza veškerých trendů týkajících se prekurzorů ozonu, kontrola účinnosti strategií snižování emisí, kontrola důslednosti emisních inventur, prohloubení znalostí, pokud jde o procesy tvorby ozonu a rozptylu prekurzorů, jakož i uplatnění fotochemických modelů a pomoc při přiřazování zdrojů emisí k jednotlivým koncentracím sledovaných znečišťujících látek.
B. Látky
Měření prekurzorů ozonu musí zahrnovat přinejmenším oxidy dusíku (NO a NO2) a případně metan (CH4) a těkavé organické sloučeniny (VOC). Výběr specifických sloučenin, které mají být měřeny, ▌závisí na sledovaném cíli a může být doplněn o další sloučeniny, jež jsou předmětem zájmu. Členské státy mohou použít metodu, kterou považují za vhodnou pro sledovaný cíl. Pro oxid dusičitý a oxidy dusíku se použije referenční metoda uvedená v příloze VI.
▌
Níže je uveden seznam těkavých organických sloučenin, jejichž měření se doporučuje:
Skupina chemických látek
Látka
Triviální název
Název podle IUPAC
Chemický vzorec
Číslo CAS
Alkoholy
methanol
methanol
CH4O
67-56-1
ethanol
ethanol
C2H6O
64-17-5
Aldehydy
formaldehyd
methanal
CH2O
50-00-0
acetaldehyd
ethanal
C2H4O
75-07-0
methakrolein
2-methylprop-2-enal
C4H6O
78-85-3
Alkyny
acetylen
ethyn
C2H2
74-86-2
Alkany
ethan
ethan
C2H6
74-84-0
propan
propan
C3H8
74-98-6
n-butan
butan
C4H10
106-97-8
i-butan
2-methylpropan
C4H10
75-28-5
n-pentan
pentan
C5H12
109-66-0
i-pentan
2-methylbutan
C5H12
78-78-4
n-hexan
hexan
C6H14
110-54-3
i-hexan
2-methylpentan
C6H14
107-83-5
n-heptan
heptan
C7H16
142-82-5
n-oktan
oktan
C8H18
111-65-9
i-oktan
2,2,4-trimethylpentan
C8H18
540-84-1
Alkeny
ethylen
ethen
C2H4
75-21-8
propen/propylen
propen
C3H6
115-07-1
1,3-butadien
buta-1,3-dien
C4H6
106-99-0
1-buten
but-1-en
C4H8
106-98-9
trans-2-buten
(E)-but-2-en
C4H8
624-64-6
cis-2-buten
(Z)-but-2-en
C4H8
590-18-1
1-penten
pent-1-en
C5H10
109-67-1
2-penten
(Z)-pent-2-en
C5H10
627-20-3 (cis-2-penten)
(E)-pent-2-en
646-04-8 (trans-2-penten)
Aromatické uhlovodíky
benzen
benzen
C6H6
71-43-2
toluen/methylbenzen
toluen
C7H8
108-88-3
ethylbenzen
ethylbenzen
C8H10
100-41-4
m + p-xylen
1,3-dimethylbenzen
(m-xylen)
C8H10
108-38-3
(m-xylen)
1,4-dimethylbenzen
(p-xylen)
106-42-3
(p-xylen)
o-xylen
1,2-dimethylbenzen
(o-xylen)
C8H10
95-47-6
1,2,4-trimethylbenzen
1,2,4-trimethylbenzen
C9H12
95-63-6
1,2,3-trimethylbenzen
1,2,3-trimethylbenzen
C9H12
526-73-8
1,3,5-trimethylbenzen
1,3,5-trimethylbenzen
C9H12
108-67-8
Ketony
aceton
propan-2-on
C3H6O
67-64-1
methylethylketon
butan-2-on
C4H8O
78-93-3
methylvinylketon
but-3-en-2-on
C4H6O
78-94-4
Terpeny
isopren
2-methylbuta-1,3-dien
C5H8
78-79-5
p-cymen
1-methyl-4-(1-methylethyl)benzen
C10H14
99-87-6
limonen
1-methyl-4-(1-methylethenyl)cyklohexen
C10H16
138-86-3
-myrcen
7-methyl-3-methylen-1,6-oktadien
C10H16
123-35-3
-pinen
2,6,6-trimethylbicyklo[3.1.1]hept-2-en
C10H16
80-56-8
-pinen
6,6-dimethyl-2-methylenbicyklo[3.1.1]heptan
C10H16
127-91-3
kamfen
2,2-dimethyl-3-methylenbicyklo[2.2.1]heptan
C10H16
79-92-5
3-karen
3,7,7-trimethylbicyklo[4.1.0]hept-3-en
C10H16
13466-78-9
1,8-cineol
1,3,3-trimethyl-2-oxabicyklo[2.2.2]oktan
C10H18O
470-82-6
C. Umístění
Měření se provádějí v místech odběru vzorků určených v souladu s požadavky této směrnice a považovaných za vhodná s ohledem na cíle sledování uvedené v bodě A tohoto oddílu.
ODDÍL 4 – MĚŘENÍ ULTRAJEMNÝCH ČÁSTIC (UFP)
A. Cíle
Cílem těchto měření je zajistit, aby byly k dispozici odpovídající informace v místech, kde se vyskytují ultrajemné částice ve vysokých koncentracích, které jsou ovlivněny především zdroji z letecké, vodní nebo silniční dopravy (jako jsou letiště, přístavy, silnice), průmyslových areálů nebo vytápění domácností. Informace musí být vhodné k posouzení zvýšených úrovní koncentrací ultrajemných částic z těchto zdrojů.
B. Látky
Ultrajemné částice (UFP)
C. Umístění
Místa odběru vzorků se stanoví v souladu s přílohami IV a V v místě, kde se pravděpodobně vyskytují ultrajemné částice ve vysokých koncentracích a po směru větru z hlavních zdrojů v příslušném hlavním směru větru těchto zdrojů.
PŘÍLOHA VIII
Informace, které je třeba zahrnout do plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší pro zlepšování kvality vnějšího ovzduší
A. Informace, které mají být poskytovány podle čl. 19 odst. 6
1. Místo nadměrného znečištění
a) region;
b) město/města (mapy);
c) místo (místa) odběru vzorků (mapa, zeměpisné souřadnice).
2. Obecné informace
a) typ zóny (městská, průmyslová nebo venkovská oblast) nebo charakteristiky územní jednotky s průměrnou expozicí nebo jiné územní jednotky (včetně městských, průmyslových nebo venkovských oblastí);
b) odhadovaná znečištěná plocha (v km2) a odhadovaný počet obyvatel vystavených znečištění;
c) koncentrace nebo ukazatel průměrné expozice příslušné znečišťující látky zaznamenané nejméně pět let před překročením a porovnání s nejaktuálnějšími údaji, včetně jejich srovnání s mezními hodnotami nebo povinnými hodnotami snížení průměrné expozice a cílem průměrné expoziční koncentrace.
3. Příslušné orgány
Názvy a adresy příslušných orgánů pověřených vypracováním a prováděním plánů kvality ovzduší nebo stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší.
4. Původ znečištění se zohledněním podávání zpráv podle směrnice (EU) 2016/2284 a informací poskytnutých v národním programu omezování znečištění ovzduší
a) seznam hlavních zdrojů emisí způsobujících znečištění;
b) celkové množství emisí z těchto zdrojů (v tunách/rok);
c) posouzení úrovně emisí (např. úroveň města, regionální úroveň, celostátní úroveň a přeshraniční příspěvky);
d) rozdělení zdrojů podle příslušných odvětví, která přispívají k překročení v národním programu omezování znečištění ovzduší.
5. Popis základního scénáře použitého jako základ pro plán kvality ovzduší nebo stanovený postup v oblasti kvality ovzduší k prokázání dopadů nepřijetí opatření, včetně předpokládaného vývoje emisí i koncentrací.
6. Určení a podrobnosti opatření ke snížení znečištění ovzduší, která lze zvážit k výběru:
a) seznam a popis všech opatření zvažovaných v plánu kvality ovzduší nebo stanoveném postupu v oblasti kvality ovzduší, včetně určení příslušného orgánu odpovědného za jejich provádění;
b) kvantifikace nebo odhad snížení emisí (v tunách/rok) a případně snížení koncentrací pro každé opatření podle písmene a);
7. Vybraná opatření a jejich očekávaný dopad ▌ k dosažení souladu ve lhůtách stanovených v článku 19
a) seznam vybraných opatření, včetně seznamu informací (jako je modelování a výsledků posouzení opatření) k dosažení příslušné normy kvality ovzduší v souladu s přílohou I; v případě, že seznam opatření podle bodu 6 písm. a) zahrnuje opatření s možným vysokým potenciálem ke zlepšení kvality ovzduší, která však nebyla vybrána k přijetí, vysvětlení důvodů, proč nebyla tato opatření k přijetí vybrána;
b) harmonogram provádění každého opatření a odpovědné subjekty;
c) kvantifikace snížení emisí (v tunách/rok), která je důsledkem kombinace opatření uvedených v písmenu a);
d) očekávané kvantifikované snížení koncentrace (v µg/m³) na základě opatření ze souboru opatření uvedených v písm. a) v každém místě odběru vzorků, kde došlo k překročení mezních hodnot, cílových hodnot ▌ nebo ukazatele průměrné expozice v případě překročení povinných hodnot snížení průměrné expozice;
e) orientační trajektorie k dosažení souladu a odhadovaný rok, od kdy jsou dodržovány příslušné hodnoty pro jednotlivé látky znečišťující ovzduší, na něž se vztahuje stanovený postup v oblasti kvality ovzduší nebo plán kvality ovzduší, s přihlédnutím k souboru opatření uvedených v písm. a);
f) u stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší a plánů kvality ovzduší podrobné důvody vysvětlující, jak plány nebo stanovené postupy vytyčují opatření, jež zajistí, aby období překročení byla co možná nejkratší, včetně časového plánu provádění.
▌
8. Příloha 1 plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší: Další podkladové informace
a) klimatické údaje;
b) topografické údaje;
c) je-li to relevantní, informace o charakteru cílů, které v zóně vyžadují ochranu;
d) seznam a popis všech dodatečných opatření, jejichž plný dopad na koncentrace látek znečišťujících ovzduší se projeví za tři roky nebo déle;
e) sociálně-ekonomické informace o související oblasti s cílem podpořit otázky rovnosti v oblasti životního prostředí a ochranu citlivého obyvatelstva a zranitelných skupin;
f) popis použité metody a učiněných předpokladů nebo údajů použitých pro projekce vývoje kvality ovzduší, je-li to možné, včetně míry nejistoty projekcí a scénářů citlivosti s cílem zohlednit nejlepší, nejpravděpodobnější a nejnepříznivější scénáře;
g) podkladové dokumenty a informace použité při posouzení.
9. Příloha 2 plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší: Souhrn opatření pro informování veřejnosti a konzultace přijatých podle čl. 19 odst. 7, jejich výsledky a vysvětlení, jak byly tyto výsledky zohledněny v konečném plánu kvality ovzduší nebo stanoveného postupu v oblasti kvality ovzduší.
10. Příloha 3 plánů kvality ovzduší a stanovených postupů v oblasti kvality ovzduší Hodnocení opatření (v případě aktualizace plánu kvality ovzduší)
a) posouzení harmonogramu opatření z předchozího plánu kvality ovzduší;
b) odhad dopadu opatření z předchozího plánu kvality ovzduší na snížení emisí a koncentrace znečišťujících látek.
B. Orientační seznam opatření ke snížení znečištění ovzduší
1. Informace o stavu provádění směrnic uvedených v čl. 14 odst. 3 písm. b) směrnice (EU) 2016/2284.
2. Informace o všech opatřeních ke snížení znečištění ovzduší, která byla vzata v úvahu na místní, regionální nebo celostátní úrovni k provádění ve spojení s dosažením cílů kvality ovzduší, jako je:
a) snížení emisí ze stacionárních zdrojů zajištěním toho, aby malé a střední stacionární spalovací zdroje (včetně zařízení na spalování biomasy) způsobující znečištění byly vybaveny zařízením na kontrolu emisí nebo byly nahrazeny a aby se zlepšila energetická účinnost budov;
b) snížení emisí z vozidel prostřednictvím dovybavení vozidel hnacími ústrojími s nulovými emisemi a zařízením na kontrolu emisí. K urychlení zavádění tohoto opatření je třeba zvážit využití ekonomických pobídek;
c) zadávání veřejných zakázek veřejnými orgány v souladu s příručkou o zadávání zelených veřejných zakázek v oblasti ▌paliv a spalovacích zařízení s cílem snížit emise a silničních vozidel s nulovými emisemi ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. m) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631(32);
d) snížení emisí v důsledku zavádění vozidel hromadné a veřejné dopravy s nulovými a nízkými emisemi nebo vozidel vybavených moderními digitálními řešeními ovlivňujícími snižování emisí;
e) opatření na zlepšení kvality, účinnosti, cenové dostupnosti a propojenosti hromadné a veřejné dopravy;
f) opatření týkající se zavádění a využívání infrastruktury pro alternativní paliva;
g) opatření k omezování emisí z dopravy prostřednictvím městského plánování a řízení dopravy, včetně:
i) zpoplatnění nadměrného dopravního zatížení, např. zpoplatnění silnic a poplatků za používání na základě počtu ujetých kilometrů;
ii) výběru silničních materiálů;
iii) parkovacích poplatků z veřejných pozemků nebo jiných ekonomických pobídek, přičemž budou rozlišeny poplatky za znečišťující vozidla a vozidla s nulovými emisemi;
iv) zavedení režimů omezení vjezdu vozidel do měst, včetně nízkoemisních zón a zón s nulovými emisemi;
v) zřízení čtvrtí s omezeným průjezdem motorových vozidel, superbloků a městských čtvrtí bez aut;
vi) zřízení ulic bez aut;
vii) ujednání o nulových (výfukových) emisích na „posledním kilometru“;
viii) podpory sdílení automobilů a spolujízdy;
ix) zavádění inteligentních dopravních systémů;
x) vytváření multimodálních uzlů spojujících různá udržitelná dopravní řešení a parkovací zařízení;
xi) podpory cyklistiky a chůze, například rozšířením prostoru pro cyklisty a chodce, upřednostněním cyklistiky a chůze při plánování infrastruktury, rozšířením sítě cyklistických tras;
xii) plánování kompaktních měst;
h) opatření na podporu modálního přechodu k aktivní mobilitě a méně znečišťujícím druhům dopravy (např. chůze, jízda na kole, veřejná doprava nebo železnice), včetně:
i) elektrifikace veřejné dopravy, posílení sítě veřejné dopravy, zjednodušení přístupu k ní a jejího používání, například prostřednictvím digitálních a propojených rezervací a informací o dopravě v reálném čase;
ii) zajištění plynulé intermodality pro dojíždění z venkova do měst, například mezi železniční a cyklistickou dopravou a mezi automobily a veřejnou dopravou (např. systémy „parkování P+R“);
iii) přesměrování fiskálních a ekonomických pobídek na aktivní a sdílenou mobilitu, včetně pobídek pro dojíždění do práce za využití cyklistiky a chůze;
iv) šrotovného pro vozidla, která nejvíce znečišťují životní prostředí;
i) opatření na podporu přechodu k vozidlům a nesilničním strojům s nulovými emisemi pro soukromé i komerční využití;
j) opatření k zajištění toho, aby se v malých, středních a velkých stacionárních zdrojích a v mobilních zdrojích upřednostňovala nízkoemisní paliva;
k) opatření ke snížení znečištění ovzduší z průmyslových zdrojů podle směrnice 2010/75/EU a prostřednictvím využívání ekonomických nástrojů, jako jsou daně, poplatky nebo obchodování s emisemi, přičemž se zohlední specifika malých a středních podniků;
l) snížení emisí z námořní a letecké dopravy prostřednictvím využívání alternativních paliv a zavádění infrastruktury pro alternativní paliva, jakož i využívání ekonomických pobídek k urychlení jejich využívání a stanovení zvláštních požadavků pro lodě a čluny v kotvištích a provoz v přístavech, při současném urychlení dodávek elektřiny z pevniny a elektrifikace lodí a strojních zařízení v přístavech;
m) opatření ke snížení emisí ze zemědělství;
n) opatření k ochraně zdraví dětí nebo jiných citlivých skupin obyvatelstva a zranitelných skupin;
o) opatření na podporu změny chování.
PŘÍLOHA IX
MIMOŘÁDNÁ OPATŘENÍ, KTERÁ JE TŘEBA ZVÁŽIT PRO ZAHRNUTÍ DO KRÁTKODOBÝCH AKČNÍCH PLÁNŮ POŽADOVANÝCH PODLE ČLÁNKU 20
Opatření, která je třeba zvážit v krátkodobém horizontu za účelem řešení zdrojů, které přispívají k riziku překročení varovných prahových hodnot, a to v závislosti na místní situaci a dotčené znečišťující látce:
a) omezení provozu vozidel, zejména v okolí míst, kde se často pohybují citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny;
b) levná nebo bezplatná veřejná doprava;
c) pozastavení provozu na stavbách;
d) čištění ulic;
e) pružné uspořádání práce.
PŘÍLOHA X
INFORMOVÁNÍ VEŘEJNOSTI
1. Členské státy poskytnou veřejnosti přinejmenším následující informace:
a) hodinové aktuální údaje pro každé místo odběru vzorků oxidu siřičitého, oxidu dusičitého, částic (PM10 a PM2,5), oxidu uhelnatého a ozonu; platí to pro informace ze všech míst odběru vzorků, kde jsou k dispozici aktuální informace, a alespoň pro informace z minimálního počtu míst odběru vzorků požadovaného podle přílohy III, je-li metoda měření vhodná pro aktuální údaje (UTD), bez ohledu na to, že členské státy poskytují veřejnosti co nejvíce informací o aktuálních údajích a za tímto účelem postupně přizpůsobují své metody měření; jsou-li k dispozici, musí být rovněž poskytnuty aktuální informace vyplývající z modelovacích aplikací;
b) naměřené koncentrace všech znečišťujících látek a případně jejich porovnání s nejaktuálnějšími hodnotami doporučovanými v pokynech WHO prezentované podle příslušných období stanovených v příloze I;
c) informace o zjištěném překročení jakékoli mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌ a povinných hodnot snížení průměrné expozice, včetně alespoň:
i) lokality nebo oblasti překročení;
ii) začátku a doby trvání daného překročení;
iii) naměřené koncentrace ve srovnání s použitelnými normami kvality ovzduší nebo ukazatele průměrné expozice v případě překročení povinných hodnot snížení průměrné expozice;
d) informace o dopadech na zdraví ▌, včetně alespoň:
i) zdravotních dopadů znečištění ovzduší na obyvatelstvo obecně a pokud možno dopadů jednotlivých znečišťujících látek, na které se vztahuje tato směrnice;
ii) zdravotních dopadů znečištění ovzduší na citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny a pokud možno dopadů jednotlivých znečišťujících látek, na které se vztahuje tato směrnice;
iii) popisu pravděpodobných příznaků;
iv) doporučených preventivních opatření, která mají být přijata, rozdělených na preventivní opatření, která mají být přijata širokou populací, a na opatření pro a citlivé obyvatelstvo a zranitelné skupiny;
v) další zdroje informací;
e) informace o dopadech na vegetaci;
f) informace o preventivních opatřeních na omezení znečištění a vystavení se tomuto znečištění: označení sektorů, které jsou hlavními zdroji znečištění; doporučená opatření ke snížení emisí;
g) informace o měřicích kampaních nebo podobných činnostech a jejich výsledcích, jsou-li realizovány.
2. Členské státy zajistí, aby byly veřejnosti včas zpřístupňovány informace o současných nebo předpokládaných překročeních varovných prahových hodnot a všech informativních prahových hodnot; poskytované podrobnosti obsahují přinejmenším tyto informace:
a) informace o zjištěném překročení (zjištěných překročeních):
i) lokalita nebo oblast překročení,
ii) druh překročené prahové hodnoty (informativní nebo varovná);
iii) začátek a doba trvání daného překročení,
iv) nejvyšší hodinová koncentrace a v případě ozonu navíc i nejvyšší 8hodinový průměr;
b) předpověď pro následující odpoledne/den (dny):
i) zeměpisná oblast, v níž se očekává překročení varovné prahové hodnoty nebo informativní prahové hodnoty,
ii) očekávané změny znečištění (např. zlepšení, stabilizace nebo zhoršení) a důvody těchto změn;
c) informace o druhu zasaženého obyvatelstva, možné účinky na zdraví a doporučené chování:
i) informace o ohrožených skupinách obyvatelstva,
ii) popis pravděpodobných příznaků;
iii) doporučená preventivní opatření, která mají dotyční obyvatelé učinit,
iv) další zdroje informací;
d) informace o krátkodobých akčních plánech a preventivních opatřeních na omezení znečištění a vystavení se tomuto znečištění: označení sektorů, které jsou hlavními zdroji znečištění; doporučená opatření ke snížení emisí z antropogenních zdrojů;
e) doporučená opatření ke snížení expozice;
f) v případě předpokládaných překročení přijmou členské státy opatření, která zajistí, aby se tyto podrobné informace poskytovaly v nejvyšší možné míře.
3. Dojde-li k překročení nebo existuje-li riziko překročení jakékoli mezní hodnoty, cílové hodnoty ▌, povinných hodnot snížení průměrné expozice, varovných prahových hodnot nebo informativních prahových hodnot, členské státy zajistí, aby informace uvedené v této příloze byly dodatečně zprostředkovány veřejnosti.
PŘÍLOHA XI
Část A
Zrušené směrnice a jejich následné změny (uvedené v článku 31)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES
(Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009
(Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 109)
pouze bod 3.8 přílohy
Směrnice Komise (EU) 2015/1480
(Úř. věst. L 226, 29.8.2015, s. 4)
pouze články 1 a 2
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES
(Úř. věst. L 152, 11.6.2008, s. 1)
▌
Část B
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu (uvedené v článku 31)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/107/ES ze dne 15. prosince 2004 o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 3).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/50/ES ze dne 21. května 2008 o kvalitě vnějšího ovzduší a čistším ovzduší pro Evropu (Úř. věst. L 152, 11.6.2008, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) (Úř. věst. L 243, 9.7.2021, s. 1).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/591 ze dne 6. dubna 2022 o všeobecném akčním programu Unie pro životní prostředí na období do roku 2030 (Úř. věst. L 114, 12.4.2022, s. 22).
Rozhodnutí Rady ze dne 11. června 1981 o uzavření Úmluvy o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států (Úř. věst. L 171, 27.6.1981, s. 11).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 ze dne 14. prosince 2016 o snížení národních emisí některých látek znečišťujících ovzduší, o změně směrnice 2003/35/ES a o zrušení směrnice 2001/81/ES (Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/852 ze dne 17. května 2017 o rtuti a o zrušení nařízení (ES) č. 1102/2008 (Úř. věst. L 137, 24.5.2017, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/49/ES ze dne 25. června 2002 o hodnocení a řízení hluku ve venkovním prostředí (OJ L 189, 18.7.2002, s. 12).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).
Rozsudek Soudního dvora ze dne 19. listopadu 2014, ClientEarth v. The Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-404/13, ECLI:EU:C:2014:2382, bod 49, a rozsudek Soudního dvora ze dne 10. listopadu 2020, Evropská komise v. Italská republika, C-644/18, ECLI:EU:C:2020:895, bod 154.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).
Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 14. ledna 2021, LB a další v. College van burgemeester en wethouders van de gemeente Echt-Susteren, Věc C-826/18, ECLI:EU:C:2021:7, body 58 a 59.
Rozsudek Soudního dvora ze dne 25. července 2008, Dieter Janecek v. Freistaat Bayern, C-237/07, ECLI:EU:C:2008:447, bod 42; rozsudek Soudního dvora ze dne 19. listopadu 2014, S.P.C.M. SA a ostatní v. Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-404/13, ECLI:EU:C:2014:2382, bod 56; rozsudek Soudního dvora ze dne 26. června 2019, Lies Craeynest a další v. Brussels Hoofdstedelijk Gewest a Brussels Instituut voor Milieubeheer, C-723/17, ECLI:EU:C:2019:533, bod 56; a rozsudek Soudního dvora ze dne 19. prosince 2019, Deutsche Umwelthilfe eV v. Freistaat Bayern, C-752/18, ECLI:EU:C:2019:1114, bod 56.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.).
Směrnice Rady 89/654/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví na pracovišti (první samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 393, 30.12.1989, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES ze dne 26. května 2003 o účasti veřejnosti na vypracovávání některých plánů a programů týkajících se životního prostředí a o změně směrnic Rady 85/337/EHS a 96/61/ES, pokud jde o účast veřejnosti a přístup k právní ochraně (Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 17).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1024 ze dne 20. června 2019 o otevřených datech a opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 172, 26.6.2019, s. 56).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 28).
24 Nařízení Komise (ES) č. 1737/2006 ze dne 7. listopadu 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2152/2003 o monitorování lesů a environmentálních interakcí ve Společenství (Úř. věst. L 334, 30.11.2006, s. 1).
25 Prahová hodnota se stanoví na 4 ug/m3 pro PM10, na 3 ug/m3 pro PM2,5, na 10 ug/m3 pro O3, na 3 ug/m3 pro NO2, na 5 ug/m3 pro SO2 a na 0,5 mg/m3 pro CO. Tyto hodnoty představují současný stav znalostí a jsou pravidelně aktualizovány nejméně každých pět let, aby odrážely nejnovější vývoj.
26 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
27 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631 ze dne 17. dubna 2019, kterým se stanoví výkonnostní normy pro emise CO2 pro nové osobní automobily a pro nová lehká užitková vozidla a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 443/2009 a (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 13).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje nástroj pro mimořádné situace na jednotném trhu a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0459),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 114, 21 a 46 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0315/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené švédským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na dopis Rozpočtového výboru,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku,
– s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0246/2023),
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu)(4)
(1) Uplynulé krize, zejména první dny krize COVID-19, ukázaly, že volný pohyb zboží, osob a služeb na vnitřním trhu a jeho dodavatelské řetězce mohou být ▌vážně zasaženy. To může mít důsledky pro přeshraniční obchod mezi členskými státy, a tím vytvářet překážky bránící řádnému fungování vnitřního trhu. Kromě toho během těchto krizí buď zcela chyběly vhodné nástroje pro řešení krizí a koordinační mechanismy, nepokrývaly všechny nezbytné aspekty vnitřního trhu nebo neumožnily včasnou a účinnou reakci na tyto krize.
(2) V počáteční fázi krize COVID-19 členské státy omezily volný pohyb na vnitřním trhu a zavedly různá opatření týkající se dodávek zboží a služeb, které byly mimořádně důležité nebo nezbytné ve smyslu reakce na krizi, ale nebyly vždy odůvodněné. Opatření přijatá Komisí ad hoc za účelem obnovení fungování vnitřního trhu, která se zakládala na existujících pravidlech, nebyla dostatečná. Unie nebyla dostatečně připravena zajistit účinnou výrobu, nákup a distribuci jiného než krizově relevantního zdravotnického zboží, jakým byly osobní ochranné prostředky. Opatřeník zajištění dostupnosti jiného než krizově relevantního zdravotnického zboží během krize COVID-19 byla nutně reaktivní. Krize Covid-19 odhalila rovněž nedostatečnou výměnu informací a nedostatečný přehled o výrobních kapacitách v celé Unii, jakož i zranitelná místa související s dodavatelskými řetězci uvnitř Uniea globálními dodavatelskými řetězci.
(3) Kromě toho měla nekoordinovaná opatření omezující volný pohyb osob zvláštní dopad zejména na odvětví, která potřebují mobilní pracovníky, včetně příhraničních a přeshraničních pracovníků, kteří během této doby sehráli na vnitřním trhu nezastupitelnou úlohu.
(4) Rada si prostřednictvím integrovaných opatření pro politickou reakci na krize (IPCR) mohla vyměňovat informace a koordinovat některá opatření v souvislosti s krizí COVID-19, zatímco členské státy jednaly v jiných situacích samostatně. Opatření přijímaná Komisí ovšem byla o několik týdnů opožděna vzhledem k tomu, že v rámci celé Unie neexistovala opatření pro pohotovostní plánování a nebylo dostatečně zřejmé, na který vnitrostátní ▌orgán se obrátit za účelem nalezení rychlých řešení dopadů krize na vnitřní trh. Kromě toho vyšlo najevo, že nekoordinovaná omezující opatření přijímaná členskými státy ještě více zhorší dopady krize na vnitřní trh. Ukázalo se, že je třeba uzavřít ujednání mezi členskými státy a orgány Unie, pokud jde o pohotovostní plánování, koordinaci a spolupráci na technické úrovni a výměnu informací. Kromě toho vyšlo najevo, že absence účinné koordinace mezi členskými státy vedla ještě k většímu nedostatku zboží a vytvořila další překážky volného pohybu služeb a osob.
(5) Organizace zastupující hospodářské subjekty uvedly, že hospodářské subjekty neměly dostatečné informace o omezeních volného pohybu ani o opatřeních členských států přijímaných v reakci na krizi COVID-19. To bylo dáno mimo jiné chybějící transparentností ze strany orgánů členských států, a tím, že hospodářské subjekty nevěděly, kde tyto informace získat, a kvůli jazykovým omezením a administrativní zátěži vyplývající z provádění opakovaných šetření ve všech členských státech, zejména vzhledem k neustále se měnícímu regulačnímu prostředí. Kvůli tomuto nedostatku informací hospodářské subjekty nemohly činit informovaná obchodní rozhodnutí o tom, do jaké míry by mohly během této krize uplatnit své právo na volný pohyb nebo pokračovat v přeshraničních obchodních operacích. Je nezbytné zlepšit dostupnost informací o omezení volného pohybu a opatřeních pro reakci na krizi na vnitrostátní úrovni i na úrovni Unie.
(6) Avšak navzdory počáteční absenci koordinace sehrála pravidla vnitřního trhu klíčovou úlohu při zmírňování negativního dopadu krize COVID-19 a při zajištění rychlého oživení hospodářství Unie, konkrétně tím, že znemožnila neodůvodněná a nepřiměřená vnitrostátní omezení, která by byla součástí jednostranných reakcí členských států, a že zajistila silnou pobídku pro nalézání společných řešení, čímž podporovala solidaritu.
(7) Události související s krizí COVID-19 rovněž poukázaly na to, že Unie musí postupovat koordinovaně a musí se lépe připravit na možné budoucí krize, zejména s ohledem na pokračující dopady změny klimatu a z nich vyplývající přírodní katastrofy, jakož i na globální hospodářskou a geopolitickou nestabilitu. Mezi další krize, které vyžadují rychlejší reakci, aby se zamezilo překážkám volného pohybu na vnitřním trhu a aby se zabránilo závažnému narušení dodavatelských řetězců, jež jsou nezbytné pro zachování činností na vnitřním trhu, patří například lesní požáry, zemětřesení nebo rozsáhlé kybernetické útoky. Skutečnost, že takové krize představují výjimečné a náhlé události mimořádné povahy a rozsahu, znamená, že takové události jsou dost neočekávané. Vzhledem k tomu, že není známo, jaký druh krize se závažnými dopady na vnitřní trh a jeho dodavatelské řetězce by mohl v budoucnu nastat, je nezbytné zajistit nástroj, který bude použitelný v případě, že nastane široká škála krizí s dopadem na vnitřní trh.
(8) Dopad krize na vnitřní trh může bránit fungování vnitřního trhu dvěma způsoby. Může vytvářet překážky bránící volnému pohybu nebo může způsobit narušení dodavatelských řetězců. Narušením dodavatelských řetězců se může zhoršit nedostatek zboží a služeb na vnitřním trhu a zbrzdit výroba, což vede k dalším překážkám obchodu a narušení hospodářské soutěže mezi členskými státy a mezi soukromými subjekty, a tím k narušení řádného fungování vnitřního trhu. Narušení dodavatelských řetězců může rovněž vést k výskytu nebo pravděpodobnému výskytu rozdílných vnitrostátních opatření k řešení problémů dodavatelského řetězce, což povede k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Toto nařízení by se mělo těmito typy dopadů na vnitřní trh zabývat a zavést opatření, která zamezí překážkám bránícím volnému pohybu nebo narušením dodavatelského řetězce, jež způsobují nedostatek krizově relevantního zboží nebo služeb.
(9) Aby se zabránilo zbytečné administrativní zátěži členských států, měly by být incidenty, které byly ohlášeny prostřednictvím ad hoc upozornění pro účely včasného varování uvedených v tomto nařízení, definovány tak, aby se vyloučily události, které mají zanedbatelný předvídatelný dopad na volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, nebo na dodavatelské řetězce zboží a služeb, které jsou nezbytné pro zachování životně důležitých společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu.
▌
(10) Aby bylo možné plně uplatňovat rámec opatření stanovený tímto nařízením v rámci režimu ostražitosti na vnitřním trhu a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, měla by být Komise zmocněna stanovit podrobná opatření týkající se připravenosti na krize, spolupráce, výměny informací a krizové komunikace. Tato podrobná ujednání, která mají podobu rámce pro nepředvídané situace, by měla stanovit konkrétní technické a operativní aspekty mechanismů pro výměnu informací mezi Komisí a členskými státy. Dále by měla stanovit zásady operativní koordinace mezi Komisí a členskými státy, pokud jde o krizovou komunikaci. V této souvislosti by měl být na základě informací od členských států vytvořen zvláštní seznam všech příslušných orgánů příslušných členských států zapojených do provádění rámce stanoveného tímto nařízením. Měly by v něm být uvedeny zejména úlohy a povinnosti příslušných orgánů v jejich příslušných členských státech během režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, které jim byly přidělené v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Ujednání mezi Komisí a členskými státy by měla rovněž zahrnovat bezpečnou výměnu informací týkajících se konzultací s hospodářskými subjekty a sociálními partnery, pokud jde o jejich příslušné iniciativy a opatření ke zmírnění dopadů potenciální krize a reakci na ně.
(11) ▌Opatření stanovená v tomto nařízení by měla být prováděna soudržným, transparentním, účinným, přiměřeným a včasným způsobem s náležitým ohledem na potřebu zachovat klíčové funkce společnosti, ▌včetně veřejné bezpečnosti, bezpečnosti obecně, veřejného pořádku nebo veřejného zdraví. Toto nařízení by nemělo mít vliv na pravomoci členských států týkající se například vnitrostátních politik veřejného zdraví a neměla by jím být dotčena odpovědnost členských států za ochranu národní bezpečnosti ani jejich pravomoc chránit základní funkce státu, včetně zajištění územní celistvosti státu a udržování veřejného pořádku. Tímto nařízením by proto neměly být dotčeny záležitosti týkající se národní bezpečnosti a obrany.
(12) Toto nařízení stanoví prostředky nezbytné k zajištění nepřetržitého fungování vnitřního trhu, podniků působících na vnitřním trhu a jeho strategických dodavatelských řetězců, včetně volného pohybu zboží, služeb a osob v dobách krize a dostupnosti krizově relevantního zboží a služeb pro občany, podniky a veřejné orgány v době krize, fórum pro odpovídající koordinaci, spolupráci a výměnu informací. Kromě toho stanoví prostředky pro včasnou dostupnost a přístupnost informací, které jsou potřebné pro cílenou reakci a odpovídající tržní chování podniků a občanů během krize.
(13) Toto nařízení by mělo pokud možno umožňovat předvídání událostí a krizí tím, že Unii umožní i nadále vycházet z průběžné analýzy týkající se kriticky významných odvětví hospodářství vnitřního trhu ▌.
(14) Toto nařízení doplňuje nařízení, kterým se stanoví rámec pro zajištění bezpečných a udržitelných dodávek kritických surovin tím, že posiluje odolnost a připravenost Unie, pokud jde o kritické suroviny, což Komisi umožňuje, aby během režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu aktivovala cílená opatření v případě, že dojde k ohrožení nebo narušení dodávek zboží kritického významu, a to i pokud jde o kritické suroviny.
(15) Toto nařízení by nemělo zdvojovat stávající rámec pro léčivé přípravky, zdravotnické prostředky nebo jiná zdravotnická protiopatření podle rámce EU pro zdravotní bezpečnost, včetně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/123(8),(EU) 2022/2370(9) a (EU) 2022/2371(10) a nařízení Rady (EU) 2022/2372(11), pokud jde o připravenost a reakci na krize v oblasti zdraví. Pokud jde o narušení dodavatelského řetězce a nedostatek léčivých přípravků, zdravotnické prostředky nebo jiná zdravotnická protiopatření, měl by mít před tímto nařízením přednost rámec EU pro zdravotní bezpečnost, jsou-li splněny podmínky tohoto rámce. Proto by léčivé přípravky, zdravotnické prostředky nebo jiná zdravotnická protiopatření, pokud byly zařazeny na seznam přijatý v souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2022/2372, měly být ve smyslu nařízení (EU) 2022/2371 a (EU) 2022/2372, vyloučeny z oblasti působnosti tohoto nařízení, s výjimkou ustanovení týkajících se volného pohybu zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, během mimořádné situace na vnitřním trhu, a zejména ustanovení určených k obnovení a usnadnění volného pohybu ▌.
▌
(16) Toto nařízení by mělo doplnit integrovaná opatření pro politickou reakci na krize, která spravuje Rada podle rozhodnutí Rady 2014/415/EU(12), pokud jde o činnost Rady v oblasti dopadů meziodvětvových krizí, které vyžadují rozhodování v souvislosti s pohotovostním plánováním a prováděním opatření v oblasti ostražitosti a mimořádných opatření, na vnitřní trh. Tímto nařízením by neměla být dotčenaintegrovanáopatření pro politickou reakci na krize, která spravuje Rada podle prováděcího rozhodnutí Rady (EU) 2018/1993(13).
(17) Tímto nařízením by neměl být dotčen mechanismus civilní ochrany Unie. Toto nařízení by mělo mechanismus civilní ochrany Unie doplňovat a v případě potřeby jej podporovat, pokud jde o dostupnost kritického zboží a volný pohyb pracovníků civilní ochrany včetně jejich vybavení v případě krizí, které spadají do působnosti tohoto mechanismu.
(18) Tímto nařízením by nemělo být dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399(14), včetně jeho obecného rámce pro dočasné zavedení nebo prodloužení kontrol na vnitřních hranicích a systému oznamování pro dočasné znovuzavedení kontrol na vnitřních hranicích.
(19) Tímto nařízením by neměla být dotčena ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(15) o řízení krizí, jak je stanoveno v článcích 55 až 57 tohoto nařízení, které se provádí prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/300(16).
(20) Tímto nařízením by neměl být dotčen evropský mechanismus připravenosti a reakce na krize v oblasti potravinového zabezpečení. Ustanovení tohoto nařízení o volném pohybu by se však měla vztahovat na potravinářské výrobky, a to včetně ustanovení týkajících se ▌omezení práva na volný pohyb. Opatření týkající se potravinářských výrobků ▌mohou být přezkoumána rovněž z hlediska toho, zda jsou v souladu s dalšími příslušnými ustanoveními právních předpisů Unie.
(21) Tímto nařízením by neměla být dotčena schopnost Komise zahájit jménem Unie a v souladu s právními předpisy Unie konzultace nebo spolupráci s příslušnými orgány zemí mimo Unii, přičemž zvláštní pozornost bude věnována rozvojovým zemím, s cílem nalézt opatření založená na spolupráci a předejít tak narušení dodavatelského řetězce v souladu s mezinárodními závazky. To může případně zahrnovat koordinaci na příslušných mezinárodních fórech.
(22) Jedním z problémů zjištěných během krize COVID-19 byla neexistence sítě pro zajištění připravenosti a sdílení informací mezi členskými státy na jedné straně a mezi členskými státy a Komisí na straně druhé. Dosažení cílů sledovaných tímto nařízením by proto mělo být podpořeno mechanismem správy. Na úrovni Unie by toto nařízení mělo zřídit Výbor pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu (dále jen „výbor“) složený ze zástupců členských států, kterému předsedá Komise, s cílem usnadnit spolupráci, výměnu informací a hladké, účinné a harmonizované provádění tohoto nařízení. Výbor by měl Komisi poskytovat poradenství a podporu v konkrétních otázkách, včetně důsledného provádění tohoto nařízení a usnadňování vzájemné spolupráce členských států, a měl by analyzovat a projednávat relevantní témata týkající se bezprostředních nebo probíhajících krizí.
(23) Komise by tomuto výboru měla předsedat a zajišťovat jeho sekretariát. Každý členský stát by měl jmenovat jednoho zástupce a jeho náhradníka. Předseda by měl pozvat zástupce Evropského parlamentu jako stálého pozorovatele. K tomu, aby výbor získal pro svou činnost relevantní doporučení a umožnil odpovídající účast odborníků, měl by mít předseda možnost přizvat odborníky, aby se jako pozorovatelé zapojili do činnosti rady a účastnili se ad hoc konkrétních zasedání, je-li účast odborníků relevantní s ohledem na pořad jednání těchto zasedání. S cílem zajistit soudržnou a koordinovanou reakci Unie na různé krize, které by mohly mít dopad na fungování vnitřního trhu, měl by předseda rovněž pozvat zástupce dalších krizově relevantních subjektů na úrovni Unie jako pozorovatele na příslušná zasedání výboru. Za účelem podpory mezinárodní spolupráce by měl předseda přizvat zástupce mezinárodních organizací a zemí mimo Unii k účasti na příslušných zasedáních výboru v souladu s příslušnými dvoustrannými nebo mezinárodními dohodami. Předseda by měl mít možnost přizvat pozorovatele, aby přispěli do diskusí příslušnými odbornými znalostmi, informacemi a poznatky, avšak neměli by se podílet na formulování stanovisek, doporučení nebo poradenství výboru.
(24) Výbor by měl mít v souvislosti s rámcem pro nepředvídané situace, režimem ostražitosti na vnitřním trhu a režimem mimořádné situace na vnitřním trhu zvláštní úkoly. Tyto úkoly zahrnují výměnu názorů a poskytování poradenství Komisi, pokud jde o posouzení kritérií, která mají být zohledněna v případě, že dojde k aktivaci různých režimů a rovněž pokud jde o posouzení, zda jsou splněny zvláštní podmínky pro zavedení konkrétních reakčních opatření. Komise by měla v nejvyšší možné míře zohlednit stanoviska, doporučení nebo zprávy přijaté výborem.
(25) Za účelem zajištění důvěrnosti informací získaných podle tohoto nařízení se výbor vyzývá, aby ve svém jednacím řádu stanovil, že jeho členové a pozorovatelé nesmějí zveřejňovat obchodní tajemství a jiné citlivé a důvěrné informace získané nebo vytvořené při uplatňování tohoto nařízení a že jsou vázáni povinností zachovávat služební tajemství, jež je rovnocenná s povinnostmi, které se vztahují na zaměstnance Komise.
(26) Za účelem zajištění větší transparentnosti, odpovědnosti a koordinace, zejména v dobách krize, by měl mít příslušný výbor Evropského parlamentu možnost pozvat předsedu výboru, aby vystoupil před výborem Evropského parlamentu. Evropský parlament by měl být co nejdříve informován o všech navrhovaných nebo přijatých prováděcích aktech Rady. Komise by měla zohlednit prvky vyplývající z názorů vyjádřených v rámci dialogu o mimořádných událostech a odolnosti, který se uskutečnil podle tohoto nařízení, včetně relevantních usnesení Evropského parlamentu.
(27) S cílem zlepšit zapojení klíčových zúčastněných stran, zejména zástupců hospodářských subjektů, sociálních partnerů, výzkumných pracovníků a občanské společnosti, měla by Komise navíc zřídit platformu zainteresovaných stran, aby usnadnila a podpořila dobrovolnou reakci na mimořádné situace na vnitřním trhu.
(28) Za účelem zajištění účinné koordinace a výměny informací v kontextu rámce pro nepředvídané situace a rovněž v kontextu režimu ostražitosti na vnitřním trhu a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu by členské státy měly ustanovit ústřední kontaktní orgány, které by byl odpovědné za kontakty s ústředním kontaktním orgánem na úrovni Unie, jejž určí Komise, a s ústředními kontaktními orgány ostatních členských států. Ústřední kontaktní orgány by měly fungovat jako kontaktní místa, pokud jde o kontakty s příslušnými orgány v členských státech, a měly by shromažďovat informace od těchto orgánů a v příslušných případech i od orgánů na regionální a místní úrovni. Ústřední kontaktní orgány by měly být rovněž odpovědné za koordinaci a výměnu informací. Členské státy by měly mít možnost jmenovat orgán, který již existuje, jako jejich ústřední kontaktní orgán. Tyto kontaktní orgány by rovněž měly předávat všechny krizově relevantní informace jednotným vnitrostátním kontaktním místům uvedeným v článku 21, a to pokud možno v reálném čase.
(29) Tímto nařízením není dotčena možnost Komise posuzovat, zda je vhodné uložit omezení na vývoz zboží v souladu s mezinárodními právy a povinnostmi Unie podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/479(17).
(30) Tímto nařízením by neměla být dotčena opatření přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013(18).
(31) Toto nařízení se použije, aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2557(19), která stanoví harmonizovaná minimální pravidla k zajištění toho, aby služby nezbytné pro zachování klíčových funkcí společnosti nebo hospodářských činností byly na vnitřním trhu poskytovány nerušeným způsobem, aby se zvýšila odolnost kritických subjektů poskytujících tyto služby a zlepšila se přeshraniční spolupráce mezi příslušnými orgány. Toto nařízení zároveň tuto směrnici doplňuje.
(32) S cílem lépe se připravit na potenciální budoucí krize, které by mohly mít vážný negativní dopad na volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, nebo narušit dodavatelské řetězce zboží a služeb na vnitřním trhu, a zvýšit odolnost během těchto krizí, by Komise měla podporovat hospodářské subjekty při vypracovávání dobrovolných krizových protokolů a měla by jim tuto činnost ulehčit. Hospodářské subjekty by měly mít i nadále možnost svobodně se rozhodnout, zda se do vypracování takových dobrovolných krizových protokolů zapojí. Zapojení do těchto dobrovolných krizových protokolů by nemělo vést k nepřiměřené administrativní zátěži. Dobrovolné krizové protokoly by měly stanovit konkrétní parametry očekávaných narušení, přidělit konkrétní úlohy každému účastníkovi, popsat mechanismy aktivace těchto protokolů a stanovit související opatření. Do vypracování těchto dobrovolných krizových protokolů mohou být rovněž zapojeny příslušné zúčastněné strany, včetně orgánů členských států, institucí a jiných subjektů Unie a organizací občanské společnosti nebo jiné příslušné organizace. Při určování parametrů narušení, které je třeba posoudit, by hospodářské subjekty měly mít možnost vycházet ze svých předcházejících zkušeností v souvislosti s omezeními volného pohybu a narušeními dodavatelského řetězce způsobenými různými krizemi.
(33) Aby bylo možné využít zkušenosti z minulých krizí, měla by Komise vypracovat a řídit vzdělávací programy a materiály určené veřejným a soukromým zúčastněným stranám, včetně hospodářských subjektů. Účast na těchto vzdělávacích programech a simulacích by měla zůstat dobrovolná.
(34) Jako součást připravenosti na krize by toto nařízení mělo umožnit předvídání událostí a krizí, pročež by mělo být možné provádět zátěžové testy a simulace, a to na základě průběžných analýz týkajících se kriticky významných odvětví hospodářství vnitřního trhu a nepřetržitého úsilí Unie v oblasti prognostiky. Komise by měla zejména vypracovat scénáře a parametry v konkrétních odvětvích, které zachycují konkrétní rizika spojená s krizí. S cílem zajistit připravenost všech aktérů na krize je nezbytné stanovit pravidla pro zátěžové testy, které by se měly provádět nejméně jednou za dva roky. V této souvislosti by Komise měla usnadnit a podporovat rozvoj strategií připravenosti na mimořádné situace, včetně strategií pro krizovou komunikaci a výměnu informací o platných omezeních v náročných situacích. Při určování konkrétních cílových odvětví by se mělo vycházet z existujících nástrojů založených na ukazatelích, které monitorují rozvoj dodavatelských řetězců v Unii s cílem identifikovat potenciální problémy, přičemž je třeba zohlednit příslušná specifická kritéria, jako jsou obchodní toky, poptávka a nabídka, koncentrace nabídky, výroba a výrobní kapacity Unie a na celém světě a výrobní kapacity v různých fázích hodnotového řetězce a vzájemná závislost mezi hospodářskými subjekty.
(35) Měla by existovat možnost vyměňovat si informace týkající se ad hoc upozornění pro účely včasného varování, a to prostřednictvím sítě vytvořené mezi ústředními kontaktními orgány členských států a kontaktním orgánem na úrovni Unie. Tato ad hoc upozornění pro účely včasného varování by měla být v případech významných incidentů oznámena Komisi, aby Unie mohla lépe sledovat vývoj potenciální, bezprostřední nebo probíhající krize, čímž by se zajistila větší připravenost pro případ vzniku krize nebo vývoj krize.
(36) Aby byla zohledněna výjimečná povaha mimořádné situace na vnitřním trhu a možné dalekosáhlé důsledky této situace pro ▌fungování vnitřního trhu během režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, měly by být Radě výjimečně svěřeny prováděcí pravomoci pro aktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo mimořádné situace na vnitřním trhu podle čl. 291 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). Prováděcí akt Rady pro aktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu by měl obsahovat prvky, které jsou neoddělitelně spjaty s posouzením splnění podmínek odůvodňujících tuto aktivaci, konkrétně posouzení potenciálního dopadu příslušné krize na volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, na vnitřním trhu a na jeho dodavatelské řetězce, dále seznam zboží a služeb kritického významu, které jsou nezbytné pro zachování klíčových společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu, a opatření v oblasti ostražitosti, která mají být přijata. Kromě toho, pokud aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu vyžaduje rovněž přijetí seznamu krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb, nebo obojího, měl by být tento seznam přijat současně s aktivací režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a proto by měl být s touto aktivací neoddělitelně spojený. Z tohoto důvodu by měly být Radě rovněž svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí uvedeného seznamu krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb a veškerým jeho aktualizacím. Režim ostražitosti na vnitřním trhu nebo režim mimořádné situace na vnitřním trhu by mělo být možné rozšířit prostřednictvím prováděcího aktu Rady na návrh Komise. Ukáže-li se, že není třeba, aby byl kterýkoli z těchto režimů aktivní, měl by být příslušný režim deaktivován.
▌
(37) Aby se zaručilo, že výbor obdrží náležité informace o možné mimořádné situaci na vnitřním trhu, je nezbytné zajistit monitorování. Toto monitorování by se mělo týkat dodavatelských řetězců nebo zboží a služeb kritického významu, u nichž byl aktivován režim ostražitosti na vnitřním trhu, a volného pohybu osob, které jsou zapojeny do výroby a dodávek tohoto zboží a služeb. Monitorování dodavatelských řetězců zboží a služeb kritického významu by měly provádět příslušné orgány členských států na základě žádostí o dobrovolné poskytnutí informací o faktorech ovlivňujících dostupnost vybraného zboží a služeb kritického významu, jako je výrobní kapacita, dostupnost nezbytné pracovní síly, zásoby, omezení dodavatelů, možnosti diverzifikace a náhrady, podmínky poptávky a úzká místa.
Žádost o dobrovolné poskytování informací v souvislosti s tímto monitorováním by měla být adresována všem aktérům v příslušném dodavatelském řetězci zboží a služeb kritického významu a dalším příslušným zúčastněným stranám usazeným na území členských států. Shromažďování informací o narušeních volného pohybu od hospodářských subjektů v dodavatelských řetězcích zboží a služeb kritického významu je mimořádně důležité, neboť jednou z hlavních příčin narušení dodavatelských řetězců je nedostatek odpovídající pracovní síly. Monitorování narušení volného pohybu osob zapojených do výroby a dodávek zboží a služeb ze strany orgánů členských států je třeba chápat v širším smyslu, tak aby zahrnovalo pracovníky, poskytovatele služeb, zástupce podniků a další osoby zapojené do výzkumu, vývoje a uvádění zboží na trh. Příslušné orgány členských států by měly poskytovat získané informace Komisi a výboru prostřednictvím ústředních kontaktních orgánů. Tyto informace by měly výboru umožnit poskytovat Komisi poradenství ohledně nezbytnosti aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
(38) V případě vnitrostátních opatření, která nejsou harmonizována podle tohoto nařízení a která, jsou-li přijata a uplatňována v reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu, mají vliv na volný pohyb zboží nebo osob nebo volný pohyb služeb během mimořádných situací na vnitřním trhu, by členské státy měly zajistit, aby tato opatření byla plně v souladu se SFEU a dalšími ustanoveními práva Unie, jako je nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 492/2011(20) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES(21), 2005/36/ES(22), 2006/123/ES(23) a Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535(24). Pokud členské státy taková opatření přijmou, měla by být odůvodněná a měla by respektovat zásady proporcionality a nediskriminace v souladu s právem Unie.
V souladu s těmito zásadami by tato opatření navíc neměla vytvářet zbytečnou administrativní zátěž a členské státy by měly přijmout veškerá možná opatření k omezení jakékoli administrativní zátěže způsobené opatřeními přijatými v reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu. Veškerá omezení by navíc měla náležitě zohledňovat ▌situaci příhraničních a nejvzdálenějších regionů, zejména v souvislosti s přeshraničními pracovníky. Členské státy by měly odvolat opatření přijatá v reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu, která omezují volný pohyb, ihned poté, co již nejsou nezbytná. Obecně platí, že vnitrostátní opatření omezující volný pohyb, která nejsou harmonizována podle tohoto nařízení, by v případě, že je režim mimořádné situace na vnitřním trhu deaktivován, již v zásadě nebyla odůvodněná ani přiměřená, a měla by proto být zrušena.
(39) Toto nařízení by se nemělo vykládat tak, že povoluje nebo odůvodňuje omezení volného pohybu zboží, služeb a osob v rozporu se SFEU nebo jinými ustanoveními práva Unie. Například skutečnost, že některá omezení jsou během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu výslovně zakázána, by neměla být vykládána tak, že odůvodňují taková omezení mimo tento režim nebo že odůvodňují jiná možná omezení neslučitelná s právem Unie, která nejsou tímto nařízením výslovně zakázána.
(40) Článek 21 SFEU stanoví právo občanů Unie svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států s výhradou omezení a podmínek stanovených ve Smlouvách a v opatřeních přijatých k jejich provedení. Podrobné podmínky a omezení týkající se tohoto práva jsou stanoveny ve směrnici 2004/38/ES. Uvedená směrnice stanoví obecné zásady, které se na tato omezení vztahují, a důvody, kterými lze taková opatření odůvodnit. Těmito důvody jsou veřejný pořádek, veřejná bezpečnost nebo veřejné zdraví. V této souvislosti lze omezení svobody pohybu odůvodnit, pokud jsou přiměřená a nediskriminační. Cílem tohoto nařízení není stanovit další důvody pro omezení práva na volný pohyb osob nad rámec důvodů stanovených v kapitole VI směrnice 2004/38/ES.
(41) Opatření k usnadnění volného pohybu osob a jakákoli další opatření ovlivňující volný pohyb osob stanovená tímto nařízením vycházejí z článku 21 SFEU a doplňují směrnici 2004/38/ES během mimořádných situací na vnitřním trhu. Tato opatření by neměla vést k tomu, že budou povolena nebo odůvodněna omezení volného pohybu v rozporu se Smlouvami nebo jiným právem Unie.
(42) Článek 45 Smlouvy o fungování EU stanoví právo na volný pohyb pracovníků s výhradou omezení a podmínek stanovených ve Smlouvách a v opatřeních přijatých k jejich provedení. Článek 46 SFEU je právním základem pro přijetí opatření nezbytných k zavedení volného pohybu pracovníků, jak je definováno v článku 45 SFEU. Toto nařízení obsahuje ustanovení, která doplňují stávající opatření s cílem dále usnadnit volný pohyb osob, zvýšit transparentnost a poskytnout administrativní pomoc během mimořádných situacích na vnitřním trhu. Tato opatření zahrnují zřízení jednotných kontaktních míst a jejich zpřístupnění pracovníkům a jejich zástupcům v členských státech a na úrovni Unie v průběhu režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s tímto nařízením.
(43) Je vhodné zakázat některá vnitrostátní opatření, která omezují volný pohyb nebo svobodu poskytování služeb a která by se neměla ukládat během mimořádné situace na vnitřním trhu ani v reakci na ni, protože jsou zjevně nepřiměřená. Veškerá taková opatření přijatá členskými státy by proto měla být posuzována se zřetelem na tato harmonizační ustanovení, a nikoli na SFEU nebo jiné právo Unie.
(44) Členské státy by se měly především zdržet přijímání opatření, která představují diskriminaci na základě státní příslušnosti, nebo v případě společností na základě umístění jejich sídla, ústřední správy nebo hlavní provozovny.
(45) Členské státy by se měly zdržet přijímání opatření, která osobám požívajícím práva na volný pohyb znemožňují návrat do členského státu bydliště, pokud se při vypuknutí krize ocitnou v jiném členském státě.
(46) Členské státy by se měly zdržet přijímání opatření, která osobám požívajícím práva na volný pohyb znemožňují cestovat do jiných členských států z naléhavých rodinných důvodů, pokud je taková cesta v rámci členského státu přijímajícího opatření za stejných okolností nadále povolena.
(47) Toto nařízení by nemělo členským státům bránit v tom, aby svým státním příslušníkům a rezidentům umožnily návrat na jejich území během mimořádných situací na vnitřním trhu. Pro usnadnění této cesty by jiné členské státy měly těmto státním příslušníkům a rezidentům umožnit opustit jejich území za účelem cesty do členského státu, jehož jsou státními příslušníky nebo v němž mají bydliště, nebo projet přes jejich území s cílem dostat se do členského státu, jehož jsou státními příslušníky nebo v němž mají bydliště.
(48) Omezení volného pohybu, a to i ve formě správních požadavků a postupů, jako je postup ohlašování, registrace nebo povolování, jsou zakázána, pokud nejsou v souladu s právem Unie. Pokud byly v souladu s právem Unie přijaty odůvodněné a přiměřené správní požadavky a postupy, měly by se členské státy během mimořádné situace na vnitřním trhu přednostně zaměřit na usnadnění dodržování těchto požadavků a zpracování těchto postupů v případě osob zapojených do výroby nebo dodávek krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb. Za tímto účelem a je-li to nezbytné k usnadnění volného pohybu těchto poskytovatelů nebo určitých jejich kategorií, měla by Komise zavést vhodná opatření, včetně digitálních řešení a šablon.
(49) Toto nařízení stanoví povinnosti s cílem zajistit transparentnost ve vztahu k vnitrostátním opatřením přijatým během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, která omezují právo na volný pohyb osob. Veškerá taková omezení by měla být v souladu s právem Unie, zejména se směrnicí 2004/38/ES. Těmito povinnostmi by neměly být dotčeny žádné existující informační nebo oznamovací povinnosti, které stále platí. Volný pohyb osob má zásadní význam pro řádné fungování vnitřního trhu. Ze zkušenosti s krizí COVID-19 vyplývá, že omezení tohoto práva na volný pohyb mohou mít vedlejší účinky na všechny ostatní základní svobody. Nedostatek informací o krizově relevantních omezeních volného pohybu osob může občanům a hospodářským subjektům Unie způsobit další obtíže při řízení jejich činností během krize. V současné době neexistuje žádný platný systém transparentnosti, který by občanům a hospodářským subjektům Unie poskytoval informace o omezeních volného pohybu osob.
Členské státy by měly Komisi a ostatním členským státům sdělit znění vnitrostátních právních a správních předpisů zavádějících omezení výkonu práva na volný pohyb osob v reakci na krizi, jakož i jejich změny, a to neprodleně po jejich přijetí. K uvedenému znění by měly být připojeny důvody těchto opatření, včetně důvodů prokazujících, že opatření jsou oprávněná a přiměřená, jakož i veškeré související vědecké nebo jiné údaje na podporu jejich přijetí, rozsah působnosti těchto opatření, data přijetí a použitelnosti a doba trvání těchto opatření. Aby občané a hospodářské subjekty Unie mohly získat spolehlivé informace o omezeních volného pohybu, měly by členské státy veřejnosti co nejdříve poskytnout jasné, úplné a včasné informace vysvětlující tato opatření, zejména jejich rozsah, datum použitelnosti a dobu trvání. Tyto informace by měly být poskytnuty i Komisi. Na základě toho by Komise měla příslušné informace zveřejnit na zvláštních internetových stránkách dostupných ve všech úředních jazycích Unie.
▌
(50) Aby bylo zajištěno, že zvláštní opatření přijatá v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu stanovená v tomto nařízení budou použita pouze v případech, kdy je to nezbytné pro reakci na konkrétní mimořádnou situaci na vnitřním trhu, měla by tato opatření vyžadovat ▌ aktivaci prostřednictvím prováděcích aktů Komise, v nichž budou uvedeny důvody této aktivace a krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní služby, na které se tato opatření vztahují.
(51) Aby byla zajištěna přiměřenost těchto prováděcích aktů a náležité respektování úlohy hospodářských subjektů při řešení krizí, měla by Komise rovněž přistoupit k aktivaci opatření pro reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu, ale teprve poté, co Rada aktivuje režim mimořádné situace na vnitřním trhu, a pouze v případě, že hospodářské subjekty nebudou schopny dobrovolně poskytnout řešení v přiměřené lhůtě („dvoustupňová aktivace“). V každém takovém prováděcím aktu by měly být uvedeny důvody aktivace opatření pro reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu ve vztahu ke všem konkrétním aspektům krize.
(52) Aby bylo možné přesně posoudit, zda by zavedení zvláštních opatření pro reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu umožnilo snížit závažný nedostatek krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb nebo bezprostřední hrozbu takového nedostatku v případě mimořádné situace na vnitřním trhu, měla by mít Komise možnost vyžádat si informace od hospodářských subjektů v dodavatelských řetězcích krizově relevantního zboží a služeb. Tyto žádosti o informace by se případně měly týkat: výrobních kapacit a zásob krizově relevantního zboží ve výrobních zařízeních nacházejících se v Unii i v zemích mimo Unii, která tyto hospodářské subjekty provozují, s nimiž uzavírají smlouvy nebo od nichž nakupují zásoby; harmonogramu nebo odhadu očekávaného objemu výroby na následující tři měsíce pro každé výrobní zařízení nacházející se v Unii i v zemích mimo Unii, které tyto hospodářské subjekty provozují nebo s nímž uzavírají smlouvu; a podrobností o veškerých relevantních narušeních dodavatelských řetězců nebo nedostatcích v nich. Aby se zajistilo plné zapojení členského státu, v němž má hospodářský subjekt své výrobní zařízení, měla by Komise tomuto členskému státu neprodleně předat kopii žádosti o informace, a pokud o to příslušný orgán členského státu požádá, měla by Komise informace, které získala, sdílet s tímto členským státem zabezpečenými prostředky.
(53) Komise by měla využívat žádosti o informace určené hospodářským subjektům pouze v případech, kdy informace nezbytné pro adekvátní reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu, jako jsou například informace nezbytné pro zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupení nebo jménem členských států nebo odhad výrobních kapacit výrobců krizově relevantního zboží, jejichž dodavatelské řetězce byly narušeny, nemá dosud k dispozici a nelze je získat z veřejně dostupných zdrojů nebo na základě dobrovolně poskytnutých informací. Při podávání žádosti o informace prostřednictvím prováděcího aktu by Komise měla zajistit, aby přínos pro veřejný zájem převážil nad případnými obtížemi, s nimiž by se v důsledku toho mohly potýkat dotčené hospodářské subjekty. Komise by měla vzít v úvahu zátěž, kterou by taková žádost o informace mohla představovat, zejména pro mikropodniky a malé a střední podniky, a měla by odpovídajícím způsobem stanovit lhůty pro odpověď. Pokud by zpracování žádosti o informace hospodářským subjektem mohlo významně narušit jeho činnost, měl by mít tento hospodářský subjekt možnost odmítnout požadované informace poskytnout. Hospodářský subjekt by měl být povinen sdělit Komisi důvody odmítnutí poskytnout požadované informace. Takovými důvody by mělo být zejména riziko odpovědnosti za porušení smluvních povinností týkajících se nezveřejňování informací na základě smluv, které se řídí právem třetí země, nebo riziko zveřejnění informací týkajících se národní bezpečnosti v případě zboží s možným použitím v souvislosti s národní bezpečností, což by mohlo zahrnovat státní rezervy.
(54) Maximální lhůta pro odpověď hospodářského subjektu na žádost o informace by měla být 20 pracovních dnů. Konkrétní individuální lhůta by měla být stanovena případ od případu a za určitých okolností by mohla být kratší. Hospodářský subjekt by měl mít možnost požádat o jednorázové prodloužení, které by s výhradou výslovného souhlasu Komise mohlo prodloužit celkovou lhůtu na více než 20 pracovních dnů. Mělo by být stanoveno, že každá žádost hospodářského subjektu o prodloužení lhůty bude předložena Komisi komunikačními postupy stanovenými v individuálním rozhodnutí. Mělo by být rovněž stanoveno, že do doby, než Komise odpoví na žádost o prodloužení, bude původní lhůta považována za použitelnou v plném rozsahu.
(55) Na základě aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu by v případě potřeby mělo být rovněž možné zahájit uplatňování určitých postupů reakce na krizi, které zavádějí úpravy pravidel, jimiž se řídí navrhování, výroba a posuzování shody zboží, na něž se vztahují harmonizovaná pravidla Unie, a jeho uvádění na trh, jakož i určitých pravidel týkajících se zboží, na které se vztahuje rámec Unie pro obecnou bezpečnost výrobků. Tyto postupy reakce na krizi by měly umožnit rychlé uvádění produktů označených jako krizově relevantní zboží na trh v případě, že nastane mimořádná situace. V případě harmonizovaných produktů by subjekty posuzování shody měly upřednostňovat posuzování shody krizově relevantního zboží před jakýmikoli jinými probíhajícími žádostmi týkajícími se jiných produktů. ▌Příslušné ▌orgány v členských státech by měly mít v případech, kdy dojde k nepřiměřeným prodlevám v postupech posuzování shody krizově relevantního zboží, možnost vydávat povolení pro uvádění takového zboží, které nebylo podrobeno platným postupům posuzování shody, na příslušný trh za předpokladu, že splňuje příslušné požadavky na bezpečnost. Tato povolení by měla být platná pouze na území vydávajícího členského státu, dokud nebude prostřednictvím prováděcího aktu Komise jejich platnost rozšířena na území Unie. Taková povolení, která se odchylují od postupů posuzování shody, by měla platit pouze po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
Kromě toho by měla být za účelem usnadnění zvýšení dodávek harmonizovaného i neharmonizovaného krizově relevantního zboží zavedena určitá flexibilita, pokud jde o mechanismus předpokladu shody a soulad s obecným požadavkem na bezpečnost. Za mimořádné situace na vnitřním trhu by výrobci krizově relevantního zboží měli mít možnost spolehnout se rovněž na vnitrostátní a mezinárodní normy, které poskytují úroveň ochrany rovnocennou ▌evropským normám, na něž byly uvedeny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie. Pokud jde o harmonizované krizově relevantní zboží samotné, v případech, kdy tyto normy neexistují nebo je kvůli narušení vnitřního trhu jejich dodržování příliš obtížné, by Komise měla mít možnost vydávat společné technické specifikace k zajištění předpokladu shody, aby výrobcům poskytla technická řešení připravená k okamžitému použití.
(56) Zavedení těchto krizově relevantních úprav do příslušných odvětvových harmonizovaných pravidel Unie vyžaduje cílené úpravy následujících šestnácti aktů: ▌ směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/EC(25), 2006/42/EU(26), 2010/35/EU(27), ▌ 2014/29/EU(28), 2014/30/EU(29), ▌ 2014/33/EU(30), 2014/34/EU(31), 2014/35/EU(32), 2014/53/EU(33), 2014/68/EU(34) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424(35), (EU) 2016/425(36), (EU) 2016/426(37), (EU) č. 305/2011(38), (EU) 2023/988(39) a (EU) 2023/1230(40). Změny, které stanoví postupy reakce na mimořádné události v každém z příslušných aktů, by měly být použitelné až poté, co jsou konkrétně aktivovány. Aktivace těchto mimořádných postupů podle každého z těchto aktů by měla být podmíněna aktivací režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a měla by být omezena na produkty označené jako krizově relevantní zboží a na dobu trvání mimořádné situace na vnitřním trhu.
(57) V případech, kdy existují značná rizika pro fungování vnitřního trhu, nebo v případech závažného a přetrvávajícího nedostatku krizově relevantního zboží nebo výjimečně vysoké poptávky po něm se mohou opatření na úrovni Unie zaměřená na zajištění dostupnosti krizově relevantního zboží, jako jsou například přednostní žádosti, ukázat jako nezbytná pro zajištění řádného fungování vnitřního trhu a jeho dodavatelských řetězců.
(58) Pokud by výroby nebo dodávek určitého krizově relevantního zboží nebylo možné dosáhnout jinými opatřeními, měla by Komise mít v krajním případě možnost zajistit zachování životně důležitých společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu tím, že se s žádostí o výrobu nebo dodávky určitého krizově relevantního zboží obrátí na hospodářské subjekty usazené v Unii. Při předkládání žádosti by Komise měla zohlednit možný negativní dopad na hospodářskou soutěž na vnitřním trhu a riziko prohloubení narušení trhu. Výběr adresátů žádostí by navíc neměl být diskriminační.
(59) Přednostní žádost by měla být založena na objektivních, věcných, měřitelných a podložených údajích. Tyto žádosti by měly zohlednit oprávněné zájmy dotčených hospodářských subjektů a náklady a úsilí potřebné pro jakoukoli změnu posloupnosti výroby. Přednostní žádost by měla jasně uvádět, že rozhodnutí o přijetí nebo odmítnutí žádosti zůstává zcela na hospodářském subjektu. Pokud se hospodářský subjekt rozhodne přednostní žádost odmítnout, může se rovněž rozhodnout, zda žádost odmítne explicitně a zda při informování Komise o odmítnutí žádosti poskytne odůvodnění svého rozhodnutí.
(60) V případě přijetí přednostní žádosti by povinnost realizovat ji měla mít přednost před jinými závazky k plnění podle soukromého nebo veřejného práva. Cena stanovená v každé přednostní žádosti by měla být spravedlivá a přiměřená. Výpočet takové ceny by mělo být možné provádět z průměrných tržních cen v posledních letech, u nichž by mělo být jakékoli zvýšení či snížení odůvodněno, například s ohledem na inflaci nebo náklady na vstupy. Vzhledem k tomu, že je důležité zajistit dodávky krizově relevantního zboží, které je nezbytné pro zachování životně důležitých společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu, by splnění povinnosti realizovat přednostní žádost nemělo zakládat odpovědnost třetích stran za škody, které mohou vzniknout v důsledku porušení závazků k plnění, které se řídí právem členského státu, a to v rozsahu, v jakém bylo porušení závazků k plnění nezbytné pro splnění stanovených priorit. Hospodářské subjekty, na něž se může přednostní žádost vztahovat, by měly mít možnost stanovit možné důsledky spojené s přednostní žádostí v podmínkách svých obchodních smluv. Touto výjimkou z odpovědnosti by neměla být dotčena odpovědnost za vadné výrobky podle směrnice Rady 85/374/EHS(41), aniž by byla dotčena použitelnost jiných ustanovení.
(61) Pokud hospodářský subjekt přednostní žádost explicitně přijal a Komise následně přijala prováděcí akt, měl by splnit všechny podmínky uvedeného prováděcího aktu. Pokud hospodářský subjekt podmínky stanovené v prováděcím aktu nesplní, měl by přijít o výhodu zproštění smluvní odpovědnosti. Je-li toto nedodržení podmínek úmyslné nebo je-li způsobeno hrubou nedbalostí, může být hospodářskému subjektu rovněž uložena pokuta, a to v souladu se zásadou proporcionality. Pokuty by nemělo být možné ukládat hospodářským subjektům, které přednostní žádost explicitně nepřijaly.
(62) Pokud Komisi jeden nebo více členských států informuje o nedostatku krizově relevantního zboží a služeb nebo o tom, že takový nedostatek hrozí, měla by mít Komise možnost doporučit členským státům, aby přijaly opatření, která zajistí rychlé zvýšení dostupnosti krizově relevantního zboží a služeb. Komise by měla zvážit dopad plánovaných opatření na dotčené hospodářské subjekty. Doporučit může například opatření, jejichž cílem je usnadnit rozšíření, nové využití nebo vytvoření nových výrobních kapacit pro krizově relevantní zboží nebo nových kapacit souvisejících s poskytováním krizově relevantních služeb, ale i urychlit příslušné a platné požadavky na schválení, povolení a registraci.
(63) Pokud je Komise informována jedním nebo více členskými státy o nedostatku krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb, měla by tyto informace předat všem příslušným orgánům členských států a zefektivnit koordinaci reakce. Za účelem zajištění dostupnosti určitého krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb během mimořádné situace na vnitřním trhu a s cílem ukončit mimořádnou situaci na vnitřním trhu by Komise měla mít navíc možnost doporučit členským státům, aby toto zboží nebo služby distribuovaly, a to s náležitým ohledem na zásady solidarity, nezbytnosti a proporcionality. Komise by měla přispět ke koordinaci této distribuce.
(64) Kromě stávající možnosti společného zadávání veřejných zakázek Komisí a jedním nebo více členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046(42) (dále jen „finanční nařízení“) by jeden nebo více členských států měly mít rovněž možnost požádat Komisi, aby v zastoupení nebo jejich jménem zahájila zadávací řízení na nákup zboží a služeb kritického významu nebo krizově relevantního zboží a služeb s cílem podpořit kupní sílu a vyjednávací pozici Komise během režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Toto zadávací řízení by mělo zahrnovat smluvní pořízení krizově relevantních stavebních prací, dodávek nebo služeb a nabývání nebo pronájem pozemků, budov nebo jiných nemovitostí veřejným zadavatelem od hospodářských subjektů vybraných tímto veřejným zadavatelem za účelem reakce na krizi. Komise by měla mít možnost vést příslušné zadávací řízení v zastoupení nebo jménem členských států na základě dohody mezi příslušnými stranami nebo vystupovat jako velkoobchodník, který nakupuje, skladuje a dále prodává nebo daruje dodávky a služby, včetně pronájmů, zúčastněným členským státům nebo partnerským organizacím, které vybral.
(65) Během krize COVID-19 se ukázalo, že Komise by měla mít možnost pořizovat krizově relevantní zboží a služby společně se zeměmi mimo Unii, jako jsou státy Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a evropské mikrostáty. Žádná společná zadávací řízení zahájená za účelem pořízení krizově relevantního zboží a služeb nebo zboží a služeb kritického významu by neměla negativně ovlivňovat fungování vnitřního trhu a neměla by představovat diskriminaci nebo omezení obchodu, ani by tato zadávací řízení neměla vést k narušení hospodářské soutěže nebo mít přímý finanční dopad na rozpočet zemí, které se společného zadávacího řízení neúčastní. Je rovněž zásadní zajistit, aby členské státy před tím, než zahájí postupy zadávání zakázek na krizově relevantní zboží a služby, koordinovaly svá opatření s podporou Komise a výboru. Během pohotovostní fáze by členské státy měly zavést systém, který by umožnil identifikaci veřejných zadavatelů, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU(43)a kteří zadávají zakázky na krizově relevantní zboží a služby během mimořádných událostí. Členské státy by měly mít možnost využívat ústřední kontaktní orgány při shromažďování a předávání informací o probíhajících a zamýšlených zakázkách zadávaných veřejnými zadavateli a jinými zadavateli na jejich území pro účely souladu s koordinační doložkou podle tohoto nařízení.
(66) Dohoda, kterou se řídí zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupení nebo jménem jednoho nebo více členských států nebo společné zadávání veřejných zakázek Komisí a jedním nebo více členskými státy, by případně měla zavést ustanovení o výlučnosti, podle nějž se zúčastněné členské státy zavazují, že dané krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní služby nebudou zadávat prostřednictvím jiných kanálů a nebudou vést paralelní jednání. Pokud dohoda tato ustanovení o výlučnosti obsahuje, mělo by v nich být stanoveno, že pokud mají členské státy dodatečné potřeby v oblasti zadávání veřejných zakázek a takové zadávání veřejných zakázek podle posouzení Komise nenarušuje probíhající společné zadávání veřejných zakázek nebo zadávání veřejných zakázek v zastoupení nebo jménem členských států, mohou zúčastněné členské státy zahájit vlastní zadávací řízení.
Účelem ustanovení o výlučnosti je zajistit, aby probíhající společné zadávání veřejných zakázek nebo zadávání veřejných zakázek v zastoupení členských států nebo jejich jménem nebylo ohroženo. Zadávání zakázek de minimis nemá na tyto zakázky vliv, a proto by veřejní zadavatelé a jiní zadavatelé z členských států měli mít možnost zahájit zadávací řízení, které nedosahuje finančních limitů stanovených ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU a 2014/25/EU(44). Navíc vzhledem k tomu, že zadání zakázky hospodářskému subjektu, který se neúčastní probíhajícího nabídkového řízení, neohrožuje probíhající zadávací řízení, neměla by se na tento druh veřejných zakázek ustanovení o výlučnosti stanovená v tomto nařízení vztahovat. Pokud se členský stát rozhodne účastnit se společného zadávání veřejných zakázek nebo zadávání veřejných zakázek jménem nebo jménem členských států za účelem získání krizově relevantního zboží a služeb, měl by mít možnost využít ústřední kontaktní orgány stanovené v tomto nařízení k informování všech veřejných zadavatelů a zadavatelů na jeho území o probíhajícím zadávacím řízení, které vede k uplatnění doložky o výlučnosti.
(67) Transparentnost je jednou ze základních zásad účinného zadávání veřejných zakázek, která zlepšuje hospodářskou soutěž, zvyšuje účinnost a vytváří rovné podmínky. Evropský parlament by měl být informován o postupech týkajících se společného zadávání zakázky podle tohoto nařízení a na požádání získat přístup ke smlouvám uzavřeným na základě těchto postupů, a to za předpokladu přiměřené diskrétnosti a ochrany osobních údajů, národní bezpečnosti členských států a obchodně citlivých informací, včetně obchodních tajemství.
▌
(68) Držitelům informací je nezbytné poskytnout záruky, že informace, které poskytli v důsledku uplatňování tohoto nařízení, jsou zpracovávány a používány v souladu se zásadami nezbytnosti a proporcionality. Informace získané na základě monitorování a žádostí o informace a přednostních žádostí využívají pouze orgány, instituce nebo jiné subjekty Unie a jejich zaměstnanci, orgány členských států a jejich zaměstnanci nebo jakékoli fyzické osoby, včetně členů a pozorovatelů výboru. Takové informace by se měly použít pouze pro účel, pro který byly vyžádány.
(69) Vzhledem k tomu, že výbor je poradním orgánem Komise, měl by dodržovat její zásady, normy a pravidla pro ochranu utajovaných informací a citlivých informací nepodléhajících utajení, mj. ustanovení o zpracovávání a uchovávání těchto informací, jež jsou obsažena v rozhodnutích Komise (EU, Euratom) 2015/443(45) a (EU, Euratom) 2015/444(46). Zaměstnanci Komise a dalších orgánů a institucí Unie, kteří mají přístup k utajovaným informacím a citlivým nepodléhajícím utajení souvisejícím s prací výboru, by měli být vázáni požadavky na důvěrnost podle článku 339 Smlouvy o fungování EU, a to i po skončení svých funkcí.
(70) Pokud mezi činnosti, které se mají podle tohoto nařízení provádět, patří zpracování osobních údajů, mělo by takové zpracování být v souladu s příslušnými právními předpisy Unie o ochraně osobních údajů, totiž s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(47) a (EU) 2018/1725(48).
(71) Je nezbytné stanovit pravidla pro digitální nástroje s cílem zajistit připravenost na včasnou a účinnou reakci na případné budoucí mimořádné situace, a zaručit tak setrvalé fungování vnitřního trhu, volný pohyb zboží, služeb a osob v dobách krize a dostupnost krizově relevantního zboží a služeb pro občany, podniky a veřejné orgány. Toto nařízení by mělo rovněž stanovit pravidla pro digitální nástroje, které zajistí stanovení priorit a urychlení postupů povolování, registrace nebo prohlášení, aby se usnadnil volný pohyb osob a bezpečný přenos a výměnu informací. Komise a členské státy by měly používat nebo v co největší míře rozšířit své stávající digitální nástroje. Pokud to není možné, měly by Komise a členské státy v nezbytných a odůvodněných případech zavést nové digitální nástroje. Komise by měla prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technické aspekty těchto nástrojů nebo infrastruktury.
(72) Komisi by měly být za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o přesné vymezení rámce pro nepředvídané situace z hlediska připravenosti, spolupráce, výměny informací a krizové komunikace pro režim ostražitosti a režim mimořádné situace na vnitřním trhu. Dále by Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o možnost přijmout zmírňující opatření, konkrétně správní ujednání, digitální nástroje a šablony usnadňující volný pohyb osob. Kromě toho by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o aktivaci zvláštních opatření pro reakci na mimořádnou situaci během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, což umožní rychlou a koordinovanou reakci. Kromě toho by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení technických aspektů konkrétních digitálních nástrojů podporujících cíle tohoto nařízení. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(49).
(73) V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s dopady krize na vnitřní trh by Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty.
(74) Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznané zejména Listinou základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“). Dodržuje zejména právo na soukromí hospodářských subjektů zakotvené v článku 7 Listiny, právo na ochranu údajů stanovené v článku 8 Listiny, svobodu podnikání a smluvní svobodu, které jsou chráněny článkem 16 Listiny, právo na vlastnictví chráněné článkem 17 Listiny, právo na kolektivní vyjednávání a kolektivní akci chráněné článkem 28 Listiny a právo na účinnou soudní ochranu a spravedlivý proces podle článku 47 Listiny. ▌
(75) Tímto nařízením by neměla být dotčena samostatnost sociálních partnerů, kterou uznává Smlouva o fungování EU.
(76) Toto nařízení by nemělo být vykládáno tak, že se dotýká práva na ochranu životního prostředí, práva na kolektivní vyjednávání a práva na kolektivní akci v souladu s Listinou, včetně práva pracovníků a zaměstnanců vést kolektivní akce na obranu svých zájmů, včetně stávky, a práva stávkovat nebo přijmout jiná opatření na základě zvláštních systémů členských států v oblasti pracovněprávních vztahů, a to v souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi.
(77) Jinými právními akty Unie, například těmi, které stanoví povinnost hospodářských subjektů zpřístupnit data subjektům veřejného sektoru, není toto nařízení dotčeno. Pokud tedy i jiné právní akty Unie obsahují ustanovení o žádostech Komise o informace, které mají stejný účel jako ustanovení tohoto nařízení, měla by se poté, co Rada aktivovala režim mimořádné situace na vnitřním trhu, použít pouze příslušná ustanovení tohoto nařízení týkající se žádostí o informace.
(78) Unie je i nadále plně odhodlána prosazovat mezinárodní solidaritu a důrazně podporuje zásadu, že veškerá opatření přijatá podle tohoto nařízení, včetně opatření nezbytných pro k předcházení kritickému nedostatku nebo ke zmírnění tohoto nedostatku, musí být prováděna cíleným, transparentním a přiměřeným způsobem a pouze dočasně a musí být v souladu se závazky Světové obchodní organizace.
(79) Rámec Unie by měl zahrnovat meziregionální prvky umožňující zavádění soudržných a víceodvětvových přeshraničních opatření pro reakci v oblasti pohotovosti, ostražitosti a mimořádné situace na vnitřním trhu, zejména s ohledem na zdroje, kapacity a zranitelná místa v sousedních regionech, zvláště v pohraničních regionech.
▌
▌
(80) Komise by měla pravidelně provádět vyhodnocení fungování a účinnosti tohoto nařízení a předkládat zprávu Evropskému parlamentu a Radě obsahující hodnocení činnosti výboru, zátěžových testů, odborné přípravy a krizových protokolů, kritérií pro aktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, jakož i používání digitálních nástrojů. Dále by se zprávy měly předkládat po uplynutí čtyř měsíců od deaktivace režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Tyto zprávy by měly zahrnovat hodnocení opatření prováděných podle tohoto nařízení v souvislosti s krizí, která vedla k aktivaci tohoto režimu, zejména pokud jde o účinnost těchto opatření. Zprávy by v případě potřeby mohly navrhovat zlepšení a být případně doplněny o příslušné legislativní návrhy.
▌
(81) Nařízení Rady (ES) č. 2679/98(50) stanoví mechanismus pro dvoustranná jednání o překážkách fungování vnitřního trhu a jejich oznamování. Aby se zabránilo zdvojování pravidel v případech, kdy byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu, mělo by být uvedené nařízení odpovídajícím způsobem změněno. Nařízením (ES) č. 2679/98 by neměl být nijak dotčen výkon základních práv uznaných na úrovni Unie a v členských státech, včetně práva stávkovat nebo přijmout jiná opatření na základě zvláštních systémů členských států v oblasti pracovněprávních vztahů, a to v souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi. Tímto nařízením by nemělo být dotčeno ani právo sjednávat a uzavírat kolektivní smlouvy a podnikat kolektivní akce v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi.
(82) Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž zajistit hladké a nenarušené fungování jednotného trhu zavedením opatření pro pohotovost, ostražitost a mimořádné situace na celém vnitřním trhu s cílem usnadnit koordinaci opatření reagujících na krizi, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, nýbrž jich může být z důvodu rozsahu a účinků opatření lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Hlava I
Obecná ustanovení
Kapitola I
Předmět, cíle, oblast působnosti a definice
Článek 1
Předmět a cíle
1. Toto nařízení stanoví rámec harmonizovaných opatření pro účinné předvídání dopadů krizí na vnitřní trh, přípravu na ně a reakci na ně.
2. Cílem rámce uvedeného v odstavci 1 je:
a) zabezpečit a usnadnit volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků;
b) zajistit dostupnost zboží a služeb kritického významu a krizově relevantního zboží a služeb na vnitřním trhu, pokud členské státy přijaly nebo pravděpodobně přijmou rozdílná vnitrostátní opatření; a
c) předcházet vytváření překážek řádného fungování vnitřního trhu.
3. Toto nařízení stanoví zejména:
a) pravidla pro zřízení a fungování Výboru pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu, který je nápomocen Komisi a poskytuje jí poradenství ohledně toho, jak předvídat krizi na vnitřním trhu, předcházet jí nebo reagovat na její dopad;
▌
b) krizová opatření zaměřená na předvídání, plánování a odolnost;
c) opatření přijímaná během režimu ostražitosti na vnitřním trhu pro řešení dopadu hrozby krize, která může přerůst v mimořádnou situaci na vnitřním trhu;
d) opatření přijímaná během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu pro řešení dopadu krize na vnitřním trhu, včetně opatření usnadňujících volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, během tohoto režimu;
e) pravidla pro zadávání veřejných zakázek během režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
f) pravidla pro poskytování digitálních nástrojů a spolupráci mezi příslušnými orgány.
▌
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na zboží, služby a osoby, včetně pracovníků, na vnitřním trhu ▌.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) léčivé přípravky vymezené v čl. 1 bodu 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES(51);
b) zdravotnické prostředky vymezené v čl. 2 písm. e) nařízení (EU) 2022/123;
c) jiná lékařská protiopatření uvedená v čl. 3 bodě 10 nařízení (EU) 2022/2371a zařazená na seznam sestavený v souladu s čl. 7 odst. 1 ▌nařízení (EU) 2022/2372;
d) polovodiče vymezené v čl. 2 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1781(52).
e) energetické produkty vymezené v čl. 2 bodu 1 směrnice Rady 2003/96/ES(53), elektřinu vymezenou v čl. 2 bodu 2 uvedené směrnice a jiné produkty podle čl. 2 bodu 3 uvedené směrnice;
f) finanční služby jako bankovnictví, úvěry, pojištění a zajištění, zaměstnanecké nebo osobní důchody, cenné papíry, investiční fondy, platební a investiční poradenství, včetně služeb a činností uvedených v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(54), jakož i činnosti týkající se vypořádání a clearingu a poradenské, zprostředkovatelské a jiné pomocné finanční služby;
g) produkty pro obranné účely vymezené v čl. 3 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES(55) nebo vymezené vnitrostátním právem členských států v souladu s právem Unie;
3. Odchylně od odst. 2 písm. a), b) a c) tohoto článku se na produkty uvedené v těchto písmenech použijí články 20 až 23 a článek 44 tohoto nařízení.
4. Tímto nařízením nejsou dotčeny jiné právní akty Unie, které stanoví zvláštní pravidla pro reakci na krize nebo řešení krizí, jako jsou:
a) rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU(56) , kterým se zřizuje mechanismus civilní ochrany Unie;
b) příslušná ustanovení nařízení (EU) 2015/479 týkající se pravomoci Komise posoudit, zda je vhodné uložit omezení vývozu zboží v souladu s mezinárodními právy a závazky Unie;
c) nařízení (EU) 2022/2371 a (EU) 2022/2372 týkající se rámce EU pro zdravotní bezpečnost;
d) rozhodnutí 2014/415/EU, kterým se zavádějí integrovaná opatření pro politickou reakci na krize (IPCR), včetně politické koordinační úlohy IPCR, a kterým se provádí rozhodnutí (EU) 2018/1993, kterým se stanoví pravidla pro fungování těchto opatření.
5. Tímto nařízením nejsou dotčena pravidla Unie v oblasti hospodářské soutěže ▌včetně antimonopolních pravidel, pravidel týkajících se spojování podniků a pravidel státní podpory.
▌
6. Tímto nařízením není dotčena odpovědnost členských států za ochranu národní bezpečnosti ani jejich pravomoc chránit základní funkce státu, včetně zajištění územní celistvosti státu a udržování veřejného pořádku. Zejména národní bezpečnost zůstává i nadále výhradní odpovědností každého členského státu.
7. Tímto nařízením není dotčen výkon základních práv v souladu s Listinou základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“). Tímto nařízením není zejména dotčeno právo na stávku nebo právo přijmout jiná opatření na základě zvláštních systémů členských států v oblasti pracovněprávních vztahů, a to v souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi. Dále jím není dotčeno právo sjednávat, uzavírat a prosazovat kolektivní smlouvy a podnikat kolektivní akce v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy.
▌
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „krizí“ výjimečná, neočekávaná a náhlá přírodní nebo člověkem způsobená událost mimořádné povahy a rozsahu, k níž dojde uvnitř Unie nebo mimo ni a která má nebo může mít závažný negativní dopad na fungování vnitřního trhu a narušuje volný pohyb zboží, služeb a osob nebo fungování dodavatelských řetězců tohoto trhu;
2) „režimem ostražitosti na vnitřním trhu“ rámec pro řešení hrozby krize, která může v následujících šesti měsících potenciálně přerůst v mimořádnou situaci na vnitřním trhu;
3) „režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ rámec pro řešení krize s významným negativním dopadem na vnitřní trh, která vážně narušuje volný pohyb zboží, služeb a osob nebo narušuje fungování jeho dodavatelských řetězců, pokud při takovém vážném narušení byla nebo pravděpodobně budou uplatněna rozdílná vnitrostátní opatření;
4) „kriticky významnými odvětvími“ odvětví, která mají pro Unii a její členské státy systémový a klíčový význam z hlediska ochrany obyvatelstva, veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku nebo veřejného zdraví a jejichž narušení, selhání, ztráta nebo zničení mohou mít v obdobích, kdy hrozí krize, významný negativní dopad na fungování vnitřního trhu;
5) „zbožím kritického významu“ nebo „službami kritického významu“, společně označovanými jako „zboží a služby kritického významu“, zboží nebo služby, které jsou nenahraditelné, nediverzifikovatelné nebo nezbytné pro zachování klíčových společenských funkcí nebo hospodářských činností potřebných k zajištění řádného fungování vnitřního trhu a jeho dodavatelských řetězců v kriticky významných odvětvích, a které jsou uvedeny v prováděcím aktu přijatém Radou podle čl. 14 odst. 1;
6) „krizově relevantním zbožím“ nebo „krizově relevantními službami“, společně označovanými jako „krizově relevantní zboží a služby“, zboží nebo služby, které jsou nenahraditelné, nediverzifikovatelné nebo nezbytné pro zachování klíčových společenských funkcí nebo hospodářských činností potřebných k zajištění řádného fungování vnitřního trhu a jeho dodavatelských řetězců a které jsou považovány za zásadní z hlediska reakce na krizi a jsou uvedeny v prováděcím aktu přijatém Radou podle čl. 18 odst. 4;
▌
7) „významnými incidenty“ incidenty, které významně narušují nebo mohou významně narušit fungování vnitřního trhu a jeho dodavatelských řetězců;
8) „příslušným hospodářským subjektem“ hospodářský subjekt v celém dodavatelském řetězci, který je schopen nebo má kapacitu vyrábět či distribuovat cokoli z následujícího:
a) zboží a služby kritického významu;
b) krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní služby;
c) součásti zboží uvedeného v písmenech a) a b);
9) „mikropodniky a malými a středními podniky“ nebo „MSP“ mikropodniky a malé a střední podniky vymezené v článku 2 přílohy doporučení Komise 2003/361/ES(57).
Kapitola II
Správa a řízení
Článek 4
Výbor pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu
1. Zřizuje se Výbor pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu (dále jen „výbor“).
2. Výbor se skládá z jednoho zástupce z každého členského státu a z jednoho zástupce Komise. Každý členský stát jmenuje jednoho zástupce a jeho náhradníka. V závislosti na povaze krize mohou členské státy případně také jmenovat ad hoc zástupce pro určité odvětví.
3. Zástupce Komise tomuto výboru předsedá a Komise zajišťuje sekretariát výboru. ▌
4. Předseda výboru (dále jen „předseda“) pozve do výboru zástupce Evropského parlamentu jako stálého pozorovatele.
5. Předseda může přizvat odborníky, aby se jako pozorovatelé podíleli na práci výboru a ad hoc se účastnili konkrétních zasedání, přičemž tato účast musí mít význam z hlediska programu zasedání. Mezi těmito odborníky mohou být zástupci hospodářských subjektů, organizací zúčastněných stran a sociálních partnerů.
6. Na příslušná zasedání výboru pozve předseda zástupce dalších krizově relevantních subjektů na úrovni Unie jako pozorovatele.
7. V souladu s příslušnými dvoustrannými nebo mezinárodními dohodami pozve předseda na příslušná zasedání výboru zástupce mezinárodních organizací a zemí mimo Unii.
8. Pozorovatelé nemají hlasovací právo a nepodílejí se na vypracovávání stanovisek nebo doporučení výboru ani na poradenství poskytované výborem. Předseda může případně pozorovatele vyzvat, aby přispěli informacemi a poznatky.
9. Výbor se schází nejméně třikrát ročně. Na svém prvním zasedání přijme výbor na návrh Komise a po dohodě s ní svůj jednací řád.
10. Výbor může přijímat stanoviska, doporučení nebo zprávy v souvislosti se svými úkoly stanovenými v odstavci 5. Komise tato stanoviska nebo doporučení nebo tyto zprávy transparentně a v nejvyšší možné míře zohlední.
Článek 5
Úkoly výboru
1. Výbor je nápomocen Komisi pro účely pohotovostního plánování podle článků 9 až 13 a poskytuje jí poradenství, pokud jde o tyto úkoly:
a) navrhování opatření pro správní spolupráci za účelem snazší výměny informací mezi Komisí a členskými státy v době platnosti režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, která budou obsažena v rámci pro nepředvídané události uvedeném v článku 9;
b) posuzování incidentů, na něž členské státy Komisi upozornily podle článku 13, a jejich dopadu na vnitřní trh a jeho dodavatelské řetězce;
c) shromažďování informací pro účely prognóz týkajících se možnosti vzniku krize, analyzování dat a poskytování informací o trhu;
d) vedení konzultací se zástupci hospodářských subjektů, včetně malých a středních podniků, a dotčeného odvětví, a případně i se sociálními partnery za účelem shromažďování informací o trhu v souladu s článkem 43;
e) analyzování souhrnných údajů, které obdržely jiné krizově relevantní orgány na úrovni Unie a na mezinárodní úrovni;
f) správa úložiště vnitrostátních a unijních krizových opatření, která byla uplatněna v předchozích krizích a měla dopad na vnitřní trh a jeho dodavatelské řetězce, a
g) poskytování poradenství ohledně určení opatření, která mají být vybrána k předvídání a plánování a zároveň posilování odolnosti vnitřního trhu, a poradenství při provádění zvolených opatření.
2. Pro účely režimu ostražitosti na vnitřním trhu uvedeného v článku 14 je výbor Komisi nápomocen a poskytuje jí poradenství při těchto úkolech:
a) určení toho, zda jsou splněna kritéria pro aktivaci nebo deaktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu, aby bylo možné stanovit, zda existuje hrozba uvedená v čl. 3 bodě 2, a stanovit rozsah této hrozby;
▌
b) koordinace a usnadňování výměny a sdílení informací, a to i s dalšími příslušnými subjekty a jinými krizově relevantními orgány na úrovni Unie, jakož i případně se zeměmi mimo Unii, přičemž zvláštní pozornost bude věnována členským státům Evropského sdružení volného obchodu (ESVO), kandidátským zemím Unie a rozvojovým zemím, a dále s mezinárodními organizacemi a
▌
c) analýzy a projednání dopadu krize na vnitřní trh s náležitým ohledem na situaci v příhraničních regionech a s cílem najít možná řešení.
3. Pro účely režimu mimořádné situace na vnitřním trhu uvedeného v článku 18 je výbor Komisi nápomocen a poskytuje jí poradenství při těchto úkolech:
a) analýza krizově relevantních informací shromážděných členskými státy nebo Komisí;
b) stanovení toho, zda byla splněna kritéria pro aktivaci nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
c) poskytování poradenství ohledně určení opatření na úrovni Unie zvolených v reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu, a poradenství při provádění zvolených opatření;
e) koordinace a usnadňování výměny a sdílení informací, a to i s dalšími krizově relevantními orgány na úrovni Unie, a případně i se zeměmi mimo Unii, přičemž zvláštní pozornost bude věnována státům ESVO, kandidátským zemím Unie a rozvojovým zemím, a dále s mezinárodními organizacemi;
f) analýzy a projednání dopadu krize na vnitřní trh s náležitým ohledem na situaci v příhraničních regionech a s cílem najít možná řešení a
g) případně sestavení seznamu kategorií osob podílejících se na výrobě nebo dodávkách krizově relevantního zboží a služeb, pro něž je třeba vypracovat společné šablony a formuláře, které mohou členské státy na dobrovolné bázi využívat.
4. Komise zajistí, aby se na práci výboru podílely všechny subjekty na úrovni Unie, které mají význam pro danou krizi. Výbor ve vhodných případech úzce spolupracuje s dalšími krizově relevantními orgány na úrovni Unie a s Evropskou radou pro kritické suroviny zřízenou nařízením (EU) 2024/...(58)(59). Komise zajistí koordinaci s opatřeními prováděnými prostřednictvím jiných mechanismů Unie, jako jsou například mechanismus civilní ochrany Unie, integrovaná opatření pro politickou reakci na krizi (IPCR), rámec EU pro zdravotní bezpečnost a evropský rámec pro zajištění kritických surovin. Výbor zajišťuje výměnu informací se Střediskem pro koordinaci odezvy na mimořádné situace v rámci mechanismu civilní ochrany Unie a podpůrnou schopnost integrovaného situačního povědomí a analýzy v rámci IPCR.
▌
5. Výbor ve spolupráci s Komisí přijímá roční zprávu o činnosti a předá ji Evropskému parlamentu a Radě.
▌
Článek 6
Dialog o mimořádných událostech a odolnosti
1. Za účelem posílení dialogu mezi orgány Unie a zajištění větší transparentnosti, odpovědnosti a koordinace může příslušný výbor Evropského parlamentu vyzvat Komisi jakožto předsedu výboru, aby předstoupila před příslušný parlamentní výbor a poskytla informace o všech záležitostech spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení, zejména po každém zasedání výboru a po každé deaktivaci režimu ostražitosti nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
2. Evropský parlament musí být co nejdříve informován o všech prováděcích aktech Rady, které byly navrženy nebo přijaty podle tohoto nařízení.
3. Komise zohlední veškeré prvky vyplývající z názorů vyjádřených v rámci dialogu o mimořádných událostech a odolnosti, včetně relevantních usnesení Evropského parlamentu.
▌
Článek 7
Platforma pro mimořádné události a odolnost
1. Komise zřídí pro zúčastněné strany platformu s cílem usnadnit odvětvový dialog a partnerství tím, že propojí klíčové zúčastněné strany, zejména zástupce hospodářských subjektů, sociálních partnerů, výzkumných pracovníků a občanské společnosti. Zúčastněným stranám, které o to projeví zájem, poskytne platforma zejména způsob, jak:
a) navrhnout dobrovolná opatření potřebná k úspěšné reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu;
b) poskytnout vědecké poradenství, stanoviska nebo zprávy o otázkách souvisejících s krizí;
c) přispívat k výměně informací a osvědčených postupů, zejména pokud jde o volný pohyb zboží, služeb a osob a zamezení rozdílným vnitrostátním opatřením, která by mohla vytvářet přeshraniční omezení.
2. Komise a výbor zohlední při provádění tohoto nařízení výsledky odvětvového dialogu a partnerství uvedených v odstavci 1, jakož i veškeré relevantní poznatky poskytnuté zúčastněnými stranami v souladu s uvedeným odstavcem.
Článek 8
Kontaktní orgány
1. Každý členský stát určí jeden ústřední kontaktní orgán ▌.
2. Ústřední kontaktní orgán členského státu je odpovědný za kontakty, koordinaci a výměnu informací s:
a) ústředními kontaktními orgány jiných členských států a kontaktním orgánem na úrovni Unie uvedeným v odstavci 4;
b) relevantními příslušnými orgány v daném členském státě, zejména s vnitrostátními jednotnými kontaktními místy uvedenými v článku 24.
3. Za účelem plnění úkolů stanovených tímto nařízením shromažďuje ústřední kontaktní orgán každého členského státu vstupní informace od relevantních příslušných orgánů v daném členském státě.
4. Komise určí ▌kontaktní orgán na úrovni Unie ▌.
5. Kontaktní orgán na úrovni Unie je odpovědný za zajištění koordinace a výměny informací, včetně výměny krizově relevantních informací, s ústředními kontaktními orgány členských států pro účely řízení režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
Hlava II
Pohotovostní plánování na jednotném trhu
Článek 9
Rámec pro nepředvídané události
1. Komise může s náležitým ohledem na stanovisko výboru a příspěvky příslušných subjektů na úrovni Unie přijmout prováděcí akt za účelem stanovení podrobných ujednání pro rámec pro nepředvídané události, pokud jde o připravenost na krizi, krizovou spolupráci a výměnu informací a krizovou komunikaci v režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. V tomto prováděcím aktu budou uvedena podrobná ujednání pro:
a) spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a orgány na úrovni Unie v době režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
b) ▌bezpečnou výměnu informací a
c) koordinovaný přístup ke ▌krizové komunikaci v době režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu vůči veřejnosti, přičemž Komise zde hraje koordinační úlohu.
▌
2. Prováděcí akt uvedený v odstavci 1 se přijme přezkumným postupem uvedeným v čl. 45 odst. 2.
3. Komise a členské státy zajistí, že budou zavedena opatření pro ▌včasnou spolupráci a bezpečnou výměnu informací mezi Komisí, příslušnými subjekty na úrovni Unie a členskými státy, pokud jde o:
a) soupis příslušných orgánů členských států, ústředních kontaktních orgánů určených podle článku 8 a jednotných kontaktních míst uvedených v článku 24, včetně jejich kontaktních údajů, přidělených úloh a odpovědnosti v rámci režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace podle tohoto nařízení v souladu s vnitrostátním právem;
b) konzultaci se zástupci hospodářských subjektů ▌, včetně malých a středních podniků, ohledně jejich podnětů a opatření za účelem zmírnění potenciálních krizí na vnitřním trhu a reakce na ně;
c) konzultaci se sociálními partnery o dopadech jejich podnětů a opatření na volný pohyb pracovníků, pokud jde o podněty a opatření za účelem zmírnění potenciální krize a reakce na ni;
d) spolupráci na technické úrovni v oblasti režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace ▌;
e) komunikaci o rizicích a mimořádných situacích, přičemž Komise má koordinační úlohu a ▌zohlední se existující struktury.
4. S cílem zajistit fungování rámce zavedeného v souladu s odstavcem 1, může Komise společně s členskými státy provádět zátěžové testy, simulace a přezkumy v průběhu daného opatření i po jeho skončení a může navrhovat, aby příslušné orgány na úrovni Unie a členské státy rámec podle potřeby aktualizovaly.
5. Za účelem podpory a usnadnění volného pohybu zboží a služeb v době režimu mimořádné situace na vnitřním trhu pomáhá Komise členským státům koordinovat jejich úsilí o zavedení jednotných digitálních formulářů pro prohlášení, registrace nebo povolení činností prováděných mezi členskými státy.
Článek 10
Dobrovolné krizové protokoly
1. Výbor může Komisi doporučit, aby iniciovala vypracování dobrovolných krizových protokolů hospodářskými subjekty s cílem řešit krize v rámci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
2. Komise vypracování takových dobrovolných krizových protokolů hospodářskými subjekty podporuje a usnadňuje. Hospodářské subjekty se mohou dobrovolně rozhodnout, zda se budou na dobrovolných krizových protokolech podílet.
3. Dobrovolné krizové protokoly stanoví:
a) konkrétní parametry narušení, které se dobrovolný krizový protokol snaží řešit, a cíle, které sleduje;
b) úlohu každého účastníka podle dobrovolného krizového protokolu a přípravná opatření, která mají zavést, jakmile je za účelem zmírnění krize a reakce na ni aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu;
c) jasný postup pro určení okamžiku aktivace a období, během něhož mají být po aktivaci krizového protokolu zavedena opatření;
d) opatření ke zmírnění případných krizí a k reakci na ně v rámci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, která jsou přísně omezena na to, co je nezbytné pro jejich řešení.
4. Do vypracování dobrovolných krizových protokolů zapojí Komise případně orgány členských států a orgány, instituce a jiné subjekty Unie. Je-li to nutné a vhodné, může Komise zapojit rovněž organizace občanské společnosti nebo jiné příslušné organizace.
▌
Článek 11
Odborná příprava a simulace
1. Komise vypracuje a pravidelně organizuje odbornou přípravu pro zaměstnance ústředních kontaktních orgánů v oblasti připravenosti na krize a spolupráce, koordinace a výměny informací v případě krizí. Organizuje simulace s účastí zaměstnanců ústředních kontaktních orgánů ze všech členských států na základě potenciálních scénářů mimořádných situací na vnitřním trhu.
2. Komise zejména vypracuje a řídí program odborné přípravy vycházející ze zkušeností získaných z předchozích krizí, včetně aspektů celého cyklu krizového řízení, s cílem zajistit rychlou reakci na krize v rámci režimu ostražitosti nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Tento program může zahrnovat zejména:
a) monitorování, analýzu a hodnocení všech příslušných opatření k usnadnění volného pohybu zboží, služeb a osob;
b) podporu provádění osvědčených postupů na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni a případně osvědčených postupů vypracovaných zeměmi mimo Unii a mezinárodními organizacemi;
c) vypracování pokynů pro šíření znalostí a provádění různých úkolů na vnitrostátní a případně regionální a místní úrovni;
d) podporu použití příslušných nových technologií a digitálních nástrojů pro účely reakce na mimořádné situace na vnitřním trhu.
3. Komise vypracuje pro zúčastněné strany, včetně hospodářských subjektů, programy odborné přípravy a materiály a zpřístupní jim je. Komise může případně zúčastněné strany pozvat k účasti na odborné přípravě a simulacích.
4. Na žádost členského státu může Komise poskytnout poradenství a podporu ohledně opatření v oblasti připravenosti a reakce, a zohlední přitom zejména potřeby a zájmy daného členského státu.
Článek 12
Zátěžové testy
1. Komise provádí a koordinuje s přihlédnutím ke stanovisku výboru zátěžové testy, včetně simulací, jejichž účelem je předvídat krizi na vnitřním trhu a připravit se na ni.
2. Komise zejména:
a) vypracuje scénáře a parametry v konkrétním odvětví, které zachycují konkrétní rizika spojená s krizí, za účelem posouzení možného dopadu na volný pohyb zboží, služeb a osob v tomto odvětví;
b) usnadňuje a podporuje rozvoj strategií připravenosti na mimořádné situace;
c) po dokončení zátěžových testů a ve spolupráci se všemi zúčastněnými aktéry určí opatření ke zmírnění rizika.
3. K určení konkrétního odvětví uvedeného v odst. 2 písm. a) využije Komise ve spolupráci s výborem všech stávajících nástrojů, které má k dispozici, včetně mapování.
4. Zátěžové testy na úrovni Unie provádí Komise pravidelně, a to alespoň jednou za dva roky. Za tímto účelem Komise přizve zaměstnance ústředních kontaktních orgánů všech členských států k účasti na simulacích. Komise může rovněž vyzvat k dobrovolné účasti další příslušné aktéry zapojené do předcházení mimořádným událostem, připravenosti a reakce na ně.
5. Na žádost dvou či více členských států může Komise provést zátěžové testy v konkrétní zeměpisné oblasti nebo příhraničních regionech těchto států.
6. Komise sdělí výsledky zátěžových testů, které byly provedeny na základě tohoto článku, výboru a zveřejní o tom zprávu.
Článek 13
Ad hoc upozornění pro účely včasného varování
1. Ústřední kontaktní orgán členského státu oznámí Komisi a ústředním kontaktním orgánům ostatních členských států bez zbytečného odkladu veškeré ▌významné incidenty ▌.
2. Ústřední kontaktní orgány a veškeré příslušné ▌orgány členských států přijmou v souladu s právem Unie a vnitrostátními právními předpisy, které jsou v souladu s právem Unie, veškerá opatření nezbytná k tomu, aby mohly nakládat s informacemi uvedenými v odstavci 1 způsobem, který respektuje jejich důvěrnost, chrání bezpečnost a veřejný pořádek ▌Unie a členských států a chrání bezpečnostní a obchodní zájmy dotčených hospodářských subjektů.
3. Aby ústřední kontaktní orgán členského státu určil, zda by incidenty měly být předmětem upozornění uvedeného v odstavci 1, zohlední následující parametry:
a) postavení na trhu nebo počet hospodářských subjektů dotčených incidentem;
b) dobu trvání nebo předpokládanou dobu trvání incidentu;
c) zeměpisnou oblast a podíl vnitřního trhu dotčeného incidentem a jeho přeshraničními vlivy, jakož i dopad na obzvláště zranitelné nebo exponované zeměpisné oblasti, jako jsou nejvzdálenější regiony, a
d) dopad těchto incidentů na nediverzifikovatelné a nenahraditelné zboží.
Hlava III
Ostražitost na vnitřním trhu
Kapitola I
Režim ostražitosti na vnitřním trhu
Článek 14
Kritéria pro aktivaci
1. Pokud Komise po zohlednění stanoviska výboru dospěje k závěru, že jsou přítomny prvky uvedené v čl. 3 bodu 2, navrhne Radě, aby aktivovala režim ostražitosti vnitřního trhu. Rada může aktivovat režim ostražitosti na vnitřním trhu prostřednictvím prováděcího aktu Rady. Doba trvání této aktivace je konkrétně uvedena v prováděcím aktu a činí nejvýše šest měsíců. Tento prováděcí akt musí obsahovat:
a) posouzení možného dopadu dané krize na volný pohyb zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, v rámci vnitřního trhu a na jeho dodavatelské řetězce;
b) seznam dotčeného zboží a služeb kritického významu a
c) opatření v oblasti ostražitosti, která mají být přijata, včetně odůvodnění nezbytnosti a přiměřenosti těchto opatření.
2. Při posuzování toho, zda jsou přítomny prvky uvedené v čl. 3 bodu 2 s cílem určit, zda je třeba aktivovat režim ostražitosti na vnitřním trhu, zohlední Komise a Rada přinejmenším tato kritéria:
a) předpokládanou dobu před pravděpodobnou aktivací režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
b) počet nebo postavení hospodářských subjektů na trhu, u nichž se očekává, že budou zasaženy krizí;
c) očekávaný rozsah zasažení krizí v případě zboží a služeb kritického významu a
d) zeměpisnou oblast, u níž se očekává zasažení krizí, zejména pokud jde o dopad na příhraniční a nejvzdálenější regiony.
▌
Článek 15
Prodloužení a deaktivace
1. V případě, že má Komise za to, že důvody pro aktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu podle čl. 14 odst. 1 zůstávají nadále v platnosti, s přihlédnutím ke stanovisku výboru navrhne Radě, aby režim ostražitosti na vnitřním trhu prodloužila. S výhradou naléhavých a výjimečných změn okolností se Komise vynasnaží tak učinit nejpozději 30 dnů před uplynutím období, na které byl režim ostražitosti na vnitřním trhu aktivován. Na základě tohoto návrhu může Rada režim ostražitosti na vnitřním trhu prodloužit prostřednictvím prováděcího aktu Rady, a to vždy nejvýše o šest měsíců.
2. Pokud Komise s přihlédnutím ke stanovisku výboru zjistí, že prvky uvedené v čl. 3 bodě 2 ve vztahu k některým nebo všem opatřením v oblasti ostražitosti nebo k některému nebo veškerému zboží a službám kritického významu již nejsou přítomny, navrhne Radě, aby režim ostražitosti na vnitřním trhu zcela nebo zčásti deaktivovala. Na základě tohoto návrhu může Rada režim ostražitosti na vnitřním trhu deaktivovat prostřednictvím prováděcího aktu Rady.
▌
Kapitola II
Opatření v oblasti ostražitosti
Článek 16
Monitorování
1. Pokud byl aktivován režim ostražitosti na vnitřním trhu v souladu s článkem 14, monitorují příslušné ▌orgány v členských státech dodavatelské řetězce zboží a služeb kritického významu a volný pohyb osob, včetně pracovníků, zapojených do výroby a dodávek tohoto zboží a služeb.
2. Komise stanoví standardizované a bezpečné prostředky pro shromažďování informací získaných monitorováním podle odstavce 1 a pro souhrnné zpracování těchto informací za použití elektronických prostředků. Aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy, které v souladu s právními předpisy Unie vyžadují zachování důvěrnosti takových informací včetně obchodního tajemství, musí být zajištěna ochrana důvěrnosti s ohledem na obchodně citlivé informace a informace ovlivňující bezpečnost a veřejný pořádek Unie nebo jejích členských států.
3. Členské státy případně vytvoří, aktualizují a vedou soupis důležitých hospodářských subjektů usazených na území daného členského státu, které působí v dodavatelských řetězcích zboží a služeb kritického významu. Obsah tohoto soupisu je vždy důvěrný.
4. Příslušné orgány v členských státech se na základě soupisu vytvořeného podle odstavce 3 tohoto článku v případech, kdy není možné získat informace z jiných zdrojů, obracejí se žádostmi o dobrovolné poskytnutí informací na nejvýznamnější hospodářské subjekty v dodavatelských řetězcích zboží a služeb kritického významu, které působí na jejich území. V těchto žádostech uvedou zejména to, které informace o faktorech ovlivňujících dostupnost určeného zboží a služeb kritického významu jsou požadovány. Hospodářský subjekt, na něhož se orgány obrátily, poskytne požadované informace dobrovolně, v souladu s pravidly Unie pro hospodářskou soutěž upravujícími výměnu informací. Příslušné ▌orgány v členských státech předají příslušná zjištění bezodkladně Komisi a výboru prostřednictvím svého příslušného ústředního kontaktního orgánu.
5. Příslušné ▌orgány v členských státech náležitě zohlední administrativní zátěž hospodářských subjektů, zejména malých a středních podniků, která může v souvislosti s žádostmi o informace případně vzniknout, a zajistí, aby tato administrativní zátěž byla minimální a aby byla zachovávána důvěrnost informací.
6. Komise na základě informací shromážděných prostřednictvím monitorování prováděného podle odstavce 1 předloží výboru zprávu o souhrnných zjištěních.
7. Komise může výbor požádat, aby projednal souhrnná zjištění a vyhlídky vývoje na základě informací získaných členskými státy v souladu s odstavci 1 a 4 v souvislosti s jejich sledováním dodavatelských řetězců zboží a služeb kritického významu, a v takovém případě zajistí zachování důvěrnosti dotčených informací a ochranu obchodně citlivého charakteru takových informací.
▌
8. Komise může rovněž s členskými státy sdílet relevantní informace, které byly získány prostřednictvím jiných monitorovacích prostředků nebo systémů.
▌
Hlava IV
Mimořádná situace na vnitřním trhu
Kapitola I
Režim mimořádné situace na vnitřním trhu
Článek 17
Kritéria pro aktivaci
1. Při posuzování toho, zda jsou přítomny prvky uvedené v čl. 3 bodu 3 s cílem určit, zda je třeba aktivovat režim mimořádné situace na vnitřním trhu, Komise a Rada na základě konkrétních a spolehlivých důkazů posoudí, zda krize vytváří jednu nebo více překážek bránících volnému pohybu zboží, služeb nebo osob, což má dopad na nejméně jedno odvětví klíčových společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu.
Pokud krize vede kromě kritérií stanovených v prvním pododstavci i k narušení fungování dodavatelských řetězců, Komise a Rada posoudí, zda lze zboží nebo služby diverzifikovat nebo nahradit nebo zda lze nahradit dotčené pracovníky.
2. Při uplatňování odstavce 1 zohlední Komise a Rada zejména tyto ukazatele:
a) počet významných incidentů oznámených podle čl. 13 odst. 1;
b) skutečnost, že krize vyvolala aktivaci některého z těchto prvků:
i) příslušný mechanismus Rady pro reakci na krize, včetně IPCR;
ii) UPCM; nebo
iii) některý z mechanismů zřízených v rámci EU pro zdravotní bezpečnost, včetně rámce pro mimořádné situace zřízeného nařízením (EU) 2022/2372;
c) odhad počtu nebo tržní pozice hospodářských subjektů a tržní poptávky po nich, jakož i odhad počtu uživatelů, kteří jsou při poskytování dotčeného zboží nebo služeb závislí na narušeném odvětví (narušených odvětvích) vnitřního trhu;
d) odhad druhů zboží a služeb nebo počtu osob, včetně pracovníků, postižených krizí;
e) skutečné nebo potenciální dopady krize z hlediska její závažnosti a délky trvání na klíčové společenské funkce a hospodářské činnosti, životní prostředí a veřejnou bezpečnost;
f) skutečnost, že hospodářské subjekty dotčené touto krizí nejsou schopny v přiměřené lhůtě dobrovolně poskytnout řešení těchto konkrétních aspektů krize;
▌
g) zeměpisné oblasti, včetně příhraničních a nejvzdálenějších regionů, které jsou a mohly by být ovlivněny touto krizí, včetně veškerých přeshraničních dopadů na fungování dodavatelských řetězců, které jsou nezbytné pro zachování klíčových společenských nebo hospodářských činností na vnitřním trhu;
h) význam dotčených hospodářských subjektů pro udržování dostatečné úrovně dodávek zboží nebo služeb s přihlédnutím k dostupnosti alternativních prostředků pro poskytování tohoto zboží nebo služeb; a
i) neexistence nebo nedostatek náhradního zboží nebo služeb.
▌
Článek 18
Aktivace
1. Režim mimořádné situace na vnitřním trhu se aktivuje pouze tehdy, jsou-li splněna kritéria stanovená v čl. 17 odst. 1.
2. Režim mimořádné situace na vnitřním trhu může být aktivován bez předchozí aktivace režimu ostražitosti na vnitřním trhu ve vztahu k témuž zboží nebo službám.
Aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, pokud jde o určité zboží a služby, nebrání aktivaci nebo dalšímu uplatňování režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo zavádění opatření stanovených v článku 16 ve vztahu ke stejnému zboží a službám. Pokud byl režim ostražitosti na vnitřním trhu aktivován již dříve, může ho režim mimořádné situace na vnitřním trhu částečně nebo zcela nahradit.
3. Pokud má Komise s přihlédnutím ke stanovisku výboru za to, že nastala mimořádná situace na vnitřním trhu, navrhne Radě aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a ve vhodných případech přijme seznam krizově relevantního zboží a služeb.
4. Rada může na návrh Komise aktivovat režim mimořádné situace na vnitřním trhu a případně přijmout seznam krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb, případně obojí, prostřednictvím prováděcího aktu Rady. Doba trvání aktivace je stanovena v prováděcím aktu a činí nejvýše šest měsíců. Seznam krizově relevantního zboží a služeb může být změněn prostřednictvím prováděcího aktu Rady na návrh Komise.
▌
Článek 19
Prodloužení a deaktivace
1. V případě, že má Komise za to, že důvody pro aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu podle čl. 17 odst. 1 i nadále trvají, s přihlédnutím ke stanovisku výboru navrhne Radě, aby režim mimořádné situace na vnitřním trhu prodloužila. S výhradou naléhavých a výjimečných změn okolností vyvine Komise maximální úsilí, aby tak učinila nejpozději 30 dnů před uplynutím období, na které byl režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivován. Na základě tohoto návrhu může Rada režim mimořádné situace na vnitřním trhu prodloužit prostřednictvím prováděcího aktu Rady, a to vždy nejvýše o šest měsíců.
2. Má-li výbor konkrétní a spolehlivé důkazy o tom, že by režim mimořádné situace na vnitřním trhu měl být deaktivován, může za tímto účelem vypracovat stanovisko a předat je Komisi. Pokud Komise s přihlédnutím ke stanovisku výboru usoudí, že mimořádná situace na vnitřním trhu již pominula, navrhne Radě neprodleně deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
3. Opatření přijatá v souladu s články 27 až 35 ▌přestanou platit po deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. ▌
Kapitola II
Volný pohyb v průběhu mimořádné situace na vnitřním trhu
Oddíl I
Opatření ▌ usnadňující volný pohyb
Článek 20
Omezení volného pohybu během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu
1. Aniž je dotčen článek 21, členské státy při přijímání a uplatňování vnitrostátních opatření v reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu ▌zajistí, aby tato opatření byla v souladu s právem Unie, a to i pokud jde o nediskriminaci, odůvodnění a proporcionalitu.
2. Členské státy zejména zajistí, aby opatření uvedená v odstavci 1 byla zrušena, jakmile již nebudou odůvodněná nebo přiměřená.
3. Členské státy zajistí, aby žádné požadavky kladené na občany nebo na hospodářské subjekty nevytvářely nepřiměřenou nebo zbytečnou administrativní zátěž.
▌
4. Členské státy zajistí, aby všichni dotčení občané a zúčastněné strany, včetně pracovníků a poskytovatelů služeb, byli srozumitelným a jednoznačným způsobem informováni o opatřeních omezujících volný pohyb zboží, služeb a osob před tím, než tato opatření vstoupí v platnost. Členské státy zajistí soustavný dialog se zúčastněnými stranami, včetně komunikace se sociálními partnery a mezinárodními partnery.
Článek 21
Zakázaná omezení práva na volný pohyb ▌ během mimořádné situace na vnitřním trhu
Během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a při reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu se členské státy zdrží zavádění následujících opatření:
a) veškerá opatření, která nejsou časově omezená;
b) zákazy vývozu v rámci Unie nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem na krizově relevantní zboží nebo služby nebo zákazy tranzitu krizově relevantního zboží nebo opatření s rovnocenným účinkem;
c) opatření, která omezují vývoz zboží v rámci Unie nebo opatření s rovnocenným účinkem, nebo opatření, která omezují přeshraniční poskytování nebo přijímání služeb, pokud tato omezení způsobují některý z těchto důsledků:
i) narušení dodavatelských řetězců krizově relevantního zboží a služeb; nebo
ii) vytváření nebo prohlubování nedostatku tohoto zboží a služeb na vnitřním trhu;
d) opatření, která diskriminují mezi osobami či subjekty požívajícími právo na volný pohyb podle práva Unie ▌ na základě státní příslušnosti nebo v případě společností na základě umístění jejich sídla, ústřední správy nebo hlavní provozovny;
▌
e) opatření, která odpírají osobám požívajícím právo na volný pohyb podle práva Unie: ▌ právo vstoupit na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky nebo v němž mají bydliště; právo opustit území členského státu za účelem cesty do členského státu, jehož jsou státními příslušníky nebo v němž mají bydliště; nebo právo průjezdu přes členský stát za účelem dosažení členského státu, jehož jsou státními příslušníky nebo v němž mají bydliště;
f) opatření zakazující služební cesty spojené s výzkumem a vývojem, výrobou, uváděním na trh nebo souvisejícími kontrolami a údržbou krizově relevantního zboží;
g) opatření zakazující cestování mezi členskými státy z naléhavých rodinných důvodů, pokud je taková cesta povolena v rámci členského státu, který takové opatření zavádí;
▌
h) opatření, která poskytovatelům služeb, zástupcům podniků a pracovníkům ukládají cestovní omezení, která jim brání cestovat mezi členskými státy za účelem přístupu na místo výkonu jejich činnosti nebo na pracoviště, pokud taková cestovní omezení neexistují v členském státě zavádějícím toto opatření;
▌
i) opatření, která ukládají omezení bránící:
i) cestování poskytovatelů krizově relevantních služeb, zástupců podniků a pracovníků ▌ zapojených do výroby krizově relevantního zboží nebo do poskytování krizově relevantních služeb ▌, nebo pracovníků civilní ochrany; nebo
ii) přepravě vybavení těchto pracovníků civilní ochrany na místo výkonu jejich činnosti.
▌
Článek 22
Zmírňující opatření pro volný pohyb osob
1. Během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a za účelem usnadnění volného pohybu osob podle čl. 21 písm. f) až i) může Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijmout správní ujednání nebo poskytnout členským státům digitální nástroje s cílem usnadnit identifikaci kategorií osob a ověřování skutečností uvedených v těchto ustanoveních členskými státy ve spolupráci s ostatními příslušnými členskými státy a Komisí.
2. Pokud Komise během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu zjistí, že členské státy zavedly šablony pro osvědčování toho, že daná fyzická osoba nebo hospodářský subjekt splňuje obecné požadavky stanovené ve vnitrostátních mimořádných opatřeních, a domnívá se, že používání odlišných šablon jednotlivými členskými státy je překážkou volného pohybu těchto fyzických osob nebo hospodářských subjektů a jejich vybavení, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů vydat šablony, které mají členské státy dobrovolně používat.
3. Aniž jsou dotčeny příslušné právní předpisy Unie a platné vnitrostátní právní předpisy a postupy, členské státy upřednostňují postupy prohlášení, registrace nebo povolování poskytovatelů krizově relevantních služeb.
4. Komise určí kategorie osob zapojených do produkce nebo poskytování krizově relevantního zboží a služeb, u nichž je nezbytné usnadnit volný pohyb vypracováním šablon, které mohou členské státy na dobrovolné bázi využívat. Tyto šablony se vydají prostřednictvím prováděcích aktů přijatých po konzultaci s výborem.
5. Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1, 2 a 4 tohoto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 45 odst. 2. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech týkajících se dopadu krize na vnitřní trh přijme Komise postupem podle čl. 45 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
▌
6. Komise zveřejní informace o zmírňujících opatřeních, která přijala podle tohoto článku, na zvláštních internetových stránkách.
Oddíl II
Transparentnost a správní pomoc
Článek 23
Transparentnost
1. Pokud byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s čl. 18 odst. 4, sdělí členské státy znění veškerých mimořádných opatření přijatých v reakci na krizi neprodleně po jejich přijetí Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím kontaktního orgánu na úrovni Unie. Tato povinnost se uplatní pouze v případě, že příslušná opatření zavádějí omezení výkonu práva na volný pohyb osob mezi členskými státy a nejsou již zahrnuta do informační nebo oznamovací povinnosti stanovené v jiných právních předpisech Unie. Takové sdělení obsahuje:
a) důvody těchto opatření, včetně důvodů prokazujících, že opatření jsou oprávněná a přiměřená, jakož i veškeré související vědecké nebo jiné údaje na podporu jejich přijetí;
b) oblast působnosti těchto opatření;
c) datum přijetí, datum použitelnosti a dobu trvání těchto opatření.
▌
2. Členské státy mohou Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím kontaktního orgánu na úrovni Unie sdělit návrh znění opatření uvedených v odstavci 1 před jejich přijetím spolu s informacemi uvedenými v odst. 1 písm. a) až c).
3. Sdělení uvedené v odstavci 2 nebrání členským státům v přijetí dotčených opatření.
4. Členské státy poskytnou veřejnosti a zároveň Komisi co nejdříve jasné, komplexní a včasné informace vysvětlující opatření uvedená v odstavci 1.
5. Komise koordinuje výměnu informací mezi členskými státy a na základě informací obdržených podle tohoto článku zveřejňuje na zvláštních internetových stránkách dostupných ve všech úředních jazycích Unie příslušné informace o veškerých omezeních výkonu práva na volný pohyb, včetně informací o oblasti působnosti a době trvání dotčených vnitrostátních opatření, a je-li to možné, informací v reálném čase. Součástí těchto zvláštních internetových stránek může být i interaktivní mapa s relevantními informacemi o těchto opatřeních v reálném čase.
6. Komise zpřístupní informace obdržené podle odstavců 1, 2 a 4 výboru.
7. Informace uvedené v odstavcích 1 a 4 se předávají prostřednictvím zabezpečeného nástroje, který poskytne Komise ▌.
▌
Článek 24
Jednotná kontaktní místa v členských státech
1. Každý členský stát provozuje vnitrostátní jednotné kontaktní místo, které poskytuje občanům, spotřebitelům, hospodářským subjektům a pracovníkům a jejich zástupcům tuto pomoc:
a) pomoc při vyžádání a získání informací o vnitrostátních omezeních volného pohybu zboží, služeb, osob a pracovníků, která byla zavedena v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
b) pomoc při provádění veškerých krizových postupů a formalit na vnitrostátní úrovni, které byly zavedeny v důsledku aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
2. Členské státy zajistí, aby občané, spotřebitelé, hospodářské subjekty a pracovníci a jejich zástupci mohli na svou žádost a prostřednictvím příslušného jednotného kontaktního místa získat od příslušných orgánů informace o způsobu, jakým jsou příslušná vnitrostátní opatření pro reakci na krize obecně vykládána a uplatňována. Tyto informace zahrnují v příslušných případech návod obsahující informace o jednotlivých krocích postupu. Informace musí být poskytnuty jasným, pochopitelným a srozumitelným jazykem. Musí být snadno přístupné na dálku a elektronickými prostředky a musí být průběžně aktualizovány. Členské státy rovněž zpřístupní informace uvedené v odstavci 1 v úředním jazyce Unie, kterému obecně rozumí co největší počet přeshraničních uživatelů, a vynaloží veškeré úsilí, aby tyto informace poskytly i v jiných úředních jazycích Unie, přičemž věnují zvláštní pozornost situaci a potřebám příhraničních regionů.
Článek 25
Jednotné kontaktní místo na úrovni Unie
1. Komise zřídí a provozuje jednotné kontaktní místo na úrovni Unie.
2. Jednotné kontaktní místo na úrovni Unie poskytuje občanům, spotřebitelům, hospodářským subjektům, pracovníkům a jejich zástupcům tuto pomoc:
a) pomoc při vyžádání a získání informací týkajících se opatření pro reakci na krize na úrovni Unie, která jsou relevantní nebo která ovlivňují výkon volného pohybu zboží, služeb a osob, včetně pracovníků, po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
b) pomoc při provádění veškerých krizových postupů a formalit, které byly zavedeny na úrovni Unie v důsledku aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu;
c) sestavení a zveřejnění seznamu všech vnitrostátních krizových opatření a vnitrostátních kontaktních míst.
3. Jednotnému kontaktnímu místu na úrovni Unie se přidělí dostatečné lidské a finanční zdroje.
Kapitola III
Opatření pro reakci na mimořádnou situaci na vnitřním trhu
Oddíl I
Žádosti o informace, mimořádné postupy podle právních předpisů týkajících se výrobků a přednostní žádosti
Článek 26
Požadavek dvoustupňové aktivace
1. Opatření podle tohoto oddílu přijme Komise pouze tehdy, pokud byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu a Rada sestavila seznam podle čl. 18 odst. 4.
2. Prováděcí akt zavádějící některé z opatření podle této kapitoly uvede jednoznačný a konkrétní výčet krizově relevantního zboží a služeb, na něž se dané opatření vztahuje. Toto opatření se použije pouze po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
▌
Článek 27
Žádosti o informace určené hospodářským subjektům
1. ▌Komise může vyzvat relevantní hospodářské subjekty v dodavatelských řetězcích krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb, aby ve stanovené lhůtě dobrovolně ▌poskytly konkrétní informace, za těchto okolností:
a) existuje vážný nedostatek krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb nebo bezprostředně hrozí takový nedostatek;
b) požadované informace jsou nezbytně nutné pro posouzení toho, zda některé z opatření stanovených v článku 28 nebo v článcích 34 až 39 může tento nedostatek nebo bezprostřední hrozbu tohoto nedostatku zmírnit;
c) informace poskytnuté prostřednictvím výboru nebo získané jinými prostředky od členských států v pohotovostní fázi nebo v režimu ostražitosti na vnitřním trhu nejsou dostatečné; a
d) Komise není schopna získat tyto informace z jiných zdrojů.
Komise po konzultaci s výborem posoudí existenci podmínek uvedených v prvním pododstavci.
2. Komise může prostřednictvím prováděcího aktu požádat o informace v případě, že:
a) Komisi nejsou dobrovolně poskytnuty žádné informace ve stanovené lhůtě podle odstavce 1; nebo
b) informace, které Komise obdržela prostřednictvím dobrovolného poskytování informací podle odstavce 1 nebo z jakýchkoli jiných zdrojů dostupných během pohotovostní fáze nebo režimu ostražitosti na vnitřním trhu, jsou stále nedostatečné pro posouzení toho, zda by zavedení opatření podle článku 28 nebo článků 34 až 39 snížilo závažný nedostatek krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb nebo bezprostřední hrozbu takového nedostatku a zda by taková opatření měla být přijata.
3. Před přijetím prováděcího aktu uvedeného v odstavci 2 a s přihlédnutím ke stanovisku výboru Komise:
a) posoudí nezbytnost a přiměřenost takové žádosti o informace pro dosažení cílů stanovených v odst. 1 písm. b); a
b) náležitě zohlední administrativní zátěž, kterou by taková žádost mohla představovat pro dotčené hospodářské subjekty, a zejména pro malé a střední podniky, a odpovídajícím způsobem stanoví lhůty pro předložení příslušných informací.
4. Žádosti o informace uvedené v odstavcích 1 a 2 se týkají pouze cílených informací o těchto otázkách:
a) ▌ výrobní kapacity a případné stávající zásoby krizově relevantního zboží ▌ ve výrobních zařízeních nacházejících se v Unii nebo v zemích mimo Unii, která relevantní hospodářský subjekt provozuje, s nimiž uzavírá smlouvy nebo od nichž nakupuje dodávky, a to za plného dodržení obchodního tajemství ▌ ;
b) je-li to vhodné, harmonogram očekávaného objemu výroby krizově relevantního zboží ve výrobních zařízeních nacházejících se v Unii a v zemích mimo Unii, která daný hospodářský subjekt provozuje nebo s nimiž uzavírá smlouvy, na dobu tří měsíců od obdržení žádosti o informace;
c) veškerá relevantní narušení dodavatelských řetězců krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb nebo nedostatek tohoto zboží či služeb v rámci těchto řetězců.
5. Prováděcí akt, kterým se stanoví žádost Komise o informace adresovaná hospodářským subjektům podle odstavce 2:
a) specifikuje krizově relevantní zboží a služby, které jsou relevantní pro žádost o informace;
b) specifikuje kategorii hospodářských subjektů, které působí v dodavatelských řetězcích krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb a kterých se žádost o informace týká;
c) specifikuje požadované informace, včetně případného poskytnutí šablony s otázkami, které by mohly být adresovány jednotlivým relevantním hospodářským subjektům;
d) prokáže existenci výjimečné potřeby uvedené v odst. 1 písm. b), pro jejíž účely jsou informace požadovány, a uvede shrnutí posouzení uvedeného v odst. 3 písm. a);
e) vysvětlí účel žádosti, zamýšlené použití požadovaných informací a dobu trvání tohoto použití; a
f) specifikuje časový rámec, v němž může hospodářský subjekt požádat Komisi o změnu žádosti.
Žádost o informace stanovená prováděcím aktem uvedeným v prvním pododstavci musí být formulována jasným, výstižným a srozumitelným jazykem a musí zohledňovat ochranu obchodního tajemství a úsilí, které hospodářský subjekt musí vynaložit, aby informace dobrovolně zpřístupnil, zejména jedná-li se o malý nebo střední podnik.
6. V návaznosti na žádost Komise o ▌informace od hospodářských subjektů prostřednictvím prováděcího aktu podle odstavce 2 vydá Komise každému z dotčených hospodářských subjektů z kategorie stanovené v uvedeném prováděcím aktu individuální rozhodnutí, v němž jej požádá, aby buď poskytl informace stanovené v uvedeném prováděcím aktu, nebo vysvětlil, proč tyto informace nemůže poskytnout. Komise vychází pokud možno z relevantních a dostupných seznamů kontaktů hospodářských subjektů sestavených členskými státy v souladu s čl. 16 odst. 3.Je-li to vhodné, může Komise rovněž získat nezbytné informace o dotčených hospodářských subjektech od členských států.
7. Rozhodnutí Komise obsahující individuální žádosti o informace přijatá podle odstavce 6 musí být řádně odůvodněná a přiměřená, pokud jde o objem, povahu a podrobnost údajů, jakož i četnost přístupu k požadovaným údajům, a musí být nezbytná pro zvládání dané mimořádné situace ▌.
Tato rozhodnutí musí obsahovat všechny tyto prvky:
a) odkaz na prováděcí akt podle odstavce 2, na němž jsou založena;
b) popis situace závažného nedostatku vzniklého v souvislosti s krizí nebo bezprostřední hrozba takového nedostatku, které k rozhodnutí vedly;
c) záruky ochrany údajů v souladu s článkem 42, záruky nezveřejnění citlivých obchodních informací, záruky nezveřejnění obchodního tajemství a záruky ochrany duševního vlastnictví obsažených v odpovědi v souladu s článkem 43;
d) informace o možnosti napadnout rozhodnutí u Soudního dvora Evropské unie v souladu s příslušnými právními předpisy Unie;
e) přiměřenou lhůtu nepřesahující 20 pracovních dnů, během níž mají být informace nebo odůvodnění odmítnutí poskytnout tyto informace předloženy.
Při stanovování lhůty uvedené v druhém pododstavci písm. e) Komise zohlední zejména velikost dotčeného hospodářského subjektu z hlediska počtu zaměstnanců a úsilí nezbytné ke shromáždění a zpřístupnění informací.
Hospodářský subjekt může požádat o jednorázové prodloužení lhůty do dvou dnů před jejím uplynutím, pokud toto prodloužení vyžaduje závažnost situace. Komise na každou takovouto žádost o prodloužení lhůty odpoví do jednoho pracovního dne.
8. Pokud by zpracování žádosti o informace hospodářským subjektem mohlo významně narušit jeho činnost, může tento hospodářský subjekt odmítnout poskytnout požadované informace a své odmítnutí odůvodní Komisi. Komise nezveřejní žádné takové odmítnutí poskytnout požadované informace ani důvody tohoto odmítnutí.
9. Komise neprodleně předá kopii každé žádosti o informace podle odstavců 1 a 2 příslušnému orgánu členského státu, na jehož území se hospodářský subjekt nachází. Pokud to tento příslušný vnitrostátní orgán požaduje, předá mu Komise také informace získané od daného hospodářského subjektu v souladu s právem Unie.
10. Komise po obdržení informací na základě žádosti o informace podle odstavců 1 a 2:
a) použije příslušné informace pouze způsobem, který je slučitelný s účelem, pro který byly požadovány;
b) je-li zpracování osobních údajů nezbytné, zajistí uplatnění technických a organizačních opatření, která zachovávají důvěrnost a integritu požadovaných informací, zejména osobních údajů, a která chrání práva a svobody subjektů údajů;
c) vymaže informace, jakmile již nejsou pro uvedený účel nezbytné, a bez zbytečného odkladu informuje hospodářský subjekt a příslušný orgán dotčeného členského státu o tom, že informace byly vymazány, ledaže je jejich archivace nutná pro účely transparentnosti v souladu s vnitrostátním právem.
11. Každý relevantní hospodářský subjekt nebo osoba, která je řádně oprávněna jej zastupovat, ▌ poskytne požadované informace individuálně v souladu s pravidly Unie pro hospodářskou soutěž upravujícími výměnu informací. ▌
▌
12. Prováděcí akty uvedené v odstavci 2 tohoto článku se přijímají přezkumným postupem uvedeným v čl. 45 odst. 2. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech týkajících se dopadu krize na vnitřní trh přijme Komise postupem uvedeným v čl. 45 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
13. Žádosti o informace podané podle tohoto článku se netýkají informací, jejichž zveřejnění by bylo v rozporu se základními zájmy národní bezpečnosti členských států.
▌
Článek 28
Aktivace mimořádných postupů v příslušných právních předpisech Unie týkajících se výrobků
1. Pokud byl prostřednictvím prováděcího aktu Rady přijatého podle článku 18 tohoto nařízení aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu a nastal nedostatek určitého krizově relevantního zboží, může Komise prostřednictvím prováděcích aktů aktivovat mimořádné postupy obsažené v právních aktech Unie ve znění ▌ nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(60)(61) a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(62)(63), pokud jde o toto krizově relevantní zboží. Tyto prováděcí akty uvádějí krizově relevantní zboží a mimořádné postupy, které jsou předmětem aktivace, odůvodní tuto aktivaci a její přiměřenost a uvedou dobu trvání této aktivace.
2. Aktivace mimořádných postupů podle odstavce 1 platí pouze po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají přezkumným postupem uvedeným v čl. 45 odst. 2. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech týkajících se dopadu krize na vnitřní trh přijme Komise postupem uvedeným v čl. 45 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
Článek 29
Přednostní žádosti
1. Komise může ve výjimečných situacích po konzultaci s členskými státy, v nichž jsou hospodářské subjekty usazeny, a po maximálním zohlednění jejich stanoviska zaslat jednomu nebo více hospodářským subjektům usazeným v Unii žádost, aby přijímaly ▌výrobu nebo dodávky krizově relevantního zboží a upřednostňovaly je (dále jen „přednostní žádosti“), pokud:
a) existuje závažný a trvalý nedostatek krizově relevantního zboží, na které se žádost vztahuje a
b) výroby nebo dodávek takového zboží by nebylo možné dosáhnout jinými opatřeními stanovenými v tomto nařízení, včetně opatření uvedených v článku 35 nebo v hlavě V.
2. Komise prokáže, že výběr adresátů přednostních žádostí uvedených v tomto článku je nediskriminační a je v souladu s pravidly Unie v oblasti hospodářské soutěže.
3. Komise zakládá přednostní žádosti uvedené v tomto článku na objektivních, věcných, měřitelných a podložených údajích, které prokazují, že toto upřednostnění je nezbytné pro zajištění zachování životně důležitých společenských funkcí nebo hospodářských činností na vnitřním trhu, jakož i s ohledem na oprávněné zájmy hospodářského subjektu a náklady a úsilí potřebné pro jakoukoli změnu výrobního postupu dodavatelského řetězce.Komise v přednostní žádosti výslovně uvede, že hospodářský subjekt může tuto žádost odmítnout.
4. Pokud hospodářský subjekt, jemuž je určena přednostní žádost uvedená v odstavci 1, tuto žádost výslovně přijal, přijme Komise prováděcí akt, kterým stanoví:
a) právní základ přednostní žádosti, který musí hospodářský subjekt dodržet;
b) zboží, kterého se přednostní žádost týká, a množství, v němž má být dodáno;
c) lhůty, v nichž má být přednostní žádost vyřízena;
d) adresáty přednostní žádosti a
e) vzdání se smluvní odpovědnosti podle podmínek stanovených v odstavci 6.
5. Přednostní žádost podaná podle odstavce 4 musí stanovovat spravedlivou a přiměřenou cenu, která náležitě zohledňuje náklady příležitosti hospodářského subjektu při plnění přednostní žádosti ve srovnání se stávajícími závazky k plnění. Přednostní žádostimají přednost před veškerými předchozími soukromými nebo veřejnými závazky k plnění v souvislosti se zbožím, na které se přednostní žádost vztahuje, podle soukromého nebo veřejného práva.
6. Hospodářský subjekt, na nějž se vztahuje přednostní žádost podle odstavce 4, nenese odpovědnost za žádné porušení závazku k plnění, který se řídí právem členského státu, pokud:
a) toto porušení závazku k plnění je nezbytné pro splnění požadovaného upřednostnění;
b) byl dodržen prováděcí akt uvedený v odstavci 4 a
c) jediným účelem přijetí přednostní žádosti nebyla snaha nepřiměřeně se vyhnout předchozímu závazku k plnění.
7. Přednostní žádosti nezahrnují zboží, jehož výroba nebo dodávka by byla v rozporu se základními zájmy národní bezpečnosti nebo obrany členských států.
▌
8. Komise přijme prováděcí akt uvedený v odstavci 4 v souladu s platným právem Unie, včetně zásad nezbytnosti a proporcionality, a se závazky Unie podle mezinárodního práva.
9. Prováděcí akt uvedený v odstavci 4 tohoto článku se přijímá přezkumným postupem podle čl. 45 odst. 2.
10. Pokud hospodářský subjekt poté, co výslovně přijal přednostní žádost, této žádosti nevyhoví úmyslně nebo z hrubé nedbalosti, může Komise dotčenému hospodářskému subjektu rozhodnutím uložit pokutu, považuje-li to za nezbytné a přiměřené. Tato pokuta nesmí překročit částku 100 000 EUR. Pokuty uložené MSP nesmí překročit částku 25 000 EUR.
▌
Článek 30
Pokuty ukládané hospodářským subjektům za nevyhovění výslovně přijaté přednostní žádosti
▌
1. Při stanovení výše pokuty podle čl. 29 odst. 10 vezme Komise v úvahu velikost dotčeného hospodářského subjektu a jeho hospodářské zdroje, jakož i povahu, závažnost a dobu trvání nevyhovění přijaté přednostní žádosti, přičemž náležitě zohlední zásady proporcionality a přiměřenosti.
2. Soudní dvůr Evropské unie má neomezenou pravomoc přezkoumávat rozhodnutí, kterými Komise pokutu stanovila podle čl. 29 odst. 10. Uloženou pokutu může zrušit, snížit nebo zvýšit.
Článek 31
Promlčecí lhůta pro ukládání pokut
1. Pravomoc Komise ukládat pokuty podle čl. 29 odst. 10 podléhá dvouleté promlčecí lhůtě.
▌
2. Lhůta začíná běžet dnem, kdy se Komise dozví o nevyhovění přijaté přednostní žádosti. V případě pokračujícího nebo opakovaného nevyhovění žádosti však lhůta začíná běžet dnem, kdy toto nevyhovění skončí.
3. Jakékoli opatření přijaté Komisí nebo příslušnými orgány členských států s cílem zajistit vyhovění přednostní žádosti přerušuje běh promlčecí lhůty.
4. Přerušení promlčecí lhůty se vztahuje na všechny strany, které jsou shledány odpovědnými za podíl na nevyhovění žádosti.
5. Každým přerušením počíná lhůta běžet znovu. Promlčecí lhůta však uplyne nejpozději v den, kdy uplyne doba rovnající se dvojnásobku promlčecí lhůty, aniž by Komise uložila pokutu. Tato lhůta se prodlužuje o dobu, na kterou byla promlčecí lhůta přerušena z toho důvodu, že rozhodnutí Komise bylo předmětem jednání před Soudním dvorem Evropské unie.
Článek 32
Promlčecí lhůta pro vymáhání plateb pokut
1. Pravomoc Komise vymáhat rozhodnutí přijatá podle čl. 29 odst. 10 podléhá promlčecí lhůtě pěti let.
2. Tato lhůta začíná běžet dnem, kdy dané rozhodnutí nabude právní moci.
3. Promlčecí lhůta pro vymáhání plateb pokut se přerušuje:
a) oznámením rozhodnutí, kterým se mění původní částka pokuty nebo kterým se zamítá žádost o takovou změnu;
b) každým úkonem Komise nebo členského státu jednajícího na žádost Komise, jehož cílem je vymáhat platbu této pokuty.
4. Po každém přerušení začíná lhůta běžet znovu.
5. Promlčecí lhůta pro vymáhání plateb pokut neběží po dobu, kdy:
a) běží lhůta pro zaplacení;
b) je vymáhání platby pozastaveno rozhodnutím Soudního dvora Evropské unie.
Článek 33
Právo být vyslechnut při ukládání pokut
1. Před přijetím rozhodnutí podle čl. 29 odst. 10 poskytne Komise dotčenému hospodářskému subjektu ▌příležitost vyjádřit se k:
a) předběžným zjištěním Komise včetně všech záležitostí, k nimž Komise vznesla námitky;
b) opatřením, která by Komise mohla přijmout s ohledem na předběžná zjištění podle písmene a) tohoto odstavce.
2. ▌Dotčené hospodářské subjekty mohou předložit své připomínky k předběžným zjištěním Komise podle odst. 1 písm. a) ve lhůtě, kterou Komise stanoví ve svých předběžných zjištěních a která nesmí být kratší než 21 dnů.
3. Komise založí svá rozhodnutí pouze na námitkách, ke kterým se dotčené hospodářské subjekty ▌mohly vyjádřit.
4. Při každém řízení musí být plně respektováno právo dotčeného hospodářského subjektu ▌na obhajobu. Dotčený hospodářský subjekt ▌je oprávněn nahlížet do spisu Komise za podmínek dohodnutého poskytnutí informací, s výhradou oprávněného zájmu hospodářských subjektů na ochraně jejich obchodního tajemství. Právo nahlížet do spisu se nevztahuje na důvěrné informace a interní dokumenty Komise nebo orgánů členských států. Právo nahlížet do spisu se zejména nevztahuje na korespondenci mezi Komisí a orgány členských států. Žádné ustanovení tohoto odstavce nebrání Komisi sdělovat a užívat informace nezbytné k předložení důkazu nevyhovění žádosti.
Oddíl II
Další opatření pro zajištění dostupnosti krizově relevantního zboží a služeb
Článek 34
Solidarita a koordinovaná distribuce krizově relevantního zboží a služeb
1. V případě nedostatku krizově relevantního zboží a služeb, který má dopad na jeden nebo více členských států, mohou dotčené členské státy uvědomit o této skutečnosti Komisi a uvést potřebná množství a veškeré další relevantní informace. Komise předá informace relevantním příslušným orgánům a efektivně koordinuje reakce členských států.
2. Pokud jeKomise podle odstavce 1 informována, že krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní službyv některém členském státě nepostačují k uspokojení potřeb souvisejících s mimořádnou situací na vnitřním trhu, může Komise s přihlédnutím ke stanovisku výborua k informacím shromážděným podle tohoto nařízeníostatním členským státům doporučit, aby toto zboží nebo služby distribuovaly pokud možno cíleně s ohledem na potřebu dále nezhoršovat narušení vnitřního trhu, a to i v zeměpisných oblastech, které jsou tímto narušením obzvláště zasaženy, v souladu se zásadami nezbytnosti, proporcionality a solidarity a při stanovení co nejefektivnějšího využití tohoto zboží nebo služeb s cílem danou mimořádnou situaci na vnitřním trhu ukončit.
Článek 35
Opatření k zajištění dostupnosti a dodávek krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb
1. Pokud je Komise informována podle čl. 34 odst. 1, že existuje riziko, že krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní službyv některém členském státě nepostačují k uspokojení potřeb souvisejících s mimořádnou situací na vnitřním trhu, může spřihlédnutím ke stanovisku výboru doporučit, aby členské státy přijaly specifická opatření. Tato opatření co nejrychleji zajistí účinnou reorganizaci dodavatelských řetězců a výrobních linek a využití stávajících zásob ke zlepšení dostupnosti a dodávek tohoto zboží a služeb.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 mohou zahrnovat zejména opatření:
a) usnadňující rozšíření nebo změnu využití stávajících výrobních kapacit pro krizově relevantní zboží nebo zřizování kapacit nových;
b) usnadňující rozšíření stávajících kapacit souvisejících s činnostmi v oblasti služeb nebo zřizování kapacit nových;
c) zaměřená na urychlení příslušných schvalovacích a povolovacích postupů, včetně environmentálních povolení, týkajících se výroby a distribuce krizově relevantního zboží nebo je ovlivňujících;
d) zaměřená na urychlení požadavků na povolení a registraci krizově relevantních služeb;
e) zaměřená na urychlení příslušných postupů schvalování výrobků s cílem uvést na trh krizově relevantní zboží, na které se nevztahují žádné právní předpisy Unie harmonizující podmínky pro uvádění výrobků na trh.
Hlava V
Zadávání veřejných zakázek
Kapitola I
Zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupenínebo jménem členských států během režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo režimu mimořádné situace na vnitřním trhu
Článek 36
Žádost členských států určená Komisi, aby v jejich zastoupení nebo jejich jménem zadávala veřejné zakázky na zboží a služby
1. Dva nebo více členských států mohou požádat Komisi, aby v zastoupení nebo jménem členských států, které si přejí být Komisí zastupovány (dále jen „zúčastněné členské státy“), zahájila zadávací řízení na nákup zboží a služeb kritického významu nebo krizově relevantního zboží a služeb.
2. Komise neprodleně a po konzultaci s výborem posoudí nezbytnost a přiměřenost této žádosti uvedené v odstavci 1. Pokud Komise nemá v úmyslu dané žádosti vyhovět, uvědomí o tom dotčené členské státy a výbor a uvede důvody svého zamítnutí.
3. Pokud Komise souhlasí s tím, že bude zadávat veřejné zakázky v zastoupení nebo jménem zúčastněných členských států:
a) informuje všechny členské státy a výbor o svém záměru vypsat zadávací řízení a vyzvat k účasti členské státy, které o to mají zájem;
b) vypracuje návrh rámcové dohody, která bude uzavřena se zúčastněnými členskými státy a která Komisi umožní zadávat veřejné zakázky v jejich zastoupení nebo jejich jménem.
Dohoda založená na návrhu uvedeném v písm. b) prvního pododstavce stanoví podrobné podmínky zadávání veřejných zakázek, včetně praktických ujednání, navrhovaných maximálních množství, podmínek společného nákupu nebo pronájmu v zastoupení nebo jménem zúčastněných členských států, včetně cen a dodacích lhůt.
4. Pokud Komise zruší zadávací řízení v souladu s článkem 171 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 (dále jen „finanční nařízení“), okamžitě o tom uvědomí zúčastněné členské státy, aby mohly neprodleně zahájit vlastní zadávací řízení.
Článek 37
Zřízení a provádění mandátu Komise k jednání
1. Dohoda ▌uvedená v čl. 36 odst. 3 druhém pododstavci stanoví mandát k jednání, na jehož základě bude Komise v zastoupení nebo jménem zúčastněných členských státůpořizovat příslušné zboží a služby kritického významu nebo krizově relevantní zboží a služby prostřednictvím uzavírání nových smluv. Tento mandát k jednání zahrnuje kritéria pro udělení zakázky.
2. Komise vyzve zúčastněné členské státy, aby jmenovaly zástupce, kteří se budou účastnit jednání o dohodě uvedené v čl. 36 odst. 3 písm. b) i přípravy zadávacího řízení.
3. Komise jepodle této dohody oprávněna při zadávání zakázek v zastoupení nebo jménem zúčastněných členských států uzavírat s hospodářskými subjekty, včetně jednotlivých výrobců zboží a služeb kritického významu nebo krizově relevantního zboží a služeb, smlouvy týkající se poskytování tohoto zboží nebo služeb.
▌
4. Aniž je dotčen článek 171 finančního nařízení, provádí Komise zadávací řízení v zastoupení nebo jménem zúčastněných členských států, včetně přijímání rozhodnutí o udělení zakázky, a uzavírá výsledné smlouvy s hospodářskými subjekty.
5. Při provádění zadávacích řízení a při provádění výsledných dohod Komise zajistí, aby bylo se zúčastněnými členskými státy zacházeno nediskriminačním způsobem.
Článek 38
Způsoby zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupení nebo jménem členských států
1. Zadávání veřejných zakázek podle tohoto nařízení provádí Komise v souladu s pravidly stanovenými ve finančním nařízení ▌pro její vlastní zadávání veřejných zakázek.
2. Je-li to řádně odůvodněno krajní naléhavostí nebo je-li to nezbytně nutné k přizpůsobení se nepředvídaným okolnostem v průběhu mimořádné situace na vnitřním trhu, a za předpokladu, že změna podstatně nemění předmět smlouvy, může Komise po dohodě s dodavatelem:
a) umožnit změnu podepsané smlouvy nad prahovou hodnotu 50 % až do 100 % hodnoty původní smlouvy, nebo
b) po dohodě s prostou většinou zúčastněných členských států umožnit ostatním členským státům připojit se k podepsané smlouvě nebo podepsat s vybraným dodavatelem dodatečnou smlouvu.
3. Má se za to, že změna podstatně mění předmět příslušné smlouvy nebo dohody, pokud způsobuje, že se smlouva nebo dohoda podstatně liší od původně uzavřené smlouvy nebo dohody, konkrétně pokud je splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
a) změna zavádí nebo ruší podstatné podmínky, které by v případě, že by byly součástí původního zadávacího řízení, umožnily přijetí jiných uchazečů než těch, kteří byli původně vybráni, nebo přijetí jiné nabídky než té, která byla původně přijata, přilákaly by k účasti v zadávacím řízení další účastníky, nebo by nevedly k výběru vítězného uchazeče;
b) změna podstatně mění ekonomickou rovnováhu smlouvy nebo dohody ve prospěch dodavatele, a to způsobem, který v původní smlouvě nebo dohodě není upraven;
c) změna podstatně rozšiřuje oblast působnosti smlouvy nebo dohody.
Kapitola II
Společné zadávání veřejných zakázek během režimu ostražitosti na vnitřním trhu a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu
Článek 39
Společné zadávací řízení
1. ▌Komise a jeden nebo více veřejných zadavatelů ze zúčastněných členských států mohou provést společné zadávací řízení v souladu s pravidly stanovenými v čl. 165 odst. 2 finančního nařízení s cílem poskytnout zboží a služby kritického významu nebo krizově relevantní zboží a služby. Členské státy mohou kapacity, které byly předmětem společného zadávacího řízení, v plné míře pořídit, pronajmout nebo pronajmout formou leasingu.
2. Účast na společném zadávacím řízení je otevřena všem členským státům, státům ESVO a kandidátským zemím Unie, jakož i Andorrskému knížectví, Monackému knížectví, Republice San Marino a Vatikánskému městskému státu.
3. Společnému zadávacímu řízení předchází dohoda o společném zadávacím řízení mezi zúčastněnými členskými státy a zeměmi mimo Unii s cílem stanovit praktické podmínky upravující zadávání veřejných zakázek a kritéria pro zadání zakázky v souladu s příslušnými právními předpisy Unie.
4. Komise informuje Evropský parlament o společných zadávacích řízeních provedených v souladu s tímto článkem a na požádání udělí přístup ke smlouvám, které byly uzavřeny v návaznosti na tato řízení, přičemž zajistí vhodnou ochranu obchodně citlivých informací, včetně obchodních tajemství, obchodních vztahů a zájmů Unie.
Kapitola III
Zadávání veřejných zakázek členskými státy během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu
Článek 40
Konzultace a koordinace týkající se jednotlivých veřejných zakázek zadávaných členskými státy
Pokud byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu podle článku 18, vynaloží členské státy veškeré úsilí, aby sebe navzájem a Komisi informovalyo probíhajících zadávacích řízeních na krizově relevantní zboží a služby.
Před zahájením nových zadávacích řízení v souladu s platnou směrnicí o zadávání veřejných zakázek členské státy:
a) se vzájemně informují o záměru kteréhokoli ze svých veřejných zadavatelů nebo jiných zadavatelů zahájit zadávací řízení na krizově relevantní zboží a služby;
b) konzultují s ostatními členskými státy a Komisí nejvhodnější způsob zadávání veřejných zakázek, a
c) koordinují svá zadávací řízení v době mimořádné situace na vnitřním trhu v duchu solidarity mezi členskými státy.
Článek 41
Ustanovení o výlučnosti
1. Během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu dohoda, kterou se řídí zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupení nebo jménem jednoho nebo více zúčastněných členských států nebo společné zadávání veřejných zakázek Komisí a jedním nebo více členskými státy, případně zavede ustanovení o výlučnosti, podle nějž se zúčastněné členské státy zavazují, že dané krizově relevantní zboží nebo krizově relevantní služby nebudou zadávat prostřednictvím jiných kanálů a nebudou vést paralelní jednání.
Pokud je zavedeno ustanovení o výlučnosti, stanoví, že zúčastněné členské státy mohou zahájit vlastní zadávací řízení na pořízení dodatečného množství krizově relevantního zboží nebo krizově relevantních služeb, které jsou předmětem probíhajícího společného zadávacího řízení nebo zadávání veřejných zakázek Komisí v zastoupení nebo jménem členských států, a to způsobem, který nenarušuje probíhající zadávání veřejných zakázek, a to se souhlasem Komise a po konzultaci se všemi ostatními zúčastněnými členskými státy. Žádost o takovou dohodu se zasílá Komisi, která ji předá ostatním zúčastněným členským státům ke zvážení.
2. Ustanovení o výlučnosti se použije na všechny nové smlouvy, včetně konkrétních smluv na základě rámcových smluv, jejichž uzavření by veřejní zadavatelé nebo jiní zadavatelé zúčastněných členských států zvažovali během aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
▌
Hlava VI
Ochrana údajů, důvěrnost, bezpečnostní pravidla a digitální nástroje
Článek 42
Ochrana osobních údajů
1. Tímto nařízením nejsou dotčeny povinnosti členských států týkající se zpracování osobních údajů podle nařízení (EU) 2016/679 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES(64) o soukromí a elektronických komunikacích ani povinnosti Komise a případně dalších orgánů, institucí a jiných subjektů Unie týkající se zpracování osobních údajů podle nařízení (EU) 2018/1725 při plnění jejich povinností.
2. Osobní údaje se nezpracovávají ani nesdělují s výjimkou případů, kdy je to pro účely tohoto nařízení naprosto nezbytné. V takových případech se příslušným způsobem použijí podmínky nařízení (EU) 2016/679 a nařízení (EU) 2018/1725.
3. Není-li zpracování osobních údajů naprosto nezbytné pro potřeby mechanismů stanovených v tomto nařízení, osobní údaje se anonymizují tak, aby nebylo možné identifikovat subjekt údajů.
Článek 43
Důvěrnost a bezpečnostní pravidla pro ochranu získaných informací
1. Informace získané v důsledku uplatňování tohoto nařízení se použijí pouze k účelu, pro který byly vyžádány.
2. Členské státy a Komise zajistí ochranu obchodního tajemství a dalších citlivých a důvěrných informací získaných a vytvořených při uplatňování tohoto nařízení, a to i v souvislosti s doporučeními a opatřeními, která mají být přijata, v souladu s právem Unie a s příslušným vnitrostátním právem.
3. Komise nesdílí žádné informace, které získala podle tohoto nařízení, způsobem, jenž by mohl vést k identifikaci jednotlivého hospodářského subjektu, pokud by sdílení těchto informací mělo za následek potenciální poškození obchodních zájmů nebo dobré pověsti tohoto hospodářského subjektu nebo vyzrazení obchodních tajemství.
4. Výbor je vázán bezpečnostními pravidly Komise na ochranu utajovaných informací Evropské unie a citlivých neutajovaných informací.
5. Členské státy a Komise zajistí, aby bez předchozího písemného souhlasu původce informací nedošlo ke snížení stupně utajení nebo k odtajnění utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto nařízení.
▌
Článek 44
Digitální nástroje
1. Do ... [18 měsíců od data vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise a členské státy zřídí, udržují a pravidelně aktualizují interoperabilní digitální nástroje nebo infrastrukturu IT podporující cíle tohoto nařízení, pokud již neexistují vhodné nástroje nebo infrastruktura IT. Tyto nástroje nebo tato infrastruktura musí být vyvinuty jindy než během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, aby mohly včas a účinně reagovat na možné budoucí mimořádné situace. Zahrnují mimo jiné standardizované, bezpečné a účinné digitální nástroje pro bezpečné shromažďování a výměnu informací, jakož i specializovaný jednotný digitální portál nebo internetové stránky, na nichž mohou občané a podniky nalézt a předkládat formuláře pro prohlášení, registraci nebo povolení.
2. Komise stanoví technické aspekty těchto nástrojů nebo této infrastruktury prostřednictvím prováděcích aktů a využije pokud možno již existujících nástrojů IT či portálů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 45 odst. 2.
▌
Hlava VII
Závěrečná ustanovení
Článek 45
Výbor
1. Komisi je nápomocen Výbor pro mimořádné situace na vnitřním trhu a jeho odolnost. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
▌
Článek 46
Zpráva, přezkum a hodnocení
1. Do ... [pět let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] a poté každých pět let provede Komise hodnocení a předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o fungování a účinnosti tohoto nařízení.
2. Kromě toho Komise do čtyř měsíců po deaktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo případně režimu mimořádné situace na vnitřním trhu provede hodnocení opatření uskutečněných podle tohoto nařízení v souvislosti s krizí, která vedla k aktivaci tohoto režimu, a předloží zprávu Evropskému parlamentu a Radě, zejména ohledně účinnosti těchto opatření.
3. Zprávy uvedené v odstavcích 1 a 2 budou případně doplněny o příslušné legislativní návrhy.
4. Zprávy uvedené v odstavcích 1 a 2 budou obsahovat zejména hodnocení:
a) příspěvku tohoto nařízení k hladkému a efektivnímu fungování vnitřního trhu, zejména pokud jde o volný pohyb zboží, služeb a osob a zamezení rozdílným vnitrostátním opatřením, která by vytvořila přeshraniční omezení;
b) opatření prováděných podle tohoto nařízení, včetně posouzení zásad nediskriminace a proporcionality, zejména:
i) dopadu opatření prováděných v rámci pohotovostní fáze, zejména opatření týkajících se zátěžových testů, odborné přípravy a krizových protokolů, digitálních nástrojů, odolnosti a dostupnosti zboží;
ii) dopadu opatření prováděných v rámci režimu ostražitosti na vnitřním trhu;
iii) dopadu opatření prováděných během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to zejména na základní práva zakotvená v Listině, především pokud jde o svobodu podnikání, svobodu hledat zaměstnání a pracovat a právo na kolektivní vyjednávání a akci, včetně práva na stávku;
c) práce výboru, včetně jeho práce ve vztahu k práci jiných příslušných krizově relevantních orgánů na úrovni Unie, zejména IPCR, Úřadu pro připravenost a reakci na mimořádné situace v oblasti zdraví a mechanismu civilní ochrany Unie;
d) vhodnosti kritérií pro aktivaci režimu ostražitosti na vnitřním trhu nebo případně režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
5. Pro účely odstavce 1 a 2 příslušné orgány členských států a výbor poskytují Komisi na její žádost příslušné informace.
V případě potřeby si může Komise rovněž vyžádat a získat jakékoli relevantní specializované nebo vědecké poznatky od příslušných institucí a jiných subjektů Unie.
Článek 47
Změny nařízení (ES) č. 2679/98
Nařízení (ES) č. 2679/98 se mění takto:
1) Článek 2 se nahrazuje tímto:"
„Článek 2
Tímto nařízením není žádným způsobem dotčen výkon základních práv uznávaných členskými státy a na úrovni Unie, včetně práva na stávku nebo práva přijmout jiná opatření na základě zvláštních systémů členských států v oblasti pracovněprávních vztahů, a to v souladu s vnitrostátním právem nebo zvyklostmi. Není dotčeno právo sjednávat a uzavírat kolektivní smlouvy a v případě střetu zájmů právo pracovníků a zaměstnavatelů na kolektivní akci na obranu jejich zájmů, včetně stávky v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi.“;
"
2) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 5a
1. V případě, že byl režim mimořádné situace na vnitřním trhu definovaný v čl. 3 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...*(65) aktivován v souladu s článkem 18 uvedeného nařízení, přestanou se články 3, 4 a 5 tohoto nařízení po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu uplatňovat na krizově relevantní zboží uvedené v prováděcím aktu přijatém podle čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.
2. Pokud se uplatní odstavec 1 tohoto článku, nejsou dotčeny povinnosti vyplývající z tohoto nařízení před aktivací režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s nařízením (EU) 2024/...+.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst., L, … ELI: ...)“.
"
Článek 48
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od ... [18 měsíců od data vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/123 ze dne 25. ledna 2022 o posílené úloze Evropské agentury pro léčivé přípravky při připravenosti na krize a krizovém řízení v oblasti léčivých přípravků a zdravotnických prostředků (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2370 ze dne 23. listopadu 2022, kterým se mění nařízení (ES) č. 851/2004 o zřízení Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (Úř. věst. L 314, 6.12.2022, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2371 ze dne 23. listopadu 2022 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 1082/2013/EU (Úř. věst. L 314, 6.12.2022, s. 26.).
Nařízení Rady (EU) 2022/2372 ze dne 24. října 2022 o rámci pro zajištění dodávek lékařských protiopatření pro krizové situace v případě stavu ohrožení veřejného zdraví na úrovni Unie (Úř. věst. L 314, 6.12.2022, s. 64).
Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2018/1993 ze dne 11. prosince 2018 o integrovaných opatřeních EU pro politickou reakci na krize (Úř. věst. L 320, 17.12.2018, s. 28).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin ((Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/300 ze dne 19. února 2019, kterým se stanoví obecný plán řízení krizí v oblasti bezpečnosti potravin a krmiv (Úř. věst. L 50, 21.2.2019, s. 55).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2557 ze dne 14. prosince 2022 o odolnosti kritických subjektů a o zrušení směrnice Rady 2008/114/ES (Úř. věst. L 333, 27.12.2022, s. 164).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30. 4. 2004, s. 77).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí (Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních a o změně směrnice 95/16/ES (přepracované znění) (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/35/EU ze dne 16. června 2010 o přepravitelných tlakových zařízeních a o zrušení směrnic Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (Úř. věst. L 165, 30.6.2010, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/29/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh (přepracované znění) (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 45).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility (přepracované znění) (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 79)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/33/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy (přepracované znění) (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 251);
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/34/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (přepracované znění) (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 309).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 357).
Směrnice 2014/53/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES (Úř. věst. L 153, 22.5.2014, s. 62).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/68/EU ze dne 15. května 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání tlakových zařízení na trh (přepracované znění) (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 164).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424 ze dne 9. března 2016 o lanových dráhách a o zrušení směrnice 2000/9/ES (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/426 ze dne 9. března 2016 o spotřebičích plynných paliv a o zrušení směrnice 2009/142/ES (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 99)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/988 ze dne 10. května 2023 o obecné bezpečnosti výrobků, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1828 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES a směrnice Rady 87/357/EHS (Úř. věst. L 135, 23.5.2023, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1230 ze dne 14. června 2023 o strojních zařízeních a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES a směrnice Rady 73/361/EHS (Úř. věst. L 165, 29.6.2023, s. 1).
Směrnice Rady 85/374/EHS ze dne 25. července 1985 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se odpovědnosti za vadné výrobky (Úř. věst. L 210, 7.8.1985, s. 29).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Rady (ES) č. 2679/98 ze dne 7. prosince 1998 o fungování vnitřního trhu ve vztahu k volnému pohybu zboží mezi členskými státy (Úř. věst. L 337, 12.12.1998, s. 8).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1781 ze dne 13. září 2023, kterým se zřizuje rámec opatření pro posílení evropského ekosystému polovodičů a mění nařízení (EU) 2021/694 (akt o čipech) (Úř. věst. L 229, 18.9.2023, s. 1).
Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství (Úř. věst. L 146, 10.6.2009, s. 1).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se stanoví rámec pro zajištění bezpečných a udržitelných dodávek kritických surovin a mění nařízení (EU) č. 168/2013, (EU) 2018/858, (EU) 2018/1724 a (EU) 2019/1020 (Úř. věst. L, …, ELI: ...).
+Úř. věst.: vložte číslo nařízení uvedené v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0279(COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název a odkaz na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku a odkaz na ELI.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ..., kterým se mění nařízení (EU) č. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2023/988 a (EU) 2023/1230, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu (Úř. věst. L, ..., ELI: ...).
++vložte číslo nařízení uvedené v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0280(COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název a odkaz na vyhlášení uvedené směrnice v Úředním věstníku a odkaz na ELI.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ..., kterou se mění směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu (Úř. věst. L, ..., ELI: ...).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2019/1009 a (EU) č. 305/2011, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na jednotném trhu (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0461),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0314/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0244/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2023/988 a (EU) 2023/1230, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu(3)
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(7)(8) stanoví pravidla, jejichž cílem je zajistit normální fungování vnitřního trhu včetně volného pohybu zboží, služeb a osob a zaručit dostupnost krizově relevantního zboží a služeb a zboží a služeb zásadního významu pro občany, podniky a veřejné orgány v průběhu krize. Toto nařízení se vztahuje jak na zboží, tak na služby.
(2) Nařízení (EU) 2024/...(9) stanoví opatření, která musí být zavedena soudržným, transparentním, účinným, přiměřeným a včasným způsobem s cílem předejít potenciálnímu dopadu krize na fungování vnitřního trhu, zmírnit jej a minimalizovat.
(3) Nařízení (EU) 2024/...++ stanoví vícevrstvý mechanismus sestávající z pohotovostního plánování, režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
(4) Za účelem doplnění, zajištění konzistentnosti a dalšího zvýšení účinnosti rámce zavedeného nařízením (EU) 2024/...++ je vhodné zajistit, aby krizově relevantní zboží uvedené v tomto nařízení mohlo být urychleně uvedeno na vnitřní trh Unie s cílem přispět k řešení a zmírnění narušení tohoto trhu.
(5) Řada odvětvových právních aktů Unie stanoví harmonizovaná pravidla týkající se navrhování, výroby, uvádění na trh a případného posuzování shody určitých produktů. Mezi tyto právní akty patří nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011(10), (EU) 2016/424(11), (EU) 2016/425(12), (EU) 2016/426(13) a (EU) 2023/1230(14) („pozměněná nařízení“). Tyto právní akty jsou, s výjimkou nařízení (EU) č. 305/2011, založeny na zásadách nového přístupu k technické harmonizaci. Nařízení (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426 a (EU) 2023/1230 jsou rovněž v souladu s referenčními ustanoveními stanovenými v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 768/2008/ES(15).
(6) Ani referenční ustanovení stanovená rozhodnutím č. 768/2008/ES, ani zvláštní ustanovení odvětvových harmonizačních právních předpisů Unie nestanoví postupy, které se mají použít v průběhu krize. Je proto vhodné zavést cílené úpravy těchto pozměněných nařízení, které umožní reagovat na dopad krizí ovlivňujících produkty, které byly v souladu s nařízením (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží a na něž se tato pozměněná nařízení vztahují.
(7) Zkušenosti z minulých krizí, které ovlivňují vnitřní trh, ukazují, že postupy stanovené v odvětvových právních aktech Unie nejsou navrženy tak, aby uspokojovaly potřeby scénářů reakce na krize, a neposkytují nezbytnou regulační flexibilitu. Proto je vhodné stanovit právní základ pro tyto postupy reakce na krize jako doplněk k opatřením přijatým podle nařízení (EU) 2024/...++.
(8) Neharmonizované produkty lze rovněž označit za krizově relevantní zboží. Některé příslušné mechanismy podle tohoto nařízení, zejména předpoklad shody s požadavkem na obecnou bezpečnost založeným na vnitrostátních požadavcích nebo na vnitrostátních či mezinárodních normách, by proto mohly poskytnout další způsob, jak prokázat předpoklad bezpečnosti neharmonizovaného krizově relevantního zboží během krize. To by usnadnilo uvádění tohoto zboží na trh během krize.
(9) Za účelem překonání potenciálních dopadů narušení na vnitřní trh v případě krize a zajištění toho, aby během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu bylo harmonizované krizově relevantní zboží uváděno na trh rychle, je vhodné stanovit požadavek, aby subjekty posuzování shody upřednostňovaly žádosti o posouzení shody tohoto zboží před veškerými nevyřízenými žádostmi týkajícími se produktů, které nebyly označeny za krizově relevantní zboží. Subjekt posuzování shody by neměl mít povoleno účtovat výrobci v souvislosti s tímto upřednostňováním dodatečné nepřiměřené náklady. Veškeré dodatečné náklady, které subjekt posuzování shody účtuje výrobci, by měly být přísně úměrné skutečnému dodatečnému úsilí vynaloženému subjektem posuzování shody na provedení upřednostňování a měly by být omezeny na dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Přenesení určitých dodatečných a přiměřených nákladů subjekty posuzování shody na výrobce by mělo zůstat výjimečné a mělo by odrážet spravedlivé rozdělení nákladů mezi všechny zúčastněné strany zapojené do úsilí o omezení narušení fungování vnitřního trhu. Náklady spojené s posuzováním shody by se neměly stát překážkou pro vstup potenciálních nových výrobců, zejména malých a středních podniků, na trh a neměly by omezovat vznik inovativních produktů. Subjekty posuzování shody oznámené podle pozměněných nařízení je také třeba vybízet k tomu, aby zvyšovaly své kapacity pro testování produktů označených za krizově relevantní zboží, v souvislosti s nimiž byly oznámeny.
(10) Za tímto účelem by měly být v nařízeních Evropského parlamentu a Rady (EU č. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426 a (EU) 2023/988(16)a v nařízení (EU) 2023/1230 stanoveny mimořádné postupy. Tyto postupy by měly být k dispozici pouze na základě aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a pouze v případě, že konkrétní zboží, na něž se vztahují uvedené směrnice, je označeno za krizově relevantní zboží v souladu s nařízením (EU) 2024/...++ a Komise přijala prováděcí akt aktivující tyto postupy v souladu s tímto nařízením.
(11) Kromě toho v případech, kdy by například tato narušení vnitřního trhu mohla ovlivnit subjekty posuzování shody nebo v případech, kdy by kapacity pro testování tohoto krizově relevantního zboží nebyly dostatečné, je vhodné umožnit, aby příslušné vnitrostátní orgány výjimečně a dočasně povolily uvádět na trh produkty, které nebyly podrobeny obvyklým postupům posuzování shody požadovaným příslušnými odvětvovými harmonizačními právními předpisy Unie.
(12) Pokud jde o produkty spadající do oblasti působnosti těchto pozměněných nařízení, které byly označeny za krizově relevantní zboží, měly by mít příslušné vnitrostátní orgány možnost odchýlit se v souvislosti s probíhající mimořádnou situací na vnitřním trhu od povinnosti provádět tyto postupy posuzování shody stanovené v pozměněných nařízeních, ▌pokud je zapojení oznámeného subjektu povinné. V takových případech by tyto orgány měly mít možnost vydávat povolení k uvedení těchto produktů na trh a případně do provozu, za předpokladu, že je zajištěn soulad se všemi příslušnými základními bezpečnostními požadavky. Splnění těchto požadavků by mělo být možné prokázat různými prostředky, které mohou zahrnovat zkoušky vzorků poskytnutých výrobcem, který požádal o povolení, prováděné vnitrostátními orgány. V povolení vydaném příslušným vnitrostátním orgánem by měly být jasně popsány konkrétní postupy, které byly použity k prokázání souladu, a jejich výsledky.
(13) Vzhledem k tomu, že základní bezpečnostní požadavky harmonizované pozměněnými nařízeními zůstanou v platnosti a že by příslušný vnitrostátní orgán měl mít možnost výjimečně, dočasně a vedle postupů posuzování shody stanovených v uvedených nařízeních vydat povolení k uvedení produktů bez označení CE na trh, toto nařízení dále zlepšuje podmínky pro fungování vnitřního trhu. Nařízení proto zohledňuje jak kontext, který tvoří plně harmonizovaná pravidla vyplývající z pozměněných nařízení, tak doplňková pravidla vyplývající ze změn v nich provedených. Tyto změny by vnitrostátním orgánům umožnily uznávat povolení vydaná v jiných členských státech a vyžadovaly by, aby Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozšířila platnost těchto vnitrostátních povolení z území jediného členského státu na území Unie, pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují soulad se základními požadavky stanovenými v těchto pozměněných nařízeních. Takový paralelní vnitrostátní povolovací režim je ve výjimečných dobách krize vedle unijního postupu posuzování shody odůvodněný a přiměřený pro dosažení legitimního cíle ochrany zdraví, života a bezpečnosti osob. Tím, že toto pozměněné nařízení nestanoví automatické vzájemné uznávání všech vnitrostátních povolení, která se v dobách krize odchylují od postupů posuzování shody, snaží se zabránit případnému obcházení nebo oslabení postupu označování CE, a zachovat tak důvěru spotřebitelů v bezpečnost produktů na trhu Unie, které jsou opatřeny označením CE.
Vzhledem k tomu, že tato nová odchylná pravidla zakazují opatřovat produkty, které byly schváleny pouze na vnitrostátní úrovni, označením CE, neměla by mít dopad na harmonizované právní předpisy týkající se produktů ani na důvěru spotřebitelů v označení CE, kterým může být produkt opatřen pouze tehdy, pokud byla dodržena všechna harmonizovaná hmotněprávní a procesní pravidla. Tím, že poskytují dodatečnou paralelní cestu, aby mohlo být krizově relevantní zboží během mimořádné situace na vnitřním trhu výjimečně uvedeno na trh, umožňují odchylná pravidla novým výrobcům rychle uvádět své produkty na trh, aniž by museli čekat na dokončení běžných postupů posuzování shody. Takové urychlené a výjimečné uvedení na trh přispívá k rychlému nárůstu dodávek krizově relevantního zboží a zároveň výrobcům umožňuje uvádět na trh počáteční šarže nebo série produktů ještě před dokončením postupů posuzování shody. Po úspěšném dokončení postupů posuzování shody by následné šarže nebo série produktů měly být již plně v souladu s příslušnými platnými pravidly, a měl by se na ně proto vztahovat volný pohyb. Souběžná existence výjimečného a odchylného souboru pravidel a stávajících pravidel během mimořádné situace na vnitřním trhu umožňuje přechod ke stávajícím pravidlům, aby výrobci mohli své produkty uvádět na trh i poté, co uplyne doba platnosti režimu mimořádné situace na vnitřním trhu nebo je tento režim deaktivován.
(14) V případě, že Komise prostřednictvím prováděcího aktu rozšíří platnost povolení vydaného členským státem na území celé Unie, měly by se podmínky pro uvádění dotčených produktů na trh v něm stanovené vztahovat pouze na produkty uvedené na trh po dni vstupu tohoto prováděcího aktu v platnost. Tento prováděcí akt může stanovit, že se volný pohyb vztahuje i na produkty, které již byly uvedeny na trh na základě dřívějších povolení. Všechna dřívější povolení, která členské státy vydaly ještě před vstupem prováděcího aktu Komise v platnost, by měla přestat poskytovat právní základ pro uvádění zboží na trh poté, co vstoupí v platnost prováděcí akt Komise týkající se téhož zboží, a členské státy by za tímto účelem měly přijmout nezbytná opatření. Zboží, které již bylo uvedeno na trh na základě povolení přijatého členským státem předtím, než byl přijat prováděcí akt Komise, by nemělo být nutné stahovat z trhu nebo z oběhu, pokud v souvislosti s tímto zbožím nebyly zjištěny žádné zvláštní bezpečnostní obavy, které by vyžadovaly, aby Komise prostřednictvím jiného prováděcího aktu přijala nápravná nebo omezující opatření.
(15) Platnost všech povolení k uvedení produktů označených za krizově relevantní zboží na trh, která byla vydána během aktivního režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s postupy pro mimořádné situace stanovenými tímto nařízením, by měla automaticky skončit v den, kdy uplyne doba platnosti tohoto režimu mimořádné situace na vnitřním trhu nebo je tento režim deaktivován. Mělo by však být rovněž možné vydávat povolení s kratší platností. Jakmile platnost povolení skončí, nemělo by být krizově relevantní zboží nadále uváděno na trh na základě tohoto povolení. Skončení platnosti povolení by však nemělo automaticky vést k povinnosti stáhnout z trhu nebo z oběhu zboží, které bylo na základě tohoto povolení již uvedeno na trh. V případech, kdy k uvedení na trh došlo v rozporu s podmínkami stanovenými v povolení nebo pokud existují dostatečné důvody se domnívat, že zboží, na které se toto povolení vztahuje, představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, měly by být vnitrostátní orgány dozoru nad trhem oprávněny přijmout veškerá nápravná a omezující opatření, která mají v souladu s pozměněnými nařízeními k dispozici. Aby se zajistily jednotné podmínky pro provádění mimořádných odvětvových postupů, měla by být Komisi svěřena pravomoc stanovit pravidla týkající se následných opatření, která mají být přijata, a postupů, které je třeba dodržovat, pokud jde o zboží uváděné na trh v souladu s příslušnými mimořádnými odvětvovými postupy.
(16) S cílem zajistit včasné sdílení informací a umožnit všem členským státům reagovat by Komise a ostatní členské státy měly být neprodleně informovány o veškerých rozhodnutích přijatých na vnitrostátní úrovni za účelem povolení krizově relevantního zboží. Informační a komunikační systém pro dozor nad trhem (ICSMS) stanovený v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020(17) již poskytuje nezbytné funkce umožňující rychlé oznamování správních rozhodnutí, a proto by členské státy měly mít možnost jej k tomuto účelu používat. Dále je třeba sdílet také informace o všech nápravných nebo omezujících opatřeních. Podle nařízení (EU) 2019/1020 mají být tyto informace přístupné v systému ICSMS bez ohledu na to, zda tato opatření musí být oznámena v systému Safety Gate v souvislosti s produkty představujícími vážné riziko. Dvojímu zadávání údajů zabrání datové rozhraní mezi systémem Safety Gate a ICSMS, které bude spravovat Komise v souladu s nařízením (EU) 2019/1020.
(17) Všechna povolení k uvedení krizově relevantního zboží na trh vydaná členskými státy by měla obsahovat alespoň určité informace na podporu posouzení toho, zda dotčené zboží splňuje příslušné základní požadavky, a měla by obsahovat určité prvky zajišťující zpětnou vysledovatelnost. Prvky týkající se zpětné vysledovatelnosti by měly zahrnovat zvláštní požadavky týkající se označování, průvodních dokladů nebo jakýchkoli dalších prostředků zajišťujících identifikaci dotčeného zboží a umožňujících jeho sledování v celém dodavatelském řetězci. Aby bylo zajištěno jednotné a soudržné provádění požadavků na zpětnou vysledovatelnost v celé Unii, měly by prováděcí akty Komise, kterými se rozšiřuje platnost povolení vydaných členským státem, rovněž specifikovat společné požadavky na zpětnou vysledovatelnost. Tyto požadavky by měly zahrnovat zvláštní opatření v souvislosti s údajem, že dotčený výrobek je „krizově relevantním zbožím“. Po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu by Komise měla být zmocněna přijímat prostřednictvím prováděcích aktů veškeré nezbytné úpravy požadavků na zpětnou vysledovatelnost krizově relevantních produktů, které již byly uvedeny na trh na základě povolení vydaného členským státem.
(18) Pokud mimořádná situace na vnitřním trhu způsobuje exponenciální nárůst poptávky po určitých produktech, je v zájmu podpory úsilí hospodářských subjektů o uspokojení této poptávky vhodné poskytnout technické odkazy, které mohou výrobci použít k navrhování a výrobě krizově relevantního zboží splňujícího příslušné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost.
(19) Řada odvětvových harmonizovaných aktů Unie umožňuje výrobci využít předpokladu shody, pokud je jeho produkt v souladu s harmonizovanou evropskou normou. Rámec Unie pro obecnou bezpečnost výrobků zavedený nařízením (EU) 2023/988 navíc za určitých podmínek stanoví mechanismus předpokladu shody s požadavkem na obecnou bezpečnost, pokud výrobek splňuje příslušné evropské normy, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie. Avšak v případech, kdy takové normy neexistují nebo by jejich dodržování mohlo být nadměrně ztíženo narušeními způsobenými krizí, je vhodné stanovit alternativní mechanismy reakce na krize.
(20) Pokud jde o nařízení (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426 a (EU) 2023/1230, měly by mít příslušné vnitrostátní orgány možnost vycházet z předpokladu, že produkty vyrobené v souladu s evropskými normami, příslušnými platnými vnitrostátními normami členských států nebo příslušnými platnými mezinárodními normami vypracovanými mezinárodně uznávanou normalizační organizací, u nichž Komise určila, že jsou vhodné k dosažení shody a zajištění úrovně ochrany rovnocenné úrovni, kterou poskytují harmonizované evropské normy, splňují příslušné a platné základní požadavky ▌. Produkty uvedené na trh na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím mechanismu pro mimořádné situace zřízeného tímto nařízením by neměly být automaticky stahovány z trhu poté, co přestane platit prováděcí akt uvádějící seznam evropských nebo příslušných platných vnitrostátních nebo mezinárodních norem. Pokud existují obavy ohledně souladu harmonizovaného produktu, který byl označen za krizově relevantní zboží a uveden na trh během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím tohoto prováděcího aktu, měly by mít orgány dozoru nad trhem možnost přijmout na vnitrostátní úrovni veškerá nezbytná nápravná a omezující opatření, která stanoví nařízení (EU) 2019/1020 a příslušné odvětvové právní předpisy. Poté, co tento prováděcí akt přestane platit, by soulad s evropskými nebo příslušnými platnými vnitrostátními nebo mezinárodními normami již neměl vést k předpokladu shody s příslušnými a platnými základními požadavky.
(21) Pokud jde o nařízení (EU) 2023/988, příslušné vnitrostátní orgány by měly mít možnost předpokládat, že produkty vyrobené v souladu s evropskými nebo vnitrostátními normami členských států nebo s příslušnými mezinárodními normami vypracovanými uznaným mezinárodním normalizačním orgánem splňují požadavek na obecnou bezpečnost. Produkty uvedené na trh na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím mechanismu pro mimořádné situace zřízeného touto směrnicí by neměly být automaticky stahovány z trhu poté, co přestane platit prováděcí akt uvádějící seznam evropských nebo příslušných platných vnitrostátních nebo mezinárodních norem. Existuje-li důkaz, že produkt, který byl označen za krizově relevantní zboží a uveden na trh během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím tohoto prováděcího aktu, je nebezpečný, měly by mít orgány dozoru nad trhem možnost přijmout na vnitrostátní úrovni veškerá nezbytná opatření podle nařízení (EU) 2023/988. Poté, co tento prováděcí akt přestane platit, by již prokázání souladu s evropskými, příslušnými a platnými mezinárodními nebo vnitrostátními normami členských států nemělo vést k předpokladu shody s požadavkem na obecnou bezpečnost.
(22) Ve vztahu k nařízením (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426 a (EU) 2023/1230 by Komise navíc měla mít možnost přijmout prostřednictvím prováděcích aktů společné specifikace, z nichž výrobci budou moci vycházet, aby se na ně vztahoval předpoklad shody s příslušnými základními požadavky. Prováděcí akt, kterým se tyto společné specifikace stanoví, by měl zůstat použitelný po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Produkty uvedené na trh na základě předpokladu shody, který byl stanoven prokázáním souladu s těmito společnými specifikacemi, by neměly být automaticky stahovány z trhu poté, co přestane platit prováděcí akt, kterým se tyto společné specifikace stanoví. Pokud existují obavy ohledně souladu produktu označeného za krizově relevantní zboží a uvedeného na trh během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu na základě předpokladu shody, který byl stanoven prokázáním souladu se společnými specifikacemi, měly by mít orgány dozoru nad trhem možnost přijmout na vnitrostátní úrovni veškerá nezbytná nápravná a omezující opatření, která stanoví nařízení (EU) 2019/1020 a příslušné odvětvové právní předpisy. Poté, co prováděcí akt, kterým se stanoví společné specifikace, přestane platit, by prokázání souladu s těmito společnými specifikacemi již nemělo vést k předpokladu shody s příslušnými a platnými základními požadavky.
▌
(23) Pro zajištění toho, aby nebyla ohrožena úroveň bezpečnosti poskytovaná harmonizovanými a neharmonizovanými produkty, je nezbytné stanovit pravidla pro posílený dozor nad trhem, zejména pokud jde o zboží označené za krizově relevantní, a to včetně umožnění užší spolupráce a vzájemné podpory mezi orgány dozoru nad trhem.
(24) V souladu s příslušnými ustanoveními pozměněných nařízení by členské státy měly stanovit pravidla pro sankce za porušení ustanovení uvedených nařízení, včetně nových ustanovení zavedených tímto nařízením, hospodářskými subjekty a subjekty posuzování shody. Členské státy by rovněž měly zajistit, aby tato pravidla byla vymáhána příslušnými vnitrostátními orgány, včetně příslušného oznamujícího orgánu.
(25) Komise by v souladu se svou zavedenou praxí měla vést systematické konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami v raných fázích přípravy všech návrhů prováděcích aktů, které stanoví společné specifikace.
(26) Nařízení (EU) č. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2023/988 a (EU) 2023/1230 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(27) Aby se toto nařízení mohlo použít od stejného data jako nařízení (EU) 2024/...++ ▌, mělo by být jeho použití odloženo,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 305/2011
▌Nařízení (EU) č. 305/2011 se mění takto:
1) v článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„29) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
30)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VIa
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 38a
Použití mimořádných postupů
1. Články 38b až 38d tohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28nařízení (EU) 2024/…++ve vztahu ke stavebním výrobkům, na něž se vztahuje toto nařízení.
2. Články 38b až 38d tohoto nařízení se použijí výhradně na stavební výrobky, které byly podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++označeny za krizově relevantní zboží.
3. Články 38b až 38d tohoto nařízení se použijí pouze během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících kroků, které mají být učiněny, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků na označování a sledovatelnost stavebních výrobků uvedených na trh v souladu s články 38b a 38c. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 64 odst. 2a.
Článek 38b
Upřednostňování posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebních výrobků označených za krizově relevantní zboží
1. Tento článek se vztahuje na stavební výrobky vyjmenované v prováděcím aktu uvedeném v čl. 38a odst. 1, na které se vztahují úkoly třetí strany, jež plní oznámené subjekty v souvislosti s posuzováním a ověřováním stálosti vlastností v souladu s čl. 28 odst. 1.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby přednostně zpracovaly žádosti třetích stran týkající se posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebních výrobků uvedených v odstavci 1 bez ohledu na to, zda tyto žádosti byly podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 38a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o provedení úkolů třetí strany týkajících se posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebních výrobků podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, žádné další nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty vynaloží přiměřené úsilí za účelem zvýšení svých příslušných kapacit pro posuzování a ověření stavebních výrobků uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
▌
Článek 38c
Posouzení vlastností a prohlášení o vlastnostech na základě norem a společných specifikací
1. Pokud jsou stavební výrobky ▌označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž jsou uvedeny příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace zahrnující metody a kritéria pro posuzování vlastností těchto výrobků ve vztahu k jejich základním charakteristikám, a to v následujících případech:
a)
pokud není v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012* zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné metody a kritéria pro posuzování vlastností těchto výrobků ve vztahu k jejich základním charakteristikám, a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn, nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/... ++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy ▌, které stanovují příslušné metody a kritéria pro posuzování vlastností těchto výrobků ve vztahu k jejich základním charakteristikám a odkazy na něž již byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely poskytnutí posouzení vlastností a prohlášení o vlastnostech v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné použitelné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud neexistuje žádná příslušná použitelná evropská norma nebo příslušná použitelná vnitrostátní či mezinárodní norma, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 64 odst. 2a a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle tohoto nařízení a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž jsou dotčeny články 4 a 6, mohou být metody a kritéria stanovená v normách nebo ve společných specifikacích uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebo jejich části použity pro posuzování vlastností stavebních výrobků, na které se vztahují tyto normy nebo společné specifikace, a jejich uvádění v prohlášení, pokud jde o jejich základní charakteristiky. Prohlášení o vlastnostech založené na normách nebo společných specifikacích uvedených v prováděcím aktu podle odstavce 1 tohoto článku automaticky pozbývá platnosti dnem, kdy skončí režim mimořádné situace na vnitřním trhu, nebo kdy je deaktivován.
6. Odchylně od čl. 38a odst. 3 tohoto nařízení, pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že stavební výrobky, na něž se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob nebo nedosahují vlastností uvedených v prohlášení, zůstávají prohlášení o vlastnostech stavebních výrobků, které byly uvedeny na trh v souladu s těmito normami nebo společnými specifikacemi, v platnosti i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 je nesprávná z hlediska kritérií a metod posuzování vlastností ve vztahu k základním charakteristikám, informuje o tom Komisi a předloží podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně změní nebo zruší prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví.
▌
Článek 38d
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro stavební výrobky uvedené v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 **.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování stavebních výrobků uvedených v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1.
_______________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“;
"
3) v článku 64 se vkládá nový odstavec 2a, který zní:"
„2a. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“;
"
Článek 2
Změny nařízení (EU) 2016/424
▌Nařízení (EU) 2016/424 se mění takto:
1) v článku 3 se doplňují nové body, které znějí:"
„28) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
29)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VA
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 43a
Použití mimořádných postupů
1. Články 43b až 43e tohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/…++, pokud jde o dílčí systémy a bezpečnostní komponenty, na něž se vztahuje toto nařízení.
2. Články 43b až 43e tohoto nařízení se použijí výhradně na dílčí systémy a bezpečnostní komponenty, které jsou ▌ označeny za krizově relevantní zboží podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++.
3. Články 43b až 43e tohoto nařízení se použijí pouze během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 43c odst. 7 tohoto nařízení se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti s dílčími systémy a bezpečnostními komponentami uvedenými na trh nebo zabudovanými do lanové dráhy v souladu s články 43c a 43dpřijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících kroků, které mají být učiněny, postupů, které mají být dodrženy, a zvláštních požadavků na označování a sledovatelnost. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
Článek 43b
Upřednostnění posuzování shody u dílčích systémů výtahů a bezpečnostních komponent označených za krizově relevantní zboží
1. Tento článek se vztahuje na dílčí systémy a bezpečnostní komponenty uvedené v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 18 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty musí vynaložit veškeré úsilí, aby všechny žádosti o posouzení shody týkající se dílčích systémů a bezpečnostních komponent uvedených v odstavci 1 zpracovávaly přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 43a nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se dílčích systémů a bezpečnostních komponent podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování dílčích systémů a bezpečnostních komponent uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 43c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 18 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo zabudování do lanové dráhy na území dotčeného členského státu v případě určitého dílčího systému nebo bezpečnostní komponenty, které jsou uvedeny v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1 a pro něž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 18 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky stanovenými v příloze II podle postupů uvedených v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky uvedené v povolení zajišťují shodu se základními požadavky stanovenými v příloze II tohoto nařízení, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým prodlouží platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní dílčí systém nebo bezpečnostní komponentu uvést na trh nebo zabudovat do lanové dráhy. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
Dílčí systém nebo bezpečnostní komponenta, na které se vztahuje prodloužení platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeny informací o tom, že jsou uvedeny na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné a srozumitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 44 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kterýchkoli jiných členských států, jejichž příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím uvedeného prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci dílčích systémů nebo bezpečnostních komponent, které podléhají postupu povolování uvedenému v odstavci 1, prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčený dílčí systém nebo dotčená bezpečnostní komponenta splňuje všechny příslušné základní požadavky uvedené v příloze II, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být daný dílčí systém nebo daná bezpečnostní komponenta uvedena na trh nebo zabudována do lanové dráhy. V povoleních musí být uvedeno alespoň následující:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s příslušnými základními požadavky;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného dílčího systému nebo dotčené bezpečnostní komponenty;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému dílčímu systému nebo k dotčené bezpečnostní komponentě;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dílčímu systému nebo bezpečnostní komponentě, které byly uvedeny na trh nebo zabudovány do lanové dráhy.
▌
7. Odchylně od článků 7, 20 a 21 nesmí být dílčí systémy ani bezpečnostní komponenty, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, opatřeny označením CE a článek 7senepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny podnikat ve vztahu k uvedeným dílčím systémům nebo bezpečnostním komponentám veškeré nápravné a omezující kroky na vnitrostátní úrovni stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a tímto nařízením. O těchto krocích neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 18 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 43d
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud jsou dílčí systémy a bezpečnostní komponenty označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo jimiž stanoví společné specifikace pro tyto dílčí systémy a bezpečnostní komponenty tak, aby byly splněny základní požadavky stanovené v příloze II, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v příloze II tohoto nařízení, zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn, nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++▌, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v příloze II tohoto nařízení a na něž již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení za účelem zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné použitelné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná použitelná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 44 odst. 3 a použijí se nejpozději poslední den období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní,pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle tohoto nařízení a řádně konzultuje všechny příslušné zúčastněné strany.
5. Aniž je dotčen článek 17, předpokládá se, že dílčí systémy a bezpečnostní komponenty, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními požadavky stanovenými v příloze II, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 43a odst. 3 prvního pododstavce tohoto nařízení platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že dílčí systémy nebo bezpečnostní komponenty, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že dílčí systémy nebo bezpečnostní komponenty, které jsou v souladu s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh, jsou v souladu se základními požadavky stanovenými v příloze II tohoto nařízení i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 2 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře základní požadavky ▌uvedené v příloze II, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 43e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro dílčí systémy a bezpečnostní komponenty uvedené v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí vynaložení maximálního úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování dílčích systémů a bezpečnostních komponent uvedených v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“;
"
Článek 3
Změny nařízení (EU) 2016/425
▌Nařízení (EU) 2016/425 se mění takto:
1) v článku 3 se doplňují nové body, které znějí:"
„19) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
20)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VIa
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 41a
Použití mimořádných postupů
1. Články 41b až 41e tohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala ve vztahu k OOP, na něž se vztahuje toto nařízení, prováděcí akt podle článku 28nařízení (EU) 2024/…++.
2. Články 41b až 41e tohoto nařízení se použijí výhradně na OOP, které jsou podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++ označeny za krizově relevantní zboží.
3. Články 41b až 41e tohoto nařízení se použijí pouze během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 41d odst. 7 tohoto nařízení se však použijí během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu i po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komisemůže v souvislosti s OOP uvedenými na trh v souladu s články 41c a 41d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které mají býtdodrženy, a zvláštních požadavků na označování a sledovatelnost. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
Článek 41b
Upřednostnění posuzování shody u ▌OOP označených jako krizově relevantní zboží
1. Tento článek se použije na OOP uvedené v prováděcím aktu uvedeném v čl. 41a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 19 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží veškeré úsilí, aby zpracovávaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se OOP uvedených v odstavci 1přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 41a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se OOP podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, žádné další dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování OOP uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 41c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 19 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh na území dotčeného členského státu v případě konkrétního OOP uvedeného v prováděcím aktu uvedeném v čl. 17a odst. 1, pro nějž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 19, které vyžadují povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u něhož byl prokázán soulad se všemi příslušnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze II tohoto nařízení v souladu s postupy uvedenými v uvedeném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s příslušnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze II tohoto nařízení, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým prodlouží platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní OOP uvádět na trh. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
OOP, na který se vztahuje prodloužení platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřen informací o tom, že je uveden na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné a srozumitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 44 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci OOP podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 na vlastní odpovědnost prohlásí, že dotčený OOP splňuje všechny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být daný OOP uveden na trh. V těchto povoleních musí být uvedeny alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného OOP;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému OOP;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivacirežimu mimořádné situace na vnitřním trhuve vztahu k dotčenému OOP, který byl uveden na trh.
▌
7. Odchylně od článků 7, 16 a 17 nesmí být OOP, kterému bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, opatřen označením CE a článek 7senepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němžje povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným OOP veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a tímto nařízením. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 19 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 41d
Předpoklad shody na základě ▌norem a společných specifikací
1. Pokud byl OOP označen za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo jimiž stanoví společné specifikace pro tento OOP, které se vztahují na příslušné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze II tohoto nařízení, a to v těchto případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v příloze II tohoto nařízení, zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze II tohoto nařízení a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy nebo, pokud evropská norma nebo příslušná použitelná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 44 odst. 3 a použijíse do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní,pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu zohlední Komise názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle tohoto nařízení a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 14, předpokládá se, že OOP, který je ve shodě s normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v odstavci1 tohoto článku nebo s jejich částmi,je ve shodě s použitelnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze II, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 41a odst. 3 prvního pododstavce tohoto nařízení platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že OOP, na který se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že OOP, který je v souladu s těmito normami nebo společnými specifikacemi a kterýbyluveden na trh, je ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze IItohoto nařízení i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost uvedené v příloze II, informuje o tom Komisi a předloží jípodrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 41e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro OOP uvedené v prováděcím aktu uvedeném v čl. 41a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy, zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby se vynakládalo maximální úsilí s cílem poskytnout během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu pomoc jiným orgánům dozoru nad trhem, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování OOP uvedených v prováděcím aktu uvedeném v čl. 41a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“
"
Článek 4
Změny nařízení (EU) 2016/426
▌Nařízení (EU) 2016/426 se mění takto:
1) v článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„32) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
33)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VIa
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 40a
Použití mimořádných postupů
1. Články 40b až 40etohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28nařízení (EU) 2024/…++, pokud jde o spotřebiče a vybavení, na něž se vztahuje toto nařízení.
2. Články 40b až 40e tohoto nařízení se použijí výhradně na spotřebiče a vybavení, které byly označeny za krizově relevantní zboží podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++.
3. Články 40b až 40tohoto nařízení se použijí výhradně během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který bylaktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 40c odst. 7 tohoto nařízení se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komisemůže přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třebadodržovat, a zvláštních požadavků na označování a sledovatelnost v souvislosti se spotřebiči a vybavením uvedenými na trh nebo používanými pro vlastní účely výrobce v souladu s články 40c a 40d. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 42 odst. 3.
Článek 40b
Upřednostnění posuzování shody ▌spotřebičů a vybavení označených za krizově relevantní zboží
1. Tento článek se použije na všechny spotřebiče a vybavení uvedené v prováděcím aktu uvedeném v čl. 17a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 14 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží veškeré úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se spotřebičů a vybavení uvedených v odstavci 1přednostněbez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 40a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se spotřebičů a vybavení podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty vynaloží přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování spotřebičů a vybavení uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 40c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 14 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo používánípro vlastní účely výrobce na území daného členského státu v případě konkrétního spotřebiče nebo vybavení uvedených v prováděcím aktu uvedeném v čl. 40a odst. 1, pro něž oznámený subjekt neprovedl postupy posuzování shody vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu podle článku 14, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi příslušnými základními požadavky stanovenými v příloze I tohoto nařízení v souladu s postupy uvedenými v tomto povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu se základními požadavky stanovenými v příloze I tohoto nařízení, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým prodlouží platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní spotřebič nebo vybavení uvést na trh nebo používat pro vlastní účely výrobce. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 42 odst. 3.
Spotřebič nebo vybavení, na které se vztahuje prodloužení platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeny informací o tom, že jsou uvedeny na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné a srozumitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 42 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím uvedeného prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci spotřebičů nebo vybavení podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčený spotřebič nebo vybavení splňují všechny příslušné základní požadavky stanovené v příloze I, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za nichž lze daný spotřebič nebo vybavení uvést na trh nebo používat pro vlastní účely výrobce. V těchto povoleních musí být uvedeny alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s příslušnými základními požadavky stanovenými v příloze I tohoto nařízení;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného spotřebiče nebo vybavení;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému spotřebiči nebo vybavení;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčenému spotřebiči nebo vybavení, které byly uvedeny na trh nebo použity pro vlastní účely výrobce.
▌
7. Odchylně od článků 6, 16 a 17 nesmí být spotřebiče nebo vybavení, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, opatřeny označením CE a článek 6senepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným spotřebičům nebo vybavení veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a tímto nařízením. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 14 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 40d
Předpoklad shody na základě ▌norem a společných specifikací
1. Pokud jsou spotřebiče nebo vybavení označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo jimiž stanoví společné specifikace pro tyto spotřebiče nebo vybavení tak, aby byly splněny příslušné základní požadavky stanovené v příloze I tohoto nařízení, a to v těchto případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v příloze IItohoto nařízení, zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné použitelné základní požadavky stanovené v příloze I tohoto nařízení a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná použitelná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 3 a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku ▌.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle tohoto nařízení a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 13, předpokládá se, že spotřebiče nebo vybavení, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze I, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 40a odst. 3 prvního pododstavce tohoto nařízení platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že tlaková zařízení a sestavy, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že tlaková zařízení a sestavy, které jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh nebo použity pro vlastní účely výrobce, jsou ve shodě s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze Itohoto nařízení i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní bezpečnostní požadavky ▌uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 40e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro spotřebiče a vybavení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 40a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistívynaložení maximálního úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování spotřebičů a vybavení uvedeného v prováděcím aktu podle čl. 40a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“
"
▌
Článek 5
Změny nařízení (EU) 2023/988
Nařízení (EU) 2023/988 se mění takto:
1) v čl. 2 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) kapitola IIa, kapitola III oddíl 1 a kapitoly V, VII a IX až XI.“;
"
2) v článku 3 se doplňují nové body, které znějí:"
„29) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
30)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
3) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA IIa
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 8a Aktivace mimořádných postupů, vztah k jiným ustanovením tohoto nařízení a deaktivace
1. Články 8b a 8c tohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala ve vztahu k výrobkům, na něž se vztahuje toto nařízení, prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/…++.
2. Články 8b a 8c tohoto nařízení se použijí výhradně na výrobky, na něž se vztahuje toto nařízení, které byly označeny za krizově relevantní zboží podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++.
3. Články 8b až 8d tohoto nařízení se použijí pouze během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Článek 8b
Předpoklad shody s požadavkem na obecnou bezpečnost v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu
1. Kromě předpokladu shody stanoveného v článku 7 tohoto nařízení platí, že pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která byla zohledněna při aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++, významně omezují možnosti výrobců využívat příslušné evropské normy, na něž již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012, může být předpoklad shody s požadavkem na obecnou bezpečnost stanoveným v článku 5 rovněž stanoven pro účely dodávání výrobků na trh, pokud je výrobek v souladu s vnitrostátními požadavky, pokud jde o rizika a kategorie rizik, na něž se vztahují požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v právních předpisech členského státu, v němž je tento výrobek uváděn na trhu, za předpokladu tento právní předpis je v souladu s právními předpisy Unie.
2. Kromě případů, kdy se uplatní předpoklad shody s požadavkem na obecnou bezpečnost stanoveným v článku 5 podle odstavce 1 tohoto článku a čl. 7 odst. 1, přijmou členské státy veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby jejich příslušné orgány pro účely dodávání výrobků na trh vzaly na vědomí, že výrobky, které splňují příslušné evropské normy jiné než ty, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s čl. 10 odst. 7 nařízení (EU) č. 1025/2012, s příslušnými mezinárodními normami vypracovanými uznaným mezinárodním normalizačním orgánem ve smyslu čl. 2 odst. 9 nařízení (EU) č. 1025/2012 nebo s příslušnými vnitrostátními normami vypracovanými národním normalizačním orgánem ve smyslu čl. 2 odst. 10 nařízení (EU) č. 1025/2012 se předpokládá, že splňují obecný požadavek na bezpečnost stanovený v tomto nařízení, pokud jde o rizika a kategorie rizik, na něž se tyto normy vztahují, pokud tyto normy nejsou přiměřené s ohledem na ostatní prvky článků 6 a 8 tohoto nařízení.
3. Na předpoklad shody stanovený v souladu s tímto článkem se použije čl. 7 odst. 3.
▌
Článek 8c
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, uvedené v prováděcím aktu podle čl. 8a odst. 1.
2. Orgány dozoru nad trhem členských států zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí, aby poskytly pomoc jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.“
"
Článek 6
Změny nařízení (EU) 2023/1230
Nařízení (EU) 2023/1230 se mění takto:
1) v článku 3 se doplňují nové body, které znějí:"
„37) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… *+;
38)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
__________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA IVa
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 25a
Použití mimořádných postupů
1. Články 25b až 25e tohoto nařízení se použijí pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/…++, pokud jde o strojní zařízení a související výrobky, na něž se vztahuje toto nařízení.
2. Články 25b až 25e tohoto nařízení se použijí výhradně na strojní zařízení a související výrobky, které byly označeny za krizově relevantní zboží podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/…++.
3. Články 25b až 25e tohoto nařízení se použijí pouze během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 25c odst. 7 tohoto nařízení se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti se strojním zařízením a souvisejícími výrobky uvedenými na trh v souladu s články 25c a 25d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které mají být dodrženy, a zvláštních požadavků na označování a sledovatelnost. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3.
Článek 25b
Upřednostnění posuzování shody ▌u strojního zařízení a souvisejících výrobků značených za krizově relevantní zboží
1. Tento článek se použije na všechny strojní zařízení a související výrobky uvedené v prováděcím aktu uvedeném v čl. 25a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 25 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se strojního zařízení a souvisejících výrobků uvedených v odstavci 1 přednostně, bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 25a, nebo po ní.
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se strojních zařízení a souvisejících výrobků podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování strojních zařízení a souvisejících výrobků uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 25c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 25 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo do provozu na území dotčeného členského státu v případě konkrétního strojního zařízení nebo souvisejících výrobků, které jsou uvedeny v prováděcím aktu podle čl. 25a odst. 1 a pro něž nebyly provedeny postupy posuzování shody vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu podle článku 25, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnosti stanovenými v tomto nařízení v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze III tohoto nařízení, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým prodlouží platnost povolení uděleného členským státem na omezenou dobu v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž mohou být konkrétní strojní zařízení nebo související výrobky uvedeny na trh nebo do provozu. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3.
Strojní zařízení nebo související výrobky, na které se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeny informací o tom, že jsou uvedeny na trh nebo do provozu jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné a srozumitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 48 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobce strojního zařízení nebo souvisejících výrobků podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčené strojní zařízení nebo souvisejících výrobků splňují všechny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost uvedené v příloze III, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých mohou být dané strojní zařízení nebo související výrobky uvedeny na trh nebo do provozu. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného strojního zařízení a souvisejících výrobků;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému strojnímu zařízení a souvisejícím výrobkům;
e)
opatření, která je třeba přijmout po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčenému strojnímu zařízení a souvisejícím výrobkům, které je bylo uvedeno na trh nebo do provozu.
7. Odchylně od článků 4, 23 a 24 nesmí být strojní zařízení nebo související výrobky, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, opatřeny označením CE a článek 4 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným strojním a souvisejícím výrobkům veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 a tímto nařízením. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
6. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 25 na území dotčeného členského státu.
Článek 25d
Předpoklad shody na základě ▌norem a společných specifikací
1. Pokud jsou strojní zařízení nebo související výrobky označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tato strojní zařízení nebo související výrobky tak, aby byly splněny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze III tohoto nařízení, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v příloze III tohoto nařízení zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze III tohoto nařízení a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná použitelná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 48 odst. 3 a použijí se do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupiny odborníků zřízených podle tohoto nařízení a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 20, předpokládá se, že strojní a související výrobky, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze III, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 25a odst. 3 prvního pododstavce tohoto nařízení platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že strojní zařízení a související výrobky, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že strojní zařízení a související výrobky, která jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a která byla uvedena na trh nebo do provozu, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovených v příloze III tohoto nařízení i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost ▌uvedené v příloze III, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně změní nebo zruší prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví.
Článek 25e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro strojní zařízení a související výrobky uvedené v prováděcím aktu podle čl. 25a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí vynaložení maximálního úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování strojního zařízení a souvisejících výrobků uvedených v prováděcím aktu podle čl. 25a odst. 1.“.
"
Článek 7
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto opatření se použije ode dne ... [datum shodné s datem použitelnosti nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0278(COD)▌].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).
+Úř. věst.: vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS .../... (2022/0278(COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název a odkaz na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424 ze dne 9. března 2016 o lanových dráhách a o zrušení směrnice 2000/9/ES (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/426 ze dne 9. března 2016 o spotřebičích plynných paliv a o zrušení směrnice 2009/142/ES (Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 99).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1230 ze dne 14. června 2023 o strojních zařízeních a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES a směrnice Rady 73/361/EHS (Úř. věst. L 165, 29.6.2023, s. 1).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/988 ze dne 10. května 2023 o obecné bezpečnosti výrobků, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1828 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES a směrnice Rady 87/357/EHS (Úř. věst. L 135, 23.5.2023, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).
Změna některých směrnic, pokud jde o zřízení nástroje pro mimořádné situace na jednotném trhu
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, 2013/29/EU, 2014/28/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/31/EU, 2014/32/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na jednotném trhu (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0462),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 91 a 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0313/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 8. února 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9-0245/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, ▌ 2014/29/EU, 2014/30/EU, ▌2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, pokud jde o mimořádné postupy pro posuzování shody, předpoklad shody, přijímání společných specifikací a dozor nad trhem v souvislosti s mimořádnou situací na vnitřním trhu(3)
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(7)(8)stanoví pravidla s cílem zajistit v průběhu krize normální fungování vnitřního trhu včetně volného pohybu zboží, služeb a osob a zaručit dostupnost krizově relevantního zboží a služeb a zboží a služeb kritického významu pro občany, podniky a veřejné orgány. Toto nařízení se vztahuje jak na zboží, tak na služby.
(2) Nařízení (EU) 2024/... (9) stanoví opatření, která musí být zavedena soudržným, transparentním, účinným, přiměřeným a včasným způsobem s cílem předejít potenciálnímu dopadu krize na fungování vnitřního trhu, zmírnit jej a minimalizovat.
(3) Nařízení(EU) 2024/...++ stanoví vícevrstvý mechanismus sestávající z pohotovostního plánování, režimu ostražitosti a režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
(4) Za účelem doplnění, zajištění konzistentnosti a dalšího zvýšení účinnosti rámce zavedeného nařízením (EU) 2024/...++ je vhodné zajistit, aby krizově relevantní zboží uvedené v tomto nařízení mohlo být urychleně uvedeno na vnitřní trh Unie s cílem přispět k řešení a zmírnění narušení tohoto trhu.
(5) Řada odvětvových právních aktů Unie stanoví harmonizovaná pravidla týkající se navrhování, výroby a posuzování shody určitých produktů a jejich uvádění na trh. Mezi tyto právní akty patří směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES(10) , 2006/42/ES(11), 2010/35/EU(12), 2014/29/EU(13), 2014/30/EU(14), ▌2014/33/EU(15), 2014/34/EU(16), 2014/35/EU(17), 2014/53/EU(18) a 2014/68/EU(19) (dále jen „pozměněné směrnice“). Většina těchto právních aktů je navíc založena na zásadách nového přístupu k technické harmonizaci a je rovněž v souladu s referenčními ustanoveními stanovenými v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES(20).
(6) Ani referenční ustanovení stanovená rozhodnutím č. 768/2008/ES, ani zvláštní ustanovení odvětvových harmonizačních právních předpisů Unie nestanoví postupy, které se mají použít v průběhu krize. Je proto vhodné zavést cílené úpravy těchto pozměněných směrnic, které umožní reagovat na dopad krizí ovlivňujících produkty, které byly v souladu s nařízením (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží a na něž se tyto pozměněné směrnice vztahují.
(7) Zkušenosti z minulých krizí, které ovlivňují vnitřní trh, ukazují, že postupy stanovené v odvětvových právních aktech Unie nejsou navrženy tak, aby uspokojovaly potřeby scénářů reakce na krize, a neposkytují nezbytnou regulační flexibilitu. Proto je vhodné stanovit právní základ pro tyto postupy reakce na krize s cílem doplnit opatření přijatá podle nařízení(EU) 2024/...++.
(8) Za účelem překonání potenciálních dopadů narušení na vnitřní trh v případě krize a zajištění toho, aby během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu bylo na trh rychle uváděno harmonizované krizově relevantní zboží, je vhodné stanovit požadavek, aby subjekty posuzování shody upřednostňovaly žádosti o posouzení shody tohoto zboží před veškerými nevyřízenými žádostmi týkajícími se produktů, které nebyly označeny za krizově relevantní zboží. Subjekt posuzování shody by neměl mít možnost účtovat výrobci v souvislosti s tímto upřednostňováním dodatečné nepřiměřené náklady. Veškeré dodatečné náklady, které subjekt posuzování shody účtuje výrobci, by měly být přísně přiměřené skutečnému dodatečnému úsilí vynaloženému subjektem posuzování shody kvůli upřednostňování daného zboží a měly by být omezeny na dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Přenesení některých dodatečných a přiměřených nákladů subjekty posuzování shody na výrobce by mělo zůstat výjimečné a mělo by odrážet spravedlivé rozdělení nákladů mezi všechny zúčastněné strany zapojené do snahy zvládnout narušení fungování vnitřního trhu. Náklady spojené s posuzováním shody by se neměly stát překážkou bránící vstupu potenciálních nových výrobců, zejména malých a středních podniků, na trh a neměly by omezovat vznik inovativních produktů. Subjekty posuzování shody oznámené podle pozměněných směrnic je také třeba vyzývat k tomu, aby zvyšovaly své kapacity pro testování produktů označených za krizově relevantní zboží, v souvislosti s nimiž dané oznámení obdržely.
(9) Za tímto účelem by měly být ve směrnicích 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, ▌2014/29/EU, 2014/30/EU, ▌2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU stanoveny mimořádné postupy. Tyto postupy by měly být k dispozici pouze na základě aktivace režimu mimořádné situace na vnitřním trhu a pouze v případě, že konkrétní zboží, na něž se vztahují uvedené směrnice, je označeno za krizově relevantní zboží v souladu s nařízením (EU) 2024/...++ a Komise přijala prováděcí akt aktivující tyto postupy v souladu s tímto nařízením.
(10) Kromě toho v případech, kdy by například tato narušení vnitřního trhu mohla ovlivnit subjekty posuzování shody nebo v případech, kdy by kapacity pro testování produktů označených za krizově relevantní zboží nebyly dostatečné, je vhodné umožnit, aby příslušné vnitrostátní orgány výjimečně a dočasně povolily uvádět na trh produkty, které nebyly podrobeny obvyklým postupům posuzování shody požadovaným příslušnými odvětvovými harmonizačními právními předpisy Unie.
(11) Pokud jde o produkty spadající do oblasti působnosti těchto pozměněných směrnic, které byly označeny za krizově relevantní zboží, měly by mít příslušné vnitrostátní orgány možnost odchýlit se v souvislosti s probíhající mimořádnou situací na vnitřním trhu od povinnosti provádět tyto postupy posuzování shody stanovené v pozměněných směrnicích, pokud je zapojení oznámeného subjektu povinné. V takových případech by orgány měly mít možnost vydávat povolení k uvedení těchto produktů na trh a případně do provozu, za předpokladu, že je zajištěna shoda se všemi příslušnými základními bezpečnostními požadavky. Splnění těchto požadavků by mělo být možné prokázat různými prostředky, které mohou zahrnovat zkoušky vzorků poskytnutých výrobcem, který požádal o povolení, prováděné vnitrostátními orgány. V povolení vydaném příslušným vnitrostátním orgánem by měly být jasně popsány konkrétní postupy, které byly použity k prokázání souladu, a jejich výsledky.
(12) Vzhledem k tomu, že základní bezpečnostní požadavky harmonizované pozměněnými směrnicemi zůstanou v platnosti a že by mělo být možné, aby příslušný vnitrostátní orgán výjimečně, dočasně a vedle postupů posuzování shody stanovených v uvedených směrnicích vydal povolení k uvedení produktů bez označení CE na trh, tato směrnice dále zlepšuje podmínky pro fungování vnitřního trhu. Tato směrnice proto zohledňuje jak plně harmonizovaná pravidla vyplývající z pozměněných směrnic, tak doplňková pravidla vyplývající ze změn těchto směrnic. Tyto změny by vnitrostátním orgánům umožnily uznávat povolení vydaná v jiných členských státech a vyžadovaly by, aby Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozšířila platnost těchto vnitrostátních povolení z území jediného členského státu na území Unie, pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu se základními požadavky stanovenými v těchto pozměněných směrnicích. Takový paralelní vnitrostátní povolovací režim je ve výjimečných dobách krize vedle unijního postupu posuzování shody odůvodněný a přiměřený pro dosažení legitimního cíle ochrany zdraví, života a bezpečnosti osob. Tím, že tato směrnice nestanoví automatické vzájemné uznávání všech vnitrostátních povolení, která se v dobách krize odchylují od postupů posuzování shody, snaží se zabránit případnému obcházení nebo oslabení postupu označování CE, a zachovat tak důvěru spotřebitelů v bezpečnost produktů na trhu Unie, které jsou opatřeny označením CE.
Vzhledem k tomu, že tato nová odchylná pravidla zakazují opatřovat produkty, které byly schváleny pouze na vnitrostátní úrovni, označením CE, neměla by mít dopad na harmonizované právní předpisy týkající se produktů ani na důvěru spotřebitelů v označení CE, kterým může být produkt opatřen pouze tehdy, pokud byla dodržena všechna harmonizovaná hmotněprávní a procesní pravidla. Tím, že poskytují dodatečnou paralelní cestu, aby mohlo být krizově relevantní zboží během mimořádné situace na vnitřním trhu výjimečně uvedeno na trh, umožňují odchylná pravidla novým výrobcům rychle uvádět své produkty na trh, aniž by museli čekat na dokončení běžných postupů posuzování shody. Takové urychlené a výjimečné uvedení na trh přispívá k rychlému nárůstu dodávek krizově relevantního zboží a zároveň výrobcům umožňuje uvádět na trh počáteční šarže nebo série produktů ještě před dokončením postupů posuzování shody. Po úspěšném dokončení postupů posuzování shody by následné šarže nebo série produktů měly být již plně v souladu s příslušnými platnými pravidly, a měl by se na ně proto vztahovat volný pohyb. Souběžná existence výjimečného, odchylného souboru pravidel a stávajících pravidel během mimořádné situace na vnitřním trhu umožňuje přechod ke stávajícím pravidlům, aby výrobci mohli své produkty uvádět na trh i poté, co uplyne doba platnosti režimu mimořádné situace na vnitřním trhu nebo je tento režim deaktivován.
(13) V případě, že Komise prostřednictvím prováděcího aktu rozšíří platnost povolení vydaného členským státem na území celé Unie, měly by se podmínky pro uvádění dotčených produktů na trh v něm stanovené vztahovat pouze na produkty uvedené na trh po dni vstupu tohoto prováděcího aktu v platnost. Tento prováděcí akt může stanovit, že se volný pohyb vztahuje i na produkty, které již byly uvedeny na trh na základě dřívějších povolení. Všechna dřívější povolení, která členské státy vydaly ještě před vstupem prováděcího aktu Komise v platnost, by měla přestat poskytovat právní základ pro uvádění zboží na trh poté, co vstoupí v platnost prováděcí akt Komise týkající se téhož zboží, a členské státy by za tímto účelem měly přijmout nezbytná opatření. Zboží, které již bylo uvedeno na trh na základě povolení přijatého členským státem předtím, než byl přijat prováděcí akt Komise, by nemělo být nutné stahovat z trhu nebo z oběhu, pokud v souvislosti s tímto zbožím nebyly zaznamenány zvláštní bezpečnostní obavy, které by vyžadovaly, aby Komise prostřednictvím jiného prováděcího aktu přijala nápravná nebo omezující opatření.
(14) Platnost všech povolení k uvedení produktů označených za krizově relevantní zboží na trh, která byla vydána během aktivního režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s postupy pro mimořádné situace stanovenými touto směrnicí, by měla automaticky skončit v den, kdy uplyne doba platnosti tohoto režimu mimořádné situace na vnitřním trhu nebo je tento režim deaktivován. Mělo by však být rovněž možné vydávat povolení s kratší platností. Jakmile platnost povolení skončí, nemělo by být krizově relevantní zboží nadále uváděno na trh na základě tohoto povolení. Skončení platnosti povolení by však nemělo automaticky vést k povinnosti stáhnout z trhu nebo z oběhu zboží, které bylo na základě tohoto povolení již uvedeno na trh. V případech, kdy k uvedení na trh došlo v rozporu s podmínkami stanovenými v povolení nebo pokud existují dostatečné důvody se domnívat, že zboží, na které se toto povolení vztahuje, představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, měly by být vnitrostátní orgány dozoru nad trhem oprávněny přijmout veškerá nápravná a omezující opatření, která mají v souladu s pozměněnými směrnicemi k dispozici. Aby se zajistily jednotné podmínky pro provádění mimořádných odvětvových postupů, měla by být Komisi svěřena pravomoc stanovit pravidla týkající se následných opatření, která mají být přijata, a postupů, které je třeba dodržovat, pokud jde o zboží uváděné na trh v souladu s příslušnými mimořádnými odvětvovými postupy.
(15) S cílem zajistit včasné sdílení informací a umožnit všem členským státům reagovat by Komise a ostatní členské státy měly být neprodleně informovány o veškerých rozhodnutích přijatých na vnitrostátní úrovni za účelem povolení krizově relevantního zboží. Informační a komunikační systém pro dozor nad trhem (ICSMS) stanovený v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020(21) již poskytuje nezbytné funkce umožňující rychlé oznamování správních rozhodnutí, a proto by členské státy měly mít možnost jej k tomuto účelu používat. Dále je třeba sdílet také informace o všech nápravných nebo omezujících opatřeních. Podle nařízení (EU) 2019/1020 mají být tyto informace přístupné v systému ICSMS bez ohledu na to, zda tato opatření musí být oznámena v systému Safety Gate v souvislosti s produkty představujícími vážné riziko. Dvojímu zadávání údajů zabrání datové rozhraní mezi systémem Safety Gate a ICSMS, které bude spravovat Komise v souladu s nařízením (EU) 2019/1020.
(16) Všechna povolení k uvedení krizově relevantního zboží na trh vydaná členskými státy by měla obsahovat alespoň určité informace na podporu hodnocení, že dotčené zboží splňuje platné základní požadavky, a měla by obsahovat určité prvky zajišťující zpětnou vysledovatelnost. Prvky týkající se zpětné vysledovatelnosti by měly zahrnovat zvláštní požadavky týkající se označování, průvodních dokladů nebo jakýchkoli dalších prostředků zajišťujících identifikaci dotčeného zboží a umožňujících jeho sledování v celém dodavatelském řetězci. Aby bylo zajištěno jednotné a soudržné provádění požadavků na zpětnou vysledovatelnost v celé Unii, měly by prováděcí akty Komise, kterými se rozšiřuje platnost povolení vydaných členským státem, rovněž specifikovat společné požadavky na zpětnou vysledovatelnost. Tyto požadavky by měly zahrnovat zvláštní opatření v souvislosti s údajem, že dotčený produkt je „krizově relevantním zbožím“. Po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu by Komise měla být zmocněna přijímat prostřednictvím prováděcích aktů veškeré nezbytné úpravy požadavků na zpětnou vysledovatelnost krizově relevantních produktů, které již byly uvedeny na trh na základě povolení vydaného členským státem.
(17) Pokud mimořádná situace na vnitřním trhu způsobuje exponenciální nárůst poptávky po určitých produktech, je v zájmu podpory úsilí hospodářských subjektů o uspokojení této poptávky vhodné poskytnout technické odkazy, které mohou výrobci použít k navrhování a výrobě krizově relevantního zboží splňujícího platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost.
(18) Řada odvětvových harmonizovaných aktů Unie umožňuje výrobci využít předpokladu shody, pokud je jeho produkt v souladu s harmonizovanou evropskou normou. Avšak v případech, kdy takové normy neexistují nebo by jejich dodržování mohlo být nadměrně ztíženo narušeními způsobenými krizí, je vhodné stanovit alternativní mechanismy reakce na krize.
(19) Pokud jde o směrnice 2006/42/EC, ▌2014/29/EU, 2014/30/EU, ▌ 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU, měly by mít příslušné vnitrostátní orgány možnost vycházet z předpokladu, že produkty vyrobené v souladu s evropskýminormami, příslušnými platnými vnitrostátními normami členských států nebo příslušnými platnými mezinárodními normami vypracovanými mezinárodně uznávanou normalizační organizací, u nichž Komise určila, že jsou vhodné k dosažení shody a zajištění úrovně ochrany rovnocenné úrovni, kterou poskytují harmonizované normy, splňují příslušné a platné základní požadavky ▌. Produkty uvedené na trh na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím mechanismu pro mimořádné situace zřízeného touto směrnicí by neměly být automaticky stahovány z trhu poté, co přestane platit prováděcí akt uvádějící seznam evropských nebo příslušných platných vnitrostátních nebo mezinárodních norem. Pokud existují obavy ohledně souladu harmonizovaného produktu, který byl označen za krizově relevantní zboží a uveden na trh během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu na základě předpokladu shody stanoveného prostřednictvím tohoto prováděcího aktu, měly by mít orgány dozoru nad trhem možnost přijmout na vnitrostátní úrovni veškerá nezbytná nápravná a omezující opatření, která stanoví nařízení (EU) 2019/1020 a příslušné odvětvové právní předpisy. Poté, co tento prováděcí akt přestane platit, by soulad s evropskými nebo příslušnými platnými vnitrostátními nebo mezinárodními normami již neměl poskytovat předpoklad shody s příslušnými platnými základními požadavky.
(20) Ve vztahu ke směrnicím 2006/42/ES, ▌2014/29/EU, 2014/30/EU ▌, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU by Komise navíc měla mít možnost přijmout prostřednictvím prováděcích aktů společné specifikace, z nichž výrobci budou moci vycházet, aby se na ně vztahoval předpoklad shody s příslušnými základními požadavky. Prováděcí akt, kterým se tyto společné specifikace stanoví, by měl zůstat použitelný po dobu trvání režimu mimořádné situace na vnitřním trhu. Produkty uvedené na trh na základě předpokladu shody, který byl stanoven prokázáním souladu s těmito společnými specifikacemi, by neměly být automaticky stahovány z trhu poté, co přestane platit prováděcí akt, kterým se tyto společné specifikace stanoví. Pokud existují obavy ohledně souladu produktu označeného za krizově relevantní zboží a uvedeného na trh během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu na základě předpokladu shody, který byl stanoven prokázáním souladu se společnými specifikacemi, měly by mít orgány dozoru nad trhem možnost přijmout na vnitrostátní úrovni veškerá nezbytná nápravná a omezující opatření, která stanoví nařízení (EU) 2019/1020 a příslušné odvětvové právní předpisy. Poté, co prováděcí akt, kterým se stanoví společné specifikace, přestane platit, by prokázání souladu s těmito společnými specifikacemi již nemělo poskytovat předpoklad shody s příslušnými platnými základními požadavky.
▌
(21) Pro zajištění toho, aby nebyla ohrožena úroveň bezpečnosti poskytovaná harmonizovanými produkty, je nezbytné stanovit pravidla pro posílený dozor nad trhem, zejména pokud jde o zboží označené za krizově relevantní, a to včetně umožnění užší spolupráce a vzájemné podpory mezi orgány dozoru nad trhem.
(22) V souladu s příslušnými ustanoveními pozměněných směrnic by členské státy měly stanovit pravidla pro sankce za porušení ustanovení těchto směrnic, včetně nových ustanovení zavedených touto směrnicí, hospodářskými subjekty a subjekty posuzování shody. Členské státy by rovněž měly zajistit, aby tato pravidla byla vymáhána příslušnými vnitrostátními orgány, včetně příslušného oznamujícího orgánu.
(23) Komise by v souladu se svou zavedenou praxí měla vést systematické konzultace s příslušnými odvětvovými zúčastněnými stranami v raných fázích přípravy všech návrhů prováděcích aktů, které stanoví společné specifikace.
(24) Směrnice 2000/14/ES, 2006/42/ES, 2010/35/EU, ▌2014/29/EU, 2014/30/EU, ▌2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU a 2014/68/EU by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 2000/14/ES
Směrnice 2000/14/ES se mění takto:
1) V článku 3 se doplňují nové body, které znějí:"
„g)„krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
h)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládají se nové články, které znějí:"
„Článek 17a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 17b, 17c a 17d této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/...++, pokud jde o zařízení, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 17b, 17c a 17d této směrnice vztahovala výhradně na zařízení, která jsou podlečl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označena za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 17b, 17c a 17d této směrnice použila pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 17c odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků na označovánía zpětnou vysledovatelnost, pokud jde o zařízení uvedená v čl. 2 odst. 1 a uvedená na trh nebo do provozu v souladu s článkem 17c. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2.
Článek 17b
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantních zařízení
1. Tento článek se vztahuje na zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 17a odst. 1, která podléhají postupům posuzování shody podle článku 14 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby všechny žádosti o posouzení shody týkající se zařízení uvedených v odstavci 1 zpracovávaly přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 17a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se zařízení podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování zařízení uvedeného v odstavci 1, ohledně něhož dané oznámení obdržely.
Článek 17c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 14 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo do provozu na území dotčeného členského státu v případě konkrétních zařízení uvedených v článku 12 a vyjmenovaných v prováděcím aktu podle čl. 17a odst. 1, u nichž nebyly provedeny postupy posuzování shody vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu podle článku 14, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi platnými požadavky stanovenými v této směrnici týkajícími se emisí hluku do okolního prostředí v souladu s postupy uvedenými v tomto povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s příslušnými požadavky stanovenými v této směrnici týkajícími se emisí hluku do okolního prostředí, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní zařízení uvést na trh nebo do provozu. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise vnitrostátní orgány dozoru nad trhem požádat, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 18 odst. 2.
Zařízení, na která se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřena informací o tom, že jsou uvedena na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 18 odst. 3.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci zařízení podléhajícího postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčené zařízení splňuje všechny platné požadavky ▌týkající se emisí hluku do okolního prostředí, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌ podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být dané zařízení uvedeno na trh nebo do provozu. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými požadavky týkajícími se emisí hluku do okolního prostředí ▌;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného zařízení;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému zařízení;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčenému zařízení, které bylo uvedeno na trh nebo do provozu.
▌
7. Odchylně od článků 6 a 11 nesmí být zařízení, pro něž bylo uděleno povolení v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, ▌opatřeno označením CE a článek 6 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k takovému zařízení veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 14 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 17d
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro zařízení uvedené v prováděcím aktu podle čl. 17a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování zařízení uvedeného v prováděcím aktu podle čl. 17a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“;
"
3) Článek 18 se nahrazuje tímto:"
„Článek 18
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
_____________________
*Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
"
Článek 2
Změny směrnice 2006/42/ES
▌ Směrnice 2006/42/ES se mění takto:▌
1) V čl. 2 druhém odstavci se doplňují nová písmena, která znějí:"
„n)„krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
o)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládají se nové články, které znějí:"
„Článek 21b
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 21c až 21f této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 ▌nařízení (EU) 2024/...++ ve vztahu ke strojním zařízením, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 21c až 21f této směrnice vztahovala výhradně na strojní zařízení, která jsou podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označena za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 21c až 21f této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 21d odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti se strojními zařízeními uvedenými na trh v souladu s články 21d a 21e přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 22 odst. 3.
Článek 21c
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantního strojního zařízení
1. Tento článek se vztahuje na zařízení uvedené v prováděcím aktu podle čl. 21b odst. 1, které podléhá postupům posuzování shody v souladu s článkem 12 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se strojních zařízení uvedených v odstavci 1 přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 21b, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se strojních zařízení podle odstavce 2 ▌nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, ▌dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování strojních zařízení uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 21d
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 12 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo do provozu na území dotčeného členského státu v případě konkrétního strojního zařízení, které je uvedeno v prováděcím aktu podle čl. 21b odst. 1 a pro něž nebyly provedeny postupy posuzování shody vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu podle článku 12, ale u něhož byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnosti stanovenými v této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž může být konkrétní strojní zařízení uvedeno na trh nebo do provozu. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 22 odst. 3.
Strojní zařízení, na které se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeno informací o tom, že je uvedeno na trh nebo do provozu jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 22 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci strojního zařízení podléhajícího postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčené strojní zařízení splňuje všechny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být dané strojní zařízení uvedeno na trh nebo do provozu. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost uvedenými v této směrnici;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného strojního zařízení;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému strojnímu zařízení;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčenému strojnímu zařízení, které bylo uvedeno na trh nebo do provozu.
▌
7. Odchylně od článků 6 a 16 nesmí strojní zařízení, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, nést označení CE a článek 6 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4tohoto článkuplatné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedenému strojnímu zařízení veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 12 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 21e
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud je strojní zařízení označeno za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tato strojní zařízení tak, aby byly splněny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze I této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky ▌stanovené v příloze I této směrnice, zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012**a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze I této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 22 odst. 3 aplatí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 7, předpokládá se, že strojní zařízení, které je ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, je ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze I, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 21b odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že strojní zařízení, na která se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že strojní zařízení, která jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a která byla uvedena na trh nebo do provozu, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost ▌uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise totopodrobné vysvětlení posoudí a případně změní nebo zruší prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví.
▌
Článek 21f
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro strojní zařízení uvedené v prováděcím aktu podle čl. 21b odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování strojního zařízení uvedeného v prováděcím aktu podle čl. 21b odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).
** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).“;
"
3) V článku 22 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.“.
"
Článek 3
Změny směrnice 2010/35/EU
Směrnice 2010/35/EU se mění takto:
1) V článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„27)„krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
28)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA 5A
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 33a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 33b, 33c a 33d této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/...++ ve vztahu k přepravitelným tlakovým zařízením, na ně se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 33b, 33c a 33d této směrnice vztahovala výhradně na přepravitelná tlaková zařízení, která jsou v souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označena za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 33b, 33c a 33d této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 33c odst. 7 ▌této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo jeho deaktivaci.
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti v souvislosti s přepravitelnými tlakovými zařízeními uvedenými na trh v souladu s článkem 33c. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 38a odst. 2.
Článek 33b
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantních přepravitelných tlakových zařízení
1. Tento článek se vztahuje na přepravitelná tlaková zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 33a odst. 1, která podléhají postupům posuzování shody podle článku 12 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby přednostně zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se přepravitelných tlakových zařízení uvedených v odstavci 1, bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle čl. 33a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se přepravitelných tlakových zařízení podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečnénepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování přepravitelných tlakových zařízení uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 33c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 12 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh na území dotčeného členského státu v případě konkrétních přepravitelných tlakových zařízení uvedených v prováděcím aktu podle čl. 33a odst. 1, u nichž nebyly provedeny postupy posuzování shody vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu podle článku 14, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi platnými požadavky stanovenými v přílohách směrnice 2008/68/ES a v uvedené směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými požadavky stanovenými v přílohách směrnice 2008/68/ES a v uvedené směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní přepravitelné tlakové zařízení uvádět na trh. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 38a odst. 2.
Přepravitelná tlaková zařízení, na která se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřena informací o tom, že jsou uvedena na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 38a odst. 3.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. Členské státy o každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci a dovozci přepravitelného tlakového zařízení podléhajícího postupu povolování uvedenému v odstavci 1 tohoto článku prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčené přepravitelné tlakové zařízení splňuje všechny platné požadavky stanovené v přílohách směrnice 2008/68/ES a v uvedené směrnici, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být dané přepravitelné tlakové zařízení uvedeno na trh. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými požadavky stanovenými v přílohách směrnice 2008/68/ES a v uvedené směrnici;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčených přepravitelných tlakových zařízení;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému přepravitelnému tlakovému zařízení;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k přepravitelnému tlakovému zařízení, které bylo uvedeno na trh.
▌
7. Odchylně od článků 14 a 16 nesmí přepravitelná tlaková zařízení, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, nést označení Pi a článek 16 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k takovému přepravitelnému tlakovému zařízení veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 18 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 33d
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro přepravitelná tlaková zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 33a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhemzajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování přepravitelných tlakových zařízení uvedených v prováděcím aktu podle čl. 33a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“;
"
3) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 38a Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro přepravu nebezpečných věcí, zřízený článkem 9 směrnice 2008/68/ES. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.“
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
_____________________
*Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
"
▌
Článek 4
Změny směrnice 2014/29/EU
▌Směrnice 2014/29/EU se mění takto:
1) V článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„18) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
19)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) ▌ vkládá se nová kapitola ▌, která zní:"
„KAPITOLA 5A
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 38a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení ▌ (EU) 2024/...++ ve vztahu k nádobám, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice vztahovala pouze na nádoby, které jsou podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.▌
Ustanovení čl. 38c odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti s nádobami uvedenými na trh v souladu s články 38c a 38d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržet, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 39 odst. 3.
Článek 38b
Upřednostnění posuzování shody u nádob označených jako krizově relevantní zboží
1. Tento článek se vztahuje na nádoby uvedené v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody podle článku 13 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se nádob uvedených v odstavci 1 přednostně,bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 38a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se nádob podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty vynaložípřiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování nádob uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 38c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 13 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh na území dotčeného členského státu v případě konkrétní nádoby, která je uvedena v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1 a pro niž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 13 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u níž byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky stanovenýmiv této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž může být konkrétní nádoba uvedena na trh. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 39 odst. 3.
Nádoba, na kterou se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřena informací o tom, že je uvedena na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 39 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. Členské státy o každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci nádob podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčené nádoby splňují všechny platné základní bezpečnostní požadavky této směrnice, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být daná nádoba uvedena na trh. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s příslušnými základními bezpečnostními požadavky uvedenými v této směrnici;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčené nádoby;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčené nádobě;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčené nádobě, která byla uvedena na trh.
▌
7. Odchylně od článků 5, 15 a 16 nesmí být nádoby, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, ▌opatřeny označením a nápisy CE a článek 5 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4tohoto článkuplatné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným nádobám veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 13 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 38d
Předpoklad shody na základě norema společných specifikací
1. Pokud jsou nádoby označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tyto nádoby tak, aby byly splněny platné základní bezpečnostní požadavky stanovené v příloze I této směrnice, a to v kterémkoli z následujících případů:
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní ▌ požadavky ▌stanovené v příloze I této směrnice, v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
▌
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se týkají příslušných platných základních bezpečnostních požadavků stanovených v příloze I této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníků Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 39 odst. 3 a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 12, předpokládá se, že nádoby, které jsou ve shodě snormami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze I, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 38a odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že nádoby, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že nádoby, které jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh, jsou ve shodě s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní bezpečnostní požadavky ▌ uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise totopodrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 38e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro nádoby uvedené v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování nádob ▌ uvedených v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 5
Změny směrnice 2014/30/EU
Směrnice 2014/30/EU se mění takto:
1) V čl. 3 odst. 1 se doplňují nové body, které znějí:"
„26) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
27)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola ▌, která zní:"
„KAPITOLA 5A
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 40a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 40b a 40c této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle ▌ článku 28 nařízení (EU) 2024/...++ ve vztahu k přístrojům, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 40b až 40c této směrnice vztahovala pouze na přístroje, které jsou podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží. ▌
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 40b a 40c této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.▌
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti v souvislosti s přístroji uvedenými na trh v souladu s článkem 40b. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 41 odst. 2a.
Článek 40b
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud je přístroj ▌ označen za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tento přístroj tak, aby byly splněny platné základní požadavky stanovené v příloze I ▌ této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky ▌stanovené v příloze I této směrnice, zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012*a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
▌
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní požadavky stanovené v příloze I této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 41 odst. 2a a použijí se do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 13, předpokládá se, že přístroje, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními požadavky stanovenými v příloze II, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 40a odst. 3 této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že přístroje, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že přístroje, které jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh, jsou ve shodě s platnými základními požadavky stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní požadavky ▌uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise totopodrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 40c
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro přístroje uvedené v prováděcím aktu podle čl. 40a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020*.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování přístrojů uvedených v prováděcím aktu podle čl. 40a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“;
"
3) V článku 41 se vkládá nový odstavec ▌, který zní:"
„2a. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.“
"
▌
Článek 6
Změny směrnice 2014/33/EU
▌ Směrnice 2014/33/EU se mění takto:
1) V článku 2 se doplňují nové body, které znějí: "
„22) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
23)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VA
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 41a
Použití mimořádných postupů ▌
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 41b až 41e této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/...++ve vztahu k výtahům a bezpečnostním komponentám pro výtahy, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 41b až 41g vztahovala výhradně na výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy, které jsou v souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 41b až 41e této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++.▌
Ustanovení čl. 41c odst. 8 ▌této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti s výtahy a bezpečnostními komponentami pro výtahy uvedenými na trh v souladu s články 41c a 41d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržet, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 42 odst. 3.
Článek 41b
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantních výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy
1. Tento článek se vztahuje na všechny výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy uvedené v prováděcím aktu podle čl. 41a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s články 15 a 16 vyžadujícími povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy uvedených v odstavci 1 přednostně,bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 41a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy podle odstavce 2 nevznikají dodavatelům nebo výrobcům, kteří tyto žádosti podali, ▌dodatečnénepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty vynaložípřiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 41c
Odchylka od postupů posuzování shody ▌vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 15 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit ▌uvedení na trh na území dotčeného členského státu v případě konkrétní bezpečnostní komponenty pro výtahy, která je uvedena v prováděcím aktu podle čl. 41a odst. 1 a pro niž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 15 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u níž byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Odchylně od článku 16 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh ▌na území dotčeného členského státu v případě konkrétního výtahu, který je uveden v prováděcím aktu podle čl. 41a odst. 1 a pro nějž nebyly provedeny postupy posuzování shody ▌v souladu s článkem 16 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u něhož byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
3. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 nebo 2 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 nebo 2 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž lze konkrétní výtah nebo bezpečnostní komponentu pro výtahy uvádět na trh. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1 nebo 2. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 42 odst. 3.
Výtahy nebo bezpečnostní komponenty pro výtahy, na které se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeny informací o tom, že jsou uvedeny na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
4. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 42 odst. 4.
5. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 3 nebo 4, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
6. Dodavatelé výtahů nebo výrobci ▌bezpečnostních komponent pro výtahy, které podléhají postupu povolování uvedenému v odstavci 1 nebo 2, na vlastní odpovědnost prohlásí, že dotčené výtahy nebo bezpečnostní komponenty pro výtahy splňují všechny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
7. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 nebo 2 stanoví podmínky a požadavky, za kterých mohou být daný výtah nebo bezpečnostní komponenta pro výtahy uvedeny na trh. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost uvedenými v této směrnici;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného výtahu nebo bezpečnostní komponenty pro výtahy;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčeným výtahům nebo bezpečnostním komponentám pro výtahy;
e)
opatření, která je třeba přijmout po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčeným výtahům nebo bezpečnostním komponentám pro výtahy, které byly uvedeny na trh.
▌
8. Odchylně od článků 3, 18 a 19 nesmí být výtahy nebo bezpečnostní komponenty pro výtahy, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 nebo 2 tohoto článku, ▌opatřeny označením CE a článek 3 se nepoužije.
9. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2, 3 a 5 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným výtahům nebo bezpečnostním komponentám pro výtahy veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020*a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem ostatních členských států.
▌
10. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 5 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článcích 15 a 16 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 41d
Předpoklad shody na základě norema společných specifikací
1. Pokud jsou výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normynebo kterými stanoví společné specifikace pro tyto výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy tak, aby byly splněny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze I této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky ▌stanovené v příloze I této směrnice, v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
▌
b)
▌závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++, významně omezují možnosti dodavatelů nebo výrobců využívat harmonizované normy, které se týkají příslušných platných základních požadavků na ochranu zdraví a bezpečnost stanovených v příloze I této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 42 odst. 3 a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 14, předpokládá se, že výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy, které jsou ve shodě snormami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku,nebo s jejich částmi, jsou ve shodě se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze I, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci a dodavatelé nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 41a odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy, které jsou ve shodě stěmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost ▌uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně změní nebo zruší prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví.
▌
Článek 41e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy uvedené v prováděcím aktu podle čl. 41a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, abybylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy uvedených v prováděcím aktu podle čl. 41a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 7
Změny směrnice 2014/34/EU
▌ Směrnice 2014/34/EU se mění takto:
1) V článku 2 se doplňují nové body, které znějí: "
„27) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
28)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA 5A
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 38a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/...++ ve vztahu k produktům, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice vztahovala pouze na produkty, které jsou podle čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 38b až 38e této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
Ustanovení čl. 38c odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může v souvislosti s produkty uvedenými na trh nebo používanými pro vlastní účely výrobce v souladu s články 38c a 38d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržet, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 39 odst. 3.
Článek 38b
Upřednostnění posuzování shody u produktů označených jako krizově relevantní zboží
1. Tento článek se vztahuje na všechny produkty uvedené v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 13 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby zpracovaly všechny žádosti o posouzení shody týkající se produktů uvedených v odstavci 1 přednostně,bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 38a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se produktů podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty vynaložípřiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování produktů uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 38c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 13 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo používání pro vlastní účely výrobce na území dotčeného členského státu v případě konkrétního produktu uvedeného v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1, pro nějž ▌ nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 13 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u něhož byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž může být konkrétní produkt uveden na trh nebo používán pro vlastní účely výrobce. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 39 odst. 3.
Produkt, na který se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřen informací o tom, že je uveden na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné a případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 39 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci produktů podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 na vlastní odpovědnost prohlásí, že dotčený produkt splňuje všechny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být daný produkt uveden na trh nebo používán pro vlastní účely výrobce. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost ▌;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného produktu;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému výrobku;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhuve vztahu k produktům, které byly uvedeny na trhnebo použity pro vlastní účely výrobce.
▌
7. Odchylně od článků 5, 15 a 16 nesmí být produkty, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, ▌opatřeny označením CE a článek 5 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4tohoto článkuplatné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným produktům veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 13 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 38d
Předpoklad shody na základě norema společných specifikací
1. Pokud jsou produkty označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tyto produkty tak, aby byly splněny platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze II této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky ▌stanovené v příloze II této směrnice, v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++,významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se týkají příslušných platných základních požadavků na ochranu zdraví a bezpečnost stanovených v příloze II této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníků Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 39 odst. 3 a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 17, předpokládá se, že produkty, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze II, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 38a odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že produkty, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že produkty, které jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh, jsou ve shodě s platnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovenými v příloze II této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost ▌uvedené v příloze II, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 38e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro produkty uvedené v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování produktů uvedených v prováděcím aktu podle čl. 38a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 8
Změny směrnice 2014/35/EU
▌ Směrnice 2014/35/EU se mění takto:
1) v článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„15) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
16)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„Kapitola 4a
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 22a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 22b a 22c této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku 28 nařízení (EU) 2024/...++ ve vztahu k elektrickým zařízením, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 22b a 22c této směrnice vztahovala výhradně na elektrická zařízení, která jsou v souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označena za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 22b a 22c této směrnice použila pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++.
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti v souvislosti s elektrickými zařízeními uvedenými na trh v souladu s článkem 22c. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 23 odst. 2.
Článek 22b
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud jsou elektrická zařízení označena za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tato elektrická zařízení tak, aby byly splněny základní bezpečnostní zásady uvedené v článku 3 této směrnice a stanovené v příloze I této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy týkající se bezpečnostních zásad uvedených v článku 3 a stanovených v příloze I této směrnice v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
▌
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se týkají bezpečnostních zásad uvedených v článku 3 této směrnice a stanovených v příloze I této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 23 odst. 2 a platí ▌do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž jsou dotčeny články 12, 13 a 14, předpokládá se, že elektrická zařízení, která jsou ve shodě s normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s bezpečnostními zásadami uvedenými v článku 3 a stanovenými v příloze I této směrnice, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 22a odst. 3 této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že elektrická zařízení, na která se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že elektrická zařízení, která jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a která byla uvedena na trh, jsou ve shodě s bezpečnostními zásadami uvedenými v článku 3 této směrnicea stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře bezpečnostní zásady uvedené v odstavci 3 a stanovené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jípodrobné vysvětlení. Komise totopodrobné vysvětlení posoudí a případně změní nebo zruší prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví.
▌
Článek 22c
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro elektrická zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 22a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020*.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování elektrických zařízení uvedených v prováděcím aktu podle čl. 22a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 9
Změny směrnice 2014/53/EU
Směrnice 2014/53/EU se mění takto:
1) V čl. 2 odst. 1 se doplňují nové body, které znějí:"
„27) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
28)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) …/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA VA
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 43a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku ▌28 nařízení (EU) 2024/...++, pokud jde o rádiová zařízení, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice vztahovala výhradně na rádiová zařízení, která jsou v souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označena za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++.
Ustanovení čl. 43c odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komisemůže v souvislosti s rádiovými zařízeními uvedenými na trh v souladu s články 43c a 43d přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržet, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 45 odst. 3.
Článek 43b
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantních rádiových zařízení
1. Tento článek se vztahuje na všechna rádiová zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1, která podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 17 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby všechny žádosti o posouzení shody týkající se rádiových zařízení uvedených v odstavci 1 zpracovávaly přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 43a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se rádiových zařízení podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování rádiových zařízení uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 43c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 17 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh na území dotčeného členského státu v případě konkrétního rádiového zařízení, které je uvedeno v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1 a pro něž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 17 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u něhož byl prokázán soulad se všemi platnými základními požadavky stanovenými v této směrnici v souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními požadavky stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž může být konkrétní rádiové zařízení uvedeno na trh. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 45 odst. 3.
Rádiová zařízení, na která se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřena informací o tom, že jsou uvedena na trh jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné, případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 45 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci rádiových zařízení podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčená rádiová zařízení splňují všechny příslušné základní požadavky, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých může být dané rádiové zařízení uvedeno na trh. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s příslušnými základními požadavky ▌;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného rádiového zařízení;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému rádiovému zařízení;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k rádiovému zařízení, které bylo uvedeno na trh.
▌
7. Odchylně od článků 9, 19 a 20 nesmí být rádiová zařízení, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, ▌opatřena označením CE a článek 9 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným rádiovým zařízením veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 17 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 43d
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud jsou rádiová zařízení označena za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tato rádiová zařízení tak, aby byly splněny platné základní požadavky stanovené v článku 3 této směrnice, a to v následujících případech:
▌
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní požadavky stanovené v článku 3 této směrnice, v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní požadavky stanovené v článku 3 této směrnice a na které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 45 odst. 3 apoužijí se do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 16, předpokládá se, že rádiová zařízení, která jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními požadavky stanovenými v článku 3, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 43a odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že rádiová zařízení, na která se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že rádiová zařízení, která jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a která byla uvedena na trh, jsou ve shodě s platnými základními požadavky stanovenými v článku 3 této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 tohoto článku nesplňuje v plné míře platné základní požadavky, ▌které jsou uvedeny v článku 3, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise totopodrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 43e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro rádiová zařízení uvedená v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování rádiových zařízení uvedených v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 10
Změny směrnice 2014/68/EU
▌ Směrnice 2014/68/EU se mění takto:
1) V článku 2 se doplňují nové body, které znějí:"
„33) „krizově relevantním zbožím“ krizově relevantní zboží ve smyslu čl. 3 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…*+;
34)
„režimem mimořádné situace na vnitřním trhu“ režim mimořádné situace na vnitřním trhu ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení (EU) 2024/…++.
_____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).“;
"
2) Vkládá se nová kapitola, která zní:"
„KAPITOLA 5A
MIMOŘÁDNÉ POSTUPY
Článek 43a
Použití mimořádných postupů
1. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice použila pouze v případě, že Komise přijala prováděcí akt podle článku ▌28 nařízení (EU) 2024/...++, pokud jde o tlaková zařízení a sestavy, na něž se vztahuje tato směrnice.
2. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice vztahovala pouze na tlaková zařízení a sestavy, které jsou v souladu s čl. 18 odst. 4 nařízení (EU) 2024/...++ označeny za krizově relevantní zboží.
3. Členské státy zajistí, aby se opatření přijatá k provedení článků 43b až 43e této směrnice uplatňovala pouze v průběhu režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, který byl aktivován v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++.
Ustanovení čl. 43c odst. 7 této směrnice se však použijí jak během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, tak po skončení jeho platnosti nebo po jeho deaktivaci.
4. Komise může přijmout prováděcí akty týkající se nápravných nebo omezujících opatření, která mají být přijata, postupů, které je třeba dodržovat, a zvláštních požadavků týkajících se označování a zpětné vysledovatelnosti v souvislosti s tlakovými zařízeními a sestavami uvedenými na trh nebo používanými pro vlastní účely výrobce v souladu s články 43c a 43d. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
Článek 43b
Upřednostnění posuzování shody u krizově relevantních tlakových zařízení a sestav
1. Tento článek se vztahuje na všechna tlaková zařízení a sestavy uvedené v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1, které podléhají postupům posuzování shody v souladu s článkem 14 vyžadujícím povinné zapojení oznámeného subjektu.
2. Oznámené subjekty vynaloží maximální úsilí, aby všechny žádosti o posouzení shody týkající se tlakových zařízení a sestav uvedených v odstavci 1 zpracovávaly přednostně bez ohledu na to, zda byly tyto žádosti podány před aktivací mimořádných postupů podle článku 43a, nebo po ní.
▌
3. Upřednostněním žádostí o posouzení shody týkajících se tlakových zařízení a sestav podle odstavce 2 nevznikají výrobcům, kteří tyto žádosti podali, dodatečné nepřiměřené náklady.
4. Oznámené subjekty musí vyvíjet přiměřené úsilí za účelem zvýšení své kapacity pro testování tlakových zařízení a sestav uvedených v odstavci 1, ohledně nichž dané oznámení obdržely.
Článek 43c
Odchylka od postupů posuzování shody vyžadujících povinné zapojení oznámeného subjektu
1. Odchylně od článku 14 může členský stát na základě řádně odůvodněné žádosti hospodářského subjektu povolit uvedení na trh nebo používání pro vlastní účely výrobce na území dotčeného členského státu v případě konkrétních tlakových zařízení nebo sestav uvedených v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1, pro něž nebyly provedeny postupy posuzování shody v souladu s článkem 14 vyžadující povinné zapojení oznámeného subjektu, ale u nichž byl prokázán soulad se všemi platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v této směrniciv souladu s postupy uvedenými v daném povolení.
2. Členský stát o každém povolení uděleném v souladu s odstavcem 1 neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. Pokud požadavky stanovené v povolení zajišťují shodu s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v této směrnici, přijme Komise neprodleně prováděcí akt, kterým rozšíří platnost povolení uděleného členským státem v souladu s odstavcem 1 na území celé Unie a stanoví podmínky, za nichž mohou být konkrétní tlaková zařízení nebo sestavy uvedeny na trh nebo používány pro vlastní účely výrobce. Při přípravě návrhu prováděcího aktu může Komise požádat vnitrostátní orgány dozoru nad trhem, aby poskytly příslušné informace nebo připomínky týkající se technického posouzení, jež sloužilo jako základ pro povolení uvedené v odstavci 1. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 44 odst. 3.
Tlaková zařízení nebo sestavy, na které se vztahuje rozšíření platnosti uvedené v prvním pododstavci, musí být opatřeny informací o tom, že jsou uvedeny na trh nebo používány pro vlastní účely výrobce jako „krizově relevantní zboží“. Obsah a způsob prezentace této informace stanoví prováděcí akt uvedený v prvním pododstavci. Tato informace a jakékoli označení musí být jasné, srozumitelné a snadno pochopitelné, případně v jazyce snadno srozumitelném spotřebitelům a jiným konečným uživatelům, který určí dotčený členský stát.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s potřebou chránit zdraví a bezpečnost osob přijme Komise okamžitě použitelné prováděcí akty postupem podle čl. 44 odst. 4.
4. Dokud není přijat prováděcí akt uvedený v odstavci 2 nebo 3, je povolení udělené příslušným vnitrostátním orgánem v jednom členském státě platné pouze na území tohoto členského státu a na území kteréhokoli jiného členského státu, jehož příslušné vnitrostátní orgány uznaly platnost tohoto povolení před přijetím tohoto prováděcího aktu. O každém rozhodnutí o uznání platnosti tohoto povolení informují členské státy Komisi a ostatní členské státy.
5. Výrobci tlakových zařízení nebo sestav podléhajících postupu povolování uvedenému v odstavci 1 ▌ prohlásí na vlastní odpovědnost, že dotčená tlaková zařízení nebo sestavy splňují všechny příslušné základní bezpečnostní požadavky, a odpovídají za splnění všech postupů posuzování shody stanovených příslušným vnitrostátním orgánem.
▌
6. Každé povolení vydané ▌podle odstavce 1 stanoví podmínky a požadavky, za kterých lze daná tlaková zařízení nebo sestavy uvést na trh nebo používat pro vlastní účely výrobce. V těchto povoleních musí být uvedeno alespoň:
a)
popis postupů, kterými byl úspěšně prokázán soulad s platnými základními bezpečnostními požadavky ▌;
b)
veškeré zvláštní požadavky týkající se zpětné vysledovatelnosti dotčeného tlakového zařízení nebo sestavy;
c)
datum ukončení platnosti daného povolení, které nesmí nastat později než poslední den období, na které byl aktivován režim mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/...++;
d)
veškeré zvláštní požadavky týkající se potřeby zajistit průběžné posuzování shody ve vztahu k dotčenému tlakovému zařízení nebo sestavě;
e)
opatření, která je třeba přijmout ▌po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ve vztahu k dotčenému tlakovému zařízení nebo sestavě, které byly uvedeny na trh nebo použity pro vlastní účely výrobce.
▌
7. Odchylně od článků 5, 18 a 19 nesmí být tlaková zařízení nebo sestavy, pro něž bylo uděleno povolení podle odstavce 1 tohoto článku, ▌opatřeny označením CE a článek 5 se nepoužije.
8. Orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž je povolení podle odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku platné, jsou oprávněny přijímat ve vztahu k uvedeným tlakovým zařízením nebo sestavám veškerá nápravná a omezující opatření na vnitrostátní úrovni stanovená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020* a touto směrnicí. O těchto opatřeních neprodleně informují Komisi a orgány dozoru nad trhem všech ostatních členských států.
▌
9. ▌Použitím postupu povolování stanoveného v odstavcích 1 až 4 tohoto článku není dotčeno použití příslušných postupů posuzování shody stanovených v článku 14 na území dotčeného členského státu.
▌
Článek 43d
Předpoklad shody na základě norem a společných specifikací
1. Pokud jsou tlaková zařízení a sestavy označeny za krizově relevantní zboží, je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, v nichž uvede příslušné normy nebo kterými stanoví společné specifikace pro tato tlaková zařízení a sestavy ▌tak, aby byly splněny platné základní bezpečnostní požadavky stanovené v příloze I této směrnice, a to v následujících případech:
a)
pokud nebyl v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn odkaz na harmonizované normy, které se vztahují na příslušné základní ▌požadavky stanovené v příloze I této směrnice, v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012 a neočekává se, že takový odkaz bude v přiměřené lhůtě zveřejněn; nebo
b)
pokud závažná narušení fungování vnitřního trhu, která vedla k aktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu v souladu s článkem 18 nařízení (EU) 2024/…++, významně omezují možnosti výrobců využívat harmonizované normy, které se vztahují na příslušné platné základní bezpečnostní požadavky stanovené v příloze I této směrnice ana které již byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s nařízením (EU) č. 1025/2012.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 stanoví nejvhodnější alternativní technické řešení pro účely zajištění předpokladu shody v souladu s odstavcem 5. Za tímto účelem mohou být v těchto prováděcích aktech zveřejněny odkazy na evropské normy nebo odkazy na příslušné platné vnitrostátní nebo mezinárodní normy, nebo pokud evropská norma nebo příslušná platná vnitrostátní nebo mezinárodní norma neexistuje, mohou být těmito prováděcími akty stanoveny společné specifikace.
▌
3. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku se přijímají ▌přezkumným postupem uvedeným v čl. 44 odst. 3 a použijí se do posledního dne období, pro které zůstává režim mimořádné situace na vnitřním trhu aktivní, pokud nejsou tyto prováděcí akty změněny nebo zrušeny v souladu s odstavcem 7 tohoto článku.
4. Před vypracováním návrhu prováděcího aktu podle odstavce 1 tohoto článku informuje Komise výbor uvedený v článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012 o tom, že se domnívá, že podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto článku byly splněny. Při přípravě tohoto návrhu prováděcího aktu Komise zohlední názory příslušných subjektů nebo skupin odborníků zřízených podle této směrnice a řádně konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými stranami.
5. Aniž je dotčen článek 12, předpokládá se, že tlaková zařízení a sestavy, které jsou ve shodě s normami nebo se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci1 tohoto článku, nebo s jejich částmi, jsou ve shodě s platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze I, na které se tyto normy, společné specifikace nebo jejich části vztahují. Ode dne, jenž následuje po skončení platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, již výrobci nemohou spoléhat na předpoklad shody zajišťovaný normami nebo společnými specifikacemi uvedenými v prováděcích aktech podle odstavce 1 tohoto článku.
6. Odchylně od čl. 43a odst. 3 prvního pododstavce této směrnice platí, že pokud neexistuje dostatečný důvod se domnívat, že tlaková zařízení a sestavy, na které se vztahují normy nebo společné specifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku, představují riziko pro zdraví nebo bezpečnost osob, má se za to, že tlaková zařízení a sestavy, které jsou ve shodě s těmito normami nebo společnými specifikacemi a které byly uvedeny na trh nebo použity pro vlastní účely výrobce, jsou ve shoděs platnými základními bezpečnostními požadavky stanovenými v příloze I této směrnice i po uplynutí doby platnosti nebo zrušení prováděcího aktu přijatého podle odstavce 3 ▌tohoto článku a po uplynutí doby platnosti nebo deaktivaci režimu mimořádné situace na vnitřním trhu ▌.
7. Pokud má členský stát za to, že norma nebo společná specifikace uvedená v odstavci 1 nesplňuje v plné míře platné základní bezpečnostní požadavky ▌uvedené v příloze I, informuje o tom Komisi a předloží jí podrobné vysvětlení. Komise toto podrobné vysvětlení posoudí a případně může prováděcí akt, v němž je daná norma uvedena nebo kterým se daná společná specifikace stanoví, změnit nebo zrušit.
▌
Článek 43e
Upřednostňování činností týkajících se dozoru nad trhem a vzájemná pomoc mezi orgány
1. Členské státy upřednostňují činnosti v oblasti dozoru nad trhem pro tlaková zařízení a sestavy uvedené v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1. Komise usnadňuje koordinaci tohoto upřednostňování prostřednictvím Sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy zřízené podle článku 29 nařízení (EU) 2019/1020.
2. Orgány členských států pro dozor nad trhem zajistí, aby bylo vynaloženo maximální úsilí za účelem poskytnutí pomoci jiným orgánům dozoru nad trhem během režimu mimořádné situace na vnitřním trhu, a to včetně mobilizace a vysílání týmů odborníků, kteří dočasně posílí personál orgánů dozoru nad trhem, které požádaly o pomoc, případně poskytnutí logistické podpory, jako je například posílení kapacity pro testování tlakových zařízení a sestav uvedených v prováděcím aktu podle čl. 43a odst. 1.
____________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).“.
"
Článek 11
Provedení
1. Členské státy do ...[datum shodné s datem použitelnosti nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0278(COD)] přijmou a zveřejní opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
2. Tato opatření použijí ode dne ... [Úřad pro publikace: vložte prosím datum použitelnosti nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0278(COD) + 1 den].
Opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
3. Po vstupu této směrnice v platnost uvědomí členské státy Komisi včas o všech návrzích právních nebo správních předpisů, které hodlají přijmout v oblasti působnosti této směrnice, aby se k nim Komise mohla vyjádřit.
Článek 12
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
+Úř. věst.: vložte do textu číslo nařízení uvedené v dokumentu PE-CONS č. ... (2022/0278 (COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název a odkaz na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku a odkaz na ELI.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne …, kterým se zřizuje rámec opatření pro mimořádné situace a odolnost na vnitřním trhu a mění nařízení Rady (ES) č. 2679/98 (akt pro odolnost a mimořádné situace na vnitřním trhu) (Úř. věst. …).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí (Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních a o změně směrnice 95/16/ES (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/35/EU ze dne 16. června 2010 o přepravitelných tlakových zařízeních a o zrušení směrnic Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (Úř. věst. L 165, 30.6.2010, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/29/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 45).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 79).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/33/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 251).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/34/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 309).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 357).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES (Úř. věst. L 153, 22.5.2014, s. 62).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/68/EU ze dne 15. května 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání tlakových zařízení na trh (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 164).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0891),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 77 odst. 2 písm. b) a e) a čl. 79 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila návrh Parlamentu (C9‑0473/2021),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 18. května 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 12. října 2022(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0280/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1717.)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/413 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0126),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 91 odst. 1 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0034/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. dubna 2023(1),
– po konzultaci s Výborem regionů,
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 20. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A9-0396/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterou se mění směrnice (EU) 2015/413 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu(2)
(1) Směrnice (EU) 2015/413 usnadňuje přeshraniční výměnu informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu, a tím snižuje beztrestnost zahraničních pachatelů těchto deliktů. Účinné přeshraniční vyšetřování a vymáhání dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu zvyšuje bezpečnost silničního provozu, neboť motivuje zahraniční řidiče k tomu, aby se v menší míře dopouštěli deliktů a řídili bezpečněji.
(2) Informovanost občanů EU o platných pravidlech, sankcích použitelných v jednotlivých členských státech a vysoká pravděpodobnost nevyhnutelné sankce podporuje bezpečnost silničního provozu a snižuje počet dopravních deliktů a dopravních rizik.
(3) Praxe donucovacích orgánů zapojených do vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu ukázala, že stávající znění směrnice (EU) 2015/413 neusnadňuje účinné vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, jichž se dopouštějí zahraniční řidiči, a vymáhání pokut v požadované míře. To má za následek relativní beztrestnost zahraničních řidičů a negativní dopady na bezpečnost silničního provozu v Unii. Kromě toho nejsou v souvislosti s přeshraničním vyšetřováním vždy dodržována procesní a základní práva zahraničních řidičů, zejména kvůli nedostatečné transparentnosti při stanovování výše pokut a v rámci postupů pro uplatnění opravných prostředků. Cílem této směrnice je dále zlepšit účinnost vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu spáchaných s vozidly registrovanými v jiném členském státě, a přispět tím k dosažení cíle Unie snížit do roku 2050 počet úmrtí ve všech druzích dopravy téměř na nulu a posílit ochranu základních a procesních práv zahraničních řidičů.
(4) Ve svém Rámci politiky EU v oblasti bezpečnosti silničního provozu na období 2021–2030(5) se Komise znovu zavázala k ambicióznímu cíli dosáhnout do roku 2050 téměř nulového počtu úmrtí a nulového počtu vážných zranění na unijních silnicích („vize nulových obětí na cestách“) a ke střednědobému cíli snížit do roku 2030 počet úmrtí a vážných zranění o 50 %, což byl cíl původně stanovený v roce 2017 ministry dopravy Unie ve Vallettském prohlášení o bezpečnosti silničního provozu. V zájmu dosažení těchto cílů Komise v rámci sdělení „Strategie pro udržitelnou a inteligentní mobilitu – nasměrování evropské dopravy do budoucnosti“(6) oznámila svůj záměr revidovat směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/413(7).
(5) Oblast působnosti směrnice by měla být rozšířena o další dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu, aby se zajistilo rovné zacházení s řidiči. Vzhledem k právnímu základu, na němž byla směrnice (EU) 2015/413 přijata, konkrétně k čl. 91 odst. 1 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské unie, by přidané delikty měly prokázat přímou vazbu na bezpečnost silničního provozu tím, že budou řešit nebezpečné a nezodpovědné chování, které pro účastníky silničního provozu představuje vážné riziko. Rozšíření oblasti působnosti by mělo rovněž odrážet technický pokrok v oblasti automatického zjišťování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu.
(6) Dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu jsou podle vnitrostátního práva členských států klasifikovány buď jako správní delikty, nebo jako trestné činy, které mohou být důvodem zahájení řízení ze strany správních nebo justičních orgánů u soudů příslušných ve správních nebo trestních věcech v závislosti na platných vnitrostátních postupech. Členské státy však tyto delikty ve většině případů postihují v rámci hromadných řízení, a proto je-li jako podmínka pro uložení příslušné sankce vnitrostátními právními předpisy členského státu deliktu vyžadováno přesné zjištění totožnosti řidiče, požadavky na použití směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU(8) stanovené v článku 6 uvedené směrnice ve většině případů, zejména pokud jsou delikty kvalifikovány jako správní, nejsou splněny, a proto uvedenou směrnici nelze použít. V této souvislosti by orgány členského státu deliktu měly mít k dispozici proveditelný postup pro žádost o vzájemnou pomoc od příslušných orgánů členského státu registrace nebo bydliště prostřednictvím přesně vymezených opatření, jimiž nejsou vážně narušena práva dotčených osob, aby mohly zjistit totožnost pachatele v rozsahu, v jakém to jejich vnitrostátní právní předpisy vyžadují. Tím by však neměly být dotčeny situace, kdy se v jednotlivých případech podmínky pro použití směrnice 2014/41/EU považují za splněné, přičemž v takovém případě by členské státy, jež jsou směrnicí 2014/41/EU vázány, měly použít v ní obsažené postupy. Je na místě připomenout, že zvláštní právní rámec Unie upravuje justiční spolupráci v trestních věcech, která je založena na zásadě vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí.
Je proto nezbytné, aby uplatňování této směrnice nenarušovalo práva a povinnosti členských států vyplývající z jiných platných právních předpisů Unie v trestních věcech, zejména ty, které jsou stanoveny v rámcovém rozhodnutí Rady 2005/214/SVV(9), směrnici 2014/41/EU, pokud jde o postupy pro výměnu důkazních prostředků a postupy pro doručování písemností stanovené v článku 5 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii(10). Kromě toho by provedením této směrnice nemělo být dotčeno ani trestní řízení vyžadující zvláštní záruky pro dotčené osoby, ani procesní záruky pro podezřelé a obviněné osoby zakotvené ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU(11), 2012/13/EU(12), 2013/48/EU(13), (EU) 2016/343(14), (EU) 2016/800(15) a (EU) 2016/1919(16).
(7) Měly by být vymezeny povinnosti a pravomoci národních kontaktních míst, aby se zajistilo, že budou hladce spolupracovat se všemi orgány zapojenými do vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, které spadají do oblasti působnosti této směrnice. Národní kontaktní místa by měla být těmto příslušným orgánům vždy k dispozici a měla by odpovídat na jejich žádosti bez zbytečného odkladu. Tak by tomu mělo být bez ohledu na povahu deliktu nebo právní postavení příslušného orgánu, a zejména bez ohledu na to, zda příslušný orgán vykonává pravomoc na celostátní, regionální, nebo místní úrovni.
(8) Základy systému přeshraniční výměny informací zřízeného směrnicí (EU) 2015/413 se ukázaly jako účinné. K nápravě problémů vyplývajících z chybějících, chybných nebo nepřesných údajů jsou však nutná další zlepšení a úpravy. Proto by měly být členským státům uloženy další povinnosti, pokud jde o potřebu udržovat dostupnost a aktuálnost určitých údajů v příslušných databázích, aby se zvýšila účinnost výměny informací.
(9) Řada členských států nyní čelí jevu, kdy jsou závažné dopravní přestupky páchány ve vozidlech pronajatých v jiných členských státech. Řidiči těchto pronajatých vozidel, kteří spáchají dopravní delikt, zůstávají nepotrestáni, protože mohou využívat rozdílů v pravidlech mezi jednotlivými členskými státy, jakož i nedostatečné výměny informací a vzájemné pomoci.
(10) Národní kontaktní místo členského státu deliktu by mělo ▌ mít možnost provádět automatizované vyhledávání v registrech vozidel za účelem získání údajů o koncových uživatelích vozidel, pokud jsou již tyto informace k dispozici. Dále by měla být stanovena doba uchovávání údajů, pokud jde o totožnost předchozích vlastníků, držitelů a koncových uživatelů vozidel, s cílem poskytnout orgánům příslušné informace, které potřebují pro vyšetřování.
(11) Žádost o poskytnutí údajů o registraci vozidel a výměna údajů v přeshraničních případech by měly být prováděny prostřednictvím jednotného elektronického systému. Proto by, rovněž na základě již existujícího technického rámce, mělo být automatizované vyhledávání údajů o registraci vozidel podle směrnice (EU) 2015/413 prováděno pouze prostřednictvím využití vysoce zabezpečené softwarové aplikace Evropského informačního systému vozidel a řidičských oprávnění (Eucaris) a aktualizovaných verzí uvedeného softwaru. Tato softwarová aplikace by měla umožnit rychlou, nákladově efektivní, bezpečnou a spolehlivou výměnu konkrétních údajů o registraci vozidel mezi členskými státy, a zvýšit tak účinnost vyšetřování. Členské státy by si neměly informace vyměňovat jinými prostředky, které by byly méně nákladově efektivní a nemusely by zajistit ochranu předávaných údajů. Při výměně údajů o registraci vozidel se příslušné orgány mohou setkat s neobvyklými žádostmi, které by mohly vést k podezření na zneužití procesu výměny informací, a požadovat, aby příslušné orgány přijaly vhodná opatření. Těmito neobvyklými žádostmi mohou být zejména žádosti, které jsou neobvyklé, pokud jde o jejich četnost nebo obsah, jsou náhlé nebo se týkají pouze určitých trestných činů. Členské státy by měly systém Eucaris používat konkrétně pro automatizované vyhledávání údajů o registraci vozidel, vzájemnou pomoc při zjišťování totožnosti dotčené osoby a vzájemnou pomoc při doručování oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů a vzájemnou pomoc při činnostech v oblasti vymáhání práva.
(12) S cílem zajistit jednotné podmínky pro provádění ustanovení o vyhledávání, jež mají provádět členské státy, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Měla by však být zavedena přechodná opatření pro automatizovanou výměnu údajů o registraci vozidel založená na stávajícím elektronickém systému, aby byla zaručena plynulá výměna údajů do doby, než se tato pravidla stanou použitelnými.
(13) V případech, kdy není možné na základě informací získaných z registru vozidel zjistit totožnost dotčené osoby s jistotou požadovanou právními předpisy členského státu deliktu, by členské státy měly spolupracovat s cílem zjistit totožnost dotčené osoby. Za tímto účelem by měl být zaveden postup vzájemné pomoci zaměřený na určení totožnosti dotčené osoby, a to buď prostřednictvím žádosti o potvrzení na základě informací, které již má příslušný orgán členského státu deliktu k dispozici, nebo prostřednictvím žádosti o cílené šetření, které mají provést relevantní příslušné orgány členského státu registrace nebo členského státu bydliště.
(14) Za účelem poskytnutí dodatečných informací požadovaných příslušným orgánem členského státu deliktu, které jsou nezbytné pro zjištění totožnosti dotčené osoby, by příslušné orgány členských států měly pro žádost a odpověď používat standardní elektronický formulář. Členské státy by měly využívat svých vnitrostátních kontaktních míst, aby umožnily vysoce zabezpečený a efektivní přenos jak odeslané žádosti o vzájemnou pomoc, tak příchozí odpovědi na tuto žádost. Požadované informace musí být shromážděny bez zbytečného odkladu a v každém případě ve lhůtách stanovených v této směrnici. Při shromažďování informací a odpovědi na žádost bere dožádaný členský stát v úvahu potřebu včasného vyrozumění dotyčné osoby, stejně jako potřebu dožadujícího členského státu moci učinit včas nezbytné kroky, zejména pokud jde o promlčecí lhůty v rámci vnitrostátních právních předpisů dožadujícího členského státu.
(15) Měly by být konkrétně určeny důvody, na jejichž základě může příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště odmítnout poskytnutí vzájemné pomoci za účelem zjištění totožnosti dotčené osoby. Zejména by prostřednictvím uvedených postupů měly být zavedeny záruky, které by zabránily odhalení totožnosti chráněných osob, například chráněných svědků.
(16) Členské státy by měly mít možnost použít ke zjištění totožnosti dotčené osoby vnitrostátní postupy, které by uplatňovaly, kdyby delikt v oblasti bezpečnosti silničního provozu spáchala tuzemská osoba. Měla by být posílena právní jistota, pokud jde o použitelnost zvláštních opatření přijatých v rámci těchto postupů, zejména pokud jde o dokumenty vyžadující potvrzení nebo popření spáchání deliktu nebo ukládající povinnosti dotčeným osobám poskytnout součinnost při zjišťování totožnosti dotčené osoby. Vzhledem k tomu, že uvedená opatření by měla mít pro dotčené osoby stejné právní účinky jako ve vnitrostátních případech, měly by zmíněné osoby rovněž požívat stejných standardů základních a procesních práv.
(17) Pokud právní předpisy Unie nebo vnitrostátní právní předpisy členských států pro účely směrnice (EU) 2015/413 výslovně stanoví přístup k jiným vnitrostátním nebo unijním databázím nebo možnost výměny informací z těchto databází, měly by mít členské státy možnost vyměňovat si informace z těchto databází, přičemž by měla být dodržována základní práva zahraničních řidičů.
(18) Dotčená osoba nemusí znát právní systém členského státu deliktu a mluvit jeho úředním jazykem nebo jazyky, a proto je nezbytné zajistit lepší ochranu jejích procesních a základních práv. Za účelem dosažení tohoto cíle by měly být stanoveny povinné minimální požadavky na obsah oznámení o dopravním deliktu, přičemž stávající vzor informačního dopisu, jenž je uveden v příloze II směrnice (EU) 2015/413 a jenž obsahuje pouze základní informace, by se již neměl používat.
(19) Oznámení o dopravním deliktu by měl používat formulace, které jsou srozumitelné i osobám bez právnického vzdělání, a obsahovat alespoň podrobné informace o právní kvalifikaci a právních důsledcích daného deliktu, zejména proto, že sankce za delikty spadající do oblasti působnosti směrnice (EU) 2015/413 mohou být nepeněžité povahy, jako je omezení práva pachatele řídit motorová vozidla. Rovněž by mělo být podpořeno právo na obhajobu poskytnutím podrobných informací o tom, kde, kdy a jak uplatnit tato práva ▌ v členském státě deliktu. V tomto ohledu by zahraniční řidiči měli mít dostatek času na to, aby se mohli domáhat opravných prostředků, například odvolání. V příslušných případech by měl být rovněž uveden popis řízení v nepřítomnosti, neboť dotčená osoba nemusí mít v úmyslu vrátit se do členského státu deliktu za účelem účasti na řízení. Platební možnosti a způsoby, jak snížit objem sankcí, by měly být rovněž snadno srozumitelné, aby se podnítila dobrovolná spolupráce. Vzhledem k tomu, že oznámení o dopravním deliktu by mělo být prvním dokumentem, který dotčená osoba obdrží, mělo by obsahovat informace podle článku 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680(17), jejichž součástí by podle ustanovení čl. 13 odst. 2 písm. d) měly být informace o původu osobních údajů, a podle článků 13 a 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(18). Tyto informace by měly být v oznámení o dopravním deliktu uvedeny buď přímo, nebo jako odkaz na umístění, kde jsou k dispozici. Členské státy by měly pomáhat účastníkům silničního provozu při ověřování pravosti oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů. Za tímto účelem by členské státy měly sdílet mezi sebou navzájem a s Komisí prostřednictvím zabezpečených prostředků vzory oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů vydávaných jejich orgány, které se používají v přeshraničních případech. Členské státy by se rovněž měly vzájemně informovat o tom, které příslušné orgány mají právo tyto doklady vydávat.
(20) Pokud jsou při silniční kontrole na místě kontrolovány zahraniční osoby a toto opatření vede k zahájení následného řízení v souvislosti se spácháním dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, mělo by být danému zahraničnímu řidiči zasláno oznámení o dopravním deliktu. V případech kontrol na místě v souvislosti se spácháním dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, kdy příslušný orgán na místě vymohl sankci za spáchaný delikt tím, že řidiče přiměl uhradit na místě pokutu, by měly být řidiči na místě poskytnuty pouze některé podstatné informace.
(21) Aby se zajistilo, že oznámení o dopravním deliktu a jakékoli následné dokumenty skutečně obdrží dotčená osoba, a aby se zabránilo chybnému zahrnutí nezúčastněných třetích osob, měla by být stanovena pravidla pro doručování písemností.
(22) V případě, že není možné doručit dokumenty poštou, doporučenou zásilkou, doporučeným dopisem nebo rovnocennými elektronickými prostředky, měl by mít příslušný orgán členského státu deliktu možnost spolehnout se na příslušný orgán členského státu registrace nebo bydliště, že bude doručování písemností a sdělení dotčené osobě provedeno podle jejich vlastních vnitrostátních právních předpisů upravujících doručování písemností. Členské státy by měly využívat svých vnitrostátních kontaktních míst, aby umožnily zabezpečený a efektivní přenos jak odeslané žádosti o doručení procedurálních dokumentů, tak příchozí odpovědi na tuto žádost.
(23) Oznámení o dopravním deliktu i veškeré následné dokumenty by měly být zasílány v jazyce dokladu o registraci vozidla. Pokud jsou oznámení o dopravním deliktu a další následná sdělení zaslány v jazyce, kterému příjemce nerozumí, měla by mít dotčená osoba možnost požádat o zaslání následných dokumentů v jiném úředním jazyce EU dle vlastní volby, odlišném od jazyka dokladu o registraci vozidla. Příslušný orgán členského státu deliktu by měl této žádosti vyhovět.
▌
(24) V případě, že příslušné orgány členského státu deliktu nedodržují jazykové normy a pravidla pro doručování písemností a své příslušné vnitrostátní právní předpisy, měl by být zajištěn účinný právní přezkum.
(25) Aby se zabránilo zneužívání, k nimž došlo během provádění předchozí směrnice, a aby byla chráněna základní práva občanů dotčených přeshraničním řízením zavedeným touto směrnicí, měly by členské státy zajistit, aby jejich příslušné orgány a vnitrostátní kontaktní místa odpovědná za provádění této směrnice plně dodržovaly povinnosti, které jim byly svěřeny, aniž by zmocňovaly právnické osoby vlastněné nebo ovládané soukromým subjektem k činnostem souvisejícím s prováděním této směrnice. Zejména právo na ochranu osobních údajů osob dotčených těmito řízeními, právo na řádnou správu, právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces, jakož i právo na presumpci neviny a právo na obhajobu, jakož i řádné fungování mechanismu přeshraniční výměny informací zřízeného touto směrnicí vyžadují, aby zahájení, vedení a vymáhání tohoto řízení měly mít pouze určené příslušné vnitrostátní orgány. Tím by neměla být dotčena možnost příslušných orgánů spoléhat se na služby technické podpory poskytované právnickými osobami vlastněnými nebo ovládanými soukromým subjektem, jako jsou poštovní služby, výstavba nebo údržba radarů, analýza požití drog nebo alkoholu soukromými laboratořemi. Přechodné období dvou let by mělo členským státům, které se při provádění této směrnice obrátily na právnické osoby vlastněné nebo ovládané soukromým subjektem, umožnit zajistit, aby jejich příslušné orgány byly plně funkční a schopné vést řízení o přeshraniční výměně v plném souladu s pravidly stanovenými v této směrnici.
(26) Je nezbytné zdůraznit, že existuje významný problém, že se nevymáhají dopravní delikty spáchané zahraničními osobami a že k účinnému řešení problému nemusí postačovat změnit článek 1 rámcového rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut, ve znění rámcového rozhodnutí 2009/299/SVV, které stanoví definici rozhodnutí.
(27) Vzhledem k tomu, že rámcové rozhodnutí 2005/214/SVV není koncipováno pro hromadné zpracovávání dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, které jsou trestány malými peněžitými sankcemi často považovanými za správní, a s cílem zajistit rovné zacházení s tuzemskými i zahraničními řidiči by měla být v této směrnici stanovena zvláštní ustanovení o poskytování vzájemné pomoci při přeshraničním vymáhání správních rozhodnutí o pokutách za dopravní delikty.
(28) Členské státy by měly mít podle této směrnice možnost vymáhat správní rozhodnutí o pokutách za silniční dopravu přes hranice s cílem zajistit rovné zacházení s domácími i zahraničními řidiči. Tím není dotčeno použití rámcového rozhodnutí 2005/214/SVV.
(29) Komise by měla ve spolupráci s členskými státy provést přezkum řešení pro přeshraniční přístup k elektronickému přístupu k registrům dopravních deliktů spravovaným vnitrostátními orgány s cílem posoudit způsoby, jak zlepšit přístup občanů k jejich oznámením.
(30) Rozsah informací, které členské státy předkládají Komisi, by měl být rozšířen tak, aby zahrnoval prvky úzce související s cílem zvýšit bezpečnost silničního provozu. To by mělo rovněž zahrnovat informace o počtu dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, kterých se dopustili řidiči vozidel registrovaných ve třetích zemích a které odhalil příslušný orgán, aby Komise mohla ▌analyzovat současný stav v členských státech a navrhovat iniciativy na solidním skutkovém základě. Aby se vyrovnala dodatečná administrativní zátěž orgánů členských států a aby se sladilo podávání zpráv s harmonogramem hodnocení Komise, období pro podávání zpráv by mělo být prodlouženo. Mělo by být poskytnuto přechodné období, aby probíhající dvouleté období pro podávání zpráv mohlo bez problémů doběhnout do konce.
(31) V zájmu dosažení cílů stanovených v rámci politiky EU v oblasti bezpečnosti silničního provozu na období 2021–2030 – Další kroky směrem k „vizi nulových obětí na cestách“ by bylo možné zvážit, jak řešit dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu spáchané řidiči vozidel registrovaných ve třetích zemích. Za tímto účelem je třeba prozkoumat různé prostředky pro posílení spolupráce a výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu mezi členskými státy a třetími zeměmi za předpokladu, že dotčeným osobám bude poskytnuta rovnocenná ochrana a že budou dodržována pravidla pro předávání osobních údajů do třetích zemí. Měla by být rovněž prozkoumána specializovaná digitální řešení. Tím by nebylo dotčeno právo členských států uzavírat se třetími zeměmi dvoustranné nebo mnohostranné dohody o spolupráci při vymáhání sankcí za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu. Tato směrnice by neměla členským státům bránit v tom, aby mezi sebou uzavíraly a uplatňovaly dvoustranné nebo mnohostranné dohody, pokud by tyto dohody překračovaly rámec této směrnice a pomohly zjednodušit nebo usnadnit postupy v ní stanovené.
(32) Jelikož údaje týkající se zjištění totožnosti pachatele představují osobní údaje ve smyslu nařízení (EU) 2016/679 a směrnice (EU) 2016/680 a právní rámec Unie pro nakládání s osobními údaji byl od přijetí směrnice (EU) 2015/413 významně změněn, měla by být ustanovení o zpracování osobních údajů uvedena do souladu s novým právním rámcem.
(33) Podle čl. 62 odst. 6 směrnice (EU) 2016/680 má Komise přezkoumat jiné právní akty Unie, které upravují zpracování osobních údajů příslušnými orgány pro účely stanovené v čl. 1 odst. 1 uvedené směrnice, s cílem posoudit, zda je třeba zmíněné akty uvést do souladu s uvedenou směrnicí, a pokud ano, předložit nezbytné návrhy na změnu těchto aktů tak, aby byl zaručen soudržný přístup k ochraně osobních údajů v oblasti působnosti uvedené směrnice. Tento přezkum(19) vedl k zjištění, že směrnice (EU) 2015/413 je jedním z těchto jiných aktů, které mají být změněny. Mělo by proto být vyjasněno, že zpracování osobních údajů by mělo být rovněž v souladu se směrnicí (EU) 2016/680 v těch případech, kdy zpracování údajů spadá do její věcné a osobní působnosti.
(34) Veškeré zpracování osobních údajů podle směrnice (EU) 2015/413 by mělo být v souladu s nařízením (EU) 2016/679, směrnicí (EU) 2016/680 a nařízením (EU) 2018/1725(20) v rámci jejich příslušných oblastí působnosti.
(35) Právní základ činností zpracování nezbytných ke zjišťování totožnosti dotčené osoby a k doručování oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů dotčeným osobám je stanoven ve směrnici (EU) 2015/413 v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. e) a případně s ustanovením článku 10 nařízení (EU) 2016/679 a článku 8 směrnice (EU) 2016/680. V souladu se stejnými pravidly stanoví tato směrnice právní základ pro povinnost členských států zpracovávat osobní údaje pro účely vzájemné pomoci při zjišťování totožnosti dotčených osob odpovědných za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedené v této směrnici.
(36) V některých členských státech jsou osobní údaje zahraničních osob uloženy v síti serverů („cloud“). Aniž by tím byla dotčena pravidla týkající se porušení zabezpečení osobních údajů stanovená v nařízení (EU) 2016/679 a směrnici (EU) 2016/680 a pravidla týkající se porušení zabezpečení osobních údajů a bezpečnostních incidentů stanovená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2555(21), měly by členské státy zajistit, aby se vzájemně informovaly o kybernetických bezpečnostních incidentech souvisejících s těmito údaji.
(37) Měl by být zřízen internetový portál (dále jen „portál pro přeshraniční výměnu informací“), který by účastníkům silničního provozu v Unii poskytoval komplexní informace o pravidlech bezpečnosti silničního provozu platných v členských státech. Tyto informace by měly být srozumitelné a přístupné. Tyto informace by měly zahrnovat poučení o opravných prostředcích, o veškerých právech přiznaných dotčeným osobám podle této směrnice, včetně jazykových možností, informace o pravidlech ochrany údajů a použitelných sankcích, případně včetně použitelných nefinančních účinků, a o režimech a dostupných prostředcích pro úhradu pokut za silniční dopravu. Nefinanční dopady se týkají systémů trestných bodů nebo skutečnosti, že spáchání konkrétního dopravního deliktu může vést k zákazu řízení prostřednictvím dočasného nebo trvalého odnětí řidičského průkazu dotčené osobě.
(38) Komise by měla poskytovat přiměřenou finanční podporu iniciativám, které zlepšují přeshraniční spolupráci při prosazování pravidel bezpečnosti silničního provozu v Unii, včetně informačních kampaní v celé Unii o rozdílech ve vnitrostátních právních předpisech, se zvláštním zaměřením na sousední země.
(39) Členské státy by měly usilovat o zajištění toho, aby příjmy z pokut za delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu vymáhané podle této směrnice byly použity ke zvýšení bezpečnosti silničního provozu a k zajištění transparentnosti opatření v oblasti bezpečnosti silničního provozu.
(40) Aby se zohlednil příslušný technický pokrok nebo změny příslušných právních aktů Unie, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie za účelem aktualizace přílohy této směrnice prováděním jejích změn. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(22). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(41) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění směrnice (EU) 2015/413 by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k upřesnění postupů a technických specifikací, včetně opatření v oblasti kybernetické bezpečnosti, pro automatizovaná vyhledávání, jež mají být prováděna v souvislosti s vyšetřováním dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, obsahu standardního elektronického formuláře žádosti a způsobů předávání informací týkajících se žádosti o vzájemnou pomoc při zjišťování totožnosti dotčené osoby, obsahu elektronických formulářů pro žádost o vzájemnou pomoc při doručování oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů ▌ a používání a údržby portálu pro přeshraniční výměnu informací. Technická řešení by měla být sladěna s Evropským rámcem interoperability a příslušnými řešeními Interoperabilní Evropy uvedenými v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví opatření pro vysokou úroveň interoperability veřejného sektoru v celé Unii (akt o Interoperabilní Evropě)(23). Prováděcí pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(24).
(42) Směrnice (EU) 2015/413 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(43) Členské státy by měly zajistit, aby byly zavedeny přiměřené a účinné mechanismy pro prosazování nebo vymáhání pokut.
(44) Jelikož cílů této směrnice, totiž zajištění vysoké úrovně ochrany všech účastníků silničního provozu v Unii a rovného zacházení s řidiči zefektivněním postupů vzájemné pomoci mezi členskými státy při přeshraničním vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu a posílením ochrany základních práv zahraničních osob, pokud jsou delikty spáchány s vozidlem registrovaným v jiném členském státě, než je členský stát, ve kterém k deliktu došlo, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale z důvodu rozsahu a účinků této směrnice jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(45) V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(25) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne ...,
▌
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice (EU) 2015/413 se mění takto:
1) Název směrnice se nahrazuje tímto:"
„SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2024/... o usnadnění přeshraniční výměny informací a vzájemné pomoci ohledně dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu“
"
2) Článek 1 se nahrazuje tímto:"
„Článek 1
Cíl
Cílem této směrnice je zajistit vysokou úroveň ochrany všech účastníků silničního provozu v Unii usnadněním přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu a usnadněním vymáhání sankcí, pokud byly tyto delikty spáchány s vozidlem registrovaným v jiném členském státě, než je členský stát, v němž k deliktu došlo.“
"
3) Článek 2 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se doplňují nová písmena, která znějí:"
„i) nedodržení bezpečné vzdálenosti od vpředu jedoucího vozidla;
j)
nebezpečné předjíždění;
k)
nebezpečné parkování nebo zastavení;
l)
přejíždění jedné nebo více souvislých čar;
m)
jízda v protisměru;
n)
nedodržení pravidel pro vytváření a využívání nouzových koridorů pro vozidla pohotovostních služeb či pravidel pro dávání přednosti těmto vozidlům;
o)
použití přetíženého vozidla;
p)
nedodržení pravidel týkajících se omezení přístupu vozidel;
q)
ujetí z místa nehody;
r)
nedodržení pravidel na železničním přejezdu.“;
"
b) doplňuje se nový pododstavec, který zní:"
„Touto směrnicí nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z těchto ustanovení právních aktů Unie:
a)
rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV*;
b)
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU**;
c)
postupy pro doručování písemností stanovené v článku 5 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracované Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii***;
d)
ustanovení týkající se práv podezřelých a obviněných osob obsažená ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU****, 2012/13/EU*****, 2013/48/EU******, (EU) 2016/343*******, (EU) 2016/800******** a (EU) 2016/1919*********.
_________________
* Rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (Úř. věst. L 76, 22.3.2005, s. 16).
** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (Úř. věst. L 130, 1.5.2014, s. 1).
*** Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.
**** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ze dne 20. října 2010 o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení (Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 1).
***** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/13/EU ze dne 22. května 2012 o právu na informace v trestním řízení (Úř. věst. L 142, 1.6.2012, s. 1).
****** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/48/EU ze dne 22. října 2013 o právu na přístup k obhájci v trestním řízení a řízení týkajícím se evropského zatýkacího rozkazu a o právu na informování třetí strany a právu na komunikaci s třetími osobami a konzulárními úřady v případě zbavení osobní svobody (Úř. věst. L 294, 6.11.2013, s. 1).
******* Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/343 ze dne 9. března 2016, kterou se posilují některé aspekty presumpce neviny a právo být přítomen při trestním řízení před soudem (Úř. věst. L 65, 11.3.2016, s. 1).
******** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/800 ze dne 11. května 2016 o procesních zárukách pro děti, které jsou podezřelými nebo obviněnými osobami v trestním řízení (Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 1).
********* Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1919 ze dne 26. října 2016 o právní pomoci pro podezřelé nebo obviněné osoby v trestním řízení a pro osoby vyžádané v rámci řízení týkajícího se evropského zatýkacího rozkazu (Úř. věst. L 297, 4.11.2016, s. 1).“
"
4) Článek 3 se mění takto:
a) písmena a), j) a l) se nahrazují tímto:"
„a)„vozidlem“ jakýkoliv dopravní prostředek podléhající registraci podle právních předpisů členského státu registrace nebo členského státu deliktu, který je běžně používán pro přepravu osob nebo zboží po silnici. To zahrnuje soupravy vozidel nebo přípojná vozidla;
j)
„použitím zakázaného pruhu“ nedovolené použití části již existujícího trvalého nebo dočasného úseku pozemní komunikace, ▌ jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
l)
„národním kontaktním místem“ orgán určený pro příchozí i odchozí automatizovanou výměnu údajů o registraci vozidla podle článku 4, příchozí i odchozí žádosti o vzájemnou pomoc v zájmu zjištění totožnosti dotčené osoby podle článku 5c, příchozí i odchozí žádosti o vzájemnou pomoc za účelem odeslání oznámení o dopravním deliktu nebo následných dokumentů dotčené osobě podle článku 5e, jakož i příchozí i odchozí žádosti o vzájemnou pomoc při vymáhání konečných správních rozhodnutí o pokutách uložených za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu v souladu s článkem 5f a odpovědi na tyto žádosti.“;
"
▌
b) doplňují se nové body, které znějí:"
„o) „nedodržením bezpečné vzdálenosti od vpředu jedoucího vozidla“ nezachování dostatečné vzdálenosti od vozidla vpředu ▌, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
p)
„nebezpečným předjížděním“ předjíždění jiného vozidla nebo jiného účastníka silničního provozu způsobem, který porušuje platná pravidla upravující předjíždění, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
q)
„nebezpečným parkováním“ parkování nebo zastavení vozidla způsobem, který porušuje platná pravidla upravující nebezpečné parkování nebo zastavení, jak vymezují právní předpisy v členském státě deliktu. Nezaplacení parkovacích poplatků a jiné podobné delikty se nepovažují za nebezpečné parkování;
r)
„přejížděním jedné nebo více souvislých čar“ změna jízdního pruhu, kdy vozidlo neoprávněně přejede alespoň jednu souvislou čáru, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
s)
„jízdou v protisměru“ jízda vozidla proti určenému směru jízdy, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
t)
„nedodržením pravidel pro vytváření a využívání nouzových koridorů pro vozidla pohotovostních služebči pravidel pro dávání přednosti těmto vozidlům“ nedodržení pravidel upravujících umožnění průjezdu vozidel pohotovostních služeb, jako jsou vozidla policie, vozidla záchranné služby nebo hasičské vozy, a jejich příjezd na místo mimořádné situace, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
u)
„použitím přetíženého vozidla“ použití vozidla, které nesplňuje požadavky stanovené pro jeho maximální přípustné hmotnosti či maximální přípustné hmotnosti na nápravu, jak jsou stanoveny ve vnitrostátních právních a správních předpisech, kterými se provádí směrnice Rady 96/53/ES*, nebo v právních předpisech členského státu deliktu pro vozidla nebo činnosti, pro které tyto požadavky nejsou v uvedené směrnici stanoveny;
v)
„oznámením o dopravním deliktu“ první sdělení o předmětném deliktu vydanédotčené osoběpříslušným orgánem členského státu deliktu, obsahující alespoň informace uvedené v čl. 5 odst. 2;
w)
„následnými dokumenty“ jakékoli rozhodnutí nebo jakékoli jiné dokumenty, které příslušný orgán členského státu deliktu vydá po oznámení o dopravním deliktu v souvislosti s tímto oznámením nebo s daným dopravním deliktem v oblasti bezpečnosti silničního provozu, a to až do fáze řízení o opravném prostředku u příslušného orgánu s pravomocí přijímat právně závazná rozhodnutí;
x)
„dotčenou osobou“ osoba identifikovaná jakožto osobně odpovědná za dopravní delikt v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedený v čl. 2 prvním pododstavci podle vnitrostátního práva členského státu deliktu nebo vlastník, držitel, koncový uživatel či řidič vozidla, s nímž byl dopravní delikt v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedený v čl. 2 prvním pododstavci spáchán, a to bez ohledu na to, že není identifikován jako osobně odpovědný v souladu s vnitrostátním právem členského státu deliktu;
y)
„konečným uživatelem“ jakákoli osoba, která není vlastníkem ani držitelem vozidla, ale jiná osoba uvedená v registru vozidel členského státu registrace, která může toto vozidlo zákonně užívatnebo být odpovědná za jeho každodenní provoz, zejména na základě smlouvy o dlouhodobém pronájmu nebo smlouvy o pronájmu nebo v rámci vozového parku dostupného zaměstnancům;
z)
„členským státem bydliště“ členský stát, u něhož lze s přiměřenou mírou jistoty předpokládat, že je místem obvyklého bydliště dotčené osoby;
za)
„nedodržováním pravidel týkajících se omezení přístupu vozidel“ se rozumí nedodržování pravidel stanovujících omezení přístupu pro kategorie vozidel v zájmu bezpečnosti silničního provozu, které jsou jasně a viditelně vymezeny, jako jsou pěší a školní zóny a jízdní pruhy pro cyklisty, jak jsou vymezeny v právních předpisech členského státu deliktu. Na jednání spadající do této definice se směrnice nevztahuje v následujících případech:
i)
informace o ohraničení omezení, zákazů nebo povinností s platností zón, informace o aktuálním stavu přístupnosti a podmínkách provozu v zónách s omezeným přístupem vozidel a údaje o trvalém omezení přístupu vozidel nebyly vytvořeny a zpřístupněny prostřednictvím vnitrostátního přístupového bodu v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/670**;
ii)
nedodržení pravidel týkajících se jakýchkoli poplatků, které mají být uhrazeny před vstupem do oblasti podléhající omezením přístupu vozidel;
zb)
„ujetím z místa nehody“ situace, kdy pachatel, který způsobil nehodu nebo dopravní srážku, z místa ujede, aby nemusel nést následky této nehody nebo dopravní srážky, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
zc)
„nedodržením pravidel na železničním přejezdu“ nesplnění povinnosti zastavit před železničním přejezdem nebo nebezpečné jednání na železničním přejezdu, jak vymezují právní předpisy členského státu deliktu;
zd)
„příslušným orgánem“ orgán odpovědný za registraci vozidel či řidičů, za zahájení následného řízení nebo vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 prvním pododstavci nebo za vymáhání příslušných sankcí v souladu s vnitrostátními právními předpisy členských států.
________________
* Směrnice Rady 96/53/ES ze dne 25. července 1996, kterou se pro určitá silniční vozidla provozovaná v rámci Společenství stanoví maximální přípustné rozměry pro vnitrostátní a mezinárodní provoz a maximální přípustné hmotnosti pro mezinárodní provoz (Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 59).
** Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/670 ze dne 2. února 2022, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/40/EU, pokud jde o poskytování informačních služeb o dopravním provozu v reálném čase v celé EU (Úř. věst. L 122, 25.4.2022, s. 1).“
"
5) Vkládá se nový článek ▌, který zní:"
„Článek 3a
Vnitrostátní kontaktní místa
1. ▌ Každý členský stát určí jedno nebo více národních kontaktních míst pro účely:
a)
automatizované výměny údajů o registraci vozidel podle článku 4;
b)
příchozích i odchozích žádostí o vzájemnou pomoc v zájmu zjištění totožnosti dotčené osoby podle článku 5c a odpovědí na tyto žádosti;
c)
příchozích i odchozích žádostí o vzájemnou pomoc za účelem doručení oznámení o dopravním deliktu nebo následných dokumentů dotčené osobě podle článku 5e a odpovědí na tyto žádosti a
d)
příchozích i odchozích žádostí o vzájemnou pomoc při vymáhání konečných správních rozhodnutí o pokutách uložených za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu v souladu s článkem 5f, jakož i odpovědí na tyto žádosti.
Pravomoci národních kontaktních míst se řídí platnými právními předpisy dotyčného členského státu.
2. Členské státy zajistí, aby jejich příslušná vnitrostátní kontaktní místa vzájemně spolupracovala s cílem zajistit včasné sdílení všech nezbytných informací a dodržování lhůt stanovených v čl. 5c odst. 4, čl. 5c odst. 7 a čl. 5a odst. 2.“
"
6) Článek 4 se nahrazuje tímto:"
„Článek 4
Postupy pro výměnu údajů o registraci vozidel a pro vzájemnou pomoc mezi členskými státy
1. Pro účely vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 prvním pododstavci, jež byly zaznamenány na území členského státu deliktu, umožní členský stát registrace národním kontaktním místům členského státu deliktu přístup k následujícím vnitrostátním údajům o registraci vozidel s oprávněním provádět v nich automatizované vyhledávání:
a)
údaje o vozidlech;
b)
údaje o držitelích daných vozidel, a dále údaje o vlastnících a koncových uživatelích vozidel, jsou-li k dispozici ▌.
Údaje uvedené v prvním pododstavci písm. a) a b), jichž je zapotřebí k provedení vyhledávání, jsou uvedeny v příloze.
Při vyhledávání formou odchozích žádostí používá příslušný orgán členského státu deliktu úplné registrační číslo. Příslušný orgán členského státu deliktu také zajistí, aby každá odchozí žádost obsahovala název příslušného orgánu, jenž žádost předkládá, uživatelské jméno osoby, jež žádost vyřizuje, a registrační číslo, jež bylo žádosti přiřazeno.
1a. Aby bylo možné u dopravních deliktů uvedených v čl. 2 prvním pododstavci ve vhodných případech stanovit, zda byl příslušný dopravní delikt s určitým vozidlem spáchán, může příslušný orgán nejprve prostřednictvím svého národního kontaktního místa požádat pouze o přístup k technickým údajům o vozidlech, jak jsou uvedeny v oddíle 2 části II přílohy. Pokud se zjistí, že byl delikt spáchán, může příslušný orgán následně prostřednictvím svého vnitrostátního kontaktního místa požádat o přístup k osobním údajům týkajícím se dotčené osoby, jak jsou uvedeny v oddíle 2 částech III, IV, V a VI přílohy.
1b. Členský stát deliktu použije údaje získané při vyšetřování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 prvním pododstavci, aby zjistil, kdo je za tyto dopravní delikty podle právních předpisů členského státu deliktu osobně odpovědný.
▌
4. Národní kontaktní místo členského státu registrace zajistí, aby byla přinejmenším v následujících případech odeslána specifická odpověď obsahující informace o tom, že v době spáchání dotyčného deliktu:
a)
bylo vozidlo sešrotováno;
b)
je vozidlo ve vnitrostátním registru vozidel vedeno jako odcizené;
c)
je registrační značka ▌ vozidla ve vnitrostátním registru vozidel vedena jako odcizená;
d)
nebyly ve vnitrostátním registru vozidel nalezeny o registrovaném vozidle žádné informace;
e)
na základě některých vnitrostátních požadavků na syntaxi bylo zjištěno, že zadání pro vyhledávání není správné;
f)
nelze dožadované informace poskytnout, jestliže by na základě těchto informací došlo k odhalení totožnosti osoby, která je v souladu s právními předpisy členského státu registrace chráněna.
▌
8a. Národní kontaktní místo členského státu registrace zajistí, aby nebyly sdíleny žádné jiné osobní údaje, než ty, které se týkají spáchaného deliktu.
8b. Členský stát deliktu zajistí, aby k výměně údajů o registraci vozidel měly přístup pouze jeho příslušné orgány, a to prostřednictvím jeho národních kontaktních míst.
8c. Pro účely vzájemné pomoci podle článků 5c, 5e nebo 5f příslušné orgány členských států zajistí, aby každá žádost o vzájemnou pomoc obsahovala název příslušného orgánu, jenž žádost předkládá, uživatelské jméno osoby, jež žádost vyřizuje, a registrační číslo, jež bylo žádosti přiřazeno.“
"
7) Vkládá se nový článek ▌, který zní:"
„Článek 4a
Vnitrostátní registry vozidel
1. Členské státy zajistí, aby údaje uvedené v oddíle 2 částech I, II a IV přílohy byly aktuální, pokud jsou k dispozici v jejich vnitrostátních registrech vozidel.
2. Členské státy pro účely této směrnice uchovávají údaje uvedené v oddíle 2 části V a VI přílohy, pokud jsou k dispozici, ve vnitrostátních registrech vozidel po dobu nejméně 12 měsíců od jakékoli změny týkající se vlastníka, držitele nebo koncového uživatele daného vozidla, a ne déle než je nutné, jak je stanoveno v právních předpisech členských států.“
"
8) Článek 5 se nahrazuje tímto:"
„Článek 5
Oznámení o dopravním deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu
1. Příslušný orgán členského státu deliktu rozhodne, zda v souvislosti s dopravními delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedenými v čl. 2 prvním pododstavci zahájí následné řízení, či nikoliv.
Rozhodne-li se příslušný orgán členského státu deliktu takové řízení zahájit, informuje ▌ o dopravním deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu a případně o rozhodnutí zahájit následné řízení dotčenou osobu, a to prostřednictvím oznámení o dopravním deliktu při dodržení lhůty stanovené v čl. 5a odst. 2.
Oznámení o dopravním deliktu může sloužit i jiným účelům než těm, které jsou uvedeny ve druhém pododstavci, jsou-li tyto účely nezbytné pro vymáhání, například v případě žádosti o sdělení totožnosti a adresy odpovědné osoby, šetření, zda dotyčná osoba připouští, nebo odmítá spáchání předmětného deliktu, nebo žádosti o zaplacení.
2. Oznámení o dopravním deliktu musí obsahovat alespoň:
a)
údaj o tom, že se oznámení o dopravním deliktu vydává pro účely této směrnice;
b)
název, poštovní adresu, telefonní číslo a e-mailovou adresu příslušného orgánu členského státu deliktu;
c)
veškeré relevantní informace týkající se dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, zejména údaje o vozidle, s nímž byl delikt spáchán, včetně registračního čísla vozidla, místa, data a času deliktu, povahy deliktu, podrobného odkazu na porušené právní předpisy a případně údajů o zařízení použitém ke zjištění deliktu;
d)
podrobné informace o právní kvalifikaci dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, použitelných sankcích a jiných právních důsledcích dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, včetně informací týkajících se zákazu řízení motorových vozidel (včetně trestných bodů nebo jiných omezení práva řídit), v souladu s vnitrostátním právem členského státu deliktu;
e)
podrobné informace o tom, kde a jak uplatnit právo na obhajobu nebo podat opravný prostředek proti rozhodnutí o postihnutí dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu, včetně požadavků na přípustnost takového opravného prostředku a lhůty pro jeho podání, a o tom, zda a za jakých podmínek se uplatní řízení v nepřítomnosti, v souladu s vnitrostátním právem členského státu deliktu;
f)
v příslušných případech informace o opatřeních přijatých v zájmu zjištění totožnosti dotčené osoby v souladu s článkem 4b a o důsledcích nedostatečné spolupráce;
g)
v příslušných případech podrobné informace o názvu, adrese a mezinárodním čísle bankovního účtu (IBAN) orgánu, u něhož lze uhradit uloženou pokutu, o lhůtě splatnosti a o použitelných a dostupných alternativních platebních metodách, zejména specifických softwarových aplikacích, pokud jsou tyto metody dostupné jak tuzemským, tak zahraničním osobám;
h)
jasné a komplexní informace o platných pravidlech pro ochranu údajů, právech subjektů údajů, poučení o tom, kde ▌ lze získat informace poskytnuté podle článku 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680, včetně informací o zdroji předmětných osobních údajů, případně podle článků 13 a 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679, nebo poučení o tom, že na portálu uvedeném v článku 8 této směrnice jsou k dispozici obecně platná pravidla pro ochranu údajů;
i)
v příslušných případech podrobné informace o tom, zda a jak lze sankce za delikty uvedené v čl. 2 prvním pododstavci zmírnit, včetně předčasného zaplacení pokuty;
j)
v přechodném období uvedeném v čl. 5h odst. 2 a v příslušných případech jasné poučení o tom, že soukromý ▌ subjekt, který oznámení zasílá, je zmocněn členským státem deliktu v souladu s článkem 5h, a jasné vymezení požadovaných finančních částek podle jejich právního základu.
ja)
odkaz a pokud možno QR kód odkazující na portál uvedený v článku 8.
3. Příslušný orgán členského státu deliktu zajistí, aby v případě, že byl při silniční kontrole na místě kontrolován zahraniční řidič a uvedený příslušný orgán za spáchaný delikt na místě sankci nevymohl, tento zahraniční řidič obdržel oznámení o dopravním deliktu uvedené v odstavci 2. Toto oznámení o dopravním deliktu se zašle zahraničnímu řidiči v souladu s čl. 5a odst. 2.
3a. Příslušný orgán členského státu deliktu zajistí, aby v případě, že byl při silniční kontrole na místě kontrolován zahraniční řidič a uvedený příslušný orgán za spáchaný delikt na místě sankci vymohl, tento zahraniční řidič obdržel alespoň následující informace:
a)
potvrzení o finanční transakci nebo oznámení o uložení pokuty se stanovenou lhůtou pro úhradu;
b)
kontaktní údaje příslušného orgánu;
c)
informace o spáchaných deliktech a případně o tom, jak zajistit dodržování předpisů v budoucnu;
d)
pokud možno odkaz nebo QR kód odkazující na portál uvedený v článku 8.
Tyto informace se poskytují v některém z úředních jazyků členského státu deliktu nebo v jakémkoli jiném úředním jazyce EU, jejž příslušný orgán považuje za vhodný.
4. Na žádost dotčených osob a v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů příslušný orgán členského státu deliktu zajistí, aby byl umožněn přístup ke všem ▌ informacím, které má příslušný orgán členského státu deliktu k dispozici v souvislosti s vyšetřováním deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedeného v čl. 2 prvním pododstavci. Členský stát deliktu může žádost o takové informace považovat za uplatnění opravného prostředku proti uložené sankci; v takovém případě o této skutečnosti dotčenou osobu jasně a výstižně informuje v oznámení o dopravním deliktu, jakož i o právních a procesních důsledcích takové žádosti.
5. Členské státy zajistí, aby začátek lhůt, ve kterých mohou zahraniční osoby uplatnit své právo na opravný prostředek nebo zmírnit sankce v souladu s odst. 2 písm. e) a i), byl přiměřený účelu zajistit efektivní výkon těchto práv a aby odpovídal datu poštovního nebo elektronického odeslání či přijetí oznámení o dopravním deliktu nebo úředního rozhodnutí o odpovědnosti dotčené osoby.“
"
9) Vkládají se nové články ▌, které znějí:"
„Článek 5a
Doručení oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů
1. Příslušný orgán členského státu deliktu zasílá ▌ dotčeným osobámoznámení o dopravním deliktu a následné dokumenty jako poštovní zásilku, doporučenou zásilku, doporučený dopis nebo rovnocennými elektronickými prostředky v souladu s kapitolou III oddílem 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014*(26).
2. Příslušný orgán členského státu deliktu zajistí, aby oznámení o dopravním deliktu a veškeré následné dokumenty byly zaslány v souladu s právními předpisy členského státu deliktu. V případě, že automatizované vyhledávání podle čl. 4 odst. 1 bylo úspěšné a příslušný orgán zjistil totožnost a adresu držitele, vlastníka nebo koncového uživatele vozidla s nezbytnou mírou jistoty, jak ji vyžadují vnitrostátní právní předpisy jeho členského státu, vydá se oznámení o dopravním deliktu určené držiteli, vlastníkovi nebo koncovému uživateli vozidla nejpozději 11 měsíců po dopravním deliktu.
V případě, že automatizované vyhledávání podle čl. 4 odst. 1 nebylo úspěšné nebo příslušný orgán nebyl schopen zjistit totožnost a adresu držitele, vlastníka nebo konečného uživatele vozidla v nezbytné míře jistoty vyžadované jeho vnitrostátními právními předpisy, vydá se oznámení o dopravním deliktu nejpozději pět měsíců poté, co příslušný orgán členského státu deliktu tyto informace zjistil.
9. Členské státy se vyzývají, aby dotčeným osobám povolily se k soudnímu řízení připojit dálkově prostřednictvím audiovizuálního spojení.
Článek 5b
Překlad oznámení o dopravním deliktu a podstatných následných dokumentů
1. Pokud se příslušný orgán členského státu deliktu rozhodne zahájit v souvislosti s dopravními delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedenými v čl. 2 prvním pododstavci následné řízení, vypracuje oznámení o dopravním deliktu a veškeré podstatné následné dokumenty v jazyce dokladu o registraci vozidla.
Pro účely tohoto článku příslušné orgány rozhodnou, zda je následný dokument nezbytný. Příslušné orgány však berou v úvahu, že dotčená osoba musí obvinění porozumět a musí být schopna plně uplatnit své právo na obhajobu. Jedná se zejména o všechny relevantní informace týkající se deliktu, povahy spáchaného deliktu, uložené sankce, dostupných opravných prostředků proti tomuto rozhodnutí, lhůty stanovené za tímto účelem a určení orgánu, u něhož je třeba opravný prostředek podat.
2. Příslušné orgány v jednotlivých případech rozhodnou, zda jsou podstatné i další dokumenty.
3. Není nutné překládat části podstatných dokumentů, které nejsou relevantní pro to, aby se dotčené osoby mohly seznámit s případem, který je proti nim vznesen, v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem.
4. Příslušný orgán členského státu deliktu umožní, aby dotčená osoba na vlastní žádost obdržela následné dokumenty v jednom úředním jazyce EU, jenž se liší od jazyka dokladu o registraci vozidla.
5. Členské státy zajistí, aby kvalita překladu oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů odpovídala alespoň standardu stanovenému v čl. 3 odst. 9 směrnice 2010/64/EU.
6. Členský stát deliktu zajistí, aby oznámení o dopravním deliktu a následné dokumenty zasílané dotčeným osobám podléhaly účinnému a urychlenému přezkumu ze strany dotčeného příslušného orgánu, vyžádá-li si takový přezkum dotčená osoba s odůvodněním, že uvedené dokumenty nejsou v souladu s tímto článkem a s články 5, 5a a 5e.
Článek 5c
Vzájemná pomoc při zjišťování totožnosti dotčené osoby
1. Členské státy si poskytují vzájemnou pomoc v případech, kdy příslušné orgány ▌členského státu deliktu vyčerpaly veškeré jiné prostředky, jež mají k dispozici, zejména poté, co:
a)
provedly automatizované vyhledávání v souladu s čl. 4 odst. 1 a
b)
konzultovaly další databáze, k nimž mají výslovně povolen přístup na základě právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů,
avšak ani tak nejsou s to zjistit totožnost dotčené osoby s nezbytnou mírou jistoty, jak ji vyžadují vnitrostátní právní předpisy členského státu deliktu pro zahájení nebo vedení následného řízení uvedeného v čl. 5 odst. 1.
1a. Členské státy uplatní vzájemnou pomoc podle tohoto článku, nicméně jestliže jsou po posouzení okolností jednotlivých případů splněny podmínky stanovené v článku 6 směrnice 2014/41/EU, mohou členské státy vázané směrnicí 2014/41/EU mezi sebou použít pouze směrnici 2014/41/EU.
2. Příslušný orgán členského státu deliktu rozhodne, zda požádá o vzájemnou pomoc za účelem získání doplňujících informací uvedených v odst. 3 druhém pododstavci. Žádost může podat pouze příslušný orgán, v souladu s právními předpisy daného členského státu. Příslušný orgán členského státu deliktu použije získané údaje k tomu, aby zjistil, kdo je osobně odpovědný za dopravní delikty uvedené v čl. 2 prvním pododstavci této směrnice, jež byly na území členského státu deliktu spáchány.
3. Pokud se příslušný orgán členského státu deliktu rozhodl požádat o vzájemnou pomoc v souladu s odstavcem 1, zašle prostřednictvím svého národního kontaktního místa ▌ elektronicky strukturovanou ▌ žádost národnímu kontaktnímu místu členského státu registrace nebo členského státu bydliště.
Příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště může být požádán, aby:
▌
b)
zjistil totožnost a adresu dotčené osoby, v souladu s právními předpisy vlastního státu, mimo jiné aby použil další vnitrostátní databáze, jako jsou registry řidičských průkazů nebo registry obyvatel;
c)
si od vlastníka, držitele nebo konečného uživatele vozidla vyžádal informace o totožnosti, adrese a případně dalších kontaktních údajích odpovědné osoby, a to v souladu s vnitrostátními postupy, jež se použijí, jako by předmětný vyšetřovací úkon byl nařízen orgány tohoto státu.
4. ▌ Pokud se příslušný orgán nerozhodne uplatnit některý z důvodů pro zamítnutí uvedených v odstavci 7 nebo není možné shromáždit požadované informace, příslušné orgány členského státu registrace nebo bydliště shromáždíbez zbytečného odkladu požadované informace uvedené v odstavci 3. Bez zbytečného odkladu a nejpozději do dvou měsíců ode dne, kdy příslušný orgán členského státu registrace nebo bydliště zjistil informace nezbytné pro odpověď na žádost, odpoví na žádost elektronicky prostřednictvím svého vnitrostátního kontaktního místa.
▌
Příslušný orgán členského státu registrace a členského státu bydliště dodržují při shromažďování doplňujících informací náležitosti a postupy výslovně požadované příslušným orgánem členského státu deliktu, pokud nejsou neslučitelné s jejich vnitrostátními právními předpisy.
▌
7. Příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště může dodatečné informace vyžadované podle odstavce 3 odmítnout poskytnout. Učiní tak pouze v těchto případech:
a)
podle práva členského státu registrace nebo členského státu bydliště existuje imunita nebo výsada, která poskytnutí informací znemožňuje;
b)
poskytnutí požadovaných informací by bylo v rozporu se zásadou ne bis in idem nebo by ohrozilo probíhající vyšetřování určitého trestného činu;
c)
poskytnutí požadovaných informací by bylo v rozporu s podstatnými zájmy národní bezpečnosti dožádaného členského státu nebo by je poškodilo, ohrozilo by zdroj těchto informací nebo by zahrnovalo použití utajovaných informací týkajících se konkrétních zpravodajských činností;
d)
existují závažné důvody domnívat se, že poskytnutí požadovaných informací by bylo neslučitelné s povinnostmi členského státu registrace nebo členského státu bydliště podle článku 6 Smlouvy o Evropské unii a Listiny základních práv Evropské unie;
e)
poskytnutí požadovaných informací by ohrozilo bezpečnost určité osoby nebo by odhalilo totožnost osoby chráněné v souladu s vnitrostátním právem členského státu registrace nebo členského státu bydliště.
▌
Nejpozději do dvou měsíců ode dne, kdy se příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště rozhodne uplatnit důvod pro zamítnutí nebo zjistí, že není možné požadované informace shromáždit, informuje o tom členský stát deliktu prostřednictvím svého vnitrostátního kontaktního místa. V případech uvedených v písmenech b), c) a e) se příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště může rozhodnout, že neupřesní, který z důvodů zamítnutí uplatnil.
▌
11. Elektronicky strukturovaná žádost ▌ obsahuje tyto informace:
▌
b)
údaje týkající se dotčené osoby získané na základě automatizovaného vyhledávání provedeného v souladu s čl. 4 odst. 1;
c)
vizuální záznam řidiče získaný z detekčních zařízení, zejména z rychlostních kamer, je-li k dispozici;
d)
údaje týkající se dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedeného v čl. 2 prvním pododstavci;
e)
údaje týkající se dotčeného vozidla;
f)
odůvodnění žádosti o vzájemnou pomoc.
▌
Článek 5d
Vnitrostátní opatření usnadňující zjišťování totožnosti odpovědné osoby
1. Členské státy mohou v souvislosti s dopravními delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedenými v čl. 2 prvním pododstavci za účelem úspěšného zjištění totožnosti odpovědné osoby přijmout jakákoli opatření podle svých vnitrostátních právních předpisů, jako jsou opatření související s povinností držitele, vlastníka či koncového uživatele poskytnout součinnost při zjišťování totožnosti odpovědné osoby, za předpokladu, že jsou dodržena základní a procesní práva podle práva Unie a vnitrostátního práva.
2. V souladu s odstavcem 1 mohou příslušné orgány zejména:
a)
doručovat dotčeným osobám dokumenty v souvislosti s dopravními delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedenými v čl. 2 prvním pododstavci, mimo jiné dokumenty, v nichž jsou dotčené osoby žádány, aby potvrdily svou odpovědnost za dané dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu;
b)
uplatňovat v co největší možné míře povinnosti, zahrnující i související sankce, uložené dotčeným osobám, které jsou relevantní pro zjištění totožnosti odpovědné osoby.
▌
Článek 5e
Vzájemná pomoc při doručení oznámení o dopravním deliktu a následných dokumentů
1. Příslušný orgán členského státu deliktu může zasílat oznámení o dopravním deliktu nebo následné dokumenty dotčeným osobám prostřednictvím příslušných orgánů členského státu registrace nebo členského státu bydliště, a to v těchto případech:
a)
adresa osoby, jíž je dokument určen, je neznámá, neúplná nebo nejistá;
b)
procesní pravidla podle vnitrostátního práva členského státu deliktu vyžadují jiný důkaz o doručení písemnosti, než je důkaz, který lze získat doručením poštovní zásilky nebo doporučené zásilky, doporučeného dopisu nebo rovnocennými elektronickými prostředky;
c)
dokument nemohl být doručen jako poštovní zásilka, doporučená zásilka, doporučený dopis nebo rovnocennými elektronickými prostředky;
d)
členský stát deliktu má oprávněné důvody se domnívat, že doručení dokumentu jako poštovní zásilky, doporučené zásilky, doporučeného dopisu nebo rovnocennými elektronickými prostředky bude v tomto konkrétním případě neúčinné nebo nevhodné.
Příslušné orgány členského státu deliktu a členského státu registrace nebo členského státu bydliště spolu komunikují prostřednictvím svých národních kontaktních míst.
2. Členský stát registrace nebo členský stát bydliště zajistí, aby oznámení o dopravním deliktu a následné dokumenty, které mají být doručeny v souladu s odstavcem 1, byly doručeny buď v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy, nebo, je-li to řádně odůvodněno, zvláštním způsobem požadovaným členským státem deliktu, není-li takový způsob s jejich vnitrostátními právními předpisy neslučitelný.
3. Členský stát registrace nebo členský stát bydliště zajistí, aby příslušný orgán poskytl elektronicky strukturovanou odpověď zahrnující:
a)
je-li doručení úspěšné, datum doručení a údaje o osobě, jež dokument obdržela;
b)
není-li doručení úspěšné, důvod, proč se oznámení o dopravním deliktu či následný dokument nepodařilo doručit.
Odpověď ohledně úspěšného doručení se považuje za doklad o doručení předmětného dokumentu.
Článek 5f
Vzájemná pomoc při činnostech v oblasti vymáhání práva
1. Členské státy si vzájemně poskytují pomoc při vymáhání práva v případě nezaplacení pokuty za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedené v čl. 2 prvním pododstavci.
2. Po doručení oznámení o dopravním deliktu dotčené osobě a v případě nezaplacení pokuty za dopravní delikt v oblasti bezpečnosti silničního provozu uložené příslušným orgánem členského státu deliktu může tento orgán požádat příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště, aby byl nápomocen při vymáhání správních rozhodnutí o pokutách za dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedené v čl. 2 prvním pododstavci.
3. Žádost o pomoc musí splňovat následující kritéria:
a)
rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt je správní povahy, konečné a vymahatelné v souladu s platnými právními předpisy dožadujícího členského státu;
b)
členský stát deliktu je držitelem dokladu o doručení žádosti o zaplacení pokuty za dopravní delikt dotčené osobě;
c)
dotčená osoba byla informována o opravných prostředcích proti správnímu rozhodnutí, kterým se ukládá pokuta za dopravní delikt v souladu s platnými právními předpisy členského státu deliktu, a měla možnost je uplatnit a
d)
pokuta za dopravní delikt je vyšší než 70 EUR.
4. Příslušný orgán členského státu deliktu předá žádost týkající se vzájemné pomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku členskému státu registrace nebo členskému státu bydliště v elektronické strukturované podobě.
5. Pokud může dotčená osoba prokázat, že platba pokuty za dopravní delikt byla provedena, příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště o tom neprodleně uvědomí příslušný orgán členského státu deliktu.
6. Příslušné orgány členského státu registrace nebo členského státu bydliště uznají bez dalších formalit správní rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt, které bylo předáno v souladu s tímto článkem, a neprodleně přijmou veškerá opatření nezbytná pro jeho vymáhání, pokud se tento příslušný orgán nerozhodne uplatnit některý z důvodů pro odmítnutí uznání nebo výkonu podle odstavce 8.
7. Vymáhání rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt se řídí právními a správními předpisy platnými v členském státě registrace nebo členském státě bydliště.
8. Příslušný orgán dožádaného členského státu může odmítnout uznat a vykonat správní rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt, pokud se zjistí, že:
a)
výkon rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt je v rozporu se zásadou „ne bis in idem“;
b)
podle práva členského státu registrace nebo členského státu bydliště existuje imunita, která výkon správního rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt znemožňuje;
c)
rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt již není z důvodu uplynutí času vykonatelné podle práva členského státu registrace nebo členského státu bydliště;
d)
rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt není konečné;
e)
rozhodnutí o pokutě za provoz na pozemních komunikacích nebo alespoň jeho základní obsah není přeložen, jak stanoví článek 5b;
f)
žádost je neúplná a příslušné orgány členského státu deliktu ji nemohou doplnit, nebo
g)
dochází k porušování základních práv nebo základních právních zásad zakotvených v Listině základních práv Evropské unie.
Je-li žádost zamítnuta, příslušný orgán členského státu registrace nebo členského státu bydliště uvědomí příslušný orgán členského státu deliktu a uvede důvody zamítnutí.
9. Peněžitá částka získaná z vymáhání rozhodnutí o pokutě za dopravní delikt připadá členskému státu registrace nebo členskému státu bydliště, není-li mezi členským státem deliktu a členským státem registrace nebo členským státem bydliště dohodnuto jinak. Peníze se účtují v měně členského státu registrace nebo členského státu bydliště, podle toho, co je požadováno.
10. Odstavce 1 až 9 nebrání použití rámcového rozhodnutí 2005/214/SVV, dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání mezi členskými státy, pokud tyto dohody nebo ujednání pomáhají dále zjednodušit nebo usnadnit postupy pro vymáhání peněžitých trestů nebo pokut v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 5g
Technické specifikace pro výměnu údajů o registraci vozidel a pro vzájemnou pomoc
1. Pro výměnu informací nebo poskytnutí vzájemné pomoci podle čl. 3a odst. 1 používají členské státy speciálně navrženou a vysoce zabezpečenou softwarovou aplikaci Evropského informačního systému vozidel a řidičských oprávnění (Eucaris) a aktualizované verze tohoto softwaru.
Členské státy zajistí, aby zpracování údajů podle odstavce 1 bylo zabezpečené, nákladově efektivní, rychlé a spolehlivé a prováděné interoperabilními prostředky v rámci decentralizované struktury.
2. Nejpozději jeden rok po vstupu této směrnice v platnost přijme Komise prováděcí akty, jimiž stanoví postupy, obsah a technické specifikace softwaru, včetně opatření v oblasti kybernetické bezpečnosti, jež se týkají elektronicky strukturovaných žádostí a odpovědí v souvislosti s čl. 3a odst. 1 písm. a) a způsobů předávání informací pro zpracování vzájemné pomoci, včetně použití jednotných šablon, a postupů, jak je stanoveno v článcích 4, 5c, 5e a 5f.
3. Informace vyměňované prostřednictvím systému Eucaris se předávají v šifrované podobě.
4. Při vymezování těchto prováděcích aktů Komise bere zřetel na tyto prvky:
i)
aby příslušné orgány měly možnost identifikovat přímý i nepřímý přístup v případech, kdy žádost nepochází od známého člena elektronické komunikační platformy;
ii)
aby členské státy registrace měly před předáním údajů o registraci členskému státu deliktu možnost vyžádat si podrobnosti týkající se dotyčného deliktu a aby měly možnost předání údajů o registraci odmítnout, pokud členský stát deliktu na první žádost o podrobnosti nereaguje během jednoho měsíce;
iii)
aby příslušné orgány měly k žádostem přístup, a bylo tak zaručeno, že jsou žádosti řádně odůvodněné a splňují požadavky této směrnice;
iv)
aby byly vedeny průběžné záznamy o těchto přístupech a aby v případě jejich neobvykle vysokého množství byli členové automaticky upozorňováni a
v)
aby byly zavedeny procesy, jež členským státům umožní přijímat vhodná opatření, jimiž na tato upozornění a na neobvyklé žádosti budou reagovat v zájmu snížení rizik ohrožení předmětných údajů, jakož i organizovat spolupráci mezi členskými státy se zaměřením na sledování, řízení a zmírňování rizik, především pokud jde o to, aby odchylně od čl. 4 odst. 1 nebyly zasílány údaje v reakci na neobvyklé žádosti;
vi)
případy, kdy mají příslušné orgány možnost vyměňovat si údaje v synchronním jediném režimu a kdy mají možnost vyměňovat si údaje v asynchronním dávkovém režimu.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 10a odst. 2.
5. Dokud nebudou prováděcí akty uvedené v odstavci 2 tohoto článku použitelné, vyhledávání uvedená v čl. 3a odst. 1 písm. a) se provádějí v souladu s postupy popsanými v kapitole 3 bodech 2 a 3 přílohy rozhodnutí 2008/616/SVV** uplatňovanými společně s přílohou této směrnice.
6. Každý členský stát nese své vlastní náklady, které vyplývají ze správy, používání, údržby a aktualizací softwarové aplikace a jejích aktualizovaných verzí.
Článek 5h
Soukromé právní subjekty ▌
1. Po dvou letech od provedení této směrnice ve vnitrostátním právu členské státy zajistí, aby příslušné orgány nezmocňovaly právnické osoby s odlišnou právní subjektivitou vlastněné nebo ovládané soukromým subjektem k provádění jakýchkoli činností souvisejících s uplatňováním této směrnice.
2. Do doby uvedené v odstavci 1 členské státy zajistí, aby postupy týkající se dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 odst. 1, jako je výměna informací, vymáhání práva nebo jakýkoli druh vzájemné pomoci podle této směrnice, mohly zahájit a provádět pouze příslušné orgány.
▌
_________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
**Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).“
"
10) Články 6 a 7 se nahrazují tímto:"
„Článek 6
Podávání zpráv a monitorování
▌
2. Do ... [čtyři roky od data vstupu této směrnice v platnost] a poté každé čtyři roky zašle každý členský stát Komisi zprávu o uplatňování této směrnice. Zpráva obsahuje údaje a statistiky za každý kalendářní rok vykazovaného období.
3. Ve zprávě se uvede počet automatizovaných vyhledávání provedených členským státem deliktu v souladu s čl. 4 odst. 1 a směřovaných na národní kontaktní místo členského státu registrace v návaznosti na dopravní delikty v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedené v čl. 2 prvním pododstavci, které byly spáchány na jeho území, spolu s druhem deliktů, kterých se žádosti týkaly, a strukturovaným počtem nevyřízených žádostí podle druhu nevyřízení. Tyto informace mohou vycházet z údajů poskytnutých prostřednictvím systému Eucaris.
Zpráva rovněž obsahuje popis situace na vnitrostátní úrovni, pokud jde o vyřizování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu a veškerých souvisejících problémů, jimž čelí členské státy. V popisu musí být uveden alespoň:
a)
celkový počet registrovaných dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 prvním pododstavci, které byly zjištěny automaticky nebo bez určení totožnosti ▌ dotčené osoby na místě;
b)
počet registrovaných dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 prvním pododstavci, které byly spáchány s vozidly registrovanými v jiném členském státě, než ve kterém k deliktu došlo, a zjištěny automaticky nebo bez určení totožnosti ▌ dotčené osoby na místě;
c)
počet pevných nebo odnímatelných automatických detekčních zařízení, včetně rychlostních kamer;
d)
počet pokut zaplacených dobrovolně zahraničními osobami;
e)
počet elektronicky předaných žádostí o vzájemnou pomoc a odpovědí na tyto žádosti v souladu s čl. 5c odst. 3 a počet těchto žádostí, kde informace nebyly poskytnuty;
f)
počet elektronicky předaných žádostí o vzájemnou pomoc a odpovědí na tyto žádosti v souladu s článkem 5c a čl. 5e odst. 1 a počet těchto žádostí, u nichž nebylo možné dokumenty doručit;
fa)
počet elektronicky předaných žádostí o vzájemnou pomoc a odpovědí na tyto žádosti v souladu s článkem 5f a počet těch žádostí, u nichž bylo možné sankce vymoci, a počet těch žádostí, u nichž nebylo možné sankce vymoci.
3a. Ve zprávě se rovněž uvede počet a druh dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu uvedených v čl. 2 odst. 1, kterých se dopustili řidiči s vozidly registrovanými ve třetích zemích.
4. Komise zprávy zaslané členskými státy posoudí a nejpozději šest měsíců po obdržení zpráv od všech členských států informuje výbor uvedený v článku 10a o jejich obsahu.
Článek 7
Další povinnosti
▌
Právnické osoby, které jsou držiteli, vlastníky nebo koncovými uživateli vozidel, na něž se vztahuje výměna údajů podle této směrnice, mají právo získat informace o zpracování svých údajů.
Členské státy se vzájemně informují o kybernetických bezpečnostních incidentech oznámených podle článku 23 směrnice (EU) 2022/2555, pokud se dané incidenty týkají údajů uložených ve virtuálních nebo fyzických cloudech nebo prostřednictvím služeb pro cloud hosting.“
"
10) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 7a
Finanční podpora přeshraniční spolupráce při činnostech v oblasti vymáhání práva
Komise poskytne finanční podporu iniciativám, které přispívají k přeshraniční spolupráci při vymáhání pravidel bezpečnosti silničního provozu v Unii, zejména výměně osvědčených postupů, uplatňování chytrých metod a technik vymáhání práva v členských státech, posílení budování kapacit donucovacích orgánů. Finanční podporu lze poskytnout také na osvětové kampaně týkající se přeshraničních donucovacích opatření a informační kampaně v celé Unii o rozdílech ve vnitrostátních právních předpisech.“
"
11) Článek 8 se nahrazuje tímto:"
„Článek 8
Informační portál▌ týkající se dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu (dále jen „portál pro přeshraniční výměnu informací“)
1. Komise zřídí a spravuje internetový portál pro přeshraniční výměnu informací, který je k dispozici ve všech úředních jazycích Unie a je věnován sdílení informací s účastníky silničního provozu o pravidlech platných v členských státech v oblasti, na niž se vztahuje tato směrnice, včetně případů, kdy je to obzvláště důležité pro zajištění jejich dodržování. Tyto informace zahrnují poučení o opravných prostředcích, o veškerých právech přiznaných dotčeným osobám podle této směrnice, včetně jazykových možností, informace o pravidlech ochrany údajů a použitelných sankcích, případně včetně uplatnitelných nefinančních dopadů, a o systémech a dostupných prostředcích pro úhradu pokut za dopravní delikty.
▌
4. Portál pro přeshraniční výměnu informací musí být kompatibilní s rozhraním zřízeným podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724* a s dalšími portály nebo platformami s podobným účelem, jako je portál evropské e-justice.
5. Pro účely tohoto článku poskytnou členské státy ▌ Komisi aktuální informace. Členské státy zajistí, aby byl na internetových stránkách jejich vnitrostátních kontaktních míst uveden odkaz na internetový portál.
▌
________________
*Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724 ze dne 2. října 2018, kterým se zřizuje jednotná digitální brána pro poskytování přístupu k informacím, postupům a k asistenčním službám a službám pro řešení problémů a kterým se mění nařízení (EU) č. 1024/2012 (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 1).“
"
11) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 8a
Dvoustranné nebo mnohostranné dohody mezi členskými státy
Tato směrnice nevylučuje uplatňování dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání mezi členskými státy, pokud tyto dohody nebo ujednání umožňují překročení ustanovení této směrnice a pomáhají dále zjednodušit nebo usnadnit postupy stanovené v této směrnici.“
"
12) Článek 9 se nahrazuje tímto:"
„Článek 9
Akty v přenesené pravomoci
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 10 za účelem aktualizace přílohy s ohledem na technický pokrok nebo v případech, kdy to vyžadují právní akty Unie, které mají bezprostřední význam pro aktualizaci přílohy.“
"
13) Vkládají se nové články ▌, které znějí:"
„Článek 10a
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011*.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Pokud ▌ výbor nevydá žádné stanovisko, Komisenavrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
▌
Článek 10b
Podávání zpráv ze strany Komise
Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování této směrnice členskými státy nejpozději 18 měsíců po obdržení zpráv uvedených v čl. 6 odst. 2 od všech členských států.
Článek 10c
Přechodné podávání zpráv
Nejpozději do 6. května 2026 zašlou členské státy Komisi souhrnnou zprávu v souladu s druhým a třetím pododstavcem tohoto článku.
V této souhrnné zprávě se uvede počet automatizovaných vyhledávání provedených členským státem deliktu a směřovaných na národní kontaktní místa členských států registrace v návaznosti na delikty spáchané na jeho území, spolu s druhem deliktů, kterých se žádosti týkaly, a počtem nevyřízených žádostí.
Souhrnná zpráva rovněž obsahuje popis situace na vnitrostátní úrovni, pokud jde o vyřizování dopravních deliktů v oblasti bezpečnosti silničního provozu, založený na podílu těchto deliktů, které byly vyřizovány prostřednictvím oznámení o dopravním deliktu.
________________
*Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“
"
14) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 11a
Revize
Komise do … [tři roky od provedení směrnice ve vnitrostátním právu] podá Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování této směrnice členskými státy. Ke zprávě se případně připojí návrh Evropskému parlamentu a Radě na další revizi této směrnice, pokud jde o zahrnutí dalších deliktů, pokud z údajů členských států vyplývá, že to má pozitivní a kvantifikovatelný dopad na bezpečnost silničního provozu.“
"
15) Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze této směrnice.
16) Příloha II se zrušuje.
Článek 2
Provedení
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do ... [30 měsíců od data vstupu této směrnice v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V … dne ...
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA
Údaje nezbytné k provedení vyhledávání podle čl. 4 odst. 1 a 1a
1. Údaje zadávané při úvodním vyhledávání (odchozí žádost)
Položka
P ▌ (1)
Poznámky
Členský stát registrace
P
Rozlišovací značka(2) členského státu registrace zjištěného vozidla
Registrační číslo vozidla
P
Úplné registrační číslo zjištěného vozidla
Údaje týkající se deliktu nebo kontroly vozidla
P
Místo spáchání deliktu
P
Adresa nebo označení, na kterém kilometru k deliktu došlo
Členský stát deliktu nebo kontroly vozidla
P
Rozlišovací značka(3) členského státu deliktu
Příslušný orgán
P
Název příslušného orgánu v souladu s čl. 4 odst. 1, který je odpovědný za žádost o údaje nebo který je odpovědný za řízení
Uživatelské jméno
P
Uživatelské jméno osoby v souladu s čl. 4 odst. 1, která je odpovědná za žádost o údaje nebo která je odpovědná za řízení
Registrační číslo
P
Registrační číslo poskytnuté orgánem odpovědným za řízení, který podává žádost v souladu s čl. 4 odst. 1
Referenční datum deliktu nebo kontroly vozidla
P
Referenční čas deliktu nebo kontroly vozidla
P
Účel vyhledávání
P
Kód označující druh dopravního deliktu v oblasti bezpečnosti silničního provozu podle čl. 2 prvního pododstavce.
1. = Překročení nejvyšší dovolené rychlosti
2. = Řízení vozidla pod vlivem alkoholu
3. = Nepoužití bezpečnostních pásů
4. = Nezastavení na červený signál světelného signalizačního zařízení
5. = Použití zakázaného pruhu
10. = Řízení vozidla pod vlivem drog
11. = Nepoužití ochranné přilby
12. = Nedovolené použití mobilního telefonu nebo jiného komunikačního zařízení za jízdy
[…] = Nedodržení bezpečné vzdálenosti od vpředu jedoucího vozidla
[…] = Nebezpečné předjíždění
[…] = Nebezpečné parkování nebo zastavení
[…] = Přejíždění jedné nebo více souvislých ▌čar
[…] = Jízda v protisměru
[…] = Nedodržení pravidel pro vytváření a využívání nouzových koridorů pro vozidla pohotovostních služeb či nedání přednosti těmto vozidlům
[…] = Použití přetíženého vozidla
[…] = Nedodržení pravidel týkajících se omezení přístupu vozidel
[…] = Ujetí z místa nehody
[…] = Nedodržení pravidel na železničním přejezdu
1) P = povinné sdělení údaje. ▌
(2)(3) Rozlišovací značka v souladu s článkem 37 Vídeňské úmluvy ze dne 8. listopadu 1968 uzavřené pod záštitou Evropské hospodářské komise OSN nebo kód členského státu v rámci systému EUCARIS.
2. Údaje poskytované jako výsledek úvodního vyhledávání provedeného podle čl. 4 odst. 1 a 1a
Část I. Údaje o vozidlech poskytnuté v souladu s čl. 4 odst. 1
Položka
P/N (4)
Poznámky (5)
Registrační číslo vozidla
P
(Kód A) Úplné registrační číslo požadovaného vozidla
Číslo podvozku / VIN
P
(Kód E) Úplné číslo podvozku / VIN požadovaného vozidla
Členský stát registrace
P
Rozlišovací značka(6) členského státu registrace požadovaného vozidla
Tovární značka
P
(Kód D.1) Tovární značka požadovaného vozidla, např. Ford, Opel, Renault
Obchodní označení vozidla
P
(Kód D.3) Obchodní označení požadovaného vozidla, např. Focus, Astra, Megane
Kód kategorie EU
P
(Kód J) např. N1, M2, N2, L, T
Datum první registrace
P
(Kód B) Datum první registrace požadovaného vozidla
Datum poslední registrace
P
(Kód I) Datum poslední registrace požadovaného vozidla
Jazyk
P
Jazyk dokladu o registraci vozidla
Předchozí dotazy
N
Data předchozích dotazů týkajících se požadovaného vozidla
(4) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu, N = nepovinné sdělení údaje.
(5) Kódy jsou harmonizovány podle příloh I a II směrnice Rady 1999/37/ES o registračních dokladech vozidel (Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 57).
(6) Rozlišovací značka v souladu s článkem 37 Vídeňské úmluvy ze dne 8. listopadu 1968 uzavřené pod záštitou Evropské hospodářské komise OSN nebo kód členského státu v rámci systému EUCARIS.
Část II. Údaje o vozidlechposkytnuté v souladu s čl. 4 odst. 1a
Položka
P/N (7)
Poznámky (8)
Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla, netýká se motocyklů
P
(Kód F.1)
Maximální přípustná hmotnost naloženého vozidla v provozu v členském státě, ve kterém je vozidlo registrováno
P
(Kód F.2)
Maximální přípustná hmotnost naloženého celého vozidla v provozu v členském státě, ve kterém je vozidlo registrováno
P
(Kód F.3)
Provozní hmotnost vozidla s karoserií, v případě tažného vozidla jiného než kategorie M1 včetně spojovacího zařízení
P
(Kód G)
Počet náprav
P
(Kód L)
Rozvor kol (mm)
P
(Kód M)
Pro vozidla s celkovou hmotností vyšší než 3 500 kg, rozložení maximální technicky přípustné hmotnosti naloženého vozidla na nápravy:
P
(Kód N)
1. náprava (v kg)
(Kód N.1)
popřípadě 2. náprava (v kg)
(Kód N.2)
popřípadě 3. náprava (v kg)
(Kód N.3)
popřípadě 4. náprava (v kg)
(Kód N.4)
popřípadě 5. náprava (v kg)
(Kód N.5)
Maximální technicky přípustná přípojná hmotnost přípojného vozidla:
P
(Kód O)
brzděného (v kg)
(Kód O.1)
nebrzděného (v kg)
(Kód O.2)
Motor:
N
(Kód P)
Druh paliva nebo zdroje pohonu
(Kód P.3)
Typ EURO
N
(Kód V.9)
(7) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu. N = nepovinné sdělení údaje.
(8) Kódy jsou harmonizovány podle příloh I a II směrnice Rady 1999/37/ES o registračních dokladech vozidel (Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 57).
Část III. Údaje o držitelích a vlastnících vozidel
Položka
P/N (9)
Poznámky (10)
Údaje o držitelích vozidla
(Kód C.1)
Údaje týkající se držitele osvědčení o registraci.
Příjmení držitelů registrace (případně název společnosti)
P
(Kód C.1.1)
Pro příjmení, dodatky za jménem, tituly se použijí samostatné kolonky a příjmení bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Jméno
P
(Kód C.1.2)
Pro jméno či jména a iniciály se použijí samostatné kolonky a jméno bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Adresa
P
(Kód C.1.3)
Pro ulici, číslo domu a dodatek, poštovní směrovací číslo, místo bydliště, stát bydliště atd. se použijí samostatné kolonky a adresa bude uvedena v tisknutelném formátu.
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Právní subjekt
P
Fyzická nebo právnická osoba
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
Údaje o vlastnících vozidla
(Kód C.2) Údaje týkající se vlastníka vozidla.
Příjmení vlastníků (případně název společnosti)
P
(Kód C.2.1)
Jméno
P
(Kód C.2.2)
Adresa
P
(Kód C.2.3)
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Právní subjekt
P
Fyzická nebo právnická osoba
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
9) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu. N = nepovinné sdělení údaje.
(10) Kódy jsou harmonizovány podle příloh I a II směrnice Rady 1999/37/ES o registračních dokladech vozidel (Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 57).
Část IV. Údaje o koncových uživatelích vozidel
Položka
P/N (11)
Poznámky
Údaje o koncových uživatelích vozidla
Údaje týkající se koncového uživatele vozidla.
Příjmení koncových uživatelů podle registrace / název společnosti
P
Pro příjmení, dodatky za jménem, tituly se použijí samostatné kolonky a příjmení bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Jméno
P
Pro jméno či jména a iniciály se použijí samostatné kolonky a jméno bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Adresa
P
Pro ulici, číslo domu a dodatek, poštovní směrovací číslo, místo bydliště, stát bydliště atd. se použijí samostatné kolonky a adresa bude uvedena v tisknutelném formátu.
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Právní subjekt
P
Fyzická nebo právnická osoba
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
(11) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu. N = nepovinné sdělení údaje.
Část V. Údaje v době spáchání deliktu týkající se předchozího držitele a vlastníka vozidla, které je předmětem počátečního vyhledávání podle oddílu 1 této přílohy, v souladu s čl. 4a odst. 2
Položka
P/N (12)
Poznámky (13)
Údaje o předchozích držitelích vozidla
(Kód C.1)
Údaje týkající se držitele osvědčení o registraci.
Příjmení předchozích držitelů registrace (případně název společnosti)
P
(Kód C.1.1)
Pro příjmení, dodatky za jménem, tituly se použijí samostatné kolonky a příjmení bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Jméno
P
(Kód C.1.2)
Pro jméno či jména a iniciály se použijí samostatné kolonky a jméno bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Adresa
P
(Kód C.1.3)
Pro ulici, číslo domu a dodatek, poštovní směrovací číslo, místo bydliště, stát bydliště atd. se použijí samostatné kolonky a adresa bude uvedena v tisknutelném formátu.
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Právní subjekt
P
Fyzická nebo právnická osoba
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
Údaje o předchozích vlastnících vozidla
(Kód C.2) Údaje týkající se předchozího vlastníka vozidla.
Příjmení předchozích vlastníků (případně název společnosti)
P
(Kód C.2.1)
Jméno
P
(Kód C.2.2)
Adresa
P
(Kód C.2.3)
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Právní subjekt
P
Fyzická nebo právnická osoba
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
(12) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu, N = nepovinné sdělení údaje.
(13) Kódy jsou harmonizovány podle příloh I a II směrnice Rady 1999/37/ES o registračních dokladech vozidel (Úř. věst. L 138, 1.6.1999, s. 57).
Část VI. Údaje v době spáchání deliktu týkající se předchozího koncového uživatele vozidla, které je předmětem počátečního vyhledávání podle oddílu 1 této přílohy, v souladu s čl. 4a odst. 2
Položka
P/N (14)
Poznámky
Údaje o předchozích koncových uživatelích vozidla
Údaje týkající se předchozího koncového uživatele vozidla.
Příjmení předchozích koncových uživatelů podle registrace / název společnosti
P
Pro příjmení, dodatky za jménem, tituly se použijí samostatné kolonky a příjmení bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Jméno
P
Pro jméno či jména a iniciály se použijí samostatné kolonky a jméno bude uvedeno v tisknutelném formátu.
Adresa
P
Pro ulici, číslo domu a dodatek, poštovní směrovací číslo, místo bydliště, stát bydliště atd. se použijí samostatné kolonky a adresa bude uvedena v tisknutelném formátu.
Elektronické komunikační prostředky
N
E-mailové adresy pro služby elektronického doporučeného doručování v souladu s čl. 5a odst. 1.
Pohlaví
N
Muž, žena
Datum narození
P
Místo narození
N
Identifikační číslo
P
Identifikační údaj, který jednoznačným způsobem identifikuje osobu nebo společnost.
(14) P = povinné sdělení údaje, pokud je k dispozici v národním registru členského státu, N = nepovinné sdělení údaje.
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů „Strategie pro udržitelnou a inteligentní mobilitu – nasměrování evropské dopravy do budoucnosti“ (COM(2020)789 final).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/413 ze dne 11. března 2015 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu (Úř. věst. L 68, 13.3.2015, s. 9).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (Úř. věst. L 130, 1.5.2014, s. 1).
Rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (Úř. věst. L 76, 22.3.2005, s. 16).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ze dne 20. října 2010 o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení (Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/48/EU ze dne 22. října 2013 o právu na přístup k obhájci v trestním řízení a řízení týkajícím se evropského zatýkacího rozkazu a o právu na informování třetí strany a právu na komunikaci s třetími osobami a konzulárními úřady v případě zbavení osobní svobody (Úř. věst. L 294, 6.11.2013, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/343 ze dne 9. března 2016, kterou se posilují některé aspekty presumpce neviny a právo být přítomen při trestním řízení před soudem (Úř. věst. L 65, 11.3.2016, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/800 ze dne 11. května 2016 o procesních zárukách pro děti, které jsou podezřelými nebo obviněnými osobami v trestním řízení (Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1919 ze dne 26. října 2016 o právní pomoci pro podezřelé nebo obviněné osoby v trestním řízení a pro osoby vyžádané v rámci řízení týkajícího se evropského zatýkacího rozkazu (Úř. věst. L 297, 4.11.2016, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2555 ze dne 14. prosince 2022 o opatřeních k zajištění vysoké společné úrovně kybernetické bezpečnosti v Unii a o změně nařízení (EU) č. 910/2014 a směrnice (EU) 2018/1972 a o zrušení směrnice (EU) 2016/1148 (směrnice NIS 2) (Úř. věst. L 333, 27.12.2022, s. 80).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
Rostliny získané některými novými genomickými technikami a potraviny a krmiva z nich
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich a o změně nařízení (EU) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0411),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 43 odst. 2, článek 114 a čl. 168 odst. 4 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila návrh Parlamentu (C9‑0238/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená kyperským a maďarským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 26. října 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 17. dubna 2024(2),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9-0014/2024),
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o rostlinách získaných některými technikami přesného šlechtění a potravinách a krmivech z nich a o změně nařízení (EU) 2017/625 a směrnice 98/44/ES [pozm. návrh 292]
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 43 a 114 a čl. 168 odst. 4 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů,
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Od roku 2001, kdy byla přijata směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES((4)) o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů (GMO) do životního prostředí, vedl významný pokrok v biotechnologiích k vývoji nových genomických technik (NGT), především technik editace genomu, které umožňují provádět změny genomu na přesně určených místech. Významný pokrok v genetickém inženýrství již přispěl k širokému využití selekce pomocí markerů, která umožňuje identifikovat a mobilizovat zajímavé geny přítomné v rámci biologické rozmanitosti. [pozm. návrh 1]
(1a) Možnost patentovat nové genomické techniky a výsledky jejich používání může posílit dominantní postavení nadnárodních semenářských podniků, pokud jde o přístup zemědělců k osivu. V situaci, kdy velké podniky již mají monopol na osivo a stále více kontrolují přírodní zdroje, by to připravilo zemědělce o veškerou svobodu jednání tím, že by byli závislí na soukromých podnicích. Z toho důvodu je naprosto zásadní zakázat patenty těchto produktů. [pozm. návrh 167]
(2) NGT tvoří různorodou skupinu genomických technik, přičemž každá z nich může být využita různými způsoby za účelem dosažení různých výsledků a produktů. Jejich výsledkem mohou být organismy s modifikacemi rovnocennými těm, které lze získat běžnými metodami šlechtění, nebo organismy se složitějšími modifikacemi. Mezi NGT patří cílená mutageneze a cisgenoze (včetně intragenoze), které zavádějí genetické modifikace bez vložení genetického materiálu z nekřížitelných druhů (transgenoze). Spoléhají se pouze na šlechtitelský genofond, tj. na celkovou genetickou informaci, která je k dispozici pro konvenční šlechtění, a to i od vzdáleně příbuzných druhů rostlin, které lze křížit pomocí pokročilých šlechtitelských technik. Techniky cílené mutageneze vedou k modifikaci (modifikacím) sekvence DNA na přesnýchcílených místech genomu určitého organismu. Techniky cisgenoze vedou k tomu, že se do genomu organismu vloží genetický materiál, který se již nachází v šlechtitelském genofondu. Intragenoze je podmnožinou cisgenoze, jejímž výsledkem je vložení přeuspořádané kopie genetického materiálu složené ze dvou nebo více sekvencí DNA, které se již vyskytují v šlechtitelském genofondu. [pozm. návrh 2]
(3) Probíhá veřejný i soukromý výzkum s využitím NGT na širším okruhu plodin a znaků ve srovnání s těmi, které byly získány transgenními technikami povolenými v Unii nebo po celém světě ((5)). Patří sem rostliny se zvýšenou tolerancí nebo odolností vůči chorobám rostlin a škůdcům, rostliny s tolerancí vůči herbicidům, rostliny se zvýšenou tolerancí nebo odolností vůči účinkům změny klimatu a environmentálním stresům, lepší účinností využití živin a vody, rostliny s vyššími výnosy a odolností a lepšími kvalitativními vlastnostmi. Tyto typy nových rostlin spolu s poměrně snadnou a rychlou použitelností těchto nových technik by mohly být přínosné pro zemědělce, spotřebitele i životní prostředí. NGT tak mají potenciál přispět k cílům v oblasti inovací a udržitelnosti obsaženým v Zelené dohodě pro Evropu ((6)) a strategii „Od zemědělce ke spotřebiteli“ ((7)), Strategii v oblasti biologické rozmanitosti ((8)) a strategii pro přizpůsobení se změně klimatu ((9)), ke globálnímu potravinovému zabezpečení ((10)), strategii pro biohospodářství ((11)) a strategické autonomii Unie ((12)). [pozm. návrh 3]
(4) Záměrné uvolňování organismů získaných pomocí NGT do životního prostředí, včetně produktů, které tyto organismy obsahují nebo z nich sestávají, jakož i uvádění potravin a krmiv vyrobených z těchto organismů na trh, podléhá směrnici 2001/18/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003((13)) a v případě potravin a krmiv rovněž nařízení (ES) č. 1829/2003((14)), zatímco uzavřené nakládání s rostlinnými buňkami podléhá směrnici 2009/1/ES a přeshraniční přesuny NGT rostlin do třetích zemí upravuje nařízení (ES) č. 1946/2003 (dále jen „právní předpisy Unie o GMO“).
(5) V rozsudku ve věci C-528/16 Confédération paysanne a další(15) Soudní dvůr Evropské unie rozhodl, že GMO získané novými technikami/metodami mutageneze, jež se objevily nebo byly většinově vyvinuty po přijetí směrnice 2001/18/ES, nelze považovat za vyloučené z oblasti působnosti uvedené směrnice.
(6) Rada v rozhodnutí (EU) 2019/1904(16) požádala Komisi, aby s ohledem na tento rozsudek předložila do 30. dubna 2021 studii, pokud jde o status nových genomických technik podle práva Unie, a případně návrh (doprovázený posouzením dopadů) v závislosti na výsledcích studie.
(7) Studie Komise o nových genomických technikách ((17)) dospěla k závěru, že právní předpisy Unie o GMO nejsou vhodné pro účely regulace záměrného uvolňování rostlin získaných některými NGT a uvádění souvisejících produktů, včetně potravin a krmiv, na trh. Studie dospěla zejména k závěru, že požadavky týkající se postupu povolování a hodnocení rizik pro GMO podle právních předpisů Unie o GMO nejsou přizpůsobeny rozmanitosti potenciálních organismů a produktů, které lze získat pomocí některých NGT, konkrétně cílené mutageneze a cisgenoze (včetně intragenoze), přičemž tyto požadavky mohou být nepřiměřené nebo nevhodné. Studie ukázala, že toto platí zejména pro rostliny získané těmito technikami, a to vzhledem k množství vědeckých důkazů, které jsou již k dispozici, zejména o jejich bezpečnosti. Kromě toho je obtížné právní předpisy Unie týkající se GMO u rostlin získaných cílenou mutagenezí a cisgenozí a u souvisejících produktů provádět a prosazovat. V některých případech jsou genetické modifikace zavedené těmito technikami analytickými metodami nerozlišitelné od přirozených mutací nebo od genetických modifikací zavedených konvenčními šlechtitelskými technikami, zatímco u genetických modifikací zavedených transgenozí je rozlišení obecně možné. Právní předpisy Unie o GMO rovněž neprospívají vývoji inovativních a prospěšných produktů, které by mohly přispět k udržitelnosti, potravinovému zabezpečení a odolnosti zemědělsko-potravinářského řetězce.
(8) Je proto nezbytné přijmout zvláštní právní rámec pro GMO získané cílenou mutagenezí a cisgenozí a související produkty, pokud jsou záměrně uvolňovány do životního prostředí nebo uváděny na trh.
(9) Na základě současných vědeckých a technických poznatků, zejména pokud jde o bezpečnostní aspekty, by se toto nařízení mělo omezit na GMO, které jsou rostlinami, tj. organismy z taxonomických skupin Archaeplastida nebo Phaeophyceae, s výjimkou mikroorganismů, hub a živočichů, u nichž jsou. Dostupné poznatky omezenějšío dalších organismech, jako jsou mikroorganismy, houby a živočichové, by měly být přezkoumány s ohledem na budoucí legislativní iniciativy v této oblasti. Ze stejného důvodu by se toto nařízení mělo vztahovat pouze na rostliny získané některými NGT: cílenou mutagenezí a cisgenozí (včetně intragenoze) (dále jen „NGT rostliny“), nikoli však jinými novými genomickými technikami. Tyto NGT rostliny nenesou genetický materiál z nekřížitelných druhů. GMO získané jinými novými genomickými technikami, které do organismu vnášejí genetický materiál z nekřížitelných druhů (transgenoze), by se měly nadále řídit pouze právními předpisy Unie o GMO vzhledem k tomu, že výsledné rostliny mohou nést specifická rizika spojená s transgenem. Kromě toho nic nenasvědčuje tomu, že by v současné době bylo třeba upravit stávající požadavky právních předpisů Unie o GMO, které se týkají GMO získaných transgenozí. [pozm. návrh 5]
(10) Právní rámec pro NGT rostliny by měl – s plným ohledem na zásadu předběžné opatrnosti – sdílet cíle právních předpisů Unie o GMO za účelem zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí a dobrého fungování vnitřního trhu s dotčenými rostlinami a produkty a zároveň řešit specifičnost NGT rostlin. Tento právní rámec by měl umožnit vývoj a uvádění na trh rostlin, potravin a krmiv, které obsahují NGT rostliny, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobené, a jiných produktů, které obsahují NGT rostliny nebo z nich sestávají (dále jen „NGT produkty“), aby přispíval k cílům v oblasti inovací a udržitelnosti v rámci Zelené dohody pro Evropu a strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu a posiloval konkurenceschopnost zemědělsko-potravinářského odvětví Unie na unijní i světové úrovni. [pozm. návrh 6]
(11) Ve vztahu k právním předpisům Unie o GMO toto nařízení představuje lex specialis. Zavádí zvláštní ustanovení pro NGT rostliny a NGT produkty. V případech, kdy však toto nařízení nestanoví žádná zvláštní pravidla, by se na NGT rostliny a produkty (včetně potravin a krmiv) z nich získané měly i nadále vztahovat požadavky právních předpisů Unie o GMO a pravidla týkající se GMO v odvětvových právních předpisech, například nařízení (EU) 2017/625 o úředních kontrolách nebo právní předpisy o některých produktech, jako je rozmnožovací materiál rostlin a reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 7]
(12) Potenciální rizika NGT rostlin jsou různá, od rizikových profilů podobných konvenčně vyšlechtěným rostlinám až po různé typy a stupně nebezpečí a rizik, které mohou být podobné rizikům u rostlin získaných transgenozí. Toto nařízení by proto mělo stanovit zvláštní pravidla pro úpravu požadavků týkajících se hodnocení rizik a řízení rizik v závislosti na možných rizicích, která představují NGT rostliny a NGT produkty, nebo na neexistenci těchto rizik.
(13) Toto nařízení by mělo rozlišovat mezi dvěma kategoriemi NGT rostlin.
(13a) NGT rostliny, které mají potenciál přetrvávat, rozmnožovat se nebo se šířit v životním prostředí, ať už na polích nebo mimo ně, by měly být hodnoceny s největší pozorností s ohledem na dopad těchto rostlin na přírodu a životní prostředí. [pozm. návrh 8]
(14) K NGT rostlinám, které by se mohly vyskytovat i přirozeně nebo by mohly být získány konvenčními šlechtitelskými technikami, a k jejich potomstvu získanému konvenčními šlechtitelskými technikami (dále jen „NGT rostliny kategorie 1“) by se mělo přistupovat jako k rostlinám, které se vyskytly přirozeně nebo byly vytvořeny konvenčními šlechtitelskými technikami, vzhledem k tomu, že jsou rovnocenné a jejich rizika jsou srovnatelná, a tím se plně odchýlit od právních předpisů Unie o GMO a požadavků souvisejících s GMO v odvětvových právních předpisech. Aby byla zajištěna právní jistota, mělo by toto nařízení stanovit kritéria pro určení, zda je NGT rostlina rovnocenná přirozeně se vyskytujícím nebo konvenčně vyšlechtěným rostlinám, a stanovit postup, kterým příslušné orgány před uvolněním NGT rostlin nebo produktů nebo jejich uvedením na trh splnění těchto kritérií ověří a přijmou o něm rozhodnutí. Tato kritéria by měla být objektivní a vědecky podložená. Měla by zahrnovat typ a rozsah genetických modifikací, které lze pozorovat v přírodě nebo u organismů získaných konvenčními šlechtitelskými technikami, a měla by zahrnovat prahové hodnoty pro velikost i počet genetických modifikací genomu NGT rostlin. Vzhledem k tomu, že se vědecké a technické poznatky v této oblasti rychle vyvíjejí, měla by být Komise v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie zmocněna aktualizovat tato kritéria s ohledem na vědecký a technický pokrok, pokud jde o druh a rozsah genetických modifikací, ke kterým může docházet v přírodě nebo při konvenčním šlechtění. [pozm. návrh 9]
(14a) S přihlédnutím k vysoké složitosti rostlinných genomů by kritéria, podle nichž lze NGT rostlinu považovat za rovnocennou přirozeně se vyskytující nebo konvenčně vyšlechtěné rostlině, měla odrážet rozmanitost genomů rostlin a jejich vlastností. Polyploidní rostliny obsahují více než dva homologní chromozomy. V kategorii polyploidních rostlin mají tetraploidní, hexaploidní a oktoploidní 4, 6 a 8 sad chromozomů. Polyploidní rostliny mají tendenci vykazovat větší počet genetických modifikací než rostliny monoploidní. Z těchto důvodů by měl jakýkoli limit celkového počtu individuálních modifikací na rostlinu odrážet počet chromozomů v rostlině („ploidii“). [pozm. návrh 10]
(15) Na všechny NGT rostliny, které nepatří do kategorie 1 (dále jen „NGT rostliny kategorie 2“), by se měly i nadále vztahovat požadavky právních předpisů Unie o GMO, protože se vyznačují složitějšími soubory modifikací genomu.
(16) Na NGT rostliny a produkty kategorie 1 by se neměla vztahovat pravidla a požadavky právních předpisů Unie o GMO a ustanovení jiných právních předpisů Unie, které se vztahují na GMO. V zájmu právní jistoty hospodářských subjektů a transparentnosti by mělo být před záměrným uvolněním, včetně uvedení na trh, získáno prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1.
(17) Toto prohlášení by mělo být získáno před každým záměrným uvolněním jakýchkoli NGT rostlin kategorie 1 pro každý jiný účel než uvedení na trh, například pro polní pokusy, které se mají uskutečnit na území Unie, protože kritéria jsou založena na datech, které jsou k dispozici před polními pokusy, a na těchto polních pokusech nezávisí. Pokud se na území Unie žádné polní pokusy provádět nemají, měly by hospodářské subjekty toto prohlášení získat předtím, než bude NGT produkt kategorie 1 uveden na trh.
(18) Vzhledem k tomu, že kritéria pro posouzení, zda je NGT rostlina rovnocenná přirozeně se vyskytujícím nebo konvenčně vyšlechtěným rostlinám, nesouvisejí s druhem činnosti, která vyžaduje záměrné uvolňování NGT rostliny, mělo by být prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 učiněné před jejím záměrným uvolňováním pro každý jiný účel než uvedení na trh na území Unie platné i pro uvádění souvisejících NGT produktů na trh. Vzhledem k vysoké nejistotě, která existuje ve fázi polních pokusů ohledně produktu, který se dostane na trh, a pravděpodobnému zapojení menších hospodářských subjektů do tohoto uvolňování by postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před polními pokusy měly provádět příslušné vnitrostátní orgány, protože by to pro hospodářské subjekty představovalo menší administrativní zátěž, přičemž rozhodnutí na úrovni Unie by mělo být přijato pouze v případě, že ke zprávě o ověření budou mít připomínky jiné příslušné vnitrostátní orgány. Pokud je žádost o ověření předložena před uvedením NGT produktů na trh a pokud jiné členské státy předloží odůvodněná stanoviska, měl by být postup proveden na úrovni Uniepo konzultaci s Komisí a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), aby se zajistila účinnost postupu ověřování a konzistentnost prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1. [pozm. návrh 11]
(18a) Pro účinný výběr nových odrůd, které pomohou zemědělskému odvětví zvýšit potravinové zabezpečení, ale i udržitelnost, adaptaci a odolnost ve vztahu k důsledkům změny klimatu, je nutné zohlednit specifika polyploidních rostlin, což jsou rostliny, které obsahují více než dva genomy. U těchto rostlin by měl být maximální počet genetických modifikací povolených pro zařazení mezi NGT rostliny kategorie 1 úměrný počtu genomů, které obsahují. [pozm. návrh 12]
(19) Na příslušné orgány členských států, Komisi a Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“)úřad by se měly vztahovat přísnévhodné lhůty, které zajistí, aby byla prohlášení o statusu NGT rostlin kategorie 1 vystavována v přiměřené lhůtě. [pozm. návrh 13]
(20) Ověření statusu NGT rostliny kategorie 1 je technické povahy a nezahrnuje žádné hodnocení rizik ani zohlednění řízení rizik, přičemž rozhodnutí o statusu je pouze deklaratorní. Pokud je tedy postup veden na úrovni Unie, měla by být tato prováděcí rozhodnutí přijímána poradním postupem, podpořeným vědeckou a technickou pomocí úřadu.
(21) Rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostliny kategorie 1, by měla přidělovat dotyčné NGT rostlině identifikační číslo s cílem zajistit transparentnost a sledovatelnost těchto rostlin při jejich zařazení do databáze a pro účely označování rozmnožovacího materiálu rostlin z nich získaného. Uvedené informace by měly zahrnovat informace o technice nebo technikách použitých k získání znaku či znaků. [pozm. návrh 14]
(22) Na NGT rostliny kategorie 1 by se měl nadále vztahovat regulační rámec, který platí pro konvenčně vyšlechtěné rostliny. Stejně jako v případě konvenčních rostlin a produktů se na tyto NGT rostliny a jejich produkty budou vztahovat platné odvětvové právní předpisy o osivu a dalším rozmnožovacím materiálu rostlin, potravinách, krmivech a dalších produktech, jakož i horizontální rámce, například právní předpisy o ochraně přírody a odpovědnosti za životní prostředí. V tomto ohledu budou NGT potraviny kategorie 1 s výrazně změněným složením nebo strukturou, které ovlivňují výživovou hodnotu, metabolismus nebo obsah nežádoucích látek v potravině, považovány za nové potraviny, a budou tedy spadat do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ((18)) a budou v této souvislosti hodnoceny z hlediska rizik.
(23) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ((19)) zakazuje používání GMO a produktů získaných z GMO a za použití GMO v ekologické produkci. Pro účely uvedeného nařízení definuje GMO odkazem na směrnici 2001/18/ES, přičemž ze zákazu vylučuje GMO, které byly získány za použití technik genetické modifikace uvedených v příloze 1.B směrnice 2001/18/ES. V důsledku toho budou NGT rostliny kategorie 2 v ekologické produkci zakázány. Je však nutné vyjasnit status NGT rostlin kategorie 1 pro účely ekologické produkce. V současnosti je třeba se slučitelností používání nových genomických technik je v současné době neslučitelné s pojetímse zásadami ekologické produkce podle nařízení (EU) 2018/848 a s vnímáním ekologických produktů ze strany spotřebitelůještě podrobněji zabývat. Využívání NGT rostlin kategorie 1 by proto mělo být v ekologické produkci rovněž zakázáno, dokud nebude provedeno další podrobné posouzení. [pozm. návrh 15]
(24) Měla by být přijata opatření k zajištění transparentnosti, pokud jde o používání odrůd NGT rostlin kategorie 1, s cílem zajistit, aby výrobní řetězce, které si přejí být i nadále bez NGT, tak mohly učinit, a tím zachovat důvěru spotřebitelů. NGT rostliny, které získaly prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1, by měly být uvedeny ve veřejně dostupné databázi, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku či znaků. Aby byla zajištěna sledovatelnost, transparentnost a možnost volby pro hospodářské subjekty, měl by být rozmnožovací materiál NGT rostlin kategorie 1 při výzkumu a šlechtění rostlin, prodeji osiva zemědělcům nebo jakémkoli jiném zpřístupnění rozmnožovacího materiálu rostlin třetím stranám označen jako NGT kategorie 1. [pozm. návrh 16]
(25) NGT rostliny kategorie 2 by se měly i nadále řídit požadavky právních předpisů Unie o GMO, neboť na základě současných vědeckých a technických poznatků je třeba zhodnotit jejich rizika. Měla by být stanovena zvláštní pravidla s cílem přizpůsobit postupy a některá další pravidla stanovené ve směrnici 2001/18/ES a nařízení (ES) č. 1829/2003 zvláštní povaze NGT rostlin kategorie 2 a různým úrovním rizika, které mohou představovat.
(26) Aby mohly být uvolňovány do životního prostředí nebo uváděny na trh, měly by NGT rostliny a produkty kategorie 2 nadále podléhat souhlasu nebo povolení v souladu se směrnicí 2001/18/ES nebo nařízením (ES) č. 1829/2003. Vzhledem k velké rozmanitosti těchto NGT rostlin se však množství informací potřebných pro hodnocení rizik bude případ od případu lišit. Úřad ve svých vědeckých stanoviscích k rostlinám vyvinutým pomocí cisgenoze a intragenoze(20) a k rostlinám vyvinutým pomocí cílené mutageneze(21) doporučil flexibilitu v požadavcích na data pro hodnocení rizik těchto rostlin. Na základě úřadem vydaných „kritérií pro hodnocení rizik rostlin vyprodukovaných cílenou mutagenezí, cisgenozí a intragenozí“ ((22)) by měly úvahy o historii bezpečného používání, známosti pro životní prostředí a funkci a struktuře modifikované/vložené sekvence (sekvencí) pomoci při určování typu a množství údajů potřebných k provedení hodnocení rizik těchto NGT rostlin. Je proto nezbytné stanovit obecné zásady a kritéria pro hodnocení rizik těchto rostlin a zároveň zajistit flexibilitu a možnost přizpůsobit metodiky hodnocení rizik vědeckému a technickému pokroku.
(27) Požadavky na obsah oznámení za účelem získání souhlasu s uvedením produktů, které obsahují GMO nebo z nich sestávají, s výjimkou potravin nebo krmiv, na trh a na obsah žádostí o povolení pro uvedení geneticky modifikovaných potravin a krmiv na trh jsou stanoveny v různých právních předpisech. Aby se zajistil soulad mezi oznámeními za účelem získání souhlasu a žádostmi o povolení pro NGT produkty kategorie 2, měl by být obsah těchto oznámení a žádostí stejný, s výjimkou těch, které se týkají hodnocení bezpečnosti potravin a krmiv, protože ty se týkají pouze NGT potravin a krmiv kategorie 2.
(28) Referenční laboratoř Evropské unie pro geneticky modifikované potraviny a krmiva (RL EU) ve spolupráci s Evropskou sítí laboratoří pro GMO dospěla k závěru, že analytické testování se nepovažuje za proveditelné u všech produktů získaných cílenou mutagenezí a cisgenozí ((23)). Pokud vnesené modifikace genetického materiálu nejsou specifické pro danou NGT rostlinu, neumožňují odlišit NGT rostlinu od konvenčních rostlin. V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to oznamovatel nebo žadatel řádně odůvodní, by měly být způsoby splnění požadavků na analytické metody upraveny. Mělo by tak být učiněno v prováděcích aktech přijatých podle tohoto nařízení. Mělo by být rovněž stanoveno, že referenční laboratoř Evropské unie za pomoci Evropské sítě laboratoří pro GMO přijme pokyny pro žadatele týkající se minimálních požadavků na výkonnost analytických metod. Lze také upravit způsoby provádění validace metody.
(29) Směrnice 2001/18/ES vyžaduje plán monitorování účinků GMO na životní prostředí po jejich záměrném uvolnění nebo uvedení na trh, avšak umožňuje flexibilitu, pokud jde o návrh plánu s ohledem na hodnocení rizika pro životní prostředí, vlastnosti GMO, jeho očekávané použití a přijímající prostředí. Rozsah genetických modifikací v NGT rostlinách kategorie 2 se může pohybovat od změn vyžadujících pouze omezené hodnocení rizik až po komplexní změny vyžadující důkladnější analýzu potenciálních rizik. Proto by měly být požadavky na monitorování účinků NGT rostlin kategorie 2 na životní prostředí po uvedení na trh upraveny s ohledem na hodnocení rizika pro životní prostředí a zkušenosti z polních pokusů, vlastnosti dotčené NGT rostliny, charakteristiky a rozsah jejího očekávaného použití, zejména na historii bezpečného používání rostliny a vlastnosti přijímajícího prostředí. S ohledem na princip předběžné opatrnosti by plán monitorování účinků na životní prostředí by proto neměl býtměl být vždy vyžadován při prvním udělení souhlasu. Při obnovení souhlasu by mělo být možné od požadavku na monitorování upustit, pokud je nepravděpodobné, že bybude prokázáno, že dotčená NGT rostlina kategorie 2 představovalanepředstavuje rizika, která je třeba monitorovat, jako jsou nepřímé, opožděné nebo nepředvídané účinky na lidské zdraví nebo na životní prostředí. [pozm. návrh 17]
(30) Z důvodu proporcionality by po prvním obnovení povolení mělo být toto povolení platné po neomezenou dobu, pokud nebude při tomto obnovení na základě hodnocení rizik a dostupných informací o dotčené NGT rostlině rozhodnuto jinak, s výhradou nového posouzení, jakmile budou k dispozici nové informace.
(31) Z důvodu právní jistoty a řádné správy by měla být lhůta pro vydání stanoviska úřadu k žádosti o povolení prodloužena pouze v případě, že jsou k posouzení žádosti nezbytné dodatečné informace, přičemž prodloužení by nemělo být delší než původně předpokládaná lhůta, pokud to není odůvodněno povahou dat nebo výjimečnými okolnostmi.
(32) Pro zvýšení transparentnosti a informovanosti spotřebitelů by mělo být hospodářským subjektům umožněno doplnit označení NGT produktů kategorie 2 jako GMO o informace o znaku, které genetická modifikace přináší. Aby se předešlo zavádějícím nebo matoucím údajům, měl by být návrh tohoto označení uveden v oznámení za účelem získání souhlasu nebo v žádosti o povolení a měl by být upřesněn v souhlasu nebo v rozhodnutí o povolení.
(33) Potenciálním oznamovatelům nebo žadatelům v případě NGT rostlin a produktů kategorie 2 obsahujících znaky s potenciálem přispět k udržitelnému zemědělsko-potravinářskému systému by měly být nabídnuty regulační pobídky, aby se vývoj NGT rostlin kategorie 2 na tyto znaky zaměřil. Kritéria pro spuštění těchto pobídek by se měla zaměřit na široké kategorie znaků s potenciálem přispět k udržitelnosti (například znaky spojené s tolerancí nebo odolností vůči biotickým a abiotickým stresům, lepšími nutričními vlastnostmi nebo zvýšeným výnosem) a měla by být založena na přínosu k hodnotě pro udržitelné pěstování a využívání, jak jsou definovány v [čl. 52 odst. 1 návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise(24)]. Použitelnost kritérií v celé EU neumožňuje užší vymezení znaků, které by se zaměřilo na konkrétní problémy nebo řešilo místní a regionální specifika.
(34) Pobídky by měly spočívat ve zrychleném postupu hodnocení rizik, pokud jde o žádosti vyřizované plně centralizovaným postupem (potraviny a krmiva), a v rozšířeném poradenství před předložením žádosti, které by vývojářům pomohlo připravit dokumentaci pro účely hodnocení bezpečnosti pro životní prostředí a bezpečnosti potravin a krmiv, aniž by byla dotčena obecná ustanovení o poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, oznamování studií a konzultacích se třetími stranami podle článků 32a, 32b a 32c nařízení (ES) č. 178/2002 ((25)).
(35) Pokud je oznamovatelem nebo žadatelem malý nebo střední podnik, měly by být poskytnuty další pobídky s cílem podpořit přístup těchto podniků k regulačním postupům, napomoci diverzifikaci vývojářů NGT rostlin a podnítit vývoj druhů a znaků NGT plodin ze strany malých šlechtitelů, a to tím, že se v případě malých a středních podniků upustí od poplatků za validaci detekčních metod a poskytne se jim rozsáhlejší poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, které se bude týkat i návrhu studií, jež mají být provedeny za účelem hodnocení rizik.
(36) Rostliny tolerantní vůči herbicidům jsou vyšlechtěny tak, aby byly záměrně tolerantní vůči herbicidům a mohly být pěstovány v kombinaci s použitím těchto herbicidů. Pokud se takové pěstování neprovádí za vhodných podmínek, může vést ke vzniku plevelů rezistentních vůči těmto herbicidům nebo k nutnosti zvýšit množství aplikovaných herbicidů, a to bez ohledu na techniku šlechtění. Z tohoto důvodu by NGT rostliny se znaky tolerantními vůči herbicidům neměly být způsobilé pro pobídky podle tohoto rámce. Toto nařízení by však nemělo přijímat další konkrétní opatření týkající sespadat do oblasti působnosti NGT rostlin tolerantních vůči herbicidům, protože tato opatření jsou přijata horizontálně v [návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise]kategorie 1. [pozm. návrh 18]
(37) Aby NGT rostliny mohly přispívat k cílům udržitelnosti v rámci Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“ a Strategie v oblasti biologické rozmanitosti, mělo by být pěstování NGT rostlin v Unii usnadněno. To vyžaduje předvídatelnost pro šlechtitele a zemědělce, pokud jde o možnost tyto rostliny v Unii pěstovat. Možnost členských států přijmout opatření omezující nebo zakazující pěstování NGT rostlin kategorie 2 na celém jejich území nebo jeho části, stanovená v článku 26b směrnice 2001/18/ES, by tudíž tyto cíle narušila. [pozm. návrh 239]
(38) Očekává se, že zvláštní pravidla stanovená v tomto nařízení, která se týkají postupu povolování NGT rostlin kategorie 2, povedou k tomu, že se v Unii bude pěstovat více NGT rostlin kategorie 2 než dosud podle stávajících právních předpisů Unie o GMO. Proto je nezbytné, aby orgány veřejné správy členských států definovaly opatření pro koexistenci, která by vyvážila zájmy producentů konvenčních, ekologických a geneticky modifikovaných rostlin, a umožnila tak producentům volbu mezi různými druhy produkce v souladu s cílem strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, aby do roku 2030 bylo 25 % zemědělské půdy obhospodařováno ekologicky.
(39) Aby bylo dosaženo cíle zajistit účinné fungování vnitřního trhu, měly by NGT rostliny a související produkty využívat výhod volného pohybu zboží, a to za předpokladu, že splňují požadavky dalších právních předpisů Unie a volný pohyb NGT rostlin a NGT produktů v rámci Unie, mělo by záměrné uvolňování NGT rostlin a uvádění NGT produktů na trh vycházet z harmonizovaných požadavků a postupů stanovených v tomto nařízení, které povedou k přijetí rozhodnutí jednotně použitelného pro všechny členské státy. [pozm. návrh 20]
(40) Vzhledem k novosti NGT bude důležité pečlivě sledovat vývoj a přítomnost NGT rostlin a produktů na trhu a vyhodnocovat případný související dopad na zdraví lidí a zvířat, životní prostředí a environmentální, ekonomickou a sociální udržitelnost. Informace by měly být shromažďovány pravidelně apokračujícímu vývoji nových genomických technik by Komise měla provést hodnocení do pěti let od přijetí prvního rozhodnutí, kterým se povoluje záměrné uvolnění NGT rostlin nebo produktů v Unii nebo jejich uvedení na trh, by Komise měla provést. Toto hodnocení tohoto nařízení s cílemby mělo zjistit, jakého pokroku bylo dosaženo při zajišťování dostupnosti NGT rostlin nebo NGT produktů s těmito charakteristickými znaky nebo vlastnostmi na trhu EU, s cílem dále zlepšit toto nařízení. [pozm. návrh 21]
(41) V zájmu zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví a ochrany životního prostředí v souvislosti s NGT rostlinami a NGT produkty by se požadavky vyplývající z tohoto nařízení měly nediskriminačním způsobem vztahovat na produkty pocházející z Unie a dovážené ze třetích zemí.
(42) Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale může jich být lépe dosaženo na úrovni Unie, aby se NGT rostliny a NGT produkty mohly volně pohybovat na vnitřním trhu, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(43) Typy vyvíjených NGT rostlin a dopad určitých znaků na environmentální, sociální a ekonomickou udržitelnost se neustále vyvíjejí. Na základě dostupných důkazů o tomto vývoji a dopadech a s plným zohledněním zásady předběžné opatrnosti by proto Komise měla být v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie zmocněna upravit seznam znaků, které by měly být podporovány nebo od nichž by se mělo odrazovat, aby se dosáhlo cílů Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu. [pozm. návrh 22]
(44) Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů ((26)). Zejména s cílem zajistit rovnocennou účast na přípravě aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají systematicky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se přípravou aktů v přenesené pravomoci zabývají.
(45) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o informace požadované k prokázání, že NGT rostlina je NGT rostlinou kategorie 1, pokud jde o přípravu a předložení oznámení za účelem tohoto určení a pokud jde o požadavky na metodiku a informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a u NGT potravin a NGT krmiv v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v tomto nařízení. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(27).
(45a) Evropský parlament vyzval Unii a její členské státy, aby neudělovaly patenty na biologický materiál a aby zajistily svobodu činnosti a výjimku pro šlechtitele odrůd. Mělo by být zajištěno, aby šlechtitelé měli plný přístup ke genetickému materiálu NGT rostlin, které z podstaty nejsou transgenními rostlinami. Přístup ke genetickým materiálům lze nejlépe zajistit, když je právo držitelů patentů vyčerpáno v rukou šlechtitele (výjimka pro šlechtitele). Vzhledem k tomu, že současná ustanovení v patentovém právu nestanoví úplnou výjimku pro šlechtitele, mělo by být zajištěno, aby patenty neomezovaly šlechtitele a zemědělce v používání NGT rostlin. Na NGT rostliny by se proto neměly vztahovat patentové právní předpisy, ale měly by z důvodu ochrany duševního vlastnictví podléhat výhradně režimu odrůdových práv Společenství, jak je stanoveno v nařízení Rady (ES) č. 2100/94, které umožňuje využití výjimky pro šlechtitele. NGT rostliny, jejich odvozené osivo, jejich rostlinný materiál, související genetický materiál, jako jsou geny a genové sekvence, a rostlinné znaky by proto měly být vyloučeny z patentovatelnosti. Vyloučení z patentovatelnosti by mělo být uplatňováno jednotně ve všech právních předpisech. Kromě toho, aby se zabránilo udělování patentů nebo podávání patentových přihlášek v období mezi vstupem tohoto nařízení v platnost a uplatňováním jeho ustanovení, je třeba zajistit, aby byl rostlinný materiál vyloučen z patentovatelnosti ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. V případě již udělených patentů nebo u probíhajících žádostí o patent vztahujících se na rostlinný materiál by účinky patentů měly být dále omezeny. Kromě toho by Komise měla v nadcházející studii posoudit a řešit, jak by se měl dále řešit širší problém patentů, které jsou přímo či nepřímo udělovány na rostlinný materiál navzdory předchozím snahám o odstranění mezer. Posouzení by se mělo zabývat zejména úlohou a dopadem patentů na přístup šlechtitelů a zemědělců k reprodukčnímu materiálu rostlin, rozmanitost osiva a dostupné ceny, jakož i na inovace a zejména na příležitosti pro malé a střední podniky. Komise by svou zprávu měla předložit spolu s příslušnými legislativními návrhy s cílem zajistit, aby byly provedeny další nezbytné úpravy rámce pro práva duševního vlastnictví. [pozm. návrh 23]
(46) Komise by měla pravidelně shromažďovat informace, aby mohla posoudit účinnost právních předpisů při dosahování rozvoje a dostupnosti NGT rostlin a NGT produktů na trhu, které mohou přispět k cílům Zelené dohody, strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“, Strategie v oblasti biologické rozmanitosti a strategie pro přizpůsobení se změně klimatu, a aby získala podklady pro hodnocení právních předpisů. Byl stanoven široký soubor ukazatelů(28) a Komise by je měla pravidelně přezkoumávat. Tyto ukazatele by měly podporovat monitorování potenciálních rizik pro zdraví nebo životní prostředí, která představují NGT rostliny kategorie 2 a související NGT produkty, dopadu NGT rostlin na environmentální, ekonomickou a sociální udržitelnost, jakož i dopadu na ekologické zemědělství a na přijímání NGT produktů ze strany spotřebitelů. První monitorovací zpráva by měla být předložena tři roky po oznámení/povolení prvních produktů s cílem zajistit, aby po úplném zavedení nových právních předpisů byl k dispozici dostatek dat, a poté v pravidelných intervalech. Komise by měla provést hodnocení tohoto nařízení dva roky po zveřejnění první monitorovací zprávy, aby se plně projevil dopad prvních produktů, které prošly ověřením nebo povolením.
(47) Některé odkazy na ustanovení právních předpisů Unie o GMO v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ((29)) je třeba změnit tak, aby zahrnovaly zvláštní ustanovení těchto právních předpisů vztahující se na NGT rostliny.
(47a) Zelená dohoda pro Evropu, iniciativa „od zemědělce ke spotřebiteli“ a strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti staví ekologické zemědělství do centra přechodu k udržitelným potravinářským systémům, přičemž cílem je do roku 2030 rozšířit evropskou zemědělskou půdu využívanou k ekologické produkci na 25 %. Je to jasné uznání ekologických výhod ekologického zemědělství, menší závislosti zemědělců na vstupech, odolnosti dodávek potravin a potravinové nezávislosti. Toto nařízení nesmí negativně ovlivnit cestu k přechodu evropských potravinářských systémů na 25% podíl ekologického zemědělství do roku 2030. [pozm. návrh 241]
(47b) Měly by být stanoveny požadavky na sledovatelnost potravin a krmiv vyrobených z NGT, aby se usnadnilo přesné označování těchto produktů v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech, aby se zajistilo, že provozovatelé a spotřebitelé budou mít k dispozici přesné informace, které jim umožní účinně uplatňovat svobodu volby, a aby se umožnila kontrola a ověřování tvrzení při označování. Požadavky na potraviny a krmiva vyrobené z NGT by měly být podobné, aby se zabránilo přerušení informací v případě změny konečného použití. [pozm. návrh 243]
(48) Vzhledem k tomu, že uplatňování tohoto nařízení vyžaduje přijetí prováděcích aktů, mělo by být odloženo, aby bylo možné tato opatření přijmout,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví v souladu se zásadou předběžné opatrnosti zvláštní pravidla pro záměrné uvolňování rostlin získaných některými novými genomickými technikami (dále jen „NGT rostliny“) do životního prostředí za jiným účelem než pro jejich uvádění na trh a pro uvádění na trh potravin a krmiv, které tyto rostliny obsahují, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, a produktů jiných než potraviny nebo krmiva, které tyto rostliny obsahují nebo z nich sestávají, což má zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí. [pozm. návrh 24]
Článek 2
Oblast působnosti
Toto nařízení se použije na:
1) NGT rostliny;
2) potraviny, které obsahují NGT rostliny, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny nebo obsahují složky získané z NGT rostlin;
3) krmiva obsahující NGT rostliny, sestávající z nich nebo z nich vyrobená;
4) produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují NGT rostliny nebo z nich sestávají.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1) definice „organismu“, „záměrného uvolnění“ a „uvedení na trh“ stanovené ve směrnici 2001/18/ES, definice „potravin“ a „krmiva“ stanovené v nařízení (ES) č. 178/2002, definice „sledovatelnosti“ stanovená v nařízení (ES) č. 1830/2003, „rostliny“ stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031((30)) a „rozmnožovacího materiálu rostlin“ stanovená v [návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, který předložila Komise(31)];
2) „NGT rostlinou“ se rozumí geneticky modifikovaná rostlina získaná cílenou mutagenezí nebo cisgenozí nebo jejich kombinací za podmínky, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond pro konvenční šlechtitelské účely, který mohl být dočasně vložen během vývoje NGT rostliny; [pozm. návrh 25]
3) „geneticky modifikovaným organismem“ nebo „GMO“ se rozumí geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice 2001/18/ES, s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;
4) „cílenou mutagenezí“ se rozumí techniky mutageneze, jejichž výsledkem je (jsou) modifikace sekvence DNA na přesnýchcílených místech genomu organismu; [pozm. návrh 26]
5) „cisgenozí“ se rozumí techniky genetické modifikace, jejichž výsledkem je vložení genetického materiálu, který se již nachází v šlechtitelském genofondu, do genomu organismu;
6) „šlechtitelským genofondem pro konvenční šlechtitelské účely“ se rozumí celková genetická informace dostupná u jednoho druhu a jiných taxonomických druhů, s nimiž může být křížen, včetněza použití pokročilých technik, jako je překonání aborce embryí (embryo rescue), indukovaná polyploidie (induced polyploidy) a křížení přes prostředníka (bridge crosses); [pozm. návrh 27]
7) „NGT rostlinou kategorie 1“ se rozumí NGT rostlina, která:
a) splňuje kritéria rovnocennosti s konvenčními rostlinami stanovená v příloze I nebo
b) je potomkem NGT rostliny (rostlin) uvedené (uvedených) v písmenu a), včetně potomstva získaného křížením těchto rostlin, za podmínky, že nedošlo k žádným dalším změnám, na jejichž základě by se na ni vztahovaly směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003;
8) „NGT rostlinou kategorie 2“ se rozumí NGT rostlina jiná než NGT rostlina kategorie 1;
9) „NGT rostlinou pro potravinářské využití“ se rozumí NGT rostlina, která může být využita jako potravina nebo jako výchozí materiál pro výrobu potravin;
10) „NGT rostlinou pro krmivářské využití“ se rozumí NGT rostlina, která může být využita jako krmivo nebo jako výchozí materiál pro výrobu krmiva;
11) „získaným z NGT rostliny“ se rozumí zcela nebo zčásti získaný z NGT rostliny, který ale NGT rostlinu neobsahuje ani z ní nesestává;
12) „NGT produktem“ se rozumí produkt jiný než potraviny a krmiva, který obsahuje NGT rostlinu nebo z ní sestává, a potraviny a krmiva, které tuto rostlinu obsahují, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;
13) „NGT produktem kategorie 1“ se rozumí NGT produkt, pokud NGT rostlina, kterou obsahuje, z níž sestává nebo z níž je v případě potravin nebo krmiv vyroben, je NGT rostlinou kategorie 1;
14) „NGT produktem kategorie 2“ se rozumí NGT produkt, pokud NGT rostlina, kterou obsahuje, z níž sestává nebo z níž je v případě potravin nebo krmiv vyroben, je NGT rostlinou kategorie 2;
15) „malým nebo středním podnikem“ se rozumí malý nebo střední podnik ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES2.
15a) „přístupem jedno zdraví“ se rozumí integrovaný sjednocující přístup, jehož cílem je udržitelným způsobem vyvážit a optimalizovat zdraví lidí, zvířat, rostlin a ekosystémů a který uznává, že zdraví lidí, domácích a volně žijících zvířat, rostlin a životního prostředí v širším slova smyslu včetně ekosystémů je úzce propojeno a vzájemně závislé; [pozm. návrh 28]
15b) „chimérickým proteinem“ se rozumí proteiny vytvořené spojením dvou nebo více genů nebo částí genů, jež byly původně kódem pro oddělené proteiny; [pozm. návrh 29]
Článek 4
Úmyslné uvolňování NGT rostlin za jiným účelem, než je uvádění na trh, a uvádění NGT produktů na trh
Aniž jsou dotčeny ostatní požadavky právních předpisů Unie, k záměrnému uvolnění NGT rostliny do životního prostředí za jiným účelem, než je uvedení na trh, a k uvedení NGT produktu na trh může dojít pouze tehdy, pokud:
1) rostlina je NGT rostlinou kategorie 1 a
a) obdržela rozhodnutí, kterým se tento status prohlašuje v souladu s článkem 6 nebo 7, nebo
b) jde o potomstvo rostliny (rostlin) uvedené (uvedených) v písmenu a) za podmínky, že jsou stále splněna kritéria rovnocennosti stanovená v příloze I nebo [pozm. návrh 30]
2) rostlina je NGT rostlinou kategorie 2 a byl jí udělen souhlas nebo byla povolena v souladu s kapitolou III. [pozm. návrh 31]
Provádění, prosazování a uplatňování tohoto nařízení nemá za cíl ani za následek zabránit nebo ztížit dovoz NGT rostlin a produktů ze třetích zemí, které splňují stejné normy, jaké jsou stanoveny v tomto nařízení. [pozm. návrh 32]
Článek 4a
Vyloučení z patentovatelnosti
NGT rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, nelze patentovat. [pozm. návrh 33]
KAPITOLA II
NGT rostliny kategorie 1 a NGT produkty kategorie 1
Článek 5
Status NGT rostlin kategorie 1
1. Pravidla, která se v právních předpisech Unie vztahují na GMO, se nevztahují na NGT rostliny kategorie 1.
2. Pro účely nařízení (EU) 2018/848 se pravidla stanovená v čl. 5 písm. f) bodě iii) a článku 11 uvedeného nařízení vztahují na NGT rostliny kategorie 1 a na produkty získané z nebo za použití těchto rostlin. [Sedm let po vstupu tohoto nařízení v platnost] předloží Komise zprávu o vývoji vnímání spotřebitelů a výrobců, případně spolu s legislativním návrhem. [pozm. návrh 34]
3. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění kritéria rovnocennosti NGT rostlin s konvenčními rostlinami stanovená v příloze I, přičemž zohlední možná související rizika a funkční důsledky v rámci postupu ověřování, aby je přizpůsobila nejnovějšímu vědeckému a technickému pokrokuvývoji, pokud jde o typy a rozsah modifikací, které mohou nastat přirozenou cestou nebo konvenčním šlechtěním. [pozm. návrh 35]
3a. Náhodná nebo technicky nevyhnutelná přítomnost NGT rostlin kategorie 1, rozmnožovacího materiálu nebo jeho částí v ekologické produkci nebo v produktech nepocházejících z ekologické produkce v souladu s články 24 a 25 nařízení (EU) 2018/848 nepředstavuje nesoulad s uvedeným nařízením. [pozm. návrh 36]
Článek 6
Postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před záměrným uvolněním pro jiný účel než uvedení na trh
1. Za účelem získání prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. a) před provedením záměrného uvolnění NGT rostliny pro jakýkoli jiný účel než uvedení na trh osoba, která hodlá provést záměrné uvolnění, předloží žádost o ověření, zda jsou splněna kritéria stanovená v příloze I, alespoň jeden ze znaků uvedených v části 1 přílohy III a vylučovací kritéria v části 2 přílohy III (dále jen „žádost o ověření“). Tuto žádost o ověření předloží v souladu s odstavci 2 a 3 a s prováděcím aktem v přenesené pravomoci přijatým podle čl. 276 odst. 11a písm. b) příslušnému orgánu členského státu, na jehož území má k uvolnění dojít, určenému v souladu s čl. 4 odst. 4 směrnice 2001/18/ES, žádost o ověření, zda jsou splněna kritéria stanovená v příloze I (dále jen „žádost o ověření“). [pozm. návrh 37]
2. Pokud určitá osoba zamýšlí provést toto záměrné uvolnění současně ve více než jednom členském státě, předloží žádost o ověření příslušnému orgánu jednoho z těchto členských států.
3. Žádost o ověření uvedená v odstavci 1 se předkládá v souladu se standardními datovými formáty, pokud byly zavedeny podle článku 39f nařízení (ES) č. 178/2002, a obsahuje, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002:
a) jméno (název) a adresu žádající osoby;
b) označení a specifikace NGT rostliny;
c) popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku (znaků) a zveřejnění sekvence genetické modifikace; [pozm. návrh 38]
ca) jakýkoli patent nebo patentová přihláška, která je v řízení, které se vztahují na celou NGT rostlinu kategorie 1 nebo na její část; [pozm. návrh 253]
d) kopii provedených studií a další dostupné materiály, které prokazují, že:
i) rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond pro konvenční šlechtitelské účely, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu v přenesené pravomoci přijatém v souladu s čl. 276 odst. 11a písm. a); [pozm. návrh 39]
ii) NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, alespoň jeden ze znaků uvedených v části 1 přílohy III a vylučovací kritéria v části 2 přílohy III; [pozm. návrh 40]
da) označení odrůdy; [pozm. návrh 41]
e) v případech uvedených v odstavci 2 uvedení členských států, ve kterých žádající osoba zamýšlí záměrné uvolňování provést;
f) označení částí žádosti o ověření a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž žádající osoba požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 11 tohoto nařízení a článku 39 nařízení (ES) č. 178/2002.
4. Příslušný orgán žádající osobě bez zbytečného odkladu potvrdí přijetí žádosti o ověření a uvede datum přijetí. Bez zbytečného odkladu zpřístupní žádost ostatním členským státům a Komisi.
5. Pokud žádost o ověření neobsahuje všechny nezbytné informace, prohlásí ji příslušný orgán za nepřípustnou, a to do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Příslušný orgán bez zbytečného odkladu informuje žádající osobu, ostatní členské státy a Komisi o nepřípustnosti žádosti o ověření a své rozhodnutí odůvodní.
6. Pokud není žádost o ověření považována za nepřípustnou podle odstavce 5, příslušný orgán ověří, zda NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, a do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření vypracuje zprávu o ověření. Příslušný orgán může v rámci vypracování zprávy o ověření případně vést konzultace s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“). Příslušný orgán bez zbytečného odkladu zpřístupní zprávu o ověření ostatním členským státům a Komisi. [pozm. návrh 42]
7. Ostatní členské státy a Komise mohou ke zprávě o ověření vznést připomínkyodůvodněné námitky, pokud jde o splnění kritérií stanovených v příloze I, a to do 20 dnů ode dne jejího obdržení. Tyto odůvodněné námitky se týkají výhradně kritérií uvedených v příloze I a příloze III a obsahují vědecké odůvodnění. [pozm. návrh 43]
8. Nepředloží-li některý členský stát nebo Komise žádné připomínkyvědecky odůvodněné námitky, přijme příslušný vnitrostátní orgán, který zprávu o ověření vypracoval, do deseti pracovních dnů od uplynutí lhůty uvedené v odstavci 7 rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1. Příslušný vnitrostátní orgán předá rozhodnutí předá bez zbytečného odkladudo 10 dnů žádající osobě, ostatním členským státům a Komisi. [pozm. návrh 311]
9. Pokud jiný členský stát nebo Komise ve lhůtě uvedené v odstavci 7 předloží připomínkyvznese odůvodněnou námitku, příslušný orgán, který zprávu o ověření vypracoval, jeji bez zbytečného odkladu předá Komisiveřejně zpřístupní. [pozm. návrh 45]
10. Komise po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) do 45 pracovních dnů ode dne obdržení připomínekodůvodněných námitek připraví návrh rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1, přičemž uvedené připomínkyodůvodněné námitky zohlední. Rozhodnutí se přijímá v souladu s postupem uvedeným v čl. 28 odst. 2. [pozm. návrh 46]
11. Komise zveřejní přehled rozhodnutí uvedených v odstavcích 8 a 10 v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 7
Postup ověřování statusu NGT rostliny kategorie 1 před uvedením NGT produktů na trh
1. Pokud prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. a) již nebylo učiněno v souladu s článkem 6, předloží osoba, která hodlá uvést NGT produkt na trh, úřadu za účelem získání takového prohlášení před uvedením NGT produktu na trh žádost o ověření v souladu s odstavcem 2 a prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. b).
2. Žádost o ověření uvedená v odstavci 1 se předkládá úřadu v souladu se standardními datovými formáty, pokud byly zavedeny, podle článku 39f nařízení (ES) č. 178/2002, a obsahuje, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002:
a) jméno (název) a adresu žádající osoby;
b) označení a specifikace NGT rostliny;
ba) označení odrůdy; [pozm. návrh 48]
c) popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány, včetně informací o technice nebo technikách použitých k získání znaku (znaků) a zveřejnění sekvence genetické modifikace; [pozm. návrh 49]
d) kopii provedených studií a další dostupné materiály, které prokazují, že:
i) rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);
ii) NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I;
da) plán monitorování účinků na životní prostředí; [pozm. návrh 260]
e) označení částí žádosti o ověření a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž žádající osoba požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 11 tohoto nařízení a článku 39 nařízení (ES) č. 178/2002.
3. Úřad žádající osobě bezodkladně potvrdí přijetí žádosti o ověření a uvede datum přijetí. Bez zbytečného odkladu zpřístupní žádost o ověření členským státům a Komisi a zveřejní žádost o ověření, příslušné podpůrné informace a veškeré doplňující informace poskytnuté žádající osobou v souladu s čl. 38 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 po vynechání všech informací označených za důvěrné v souladu s články 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002 a článkem 11 tohoto nařízení.
4. Pokud žádost o ověření neobsahuje všechny nezbytné informace, prohlásí ji úřad za nepřípustnou do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Úřad bez zbytečného odkladu informuje žádající osobu, členské státy a Komisi o nepřípustnosti žádosti o ověření a své rozhodnutí odůvodní.
5. Pokud není žádost o ověření považována za nepřípustnou podle odstavce 4, vydá úřad své vyjádření o tom, zda NGT rostlina splňuje kritéria stanovená v příloze I, a to do 30 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o ověření. Úřad toto vyjádření poskytne Komisi a členským státům. Úřad v souladu s čl. 38 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 své vyjádření zveřejní po vynechání veškerých informací označených za důvěrné v souladu s články 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002 a článkem 11 tohoto nařízení.
6. Komise do 30 pracovních dnů ode dne obdržení vyjádření úřadu připraví návrh rozhodnutí, v němž prohlásí, zda je daná NGT rostlina NGT rostlinou kategorie 1, přičemž uvedené vyjádření zohlední. Rozhodnutí se přijímá v souladu s postupem uvedeným v čl. 28 odst. 2.
7. Komise zveřejní přehledkonečné rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a na specializované a veřejně přístupné internetové stránce zveřejní svůj návrh rozhodnutí a odůvodněné námitky podle článku 6. [pozm. návrh 50]
Článek 8
Systém výměny informací mezi členskými státy, Komisí a úřadem
Komise zřídí a vede elektronický systém pro podávání žádostí o ověření v souladu s články 6 a 7 a pro výměnu informací podle této hlavy.
Článek 9
Databáze rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostlin kategorie 1
1. Komise zřídí a vede databázi, v níž jsou uvedena rozhodnutí, kterými se prohlašuje status NGT rostlin kategorie 1, přijatá v souladu s čl. 6 odst. 8 a 10 a čl. 7 odst. 6.
Databáze obsahuje tyto informace:
a) jméno (název) a adresu žádající osoby;
b) označení a specifikaceNGT rostliny kategorie 1; [pozm. návrh 51]
ba) označení odrůdy; [pozm. návrh 52]
c) souhrnný popis techniky (technik) použité (použitých) k získání genetické modifikace;
d) popis znaku (znaků) a charakteristik, které byly zavedeny nebo modifikovány;
e) identifikační číslo a
ea) je-li poskytnuto, stanovisko nebo vyjádření úřadu EFSA podle čl. 6 odst. 10 a čl. 7 odst. 5 a [pozm. návrh 53]
f) rozhodnutí uvedené v příslušném případě v čl. 6 odst. 8 nebo 10 a v čl. 7 odst. 6.
2. Databáze je veřejně přístupná a v on-line formátu. [pozm. návrh 54]
Článek 10
Označování rozmnožovacího materiálu NGT rostlin kategorie 1, včetně šlechtitelského materiálu
Rostliny NGT kategorie 1, produkty, které obsahují NGT rostliny kategorie 1 nebo z nich sestávají, a rozmnožovací materiál rostlin, včetně materiálu pro šlechtitelské a vědecké účely, který obsahujekteré obsahují NGT rostliny kategorie 1 nebo z nich sestává a je poskytovánsestávají a jsou poskytovány třetím stranám za úplatu nebo bezplatně, musí být označenoznačeny štítkem se slovy „NGT kat. 1“, za nímžNové genomické techniky“. V případě rozmnožovacího materiálu rostlin za tím následuje identifikační číslo NGT rostliny (rostlin), z nichž byl získán. [pozm. návrh 264]
Přiměřená sledovatelnost NGT na základě dokumentů se zajistí tím, že budou v každé fázi uvádění těchto produktů na trh předávány a uchovávány informace o tom, že obsahují NGT rostliny a produkty nebo z nich sestávají, a jedinečné kódy pro tyto NGT. [pozm. návrh 265]
Článek 11
Důvěrnost
1. Žádající osoba uvedená v článcích 6 a 7 může příslušnému orgánu členského státu nebo případně úřadu předložit žádost, aby se s některými částmi informací předložených podle této hlavy zacházelo jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným odůvodněním v souladu s odstavci 3 a 6.
2. Příslušný orgán nebo případně úřad posoudí žádost o zachování důvěrnosti podle odstavce 1.
3. Příslušný orgán nebo případně úřad mohou na základě ověřitelného odůvodnění povolit důvěrné zacházení pouze ve vztahu k následujícím informacím, pokud žádající osoba prokáže, že by zveřejnění těchto informací mohlo značně poškodit její zájmy:
a) informace uvedené v čl. 39 odst. 2 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 178/2002;
b) informace o sekvenci DNA a
c) šlechtitelské metody a strategie.
4. Příslušný orgán nebo případně úřad po projednání se žádající osobou rozhodne, se kterými informacemi bude nakládat jako s důvěrnými, a uvědomí žádající osobu o svém rozhodnutí.
5. Členské státy, Komise a úřad přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že důvěrné informace oznámené nebo vyměněné podle této kapitoly nebudou zveřejněny.
6. Příslušná ustanovení článků 39e a 41 nařízení (ES) č. 178/2002 se použijí obdobně.
7. Pokud žádající osoba vezme žádost o ověření zpět, členské státy, Komise a úřad respektují důvěrnost informací povolenou příslušným orgánem nebo úřadem v souladu s tímto článkem. Pokud ke zpětvzetí žádosti o ověření dojde dříve, než příslušný orgán nebo úřad o příslušné žádosti o zachování důvěrnosti rozhodne, členské státy, Komise a úřad informace, pro něž byla požadována důvěrnost, nezveřejní.
Článek 11a
Zrušení rozhodnutí
Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí uvedené v čl. 6 odst. 8 nebo prohlášení uvedené v čl. 7 odst. 5 zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 266]
KAPITOLA III
NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2
Článek 12
Status NGT rostlin kategorie 2 a NGT produktů kategorie 2
Na NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2 se vztahují pravidla, která platí pro GMO v právních předpisech Unie, pokud se od nich toto nařízení neodchyluje.
ODDÍL 1
Záměrné uvolňování NGT rostlin kategorie 2 pro jiné účely, než je uvedení na trh
Článek 13
Obsah oznámení podle článku 6 směrnice 2001/18/ES
Pokud jde o záměrné uvolnění NGT rostliny kategorie 2 pro jakýkoli jiný účel než uvedení na trh, musí oznámení podle čl. 6 odst. 1 směrnice 2001/18/ES obsahovat:
a) jméno (název) a adresu oznamovatele;
b) kopii studií, které byly provedeny, a jakýkoli jiný dostupný materiál prokazující, že rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);
c) technickou dokumentaci s informacemi uvedenými v příloze II, které jsou nezbytné pro provedení hodnocení rizika pro životní prostředí v souvislosti se záměrným uvolněním NGT rostliny nebo kombinace NGT rostlin:
i) všeobecné informace, včetně informací o pracovnících a jejich školení;
ii) informace týkající se NGT rostliny (rostlin) kategorie 2;
iii) informace o podmínkách uvolnění a o možném přijímajícím prostředí;
iv) informace o interakcích mezi NGT rostlinou (rostlinami) kategorie 2 a prostředím;
v) plán monitorování za účelem zjištění účinků NGT rostliny (rostlin) kategorie 2 na lidské zdraví nebo životní prostředí;
vi) v příslušných případech informace o kontrolách, nápravných metodách, nakládání s odpady a plánech pro řešení mimořádných situací;
vii) označení částí oznámení a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž oznamovatel požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 25 směrnice 2001/18/ES;
viii) shrnutí obsahu dokumentace;
d) hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c).
ODDÍL 2
Uvádění NGT produktů kategorie 2 jiných než potraviny nebo krmiva na trh
Článek 14
Obsah oznámení podle článku 13 směrnice 2001/18/ES
1. Pokud jde o uvádění NGT produktů kategorie 2 jiných než potraviny a krmiva na trh, musí oznámení uvedené v čl. 13 odst. 2 směrnice 2001/18/ES, aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002, obsahovat:
a) jméno (název) a adresu oznamovatele a jeho zástupce usazeného v Unii (pokud oznamovatel není usazen v Unii);
b) označení a specifikace NGT rostliny kategorie 2;
c) oblast působnosti oznámení:
i) pěstování;
ii) jiná použití (nutno upřesnit v oznámení);
d) kopii studií, které byly provedeny, a jakýkoli jiný dostupný materiál prokazující, že rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);
e) hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c);
f) podmínky pro uvedení produktu na trh, včetně specifických podmínek použití a nakládání s produktem;
g) s odkazem na čl. 15 odst. 4 směrnice 2001/18/ES navrhovanou dobu platnosti souhlasu, která nesmí být delší než deset let;
h) v příslušných případech plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES, včetně návrhu týkajícího se doby monitorování; tato doba monitorování se může od navrhované doby platnosti souhlasu lišit. Pokud se oznamovatel na základě výsledků jakéhokoli uvolnění oznámeného v souladu s oddílem 1, zjištění z hodnocení rizika pro životní prostředí, charakteristik NGT rostliny, charakteristik a rozsahu jejího předpokládaného využití a charakteristik přijímajícího prostředí v souladu s prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. d) domnívá, že NGT rostlina nepotřebuje plán monitorování, může navrhnout, aby plán monitorování nebyl předložen;
i) návrh na označení, který musí splňovat požadavky stanovené v bodě A.8 přílohy IV směrnice 2001/18/ES, čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 a článku 23 tohoto nařízení;
j) navrhované obchodní názvy produktů a názvy NGT rostlin kategorie 2 v nich obsažených a návrh jednoznačného identifikačního kódu pro NGT rostlinu kategorie 2, vytvořeného v souladu s nařízením Komise (ES) č. 65/2004 ((32)). Po udělení souhlasu by jakékoli nové obchodní názvy měly být poskytnuty příslušnému orgánu;
k) popis zamýšleného využití produktu. Zdůrazní se rozdíly ve využití tohoto produktu nebo nakládání s ním ve srovnání s obdobnými geneticky nemodifikovanými produkty;
l) metody vzorkování (včetně odkazů na stávající úřední nebo normalizované metody vzorkování), detekce, identifikace a kvantifikace NGT rostliny. V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to oznamovatel řádně zdůvodní, upraví se způsoby splnění požadavků na analytické metody, jak je uvedeno v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. e) a pokyny uvedenými v čl. 29 odst. 2;
m) vzorky NGT rostliny kategorie 2 a jejich kontrolní vzorky a informace o místě, kde je dostupný referenční materiál;
n) v příslušných případech informace, které se poskytují za účelem dosažení souladu s přílohou II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti;
o) označení částí oznámení a veškerých dalších doplňujících informací, u nichž oznamovatel požaduje, aby s nimi bylo zacházeno jako s důvěrnými, spolu s ověřitelným zdůvodněním, podle článku 25 směrnice 2001/18/ES a článků 39 až 39e nařízení (ES) č. 178/2002;
p) shrnutí dokumentace v normalizované formě.
2. Oznamovatel musí v oznámení uvést informaci o údajích či výsledcích z uvolnění téže NGT rostliny kategorie 2 nebo téže kombinace NGT rostlin kategorie 2 dříve nebo současně oznámených nebo uskutečněných stejným oznamovatelem na území Unie či mimo ně.
3. Příslušný orgán, který vypracovává hodnotící zprávu uvedenou v článku 14 směrnice 2001/18/ES, přezkoumá oznámení z hlediska souladu s odstavci 1 a 2.
Článek 15
Zvláštní ustanovení o monitorování
V písemném souhlasu podle článku 19 směrnice 2001/18/ES se buď uvedou požadavky na monitorování, jak je popsáno v čl. 19 odst. 3 písm. f), nebo se uvede, že monitorování není vyžadováno. Ustanovení čl. 17 odst. 2 písm. b) směrnice 2001/18/ES se nepoužije, pokud souhlas nevyžaduje monitorování.
Článek 16
Označování v souladu s článkem 23
Nad rámec čl. 19 odst. 3 směrnice 2001/18/ES se v písemném souhlasu uvede označení v souladu s článkem 23 tohoto nařízení. [pozm. návrh 56]
Článek 17
Doba platnosti souhlasu po jeho obnovení
1. Souhlas udělený podle části C směrnice 2001/18/ES je po prvním obnovení v souladu s článkem 17 směrnice 2001/18/ES platný na dobu neurčitou, pokud rozhodnutí uvedené v čl. 17 odst. 6 nebo 8 nestanoví, že obnovení je časově omezené, a to z oprávněných důvodů založených na zjištěních z hodnocení rizik provedeného podle tohoto nařízení a na zkušenostech s používáním, včetně výsledků monitorování, pokud je tak v souhlasu uvedeno.
2. Poslední věta čl. 17 odst. 6 a 8 směrnice 2001/18/ES se nepoužije.
2a. Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 268]
ODDÍL 3
Uvádění NGT rostlin kategorie 2 pro potravinářské nebo krmivářské využití a NGT potravin a krmiv kategorie 2 na trh
Článek 18
Oblast působnosti
Tento oddíl se vztahuje na:
a) NGT rostliny kategorie 2 pro potravinářské využití nebo pro krmivářské využití;
b) potraviny, které obsahují NGT rostliny kategorie 2, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, nebo které obsahují složky získané z NGT rostlin kategorie 2 (dále jen „NGT potraviny kategorie 2“);
c) krmiva, která obsahují NGT rostliny kategorie 2, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobena (dále jen „NGT krmiva kategorie 2“).
Článek 19
Zvláštní ustanovení o žádosti o povolení podle článků 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003
1. Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. e) a čl. 17 odst. 3 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003 a aniž jsou dotčeny jakékoli další informace, které mohou být požadovány v souladu s článkem 32b nařízení (ES) č. 178/2002, se k žádosti o povolení NGT rostliny kategorie 2 pro potravinářské nebo krmivářské využití nebo NGT potraviny nebo krmiva kategorie 2 připojí kopie provedených studií, včetně nezávislých recenzovaných studií, pokud jsou k dispozici, a veškeré další dostupné materiály, které prokazují, že:
a) rostlina je NGT rostlinou, včetně toho, že neobsahuje žádný genetický materiál pocházející ze zdrojů mimo šlechtitelský genofond, pokud byl tento genetický materiál dočasně vložen během vývoje rostliny, a to v souladu s požadavky na informace stanovenými v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. a);
b) potravina nebo krmivo splňuje kritéria uvedená v čl. 4 odst. 1 nebo čl. 16 odst. 1 nařízení (ES) č. 1829/2003 na základě hodnocení bezpečnosti potraviny nebo krmiva provedeného v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 3 přílohy II tohoto nařízení a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c).
2. Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. i) a čl. 17 odst. 3 písm. i) nařízení (ES) č. 1829/2003 musí být k žádosti o povolení připojeny metody vzorkování (včetně odkazů na stávající úřední nebo normalizované metody vzorkování), detekce, identifikace a kvantifikace NGT rostliny a případně detekce a identifikace NGT rostliny v NGT potravinách nebo krmivech.
V případech, kdy není možné poskytnout analytickou metodu, kterou se provede detekce, identifikace a kvantifikace, pokud to žadatel řádně zdůvodní nebo pokud k tomu dospěla referenční laboratoř Evropské unie uvedená v článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003 během postupu uvedeného v čl. 20 odst. 4, upraví se způsoby splnění požadavků na analytické metody, jak je uvedeno v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 27 písm. e) a pokyny uvedenými v čl. 29 odst. 2.
3. Odchylně od čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 se v případě NGT rostlin kategorie 2 nebo potravin či krmiv, které obsahují NGT rostliny kategorie 2 nebo z nich sestávají, k žádosti připojí rovněž:
a) hodnocení rizika pro životní prostředí provedené v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v částech 1 a 2 přílohy II a s prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 27 písm. c);
b) v příslušných případech plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES, včetně návrhu týkajícího se doby trvání monitorování. Tato doba trvání monitorování se může lišit od doby povolení. Pokud se žadatel na základě výsledků jakéhokoli uvolnění oznámeného v souladu s oddílem 1, zjištění z hodnocení rizika pro životní prostředí, charakteristik NGT rostliny, charakteristik a rozsahu jejího předpokládaného využití a charakteristik přijímajícího prostředí v souladu s prováděcím aktem přijatým podle čl. 27 písm. d) domnívá, že NGT rostlina potřebuje plán monitorování, může navrhnout, aby plán monitorování nebyl předložen.
4. Žádost musí rovněž obsahovat návrh na označování v souladu s článkem 23.
Článek 20
Zvláštní ustanovení týkající se stanoviska úřadu
1. Odchylně od čl. 6 odst. 1 a 2 a čl. 18 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 vydá úřad stanovisko k žádosti o povolení uvedené v článku 19 tohoto nařízení do šesti měsíců od obdržení platné žádosti.
Pokud se úřad nebo příslušný orgán členského státu, který provádí hodnocení rizika pro životní prostředí nebo hodnocení bezpečnosti potravin nebo krmiv podle čl. 6 odst. 3 písm. b) a c) a čl. 18 odst. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1829/2003, domnívá, že jsou nezbytné další informace, požádá úřad nebo prostřednictvím úřadu příslušný vnitrostátní orgán žadatele, aby tyto informace ve stanovené lhůtě předložil. V tomto případě se šestiměsíční lhůta prodlouží o tuto dodatečnou lhůtu. Prodloužení nepřesáhne šest měsíců, není-li odůvodněno povahou požadovaných údajů nebo výjimečnými okolnostmi.
2. Kromě úkolů uvedených v čl. 6 odst. 3 a čl. 18 odst. 3 nařízení (ES) č. 1829/2003 úřad ověří, zda jsou všechny údaje a dokumenty předložené žadatelem v souladu s článkem 19 tohoto nařízení.
3. Odchylně od čl. 6 odst. 3 písm. d) a čl. 18 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 1829/2003 předá úřad referenční laboratoři Unie uvedené v článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003 údaje uvedené v čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení a v čl. 5 odst. 3 písm. j) a čl. 17 odst. 3 písm. j) nařízení (ES) č. 1829/2003.
4. Referenční laboratoř Unie otestuje a validuje metodu detekce, identifikace a kvantifikace navrženou žadatelem v souladu s čl. 19 odst. 2 nebo posoudí, zda informace poskytnuté žadatelem odůvodňují. Pokud žadatel odůvodní použití upravených způsobů splnění požadavků na detekční metodu uvedených ve zmíněném odstavci, referenční laboratoř Unie provede vlastní výzkum a analýzy, aby potvrdila tvrzenou neproveditelnost. V takovém případě se rozhodnutí referenční laboratoře Unie odůvodní a zveřejní. [pozm. návrh 228]
5. Odchylně od čl. 6 odst. 5 písm. f) a čl. 18 odst. 5 písm. f) nařízení (ES) č. 1829/2003 obsahuje stanovisko k povolení potraviny nebo krmiva v případě, že je kladné, rovněž:
a) metodu validovanou referenční laboratoří Unie pro detekci, včetně vzorkování, a případně identifikaci a kvantifikaci NGT rostliny a detekci a identifikaci NGT rostliny v NGT potravině nebo krmivu a odůvodnění veškerých úprav této metody v případech uvedených v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci;
b) údaj o místě, kde je dostupný vhodný referenční materiál.
6. Kromě údajů uvedených v čl. 6 odst. 5 písm. d) a čl. 18 odst. 5 písm. d) nařízení (ES) č. 1829/2003 obsahuje stanovisko také návrh na označování v souladu s článkem 23 tohoto nařízení.
Článek 21
Doba platnosti povolení po jeho obnovení
Odchylně od čl. 11 odst. 1 a čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1829/2003 je povolení po prvním obnovení platné na dobu neurčitou, pokud Komise nerozhodne o obnovení povolení na omezenou dobu, a to z oprávněných důvodů založených na zjištěních z hodnocení rizik provedeného podle tohoto nařízení a na zkušenostech s používáním, včetně výsledků monitorování, pokud je tak v povolení uvedeno.
Pokud výsledky monitorování prokáží, že existuje riziko pro zdraví nebo životní prostředí, nebo pokud tuto hypotézu podpoří nové vědecké údaje, může příslušný orgán své rozhodnutí zrušit. Rozhodnutí o zrušení musí být zasláno doporučeným dopisem příjemci rozhodnutí, který má 15 dnů na vyjádření. V takovém případě je uvádění NGT rostlin nebo produktů na trh zakázáno ode dne následujícího po dni obdržení doporučeného dopisu. [pozm. návrh 270]
ODDÍL 4
Společná ustanovení pro NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2
Článek 22
Pobídky pro NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2 obsahující znaky důležité pro udržitelnost
1. Pobídky uvedené v tomto článku se vztahují na NGT rostliny kategorie 2 a NGT produkty kategorie 2, pokud je alespoň jeden ze zamýšlených znaků NGT rostliny přenášených genetickou modifikací obsažen v části 1 přílohy IIIčl. 51 odst. 1 nařízení (EU/…)(33) a nemá žádné znaky zmíněné v části 2 uvedené přílohy. [pozm. návrh 57]
2. Na žádosti o povolení podané v souladu s články 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 se vztahují tyto pobídky:
a) odchylně od čl. 20 odst. 1 prvního pododstavce tohoto nařízení vydá úřad své stanovisko k žádosti do čtyř měsíců od obdržení platné žádosti, pokud složitost produktu nevyžaduje použití lhůty uvedené v čl. 20 odst. 1. Lhůtu lze prodloužit za podmínek stanovených v čl. 20 odst. 1 druhém pododstavci;
b) pokud je žadatel malým nebo středním podnikem, je osvobozen od placení finančních příspěvků referenční laboratoři Unie a Evropské síti laboratoří pro GMO podle článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003.
3. Před oznámeními předloženými v souladu s článkem 13 směrnice 2001/18/ES ve spojení s článkem 14 a před žádostmi o povolení předloženými v souladu s články 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 se kromě článku 32a nařízení (ES) č. 178/2002 uplatní následující poradenství před předložením žádosti nebo oznámení pro účely hodnocení rizik prováděného v souladu s přílohou II:
a) zaměstnanci úřadu na žádost potenciálního žadatele nebo oznamovatele poskytnou poradenství ohledně věrohodných hypotéz rizik, které potenciální žadatel nebo oznamovatel zjistil na základě vlastností rostliny, produktu nebo hypotetické rostliny či produktu a které je třeba řešit poskytnutím informací podle částí 2 a 3 přílohy II. Poradenství se však nevztahuje na návrh studií, které se mají zabývat hypotézami rizik;
b) pokud je potenciální žadatel nebo oznamovatel malým nebo středním podnikem, může úřadu oznámit, jak hodlá řešit věrohodné hypotézy rizik uvedené v písmenu a), které zjistil na základě vlastností rostliny, produktu nebo hypotetické rostliny či produktu, včetně návrhu studií, které hodlá provést v souladu s požadavky stanovenými v částech 2 a 3 přílohy II. Úřad poskytne poradenství ohledně oznámených informací, včetně návrhu studií.
4. Poradenství před předložením žádosti nebo oznámení uvedené v odstavci 3 musí splňovat tyto požadavky:
a) není jím dotčeno žádné následné posouzení žádostí nebo oznámení vědeckou komisí pro geneticky modifikované organismy úřadu a není vůči němu závazné. Zaměstnanci úřadu poskytující poradenství nesmí být zapojeni do žádné přípravné vědecké nebo technické činnosti, která se přímo nebo nepřímo týká žádosti nebo oznámení, jež jsou předmětem poradenství;
b) v případě potenciálních oznámení podle článku 13 směrnice 2001/18/ES ve spojení s článkem 14 a v případě potenciálních žádostí podle článků 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19, které se týkají NGT rostlin kategorie 2, jež mají být použity jako osivo nebo další rozmnožovací materiál rostlin, poskytuje poradenství před předložením žádosti nebo oznámení úřad společně nebo v úzké spolupráci s příslušným orgánem členského státu, kterému má být oznámení nebo žádost podána;
c) úřad neprodleně zveřejní shrnutí poradenství před předložením žádosti nebo oznámení, jakmile je žádost nebo oznámení považováno za platné. Ustanovení čl. 38 odst. 1a se použije obdobně;
d) potenciální žadatelé nebo oznamovatelé, kteří prokáží, že jsou malými a středními podniky, mohou požádat o poradenství před předložením žádosti nebo oznámení podle odst. 3 písm. a) v různých časových obdobích.
5. Každá žádost o pobídky se předkládá úřadu v okamžiku žádosti o poradenství podle odstavce 3 nebo žádosti podle článků 5 nebo 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 ve spojení s článkem 19 a připojí se k ní tyto informace:
a) informace nezbytné k prokázání, že zamýšlený znak (zamýšlené znaky) přenášený (přenášené) genetickou modifikací NGT rostliny kategorie 2 splňuje (splňují) podmínky uvedené v odstavci 1;
b) případně informace nezbytné k prokázání, že (potenciální) žadatel nebo oznamovatel je malým nebo středním podnikem;
c) pro účely odstavce 3 informace o aspektech uvedených v části 1 přílohy II, pokud je již lze poskytnout, a veškeré další relevantní informace.
6. Na informace předkládané úřadu podle tohoto článku se v příslušných případech použije článek 26 směrnice 2001/18/ES a článek 30 nařízení (ES) č. 1829/2003.
7. Úřad stanoví praktická opatření k provádění odstavců 3 až 6.
8. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění seznamy znaků NGT rostlin uvedené v příloze III s cílem přizpůsobit je vědeckému a technologickému pokroku a novým důkazům týkajícím se dopadu těchto znaků na udržitelnost, a to za těchto podmínek:
a) Komise zohlední monitorování dopadů tohoto nařízení v souladu s čl. 30 odst. 3;
b) Komise provede přezkum aktuální vědecké literatury o dopadu znaku (znaků), které hodlá přidat na seznam v příloze III nebo z něj vyřadit, na environmentální, sociální a ekonomickou udržitelnost;
c) Komise v příslušných případech zohlední výsledky monitorování, které bylo provedeno v souladu s čl. 14 písm. h) nebo čl. 19 odst. 3 u NGT rostlin, které nesou znak (znaky) přenášený (přenášené) jejich genetickou modifikací.
Článek 23
Označování povolených NGT produktů kategorie 2
Kromě požadavků na označování uvedených v článku 21 směrnice 2001/18/ES, v článcích 12, 13, 24 a 25 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 až 7 nařízení (ES) č. 1830/2003, a aniž jsou dotčeny požadavky podle jiných právních předpisů Unie, může (mohou) být v označení povolených NGT produktů kategorie 2 uveden (uvedeny) také znak (znaky) přenášený (přenášené) genetickou modifikací, jak je uvedeno v souhlasu nebo povolení podle kapitoly III oddílu 2 nebo 3 tohoto nařízení.
Článek 24
Opatření k předcházení nezáměrné přítomnosti NGT rostlin kategorie 2
Členské státy přijmou vhodná opatření, aby zabránily nezáměrné přítomnosti NGT rostlin kategorie 2 v produktech, na které se nevztahuje směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.
Článek 25
Pěstování
Článek 26b směrnice 2001/18/ES se nevztahuje na NGT rostliny kategorie 2.
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 26
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ... [datumden vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. [pozm. návrh 59]
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 60]
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů((34)).
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 11a a čl. 22 odst. 8 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. [pozm. návrh 61]
Článek 27
Prováděcí akty
Komise přijímá prováděcí akty týkající se:
a) informací potřebných k prokázání toho, že určitá rostlina je NGT rostlinou; [pozm. návrh 62]
b) vypracování a předkládání žádostí o ověření uvedených v článcích 6 a 7; [pozm. návrh 63]
c) požadavků na metodiku a informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí NGT rostlin kategorie 2 a hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 v souladu se zásadami a kritérii stanovenými v příloze II;
d) uplatňování článků 14 a 19, včetně pravidel týkajících se přípravy a předkládání oznámení nebo žádosti;
e) upravených způsobů splnění požadavků na analytické metody uvedených v čl. 14 odst. 1 písm. l) a čl. 19 odst. 2.
Před přijetím prováděcích aktů uvedených v písmenech a) až d) Komise konzultuje úřad. Prováděcí akty se přijímají v souladu s postupem podle čl. 28 odst. 3.
Článek 28
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 58 nařízení (ES) č. 178/2002.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (ES) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (ES) č. 182/2011.
Článek 29
Pokyny
1. Před datem použitelnosti tohoto nařízení zveřejní úřad podrobné pokyny, které oznamovateli nebo žadateli pomohou při přípravě a předkládání oznámení a žádosti uvedených v kapitolách II a III a při provádění přílohy II.
2. Před datem použitelnosti tohoto nařízení zveřejní referenční laboratoř Evropské unie pro geneticky modifikované potraviny a krmiva zřízená podle článku 32 nařízení (ES) č. 1829/2003, které je nápomocna Evropská síť laboratoří pro GMO, podrobné pokyny, které oznamovateli nebo žadateli pomohou při uplatňování čl. 14 odst. 1 písm. l) a čl. 19 odst. 2.
Článek 30
Monitorování, podávání zpráv a hodnocení
1. Nejdříve tři roky po přijetí prvního rozhodnutí v souladu s čl. 6 odst. 8 nebo 10 nebo čl. 7 odst. 6 nebo v souladu s oddíly 2 nebo 3 kapitoly III, podle toho, co nastane dříve, a poté každých pět let předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o provádění tohoto nařízení.
2. ZprávaVe zprávě se rovněž zabývá etickými otázkamiuvedou a řeší otázky týkající se biologické rozmanitosti a životního prostředí, zdraví lidí a zvířat, změny agronomických postupů, jakož i socioekonomické otázky a etické otázky, které vyvstalymohly vyvstat při uplatňování tohoto nařízení. [pozm. návrh 64]
3. Pro účely podávání zpráv uvedených v odstavci 1 vypracuje Komise po konzultaci s příslušnými orgány členských států v souladu se směrnicí 2001/18/ES a nařízením (ES) č. 1829/2003 nejpozději do ... [24 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] podrobný program pro monitorování dopadu tohoto nařízení na základě ukazatelů, včetně zamýšlených a nezamýšlených účinků a systematických dopadů na životní prostředí, biologickou rozmanitost a ekosystémy. Specifikuje opatření, která mají být přijata Komisí a členskými státy při shromažďování a analýze údajů a dalších důkazů. [pozm. návrh 65]
4. Nejdříve dva roky po zveřejnění první zprávy uvedené v odstavci 1 provede Komise hodnocení provádění tohoto nařízení a jeho dopadu na zdraví lidí a zvířat, životní prostředí, informovanost spotřebitelů, fungování vnitřního trhu a ekonomickou, environmentální a sociální udržitelnost.
5. Zprávu o hlavních zjištěních hodnocení uvedeného v odstavci 4 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů.
5a. Do června 2025 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o úloze a dopadu patentů na přístup šlechtitelů a zemědělců k rozmanitému rozmnožovacímu materiálu rostlin, jakož i na inovace, a zejména na příležitosti pro malé a střední podniky. Zpráva posoudí, zda jsou kromě ustanovení článku 4a a článku 33a tohoto nařízení nutná další právní ustanovení. V případě potřeby, aby byl zajištěn přístup šlechtitelů a zemědělců k rozmnožovacímu materiálu rostlin, rozmanitosti osiva a dostupným cenám, bude ke zprávě přiložen legislativní návrh na řešení dalších nezbytných úprav rámce pro práva duševního vlastnictví. [pozm. návrh 66]
5b. Do roku 2024 předloží Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu, v níž zhodnotí specifika a potřeby dalších odvětví, na něž se tento právní předpis nevztahuje, jako jsou mikroorganismy, včetně návrhu na další politická opatření. [pozm. návrh 67]
5c. Komise každé čtyři roky posoudí kritéria rovnocennosti uvedená v příloze I a v případě potřeby je prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci podle čl. 5 odst. 3 aktualizuje. [pozm. návrh 68]
Článek 31
Odkazy v jiných právních předpisech Unie
Pokud jde o NGT rostliny kategorie 2, odkazy v jiných právních předpisech Unie na přílohu II nebo přílohu III směrnice 2001/18/ES se považují za odkazy na části 1 a 2 přílohy II tohoto nařízení.
Článek 32
Správní přezkum
Veškerá rozhodnutí přijatá v rámci pravomoci svěřené úřadu tímto nařízením nebo jeho nečinnost mohou být přezkoumány Komisí z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu či kterékoli osoby bezprostředně a osobně dotčené.
Žádost v tomto smyslu musí být podána Komisi do dvou měsíců ode dne, kdy se dotčená osoba dozvěděla o daném aktu nebo opomenutí.
Komise připraví do dvou měsíců návrh rozhodnutí, ve kterém bude případně požadovat, aby úřad vzal své rozhodnutí zpět nebo napravil svou nečinnost.
Článek 33
Změny nařízení (EU) 2017/625
Článek 23 nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:
1) v odst. 2 písm. a) se bod ii) se nahrazuje tímto:"
„ii) pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování plánu monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES, v čl. 5 odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 14 odst. 1 písm. h) a čl. 19 odst. 3 písm. b) nařízení [odkaz na toto nařízení];;“
"
2) v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování plánu monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES, v čl. 5 odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 14 odst. 1 písm. h) a čl. 19 odst. 3 písm. b) nařízení [odkaz na toto nařízení];.“
1) Článek 4 směrnice 98/44/ES o právní ochraně biotechnologických vynálezů se mění takto:
a) v odstavci 1 se doplňují nová písmena, která znějí:"
„c)NGT rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, jak jsou definovány v nařízení EU) .../... [Úř. věst.: vložte prosím číslo tohoto nařízení];
d)
rostliny, rostlinný materiál a jeho části, genetické informace a vlastnosti procesu, které obsahují, jež lze získat technikami vyloučenými z oblasti působnosti směrnice 2001/18/ES, jak jsou uvedeny v příloze I B uvedené směrnice.““
"
b) doplňuje se nový odstavec 4, který zní:"
„4.Odstavci 2 a 3 nejsou dotčena vyloučení z patentovatelnosti uvedená v odstavci 1.““
"
2) v článku 8 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„3.Odchylně od odstavců 1 a 2 nejsou rostlinné produkty, jejich části nebo genetické složky patentovatelné, pokud jsou získány patentovatelným technickým postupem, který nelze odlišit od rostlinných produktů ani od genetických částí nebo složek rostlinných produktů, které lze získat v podstatě biologickým postupem.“
"
3) v článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„2.Odchylně od odstavce 1 není rostlinný produkt, který obsahuje genetické informace získané patentovatelným technickým postupem nebo z nich sestává, patentovatelný, pokud jej nelze odlišit od rostlinných produktů, které obsahují stejné genetické informace získané v podstatě biologickým postupem nebo z nich sestávají.
3. Odchylně od odstavce 1 se ochrana vyplývající z patentu na výrobek obsahující genetickou informaci nebo spočívající v genetické informaci nevztahuje na rostlinný materiál, ve kterém je výrobek zahrnut a ve kterém je obsažena a plní svou funkci genetická informace, ale který se neliší od rostlinného materiálu, který byl získán nebo který lze získat v podstatě biologickým postupem.
4. Ochrana vyplývající z patentu na technický postup, který umožňuje výrobu výrobku obsahujícího genetickou informaci nebo spočívající v genetické informaci se nevztahuje na rostlinný materiál, ve kterém je výrobek zahrnut a ve kterém je obsažena a plní svou funkci genetická informace, ale který se neliší od rostlinného materiálu, který byl získán nebo který lze získat v podstatě biologickým postupem.“ [pozm. návrhy 69, 291cp1, 230/rev1 a 291cp3]
"
Článek 34
Vstup v platnost a použitelnost
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Použije se ode dne ... [24 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost]. Článek 4a a článek 33a se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. [pozm. návrh 70]
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V … dne ...
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
Kritéria rovnocennosti NGT rostlin s konvenčními rostlinami
NGT rostlina je považována za rovnocennou konvenčním rostlinám, pokud se od přijímající/rodičovské rostliny neliší více než 20 genetickými modifikacemi typů uvedenýchjsou splněny tyto podmínky uvedené v bodech 1 až 5, a to v žádné sekvenci DNA sdílející sekvenční podobnost s cílovým místem, kterou lze předpovědět pomocí bioinformatických nástrojů.a 1a: [pozm. návrh 71]
1) Počet následujících genetických modifikací, které lze vzájemně kombinovat, nepřesáhne 3 na každou sekvenci kódující protein, do tohoto omezení se nezapočítávají mutace v intronech a regulačních sekvencích:
a) záměna nebo vložení nejvýše 20 nukleotidů;
b) delece libovolného počtu nukleotidů; [pozm. návrh 72]
1a) Následující genetické modifikace, které lze vzájemně kombinovat, nevytvářejí chimérický protein, který není přítomen u druhů z genofondu pro šlechtitelské účely nebo nenaruší endogenní gen:
a) vložení kontinuálních sekvencí DNA existujících v genofondu pro šlechtitelské účely;
b) záměna endogenní sekvence DNA za kontinuální sekvence DNA existující v genofondu pro šlechtitelské účely;
c) inverze nebo translokace kontinuální endogenní sekvence DNA existující v genofondu pro šlechtitelské účely. [pozm. návrh 73]
2) delece libovolného počtu nukleotidů; [pozm. návrh 74]
3) za podmínky, že genetická modifikace nenaruší endogenní gen:
a) cílené vložení souvislé sekvence DNA existující v šlechtitelském genofondu;
b) cílená záměna endogenní sekvence DNA za sousední sekvenci DNA existující v šlechtitelském genofondu; [pozm. návrh 75]
4) cílená změna orientace sekvence o libovolném počtu nukleotidů; [pozm. návrh 76]
5) jakákoli jiná cílená modifikace libovolné velikosti za podmínky, že výsledné sekvence DNA se již vyskytují (případně s modifikacemi přijatými v bodech 1 a/nebo 2) u druhu z šlechtitelského genofondu. [pozm. návrh 77]
PŘÍLOHA II
Hodnocení rizik NGT rostlin kategorie 2 a NGT potravin a krmiv kategorie 2
Část 1 této přílohy popisuje obecné zásady, které je třeba dodržovat při hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 podle čl. 13 písm. c) a d), čl. 14 odst. 1 písm. e) a čl. 19 odst. 3 písm. a) a při hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 podle čl. 19 odst. 1 písm. b). Část 2 popisuje specifické informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a část 3 popisuje specifické informace pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2.
Část 1 – Obecné zásady a informace
Hodnocení rizika pro životní prostředí se provádí v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES.
Typ a množství informací nezbytných pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 stanovených v příloze III směrnice 2001/18/ES a pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 se přizpůsobí jejich rizikovému profilu. Faktory, které je třeba vzít v úvahu, zahrnují:
a) charakteristiky NGT rostliny, zejména zavedený znak (znaky), funkci modifikované nebo vložené sekvence (sekvencí) genomu a funkci jakéhokoli genu narušeného vložením cisgenu nebo jeho částí;
aa) vlastnosti přijímající rostliny, např. alergenicitu, potenciál pro tok genů, potenciál plevelů, ekologickou funkci; [pozm. návrh 78]
b) předchozí zkušenosti se spotřebou podobných rostlin nebo jejich produktů;
c) předchozí zkušenosti s pěstováním stejných druhů rostlin nebo druhů rostlin vykazujících podobné znaky, nebo u nichž byly modifikovány, vloženy nebo narušeny podobné sekvence genomu;
d) rozsah a podmínky uvolnění;
e) předpokládané podmínky použití NGT rostliny.
Hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 a hodnocení rizik u NGT potravin a NGT krmiv kategorie 2 sestává z těchto kroků:
a) identifikace a charakterizace nebezpečí;
b) posouzení expozice;
c) charakterizace rizika.
Vždy se požadují následující informace:
a) Identifikace a charakterizace nebezpečí
i) informace týkající se přijímající rostliny nebo, v příslušných případech, rodičovských rostlin;
ii) molekulární charakterizace.
Tyto informace se poskytují na základě shromáždění již dostupných údajů z vědecké literatury nebo z jiných zdrojů nebo v případě potřeby na základě získání vědeckých údajů provedením vhodných experimentálních nebo bioinformatických studií.
b) Posouzení expozice
Poskytnou se informace o pravděpodobnosti každého zjištěného potenciálního nepříznivého účinku. Uvedené se posuzuje s přihlédnutím k charakteristikám přijímajícího (přijímajících) prostředí, zamýšlené funkci, úloze ve stravě, očekávané úrovni využívání potravin a krmiv v EU a rozsahu žádosti o povolení.
c) Charakterizace rizika
Žadatel při charakterizaci rizika NGT rostlin, potravin a krmiv vychází z informací z identifikace nebezpečí, charakterizace nebezpečí a posouzení expozice. Riziko se charakterizuje kombinací (pro každý potenciální nepříznivý účinek) dosahu a pravděpodobnosti výskytu uvedeného nepříznivého účinku, aby mohl být proveden kvantitativní nebo částečně kvantitativní odhad rizika. V příslušných případech se popíše nejistota u každého identifikovaného rizika.
Veškeré informace o identifikaci a charakterizaci nebezpečí uvedené v částech 2 a 3 se vyžadují pouze tehdy, pokud specifické charakteristiky a zamýšlené použití NGT rostliny kategorie 2 nebo NGT potraviny či krmiva kategorie 2 vyvolávají věrohodnou hypotézu rizika, které lze řešit s využitím uvedených informací.
Část 2 – Specifické informace pro hodnocení rizika pro životní prostředí u NGT rostlin kategorie 2 týkající se identifikace a charakterizace nebezpečí
1) Analýza agronomických, fenotypových a kompozičních charakteristik
2) Perzistence a invazivita
3) Potenciální přenos genů
4) Interakce mezi NGT rostlinou a cílovými organismy
5) Interakce mezi NGT rostlinou a necílovými organismy
6) Dopady na specifické techniky pěstování, nakládání a sklizně
6a) Dopady na ekologické pěstování [pozm. návrh 79]
7) Účinky na biogeochemické procesy
8) Účinky na zdraví lidí a zvířat
8a) Účinky na ochranu a zachování biologické rozmanitosti [pozm. návrh 80]
Část 3 – Specifické informace pro hodnocení bezpečnosti NGT potravin a krmiv kategorie 2 týkající se identifikace a charakterizace nebezpečí
1) Analýza agronomických, fenotypových a kompozičních charakteristik
2) Toxikologie
3) Alergenicita
4) Nutriční hodnocení
PŘÍLOHA III
Znaky uvedené v článkučláncích 6 a 22 [pozm. návrh 81]
Část 1
Znaky odůvodňující pobídky uvedené v článku 22:
1) výnos, včetně stability výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů, za předpokladu, že tyto znaky rovněž přispívají k bodu 2, 3 nebo 4 této přílohy; [pozm. návrh 82]
2) tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry a dalšími škůdci;
3) tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně stresů způsobených nebo zhoršených změnou klimatu;
4) účinnější využívání zdrojů, například vody a živin;
5) vlastnosti, které zvyšují udržitelnost skladování, zpracování a distribuce;
6) lepší jakost nebo nutriční vlastnosti;
7) snížení potřeby externích vstupů, například přípravků na ochranu rostlin a hnojiv, pokud to není v rozporu s částí 2 přílohy III. [pozm. návrh 83]
Část 2
Znaky vylučující použití pobídek uvedených v článku 22: tolerance vůči herbicidům.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1).
Poznatky a řešení vyplývající z výzkumných a inovačních projektů financovaných EU v oblasti strategií šlechtění rostlin mohou přispět k řešení problémů týkajících se detekce, k zajištění sledovatelnosti a autenticity a k podpoře inovací v oblasti nových genomických technik. V rámci sedmého rámcového programu a navazujícího programu Horizont 2020 bylo financováno více než 1 000 projektů, do nichž byly investovány více než 3 miliardy EUR. V rámci programu Horizont Evropa také probíhá podpora nových výzkumných projektů spolupráce v oblasti strategií šlechtění rostlin, (SWD(2021)92).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019)0640 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM(2020)0381 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030: Navrácení přírody do našeho života (COM(2020)0380 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Vytvoření Unie odolné vůči změně klimatu – nová strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu (COM(2021)0082 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Zajištění potravinového zabezpečení a posílení odolnosti potravinových systémů, COM(2022) 133 (COM(2022)0133 final); Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO), 2022, Gene editing and agrifood systems (Editování genů a zemědělsko-potravinářské systémy), Řím, ISBN 978-92-5-137417-7.
Evropská komise, Generální ředitelství pro výzkum a inovace, Udržitelné biohospodářství pro Evropu – posílení vazby mezi hospodářstvím, společností a životním prostředím: aktualizovaná strategie pro biohospodářství, Úřad pro publikace, 2018, https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130.
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Přezkum obchodní politiky – Otevřená, udržitelná a sebevědomá obchodní politika, COM(2021) 66 (COM(2021)0066 final).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
Rozsudek Soudního dvora ze dne 25. července 2018, Confédération paysanne a další v. Premier ministre a Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, C-528/16, ECLI:EU:C:2018:583.
Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1904 ze dne 8. listopadu 2019, jímž se Komise žádá o předložení studie s ohledem na rozsudek Soudního dvora ve věci C-528/16, pokud jde o status nových genomických technik podle práva Unie, a s ohledem na výsledky studie případně o předložení návrhu (Úř. věst. L 293, 14.11.2019, s. 103).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta, J, Fernandez Dumont A, Gennaro A, Lenzi, P, Lewandowska A, Munoz Guajardo IP, Papadopoulou N a Rostoks N, 2022. Updated scientific opinion on plants developed through cisgenesis and intragenesis. EFSA Journal 2022;20(10):7621, 33 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621
Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Naegeli H, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Mullins E, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta J, Gennaro A, Paraskevopoulos K, Raffaello T a Rostoks N, 2020. Applicability of the EFSA Opinion on site-directed nucleases type 3 for the safety assessment of plants developed using site-directed nucleases type 1 and 2 and oligonucleotide-directed mutagenesis. EFSA Journal 2020;18(11):6299, 14 s., https://doi. org/10.2903/j.efsa.2020.6299
Vědecká komise při EFSA pro geneticky modifikované organismy, Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Rostoks N, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Fernandez A, Gennaro A, Papadopoulou N, Raffaello T a Schoonjans R, 2022. Statement on criteria for risk assessment of plants produced by targeted mutagenesis, cisgenesis and intragenesis. EFSA Journal 2022;20(10):7618, 12 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618°.
Evropská síť laboratoří pro GMO (ENGL), Detection of food and feed plant products obtained by new mutagenesis techniques, 26. března 2019 (JRC116289); 13. června 2023 (JRC133689; EUR 31521 EN).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 031, 1.2.2002, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
Nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/44/ES ze dne 6. července 1998 o právní ochraně biotechnologických vynálezů (Úř. věst. L 213, 30.7.1998, s. 13).
Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0226),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0139/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(2),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0155/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize(3)
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(4),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(5),
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Rámec Unie pro řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků (dále jen „instituce“) byl zřízen po globální finanční krizi v letech 2008–2009 a na základě dokumentu Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce Rady(6) pro finanční stabilitu schváleného na mezinárodní úrovni. Rámec Unie pro řešení krize se skládá ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU(7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014(8). Oba akty se vztahují na instituce usazené v Unii a na všechny další subjekty, které spadají do oblasti působnosti uvedené směrnice nebo uvedeného nařízení (dále jen „subjekty“). Cílem rámce Unie pro řešení krize je řádným způsobem řešit selhání institucí a subjektů tím, že se zachovají zásadní funkce institucí a subjektů, zabrání se ohrožení finanční stability a zároveň se ochrání vkladatelé a veřejné finanční prostředky. Rámec Unie pro řešení krize má dále za cíl podpořit rozvoj vnitřního trhu v bankovnictví vytvořením harmonizovaného režimu pro koordinované řešení přeshraničních krizí a tím, že se zamezí narušení rovných podmínek.
(1a) V současné době se bankovní unie opírá pouze o dva ze tří zamýšlených pilířů, a to o jednotný mechanismus dohledu a jednotný mechanismus pro řešení krizí. Bankovní unie tudíž zůstává nedokončená, protože postrádá třetí pilíř, evropský systém pojištění vkladů. Dokončení bankovní unie je nedílnou součástí hospodářské a měnové unie a finanční stability, zejména proto, že zmírňuje rizika takzvaného „začarovaného kruhu“, jež vznikají v důsledku vazeb mezi bankami a státem.
(2) Od zavedení rámce Unie pro řešení krize, který je v současné době uplatňován, již uplynulo několik let a bylo zjištěno, že některých jeho cílů nebylo dosaženo tak, jak bylo zamýšleno. Přestože instituce a subjekty při zajišťování své způsobilosti k řešení krize učinily velký pokrok a vynaložily za tímto účelem značné zdroje, zejména na budování kapacit pro absorpci ztrát a rekapitalizaci a naplňování mechanismů financování k řešení krizí, rámec Unie pro řešení krize se využívá jen zřídka. Selhání některých menších a středních institucí a subjektů se místo toho většinou řeší neharmonizovanými vnitrostátními opatřeními. Místo záchranných sítí financovaných odvětvím, včetně mechanismů financování k řešení krizí, se bohužel stále využívají peníze daňových poplatníků. Tato situace je zjevně zapříčiněna nedostatečnou motivací. Tato nedostatečná motivace je dána vzájemným působením mezi rámcem Unie pro řešení krize a vnitrostátními pravidly, kdy široký prostor pro uvážení při posuzování veřejného zájmu není vždy uplatňován způsobem, který by byl v souladu s cíli rámce Unie pro řešení krize. Rámec Unie pro řešení krize byl využíván jen zřídka také kvůli riziku, že vkladatelé institucí financovaných z vkladů ponesou ztráty, aby se zajistilo, že tyto instituce budou mít v případě řešení krize přístup k vnějšímu financování, zejména při neexistenci jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Skutečnost, že mimo režim řešení krize platí méně přísná pravidla pro přístup k financování než při řešení krize, odrazuje od uplatňování rámce Unie pro řešení krize ve prospěch jiných řešení, při kterých se často používají peníze daňových poplatníků namísto vlastních zdrojů instituce či subjektu nebo záchranných sítí financovaných odvětvím. Z této situace však pramení rizika roztříštěnosti, rizika neoptimálních výsledků při zvládání selhání institucí a subjektů, zejména v případě menších a středních institucí a subjektů, a náklady příležitosti z nevyužitých finančních zdrojů. Je proto nezbytné zajistit účinnější a soudržnější uplatňování rámce Unie pro řešení krize a zajistit, aby jej bylo možné použít ▌, ▌je-li to ve veřejném zájmu, a to i v případě menších a středních institucí ▌.
(3) Podle článku 4 nařízení (EU) č. 806/2014 se členské státy, které navázaly úzkou spolupráci s Evropskou centrální bankou (ECB) a relevantními vnitrostátními příslušnými orgány, považují pro účely uvedeného nařízení za zúčastněné členské státy. Nařízení (EU) č. 806/2014 však nijak podrobně nestanoví postup přípravy na zahájení úzké spolupráce při plnění úkolů v oblasti řešení krize. Je proto vhodné tento postup podrobně stanovit.
(4) Intenzita a úroveň podrobnosti potřebné činnosti v oblasti plánování řešení krize s ohledem na dceřiné podniky, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, se liší v závislosti na velikosti a rizikovém profilu dotčených institucí a subjektů, přítomnosti zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny. Jednotný výbor pro řešení krizí (dále jen „výbor“) by proto měl být schopen při určování opatření, která mají být ve vztahu k těmto dceřiným podnikům přijata, tyto faktory zohlednit a v příslušných případech použít zjednodušený přístup.
(5) Instituce nebo subjekt, které jsou likvidovány podle vnitrostátního práva na základě zjištění, že jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a závěru výboru, že řešení jejich krize není ve veřejném zájmu, nakonec budou muset opustit trh. Plán opatření, která mají být přijata v případě selhání, proto není zapotřebí, a to bez ohledu na to, zda příslušný orgán dotčené instituci nebo subjektu již odebral povolení, či nikoli. Totéž platí pro zbytkovou část instituce v režimu řešení krize po převodu aktiv, práv a závazků v rámci strategie převodu. Je proto vhodné upřesnit, že v těchto situacích se přijetí plánů řešení krize nevyžaduje.
(6) Výbor může v současné době zakázat určitá rozdělení výnosů, pokud instituce nebo subjekt nesplňují požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li posuzován společně s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (dále jen „MREL“). Aby však byla zajištěna právní jistota a soulad se stávajícími postupy pro provádění rozhodnutí přijatých výborem, je třeba jasněji vymezit úlohy orgánů zapojených do procesu zákazu rozdělení výnosů. Je proto vhodné stanovit, že výbor by měl pokyn k zákazu těchto rozdělení výnosů vydat vnitrostátnímu orgánu příslušnému k řešení krize, který by měl rozhodnutí výboru provést. V některých situacích lze navíc od instituce nebo subjektu vyžadovat, aby splňovaly MREL na jiném základě, než na jakém jsou povinny splňovat požadavek kombinovaných kapitálových rezerv. Tato situace vyvolává nejistotu, pokud jde o podmínky pro výkon pravomocí výboru týkajících se zákazu rozdělení výnosů a pro výpočet nejvyšší rozdělitelné částky související s MREL. Mělo by být proto stanoveno, že v těchto případech by měl výbor vydat vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize pokyn, aby zakázaly určitá rozdělení výnosů na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vyplývajícího z nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118(9). V zájmu zajištění transparentnosti a právní jistoty by měl výbor odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv sdělit instituci nebo subjektu, které by pak měly tento odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv zveřejnit.
(7) Směrnice 2014/59/EU a nařízení (EU) č. 575/2013 stanoví pravomoci, které mají vykonávat orgány příslušné k řešení krize, z nichž některé nejsou obsaženy v nařízení (EU) č. 806/2014. V rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí to může vyvolat nejistotu ohledně toho, kdo by měl tyto pravomoci vykonávat a za jakých podmínek by měly být tyto pravomoci vykonávány. Je proto nezbytné upřesnit, jak by měly vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize vykonávat některé pravomoci stanovené pouze ve směrnici 2014/59/EU ve vztahu k subjektům a skupinám, které spadají do přímé odpovědnosti výboru. V těchto případech by měl mít výbor možnost, pokud to považuje za nezbytné, pověřit vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výkonem těchto pravomocí. Výbor by měl mít zejména možnost vyzvat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize k tomu, aby po instituci nebo subjektu požadovaly vedení podrobných záznamů o finančních smlouvách, jejichž stranou jsou, nebo aby uplatnily pravomoc pozastavit některé finanční povinnosti podle článku 33a směrnice 2014/59/EU. Vzhledem k tomu, že svolení ke snížení nástrojů způsobilých závazků stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(10), jež lze použít i na instituce a subjekty a závazky, na něž se vztahuje MREL, nevyžadují použití vnitrostátních právních předpisů, měl by mít výbor možnost udělovat institucím nebo subjektům svolení ke snížení nástrojů způsobilých závazků přímo, aniž by musel vyzývat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize k výkonu této pravomoci.
(8) Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876(11), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877(12) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879(13) byla do práva Unie zavedena mezinárodní „specifikace celkové kapacity pro absorpci ztrát (TLAC)“, zveřejněná Radou pro finanční stabilitu dne 9. listopadu 2015 (dále jen „standard TLAC“), pro globální systémově významné banky, jež se v právu Unie označují jako globální systémově významné instituce (G-SVI). Požadavek MREL stanovený ve směrnici 2014/59/EU a v nařízení (EU) č. 806/2014 byl rovněž změněn nařízením (EU) 2019/877 a směrnicí (EU) 2019/879. Je nezbytné uvést ustanovení nařízení (EU) č. 806/2014 týkající se MREL do souladu s prováděním standardu TLAC pro G-SVI, pokud jde o některé závazky, které by mohly být použity k plnění části MREL, jež by měla být splněna kapitálem a jinými podřízenými závazky. Závazky, které jsou rovnocenné některým vyloučeným závazkům, by především měly být zahrnuty do kapitálu a podřízených způsobilých nástrojů subjektů řešících krizi, pokud výše těchto vyloučených závazků v rozvaze subjektu řešícího krizi nepřesahuje 5 % výše kapitálu a způsobilých závazků subjektu řešícího krizi a pokud z tohoto zahrnutí nevyplývají žádná rizika týkající se zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení.
(9) Pravidla pro stanovení MREL se většinou zaměřují na stanovení vhodné úrovně MREL s předpokladem, že upřednostňovanou strategií řešení krize bude nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Nařízení (EU) č. 806/2014 však výboru umožňuje použít jiné nástroje k řešení krize, konkrétně nástroje spočívající v převodu činnosti instituce v režimu řešení krize na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci. Mělo by být proto upřesněno, že v případě, že plán řešení krize předpokládá použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, měl by výbor stanovit úroveň MREL pro dotčený subjekt řešící krizi na základě specifik těchto nástrojů k řešení krize a různých potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace, které se s těmito nástroji pojí.
(10) Úroveň MREL se pro subjekty řešící krizi vypočte jako součet výše ztrát očekávaných při řešení krize a rekapitalizační částky, která subjektu řešícímu krizi umožní nadále plnit podmínky pro zachování povolení a po přiměřenou dobu vykonávat jeho činnosti. Některé upřednostňované strategie řešení krize zahrnují převod aktiv, práv a závazků na příjemce ▌, zejména nástroj převodu činnosti. V těchto případech by se cíle sledované složkou rekapitalizace nemusely použít ve stejném rozsahu jako v případě strategie otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů, protože výbor nebude povinen zajistit, aby subjekt řešící krizi po přijetí opatření k řešení krize obnovil soulad s požadavky na kapitál. Ztráty by však v takových případech dle očekávání měly přesáhnout požadavky na kapitál subjektu řešícího krizi. Je proto vhodné stanovit, aby úroveň MREL těchto subjektů řešících krizi i nadále zahrnovala rekapitalizační částku, která se upraví způsobem, jenž je přiměřený dané strategii řešení krize.
(11) Pokud strategie řešení krize předpokládá použití jiných nástrojů k řešení krize než výhradně rekapitalizace z vnitřních zdrojů, budou potřeby rekapitalizace dotčeného subjektu po řešení krize obecně menší než v případě otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Kalibrace MREL by v takovém případě měla při odhadu požadavku na rekapitalizaci tento aspekt zohlednit. Proto by měl výbor při úpravě úrovně MREL u subjektů řešících krizi, jejichž plán řešení krize počítá s nástrojem převodu činnosti nebo s nástrojem překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, zohlednit vlastnosti těchto nástrojů, včetně očekávaného dosahu převodu na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci, druhy nástrojů, které mají být převedeny, očekávanou hodnotu a prodejnost těchto nástrojů a návrh upřednostňované strategie řešení krize, včetně doplňkového použití nástroje oddělení aktiv. Vzhledem k tomu, že orgán příslušný k řešení krize musí v každém jednotlivém případě rozhodnout o případném použití finančních prostředků ze systému pojištění vkladů při řešení krize a že toto rozhodnutí nelze s jistotou předvídat dopředu, neměl by výbor při kalibraci úrovně MREL brát v úvahu potenciální příspěvek systému pojištění vkladů (při řešení krize). Tento přístup rovněž snižuje pravděpodobnost morálního hazardu tím, že zajišťuje, aby subjekty předem nepředpokládaly, že prostředky z příslušného systému pojištění vkladů budou použity k dosažení 8% cíle celkových závazků a kapitálu.
▌
(13) Podle článku 4 nařízení Rady (EU) č. 1024/2013(14) má ECB pravomoc plnit úkoly týkající se dohledu v souvislosti s včasným zásahem. Je nezbytné snížit rizika plynoucí z rozdílného provedení opatření včasného zásahu stanovených ve směrnici 2014/59/EU ve vnitrostátním právu, a umožnit tak ECB, aby účinně a jednotně vykonávala své pravomoci týkající se přijímání opatření včasného zásahu. Tato opatření včasného zásahu byla zavedena z toho důvodu, aby příslušné orgány mohly zmírnit zhoršenou finanční a hospodářskou situaci instituce nebo subjektu a v co největší míře omezit riziko a dopad případného řešení krize. Vzhledem k tomu, že panuje nejistota ohledně podmínek uplatnění těchto opatření včasného zásahu, a vzhledem k jejich částečnému překrývání s opatřeními v oblasti dohledu však byla opatření včasného zásahu využívána jen zřídka. Ustanovení směrnice 2014/59/EU týkající se opatření včasného zásahu by proto měla být promítnuta do nařízení (EU) č. 806/2014, díky čemuž by ECB získala jednotný a přímo použitelný právní nástroj, a podmínky pro uplatňování těchto opatření včasného zásahu by měly být zjednodušeny a dále upřesněny. Aby se rozptýlily nejasnosti ohledně podmínek a načasování odvolání vedoucího orgánu a jmenování dočasných správců, měla by být tato opatření výslovně označena jako opatření včasného zásahu a jejich uplatnění by mělo podléhat stejným podmínkám. ECB by zároveň měla mít povinnost zvolit vhodná opatření k řešení konkrétní situace v souladu se zásadou proporcionality. Aby ECB mohla zohlednit rizika poškození dobré pověsti nebo rizika spojená s praním peněz či informačními a komunikačními technologiemi, měla by posuzovat podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu nejen na základě kvantitativních ukazatelů, včetně kapitálových požadavků nebo požadavků na likviditu, míry cizího financování, úvěrů se selháním nebo koncentrace expozic, ale také na základě kvalitativních ukazatelů.
(14) Je nezbytné zajistit, aby se výbor mohl připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán by proto měly informovat výbor o zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu s dostatečným předstihem a výbor by měl mít nezbytné pravomoci k provedení přípravných opatření. Aby mohl výbor co nejrychleji reagovat na zhoršenou situaci instituce nebo subjektu, nemělo by být předchozí uplatnění opatření včasného zásahu podmínkou pro to, aby mohl výbor přijmout opatření pro uvedení instituce nebo subjektu na trh nebo aby si mohl vyžádat informace k aktualizaci plánu řešení krize a vypracování ocenění. K zajištění konzistentní, koordinované, účinné a včasné reakce na zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu a k řádné přípravě na případné řešení krize je nezbytné, aby byla posílena součinnost a koordinace mezi ECB, vnitrostátními příslušnými orgány a výborem. Jakmile instituce nebo subjekt splní podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu, měly by ECB, vnitrostátní příslušné orgány a výbor zintenzivnit výměnu informací, včetně předběžných informací, a společně sledovat finanční situaci instituce nebo subjektu.
(14a) Pokud výbor požaduje informace, které jsou nezbytné pro účely aktualizace plánů řešení krize, přípravy na možné řešení krize subjektu nebo provedení ocenění, ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány by měly výboru tyto informace poskytnout v rozsahu, v jakém je mají k dispozici. Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány nemají dotyčné informace k dispozici, měly by výbor a ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušné orgány spolupracovat a koordinovat svou činnost za účelem shromáždění informací, které výbor považuje za nezbytné. V rámci této spolupráce by vnitrostátní příslušné orgány měly shromažďovat nezbytné informace a náležitě přitom dodržovat zásadu proporcionality.
(15) Je nezbytné zajistit včasné přijetí opatření a včasnou koordinaci mezi výborem a ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem, pokud jde o méně významné přeshraniční skupiny v případech, kdy instituce nebo subjekt nadále vykonávají svou činnost, avšak existuje významné riziko jejich selhání. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán by proto měly toto riziko výboru co nejdříve oznámit. Toto oznámení by mělo obsahovat důvody posouzení provedeného ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem a přehled alternativních opatření soukromého sektoru, opatření v oblasti dohledu nebo opatření včasného zásahu, která mohou být v přiměřené lhůtě přijata k zabránění selhání instituce nebo subjektu. Tímto včasným oznámením by neměly být dotčeny postupy pro určení toho, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize. Předchozí oznámení ECB nebo relevantního vnitrostátního příslušného orgánu výboru, že existuje významné riziko, že jsou instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, by nemělo být podmínkou pro následné zjištění, že instituce nebo subjekt jsou skutečně v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Pokud se navíc v pozdější fázi dospěje k závěru, že jsou instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a neexistují žádná alternativní řešení, která by tomuto selhání v přiměřené lhůtě zabránila, musí výbor rozhodnout o tom, zda přijme opatření k řešení krize. Včasné přijetí rozhodnutí o uplatnění opatření k řešení krize na instituci nebo subjekt může mít v takovém případě zásadní význam pro úspěšné provedení strategie řešení krize, zejména proto, že včasný zásah v instituci nebo subjektu může přispět k zajištění dostatečné úrovně schopnosti absorbovat ztráty a likvidity k provedení této strategie. Je proto vhodné zajistit, aby mohl výbor v úzké spolupráci s ECB nebo vnitrostátním příslušným orgánem posoudit, co znamená přiměřená lhůta k provedení alternativních opatření, kterými se zabrání selhání instituce nebo subjektu. Při provádění tohoto posouzení by měla být rovněž zohledněna potřeba zachovat schopnost orgánu příslušného k řešení krize a dotčeného subjektu účinně provádět strategii řešení krize, je-li to v konečném důsledku zapotřebí, ale neměla by bránit přijetí alternativních opatření. Zejména předpokládaný časový rámec pro alternativní opatření by měl být takový, aby neohrožoval účinnost případného provádění strategie řešení krize. Aby byl zajištěn včasný výsledek a aby se mohl výbor řádně připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu, měly by se výbor a ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán pravidelně scházet, přičemž o četnosti těchto schůzek by měl s ohledem na okolnosti daného případu rozhodnout výbor.
(16) Aby bylo možné řešit závažná porušení obezřetnostních požadavků, je nutné dále upřesnit podmínky pro určení toho, že mateřské podniky, včetně holdingových společností, jsou v selhání nebo že je jejich selhání pravděpodobné. Porušení těchto požadavků mateřským podnikem by mělo být závažné, pokud je druh a rozsah tohoto porušení srovnatelný s porušením, které by v případě, že by se ho dopustila úvěrová instituce, bylo důvodem pro odnětí povolení příslušným orgánem v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU.
(17) Rámec pro řešení krize by se měl vztahovat na potenciálně každou instituci nebo subjekt bez ohledu na jejich velikost a model podnikání, jejichž posouzení veřejného zájmu je příznivé. Aby bylo tohoto výsledku dosaženo, měla by být upřesněna kritéria pro uplatnění posouzení veřejného zájmu na instituci nebo subjekt v selhání. V tomto ohledu je nezbytné vyjasnit, že v závislosti na konkrétních okolnostech lze určité funkce instituce nebo subjektu považovat za zásadní, pokud by jejich přerušení mělo dopad na finanční stabilitu nebo kritické služby na regionální úrovni, zejména pokud je nahraditelnost zásadních funkcí určována relevantním zeměpisným trhem.
(18) Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo zohledňovat skutečnost, že vkladatelé jsou lépe chráněni, pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů využívány efektivněji a jsou minimalizovány ztráty těchto prostředků. Při posuzování veřejného zájmu by se proto mělo mít za to, že účelu řešení krize spočívajícího v ochraně vkladatelů bude lépe dosaženo při řešení krize, pokud by volba úpadku byla pro systém pojištění vkladů nákladnější.
(19) Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo v co největší míře zohledňovat také rozdíl mezi financováním poskytovaným prostřednictvím záchranných sítí financovaných odvětvím (mechanismy financování k řešení krizí nebo systémy pojištění vkladů) na jedné straně a financováním poskytovaným členskými státy z peněz daňových poplatníků na straně druhé. Financování poskytované členskými státy s sebou nese vyšší riziko morálního hazardu a nižší motivaci k tržní disciplíně a mělo by se o něm uvažovat pouze za mimořádných okolností. Výbor by měl proto při posuzování cíle spočívajícího v minimalizaci spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu považovat financování prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí nebo systému pojištění vkladů za vhodnější než financování prostřednictvím stejného objemu zdrojů z rozpočtu členských států.
(19a) Pokud vnitrostátní rámce pro platební neschopnost a řešení krize účinně dosahují cílů rámce ve stejné míře, měla by být upřednostněna možnost, která minimalizuje riziko pro daňové poplatníky a hospodářství. Tento přístup zajišťuje obezřetný a odpovědný postup, který je v souladu s obecným cílem chránit jak zájmy daňových poplatníků, tak širší hospodářskou stabilitu.
(19b) Mimořádná finanční podpora financovaná z prostředků daňových poplatníků by měla být institucím a subjektům poskytnuta, pokud vůbec, pouze za účelem nápravy závažného narušení hospodářství mimořádné a systémové povahy, neboť to představuje významnou zátěž pro veřejné finance a narušuje to rovné podmínky na vnitřním trhu.
(20) Aby bylo zajištěno, že účelu řešení krize bude dosaženo co nejúčinnějším způsobem, měl by ▌výsledek posouzení veřejného zájmu zohlednit, zda by likvidace instituce nebo subjektu v selhání v běžném úpadkovém řízení dosáhla účelu řešení krize účinněji než řešení krize, a nikoli pouze ve stejné míře jako řešení krize.
(21) S ohledem na zkušenosti získané při provádění směrnice 2014/59/EU, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice 2014/49/EU je nezbytné dále upřesnit podmínky, za nichž lze výjimečně přijmout opatření preventivní povahy, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu. Aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže zapříčiněné rozdílnou povahou systémů pojištění vkladů v Unii, měly by být výjimečně povoleny zásahy těchto systémů v rámci preventivních opatření splňujících požadavky stanovené ve směrnici 2014/49/EU, které lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu, pokud přijímající instituce nebo subjekt nesplňují žádnou z podmínek pro to, aby byly označeny za instituci nebo subjekt v selhání nebo instituci nebo subjekt, jejichž selhání je pravděpodobné. Je třeba zajistit, aby byla předběžná opatření přijata dostatečně včas. Při posuzování, zda je instituce nebo subjekt pro účely preventivní rekapitalizace solventní, ECB v současné době vychází z výhledového posouzení, zda jsou instituce nebo subjekt v následujících dvanácti měsících schopné splnit požadavky na kapitál stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo v nařízení (EU) 2019/2033 a dodatečný požadavek na kapitál stanovený ve směrnici 2013/36/EU nebo ve směrnici (EU) 2019/2034. Tento postup by měl být stanoven v nařízení (EU) č. 806/2014. Jako účinná a účelná při řešení příčin možných finančních potíží institucí a subjektů a při předcházení jejich selhání se mohou navíc ukázat opatření na záchranu znehodnocených aktiv, včetně společností pro správu aktiv nebo systémů záruk za aktiva, a mohla by proto sloužit jako relevantní předběžná opatření. Je proto nezbytné upřesnit, že tato předběžná opatření mohou mít podobu opatření na záchranu znehodnocených aktiv.
(22) V zájmu zachování tržní disciplíny, ochrany veřejných finančních prostředků a zamezení narušení hospodářské soutěže by měla být předběžná opatření používána pouze výjimečně a pouze v případě závažných narušení trhu nebo za účelem zachování finanční stability, zejména v případě systémové krize. Předběžná opatření by se navíc neměla používat k řešení vzniklých nebo pravděpodobných ztrát. Nejspolehlivějším nástrojem pro zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát je přezkum kvality aktiv prováděný ECB, evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví – EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(15) nebo vnitrostátními příslušnými orgány. ECB a vnitrostátní příslušné orgány by měly tento přezkum využít ke zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát, pokud lze tento přezkum provést v přiměřené lhůtě. Pokud to není možné, měly by ECB a vnitrostátní příslušné orgány zjistit vzniklé nebo pravděpodobné ztráty co nejspolehlivějším způsobem, který je za daných okolností možný, případně na základě kontrol na místě.
(23) Cílem preventivní rekapitalizace je podpořit životaschopné instituce a subjekty, u nichž bylo zjištěno, že se v blízké budoucnosti pravděpodobně dostanou do dočasných obtíží, a zabránit dalšímu zhoršování jejich situace. Aby se zabránilo poskytování veřejných subvencí podnikům, které jsou v době poskytnutí podpory již ztrátové, neměla by předběžná opatření poskytovaná formou získání kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů nebo prostřednictvím opatření na záchranu znehodnocených aktiv přesáhnout částku nezbytnou k pokrytí nedostatku kapitálu zjištěného v nepříznivém scénáři zátěžového testu nebo podobného úkonu. Aby se zajistilo, že veřejné financování bude nakonec ukončeno, měla by být tato předběžná opatření rovněž časově omezena a obsahovat jasný časový plán jejich ukončení („strategii ukončení podpůrných opatření“). Trvalé nástroje, včetně kmenového kapitálu tier 1, by měly být používány pouze ve výjimečných případech a měla by se na ně vztahovat určitá kvantitativní omezení, protože ze své podstaty nejsou vhodné pro splnění podmínky dočasnosti.
(24) Předběžná opatření by měla být omezena na částku, kterou by instituce nebo subjekt potřebovaly k udržení své platební schopnosti v případě nepříznivého scénáře stanoveného v zátěžovém testu nebo podobném úkonu. V případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by přijímající instituce nebo subjekt měly mít možnost použít tuto částku na pokrytí ztrát z převedených aktiv nebo v kombinaci se získáním kapitálových nástrojů za předpokladu, že není překročena celková výše zjištěného nedostatku kapitálu. Je rovněž nezbytné zajistit, aby tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv byla v souladu se stávajícími pravidly státní podpory a osvědčenými postupy, aby obnovila dlouhodobou životaschopnost instituce nebo subjektu, aby byla státní podpora omezena na nezbytné minimum a aby nedocházelo k narušení hospodářské soutěže. Z těchto důvodů by dotčené orgány měly v případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv zohlednit konkrétní pokyny, včetně plánu pro společnosti spravující aktiva(16) a sdělení o řešení úvěrů se selháním(17). Na tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by se rovněž měla vždy vztahovat převažující podmínka dočasnosti. Veřejné záruky poskytnuté na určitou dobu ve vztahu ke znehodnoceným aktivům dotčené instituce nebo subjektu by měly podle očekávání lépe splnit podmínku dočasnosti než převody těchto aktiv na veřejně podporovaný subjekt. Aby se zajistilo, že instituce přijímající podporu splňují podmínky podpůrného opatření, měla by ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány požadovat od institucí, které nesplnily své závazky, plán nápravných opatření. Pokud ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán dospěje k závěru, že opatření uvedená v plánu nápravných opatření nejsou schopna zajistit dlouhodobou životaschopnost instituce, nebo pokud instituce tento plán nesplnila, měla by ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán provést posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 18 nařízení (EU) č. 806/2014.
(25) Je důležité zajistit, aby výbor neprodleně a včas přijal opatření k řešení krize, pokud toto opatření zahrnuje poskytnutí státní podpory nebo podpory z fondu. Je proto nezbytné, aby výbor mohl přijmout příslušný program řešení krize dříve, než Komise posoudí, zda je tato podpora slučitelná s vnitřním trhem. Aby však bylo v takovém případě zajištěno řádné fungování vnitřního trhu, měly by být programy řešení krize zahrnující poskytnutí státní podpory nebo podpory z fondu v konečném důsledku i nadále schvalovány Komisí. S cílem umožnit Komisi co možná nejdřívější posouzení slučitelnosti podpory z fondu s jednotným trhem a zajistit plynulý tok informací je rovněž nezbytné stanovit, že by si výbor a Komise měly neprodleně vyměňovat veškeré nezbytné informace týkající se možného použití podpory z fondu, a zavést zvláštní pravidla, která stanoví okamžik a rozsah informací, jež by měl výbor Komisi poskytnout, aby mohla Komise posoudit slučitelnost podpory z fondu.
(26) Postup, který upravuje zahájení řešení krize, a postup, na jehož základě se přijímá rozhodnutí o uplatnění pravomocí k odpisu a konverzi, jsou podobné. Je proto vhodné sladit příslušné úkoly výboru a úkoly ECB nebo v příslušných případech vnitrostátního příslušného orgánu, když na jedné straně posuzují, zda jsou dány podmínky pro uplatnění pravomocí k odpisu a konverzi, a na druhé straně, když posuzují podmínky pro přijetí programu řešení krize.
(27) Může nastat situace, kdy se opatření k řešení krize uplatní na subjekt řešící krizi, který stojí v čele skupiny řešící krizi, zatímco pravomoci k odpisu a konverzi se uplatní na jiný subjekt patřící do téže skupiny. Vzájemná propojenost těchto subjektů, včetně existence konsolidovaných kapitálových požadavků, které je třeba obnovit, a potřeby aktivovat mechanismy pro absorpci ztrát a následnou rekapitalizaci, může ztěžovat posouzení potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace pro každý subjekt zvlášť, a tedy i stanovení nezbytných částek k odpisu a konverzi pro každý subjekt. Měl by proto být upřesněn postup pro uplatnění pravomoci k odpisu a konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v těchto situacích, přičemž výbor by měl tuto vzájemnou propojenost zohlednit. Pokud za tímto účelem jeden subjekt splňuje podmínky pro uplatnění pravomoci k odpisu a konverzi a jiný subjekt v rámci téže skupiny splňuje současně podmínky pro řešení krize, měl by výbor přijmout program řešení krize, který se vztahuje na oba subjekty.
(28) V zájmu zvýšení právní jistoty a s ohledem na potenciální význam závazků, které mohou vzniknout v důsledku budoucích nejistých událostí, včetně výsledku soudních sporů probíhajících v době řešení krize, je nezbytné stanovit způsob, jakým by se s těmito závazky mělo zacházet v případě použití nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. V tomto ohledu by měly být směrodatné zásady stanovené v účetních pravidlech, zejména v účetních pravidlech stanovených v mezinárodním účetním standardu 37 přijatém nařízením Komise (ES) č. 1126/2008(18). Na tomto základě by orgány příslušné k řešení krize měly rozlišovat mezi rezervami a podmíněnými závazky. Rezervy jsou závazky, které se vztahují k pravděpodobnému odlivu finančních prostředků a které lze spolehlivě odhadnout. Podmíněné závazky se nevykazují jako účetní závazky, protože se týkají závazku, který nelze v době odhadu považovat za pravděpodobný nebo který nelze spolehlivě odhadnout.
(29) Vzhledem k tomu, že rezervy jsou účetními závazky, mělo by být upřesněno, že se s těmito rezervami zachází stejně jako s ostatními závazky. Tyto rezervy by měly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, pokud nesplňují jedno ze specifických kritérií pro vyloučení z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Vzhledem k potenciálnímu významu těchto rezerv při řešení krize a v zájmu zajištění jistoty při uplatňování nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů by mělo být upřesněno, že rezervy jsou součástí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů a že se na ně v důsledku toho vztahuje nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů.
(30) Podle účetních zásad nelze podmíněné závazky vykázat jako závazky, a proto by neměly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Je však nutné zajistit, aby podmíněný závazek, který by vznikl v důsledku události, jež je nepravděpodobná nebo již nelze v době řešení krize spolehlivě odhadnout, nenarušil účinnost strategie řešení krize, a zejména nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. K dosažení tohoto cíle by měl odhadce v rámci ocenění pro účely řešení krize posoudit podmíněné závazky, které jsou zahrnuty v rozvaze instituce nebo subjektu v režimu řešení krize, a podle svých nejlepších schopností vyčíslit potenciální hodnotu těchto závazků. Aby bylo zajištěno, že si instituce nebo subjekt po ukončení procesu řešení krize udrží po přiměřenou dobu dostatečnou důvěru trhu, měl by odhadce tuto potenciální hodnotu zohlednit při stanovování částky, o kterou je třeba odepsat nebo konvertovat závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, aby se obnovily kapitálové poměry instituce v režimu řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize by měl zejména uplatnit své pravomoci ke konverzi na závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů v rozsahu nezbytném k zajištění toho, aby rekapitalizace instituce v režimu řešení krize byla dostatečná k pokrytí potenciálních ztrát, které mohou být způsobeny závazkem, jenž může vzniknout v důsledku nepravděpodobné události. Při posuzování částky, která má být odepsána nebo konvertována, by měl orgán příslušný k řešení krize pečlivě zvážit dopad potenciální ztráty na instituci v režimu řešení krize na základě řady faktorů, včetně pravděpodobnosti vzniku události, časového rámce jejího průběhu a výše podmíněného závazku.
(31) Za určitých okolností může výbor poté, co Jednotný fond pro řešení krizí poskytne příspěvek až do výše 5 % celkových závazků instituce nebo subjektu včetně kapitálu, využít další zdroje financování, aby tím ještě více podpořil provádění příslušných opatření k řešení krize. Mělo by být jasněji stanoveno, za jakých okolností může Jednotný fond pro řešení krizí poskytnout další podporu, pokud byly plně odepsány nebo konvertovány všechny závazky s nižším stupněm priority než vklady, které nejsou povinně nebo na základě vlastního uvážení vyloučeny z rekapitalizace z vnitřních zdrojů.
(32) Úspěch řešení krize závisí na včasném přístupu výboru k relevantním informacím poskytovaným institucemi a subjekty, které spadají do odpovědnosti výboru, a veřejnými institucemi a orgány. V této souvislosti by měl mít výbor přístup nejen k informacím, které má ECB k dispozici jakožto orgán dohledu podle nařízení (EU) č. 1024/2013, ale také k informacím statistické povahy, které ECB shromáždila v rámci své funkce centrální banky. Podle nařízení Rady (ES) č. 2533/98(19) by měl výbor zajistit fyzickou a logickou ochranu důvěrných statistických informací a vyžadovat od ECB povolení k jejich dalšímu předávání, které může být nezbytné pro plnění úkolů výboru. Vzhledem k tomu, že informace týkající se počtu klientů, pro něž je instituce nebo subjekt jediným nebo hlavním bankovním partnerem, které jsou v držení centralizovaných automatizovaných mechanismů zřízených podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849(20), mohou být nezbytné k provedení posouzení veřejného zájmu, mělo by být výboru umožněno tyto informace v jednotlivých případech obdržet. Mělo by být rovněž stanoveno, kdy přesně má mít výbor nepřímý přístup k informacím. Pokud má příslušné informace k dispozici instituce nebo orgán, které jsou povinny s výborem spolupracovat, když výbor o informace požádá, měla by tato instituce nebo orgán tyto informace výboru poskytnout. Pokud v daném okamžiku nejsou informace k dispozici, měl by mít výbor bez ohledu na důvod jejich nedostupnosti možnost obdržet tyto informace od fyzické nebo právnické osoby, která je má k dispozici, prostřednictvím vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize nebo přímo, a to po předchozím informování těchto vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize o této skutečnosti. Výbor by měl mít rovněž možnost určit postup a formu, jak by měl informace od finančních subjektů obdržet, aby se zajistilo, že tyto informace budou co nejlépe vyhovovat jeho potřebám, včetně virtuálních datových místností. Aby byla zajištěna co nejširší spolupráce se všemi subjekty, které mohou mít k dispozici údaje, jež jsou pro výbor a pro plnění jemu svěřených úkolů nezbytné, a aby se zamezilo duplicitním žádostem zasílaným institucím a subjektům, měly by veřejné instituce a orgány, s nimiž by výbor měl mít možnost spolupracovat, ověřovat dostupnost informací a vyměňovat si informace, zahrnovat členy Evropského systému centrálních bank, příslušné systémy pojištění vkladů, Evropskou radu pro systémová rizika, evropské orgány dohledu a Evropský mechanismus stability. Aby se v případě potřeby zajistil včasný zásah finančních mechanismů smluvně zajištěných pro Jednotný fond pro řešení krizí, měl by výbor informovat Komisi a ECB, pokud se domnívá, že může být nezbytné tyto finanční mechanismy aktivovat, a poskytnout Komisi a ECB veškeré informace nezbytné pro plnění jejich úkolů týkajících se těchto finančních mechanismů.
(33) V čl. 86 odst. 1 směrnice 2014/59/EU se stanoví, že běžná úpadková řízení s institucemi a subjekty v oblasti působnosti uvedené směrnice je možné zahájit pouze z podnětu orgánu příslušného k řešení krize a že rozhodnutí zahajující běžné úpadkové řízení s institucí nebo subjektem je možné učinit pouze se souhlasem orgánu příslušného k řešení krize. Toto ustanovení není v nařízení (EU) č. 806/2014 zohledněno. V souladu s rozdělením úkolů uvedeným v nařízení (EU) č. 806/2014 by měly vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize konzultovat výbor před tím, než začnou jednat v souladu s čl. 86 odst. 1 směrnice 2014/59/EU v případě institucí a subjektů, které spadají do přímé odpovědnosti výboru.
(34) Kritéria pro výběr místopředsedy výboru jsou stejná jako kritéria pro výběr předsedy a dalších stálých členů výboru. Je proto vhodné udělit také místopředsedovi výboru stejná hlasovací práva, jaká mají předseda a stálí členové výboru.
▌
(36) Aby mohl výbor na svém plenárním zasedání předběžně posoudit návrh předběžného rozpočtu předtím, než předseda předloží jeho konečný návrh, měla by být prodloužena lhůta, během níž může předseda předložit původní návrh ročního rozpočtu výboru.
(37) Po počátečním období navyšování prostředků Jednotného fondu pro řešení krizí podle čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 806/2014 může dojít k mírnému poklesu jeho dostupných finančních prostředků pod cílovou úroveň, zejména v důsledku nárůstu pojištěných vkladů. Výše příspěvků předem, které budou za těchto okolností pravděpodobně požadovány, bude tedy pravděpodobně nízká. Může se tak stát, že v některých letech již výše těchto příspěvků předem nebude odpovídat nákladům na jejich výběr. Výbor by proto měl mít možnost odložit výběr příspěvků předem nejvýše o tři roky, dokud částka, která má být vybrána, nedosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nebude mít zásadní vliv na schopnost výboru využívat Jednotný fond pro řešení krizí.
(38) Neodvolatelné platební přísliby jsou jednou ze složek dostupných finančních prostředků Jednotného fondu pro řešení krizí. Je proto nezbytné upřesnit okolnosti, za nichž lze tyto platební přísliby požadovat, a použitelný postup při ukončení příslibů v případě, že se na instituci nebo subjekt přestane vztahovat povinnost platit příspěvky do Jednotného fondu pro řešení krizí. Kromě toho by v zájmu větší transparentnosti a jistoty, pokud jde o podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové částce příspěvků předem, které mají být vybrány, měl výbor tento podíl určovat každoročně, přičemž musí dodržovat platné limity.
(39) Maximální roční výše mimořádných následných příspěvků do Jednotného fondu pro řešení krizí, které je možné požadovat, je v současné době omezena na trojnásobek výše příspěvků předem. Po uplynutí počátečního období navyšování prostředků uvedeného v čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 806/2014 a za jiných okolností než při použití Jednotného fondu pro řešení krizí budou tyto příspěvky předem záviset pouze na změnách výše pojištěných vkladů, a budou proto pravděpodobně nízké. Stanovením maximální výše mimořádných následných příspěvků na základě příspěvků předem by pak mohlo dojít k výraznému omezení možnosti Jednotného fondu pro řešení krizí zvýšit následné příspěvky, čímž by se snížila jeho akceschopnost. Aby se zamezilo vzniku této situace, měl by být stanoven jiný limit a maximální výše mimořádných následných příspěvků, kterou lze požadovat, by měla být stanovena na trojnásobek jedné osminy cílové úrovně fondu.
(40) Jednotný fond pro řešení krizí lze použít na podporu uplatnění nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce, kdy je soubor aktiv, práv a závazků instituce v režimu řešení krize převeden na příjemce. V takovém případě může mít výbor pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu při jejich následné likvidaci v běžném úpadkovém řízení. K tomu může dojít, pokud je Jednotný fond pro řešení krizí použit v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé, a to i formou záruk za aktiva a závazky nebo krytí rozdílu mezi převedenými aktivy a závazky. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé, kteří zůstali ve zbytkové části instituce nebo subjektu, účinně absorbují ztráty instituce v režimu řešení krize a zlepší se možnost výplat v případě úpadku ve prospěch výboru, měly by mít pohledávky výboru vůči zbytkové části instituce nebo subjektu a pohledávky, které vyplývají z přiměřených nákladů řádně vynaložených výborem, v případě úpadku stejný stupeň priority jako pohledávky vnitrostátních mechanismů financování k řešení krizí v každém zúčastněném členském státě, které by měly mít vyšší stupeň priority než vklady a systémy pojištění vkladů. Vzhledem k tomu, že odškodnění vyplacené akcionářům a věřitelům z Jednotného fondu pro řešení krizí v důsledku porušení zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, má za cíl kompenzovat výsledky opatření k řešení krize, výboru by tímto odškodněním neměly vznikat žádné pohledávky.
(41) Jelikož jsou některá ustanovení nařízení (EU) č. 806/2014 týkající se úlohy, kterou mohou hrát systémy pojištění vkladů při řešení krize, podobná ustanovením směrnice 2014/59/EU, měly by se změny těchto ustanovení ve směrnici 2014/59/EU provedené [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU] zohlednit v nařízení (EU) č. 806/2014.
(42) Transparentnost je klíčem k zajištění integrity trhu, tržní disciplíny a ochrany investorů. Aby se zajistilo, že výbor bude moci podporovat úsilí o větší transparentnost a podílet se na něm, měl by mít možnost zveřejňovat informace, které vyplývají z jeho vlastních analýz, hodnocení a zjištění, včetně posuzování způsobilosti k řešení krize, pokud zveřejnění těchto informací neohrozí ochranu veřejného zájmu z hlediska finanční, měnové nebo hospodářské politiky a pokud existuje převažující veřejný zájem na zveřejnění těchto informací.
(43) Nařízení (EU) č. 806/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(44) V zájmu zajištění soudržnosti by se změny nařízení (EU) č. 806/2014, které jsou podobné změnám směrnice 2014/59/EU provedeným ... [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU], měly použít od stejného data jako datum provedení ... [Úřad pro publikace: vložte číslo směrnice, kterou se mění směrnice 2014/59/EU] ve vnitrostátním právu, tedy od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = osmnáct měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost]. Není však důvod pro odklad použití změn nařízení (EU) č. 806/2014, které se týkají výhradně fungování jednotného mechanismu pro řešení krizí. Tyto změny by se proto měly použít od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = jeden měsíc ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
(45) Jelikož cílů tohoto nařízení, tedy zvýšení účinnosti a účelnosti rámce pro ozdravné postupy a řešení krize institucí a subjektů, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států z důvodu rizik, která by mohly pro integritu jednotného trhu představovat rozdílné vnitrostátní přístupy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, a to změnou pravidel, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 806/2014
Nařízení (EU) č. 806/2014 se mění takto:
1) V článku 3 se odstavec 1 mění takto:
a) bod 24a se nahrazuje tímto:"
„24a) „subjektem řešícím krizi“ právnická osoba usazená v zúčastněném členském státě, která je v souladu s článkem 8 tohoto nařízení výborem nebo vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize určena jako subjekt, pro nějž plán řešení krize stanoví opatření k řešení krize;“
"
b) vkládají se nové body 24d a 24e, které znějí:"
„24d) „mimounijní G-SVI“ mimounijní G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 134 nařízení (EU) č. 575/2013;
(24e)
„subjektem G-SVI“ subjekt G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 136 nařízení (EU) č. 575/2013;“
"
c) bod 49 se nahrazuje tímto:"
„49) „závazky použitelnými k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů“ závazky, včetně závazků, které vedou ke vzniku účetních rezerv, a kapitálové nástroje, které nejsou nástroji kmenového kapitálu tier 1, nástroji vedlejšího kapitálu tier 1 ani nástroji kapitálu tier 2 subjektu uvedeného v článku 2 a které nejsou vyloučeny z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 27 odst. 3;“.
"
2) V článku 4 se vkládá nový odstavec 1a, který zní:"
„1a. Členské státy neprodleně informují výbor o své žádosti o navázání úzké spolupráce s ECB podle článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013.
Po podání oznámení podle článku 7 nařízení (EU) č. 1024/2013 a před navázáním úzké spolupráce poskytnou členské státy veškeré informace o subjektech a skupinách usazených na jejich území, které může výbor potřebovat k přípravě na plnění úkolů svěřených mu tímto nařízením a dohodou.“
"
3) Článek 7 se mění takto:
a) v odst. 3 čtvrtém pododstavci se první věta nahrazuje tímto:"
„Při plnění úkolů uvedených v tomto odstavci uplatňují vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize odpovídající ustanovení tohoto nařízení. Veškeré odkazy na výbor v čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 5, čl. 8 odst. 6, 8, 12 a 13, čl. 10 odst. 1 až 10, článku 10a, článcích 11 až 14, čl. 15 odst. 1, 2 a 3, článku 16, čl. 18 odst. 1, 1a, 2 a 6, článku 20, čl. 21 odst. 1 až 7, čl. 21 odst. 8 druhém pododstavci, čl. 21 odst. 9 a 10, čl. 22 odst. 1, 3 a 6, článcích 23 a 24, čl. 25 odst. 3, čl. 27 odst. 1 až 15, čl. 27 odst. 16 druhém pododstavci druhé větě, třetím pododstavci a čtvrtém pododstavci první, třetí a čtvrté větě a v článku 32 jsou ve vztahu ke skupinám a subjektům uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce považovány za odkazy na vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize.“;
"
b) odstavec 5 se mění takto:
i) slova „čl. 12 odst. 2“ se nahrazují slovy „čl. 12 odst. 3“;
ii) doplňuje se nový pododstavec, který zní:"
„Po nabytí účinnosti oznámení uvedeného v prvním pododstavci mohou zúčastněné členské státy rozhodnout o tom, že odpovědnost za plnění úkolů ve vztahu k subjektům a skupinám usazeným na jejich území, jiným než uvedeným v odstavci 2, budou mít opět vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize; v takovém případě se první pododstavec již nepoužije. Členské státy, které mají v úmyslu této možnosti využít, tuto skutečnost oznámí výboru a Komisi. Toto oznámení nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.“
"
4) Článek 8 se mění takto:
a) v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Výbor může vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize pověřit výkonem pravomocí uvedených v čl. 10 odst. 8 směrnice 2014/59/EU. Vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize plní pokyny výboru v souladu s článkem 29 tohoto nařízení.“;
"
aa) v odstavci 9 se první pododstavec mění takto:
i) vkládá se nové písmeno, které zní:"
„aa) v příslušných případech podrobný popis důvodů pro určení toho, zda má být daná instituce označena za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak orgán příslušný k řešení krize dospěl k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce;“;
"
ii) vkládá se nové písmeno, které zní:"
„ja) popis toho, jak by se různými strategiemi řešení krize nejlépe dosáhlo účelu řešení krize stanoveného v článku 14;“;
"
iii) vkládá se nové písmeno, které zní:"
„pa) podrobný a kvantifikovaný seznam pojištěných vkladů a způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků.“;
"
b) v odstavci 10 se doplňují nové pododstavce, které znějí:"
„Opatření, jež mají být přijata ve vztahu k dceřiným podnikům uvedeným v prvním pododstavci písm. b), které nejsou subjekty řešícími krizi, mohou být výborem určena zjednodušeným přístupem, a to po konzultaci s relevantním vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize,a pokud tento přístup nebude mít negativní vliv na způsobilost skupiny k řešení krize, a to s přihlédnutím k velikosti dceřiného podniku, jeho rizikovému profilu, absenci zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny.“;
Ve skupinovém plánu řešení krize je stanoveno, zda lze za subjekty v likvidaci považovat i jiné subjekty v rámci skupiny řešící krizi než samotný subjekt řešící krizi. Aniž jsou dotčeny jiné faktory, které může výbor považovat za důležité, za subjekty v likvidaci nelze považovat subjekty zajišťující zásadní funkce.“;
"
ba) v odstavci 11 se vkládá nové písmeno, které zní:"
„-aa) obsahuje podrobný popis důvodů pro určení toho, zda má být subjekt skupiny označen za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak orgán příslušný k řešení krize dospěl k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce, a jak byl zohledněn poměr jejího celkového objemu rizikové expozice a provozních výnosů v celkovém objemu rizikové expozice a provozních výnosů skupiny a také pákový poměr subjektu skupiny v rámci celé skupiny;“;
"
c) doplňuje se nový odstavec, který zní:"
„14. Výbor nepřijme plány řešení krize pro subjekty a skupiny uvedené v odstavci 1, pokud se použije čl. 22 odst. 5 nebo pokud bylo zahájeno úpadkové řízení v souvislosti se subjektem či skupinou ▌v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy podle článku 32b směrnice 2014/59/EU.“
"
5) Článek 10 se mění takto:
a) v odst. 4 čtvrtém pododstavci se slova „prvním pododstavci“ nahrazují slovy „třetím pododstavci“;
b) v odstavci 7 se slova „určenou instituci nebo mateřskému podniku“ nahrazují slovy „určenou subjektu nebo mateřskému podniku“ a slova „dopad na model podnikání instituce“ se nahrazují slovy „dopad na model podnikání subjektu nebo skupiny“;
c) odstavec 10 se mění takto:
i) ve druhém pododstavci se slovo „institucí“/„instituce“ nahrazuje slovy „dotčeným subjektem“ / „dotčeného subjektu“ a slovo „její“ se nahrazuje slovem „jeho“;
ii) ve třetím pododstavci se slova „dotčenou instituci“ nahrazuje slovy „dotčený subjekt“;
iii) doplňuje se nový pododstavec, který zní:"
„Pokud opatření navržená dotčeným subjektem účinně omezují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, přijme výbor rozhodnutí po konzultaci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem a v příslušných případech s určeným makroobezřetnostním orgánem. V tomto rozhodnutí se uvede, že navrhovaná opatření účinně omezují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, a vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize se uloží povinnost požadovat, aby instituce, mateřský podnik nebo kterýkoli dceřiný podnik dotčené skupiny navrhovaná opatření provedly.“
"
d) doplňuje se nový odstavec, který zní:"
„13a. Orgán příslušný k řešení krize zveřejní na konci každého cyklu plánování řešení krize anonymizovaný seznam, který v agregované podobě obsahuje všechny zjištěné podstatné překážky bránící způsobilosti k řešení krize a relevantní opatření k jejich řešení. Použijí se ustanovení týkající se profesního tajemství stanovená v článku 88. “;
"
6) Článek 10a se mění takto:
a) v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"
„1. Nachází-li se subjekt v situaci, kdy splňuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li zvažován navíc ke každému z požadavků uvedených v čl. 141a odst. 1 písm. a), b) a c) směrnice 2013/36/EU, avšak nesplňuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li zvažován navíc k požadavkům uvedeným v článcích 12d a 12e tohoto nařízení, při výpočtu v souladu s čl. 12a odst. 2 písm. a) tohoto nařízení, má výbor v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku pravomoc vydat vnitrostátnímu orgánu příslušnému k řešení krize pokyn subjektu zakázat, aby rozdělil vyšší než nejvyšší rozdělitelnou částku související s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (M-MDA), vypočtenou v souladu s odstavcem 4 tohoto článku, na základě některého z těchto postupů:“;
"
b) doplňuje se nový odstavec 7, který zní:"
„7. Pokud se na subjekt nevztahuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv na stejném základě, na jakém je povinen plnit požadavky uvedené v článcích 12d a 12e, použije výbor odstavce 1 až 6 tohoto článku na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118*. Použije se čl. 128 čtvrtý pododstavec směrnice 2013/36/EU.
Výbor zahrne odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv uvedený v prvním pododstavci do rozhodnutí o určení požadavků uvedených v článcích 12d a 12e tohoto nařízení. Subjekt zveřejní odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv spolu s informacemi uvedenými v čl. 45i odst. 3 směrnice 2014/59/EU.
______________________________
* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).“
"
7) V článku 12 se doplňuje nový odstavec 8, který zní:"
„8. Výbor odpovídá za udělování svolení podle čl. 77 odst. 2 a článku 78a nařízení (EU) č. 575/2013 subjektům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku. Výbor své rozhodnutí sdělí dotčenému subjektu.“
"
8) V článku 12a se odstavec 1 nahrazuje tímto:"
„1. Výbor a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby subjekty uvedené v čl. 12 odst. 1 a 3 trvale splňovaly požadavky na kapitál a způsobilé závazky, vyžaduje-li to a stanoví-li to výbor v souladu s tímto článkem a články 12b až 12i.“
"
9) Článek 12c se mění takto:
a) v odstavcích 4 a 5 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
b) v odstavci 7 se v návětí slova „odstavce 3“ / „odstavci 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“ / „odstavci 4“ a slovo „G-SVI“ se nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
c) odstavec 8 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
ii) ve druhém pododstavci se v písmeni c) slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjektem G-SVI“;
d) doplňuje se nový odstavec 10, který zní:"
„10. Výbor může subjektům řešícím krizi povolit, aby splnily požadavky uvedené v odstavcích 4, 5 a 7 s použitím kapitálu nebo závazků uvedených v odstavcích 1 a 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
pro subjekty, které jsou subjekty G-SVI nebo subjekty řešícími krizi, na něž se vztahuje čl. 12d odst. 4 nebo 5, výbor nesnížil požadavek uvedený v odstavci 4 tohoto článku podle prvního pododstavce uvedeného odstavce;
b)
závazky uvedené v odstavci 1 tohoto článku, které nesplňují podmínku uvedenou v čl. 72b odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013, splňují podmínky stanovené v čl. 72b odst. 4 písm. b) až e) uvedeného nařízení.“
"
10) V čl. 12d odst. 3 osmém pododstavci a odst. 6 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“.
11) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 12da
Určení minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky pro strategie převodu ▌
1. Při uplatňování článku 12d na subjekt řešící krizi, jehož upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá,samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, stanoví v příslušných případech výbor rekapitalizační částku uvedenou v čl. 12d odst. 3 přiměřeně na základě těchto kritérií:
a)
velikosti, modelu podnikání, modelu financování a rizikového profilu subjektu řešícího krizi nebo případně velikosti části subjektu řešícího krizi, která je předmětem nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
b)
akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků, které mají být převedeny na příjemce, jak je uvedeno v plánu řešení krize, s přihlédnutím k:
i)
hlavním liniím podnikání a zásadním funkcím subjektu řešícího krizi;
ii)
závazkům vyloučeným z rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 27 odst. 3;
iii)
zárukám uvedeným v článcích 73 až 80 směrnice 2014/59/EU;
iiia)
očekávaným požadavkům na kapitál pro jakoukoli překlenovací instituci, které by mohly být potřebné k realizaci odchodu subjektu řešícího krizi z trhu, aby se podle potřeby zajistil soulad překlenovací instituce s nařízením (EU) č. 575/2013, směrnicí 2013/36/EU a směrnicí 2014/65/EU;
iiib
) očekávanému požadavku příjemce, aby transakce byla kapitálově neutrální, pokud jde o požadavky vztahující se na nabývající subjekt;
c)
očekávané hodnoty a prodejnosti akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků subjektu řešícího krizi uvedených v písmeni b) s přihlédnutím ke:
i)
všem závažným překážkám bránícím způsobilosti k řešení krize, které orgán příslušný k řešení krize zjistil a které ▌ souvisejí s použitím nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
ii)
ztrátám plynoucím z aktiv, práv nebo závazků ponechaných ve zbytkové části instituce;
iia)
potenciálně nepříznivému tržnímu prostředí v době řešení krize;
d)
zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá převod akcií nebo jiných nástrojů účasti vydaných subjektem řešícím krizi nebo všech či části aktiv, práv a závazků subjektu řešícího krizi;
e)
zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá použití nástroje oddělení aktiv.
▌
3. Výsledkem použití odstavce 1 nesmí být částka vyšší než částka vyplývající z použití čl. 12d odst. 3 nebo částka, která je nižší než 13,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a nižší než 5 % celkové míry expozic příslušného subjektu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku vypočtené v souladu s články 429 a 429a nařízení (EU) č. 575/2013.“;
"
12) V čl. 12e odst. 1 se slova „G-SVI nebo součástí G-SVI“ nahrazují slovy „subjektem G-SVI“.
13) Článek 12g se mění takto:
a) odstavec 1 se mění takto:
i) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:"
„Výbor se po konzultaci s příslušnými orgány včetně ECB může rozhodnout uplatnit požadavek stanovený v tomto článku na subjekt uvedený v čl. 2 písm. b) a na finanční instituci uvedenou v čl. 2 písm. c), které jsou dceřiným podnikem subjektu řešícího krizi, avšak nejsou samy subjektem řešícím krizi.“;
"
ii) ve třetím pododstavci se slova „prvního pododstavce“ nahrazují slovy „prvního a druhého pododstavce“;
b) doplňuje se nový odstavec 4, který zní:"
„4. Pokud v souladu s globální strategií řešení krize nejsou dceřiné podniky usazené v Unii nebo mateřský podnik v Unii a jeho dceřiné instituce subjekty řešícími krizi a členové evropského kolegia k řešení krize, pokud bylo zřízeno podle článku 89 směrnice 2014/59/EU, s touto strategií souhlasí, splní dceřiné podniky usazené v Unii nebo na konsolidovaném základě mateřský podnik v Unii požadavek čl. 12a odst. 1 tím, že vydají nástroje uvedené v odst. 2 písm. a) a b) tohoto článku kterémukoli z těchto subjektů:
a)
svému nejvyššímu mateřskému podniku usazenému ve třetí zemi;
b)
dceřiným podnikům tohoto nejvyššího mateřského podniku, které jsou usazeny v téže třetí zemi;
c)
jiným subjektům za podmínek stanovených v odst. 2 písm. a) bodě i) a písm. b) bodě ii) tohoto článku.“
"
14) Článek 12k se mění takto:
a) ▌vkládá se nový odstavec 1 ▌, který zní:"
„1a. „Odchylně od čl. 12a odst. 1 výbor stanoví vhodná přechodná období pro to, aby subjekty splnily požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo případně požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, pokud se na instituce nebo subjekty vztahují tyto požadavky po vstupu [tohoto pozměňujícího nařízení] v platnost.Lhůta, v níž mají subjekty splnit požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, je ... [čtyři roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení].
Výbor určí pro požadavky podle článků 12f nebo 12g nebo případně pro požadavky vyplývající z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7 průběžné cílové úrovně, které musí subjekty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce splnit do ... [dva roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení]. Tyto průběžné cílové úrovně zpravidla zajistí rovnoměrné navyšování kapitálu a způsobilých závazků na požadovanou úroveň.
Výbor může stanovit přechodné období končící po ... [čtyři roky ode dne použitelnosti tohoto pozměňujícího nařízení], je-li to řádně odůvodněné a vhodné na základě kritérií uvedených v odstavci 7, přičemž zohlední:
a)
vývoj finanční situace subjektu,
b)
vyhlídky, že subjekt bude v přiměřené lhůtě schopen zajistit soulad s požadavky uvedenými v článcích 12f nebo 12g nebo požadavkem vyplývajícím z uplatnění čl. 12c odst. 4, 5 nebo 7, a
c)
skutečnost, zda je subjekt schopen nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti nebo splatnosti, a pokud ne, zda je tato neschopnost individuální povahy nebo je způsobena narušením na úrovni celého trhu.“;
"
b) v odst. 3 písm. a) se slova „výbor nebo vnitrostátní orgán příslušný pro řešení krize“ nahrazují slovem „výbor“;
c) v odstavci 4 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „G-SVI nebo mimounijní G-SVI“;
d) v odstavcích 5 a 6 se slova „výbor nebo vnitrostátní orgán příslušný pro řešení krize “ nahrazují slovem „výbor“.
15) Článek 13 se nahrazuje tímto:"
„Článek 13
Opatření včasného zásahu
1. ECB bez zbytečnéhoprodlení zváží a případně přijme opatření včasného zásahu, pokud subjekt uvedený v čl. 7 odst. 2 písm. a) splňuje některou z následujících podmínek:
a)
subjekt splňuje podmínky uvedené v článku 102 směrnice 2013/36/EU nebo v čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 1024/2013 a platí kterákoli z následujících podmínek:
i)
subjekt nepřijal nápravná opatření požadovaná ze strany ECB, včetně opatření uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU, čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 nebo článku 49 směrnice (EU) 2019/2034;
ii)
ECB má za to, že jiná nápravná opatření než opatření včasného zásahu nejsou k řešení daných problémů dostatečná ▌;
b)
subjekt porušuje nebo v období dvanácti měsíců od posouzení ECB pravděpodobně poruší požadavky stanovené v hlavě II směrnice 2014/65/EU, v článcích 3 až 7, 14 až 17 nebo 24, 25 a 26 nařízení (EU) č. 600/2014 nebo v článcích 12f nebo 12g tohoto nařízení.
Dojde-li k podstatnému zhoršení podmínek, vzniku nepříznivých okolností nebo získání nových informací o subjektu, ECB může rozhodnout o tom, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) bodě ii) je splněna, aniž by předtím přijala jiná nápravná opatření, včetně výkonu pravomocí uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013.
Pro účely prvního pododstavce písm. b) ECB nebo případně příslušný orgán podle směrnice 2014/65/EU či výbor neprodleně informuje vnitrostátní příslušný orgán o porušení nebo pravděpodobném porušení požadavků.
2. Pro účely odstavce 1 se opatřeními včasného zásahu rozumí:
a)
požadavek, aby vedoucí orgán subjektu provedl kterékoli z těchto opatření:
i)
zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření uvedených v ozdravném plánu;
ii)
aktualizovat ozdravný plán v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 2014/59/EU, pokud se okolnosti, které vedly k včasnému zásahu, liší od předpokladů uvedených v původním ozdravném plánu, a ve stanovené lhůtě zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření uvedených v aktualizovaném ozdravném plánu;
b)
požadavek, aby vedoucí orgán subjektu svolal valnou hromadu akcionářů subjektu – nebo pokud tak vedoucí orgán neučiní, lze tuto valnou hromadu svolat přímo –, přičemž v obou případech je třeba stanovit pořad jednání a požadovat, aby akcionáři projednali přijetí určitých rozhodnutí;
c)
požadavek, aby vedoucí orgán subjektu v souladu s případným ozdravným plánem vypracoval akční plán pro jednání o restrukturalizaci dluhu s některými nebo všemi věřiteli daného subjektu;
d)
požadavek na změnu právní struktury instituce;
e)
požadavek na odvolání nebo nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu subjektu jako celku nebo ve vztahu k jednotlivým osobám v souladu s článkem 13a;
f)
jmenování jednoho nebo více dočasných správců subjektu v souladu s článkem 13b;
fa)
požadavek, aby vedoucí orgán subjektu vypracoval plán, který může subjekt provést, pokud se příslušná právnická osoba rozhodne zahájit dobrovolnou likvidaci subjektu.
3. ECB zvolí vhodná a včasná opatření včasného zásahu na základě toho, co je přiměřené sledovaným cílům, přičemž kromě jiných důležitých informací zohlední závažnost porušení nebo pravděpodobného porušení požadavků a rychlost zhoršování finanční situace subjektu.
4. Pro každé z opatření uvedených v odstavci 2 stanoví ECB lhůtu, která je k dokončení tohoto opatření přiměřená a která ECB umožní vyhodnotit jeho účinnost.
Hodnocení opatření se provede bezprostředně po uplynutí lhůty a sdílí se s výborem a relevantními vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize. Pokud hodnocení dospěje k závěru, že opatření nebyla plně provedena nebo nejsou účinná, posoudí ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán podmínku uvedenou v čl. 18 odst. 1 písm. a) po konzultaci s výborem a relevantním vnitrostátním orgánem příslušným k řešení krize.
5. Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech, jakož i v nezúčastněných členských státech, zastupuje ECB vnitrostátní příslušné orgány ze zúčastněných členských států pro účely konzultací a spolupráce s nezúčastněnými členskými státy podle článku 30 směrnice 2014/59/EU.
Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech a dceřiné podniky usazené nebo významné pobočky nacházející se v nezúčastněných členských státech, informuje ECB včas příslušné orgány nebo případně orgány příslušné k řešení krize z nezúčastněných členských států o rozhodnutích nebo opatřeních důležitých z hlediska skupiny, která jsou uvedena v článcích 13 až 13c.“;
"
16) Vkládají se nové články 13a, 13b a 13c, které znějí:"
„Článek 13a
Nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu
Pro účely čl. 13 odst. 2 písm. e) jsou nové vrcholné vedení nebo vedoucí orgán nebo jednotliví členové těchto orgánů jmenováni v souladu s právem Unie a vnitrostátním právem a podléhají schválení ECB.
Článek 13b
Dočasný správce
1. Pro účely čl. 13 odst. 2 písm. f) může ECB úměrně daným okolnostem jmenovat jakéhokoli dočasného správce, aby:
a)
dočasně nahradil vedoucí orgán subjektu, nebo
b)
dočasně spolupracoval s vedoucím orgánem subjektu.
ECB při jmenování dočasného správce upřesní svůj výběr podle písmene a) nebo b).
Pro účely prvního pododstavce písm. b) ECB při jmenování dočasného správce dále upřesní jeho úlohu, povinnosti a pravomoci a veškeré požadavky na to, aby vedoucí orgán subjektu před přijetím konkrétních rozhodnutí nebo opatření konzultoval dočasného správce nebo získal jeho souhlas.
ECB zveřejní jmenování každého dočasného správce, s výjimkou případů, kdy dočasný správce nemá pravomoc zastupovat subjekt nebo jménem subjektu rozhodovat.
Každý dočasný správce splňuje požadavky stanovené v čl. 91 odst. 1, 2 a 8 směrnice 2013/36/EU. Nedílnou součástí rozhodnutí o jmenování dočasného správce je posouzení ECB, zda dočasný správce tyto požadavky splňuje.
2. ECB při jmenování určí úměrně daným okolnostem pravomoci dočasného správce. Tyto pravomoci mohou zahrnovat některé nebo veškeré pravomoci vedoucího orgánu subjektu podle stanov subjektu a podle vnitrostátního práva, včetně pravomoci vykonávat některé nebo veškeré administrativní funkce vedoucího orgánu subjektu. Pravomoci dočasného správce ve vztahu k subjektu jsou v souladu s platným právem obchodních společností. Tyto pravomoci mohou být upraveny v případě, že se změní okolnosti ze strany ECB.
3. ECB při jmenování určí úlohu a funkce dočasného správce. Tato úloha a funkce mohou zahrnovat všechny následující činnosti:
a)
zjištění finanční situace subjektu;
b)
řízení činnosti nebo části činnosti subjektu za účelem zachování nebo obnovení jeho finanční situace;
c)
přijetí opatření k obnovení řádného a obezřetného řízení činnosti subjektu.
ECB při jmenování určí veškeré meze úlohy a funkcí dočasného správce.
4. ECB má výlučnou pravomoc jmenovat a odvolávat každého dočasného správce. ECB může odvolat dočasného správce kdykoli a z jakéhokoli důvodu. ECB může kdykoli měnit podmínky jmenování dočasného správce, s výhradou tohoto článku.
5. ECB může vyžadovat, aby některé úkony dočasného správce podléhaly předchozímu souhlasu ECB. ECB stanoví veškeré takové požadavky v okamžiku jmenování dočasného správce nebo v okamžiku jakékoli změny podmínek jmenování dočasného správce.
Dočasný správce smí v každém případě vykonávat pravomoc svolat valnou hromadu akcionářů subjektu a stanovit její pořad jednání pouze s předchozím souhlasem ECB.
6. Na žádost ECB vypracovává dočasný správce v odstupech stanovených ECB, a to nejméně jednou po uplynutí prvních šesti měsíců, a v každém případě na konci svého mandátu zprávy o finanční situaci subjektu a o krocích uskutečněných během doby, po kterou je jmenován.
7. Dočasný správce je jmenován na dobu nejvýše jednoho roku. Tuto dobu lze ve výjimečných případech jednou prodloužit, jestliže jsou i nadále splněny podmínky pro jmenování dočasného správce. ECB stanoví tyto podmínky a případné prodloužení doby, po kterou je dočasný správce jmenován, odůvodní akcionářům.
8. S výhradou tohoto článku nejsou jmenováním dočasného správce dotčena práva akcionářů stanovená unijním nebo vnitrostátním právem obchodních společností.
9. Dočasný správce jmenovaný v souladu s odstavci 1 až 8 tohoto článku není považován za stínového ředitele ani za skutečného ředitele podle vnitrostátního práva.
Článek 13c
Příprava na řešení krize
1. V případě subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 2 a subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, jsou-li splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány neprodleně oznámí výboru kteroukoli z těchto skutečností:
a)
kterékoli z opatření uvedených v čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 nebo čl. 104 odst. 1 směrnice 2013/36/EU, jejichž přijetí po subjektu nebo skupině vyžadují a jejichž cílem je řešit zhoršení situace tohoto subjektu nebo skupiny;
b)
pokud činnost dohledu prokáže, že jsou ve vztahu k subjektu nebo skupině splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení nebo čl. 27 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, posouzení, že jsou tyto podmínky splněny, bez ohledu na případné opatření včasného zásahu;
c)
uplatnění některého z opatření včasného zásahu uvedených v článku 13 tohoto nařízení nebo článku 27 směrnice 2014/59/EU.
Výbor informuje Komisi o oznámení, které obdržel podle prvního pododstavce.
ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán ve spolupráci s výborem pečlivě sleduje situaci subjektů a skupin uvedených v prvním pododstavci a to, zda dodržují opatření uvedená v prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace těchto subjektů a skupin, a opatření včasného zásahu uvedená v prvním pododstavci písm. c).
2. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán neprodleně podají oznámení výboru, pokud se domnívají, že existuje významné riziko, že by se ve vztahu k subjektu uvedenému v čl. 7 odst. 2 nebo subjektu uvedenému v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 uplatnila jedna nebo více okolností uvedených v čl. 18 odst. 4, jsou-li splněny podmínky pro použití těchto ustanovení. Toto oznámení obsahuje:
a)
důvody oznámení;
b)
přehled opatření, která by v přiměřené lhůtě zabránila selhání subjektu, jejich očekávaný dopad na subjekt, pokud jde o okolnosti uvedené v čl. 18 odst. 4, a očekávanou lhůtu pro provedení těchto opatření.
Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci výbor v úzké spolupráci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem posoudí, co představuje přiměřenou lhůtu pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. b), přičemž zohlední rychlost zhoršování situace subjektu, potenciální dopad na finanční systém, na ochranu vkladatelů a zachování vkladů klientů, riziko, že zdlouhavý proces zvýší celkové náklady pro zákazníky a ekonomiku, potřebu účinně provádět strategii řešení krize a další relevantní skutečnosti. Výbor toto posouzení co nejdříve předloží ECB nebo relevantnímu vnitrostátnímu příslušnému orgánu.
Po oznámení uvedeném v prvním pododstavci ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán sledují v úzké spolupráci s výborem situaci subjektu, provádění veškerých příslušných opatření v předpokládané lhůtě a další relevantní vývoj. Za tímto účelem se výbor a ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán pravidelně scházejí, přičemž četnost těchto schůzek stanoví výbor s ohledem na okolnosti případu. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán a výbor si neprodleně poskytují veškeré relevantní informace.
Výbor oznámí Komisi veškeré informace, které obdržel podle prvního pododstavce.
3. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán poskytne výboru veškeré informace, o které výbor požádá a které jsou nezbytné pro všechny níže uvedené činnosti:
a)
aktualizaci plánu řešení krize a přípravu na možné řešení krize subjektu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nebo subjektu uvedeného v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení;
b)
provedení ocenění podle čl. 20 odst. 1 až 15.
Pokud ECB nebo vnitrostátní příslušné orgány tyto informace ještě nemají k dispozici, výbor s ECB a těmito vnitrostátními příslušnými orgány spolupracují a koordinují své kroky s cílem tyto informace získat. Za tímto účelem mají ECB a vnitrostátní příslušné orgány pravomoc po subjektu požadovat, aby tyto informace poskytl, a to i prostřednictvím kontrol na místě, a poskytnout tyto informace výboru.
4. Výbor má pravomoc uvádět subjekt uvedený v čl. 7 odst. 2 nebo subjekt uvedený v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 na trh pro potenciální kupující nebo učinit opatření pro jeho uvedení na trh, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, nebo požadovat, aby tak učinil subjekt, a to pro následující účely:
a)
k přípravě na řešení krize tohoto subjektu s výhradou podmínek stanovených v čl. 39 odst. 2 směrnice 2014/59/EU a požadavků na profesní tajemství stanovených v článku 88 tohoto nařízení;
b)
k poskytnutí informací pro účely posouzení výboru ohledně podmínky uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení.
4a. Pokud se výbor při výkonu pravomoci uvedené v odstavci 4 rozhodne přímo uvést dotčený subjekt na trh pro potenciální kupující, náležitě zohlední okolnosti daného případu a potenciální dopad, který by výkon této pravomoci mohl mít na celkovou situaci subjektu.
5. Pro účely odstavce 4 má výbor pravomoc:
a)
požádat dotčený subjekt, aby zavedl digitální platformu pro sdílení informací, které jsou nezbytné pro uvedení tohoto subjektu na trh, s potenciálními kupujícími nebo s poradci a odhadci zajištěnými výborem;
b)
požádat relevantní vnitrostátní orgán příslušný k řešení krize, aby vypracoval předběžný program řešení krize pro dotčený subjekt.
Pokud výbor vykonává svou pravomoc podle prvního pododstavce, uplatní se čl. 88 písm. b) tohoto odstavce.
6. Zjištění, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení nebo v čl. 27 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, a předchozí přijetí opatření včasného zásahu nejsou nezbytnými podmínkami pro to, aby se výbor mohl připravit na řešení krize subjektu nebo aby mohl vykonávat pravomoci uvedené v odstavcích 4 a 5 tohoto článku.
7. Výbor neprodleně informuje Komisi, ECB, relevantní vnitrostátní příslušné orgány a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize o veškerých přijatých opatřeních podle odstavců 4 a 5.
8. ECB, vnitrostátní příslušné orgány, výbor a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize úzce spolupracují:
a)
při rozhodování o přijetí opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace subjektu a skupiny, a opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. c);
b)
při rozhodování o přijetí kteréhokoli z opatření uvedených v odstavcích 4 a 5;
c)
při provádění opatření uvedených v písmenech a) a b) tohoto pododstavce.
ECB, vnitrostátní příslušné orgány, výbor a relevantní vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby tato opatření a kroky byly konzistentní, koordinované a účinné.“
"
17) V čl. 14 odst. 2 se písmena c) a d) nahrazují tímto:"
„c) chránit veřejné finanční prostředky tím, že se minimalizuje spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu, zejména pokud je poskytována z rozpočtu členského státu;
d)
chránit pojištěné vklady a v co největší míře i nepojištěnou část způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků a chránit investory, na něž se vztahuje směrnice 97/9/ES;“;
"
18) V článku 16 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Výbor přijme opatření k řešení krize ve vztahu k mateřskému podniku uvedenému v čl. 2 písm. b), pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 18 odst. 1.
Pro tyto účely se mateřský podnik uvedený v čl. 2 písm. b) považuje za podnik v selhání nebo podnik, jehož selhání je pravděpodobné, v kterékoli z těchto situací:
a)
mateřský podnik splňuje jednu nebo více podmínek stanovených v čl. 18 odst. 4 písm. b), c) nebo d);
b)
mateřský podnik závažným způsobem porušuje příslušné požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ve vnitrostátních předpisech, kterými se provádí směrnice 2013/36/EU ve vnitrostátním právu, nebo existují objektivní skutečnosti podporující závěr, že mateřský podnik v blízké budoucnosti tyto požadavky závažným způsobem poruší.“
"
19) Článek 18 se mění takto:
a) odstavce 1, 1a, 2 a 3 se nahrazují tímto:"
„1. Výbor přijme program řešení krize podle odstavce 6 ve vztahu k subjektům uvedeným v čl. 7 odst. 2 a subjektům uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro uplatnění těchto ustanovení, pouze za předpokladu, že na svém výkonném zasedání po obdržení sdělení podle druhého pododstavce nebo z vlastního podnětu dospěje k závěru, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
subjekt je v selhání nebo je jeho selhání pravděpodobné;
b)
▌neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání nebo pravděpodobnému selhání subjektu v přiměřené lhůtě zabránila jakákoli alternativní opatření soukromého sektoru, včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatření orgánů dohledu, opatření včasného zásahu nebo odpisu nebo konverze příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle čl. 21 odst. 1, jež byla přijata ve vztahu k subjektu;
c)
opatření k řešení krize jsou nezbytná ve veřejném zájmu podle odstavce 5.
Posouzení podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. a) provede ECB u subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. a) nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán u subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. b), čl. 7 odst. 3 druhém pododstavci, čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5 po konzultaci s výborem. Výbor může na svém výkonném zasedání provést toto posouzení až poté, co informuje ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán o svém záměru toto posouzení provést, a pouze v případě, že ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán do tří kalendářních dnů od obdržení této informace neprovedou toto posouzení samy. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán neprodleně poskytnou výboru veškeré relevantní informace, které si výbor vyžádá pro účely posouzení, a to předtím, než je výbor informuje o svém záměru provést posouzení podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. a), nebo poté, co je o něm informuje.
Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán dospějí k závěru, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) je ve vztahu k subjektu uvedenému v prvním pododstavci splněna, bezodkladně tento závěr sdělí Komisi a výboru.
Posouzení splnění podmínky uvedené v prvním pododstavci písm. b) provede výbor na svém výkonném zasedání a v úzké spolupráci s ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem po bezodkladné konzultaci s určeným orgánem systému pojištění vkladů a případně institucionálním systémem ochrany, jehož je instituce členem. Při konzultacích s institucionálním systémem ochrany se zváží dostupnost opatření institucionálního systému ochrany, která by mohla v přiměřené lhůtě zabránit selhání instituce. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán bezodkladně poskytnou výboru všechny relevantní informace, o které výbor za účelem svého posouzení požádá. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán mohou rovněž informovat výbor o tom, že považují podmínku uvedenou v prvním pododstavci písm. b) za splněnou.
1a. Výbor přijme program řešení krize podle odstavce 1 ve vztahu k ústřednímu subjektu a všem úvěrovým institucím trvale přidruženým k ústřednímu subjektu, které jsou součástí téže skupiny řešící krizi, pouze pokud ústřední subjekt a všechny úvěrové instituce trvale přidružené k ústřednímu subjektu nebo skupina řešící krizi, jíž jsou součástí, splňují jako celek podmínky stanovené v odst. 1 prvním pododstavci.
2. Aniž jsou dotčeny případy, kdy se ECB rozhodne vykonávat úkoly v oblasti dohledu nad úvěrovými institucemi podle čl. 6 odst. 5 písm. b) nařízení (EU) č. 1024/2013 přímo, pokud výbor obdrží sdělení podle odstavce 1 ve vztahu k subjektu nebo skupině podle čl. 7 odst. 3, uvědomí o svém posouzení uvedeném v odst. 1 čtvrtém pododstavci bezodkladně ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán.
3. Předchozí přijetí opatření podle článku 16 nařízení (EU) č. 1024/2013, článku 27 směrnice 2014/59/EU, článku 13 tohoto nařízení nebo článku 104 směrnice 2013/36/EU není podmínkou pro přijetí opatření k řešení krize.“;
"
b) odstavec 4 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se písmeno d) nahrazuje tímto:"
„d) je vyžadována mimořádná veřejná finanční podpora, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v čl. 18a odst. 1“;
"
ii) druhý a třetí pododstavec se zrušují;
c) odstavec 5 se nahrazuje tímto:"
„5. Pro účely odst. 1 písm. c) se opatření k řešení krize považuje za opatření ve veřejném zájmu, pokud je toto opatření nezbytné pro dosažení jednoho nebo více účelů řešení krize stanovených v článku 14, je ve vztahu k uvedeným účelům přiměřené a likvidací instituce v běžném úpadkovém řízení by uvedených účelů účinněji dosaženo nebylo.
Má se za to, že opatření k řešení krize není ve veřejném zájmu pro účely odst. 1 písm. c) tohoto článku, pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodl o tom, že vůči instituci uplatní zjednodušené povinnosti v souladu s článkem 4. Tato domněnka je vyvratitelná a nepoužije se, pokud orgán příslušný k řešení krize usoudí, že pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, byl by ohrožen jeden nebo více účelů řešení krize.
Při provádění posouzení uvedeného v prvním pododstavci výbor na základě informací, které má k dispozici v okamžiku posuzování, vyhodnotí a porovná veškerou mimořádnou veřejnou finanční podporu, která má být ▌subjektu poskytnuta, a to jak v případě řešení krize, tak v případě likvidace v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.“;
Pro účely druhého pododstavce tohoto odstavce zúčastněné členské státy, systémy pojištění vkladů a v případě potřeby určený orgán ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU průběžně informují výbor o veškerých přípravných opatřeních k přijetí opatření uvedených v čl. 18a odst. 1 písm. c) a d) tohoto nařízení, včetně kontaktů s Komisí před oznámením.
"
d) v odstavci 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Komise do 24 hodin od předání programu řešení krize výborem tento program potvrdí nebo proti němu vznese námitku, a to buď s ohledem na diskreční aspekty programu řešení krize v případech, které nejsou zahrnuty v třetím pododstavci tohoto odstavce, nebo s ohledem na navrhované použití státní podpory nebo podpory z fondu, která není považována za slučitelnou s vnitřním trhem.“;
"
e) doplňují se nové odstavce, které znějí:"
„11. Jsou-li splněny podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) a b), může výbor pověřit vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výkonem pravomocí podle vnitrostátního práva, kterým se provádí článek 33a směrnice 2014/59/EU, v souladu s podmínkami stanovenými ve vnitrostátním právu. Vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize plní pokyny výboru v souladu s článkem 29.
11a. V zájmu zajištění účinného a jednotného uplatňování tohoto článku poskytne výbor vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize pokyny a instrukce pro uplatňování regulačních technických norem uvedených v čl. 32 odst. 5a směrnice 2014/59/EU.“
"
20) Vkládá se nový článek 18a, který zní:"
„Článek 18a
Mimořádná veřejná finanční podpora
1. Mimořádnou veřejnou finanční podporu mimo opatření k řešení krize lze subjektu uvedenému v článku 2 poskytnout výjimečně pouze v jednom z těchto případů a za předpokladu, že mimořádná veřejná finanční podpora splňuje podmínky a požadavky stanovené rámcem státní podpory Unie:
a)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora v zájmu nápravy závažného narušení hospodářství členského státu výjimečné nebo systémové povahy a zachování finanční stability některou z těchto podob:
i)
státní záruka za likviditní facility poskytnuté centrálními bankami v souladu s podmínkami centrálních bank;
ii)
státní záruka za nově vydané závazky;
iii)
získání kapitálových nástrojů jiných než nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nebo jiných kapitálových nástrojů nebo použití opatření na záchranu znehodnocených aktiv při cenách, době trvání a za podmínek, které dotčené instituci nebo subjektu neposkytují neoprávněnou výhodu, pokud v době poskytnutí veřejné podpory nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 18 odst. 4 písm. a), b) nebo c) nebo v čl. 21 odst. 1;
b)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů ▌v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 11a a 11b směrnice 2014/49/EU, za předpokladu, že nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 18 odst. 4;
c)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů v souvislosti s likvidací úvěrové instituce podle článku 32b směrnice 2014/59/EU a v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU;
d)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) poskytnuté v souvislosti s likvidací instituce nebo subjektu podle článku 32b směrnice 2014/59/EU, s výjimkou podpory poskytnuté systémem pojištění vkladů podle čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU.
2. Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) splňují všechny tyto podmínky:
a)
opatření jsou omezena na solventní subjekty, jak potvrdila ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán;
b)
opatření mají preventivní a dočasnou povahu a jsou založena na předem stanovené strategii ukončení podpůrného opatření schválené ECB nebo relevantním vnitrostátním příslušným orgánem, včetně jasně stanoveného data ukončení, data prodeje nebo splátkového kalendáře pro kterékoli z poskytnutých opatření; tyto informace se zveřejní až jeden rok po dokončení strategie ukončení podpůrného opatření nebo provedení plánu nápravných opatření nebo posouzení podle sedmého pododstavce tohoto odstavce;
c)
opatření jsou přiměřená z hlediska nápravy důsledků závažného narušení nebo z hlediska zachování finanční stability;
d)
opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou v příštích dvanácti měsících.
Pro účely prvního pododstavce písm. a) se má za to, že subjekt je solventní, pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán dospějí k závěru, že nedošlo nebo v následujících dvanácti měsících na základě stávajících očekávání pravděpodobně nedojde k porušení žádného z požadavků uvedených v čl. 92 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, článku 104a směrnice 2013/36/EU, čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, článku 40 směrnice (EU) 2019/2034 nebo příslušných použitelných požadavků podle vnitrostátního práva nebo práva Unie.
Pro účely prvního pododstavce písm. d) vyčíslí relevantní příslušný orgán ztráty, které subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou. Toto vyčíslení vychází přinejmenším z přezkumů kvality aktiv prováděných ECB, EBA nebo vnitrostátními orgány nebo případně z kontrol na místě prováděných příslušným orgánem. Pokud takový postup nelze provést včas, může příslušný orgán založit své hodnocení na rozvaze instituce, pokud je rozvaha v souladu s platnými účetními pravidly a standardy, což potvrdil nezávislý externí auditor ▌. Příslušný orgán vynaloží veškeré úsilí, aby zajistil, aby toto vyčíslení vycházelo z tržní hodnoty aktiv, závazků a podrozvahových položek instituce nebo subjektu.
Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) bodě iii) jsou omezena na opatření, která ECB nebo vnitrostátní příslušný orgán vyhodnotily jako nezbytná k zajištění platební schopnosti subjektu tím, že řeší jeho nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři vnitrostátních nebo unijních zátěžových testů nebo zátěžových testů v rámci jednotného mechanismu dohledu nebo podobných úkonů, které provádí ECB, orgán EBA nebo vnitrostátní orgány a v příslušných případech potvrzuje ECB nebo relevantní příslušný orgán.
Odchylně od odst. 1 písm. a) bodu iii) je získání nástrojů kmenového kapitálu tier 1 výjimečně povoleno, pokud je povaha zjištěného nedostatku taková, že získání jakýchkoli dalších kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů by dotčenému subjektu neumožnilo řešit jeho nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři v příslušném zátěžovém testu nebo podobném úkonu. Objem získaných nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nesmí překročit 2 % celkové výše rizikové expozice dotčené instituce nebo subjektu vypočtené v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.
V případě, že některé z podpůrných opatření uvedených v odst. 1 písm. a) není umořeno, splaceno nebo jinak ukončeno v souladu s podmínkami strategie ukončení podpůrného opatření stanovené v době poskytnutí takového opatření, ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán od instituce nebo subjektu požaduje, aby předložily jednorázový plán nápravných opatření. V plánu nápravných opatření jsou popsány kroky, které je třeba uskutečnit za účelem zachování nebo obnovení souladu s požadavky dohledu, dlouhodobé životaschopnosti instituce nebo subjektu a jejich schopnosti splatit poskytnutou částku, jakož i související časový rámec.
Pokud ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán nepovažuje jednorázový plán nápravných opatření za důvěryhodný nebo proveditelný nebo pokud instituce nebo subjekt plán nápravných opatření neplní, provede se podle článku 18 posouzení, zda je instituce nebo subjekt v selhání nebo zda je jeho selhání pravděpodobné.
2a. ECB nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán informuje výbor o svém posouzení, zda jsou splněny podmínky uvedené v odst. 2 písm. a), b) a d) ve vztahu k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 2 a k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5.“
"
21) Článek 19 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Pokud opatření k řešení krize zahrnují poskytnutí státní podpory podle čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU nebo podpory z fondu podle odstavce 3 tohoto článku, nevstoupí program řešení krize podle čl. 18 odst. 6 tohoto nařízení v platnost, dokud Komise nepřijme kladné nebo podmíněné rozhodnutí nebo rozhodnutí o tom, že nemá námitky, pokud jde o slučitelnost využití takové podpory s vnitřním trhem. Komise s ohledem napotřebu včasného provedení programu řešení krize ze strany výboru přijme rozhodnutí ohledně slučitelnosti využití státní podpory nebo podpory z fondu s vnitřním trhem nejpozději v okamžiku, kdy potvrdí program řešení krize nebo proti němu vznese námitku podle čl. 18 odst. 7 druhého pododstavce, nebo v okamžiku, kdy uplyne lhůta 24 hodin uvedená v čl. 18 odst. 7 pátém pododstavci, podle toho, co nastane dříve. Není-li toto rozhodnutí přijato do 24 hodin od předání programu řešení krize výborem, považuje se program řešení krize za schválený Komisí a v souladu s čl. 18 odst. 7 pátým pododstavcem vstupuje v platnost.
Při plnění úkolů, které jim svěřuje článek 18 tohoto nařízení, zavedou orgány Unie strukturální opatření, která zajistí provozní nezávislost a zabrání střetu zájmů, který by mohl vzniknout mezi funkcemi pověřenými plněním těchto úkolů a jinými funkcemi, a v tomto ohledu vhodným způsobem zveřejní veškeré příslušné informace o své vnitřní organizaci.“;
"
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Jakmile výbor usoudí, že může být nutné fond použít, obrátí se neprodleně neformální cestou a se zachováním důvěrnosti na Komisi za účelem projednání možného použití fondu, včetně právních a ekonomických aspektů souvisejících s jeho použitím. V okamžiku, kdy si je výbor dostatečně jistý, že plánovaný program řešení krize bude zahrnovat využití podpory z fondu, navrhované použití fondu formálně oznámí Komisi. Toto oznámení obsahuje veškeré informace, které Komise potřebuje k provedení posouzení podle tohoto odstavce a které má výbor k dispozici nebo které je oprávněn získat v souladu s tímto nařízením.
Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci Komise posoudí, zda by použití fondu narušilo nebo mohlo narušit hospodářskou soutěže tím, že by natolik zvýhodňovalo příjemce nebo jakékoli jiné podniky, že pokud by to ovlivňovalo obchod mezi členskými státy, nebylo by to slučitelné s vnitřním trhem. Komise u používání fondu uplatňuje kritéria stanovená pro uplatňování pravidel státní podpory, jak jsou zakotvena v článku 107 Smlouvy o fungování EU. Výbor Komisi poskytne informace, které má k dispozici nebo které je oprávněn získat v souladu s tímto nařízením a které Komise považuje za nezbytné k provedení tohoto posouzení.
Při provádění posouzení se Komise řídí všemi příslušnými nařízeními přijatými podle článku 109 Smlouvy o fungování EU, všemi souvisejícími a příslušnými sděleními a pokyny Komise a všemi opatřeními, která Komise přijala v rámci uplatňování pravidel Smluv týkajících se státní podpory a která jsou platná v době, kdy má být posouzení provedeno. Tato opatření se použijí, jako by odkazy na členský stát odpovědný za oznámení podpory byly odkazy na výbor, se všemi dalšími nezbytnými úpravami.
Komise rozhodne o tom, zda je použití fondu slučitelné s vnitřním trhem, a toto rozhodnutí určí výboru a vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize v dotčeném členském státě nebo členských státech. Uvedené rozhodnutí může obsahovat podmínky, závazky nebo přísliby ve vztahu k příjemci a zohledňuje potřebu včasného provedení opatření k řešení krize výborem.
Rozhodnutí může rovněž výboru, vnitrostátním orgánům příslušným k řešení krize v dotčeném zúčastněném členském státě nebo zúčastněných členských státech nebo příjemci uložit povinnosti, aby bylo možné sledovat jeho dodržování, pokud tyto povinnosti spadají do jejich příslušných pravomocí. Tyto povinnosti mohou zahrnovat požadavek na jmenování svěřenského správce nebo jiné nezávislé osoby, která má být při sledování nápomocna. Svěřenský správce nebo jiná nezávislá osoba může plnit funkce stanovené v rozhodnutí Komise.
Veškerá rozhodnutí podle tohoto odstavce se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Komise může vydat záporné rozhodnutí určené výboru, pokud zjistí, že by navržené použití fondu nebylo slučitelné s vnitřním trhem a nelze je uskutečnit způsobem, který navrhuje výbor. Po obdržení tohoto rozhodnutí výbor program řešení krize přehodnotí a vypracuje jeho revidovanou verzi.“;
"
c) odstavec 10 se nahrazuje tímto:"
„10. Odchylně od odstavce 3 může Rada na žádost členského státu nebo výboru do sedmi dnů od podání žádosti jednomyslně rozhodnout o tom, že použití fondu je považováno za slučitelné s vnitřním trhem, odůvodňují-li takové rozhodnutí mimořádné okolnosti. Ve věcech, v nichž Rada nerozhodne v této lhůtě sedmi dnů, rozhoduje Komise.“
"
22) Článek 20 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Před určením, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize nebo podmínky pro odpis nebo konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v souladu s čl. 21 odst. 1, výbor zajistí, aby osoba, která je nezávislá na jakémkoli veřejném orgánu, včetně výboru a vnitrostátního orgánu příslušného k řešení krize, a na dotčeném subjektu provedla poctivé, obezřetné a realistické ocenění aktiv a závazků subjektu uvedeného v článku 2.“;
"
b) vkládá se nový odstavec 8a, který zní:"
„8a. Je-li to nezbytné pro přijetí rozhodnutí podle odst. 5 písm. c) a d), doplní odhadce informace uvedené v odst. 7 písm. c) o odhad hodnoty podrozvahových aktiv a závazků, včetně podmíněných závazků a aktiv.“;
"
c) v odstavci 18 se doplňuje nové písmeno d), které zní:"
„d) při určování ztrát, které by systému pojištění vkladů vznikly, pokud by instituce byla zlikvidována v běžném úpadkovém řízení, použije kritéria a metodiku uvedenou v článku 11e směrnice 2014/49/EU a v jakémkoli aktu v přenesené pravomoci přijatém podle uvedeného článku.“
"
23) Článek 21 se mění takto:
a) odstavec 1 se mění takto:
i) první pododstavec se mění takto:
— návětí se nahrazuje tímto:"
„1. Výbor v rámci postupu podle článku 18 vykoná pravomoc k odpisu nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 7a ve vztahu k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 2 a k subjektům a skupinám uvedeným v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, jsou-li splněny podmínky pro uplatnění těchto ustanovení, pouze pokud na svém výkonném zasedání po obdržení sdělení podle druhého pododstavce tohoto odstavce nebo z vlastního podnětu dospěje k závěru, že je splněna jedna nebo více těchto podmínek:“;
"
– písmeno e) se nahrazuje tímto:"
„e) subjekt nebo skupina vyžadují mimořádnou veřejnou finanční podporu, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v čl. 18a odst. 1.“;
"
ii) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:"
„Posouzení podmínek uvedených v prvním pododstavci písm. a) až d) provede ECB v případě subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. a) nebo relevantní vnitrostátní příslušný orgán v případě subjektů uvedených v čl. 7 odst. 2 písm. b), odst. 4 písm. b) a odst. 5 a výbor na svém výkonném zasedání v souladu s rozdělením úkolů postupem podle čl. 18 odst. 1 a 2.“;
"
b) odstavec 2 se zrušuje;
c) v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) s ohledem na časové možnosti, potřebu účinně vykonat pravomoci k odpisu a konverzi nebo provést strategii řešení krize pro skupinu řešící krizi a další relevantní okolnosti neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání daného subjektu nebo skupiny v přiměřené lhůtě zabránila opatření jiná než opatření k odpisu nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 7a, včetně alternativních opatření soukromého sektoru, opatření orgánů dohledu nebo opatření včasného zásahu.“;
"
d) odstavec 9 se nahrazuje tímto:"
„9. Pokud je splněna jedna nebo více podmínek uvedených v odstavci 1 ve vztahu k subjektu podle uvedeného odstavce a pokud jsou splněny i podmínky stanovené v čl. 18 odst. 1 ve vztahu k uvedenému subjektu nebo subjektu náležejícímu do téže skupiny, použije se postup stanovený v čl. 18 odst. 6, 7 a 8.“
"
24) Článek 27 se mění takto:
a) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"
„7. Fond může poskytnout příspěvek podle odstavce 6 pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
akcionáři, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů snížením, odpisem nebo konverzí podle čl. 48 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a čl. 21 odst. 10 tohoto nařízení a v příslušných případech systém pojištění vkladů podle článku 79 tohoto nařízení a článku 109 směrnice 2014/59/EU přispěli k absorpci ztrát a rekapitalizaci v rozsahu nejméně 8 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize, přičemž se vychází z ocenění provedeného v souladu s čl. 20 odst. 1 až 15;
b)
příspěvek fondu není vyšší než 5 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize na základě ocenění v souladu s čl. 20 odst. 1 až 15.“;
"
▌
c) v odstavci 13 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Posouzením uvedeným v prvním pododstavci se stanoví částka, v níž musí být závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů odepsány nebo konvertovány:
a)
aby se obnovil poměr kmenového kapitálu tier 1 instituce v režimu řešení krize nebo v příslušných případech stanovil poměr překlenovací instituce s ohledem na jakékoli vložení kapitálu fondem podle čl. 76 odst. 1 písm. d);
b)
aby byla udržena dostatečná důvěra trhu v instituci v režimu řešení krize nebo překlenovací instituci, a to s ohledem na potřebu pokrýt podmíněné závazky, a instituce v režimu řešení krize tak mohla alespoň po dobu jednoho roku nadále splňovat podmínky pro povolení a pokračovat v činnostech, pro něž má povolení podle směrnice 2013/36/EU nebo směrnice 2014/65/EU.“
"
25) Článek 30 se mění takto:
a) název se nahrazuje tímto:"
„Povinnosti spolupráce a výměna informací“;
"
b) vkládají se nové odstavce 2a, 2b a 2c, které znějí:"
„2a. Výbor, Evropská rada pro systémová rizika (ESRB), orgán EBA, orgán ESMA a orgán EIOPA úzce spolupracují a vzájemně si poskytují veškeré informace nezbytné pro plnění svých úkolů.
2b. ECB a ostatní členové Evropského systému centrálních bank (dále jen „ESCB“) s výborem úzce spolupracují a poskytují mu veškeré informace nezbytné pro plnění jeho úkolů, včetně informací, které shromažďují v souladu se svým statutem. Na dotčené výměny informací se vztahuje čl. 88 odst. 6.
2c. Určené orgány uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 18 směrnice 2014/49/EU s výborem úzce spolupracují. Určené orgány a výbor si vzájemně poskytují veškeré informace nezbytné pro plnění svých úkolů.
"
c) odstavec 6 se nahrazuje tímto:"
„6. Výbor se snaží úzce spolupracovat s jakýmkoli nástrojem veřejné finanční pomoci včetně Evropského nástroje finanční stability (EFSF) a Evropského mechanismu stability (ESM), zejména za všech těchto okolností:
a)
za mimořádných okolností uvedených v čl. 27 odst. 9, a pokud tento nástroj poskytl nebo pravděpodobně poskytne přímou či nepřímou finanční pomoc subjektům usazeným v zúčastněném členském státě;
b)
pokud výbor smluvně zajistil pro fond finanční mechanismus podle článku 74.“;
"
d) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"
„7. Výbor v případě nutnosti uzavře s ECB a ostatními členy ESCB, vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize a vnitrostátními příslušnými orgány memorandum o porozumění, v němž bude obecným způsobem uvedeno, jak budou spolupracovat podle odstavců 2, 2a, 2b a 4 tohoto článku a podle článku 74 druhého pododstavce při plnění svých úkolů podle práva Unie. Toto memorandum podléhá pravidelnému přezkumu a s výhradou požadavků profesního tajemství se zveřejňuje.“
"
26) Vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 30a
Informace uchovávané centralizovaným automatizovaným mechanismem
1. Orgány provozující centralizované automatizované mechanismy zřízené podle článku 32a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849** poskytnou výboru na jeho žádost informace týkající se počtu klientů, pro které je subjekt uvedený v článku 2 jediným nebo hlavním bankovním partnerem.
2. Výbor si vyžádá informace uvedené v odstavci 1 pouze v jednotlivých případech a v případě, že je to nezbytné pro účely plnění jeho úkolů podle tohoto nařízení.
3. Výbor může informace získané podle prvního odstavce sdílet s vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize v souvislosti s plněním jejich příslušných úkolů podle tohoto nařízení.
______________________________
** Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
"
27) ▌Článek 31 se mění takto:
a) v odstavci 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"
„Spolupráce v oblasti sdílení informací se provádí v souladu s článkem 11 a čl. 13 odst. 1 směrnice 2014/59/EU, aniž je dotčena kapitola 5 této hlavy. V tomto rámci a pro účely hodnocení plánů řešení krize výbor:
a)
může požádat vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize, aby výboru poskytly veškeré nezbytné informace, které tyto orgány získaly;
b)
na žádost vnitrostátního orgánu příslušného k řešení krize zúčastněného členského státu poskytne tomuto orgánu veškeré informace, které jsou nezbytné pro plnění úkolů tohoto orgánu podle tohoto nařízení.“
"
b) doplňuje se nový odstavec, který zní:"
„3. V případě subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 2 a subjektů a skupin uvedených v čl. 7 odst. 4 písm. b) a čl. 7 odst. 5, pokud jsou splněny podmínky pro použití těchto ustanovení, vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize konzultují výbor před tím, než postupují podle článku 86 směrnice 2014/59/EU.“
"
28) V čl. 32 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Pokud jsou součástí skupiny subjekty usazené v zúčastněných členských státech, jakož i v nezúčastněných členských státech nebo třetích zemích, zastupuje výbor, aniž je tím dotčeno jakékoli schválení Radou nebo Komisí vyžadované podle tohoto nařízení, vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize ze zúčastněných členských států pro účely konzultací a spolupráce s nezúčastněnými členskými státy nebo třetími zeměmi podle článků 7, 8, 12, 13, 16, 18, 45h, 55 a 88 až 92 směrnice 2014/59/EU.“
"
29) Článek 34 se mění takto:
a) v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"
„Výbor může za plného využití veškerých informací, které již má ECB k dispozici, včetně informací shromážděných členy ESCB v souladu s jejich statutem, nebo veškerých informací, které mají k dispozici vnitrostátní příslušné orgány, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA nebo orgán EIOPA, požadovat prostřednictvím vnitrostátních orgánů příslušných k řešení krize nebo přímo – poté, co tyto orgány informoval – od následujících právnických nebo fyzických osob, aby mu poskytly veškeré informace nezbytné k plnění jeho úkolů v souladu s jím požadovaným postupem a v jím požadované formě:“;
"
b) odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:"
„5. Výbor, ECB, členové ESCB, vnitrostátní příslušné orgány, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize mohou vypracovat memoranda o porozumění upravující postup při výměně informací. Výměna informací mezi výborem, ECB a ostatními členy ESCB, vnitrostátními příslušnými orgány, ESRB, orgánem EBA, orgánem ESMA, orgánem EIOPA a vnitrostátními orgány příslušnými k řešení krize se nepovažuje za porušení požadavků profesního tajemství.
6. Vnitrostátní příslušné orgány, ECB, členové ESCB, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize spolupracují s výborem, aby ověřily, zda jsou některé nebo všechny požadované informace v době podání žádosti již k dispozici. Pokud jsou tyto informace k dispozici, poskytnou je vnitrostátní příslušné orgány, ECB a ostatní členové ESCB, ESRB, orgán EBA, orgán ESMA, orgán EIOPA nebo vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize výboru.“
"
30) V čl. 43 odst. 1 se vkládá nové písmeno aa), které zní:"
„aa) místopředsedy jmenovaného v souladu s článkem 56;“.
"
30a) Článek 45 se mění takto:
a) název se nahrazuje tímto:"
„Transparentnost a odpovědnost“;
"
b) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„3a. Výbor zveřejní své politiky, pokyny, obecné pokyny, metodické pokyny a pracovní dokumenty zaměstnanců týkající se řešení krizí obecně a postupů a metodik řešení krize, které se mají uplatňovat v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí, pokud takové zveřejnění neznamená zveřejnění důvěrných informací.“
"
31) V čl. 50 odst. 1 se písmeno n) nahrazuje tímto:"
„n) na základě služebního řádu a pracovního řádu jmenuje účetního a interního auditora, kteří jsou při plnění svých povinností funkčně nezávislí;“.
"
31a) V čl. 50 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:"
„qa) zajistí, aby vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize byly konzultovány ohledně pokynů, obecných pokynů, politik nebo metodických pokynů, které stanoví politiky, postupy nebo metodiky řešení krize, k jejichž provádění budou tyto vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize přispívat.“;
"
32) Článek 53 se mění takto:
a) v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto:"
„Při svých výkonných zasedáních se výbor skládá z předsedy, místopředsedy a čtyř členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b).“;
"
b) v odstavci 5 se slova „čl. 43 odst. 1 písm. a) a b)“ nahrazují slovy „čl. 43 odst. 1 písm. a), aa) a b)“.
33) V článku 55 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:"
„1. Při jednání o jednotlivém subjektu nebo skupině, které jsou usazeny pouze v jednom zúčastněném členském státě, nejsou-li všichni členové uvedení v čl. 53 odst. 1 a 3 schopni ve lhůtě stanovené předsedou dosáhnout společné dohody, přijmou rozhodnutí předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) prostou většinou hlasů.
2. Při jednání o přeshraniční skupině, nejsou-li všichni členové uvedení v čl. 53 odst. 1 a 4 schopni ve lhůtě stanovené předsedou dosáhnout společné dohody, přijmou rozhodnutí předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) prostou většinou hlasů.“
"
34) Článek 56 se mění takto:
a) v odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:"
„d) sestavení předběžného návrhu rozpočtu a návrhu rozpočtu výboru v souladu s článkem 61 a plnění rozpočtu výboru v souladu s článkem 63;“;
"
b) v odstavci 5 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Funkční období předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) je pětileté. ▌
Osoba, která ▌vykonávala funkci předsedy, místopředsedy nebo člena uvedeného v čl. 43 odst. 1 písm. b), nemůže být jmenována do žádné z dalších dvou funkcí.“;
"
c) ▌ odstavec 6 ▌se nahrazuje tímto:
▌"
„6. Komise po vyslechnutí výboru na jeho plenárním zasedání předloží Evropskému parlamentu užší seznam kandidátů na funkce předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b), který je vyvážený z hlediska počtu žen a mužů, a informuje o tomto užším seznamu Radu. Evropský parlament může s kandidáty na užším seznamu vést slyšení. V souladu s výsledkem v Evropském parlamentu Komise předloží návrh na jmenování předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b) Evropskému parlamentu ke schválení. Po schválení tohoto návrhu přijme Rada prováděcí rozhodnutí o jmenování předsedy, místopředsedy a členů uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. b). Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou.“;
"
e) v odstavci 7 se poslední věta nahrazuje tímto:"
„Předseda, místopředseda a členové uvedení v čl. 43 odst. 1 písm. b) zůstávají ve funkci až do jmenování svých nástupců, kteří se ujmou svých funkcí v souladu s rozhodnutím Rady uvedeným v odstavci 6 tohoto článku.“
"
ea) odstavec 8 se zrušuje.
35) Článek 61 se nahrazuje tímto:"
„Článek 61
Sestavování rozpočtu
1. Předseda vypracuje každoročně do 31. března předběžný návrh rozpočtu výboru, včetně odhadu příjmů a výdajů výboru na následující rok, spolu s plánem pracovních míst na následující rok a předloží jej výboru na jeho plenárním zasedání.
Výbor na svém plenárním zasedání předběžný návrh rozpočtu výboru spolu s návrhem plánu pracovních míst v případě potřeby upraví.
2. Na základě předběžného návrhu rozpočtu přijatého výborem na jeho plenárním zasedání vypracuje předseda návrh rozpočtu výboru a předloží jej výboru na jeho plenárním zasedání k přijetí.
Výbor na svém plenárním zasedání každoročně do 30. listopadu podle potřeby upraví návrh rozpočtu předložený předsedou a přijme konečný rozpočet výboru spolu s plánem pracovních míst.“
"
35a) V článku 62 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"
„3. Odpovědnost za přijetí norem vnitřní kontroly a zavedení systémů a postupů vnitřní kontroly, které jsou vhodné pro plnění úkolů interního auditora, nese výbor ve složení pro plenární zasedání.“;
"
36) V článku 69 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"
„4. Jsou-li po skončení počátečního období podle odstavce 1 dostupné finanční prostředky nižší než cílová úroveň stanovená v uvedeném odstavci, pravidelné příspěvky vypočtené v souladu s článkem 70 se získávají, dokud není dosaženo cílové úrovně. Výbor může odložit výběr pravidelných příspěvků získávaných v souladu s článkem 70 až o tři roky, aby zajistil, že částka, která má být vybrána, dosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nebude mít zásadní vliv na schopnost výboru využívat fond podle oddílu 3. Klesnou-li dostupné finanční prostředky na méně než dvě třetiny cílové úrovně poté, co jí bylo poprvé dosaženo, stanoví se výše těchto příspěvků tak, aby se cílové úrovně dosáhlo do čtyř let.“;
"
37) Článek 70 se mění takto:
a) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Dostupné finanční prostředky, které se mají započítat k dosažení cílové úrovně stanovené v článku 69, mohou zahrnovat neodvolatelné platební přísliby, které jsou v plné výši kryty zajištěním ve formě nízkorizikových aktiv nezatížených jakýmikoli právy třetích stran, s možností výboru s nimi volně nakládat a vyčleněných k výlučnému použití výborem k účelům uvedeným v čl. 76 odst. 1. Podíl těchto neodvolatelných platebních příslibů nepřekročí 30 % celkové výše příspěvků získaných v souladu s tímto článkem. V rámci tohoto limitu výbor každoročně stanoví podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové částce příspěvků, které mají být získány v souladu s tímto článkem.“;
"
b) vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"
„3a. Výbor vyzve k plnění neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3 tohoto článku, pokud je třeba použít fond podle článku 76.
Pokud instituce nebo subjekt přestanou spadat do oblasti působnosti článku 2 a přestane se na ně vztahovat povinnost platit příspěvky podle odstavce 1 tohoto článku, vyzve je výbor k plnění dosud nesplněných neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3. Pokud je příspěvek spojený s neodvolatelným platebním příslibem na první výzvu řádně uhrazen, výbor závazek zruší a vrátí zajištění. Není-li příspěvek na první výzvu řádně uhrazen, výbor si zajištění ponechá a příslib zruší.“
"
38) V čl. 71 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Celková výše mimořádných následných příspěvků za rok nepřesáhne trojnásobek 12,5 % cílové úrovně.“
"
39) V článku 74 se vkládá nový pododstavec, který zní:"
„Výbor informuje Komisi a ECB, jakmile dospěje k závěru, že může být nezbytné aktivovat finanční mechanismy smluvně sjednané pro fond v souladu s tímto článkem, a poskytne Komisi a ECB veškeré informace nezbytné pro plnění jejich úkolů v souvislosti s těmito finančními mechanismy.“
"
40) Článek 76 se mění takto:
a) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Pokud výbor rozhodne o tom, že použití fondu pro účely uvedené v odstavci 1 pravděpodobně povede k tomu, že bude část ztrát subjektu uvedeného v článku 2 přenesena na fond, uplatní se zásady pro použití fondu uvedené v článku 27.“;
"
b) doplňují se nové odstavce 5 a 6, které znějí:"
„5. Pokud jsou nástroje k řešení krize uvedené v čl. 22 odst. 2 písm. a) nebo b) použity k převodu pouze části aktiv, práv nebo závazků instituce v režimu řešení krize, má výbor vůči zbytkové části subjektu pohledávku na úhradu veškerých výdajů a ztrát, které fondu vznikly v důsledku příspěvků na řešení krize podle odstavců 1 a 2 tohoto článku v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé.
6. Pohledávky výboru uvedené v odstavci 5 tohoto článku a v čl. 22 odst. 6 mají v každém zúčastněném členském státě stejný stupeň priority jako pohledávky vnitrostátních mechanismů financování k řešení krizí ve vnitrostátních právních předpisech daného členského státu upravujících běžné úpadkové řízení podle čl. 108 odst. 9 směrnice 2014/59/EU.“
"
41) Článek 79 se mění takto:
a) odstavce 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:"
„1. Zúčastněné členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů, k němuž náleží úvěrová instituce, v případě, že výbor přijme opatření k řešení krize této úvěrové instituce a tímto opatřením je vkladatelům pojištěných vkladůa fyzickým osobám a mikropodnikům a malým a středním podnikům, které mají způsobilé vklady, nadále zajištěn přístup k jejich vkladům, aby se zabránilo ztrátám takových vkladatelů, přispěl pro účely a za podmínek stanovených v článku 109 směrnice 2014/59/EU.
2. Výbor v úzkéspolupráci se systémem pojištění vkladů stanoví výši příspěvku systému pojištění vkladů podle odstavce 1 po konzultaci se systémem pojištění vkladů a v případě potřeby s určeným orgánem ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU ohledně odhadovaných nákladů na vyplacení vkladatelů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU a v souladu s podmínkami uvedenými v článku 20 tohoto nařízení.
3. Výbor oznámí své rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci určenému orgánu ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU a systému pojištění vkladů, k němuž instituce náleží. Systém pojištění vkladů toto rozhodnutí neprodleně provede.“;
"
b) v odstavci 5 se zrušuje druhý a třetí pododstavec.
41a) Vkládají se nové články, které znějí:"
„Článek 79a
Podávání zpráv o likviditě při řešení krizí
Do 31. prosince 2024 podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o otázce likvidity při řešení krizí.
Tato zpráva posoudí, zda dočasný nedostatek likvidity po rekapitalizaci instituce v režimu řešení krize byl způsoben mimo jiné chybějícím nástrojem v souboru nástrojů k řešení krize, a posoudí nejúčinnější způsoby řešení dočasných nedostatků likvidity s přihlédnutím k postupům v jiných jurisdikcích. Ve zprávě budou představeny konkrétní možnosti politiky.
Článek 79b
V souvislosti s obnovením jednání o bankovní unii podá Komise do 31. prosince 2026 Evropskému parlamentu a Radě zprávu o efektivitě a rozsahu mechanismu interního převodu ztrát v rámci skupin řešících krizi v návaznosti na reformu rámce krizového řízení.
Zpráva zejména zhodnotí rozsah řešení krize, míru souladu s interními cíli MREL, podmínky přístupu k záchranným sítím financovaným odvětvím, zejména k fondu.“;
"
42) V čl. 85 odst. 3 se slovo „podle“ nahrazuje slovy „přijatému podle“.
43) V článku 88 se doplňuje nový odstavec 7, který zní:"
„7. Tento článek nebrání výboru v tom, aby zveřejnil své analýzy nebo posouzení, a to i v případě, že jsou založeny na informacích poskytnutých subjekty uvedenými v článku 2 nebo jinými orgány uvedenými v odstavci 6 tohoto článku, pokud výbor dospěje k závěru, že by jejich zveřejnění nenarušilo ochranu veřejného zájmu, pokud jde o finanční, měnovou nebo hospodářskou politiku, a že jejich zveřejnění je ve veřejném zájmu, který převažuje nad jakýmikoli jinými zájmy uvedenými v odstavci 5 tohoto článku. Pro účely odstavce 1 tohoto článku se má za to, že je výbor zveřejňuje v rámci výkonu svých funkcí podle tohoto nařízení.“;
"
43a) V čl. 94 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:"
„aa) vzájemné působení stávajícího rámce a zřízení evropského systému pojištění vkladů.“
"
Článek 2
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = dvanáct měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Ustanovení čl. 1 bodu 1 písm. a), bodů 2 a 3, bodu 4 písm. a), bodu 5 písm. a), b) a c) podbodů i) a ii), bodu 6 písm. a), bodu 7, bodu 13 písm. a) podbodu i) a písm. b), bodu 14 písm. a), b) a d), bodu 19 písm. d) a e), bodu 21, bodu 23 písm. a) podbodu i) první odrážky a písm. b) a d), bodů 25 až 35 a bodů 39, 42 a 43 se však použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = jeden měsíc ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o schopnost absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace úvěrových institucí a investičních podniků (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 226).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).
Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).
Nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
Opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (BRRD3)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0227),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0135/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2023(2),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0153/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o opatření včasného zásahu, podmínky zahájení řešení krize a financování opatření k řešení krize(3)
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po předložení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(4),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(5),
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Rámec Unie pro řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků (dále jen „instituce“) byl zřízen po globální finanční krizi v letech 2008–2009 a na základě dokumentu Klíčové atributy účinných režimů řešení problémů pro finanční instituce(6) Rady pro finanční stabilitu schváleného na mezinárodní úrovni. Rámec Unie pro řešení krize se skládá ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU(7) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014(8).Oba akty se vztahují na instituce usazené v Unii a na všechny ostatní subjekty, které spadají do oblasti působnosti uvedené směrnice nebo uvedeného nařízení (dále jen „subjekty“). Cílem rámce Unie pro řešení krize je řádným způsobem řešit selhání institucí a subjektů tím, že se zachovají zásadní funkce institucí a subjektů, zabrání se ohrožení finanční stability a zároveň se ochrání vkladatelé a veřejné finanční prostředky. Rámec Unie pro řešení krize má dále za cíl podpořit rozvoj vnitřního trhu v bankovnictví vytvořením harmonizovaného režimu pro koordinované řešení přeshraničních krizí a tím, že se zamezí problémům v oblasti narušení hospodářské soutěže a rizikům nerovného zacházení.
(2) Od zavedení rámce pro řešení krize v Unii, který je v současné době uplatňován, již uplynulo několik let a bylo zjištěno, že některých jeho cílů nebylo dosaženo tak, jak bylo zamýšleno. Přestože instituce a subjekty při zajišťování své způsobilosti k řešení krize učinily velký pokrok a vynaložily za tímto účelem značné zdroje, zejména na budování kapacit pro absorpci ztrát a rekapitalizaci a naplňování mechanismů financování k řešení krizí, rámec Unie pro řešení krize se využívá jen zřídka. Selhání některých menších a středních institucí a subjektů se místo toho většinou řeší neharmonizovanými vnitrostátními opatřeními. Místo záchranných sítí financovaných odvětvím, včetně mechanismů financování k řešení krizí, se bohuželstále využívají peníze daňových poplatníků. Tato situace je zjevně zapříčiněna nedostatečnou motivací. Tato nedostatečná motivace je dána vzájemným působením rámce Unie pro řešení krize s vnitrostátními pravidly, kdy široký prostor pro uvážení při posuzování veřejného zájmu není vždy uplatňován způsobem, který by byl v souladu s cíli rámce Unie pro řešení krize. Rámec Unie pro řešení krize byl využíván jen zřídka také kvůli riziku, že vkladatelé institucí financovaných z vkladů ponesou ztráty, aby se zajistilo, že tyto instituce budou mít v případě řešení krize přístup k vnějšímu financování, zejména při neexistenci jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Skutečnost, že mimo režim řešení krize platí méně přísná pravidla pro přístup k financování než při řešení krize, odrazuje od uplatňování rámce Unie pro řešení krize ve prospěch jiných řešení, při kterých se často využívají peníze daňových poplatníků namísto vlastních zdrojů instituce a subjektu nebo záchranných sítí financovaných odvětvím. Z této situace však pramení rizika roztříštěnosti, rizika neoptimálních výsledků při řízení selhání institucí a subjektů, zejména v případě menších a středních institucí a subjektů, a náklady příležitosti z nevyužitých finančních zdrojů. Je proto nezbytné zajistit účinnější a soudržnější uplatňování rámce Unie pro řešení krize a zajistit, aby jej bylo možné použít tehdy, pokud je to ve veřejném zájmu, a to i v případě určitých menších a středních institucí▌.
(2a) Cílem revize směrnice 2014/59/EU je lépe chránit peníze daňových poplatníků a zavést nové systémové mechanismy pro instituce a subjekty, na něž se nevztahuje stávající rámec pro řešení krizí. Rámec je navržen tak, aby omezil hospodářskou zátěž společnosti snížením celkových nákladů spojených se selháním bank. Využívání peněz daňových poplatníků by mělo být zavedením revidovaného rámce výrazně omezeno, aby se zajistilo častější a účinnější využívání mechanismu financování k řešení krizí.
(3) Intenzita a úroveň podrobnosti potřebné činnosti v oblasti plánování řešení krize s ohledem na dceřiné podniky, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, se liší v závislosti na velikosti a rizikovém profilu dotčených institucí a subjektů, přítomnosti zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny. Orgány příslušné k řešení krize by proto měly být schopny tyto faktory při určování opatření, která mají být ve vztahu k těmto dceřiným podnikům přijata, zohlednit a v příslušných případech použít zjednodušený přístup.
(3a) Jedním z klíčových cílů této pozměňující směrnice je zavést aktualizovaný přístup, který orgánům umožní účinně řešit potenciální selhání některých bank nebo skupiny bank. Tento přístup by měl podporovat transparentnost a předvídatelnost a zároveň minimalizovat nepříznivé hospodářské důsledky. Tento přístup je v souladu s obecnou zásadou rekapitalizace z vnitřních zdrojů stanovenou ve směrnici 2014/59/EU a zároveň zachovává praktickou proveditelnost řešení selhání středně velkých bank.
(4) Instituce nebo subjekt, které jsou likvidovány podle vnitrostátního práva na základě zjištění, že jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a závěru orgánu příslušného k řešení krize, že řešení jejich krize není ve veřejném zájmu, nakonec budou muset opustit trh. Plán opatření, která mají být přijata v případě selhání, proto není zapotřebí, a to bez ohledu na to, zda příslušný orgán dotčené instituci nebo subjektu již odebral povolení, či nikoli. Totéž platí pro zbytkovou část instituce v režimu řešení krize po převodu aktiv, práv a závazků v rámci strategie převodu. Je proto vhodné upřesnit, že v těchto situacích se přijetí plánů řešení krize nevyžaduje.
(5) Orgány příslušné k řešení krize mohou v současné době zakázat určitá rozdělení výnosů, pokud instituce nebo subjekt nesplňují požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, je-li posuzován společně s minimálním požadavkem na kapitál a způsobilé závazky (dále jen „MREL“). V některých situacích lze však od instituce nebo subjektu vyžadovat, aby splňovaly MREL na jiném základě, než na jakém jsou povinny splňovat požadavek kombinovaných kapitálových rezerv. Tato situace vyvolává nejistotu, pokud jde o podmínky pro výkon pravomocí orgánů příslušných k řešení krize týkajících se zákazu rozdělení výnosů a pro výpočet nejvyšší rozdělitelné částky související s MREL. Proto by mělo být stanoveno, že v těchto případech by orgány příslušné k řešení krize měly vykonávat pravomoc zakázat určitá rozdělení výnosů na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vyplývajícího z nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118(9). V zájmu zajištění transparentnosti a právní jistoty by měly orgány příslušné k řešení krize sdělit odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv instituci nebo subjektu, které by pak měly tento odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv zveřejnit.
(6) Opatření včasného zásahu byla zavedena z toho důvodu, aby příslušné orgány mohly zmírnit zhoršenou finanční a hospodářskou situaci instituce nebo subjektu a v co největší míře snížit riziko a dopad případného řešení krize. Vzhledem k tomu, že panuje nejistota ohledně podmínek uplatnění těchto opatření včasného zásahu, a vzhledem k jejich částečnému překrývání s opatřeními v oblasti dohledu jsou však opatření včasného zásahu využívána jen zřídka. Podmínky pro uplatnění těchto opatření včasného zásahu by proto měly být zjednodušeny a upřesněny. Aby se rozptýlily nejasnosti ohledně podmínek a okamžiku odvolání vedoucího orgánu a jmenování dočasných správců, měla by být tato opatření výslovně označena jako opatření včasného zásahu a jejich uplatnění by mělo podléhat stejným podmínkám. Příslušné orgány by zároveň měly mít povinnost zvolit vhodná opatření k řešení konkrétní situace v souladu se zásadou proporcionality. Aby mohly příslušné orgány zohlednit rizika poškození dobré pověsti nebo rizika spojená s praním peněz či informačními a komunikačními technologiemi, měly by posuzovat podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu nejen na základě kvantitativních ukazatelů, jako jsou požadavky na kapitál nebo likviditu, míra cizího financování, nesplácené úvěry nebo koncentrace expozic, ale také na základě kvalitativních ukazatelů.
(7) V zájmu zvýšení právní jistoty by měla být odstraněna opatření včasného zásahu stanovená ve směrnici 2014/59/EU, která se překrývají s již existujícími pravomocemi podle obezřetnostního rámce stanoveného ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(10) a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034(11). Kromě toho je nezbytné zajistit, aby se orgány příslušné k řešení krize mohly připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu. Příslušný orgán by proto měl informovat orgány příslušné k řešení krize o zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu s dostatečným předstihem a orgány příslušné k řešení krize by měly mít nezbytné pravomoci k provedení přípravných opatření. Aby mohly orgány příslušné k řešení krize co nejrychleji reagovat na zhoršenou situaci instituce nebo subjektu, nemělo by být předchozí uplatnění opatření včasného zásahu podmínkou pro to, aby mohl orgán příslušný k řešení krize přijmout opatření pro uvedení instituce nebo subjektu na trh nebo aby si mohl vyžádat informace k aktualizaci plánu řešení krize a vypracování ocenění. K zajištění konzistentní, koordinované, účinné a včasné reakce na zhoršení finanční situace instituce nebo subjektu a k řádné přípravě na případné řešení krize je nezbytné, aby byla posílena součinnost a koordinace mezi příslušnými orgány a orgány příslušnými k řešení krize. Jakmile instituce nebo subjekt splní podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu, měly by příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize zintenzivnit výměnu informací, včetně předběžných informací, a společně sledovat finanční situaci instituce nebo subjektu.
(8) Je nezbytné zajistit včasné přijetí opatření a včasnou koordinaci mezi příslušným orgánem a orgánem příslušným k řešení krize v případech, kdy instituce nebo subjekt nadále vykonávají svou činnost, avšak existuje podstatné riziko jejich selhání. Příslušný orgán by proto měl takové riziko orgánu příslušnému k řešení krize co nejdříve oznámit. Toto oznámení by mělo obsahovat důvody posouzení provedeného příslušným orgánem a přehled alternativních opatření soukromého sektoru, opatření dohledu nebo opatření včasného zásahu, která mohou být v přiměřené lhůtě přijata k zabránění selhání instituce nebo subjektu. Tímto včasným oznámením by neměly být dotčeny postupy pro určení, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize. Předchozí oznámení příslušného orgánu orgánu příslušnému k řešení krize o tom, že existuje podstatné riziko, že je instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, by nemělo být podmínkou pro následné zjištění, že instituce nebo subjekt je skutečně v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Pokud se navíc v pozdější fázi dospěje k závěru, že je instituce nebo subjekt v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a neexistují žádná alternativní řešení, která by tomuto selhání v přiměřené lhůtě zabránila, musí orgán příslušný k řešení krize rozhodnout o tom, zda přijme opatření k řešení krize. Včasné přijetí rozhodnutí o uplatnění opatření k řešení krize na instituci nebo subjekt může mít v takovém případě zásadní význam pro úspěšné provedení strategie řešení krize, zejména proto, že včasný zásah v instituci nebo subjektu může přispět k zajištění dostatečné úrovně schopnosti absorbovat ztráty a likvidity k provedení této strategie. Je proto vhodné zajistit, aby mohl orgán příslušný k řešení krize v úzké spolupráci s příslušným orgánem posoudit, co znamená přiměřená lhůta k provedení alternativních opatření, kterými se zabrání selhání instituce nebo subjektu. Při provádění tohoto posouzení by měla být rovněž zohledněna potřeba zachovat schopnost orgánu příslušného k řešení krize a dotčeného subjektu účinně provádět strategii řešení krize, je-li to v konečném důsledku zapotřebí, ale neměla by bránit přijetí alternativních opatření. Zejména předpokládaný časový rámec pro alternativní opatření by měl být takový, aby neohrožoval účinnost případného provádění strategie řešení krize. Aby byl zajištěn včasný výsledek a aby se mohl orgán příslušný k řešení krize řádně připravit na případné řešení krize instituce nebo subjektu, měly by se orgán příslušný k řešení krize a příslušný orgán pravidelně scházet, přičemž o četnosti těchto schůzek by měl s ohledem na okolnosti daného případu rozhodnout orgán příslušný k řešení krize.
(9) Rámec pro řešení krize by se měl vztahovat na potenciálně každou instituci nebo subjekt bez ohledu na jejich velikost a model podnikání v případech, kdy nástroje dostupné podle vnitrostátního práva nejsou dostatečné pro zvládnutí jejich selhání. Aby bylo tohoto výsledku dosaženo, měla by být upřesněna kritéria pro uplatnění posouzení veřejného zájmu na instituci nebo subjekt v selhání. Vtomto ohledu je nezbytné vyjasnit, že v závislosti na konkrétních okolnostech lze určité funkce instituce nebo subjektu považovat za zásadní, i když by jejich přerušení mělo dopad na finanční stabilitu nebo kritické služby ▌na regionální úrovni, zejména pokud je nahraditelnost zásadních funkcí určována relevantním zeměpisným trhem.
(9a) S cílem zajistit, aby se hodnocení dopadu na regionální úrovni mohlo zakládat na údajích, které jsou v rámci Unie dostupné jednotným způsobem, by regionální úroveň měla být chápána jako úroveň 1 nebo 2 územních jednotek společné klasifikace územních statistických jednotek (úroveň NUTS 1 nebo 2) ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003(12).
(10) Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo zohledňovat skutečnost, že vkladatelé jsou lépe chráněni, pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů využívány efektivněji a jsou minimalizovány ztráty těchto prostředků. Při posuzování veřejného zájmu by se proto mělo mít za to, že účelu řešení krize spočívajícího v ochraně vkladatelů bude lépe dosaženo při řešení krize, pokud by volba úpadku byla pro systém pojištění vkladů nákladnější.
(10a) Pokud vnitrostátní rámce pro platební neschopnost a řešení krize ve stejné míře účinně dosahují cílů rámce, měla by být upřednostněna možnost, která minimalizuje riziko pro daňové poplatníky a hospodářství. Tento přístup zajišťuje obezřetný a odpovědný postup, který je v souladu s obecným cílem chránit jak zájmy daňových poplatníků, tak širší hospodářskou stabilitu.
(11) Posouzení, zda je řešení krize instituce nebo subjektu ve veřejném zájmu, by mělo v co největší míře zohledňovat také rozdíl mezi financováním poskytovaným prostřednictvím záchranných sítí financovaných odvětvím (mechanismy financování k řešení krizí nebo systémy pojištění vkladů) na jedné straně a financováním poskytovaným členskými státy z peněz daňových poplatníků na straně druhé. Financování poskytované členskými státy s sebou nese vyšší riziko morálního hazardu a nižší motivaci k tržní disciplíně. Orgány příslušné k řešení krize by měly proto při posuzování cíle spočívajícího v minimalizaci spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu považovat financování prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí nebo systému pojištění vkladů za vhodnější a financování prostřednictvím stejného objemu zdrojů z rozpočtu členských států by proto mělo být zváženo pouze ve výjimečných případech.
(11a) Mimořádná finanční podpora financovaná z prostředků daňových poplatníků by měla být institucím a subjektům poskytnuta, pokud vůbec, pouze za účelem nápravy závažného narušení hospodářství mimořádné a systémové povahy, neboť to představuje významnou zátěž pro veřejné finance a narušuje to rovné podmínky na vnitřním trhu.
(12) Aby bylo zajištěno, že účelu řešení krize bude dosaženo co nejúčinnějším způsobem, měl by být výsledek posouzení veřejného zájmu nepříznivý pouze v případě, že by likvidace instituce nebo subjektu v selhání v běžném úpadkovém řízení dosáhla účelu řešení krize účinněji, a nikoli pouze ve stejné míře jako řešení krize.
(12a) Při rozhodování mezi řešením krize a likvidací by měla být upřednostněna možnost s nižšími celkovými náklady. Toto posouzení by mělo zohlednit různé náklady, včetně nákladů souvisejících s výplatami systému pojištění vkladů, např. dobu potřebnou pro vymáhání majetku a ztrátu příjmů během tohoto procesu. V případech, kdy možnosti řešení krize i likvidace vykazují podobný nákladový profil, by měla být upřednostněna možnost, která s sebou nese méně souvisejících rizik pro hospodářství, včetně veřejných financí a dopadu na stabilitu hospodářství.
(13) Pokud není u instituce nebo subjektu v selhání zahájeno řešení krize, měla by být provedena jejich likvidace v souladu s postupy, které jsou k dispozici podle vnitrostátního práva. Tyto postupy se mohou v jednotlivých členských státech značně lišit. I když je při využívání stávajících vnitrostátních postupů vhodné umožnit dostatečnou flexibilitu, některé aspekty by měly být vyjasněny, aby se zajistilo, že dotčené instituce nebo subjekty opustí trh.
(14) Mělo by být zajištěno, aby příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán urychleně zahájil postup podle vnitrostátního práva, pokud se má za to, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, a není u nich zahájeno řešení krize. Pokud vnitrostátní právo umožňuje dobrovolnou likvidaci instituce nebo subjektu na základě rozhodnutí akcionářů, měla by tato možnost zůstat zachována. Mělo by však být zajištěno, aby v případě, že akcionáři rychle nezasáhnou, přijal opatření příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán.
(15) Mělo by být rovněž stanoveno, že konečným výsledkem těchto postupů je odchod instituce nebo subjektu v selhání z trhu nebo ukončení jejich bankovních činností. V závislosti na vnitrostátním právu lze tohoto cíle dosáhnout různými způsoby, mezi něž může patřit prodej instituce nebo subjektu nebo jejich částí, prodej konkrétních aktiv nebo závazků, postupná likvidace nebo ukončení bankovních činností, včetně platebního styku a přijímání vkladů, s cílem postupně prodat aktiva instituce nebo subjektu, aby byli postižení věřitelé vyplaceni. Aby se však zvýšila předvídatelnost zmíněných postupů, mělo by být tohoto výsledku dosaženo v přiměřené lhůtě.
(16) Příslušné orgány by měly být oprávněny odebrat instituci nebo subjektu povolení pouze na základě skutečnosti, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné a není u nich zahájeno řešení krize. Příslušné orgány by měly mít možnost odebrat povolení, aby podpořily cíl likvidace instituce nebo subjektu v souladu s vnitrostátním právem, zejména v případech, kdy nelze zahájit dostupné postupy podle vnitrostátního práva v okamžiku, kdy je zjištěno, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, včetně případů, kdy instituce nebo subjekt ještě nejsou v rozvahové platební neschopnosti. Aby bylo dále zajištěno, že cíle likvidace instituce nebo subjektu může být dosaženo, měly by členské státy zajistit, aby mezi možné podmínky pro zahájení alespoň jednoho z postupů, které jsou k dispozici podle vnitrostátního práva a které se vztahují na instituce nebo subjekty, které jsou v selhání nebo jejichž selhání je pravděpodobné, ale není u nich zahájeno řešení krize, bylo zahrnuto také odebrání povolení příslušným orgánem.
(17) S ohledem na zkušenosti získané při provádění směrnice 2014/59/EU, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU(13) je nezbytné dále upřesnit podmínky, za nichž lze výjimečně přijmout opatření preventivní či předběžné povahy, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu. Aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže zapříčiněné rozdílnou povahou systémů pojištění vkladů v Unii, měly by být výjimečně povoleny zásahy těchto systémů v rámci preventivních opatření vyhovujících směrnici 2014/49/EU, která lze považovat za mimořádnou veřejnou finanční podporu, pokud přijímající instituce nebo subjekt nesplňují žádnou z podmínek pro to, aby byly označeny za instituci nebo subjekt v selhání nebo instituci nebo subjekt, jejichž selhání je pravděpodobné. Je třeba zajistit, aby byla předběžná opatření přijata dostatečně včas. Evropská centrální banka (ECB) v současné době vychází při posuzování, zda je instituce nebo subjekt pro účely preventivní rekapitalizace solventní, z výhledového posouzení, zda jsou instituce nebo subjekt v následujících dvanácti měsících schopné splnit požadavky na kapitál stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(14) nebo v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033(15) a dodatečný požadavek na kapitál stanovený ve směrnici 2013/36/EU nebo ve směrnici (EU) 2019/2034. Tento postup by měl být stanoven ve směrnici 2014/59/EU. Jako účinná a účelná při řešení příčin možných finančních potíží institucí a subjektů a při předcházení jejich selhání se mohou navíc ukázat opatření na záchranu znehodnocených aktiv, včetně společností pro správu aktiv nebo systémů záruk za aktiva, a mohla by proto sloužit jako relevantní předběžná opatření. Je proto třeba upřesnit, že tato předběžná opatření mohou mít podobu opatření na záchranu znehodnocených aktiv.
(18) V zájmu zachování tržní disciplíny, ochrany veřejných prostředků a zamezení narušení hospodářské soutěže by předběžná opatření měla zůstat výjimkou a měla by být uplatňována pouze v případě vážného narušení trhu nebo v zájmu zachování finanční stability, zejména v případě systémové krize. Předběžná opatření by se navíc neměla používat k řešení vzniklých nebo pravděpodobných ztrát. Nejspolehlivějším nástrojem pro zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát je přezkum kvality aktiv prováděný ECB, evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví – EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(16) nebo vnitrostátními příslušnými orgány. Příslušné orgány by měly takový přezkum využít ke zjištění vzniklých nebo pravděpodobných ztrát, pokud lze takový přezkum provést v přiměřené lhůtě. Pokud to není možné, měly by příslušné orgány zjistit vzniklé nebo pravděpodobné ztráty co nejspolehlivějším způsobem, který je za daných okolností možný, případně na základě kontrol na místě.
(19) Cílem preventivní rekapitalizace je podpořit životaschopné instituce a subjekty, u nichž bylo zjištěno, že se v blízké budoucnosti pravděpodobně dostanou do dočasných potíží, a zabránit dalšímu zhoršování jejich situace. Aby se zabránilo poskytování veřejných subvencí podnikům, které jsou v době poskytnutí podpory již ztrátové, neměla by předběžná opatření poskytovaná formou získání kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů nebo prostřednictvím opatření na záchranu znehodnocených aktiv přesáhnout částku nezbytnou k pokrytí nedostatku kapitálu zjištěného v nepříznivém scénáři zátěžového testu nebo podobného úkonu. Aby se zajistilo, že veřejné financování bude nakonec ukončeno, měla by být tato předběžná opatření rovněž časově omezena a obsahovat jasný časový plán jejich ukončení („strategii ukončení podpůrných opatření“). Trvalé nástroje, včetně kmenového kapitálu tier 1, by měly být používány pouze ve výjimečných případech a měla by se na ně vztahovat určitá kvantitativní omezení, protože ze své podstaty nejsou vhodné pro splnění podmínky dočasnosti.
(20) Předběžná opatření by měla být omezena na částku, kterou by instituce nebo subjekt potřebovaly k udržení své platební schopnosti v případě nepříznivého scénáře stanoveného v zátěžovém testu nebo podobném úkonu. V případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by přijímající instituce nebo subjekt měly mít možnost použít tuto částku na pokrytí ztrát z převedených aktiv nebo v kombinaci se získáním kapitálových nástrojů za předpokladu, že není překročena celková výše zjištěného nedostatku kapitálu. Je rovněž nezbytné zajistit, aby tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv byla v souladu se stávajícími pravidly státní podpory a osvědčenými postupy, aby obnovila dlouhodobou životaschopnost instituce nebo subjektu, aby byla státní podpora omezena na nezbytné minimum a aby nedocházelo k narušení hospodářské soutěže. Z těchto důvodů by dotčené orgány měly v případě předběžných opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv zohlednit konkrétní pokyny, včetně plánu pro společnosti spravující aktiva(17) a sdělení o řešení úvěrů se selháním(18). Na tato předběžná opatření v podobě opatření na záchranu znehodnocených aktiv by se měla vždy vztahovat převažující podmínka dočasnosti. Veřejné záruky poskytnuté na určitou dobu ve vztahu ke znehodnoceným aktivům dotčené instituce nebo subjektu by měly podle očekávání lépe splnit podmínku dočasnosti než převody těchto aktiv na veřejně podporovaný subjekt. Aby se zajistilo, že instituce přijímající podporu splňují podmínky opatření podpory, měly by příslušné orgány požadovat od institucí, které nesplnily své závazky, plán nápravy. Pokud se příslušný orgán domnívá, že opatření obsažená v plánu nápravy nejsou s to dosáhnout dlouhodobé životaschopnosti instituce, nebo pokud instituce plán nápravy nesplnila, měly by relevantní orgány provést posouzení toho, zda je instituce ▌v selhání nebo je její selhání ▌pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU.
(21) Aby bylo možné upravit podstatná porušení obezřetnostních požadavků, je nutné dále upřesnit podmínky pro určení skutečnosti, že holdingové společnosti jsou v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné. Porušení těchto požadavků ze strany holdingové společnosti by mělo být podstatné, pokud je druh a rozsah tohoto porušení srovnatelný s porušením, které by v případě, že by se ho dopustila úvěrová instituce, bylo důvodem pro odebrání povolení příslušným orgánem v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU.
(22) Členské státy mohou mít podle svých vnitrostátních právních předpisů pravomoc pozastavit povinnost platby nebo plnění, která může zahrnovat způsobilé vklady. Pokud pozastavení povinnosti platby nebo plnění přímo nesouvisí s finanční situací úvěrové instituce, vklady nemusí být pro účely směrnice 2014/49/EU nedostupné. V důsledku toho se může stát, že vkladatelé nebudou mít po delší dobu přístup ke svým vkladům. V zájmu zachování důvěry vkladatelů v bankovní sektor a zachování finanční stability by členské státy měly zajistit, aby vkladatelé měli přístup k náležitému dennímu obnosu ze svých vkladů, který by pokryl zejména životní náklady, pokud by se jejich vklady staly nedostupnými v důsledku pozastavení plateb z jiných důvodů, než je výplata vkladatelů. Takový postup by měl zůstat výjimečný a členské státy by měly zajistit, aby vkladatelé měli přístup k náležitým denním obnosům.
(23) V zájmu zvýšení právní jistoty a s ohledem na potenciální význam závazků, které mohou vzniknout v důsledku budoucích nejistých událostí, včetně výsledku soudních sporů probíhajících v době řešení krize, je nezbytné stanovit, jak by se s těmito závazky mělo zacházet pro účely uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. V tomto ohledu by se měly uplatnit zásady stanovené v účetních pravidlech, zejména v účetních pravidlech stanovených v mezinárodním účetním standardu 37 přijatém nařízením Komise (ES) č. 1126/2008(19). Na tomto základě by orgány příslušné k řešení krize měly rozlišovat mezi rezervami a podmíněnými závazky. Rezervy jsou závazky, které se vztahují k pravděpodobnému odlivu finančních prostředků a které lze spolehlivě odhadnout. Podmíněné závazky se nevykazují jako účetní závazky, protože se týkají závazku, který nelze v době odhadu považovat za pravděpodobný nebo který nelze spolehlivě odhadnout.
(24) Vzhledem k tomu, že rezervy jsou účetními závazky, mělo by být upřesněno, že se s těmito rezervami zachází stejně jako s ostatními závazky. Takové rezervy by měly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, pokud nesplňují jedno ze specifických kritérií pro vyloučení z oblasti působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Vzhledem k potenciálnímu významu těchto rezerv při řešení krize a v zájmu zajištění jistoty při uplatňování nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů by mělo být upřesněno, že rezervy jsou součástí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů a že se na ně v důsledku toho vztahuje nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Mělo by být rovněž zajištěno, aby po uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů byly tyto závazky a veškeré povinnosti nebo pohledávky, které v souvislosti s nimi vznikly, považovány pro všechny účely za uhrazené. To se týká zejména závazků a povinností vyplývajících ze soudních nároků vůči instituci v režimu řešení krize.
(25) Podle účetních zásad nelze podmíněné závazky vykázat jako závazky, a proto by neměly být použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů. Je však nutné zajistit, aby podmíněný závazek, který by vznikl v důsledku události, jež je nepravděpodobná nebo již nelze v době řešení krize spolehlivě odhadnout, nenarušil účinnost strategie řešení krize, a zejména nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů. K dosažení tohoto cíle by měl odhadce v rámci ocenění pro účely řešení krize posoudit podmíněné závazky, které jsou zahrnuty v rozvaze instituce v režimu řešení krize, a podle svých nejlepších schopností vyčíslit potenciální hodnotu těchto závazků. Aby bylo zajištěno, že si instituce nebo subjekt po ukončení procesu řešení krize udrží dostatečnou důvěru trhu po přiměřenou dobu, měl by odhadce tuto potenciální hodnotu zohlednit při stanovení částky, o kterou je třeba odepsat nebo konvertovat závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, aby se obnovily kapitálové poměry instituce v režimu řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize by měl zejména uplatnit své pravomoci ke konverzi na závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů v rozsahu nezbytném k zajištění toho, aby rekapitalizace instituce v režimu řešení krize byla dostatečná k pokrytí potenciálních ztrát, které mohou být způsobeny závazkem, jenž může vzniknout v důsledku nepravděpodobné události. Při posuzování částky, která má být odepsána nebo konvertována, by měl orgán příslušný k řešení krize pečlivě zvážit dopad potenciální ztráty na instituci v režimu řešení krize na základě řady faktorů, včetně pravděpodobnosti vzniku dané události, časového rámce jejího průběhu a výše podmíněného závazku.
(26) Za určitých okolností mohou orgány příslušné k řešení krize poté, co byl z mechanismu financování k řešení krizí poskytnut příspěvek do maximální výše 5 % celkových závazků instituce nebo subjektu včetně kapitálu, využít další zdroje financování na další podporu příslušných opatření k řešení krize. Mělo by být jasněji specifikováno, za jakých okolností může být z mechanismu financování k řešení krizí poskytnuta další podpora, pokud byly plně odepsány nebo konvertovány všechny závazky s nižším stupněm priority než vklady, které nejsou povinně nebo na základě vlastního uvážení vyloučeny z rekapitalizace z vnitřních zdrojů.
(27) Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876(20), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877(21) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879(22) byla v Unii zavedena mezinárodní „specifikace celkové kapacity pro absorpci ztrát (TLAC)“, zveřejněná Radou pro finanční stabilitu dne 9. listopadu 2015 (dále jen „standard TLAC“), pro globální systémově významné banky, v právu Unie označované jako globální systémově významné instituce (G-SVI). Nařízení (EU) 2019/877 a směrnice (EU) 2019/879 rovněž změnily MREL stanovený ve směrnici 2014/59/EU a v nařízení (EU) č. 806/2014. Je nezbytné sladit ustanovení směrnice 2014/59/EU o MREL s prováděním standardu TLAC pro G-SVI, pokud jde o některé závazky, které by mohly být použity ke splnění části MREL, jež by měla být splněna prostřednictvím kapitálu a jiných podřízených závazků. Zejména závazky, které jsou rovnocenné některým vyloučeným závazkům, by měly být zahrnuty do kapitálu a podřízených způsobilých nástrojů subjektů řešících krizi, pokud výše těchto vyloučených závazků v rozvaze subjektu řešícího krizi nepřesahuje 5 % výše kapitálu a způsobilých závazků subjektu řešícího krizi a pokud z tohoto zahrnutí nevyplývají žádná rizika související se zásadou, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení.
(28) Pravidla pro stanovení MREL se většinou zaměřují na stanovení vhodné úrovně MREL s předpokladem, že upřednostňovanou strategií řešení krize bude nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Směrnice 2014/59/EU však umožňuje orgánům příslušným k řešení krize použít jiné nástroje k řešení krize, a to nástroje spočívající v převodu činnosti instituce v režimu řešení krize na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci. Mělo by být proto upřesněno, že v případě, že plán řešení krize předpokládá použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, měly by orgány příslušné k řešení krize stanovit úroveň MREL pro dotčený subjekt řešící krizi na základě specifik těchto nástrojů k řešení krize a různých potřeb absorpce ztrát a rekapitalizace, které se s těmito nástroji pojí.
(29) Úroveň MREL pro subjekty řešící krizi je součtem objemu ztrát očekávaných při řešení krize a rekapitalizační částky, která subjektu řešícímu krizi umožní nadále plnit podmínky pro zachování povolení a po přiměřenou dobu mu umožní vykonávat jeho činnosti. Některé upřednostňované strategie řešení krize zahrnují převod aktiv, práv a závazků na příjemce ▌, zejména nástroj převodu činnosti. V těchto případech by se cíle sledované složkou rekapitalizace nemusely uplatnit ve stejném rozsahu, protože orgán příslušný k řešení krize nebude muset zajistit, aby subjekt řešící krizi po přijetí opatření k řešení krize obnovil soulad se svými požadavky na kapitál. Ztráty v takových případech by však dle očekávání měly přesáhnout požadavky na kapitál subjektu řešícího krizi. Je proto vhodné stanovit, aby úroveň MREL těchto subjektů řešících krizi nadále zahrnovala rekapitalizační částku, která se upraví způsobem, jenž je přiměřený dané strategii řešení krize.
(30) Pokud strategie řešení krize předpokládá použití jiných nástrojů k řešení krize než výhradně rekapitalizace z vnitřních zdrojů, budou potřeby rekapitalizace dotčeného subjektu po řešení krize obecně menší než v případě otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Kalibrace MREL by v takovém případě měla při odhadu požadavku na rekapitalizaci tento aspekt zohlednit. Proto by orgány příslušné k řešení krize měly při úpravě úrovně MREL u subjektů řešících krizi, jejichž plán řešení krize počítá s nástrojem převodu činnosti nebo s nástrojem překlenovací instituce ▌, a to samostatně nebo společně s jinými nástroji k řešení krize, zohlednit vlastnosti těchto nástrojů, včetně očekávaného rozsahu převodu na soukromého kupujícího nebo na překlenovací instituci, druhy nástrojů, které mají být převedeny, očekávanou hodnotu a prodejnost těchto nástrojů a návrh upřednostňované strategie řešení krize, včetně doplňkového použití nástroje oddělení aktiv. Vzhledem k tomu, že orgán příslušný k řešení krize musí v každém jednotlivém případě rozhodnout o případném použití prostředků ze systému pojištění vkladů při řešení krize a že takové rozhodnutí nelze s jistotou předvídat dopředu, neměly by orgány příslušné k řešení krize při kalibraci úrovně MREL brát potenciální příspěvek systémů pojištění vkladů při řešení krize v úvahu.
▌
(32) Rámec pro řešení krize a rámec týkající se zneužívání trhu se vzájemně ovlivňují. Především platí, že opatření přijatá v rámci přípravy na řešení krize mohou být považována za vnitřní informace podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014(23) a jejich předčasné zveřejnění může ohrozit proces řešení krize. Instituce v režimu řešení krize mohou podniknout kroky k řešení tohoto problému tím, že požádají o odklad zveřejnění vnitřních informací podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014. V době přípravy na řešení krize však nemusí být vždy k dispozici správné pobídky, aby instituce v režimu řešení krize vyvinula iniciativu k podání takové žádosti. Aby se takovým situacím předešlo, měly by mít orgány příslušné k řešení krize pravomoc přímo požádat o odklad zveřejnění vnitřních informací podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014 jménem instituce v režimu řešení krize.
(33) S cílem usnadnit plánování řešení krize, posouzení způsobilosti k řešení krize a výkon pravomoci řešit nebo odstranit překážky bránící způsobilosti k řešení krize, jakož i podpořit výměnu informací by orgán příslušný k řešení krize instituce s významnými pobočkami v jiných členských státech měl zřídit kolegium k řešení krize a předsedat mu.
(34) Po počátečním období navyšování prostředků mechanismů financování k řešení krizí podle čl. 102 odst. 1 směrnice 2014/59/EU mohou jejich příslušné dostupné finanční prostředky mírně klesnout pod cílovou úroveň, zejména v důsledku nárůstu pojištěných vkladů. Výše příspěvků předem, které budou za těchto okolností pravděpodobně požadovány, bude tedy pravděpodobně nízká. Může se tedy stát, že v některých letech již výše těchto příspěvků předem nebude odpovídat nákladům na jejich výběr. Orgány příslušné k řešení krize by proto měly mít možnost odložit výběr příspěvků předem až o tři roky, dokud částka, která má být vybrána, nedosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nemá podstatný vliv na schopnost orgánů příslušných k řešení krize využívat mechanismy financování k řešení krizí.
(35) Neodvolatelné platební přísliby jsou jednou ze složek dostupných finančních prostředků mechanismů financování k řešení krizí. Je proto nezbytné upřesnit okolnosti, za nichž lze tyto platební přísliby uplatnit, a použitelný postup při ukončení příslibů v případě, že se na instituci nebo subjekt přestane vztahovat povinnost platit příspěvky do mechanismu financování k řešení krizí. Kromě toho by v zájmu větší transparentnosti a jistoty, pokud jde o podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové výši příspěvků předem, které mají být získány, měly orgány příslušné k řešení krize tento podíl určovat každoročně, přičemž musí dodržovat platné limity.
(36) Maximální roční výše mimořádných následných příspěvků do mechanismů financování k řešení krizí, které je možné požadovat, je v současné době omezena na trojnásobek výše příspěvků předem. Po uplynutí počátečního období navyšování prostředků uvedeného v čl. 102 odst. 1 směrnice 2014/59/EU budou tyto příspěvky předem záviset pouze na změnách úrovně pojištěných vkladů, a to za jiných okolností, než je použití mechanismů financování k řešení krizí, a budou proto pravděpodobně nízké. Stanovení maximální výše mimořádných následných příspěvků na základě příspěvků předem by pak mohlo mít za následek drastické omezení možnosti mechanismů financování k řešení krizí zvýšit následné příspěvky, čímž by se snížila jejich akceschopnost. Aby se takovému scénáři předešlo, měl by být stanoven jiný limit a maximální částka mimořádných následných příspěvků, kterou lze požadovat, by měla být stanovena na trojnásobek jedné osminy cílové úrovně příslušného mechanismu financování k řešení krizí.
(37) Směrnice 2014/59/EU částečně harmonizovala pořadí vkladů podle vnitrostátních právních předpisů upravujících běžné úpadkové řízení. Tato pravidla stanovila tříúrovňovou prioritu vkladů, přičemž nejvyšší prioritu měly pojištěné vklady, následované způsobilými vklady fyzických osob a mikropodniků, menších a středních podniků nad limitem pojištění. Zbývající vklady, tj. vklady velkých podniků přesahující limit pojištění a vklady, které nejsou způsobilé k výplatě ze strany systému pojištění vkladů, musely mít nižší stupeň priority, ale jejich postavení nebylo jinak harmonizováno. A konečně, pohledávky systémů pojištění vkladů měly stejný vyšší stupeň priority jako pojištěné vklady. Nicméně se ukázalo, že to není optimální řešení ochrany vkladatelů. Částečná harmonizace vedla k rozdílům v zacházení s těmito zbývajícími vkladateli v jednotlivých členských státech, zejména proto, že stále více členských států se rozhodlo, že zbývající vklady budou rovněž právně zvýhodněny. Tyto rozdíly rovněž vedly k potížím při určování hypotetického insolvenčního scénáře pro přeshraniční skupiny při oceňování v rámci řešení krize. Kromě toho ▌mohla tříúrovňová priorita pohledávek vkladatelů potenciálně způsobit problémy, pokud jde o dodržování zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, zejména když se vklady, jejichž priorita nebyla harmonizována směrnicí 2014/59/EU, řadily na stejnou úroveň jako prioritní pohledávky. A konečně, vysoký stupeň priority, který byl přiznán pohledávkám systémů pojištění vkladů, neumožnil účinnější a efektivnější využití dostupných finančních prostředků těchto systémů při jiných zásazích než při výplatě pojištěných vkladů v případě úpadku, konkrétně v rámci řešení krize, alternativních opatření v případě úpadku nebo preventivních opatření. Ochrana pojištěných vkladů se neopírá o stupeň priority pohledávek systému pojištění vkladů, ale je zajištěna prostřednictvím povinného vyloučení z rekapitalizace z vnitřních zdrojů při řešení krize a rychlého vyplacení ze strany systému pojištění vkladů v případě nedostupnosti vkladů. Proto by se mělo změnit pořadí vkladů v současné hierarchii pohledávek.
(37a) Změna pořadí věřitelů nejen zlepšuje dostupnost systémů pojištění vkladů a Jednotného fondu pro řešení krizí, a nikoli využívání veřejné podpory, ale také otevírá cestu pro finančně účinnější řešení krize finančních institucí. To by mělo následně snížit náklady daňových poplatníků a podpořit účinné využívání různých stávajících nástrojů ve finančním ekosystému Unie.
(38) Pořadí ▌vkladů by mělo být plně harmonizováno zavedením dvouúrovňového přístupu, kdy ▌vklady fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků mají vyšší stupeň priority než způsobilé vklady velkých podniků a ústředních a regionálních vlád. Tento víceúrovňový přístup je navržen tak, aby poskytoval zvýšenou ochranu široké škále vkladatelů, která odráží jedinečné vlastnosti jejich vkladů, a zároveň otevírá možnost řešení krize pro subjekty, na něž se stávající rámec nevztahuje. Současně by použití systémů pojištění vkladů při řešení krize, v případě úpadku a v rámci preventivních opatření mělo vždy podléhat splnění příslušných podmínek, zejména tzv. testu nejnižších nákladů.
▌
(41) Změny týkající se priority vkladů ▌by neměly nepříznivý vliv na ochranu poskytovanou pojištěným vkladům v případě selhání, neboť tato ochrana by byla i nadále zaručena povinným vyloučením pojištěných vkladů z absorpce ztrát v případě řešení krize a v konečném důsledku výplatou poskytovanou systémem pojištění vkladů v případě nedostupnosti vkladů.
(42) Mechanismy financování k řešení krizí lze použít na podporu uplatnění nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce, kdy je soubor aktiv, práv a závazků instituce v režimu řešení krize převeden na příjemce. V takovém případě může mít mechanismus financování k řešení krizí pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu při jejich následné likvidaci v běžném úpadkovém řízení. K tomu může dojít v případě, že se mechanismus financování k řešení krizí použije v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé, a to i formou záruk za aktiva a závazky nebo krytí rozdílu mezi převedenými aktivy a závazky. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé, kteří zůstali ve zbytkové části instituce nebo subjektu, účinně absorbují ztráty instituce v režimu řešení krize a zlepší se možnost výplat do záchranné sítě pro řešení krize v případě úpadku, měly by mít v případě úpadku pohledávky mechanismu financování k řešení krizí vůči zbytkové části instituce nebo subjektu a pohledávky, které vyplývají z řádně vynaložených přiměřených nákladů, vyšší stupeň priority než pohledávky z vkladů a pohledávky systému pojištění vkladů. Vzhledem k tomu, že cílem náhrad vyplacených akcionářům a věřitelům prostřednictvím mechanismů financování k řešení krizí v důsledku porušení zásady, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, je kompenzovat výsledky opatření k řešení krize, neměly by tyto náhrady vést ke vzniku pohledávek těchto mechanismů.
(43) V zájmu zajištění dostatečné flexibility a usnadnění zásahů systémů pojištění vkladů na podporu použití nástrojů k řešení krize, ▌pokud je to nezbytné k zabránění ztrátám, které nesou vkladatelé, by měly být upřesněny některé aspekty použití systémů pojištění vkladů při řešení krize. Zejména je třeba upřesnit, že systém pojištění vkladů lze v určitých případech a za jasně stanovených podmínek použít k podpoře transakcí převodu, které zahrnují vklady, včetně způsobilých vkladů přesahujících limit pojištění stanovený systémem pojištění vkladů a také vkladů vyloučených z výplaty náhrad ze systému pojištění vkladů. Příspěvek systému pojištění vkladů by měl být zaměřen na pokrytí schodku hodnoty aktiv převedených na kupujícího nebo překlenovací instituci ve srovnání s hodnotou převedených vkladů. Pokud kupující v rámci transakce požaduje příspěvek, aby byla zajištěna jeho kapitálová neutralita a zachován soulad s kapitálovými požadavky kupujícího, měl by mít k tomuto účelu možnost přispět i systém pojištění vkladů. Podpora opatření k řešení krize ze strany systému pojištění vkladů by měla mít podobu peněžních prostředků nebo jiných nástrojů, jako jsou záruky nebo dohody o sdílení ztrát, které mohou minimalizovat dopad podpory na dostupné finanční prostředky systému pojištění vkladů a zároveň umožnit příspěvek systému pojištění vkladů k plnění účelu daného opatření.
(44) Příspěvek systému pojištění vkladů při řešení krize by měl podléhat určitým omezením. Zaprvé by mělo být zajištěno, aby ztráta, kterou může systém pojištění vkladů nést v důsledku zásahu při řešení krize, nepřesáhla ztrátu, kterou by systém pojištění vkladů nesl v případě úpadku, kdyby vyplatil pojištěné vkladatele a převzal jejich pohledávky vůči aktivům instituce. Tato částka by měla být stanovena na základě testu nejnižších nákladů v souladu s kritérii a metodikou stanovenými ve směrnici 2014/49/EU s přihlédnutím ke všem relevantním faktorům, včetně časové hodnoty peněz a zpoždění při vymáhání finančních prostředků v úpadkovém řízení. Tato kritéria a metodika by měly být použity také při určování zacházení, kterého by se systému pojištění vkladů dostalo, kdyby instituce vstoupila do běžného úpadkového řízení, při provádění následného ocenění pro účely posouzení souladu se zásadou, že se žádný věřitel nesmí dostat do méně výhodného postavení, a při určení případného odškodnění, které má systém pojištění vkladů obdržet. Zadruhé, výše příspěvku ze systému pojištění vkladů, jehož cílem je pokrýt rozdíl mezi aktivy a závazky, které mají být převedeny na kupujícího nebo na překlenovací instituci, by neměla přesáhnout rozdíl mezi převedenými aktivy a převedenými vklady a závazky se stejným nebo vyšším stupněm priority v úpadkovém řízení než tyto vklady. Tím by se zajistilo, aby se příspěvek ze systému pojištění vkladů v příslušných případech používal pouze pro účely zamezení ztrát vkladatelů, a nikoliv pro ochranu věřitelů, kteří mají v úpadkovém řízení nižší prioritu než vklady. Součet příspěvku ze systému pojištění vkladů na pokrytí rozdílu mezi aktivy a závazky a příspěvku ze systému pojištění vkladů na kapitál příjemce by však neměl překročit náklady na vyplacení pojištěných vkladatelů vypočtené podle testu nejnižších nákladů.
(45) Mělo by být upřesněno, že systém pojištění vkladů může v rámci řešení krize přispět k převodu jiných závazků než pojištěných vkladů pouze tehdy, pokud orgán příslušný k řešení krize dojde k závěru, že jiné vklady než pojištěné vklady nemohou být rekapitalizovány z vnitřních zdrojů ani ponechány ve zbytkové části instituce v režimu řešení krize, která bude zlikvidována. Orgán příslušný k řešení krize by měl mít zejména možnost vyhnout se přidělení ztrát těmto vkladům v případě, kdy je vyloučení nezbytně nutné a přiměřené k zachování kontinuity zásadních funkcí a hlavních linií podnikání nebo kdy je nutné zabránit rozsáhlému šíření krize a finanční nestabilitě, která by mohla závažně narušit hospodářství Unie nebo členského státu. Stejné důvody by měly platit i pro zahrnutí závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů s nižším stupněm priority, než mají vklady, do převodu na kupujícího nebo na překlenovací instituci. V takovém případě by převod těchto závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů neměl být podpořen příspěvkem ze systému pojištění vkladů. Pokud je k převodu těchto závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů nutná jakákoli finanční podpora, měla by být tato podpora poskytnuta z mechanismu financování k řešení krizí.
(46) Vzhledem k možnosti použít systém pojištění vkladů při řešení krize je třeba dále upřesnit způsob, jakým se příspěvek ze systému pojištění vkladů může započítávat do výpočtu požadavků na přístup k mechanismům financování k řešení krizí. Pokud příspěvek akcionářů a věřitelů instituce v režimu řešení krize prostřednictvím snížení, odpisu nebo konverze jejich závazků v součtu s příspěvkem ze systému pojištění vkladů činí alespoň 8 % celkových závazků instituce včetně kapitálu, měla by mít instituce možnost přístupu k mechanismu financování k řešení krizí, aby získala další financování, je-li to nezbytné k zajištění účinného řešení krize v souladu s účelem řešení krize. Jsou-li tyto podmínky splněny, měl by být příspěvek ze systému pojištění vkladů omezen na částku nezbytnou pro umožnění přístupu k mechanismu financování k řešení krizí, pokud částka poskytnutá mechanismem financování k řešení krizí nepřekročí limit 5 % celkových závazků včetně kapitálu, přičemž v takovém případě by měl systém pojištění vkladů k přebytku přispět úměrně. Aby se zajistilo, že řešení krize bude i nadále financováno především z vnitřních zdrojů instituce, a aby se minimalizovalo narušení hospodářské soutěže, měla by být možnost využít příspěvek ze systému pojištění vkladů k zajištění přístupu k mechanismům financování k řešení krizí možná pouze u institucí, u nichž plán řešení krize nebo skupinový plán řešení krize nestanoví jejich řádnou likvidaci v případě selhání, a to za předpokladu, že MREL stanovený orgány příslušnými k řešení krize pro tyto instituce byl stanoven na úrovni, která zahrnuje jak částku k absorpci ztrát, tak i rekapitalizační částku. Možnost využít příspěvek ze systému pojištění vkladů k zajištění přístupu k mechanismům financování k řešení krizí by také měla být k dispozici pouze institucím s alespoň minimální historií dodržování požadavků MREL.
(47) Vzhledem k úloze orgánu EBA při podpoře sbližování postupů jednotlivých orgánů by měl orgán EBA sledovat a podávat zprávy o koncepci a provádění posouzení způsobilosti institucí a skupin k řešení krize a o opatřeních a přípravách orgánů příslušných k řešení krize, aby bylo zajištěno účinné provádění nástrojů a pravomocí k řešení krize. V těchto zprávách by měl orgán EBA rovněž posoudit úroveň transparentnosti opatření přijatých orgány příslušnými k řešení krize vůči příslušným externím zúčastněným stranám a míru jejich přínosu k připravenosti na řešení krize a ke způsobilosti institucí k tomuto řešení. Orgán EBA by měl dále podat zprávu o opatřeních přijatých členskými státy na ochranu retailových investorů, pokud jde o dluhové nástroje, které jsou způsobilé pro MREL podle směrnice 2014/59/EU, a porovnat a posoudit případný dopad na přeshraniční operace. Rozsah stávajících regulačních technických norem pro odhad dodatečných požadavků na kapitál a požadavek kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi by měl být rozšířen tak, aby zahrnoval i subjekty, které nebyly označeny za subjekty řešící krizi, pokud tyto požadavky nebyly stanoveny na stejném základě jako MREL. Ve výroční zprávě o MREL by měl orgán EBA rovněž posoudit, jak orgány příslušné k řešení krize politicky provádějí nová pravidla pro kalibraci MREL pro strategie převodu. V souvislosti s úkoly orgánu EBA přispívat k zajištění soudržného a koordinovaného režimu řízení a řešení krizí v Unii by měl orgán EBA koordinovat simulace krizí a dohlížet na ně. Tyto simulace by měly zahrnovat koordinaci a spolupráci mezi příslušnými orgány, orgány příslušnými k řešení krize a systémy pojištění vkladů během zhoršování finanční situace institucí a subjektů a testovat použití souboru nástrojů při plánování ozdravných postupů a řešení krize, včasném zásahu a řešení krize komplexním způsobem. Tyto úkony by měly zohlednit zejména přeshraniční rozměr interakce mezi relevantními orgány a uplatňování dostupných nástrojů a pravomocí. V relevantních případech by simulace krizí měly zahrnovat také přijetí a provádění režimů řešení krize v rámci bankovní unie podle nařízení (EU) č. 806/2014.
(48) Kvalitní posouzení dopadů má zásadní význam pro vypracování řádných a na důkazech založených legislativních návrhů, přičemž fakta a důkazy jsou klíčové pro rozhodování v průběhu legislativního postupu. Z tohoto důvodu by orgány příslušné k řešení krize, příslušné orgány, Jednotný výbor pro řešení krizí, ECB a další členové Evropského systému centrálních bank a orgán EBA měli Komisi na její žádost poskytovat veškeré informace, které potřebuje pro své úkoly související s tvorbou politik, včetně přípravy posouzení dopadů a přípravy a projednávání legislativních návrhů.
(49) Směrnice 2014/59/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(50) Jelikož cílů této směrnice, tedy zlepšení účinnosti a efektivity rámce pro ozdravné postupy a řešení krize institucí a subjektů, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy z důvodu rizik, která by mohly pro integritu jednotného trhu představovat rozdílné vnitrostátní přístupy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie změnou pravidel, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 2014/59/EU
Směrnice 2014/59/EU se mění takto:
1) V článku 2 se odstavec 1 mění takto:
a) vkládá se nový bod 29a, který zní:"
„29a) „alternativním opatřením soukromého sektoru“ jakákoli podpora, která není považována za mimořádnou veřejnou finanční podporu;“;
"
b) bod 35 se nahrazuje tímto:"
„35) „zásadními funkcemi“ činnosti, služby nebo operace, jejichž přerušení by v jednom nebo více členských státech pravděpodobně vedlo k narušení služeb, jež mají zásadní význam pro reálnou ekonomiku, nebo k narušení finanční stability na celostátní úrovni nebo v příslušných případech na regionální úrovni vzhledem k velikosti, podílu na trhu, vnější a vnitřní propojenosti, složitosti či přeshraniční činnosti instituce či skupiny, se zvláštním ohledem na nahraditelnost těchto činností, služeb či operací. Pro účely tohoto písmene se regionální úroveň posuzuje s odkazem na územní jednotku odpovídající územním jednotkám úrovně 1 společné klasifikace územních statistických jednotek (úroveň NUTS 1) ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003* nebo úrovně NUTS 2, pokud by významné narušení služeb na úrovni NUTS 2 znamenalo značné riziko systémové krize na celostátní úrovni“;
_____________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).“
"
c) bod 71 se nahrazuje tímto:"
„71) „závazky použitelnými k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů“ závazky, včetně těch, které vedou k vytvoření účetních rezerv, a kapitálové nástroje, které nejsou nástroji kmenového kapitálu tier 1, nástroji vedlejšího kapitálu tier 1 ani nástroji kapitálu tier 2 instituce nebo subjektu uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a které nejsou vyloučeny z působnosti nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 44 odst. 2;“;
"
d) vkládají se nové body 83d a 83e, které znějí:"
„83d) „mimounijní G-SVI“ mimounijní G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 134 nařízení (EU) č. 575/2013;
83e)
„subjektem G-SVI“ subjekt G-SVI ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 136 nařízení (EU) č. 575/2013;“
"
e) vkládá se nový bod 93a, který zní:"
„93a) „vkladem“ pro účely článků 108 a 109 vklad ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 3 směrnice 2014/49/EU;“.
"
2) V článku 5 se odstavce 2, 3 a 4 nahrazují tímto:"
„2. Příslušné orgány zajistí, aby instituce aktualizovaly své ozdravné plány nejméně jednou ročně nebo po změně své právní či organizační struktury, svého podnikání či své finanční situace, jestliže by mohla mít podstatný dopad na ozdravný plán nebo si vyžaduje jeho podstatnou změnu. Příslušné orgány mohou po institucích požadovat, aby své ozdravné plány aktualizovaly častěji.
Nedojde-li ke změnám uvedeným v prvním pododstavci během období dvanácti měsíců od poslední roční aktualizace ozdravného plánu, mohou příslušné orgány výjimečně upustit od povinnosti aktualizovat ozdravný plán do následujícího dvanáctiměsíčního období. Toto osvobození od povinnosti nesmí trvat déle než dvě po sobě jdoucí dvanáctiměsíční období.
3. Ozdravné plány nesmějí předpokládat přístup k jakémukoliv z následujících zdrojů ani jejich obdržení:
a)
mimořádná veřejná finanční podpora;
b)
nouzové poskytnutí likvidity centrální bankou;
c)
poskytnutí likvidity centrální bankou za nestandardních podmínek, pokud jde o zajištění, obsah nebo úrokové sazby.
4. Ozdravné plány musí, pokud je to na místě, obsahovat analýzu toho, jak a kdy by mohla instituce za podmínek, jež plán řeší, požádat o využití facilit centrální banky, které nejsou vyloučeny z působnosti ozdravného plánu podle odstavce 3, a určovat aktiva, u nichž se očekává, že by mohla posloužit jako zajištění.“
"
3) V článku 6 se odstavec 5 nahrazuje tímto:"
„5. Pokud příslušný orgán dojde k závěru, že ozdravný plán má významné nedostatky nebo že existují významné překážky jeho provedení, oznámí své závěry instituci nebo mateřskému podniku skupiny a uloží dané instituci povinnost předložit ve lhůtě tří měsíců, kterou lze se souhlasem orgánů o jeden měsíc prodloužit, přepracovaný plán představující řešení těchto nedostatků či překážek.“
"
4) V čl. 8 odst. 2 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"
„Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“
"
5) ▌Článek 10 se mění takto:
a) odstavec 7 se mění takto:
i) vkládá se nové písmeno, které zní:"
„aa) v příslušných případech podrobný popis důvodů ke stanovení, že má být daná instituce považována za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak dospěl orgán příslušný k řešení krize k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce;“;
"
ii) vkládá se nové písmeno, které zní:"
„ja) popis toho, jak by různé strategie řešení krize nejlépe dosáhly účelu řešení krize stanoveného v článku 31;“;
"
iii) vkládá se nové písmeno, které zní: "
„pa) podrobný a kvantifikovaný seznam pojištěných vkladů a způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků;“;
"
b) vkládá se nový odstavec 8a, který zní:"
„8a. Orgány příslušné k řešení krize nepřijmou plány řešení krize, pokud bylo v souvislosti se subjektem zahájeno úpadkové řízení v souladu s platným vnitrostátním právem podle článku 32b nebo pokud se použije čl. 37 odst. 6.“;
"
c) v odstavci 9 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„EBA předloží revidované návrhy regulačních technických norem Komisi do [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].“;
"
6) Článek 12 se mění takto:
a) v odstavci 1 se doplňuje nový třetí a čtvrtý pododstavec, které znějí:"
„Určení opatření, která mají být přijata ve vztahu k dceřiným podnikům uvedeným v prvním pododstavci písm. b), které nejsou subjekty řešícími krizi, může být předmětem zjednodušeného přístupu orgánů příslušných k řešení krize, pokud takový přístup nemá nepříznivý vliv na způsobilost skupiny k řešení krize, s přihlédnutím k velikosti dceřiného podniku, jeho rizikovému profilu, absenci zásadních funkcí a strategii řešení krize na úrovni skupiny.
Ve skupinovém plánu řešení krize je stanoveno, zda lze za subjekty v likvidaci považovat i jiné subjekty v rámci skupiny řešící krizi než samotný subjekt řešící krizi. Aniž jsou dotčeny jiné faktory, které mohou orgány příslušné k řešení krize považovat za důležité, za subjekty v likvidaci nelze považovat subjekty zajišťující zásadní funkce.“;
"
aa) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"
„2. Skupinový plán řešení krize se vypracovává na základě požadavků stanovených v článku 10 a informací poskytnutých podle článku 11.“
"
ab) v odstavci 3 se vkládá nové písmeno, které zní:"
„-aa) obsahuje podrobný popis důvodů ke stanovení toho, že má být subjekt skupiny uvedený v odst. 1 písm. a) až d) považován za subjekt v likvidaci, včetně vysvětlení, jak dospěl orgán příslušný k řešení krize k závěru, že daná instituce postrádá zásadní funkce, a jak byl zohledněn poměr jeho celkového objemu rizikové expozice a provozních výnosů v celkovém objemu rizikové expozice a provozních výnosů skupiny a také pákový poměr subjektu skupiny v rámci celé skupiny;
"
b) vkládá se nový odstavec 5a, který zní:"
„5a. Orgány příslušné k řešení krize nepřijmou plány řešení krize, pokud bylo v souvislosti se subjektem zahájeno úpadkové řízení v souladu s platným vnitrostátním právem podle článku 32b nebo pokud se použije čl. 37 odst. 6.“;
"
7) V čl. 13 odst. 4 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“
"
8) V článku 15 se doplňuje nový odstavec 5, který zní:"
„5. EBA sleduje vypracování vnitřních politik pro posouzení způsobilosti institucí nebo skupin k řešení krize uvedené v tomto článku a článku 16 a provádění těchto posouzení orgány příslušnými k řešení krize. EBA předloží Komisi zprávu o stávajících postupech pro posouzení způsobilosti k řešení krize a případných rozdílech mezi členskými státy do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 2 roky ode dne vstupu této směrnice v platnost] a v příslušných případech sleduje provádění všech doporučení uvedených v této zprávě.
Zpráva uvedená v prvním pododstavci obsahuje informace alespoň o těchto skutečnostech:
a)
posouzení metodik vypracovaných orgány příslušnými k řešení krize pro provádění posouzení způsobilosti k řešení krize, včetně určení oblastí možných rozdílů mezi členskými státy;
b)
posouzení testovacích kapacit, které orgány příslušné k řešení krize potřebují k zajištění účinného provádění strategie řešení krize;
c)
úroveň transparentnosti metodik vypracovaných orgány příslušnými k řešení krize za účelem provedení posouzení způsobilosti k řešení krize a jejich výsledků vůči příslušným zúčastněným stranám.“
"
9) V článku 16a se doplňuje nový odstavec 7, který zní:"
„7. Pokud se na subjekt nevztahuje požadavek kombinovaných kapitálových rezerv na stejném základě, na jakém je povinen plnit požadavky uvedené v článcích 45c a 45d, použijí orgány příslušné k řešení krize odstavce 1 až 6 tohoto článku na základě odhadu požadavku kombinovaných kapitálových rezerv vypočteného v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118*. Použije se čl. 128 čtvrtý pododstavec směrnice 2013/36/EU.
Orgán příslušný k řešení krize zahrne odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv uvedený v prvním pododstavci do rozhodnutí o stanovení požadavků uvedených v článcích 45c a 45d této směrnice. Subjekt zveřejní odhadovaný požadavek kombinovaných kapitálových rezerv spolu s informacemi uvedenými v čl. 45i odst. 3.
______________________________
* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).;“
"
10) ▌Článek 17 se mění takto:
a) v odstavci 4se doplňuje třetí pododstavec, který zní:"
„Pokud opatření navržená dotčeným subjektem účinně zmírňují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, orgán příslušný k řešení krize přijme rozhodnutí po konzultaci s příslušným orgánem. V tomto rozhodnutí se uvede, že navrhovaná opatření účinně zmírňují nebo odstraňují překážky způsobilosti k řešení krize, a subjektu se uloží, aby navrhovaná opatření provedl.“;
"
b) doplňuje se nový odstavec, který zní:"
„8a. Orgán příslušný k řešení krize zveřejní na konci každého cyklu plánování řešení krize anonymizovaný seznam, který v agregované podobě obsahuje všechny zjištěné podstatné překážky bránící způsobilosti k řešení krize a relevantní opatření k jejich řešení. Použijí se ustanovení o důvěrnosti obsažená v článku 84 této směrnice. “;
"
11) Článek 18 se mění takto:
a) odstavec 4 se nahrazuje tímto:"
„4. Orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny informuje o veškerých opatřeních navržených mateřským podnikem v Unii orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě, EBA, orgány příslušné k řešení krize dceřiných podniků a orgány příslušné k řešení krize v jurisdikcích, v nichž se nacházejí významné pobočky, je-li to s ohledem na dotčenou významnou pobočku relevantní. Orgán příslušný k řešení krize na úrovni skupiny a orgány příslušné k řešení krize dceřiných podniků po konzultaci s příslušnými orgány a s orgány příslušnými k řešení krize v jurisdikcích, v nichž se nacházejí významné pobočky, učiní vše, co je v jejich silách, aby dosáhly v kolegiu k řešení krize společného rozhodnutí o zjištění podstatných překážek a případně o posouzení opatření navrhovaných mateřským podnikem v Unii a opatření požadovaných orgány za účelem řešení či odstranění překážek, přičemž zohlední možný dopad těchto opatření ve všech členských státech, ve kterých skupina působí.“;
"
b) odstavec 9 se nahrazuje tímto:"
„9. Neexistuje-li společné rozhodnutí o přijetí jakýchkoli opatření uvedených v čl. 17 odst. 5 písm. g), h) nebo k), může EBA na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize podle odstavců 6, 6a nebo 7 tohoto článku pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout dohody v souladu s čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010.“
"
12) Články 27 a 28 se nahrazují tímto:"
„Článek 27
Opatření včasného zásahu
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány bez zbytečného odkladuzvážilya v případě potřebypoužily opatření včasného zásahu, pokud instituce nebo subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje některou z těchto podmínek:
a)
instituce nebo subjekt splňuje podmínky uvedené v článku 102 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 38 směrnice (EU) 2019/2034, nebo příslušný orgán zjistil, že opatření, strategie, postupy a mechanismy zavedené institucí nebo subjektem a kapitál a likvidita, které instituce nebo subjekt drží, nezajišťují řádné řízení a pokrytí jejich rizik, a platí některá z následujících skutečností:
i)
instituce nebo subjekt nepřijaly nápravná opatření požadovaná příslušným orgánem, včetně opatření uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 49 směrnice (EU) 2019/2034;
ii)
příslušný orgán se domnívá, že jiná nápravná opatření než opatření včasného zásahu nejsou dostatečná k řešení daných problémů▌;
b)
instituce nebo subjekt porušuje nebo v období dvanácti měsíců od posouzení příslušným orgánem pravděpodobně poruší požadavky stanovené v hlavě II směrnice 2014/65/EU, v článcích 3 až 7, článcích 14 až 17 nebo článcích 24, 25 a 26 nařízení (EU) č. 600/2014 nebo v článcích 45e nebo 45f této směrnice.
Dojde-li k podstatnému zhoršení podmínek, vzniku nepříznivých okolností nebo získání nových informací o subjektu, příslušný orgán může rozhodnout o tom, že podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) bodě ii) je splněna, aniž by předtím přijal jiná nápravná opatření, včetně výkonu pravomocí uvedených v článku 104 směrnice 2013/36/EU nebo v článku 39 směrnice (EU) 2019/2034.
Pro účely prvního pododstavce písm. b) tohoto odstavce členské státy zajistí, aby příslušné orgány podle směrnice 2014/65/EU nebo podle nařízení (EU) č. 600/2014 nebo případně orgán příslušný k řešení krize neprodleně informovaly příslušný orgán o porušení nebo pravděpodobném porušení požadavků.
1a. Pro účely odstavce 1 se opatřeními včasného zásahu rozumí:
a)
požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) provedl kterékoli z těchto opatření:
i)
zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření stanovených v ozdravném plánu nebo
ii)
aktualizovat ozdravný plán v souladu s čl. 5 odst. 2, pokud se okolnosti, které vedly k včasnému zásahu, liší od předpokladů uvedených v původním ozdravném plánu, a v určité lhůtě zavést jeden nebo více mechanismů nebo opatření stanovených v aktualizovaném ozdravném plánu;
b)
požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) svolal valnou hromadu akcionářů instituce nebo subjektu – nebo pokud tak vedoucí orgán neučiní, lze tuto valnou hromadu svolat přímo –, přičemž v obou případech je třeba stanovit pořad jednání valné hromady a požadovat, aby akcionáři projednali přijetí určitých rozhodnutí;
c)
požadavek, aby vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s případným ozdravným plánem vypracoval akční plán pro jednání o restrukturalizaci dluhu s některými nebo všemi věřiteli dané instituce nebo subjektu;
d)
požadavek na změnu právní struktury instituce;
e)
požadavek na odstranění nebo výměnu vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) jako celku nebo ve vztahu k jednotlivým osobám v souladu s článkem 28;
f)
jmenování jednoho nebo více dočasných správců instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s článkem 29.
fa)
požadavek, aby vedoucí orgán subjektu vypracoval plán, který může subjekt provést v případě, že se příslušný orgán subjektu rozhodne zahájit dobrovolnou likvidaci subjektu.
2. Příslušné orgány zvolí vhodná a dobře načasovaná opatření včasného zásahu na základě toho, co je přiměřené sledovaným cílům, přičemž kromě jiných důležitých informací zohlední závažnost porušení nebo pravděpodobného porušení požadavků a rychlost zhoršování finanční situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).
3. Pro každé z opatření uvedených v odstavci 1a stanoví příslušné orgány lhůtu, která je pro dokončení tohoto opatření přiměřená a která umožní příslušnému orgánu vyhodnotit jeho účinnost.
Hodnocení opatření se provede bezprostředně po uplynutí lhůty a sdílí se s orgánem příslušným k řešení krize. Pokud hodnocení dospěje k závěru, že opatření nebyla plně provedena nebo nejsou účinná, příslušný orgán po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize posoudí podmínku uvedenou v čl. 32 odst. 1 písm. a).
4. EBA vydá do... [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] návrhy regulačních technických norem na podporu jednotného uplatňování podmínek pro použití opatření uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 28
Nahrazení vrcholného vedení nebo vedoucího orgánu
Pro účely čl. 27 odst. 1a písm. e) členské státy zajistí, aby nové vrcholné vedení nebo vedoucí orgán nebo jednotliví členové tohoto vedení nebo tohoto orgánu byli jmenováni v souladu s právem Unie a vnitrostátním právem a aby podléhali schválení nebo souhlasu příslušného orgánu.“
"
13) Článek 29 se mění takto:
a) odstavce 1, 2 a 3 se nahrazují tímto:"
„1. Pro účely čl. 27 odst. 1a písm. f) členské státy zajistí, aby příslušné orgány mohly úměrně daným okolnostem jmenovat jakéhokoli dočasného správce, aby:
a)
dočasně nahradil vedoucí orgán instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), nebo
b)
dočasně spolupracoval s vedoucím orgánem instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).
Příslušný orgán při jmenování dočasného správce upřesní svůj výběr podle písmene a) nebo b).
Pro účely prvního pododstavce písm. b) příslušný orgán při jmenování dočasného správce dále upřesní jeho úlohu, povinnosti a pravomoci a veškeré požadavky na vedoucí orgán instituce nebo subjektu, aby před přijetím konkrétních rozhodnutí nebo opatření konzultoval dočasného správce nebo získal jeho souhlas.
Členské státy příslušnému orgánu uloží, aby zveřejnil jmenování každého dočasného správce, s výjimkou případů, kdy dočasný správce nemá pravomoc zastupovat instituci nebo subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo jménem této instituce nebo subjektu rozhodovat.
Členské státy dále zajistí, aby každý dočasný správce splňoval požadavky stanovené v čl. 91 odst. 1, 2 a 8 směrnice 2013/36/EU. Nedílnou součástí rozhodnutí o jmenování dočasného správce je posouzení příslušných orgánů, zda dočasný správce tyto požadavky splňuje.
2. Příslušný orgán při jmenování určí úměrně daným okolnostem pravomoci dočasného správce. Tyto pravomoci mohou zahrnovat některé nebo veškeré pravomoci vedoucího orgánu instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) podle stanov instituce nebo subjektu a podle vnitrostátního práva, včetně pravomoci vykonávat některé nebo veškeré administrativní funkce vedoucího orgánu instituce nebo subjektu. Pravomoci dočasného správce ve vztahu k instituci nebo subjektu jsou v souladu s platným právem obchodních společností. Tyto pravomoci mohou být upraveny v případě, že se změní okolnosti ze strany příslušného orgánu.
3. Příslušný orgán při jmenování určí úlohu a funkce dočasného správce. Tyto úlohy a funkce mohou zahrnovat:
a)
zjištění finanční situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d);
b)
řízení činnosti nebo části činnosti instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) za účelem zachování nebo obnovení jejich finanční situace;
c)
přijetí opatření k obnovení řádného a obezřetného řízení činnosti instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).
Příslušný orgán při jmenování určí veškeré meze úlohy a funkcí dočasného správce.“;
"
b) v odstavci 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Dočasný správce smí v každém případě vykonávat pravomoc svolat valnou hromadu akcionářů instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a stanovit její pořad jednání pouze s předchozím souhlasem příslušného orgánu.“;
"
c) odstavec 6 se nahrazuje tímto:"
„6. Na žádost příslušného orgánu vypracovává dočasný správce v odstupech stanovených příslušným orgánem, a to nejméně jednou, po uplynutí prvních šesti měsíců, a v každém případě na konci svého mandátu zprávy o finanční situaci instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a o krocích uskutečněných během doby, po kterou je jmenován.“;
"
ca) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"
„7. Dočasný správce je jmenován na dobu nejvýše jednoho roku. Tuto dobu lze ve výjimečných případech jednou prodloužit, jestliže jsou i nadále splněny podmínky pro jmenování dočasného správce. Příslušný orgán odpovídá za určení, zda jsou tyto podmínky splněny, a každé takové rozhodnutí odůvodňuje akcionářům.
"
14) Článek 30 se mění takto:
a) nadpis se nahrazuje tímto:"
„Koordinace opatření včasného zásahu ve vztahu ke skupinám“;
"
b) odstavce 1 až 4 se nahrazují tímto:"
„1. Pokud jsou ve vztahu k mateřskému podniku v Unii splněny podmínky pro uložení opatření včasného zásahu podle článku 27, oznámí to orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě orgánu EBA a konzultuje s ostatními příslušnými orgány v rámci kolegia dohledu předtím, než rozhodne o uplatnění opatření včasného zásahu.
2. V návaznosti na oznámení a konzultaci podle odstavce 1 orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě rozhodne, zda je ve vztahu k příslušnému mateřskému podniku v Unii třeba použít opatření včasného zásahu podle článku 27, přičemž zohlední dopad těchto opatření na subjekty skupiny v jiných členských státech. Orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě oznámí toto rozhodnutí orgánu EBA a ostatním příslušným orgánům v kolegiu dohledu.
3. Pokud jsou ve vztahu k dceřinému podniku mateřského podniku v Unii splněny podmínky pro uložení opatření včasného zásahu podle článku 27, oznámí to příslušný orgán odpovědný za dohled na individuálním základě, jenž hodlá přijmout opatření v souladu s uvedeným článkem, orgánu EBA a konzultuje s orgánem vykonávajícím dohled na konsolidovaném základě.
Po obdržení oznámení může orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě posoudit pravděpodobný dopad uložení opatření včasného zásahu podle článku 27 na dotčenou instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), skupinu nebo subjekty skupiny v jiných členských státech. Výsledky tohoto posouzení orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě sdělí příslušnému orgánu do tří dnů.
Po tomto oznámení a konzultaci příslušný orgán rozhodne, zda uplatní opatření včasného zásahu. Rozhodnutí patřičně zohlední veškerá posouzení orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě. Příslušný orgán oznámí toto rozhodnutí orgánu EBA, orgánu vykonávajícímu dohled na konsolidovaném základě a dalším příslušným orgánům v kolegiu dohledu.
4. Pokud více než jeden příslušný orgán hodlá uplatnit opatření včasného zásahu podle článku 27 na více než jednu instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) ze stejné skupiny, posoudí orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě a ostatní relevantní příslušné orgány, zda je vhodnější jmenovat stejného dočasného správce pro všechny dotčené subjekty nebo koordinovat uplatnění ostatních opatření včasného zásahu na více než jednu instituci nebo subjekt, aby se usnadnila řešení napravující finanční situaci dotčené instituce nebo subjektu. Posouzení má podobu společného rozhodnutí orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě a ostatních relevantních příslušných orgánů. Společného rozhodnutí musí být dosaženo do pěti dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 1. Společné rozhodnutí musí být odůvodněné a mít podobu dokumentu, který orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě poskytne mateřskému podniku v Unii.
Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům dosáhnout dohody v souladu s článkem 31 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Není-li společného rozhodnutí dosaženo do pěti dnů, mohou orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě a příslušné orgány pro dceřiné podniky přijmout individuální rozhodnutí o jmenování dočasného správce pro instituce nebo subjekty podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), za něž nesou odpovědnost, a o uplatnění ostatních opatření včasného zásahu.“;
"
c) odstavec 6 se nahrazuje tímto:"
„6. Na žádost kteréhokoli příslušného orgánu může EBA pomoci příslušným orgánům, které hodlají uplatnit jedno nebo více opatření podle čl. 27 odst. 1a písm. a) této směrnice ve vztahu k bodům 4, 10, 11 a 19 oddílu A přílohy této směrnice, podle čl. 27 odst. 1a písm. c) této směrnice nebo podle čl. 27 odst. 1a písm. d) této směrnice, dosáhnout dohody v souladu s čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
15) Vkládá se nový článek 30a, který zní:"
„Článek 30a
Příprava na řešení krize
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány neprodleně oznámily orgánům příslušným k řešení krize kteroukoli z následujících skutečností:
a)
kterékoli z opatření uvedených v čl. 104 odst. 1 směrnice 2013/36/EU, jejichž přijetí vyžadují po instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) této směrnice, jejichž cílem je řešit zhoršení situace instituce, dotyčného subjektu nebo skupiny;
b)
pokud činnost dohledu prokáže, že jsou ve vztahu k instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) této směrnice splněny podmínky stanovené v čl. 27 odst. 1 této směrnice, posouzení, že jsou tyto podmínky splněny, bez ohledu na případné opatření včasného zásahu;
c)
uplatnění některého z opatření včasného zásahu uvedených v článku 27.
Příslušné orgány v úzké spolupráci s orgány příslušnými k řešení krize pečlivě sledují situaci instituce nebo subjektu a to, jak dodržují opatření uvedená v prvním pododstavci písm. a), jejichž cílem je řešit zhoršení situace této instituce nebo tohoto subjektu, a opatření včasného zásahu uvedená v prvním pododstavci písm. c).
2. V případě, že se příslušné orgány domnívají, že existuje podstatné riziko, že by se ve vztahu k instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) uplatnila jedna nebo více okolností uvedených v čl. 32 odst. 4, oznámí to co nejdříve orgánům příslušným k řešení krize. Toto oznámení obsahuje:
a)
důvody oznámení;
b)
přehled opatření, která by v přiměřené lhůtě zabránila selhání instituce nebo subjektu, jejich očekávaný dopad na instituci nebo subjekt, pokud jde o okolnosti uvedené v čl. 32 odst. 4, a předpokládanou lhůtu pro provedení těchto opatření.
Po obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci orgány příslušné k řešení krize v úzké spolupráci s příslušnými orgány posoudí, co představuje přiměřenou lhůtu pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. b), přičemž zohlední rychlost zhoršování podmínek instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), případný dopad na finanční systém, ochranu vkladatelů a ochranu finančních prostředků klientů, riziko, že delší proces zvýší celkové náklady pro zákazníky a hospodářství, potřebu účinně provádět strategii řešení krize a jakékoli další relevantní aspekty. Orgány příslušné k řešení krize o tomto posouzení co nejdříve informují příslušné orgány.
Po oznámení uvedeném v prvním pododstavci příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize v úzké spolupráci sledují situaci instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), provádění všech relevantních opatření v předpokládané lhůtě a veškerý další důležitý vývoj. Za tímto účelem se orgány příslušné k řešení krize a příslušné orgány pravidelně scházejí, přičemž četnost schůzek stanoví orgány příslušné k řešení krize s ohledem na okolnosti případu. Příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize si neprodleně poskytují veškeré relevantní informace.
3. Příslušné orgány poskytnou orgánům příslušným k řešení krize veškeré informace, které si orgány příslušné k řešení krize vyžádají a které jsou nezbytné pro všechny následující účely:
a)
aktualizaci plánu řešení krize a přípravu na možné řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d);
b)
provedení ocenění podle článku 36.
Pokud příslušné orgány tyto informace ještě nemají k dispozici, orgány příslušné k řešení krize a příslušné orgány spolupracují a koordinují své kroky s cílem tyto informace získat. Za tímto účelem mají příslušné orgány pravomoc požadovat od instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), aby tyto informace poskytly, a to i prostřednictvím kontrol na místě, a poskytnout tyto informace orgánům příslušným k řešení krize.
4. Pravomoci orgánů příslušných k řešení krize zahrnují pravomoc uvádět instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) na trh pro potenciální kupující nebo učinit opatření pro takové uvedení na trh, nebo požadovat, aby tak učinily instituce nebo subjekt, a to pro následující účely:
a)
k přípravě na řešení krize této instituce nebo subjektu s výhradou podmínek stanovených v čl. 39 odst. 2 a ustanovení o důvěrnosti obsažených v článku 84;
b)
k poskytnutí informací pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. b) orgánem příslušným k řešení krize.
4a. Pokud se orgán příslušný k řešení krize při výkonu pravomoci uvedené v odstavci 4 rozhodne přímo uvádět subjekty na trh pro potenciální kupující, náležitě zohlední konkrétní okolnosti každého případu a možný dopad výkonu této pravomoci na celkovou pozici subjektu.
5. Pro účely odstavce 4 mají orgány příslušné k řešení krize pravomoc požádat instituci nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), aby zavedly digitální platformu pro sdílení informací, které jsou nezbytné pro uvedení této instituce nebo tohoto subjektu na trh, s potenciálními kupujícími nebo s poradci a odhadci zajištěnými orgánem příslušným k řešení krize. V tomto případě se použije ustanovení čl. 84 odst. 1 písm. e).
6. Zjištění, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 27 odst. 1, a předchozí přijetí opatření včasného zásahu nejsou nezbytnými podmínkami pro to, aby se orgány příslušné k řešení krize připravily na řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo aby vykonávaly pravomoc uvedenou v odstavcích 4 a 5 tohoto článku.
7. Orgány příslušné k řešení krize neprodleně informují příslušné orgány o všech opatřeních přijatých podle odstavců 4 a 5.
8. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize úzce spolupracovaly:
a)
při zvažování přijetí opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) tohoto článku, jejichž cílem je řešit zhoršení situace instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), jakož i opatření uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. c) tohoto článku;
b)
při zvažování přijetí některého z opatření uvedených v odstavcích 4 a 5;
c)
při provádění opatření uvedených v písmenech a) a b) tohoto pododstavce.
Příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby tato opatření a kroky byly konzistentní, koordinované a účinné.“
"
16) V čl. 31 odst. 2 se písmena c) a d) nahrazují tímto:"
„c) chránit veřejné finanční prostředky tím, že se minimalizuje spoléhání se na mimořádnou veřejnou finanční podporu, zejména pokud je poskytována z rozpočtu členského státu;
d)
chránit pojištěné vklady a v co největší míře i nepojištěné části způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků a chránit investory, na něž se vztahuje směrnice 97/9/ES;“;
"
17) Článek 32 se mění takto:
a) odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize podnikly ve vztahu k instituci opatření k řešení krize, pokud orgány příslušné k řešení krize po obdržení sdělení podle odstavce 2 nebo z vlastního podnětu postupem podle odstavce 2 zjistí, že jsou splněny veškeré tyto podmínky:
a)
instituce je v selhání nebo je její selhání pravděpodobné;
b)
▌neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by instituci v selhání nebo v pravděpodobném selhání v přiměřené lhůtě zabránilo jakékoli alternativní opatření soukromého sektoru, včetně opatření institucionálního systému ochrany, opatření dohledu, opatření včasného zásahu nebo odpisu či konverze příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle čl. 59 odst. 2 a přijaté ve vztahu k dané instituci;
c)
opatření k řešení krize je ve veřejném zájmu v souladu s odstavcem 5.
2. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán provedl posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) po konzultaci s orgánem příslušným k řešení krize.
Členské státy mohou stanovit, že vedle příslušného orgánu může posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) provést orgán příslušný k řešení krize po konzultaci s příslušným orgánem, pokud mají orgány příslušné k řešení krize podle vnitrostátního práva nezbytné nástroje, aby takové posouzení provedly, zejména přiměřený přístup k relevantním informacím. V takovém případě členské státy zajistí, aby příslušný orgán neprodleně poskytl orgánu příslušnému k řešení krize veškeré relevantní informace, které si orgán příslušný k řešení krize vyžádá k provedení posouzení, a to předtím nebo poté, co jej orgán příslušný k řešení krize informuje o svém záměru provést toto posouzení.
Posouzení podmínky uvedené v odst. 1 písm. b) provede orgán příslušný k řešení krize v úzké spolupráci s příslušným orgánem po konzultaci s určeným orgánem systému pojištění vkladů a případně institucionálním systémem ochrany, jehož je instituce členem. Při konzultacích s institucionálním systémem ochrany se zváží mimo jiné dostupnost opatření institucionálního systému ochrany, která by mohla v přiměřené lhůtě zabránit selhání instituce. Příslušný orgán neprodleně poskytne orgánu příslušnému k řešení krize všechny relevantní informace, které orgán příslušný k řešení krize požaduje k provedení svého posouzení. Příslušný orgán může rovněž informovat orgán příslušný k řešení krize, že považuje podmínku stanovenou v odst. 1 písm. b) za splněnou.“;
"
b) odstavec 4 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se písmeno d) nahrazuje tímto:"
„d) je vyžadována mimořádná veřejná finanční podpora, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v článku 32c;“
"
ii) druhý až pátý pododstavec se zrušují;
c) odstavec 5 se nahrazuje tímto:"
„5. Pro účely odst. 1 písm. c) se opatření k řešení krize považuje za opatření ve veřejném zájmu, pokud je toto opatření k řešení krize nezbytné pro dosažení jednoho nebo více účelů řešení krize stanovených v článku 31, je ve vztahu k uvedeným účelům přiměřené a likvidací instituce v běžném úpadkovém řízení by uvedených účelů účinněji dosaženo nebylo.
Má se za to, že opatření k řešení krize není ve veřejném zájmu pro účely odst. 1 písm. c) tohoto článku, pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodl o tom, že vůči instituci uplatní zjednodušené povinnosti v souladu s článkem 4. Tato domněnka je vyvratitelná a nepoužije se, pokud orgán příslušný k řešení krize usoudí, že pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, byl by ohrožen jeden nebo více účelů řešení krize.
Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize při provádění posouzení uvedeného v prvním pododstavci na základě informací, které má k dispozici v době tohoto posouzení, zhodnotil a porovnal veškerou mimořádnou veřejnou finanční podporu, jež má být instituci poskytnuta, a to jak v případě řešení krize, tak v případě likvidace v souladu s platným vnitrostátním právem.“
5a. EBA přispívá ke sledování a podpoře účinného a jednotného uplatňování posouzení veřejného zájmu uvedeného v odstavci 5.
Do ... [dva roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice] předloží EBA zprávu o oblasti působnosti a o uplatňování odstavce 5 v celé Unii. Tato zpráva se předá Komisi, aby posoudila účinnost opatření uvedených v odstavci 5 a jejich dopad na rovné podmínky.
Na základě výsledku zprávy může EBA do ... [dva roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice] vypracovat regulační technické normy s cílem sblížit postupy a vytvořit rovné podmínky mezi členskými státy. “
"
18) Články 32a a 32b se nahrazují tímto:"
„Článek 32a
Podmínky zahájení řešení krize ve vztahu k ústřednímu subjektu a úvěrovým institucím trvale přidruženým k ústřednímu subjektu
Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize přijaly opatření k řešení krize ve vztahu k ústřednímu subjektu a všem k němu trvale přidruženým úvěrovým institucím, které jsou součástí téže skupiny řešící krizi, pouze pokud ústřední subjekt a všechny k němu trvale přidružené úvěrové instituce, nebo skupina řešící krizi, do níž patří, jako celek splňují podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1.
Článek 32b
Řízení ve vztahu k institucím a subjektům, jež nepodléhají opatřením k řešení krize
1. Členské státy zajistí, aby v případě, že orgán příslušný k řešení krize zjistí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b), ale nesplňuje podmínku stanovenou v čl. 32 odst. 1 písm. c), měl příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán pravomoc neprodleně zahájit řízení o řádné likvidaci instituce nebo subjektu v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.
2. Členské státy zajistí, aby instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), který je likvidován řádným způsobem v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy, v přiměřené lhůtě opustil trh nebo ukončil své bankovní činnosti.
3. Členské státy zajistí, aby v případě, že orgán příslušný k řešení krize zjistí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b), ale nesplňuje podmínku uvedenou v čl. 32 odst. 1 písm. c), bylo zjištění, že instituce nebo subjekt je v selhání nebo je jejich selhání pravděpodobné, podle čl. 32 odst. 1 písm. a) podmínkou pro odebrání povolení příslušným orgánem podle článku 18 směrnice 2013/36/EU.
4. Členské státy zajistí, aby odebrání povolení instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) bylo dostatečnou podmínkou pro to, aby příslušný vnitrostátní správní nebo soudní orgán mohl neprodleně zahájit řízení o řádné likvidaci instituce nebo subjektu v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy.“
"
19) Vkládá se nový článek 32c, který zní:"
„Článek 32c
Mimořádná veřejná finanční podpora
1. Členské státy zajistí, aby mimořádná veřejná finanční podpora mimo opatření k řešení krize mohla být instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) poskytnuta pouze výjimečně v jednom z následujících případů a za předpokladu, že mimořádná veřejná finanční podpora splňuje podmínky a požadavky stanovené v rámci státní podpory Unie:
a)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora v zájmu nápravy závažného narušení hospodářství členského státu výjimečné nebo systémové povahy a zachování finanční stability některou z těchto forem:
i)
státní záruka za likviditní facility poskytnuté centrálními bankami v souladu s podmínkami centrálních bank;
ii)
státní záruka za nově vydané závazky;
iii)
získání kapitálových nástrojů jiných než nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nebo získání jiných kapitálových nástrojů nebo použití opatření na záchranu znehodnocených aktiv při cenách, době trvání a za jiných podmínek, jež neposkytují dotčené instituci nebo subjektu neoprávněnou výhodu, za předpokladu, že v okamžiku poskytnutí veřejné podpory nenastanou žádné okolnosti uvedené v čl. 32 odst. 4 písm. a), b) nebo c) ani okolnosti uvedené v čl. 59 odst. 3;
b)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů ▌v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 11a a 11b směrnice 2014/49/EU, za předpokladu, že nenastane žádná z okolností uvedených v čl. 32 odst. 4;
c)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu nákladově efektivního zásahu systému pojištění vkladů v souvislosti s likvidací úvěrové instituce podle článku 32b a v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU;
d)
pokud má mimořádná veřejná finanční podpora podobu státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU poskytnuté v souvislosti s likvidací instituce nebo subjektu podle článku 32b této směrnice, s výjimkou podpory poskytnuté systémem pojištění vkladů podle čl. 11 odst. 5 směrnice 2014/49/EU.
2. Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) splňují všechny tyto podmínky:
a)
opatření jsou omezena na solventní instituce nebo subjekty, jak potvrdil příslušný orgán;
b)
opatření jsou svou povahou preventivní a dočasná a jsou založena na předem definované strategii ukončení podpůrného opatření schválené příslušným orgánem, včetně jasně stanoveného data ukončení, data prodeje nebo splátkového kalendáře pro kterékoli z poskytnutých opatření; tyto informace se zveřejní až jeden rok po dokončení strategie ukončení podpůrného opatření nebo provedení plánu nápravných opatření nebo posouzení podle sedmého pododstavce tohoto odstavce;
c)
opatření jsou přiměřená z hlediska nápravy důsledků závažného narušení nebo z hlediska zachování finanční stability;
d)
opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně v příštích 12 měsících vzniknou.
Pro účely prvního pododstavce písm. a) se má za to, že instituce nebo subjekt jsou solventní, pokud příslušný orgán dospěl k závěru, že nedošlo nebo na základě současných očekávání v následujících dvanácti měsících pravděpodobně nedojde k porušení žádného z požadavků uvedených v čl. 92 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, článku 104a směrnice 2013/36/EU, čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, článku 40 směrnice (EU) 2019/2034 nebo příslušných použitelných požadavků podle práva Unie nebo vnitrostátního práva.
Pro účely prvního pododstavce písm. d) vyčíslí relevantní příslušný orgán ztráty, které instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně vzniknou. Toto vyčíslení vychází přinejmenším z přezkumů kvality aktiv prováděných ECB, EBA nebo vnitrostátními orgány nebo případně z kontrol na místě prováděných příslušným orgánem. Pokud takový postup nelze provést včas, může příslušný orgán založit své hodnocení na rozvaze instituce nebo subjektu, pokud je rozvaha v souladu s platnými účetními pravidly a standardy potvrzených nezávislým externím auditorem. Příslušný orgán vynaloží veškeré úsilí, aby zajistil, že kvantifikace vychází z tržní hodnoty aktiv, závazků a podrozvahových položek instituce nebo subjektu.
Podpůrná opatření uvedená v odst. 1 písm. a) bodě iii) jsou omezena na opatření, která příslušný orgán vyhodnotil jako nezbytná k zajištění solventnosti instituce nebo subjektu tím, že řeší jejich nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři vnitrostátních nebo unijních zátěžových testů nebo zátěžových testů v rámci jednotného mechanismu dohledu nebo podobných úkonů prováděných Evropskou centrální bankou, orgánem EBA nebo vnitrostátními orgány a v příslušných případech potvrzených příslušným orgánem.
Odchylně od odst. 1 písm. a) bodu iii) je získání nástrojů kmenového kapitálu tier 1 výjimečně povoleno, pokud je povaha zjištěného nedostatku taková, že získání jakýchkoli dalších kapitálových nástrojů nebo jiných kapitálových nástrojů by dotčené instituci nebo subjektu neumožnilo řešit nedostatek kapitálu zjištěný v nepříznivém scénáři v příslušném zátěžovém testu nebo podobném úkonu. Objem získaných nástrojů kmenového kapitálu tier 1 nesmí překročit 2 % celkové výše rizikové expozice dotčené instituce nebo subjektu vypočtené v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.
V případě, že některé z podpůrných opatření uvedených v odst. 1 písm. a) není umořeno, splaceno nebo jinak ukončeno v souladu s podmínkami strategie ukončení podpůrného opatření stanovené v době udělení takového opatření, příslušný orgán od instituce nebo subjektu požaduje, aby předložily jednorázový plán nápravných opatření. V plánu nápravných opatření jsou popsány kroky, které je třeba uskutečnit za účelem zachování nebo obnovení souladu s požadavky dohledu, dlouhodobé životaschopnosti instituce nebo subjektu a jejich schopnosti splatit poskytnutou částku, jakož i související časový rámec.
Pokud příslušný orgán nepovažuje jednorázový plán nápravných opatření za důvěryhodný nebo proveditelný nebo pokud instituce nebo subjekt plán nápravných opatření neplní, provede se posouzení, zda je instituce nebo subjekt v selhání nebo zda je jeho selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32.
3. EBA vydá do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 1 rok ode dne vstupu této směrnice v platnost] pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 o druhu testů, přezkumů nebo úkonů uvedených v odst. 2 čtvrtém pododstavci, které mohou vést k podpůrným opatřením uvedeným v odst. 1 písm. a) bodě iii).“
"
20) V článku 33 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize přijaly opatření k řešení krize ve vztahu k subjektu uvedenému v čl. 1 odst. 1 písm. c) nebo d), pokud tento subjekt splňuje podmínky stanovené v čl. 32 odst. 1.
Pro tyto účely se má za to, že subjekt uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. c) nebo d) je v selhání nebo je jeho selhání pravděpodobné, za jakékoli z těchto okolností:
a)
subjekt splňuje jednu nebo více podmínek stanovených v čl. 32 odst. 4 písm. b), c) nebo d);
b)
subjekt závažným způsobem porušuje příslušné požadavky stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ve směrnici 2013/36/EU nebo existují objektivní skutečnosti, které naznačují, že subjekt v blízké budoucnosti tyto požadavky závažným způsobem poruší.“
"
21) Článek 33a se mění takto:
a) v odstavci 8 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize neprodleně oznámily instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) a orgánům uvedeným v čl. 83 odst. 2 písm. a) až h) výkon pravomoci uvedené v odstavci 1 tohoto článku poté, co bylo podle čl. 32 odst. 1 písm. a) zjištěno, že instituce nebo subjekt jsou v selhání nebo že je jejich selhání pravděpodobné, avšak předtím, než je přijato rozhodnutí o řešení krize.“;
"
b) v odstavci 9 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:"
„Odchylně od prvního pododstavce členské státy zajistí, aby v případech, kdy jsou tyto pravomoci vykonávány ve vztahu ke způsobilým vkladům a tyto vklady nejsou považovány za nedostupné pro účely směrnice 2014/49/EU, měli vkladatelé přístup k náležitému dennímu obnosu z těchto vkladů.“
"
22) Článek 35 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize mohly jmenovat zvláštního správce, jenž nahradí vedoucí orgán instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce nebo s ním spolupracuje. Orgány příslušné k řešení krize jmenování zvláštního správce zveřejní. Orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby zvláštní správce měl kvalifikaci, schopnosti a znalosti nezbytné k výkonu své funkce.
Článek 91 směrnice 2013/36/EU se na jmenování zvláštních správců nepoužije.“;
"
b) v odstavci 2 se první věta nahrazuje tímto:"
„Zvláštní správce má veškeré pravomoci akcionářů a vedoucího orgánu instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce.“;
"
c) odstavec 5 se nahrazuje tímto:"
„5. Členské státy vyžadují, aby zvláštní správce pro jmenující orgán příslušný k řešení krize v pravidelných odstupech stanovených tímto orgánem a na počátku a na konci svého mandátu vypracovával zprávy o hospodářské a finanční situaci instituce v režimu řešení krize nebo překlenovací instituce a o krocích, jež byly uskutečněny při plnění jeho povinností.“
"
23) Článek 36 se mění takto:
a) v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto:"
„1. Před určením, zda jsou splněny podmínky zahájení řešení krize nebo podmínky pro odpis nebo konverzi příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle článku 59, orgány příslušné k řešení krize zajistí, aby osoba, která je nezávislá na jakémkoli veřejném orgánu, včetně orgánu příslušného k řešení krize, a na instituci nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), provedla poctivé, obezřetné a realistické ocenění aktiv a závazků instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d).“;
"
b) vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"
„7a. Je-li to nezbytné pro přijetí rozhodnutí podle odst. 4 písm. c) a d), odhadce doplní informace uvedené v odst. 6 písm. c) o odhad hodnoty podrozvahových aktiv a závazků, včetně podmíněných závazků a aktiv.“
"
24) V článku 37 se doplňuje nový odstavec 11, který zní:"
„11. EBA sleduje opatření a přípravu orgánů příslušných k řešení krize s cílem zajistit účinné provádění nástrojů a pravomocí k řešení krize v případě řešení krize. EBA předloží Komisi zprávu obsahující aktuální informace o stávajících postupech a případných rozdílech mezi členskými státy do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 2 roky ode dne vstupu této směrnice v platnost] a v příslušných případech sleduje provádění všech doporučení uvedených v této zprávě.
Zpráva uvedená v prvním pododstavci obsahuje informace alespoň o těchto skutečnostech:
a)
o mechanismech zavedených k provádění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů a v příslušných případech o úrovni zapojení infrastruktur finančních trhů a orgánů třetích zemí;
b)
o mechanismech zavedených k operacionalizaci používání jiných nástrojů k řešení krize;
c)
o úrovni transparentnosti vůči příslušným zúčastněným stranám, pokud jde o mechanismy uvedené v písmenech a) a b).“
"
25) Článek 40 se mění takto:
a) v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:"
„Členské státy za účelem uplatňování nástroje překlenovací instituce a s ohledem na potřebu udržet zásadní funkce v rámci překlenovací instituce nebo některý z účelů řešení krize zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize měly pravomoc převést na překlenovací instituci všechny tyto položky:“;
"
b) v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Použitím nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů pro účel uvedený v čl. 43 odst. 2 písm. b) nesmí být dotčena schopnost orgánu příslušného k řešení krize ovládat překlenovací instituci. Pokud použití nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů umožňuje, aby byl kapitál překlenovací instituce plně zajištěn prostřednictvím konverze závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů na akcie nebo jiné druhy kapitálových nástrojů, lze upustit od požadavku, aby byla překlenovací instituce zcela nebo částečně vlastněna jedním nebo více veřejnými orgány.“
"
26) V čl. 42 odst. 5 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) takový převod je třeba pro zajištění řádného fungování instituce v režimu řešení krize, překlenovací instituce nebo samotné společnosti pro správu aktiv nebo“.
"
27) Článek 44 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů mohl být používán na všechny závazky instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), které nejsou z oblasti působnosti tohoto nástroje vyloučeny podle odstavce 2 nebo 3 tohoto článku, včetně těch, které vedou k vytvoření účetní rezervy.“;
"
b) odstavec 5 se nahrazuje tímto:"
„5. Mechanismus financování k řešení krizí může poskytnout příspěvek podle odstavce 4, pokud jsou splněny všechny následující podmínky:
a)
akcionáři a držitelé jiných nástrojů účasti, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů snížením, odpisem nebo konverzí podle čl. 48 odst. 1 a čl. 60 odst. 1 a v příslušných případech systém pojištění vkladů podle článku 109 přispěli k absorpci ztrát a rekapitalizaci v rozsahu nejméně 8 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize, přičemž se vychází z ocenění provedeného v souladu s článkem 36;
b)
příspěvek mechanismu financování k řešení krizí není vyšší než 5 % celkových závazků včetně kapitálu instituce v režimu řešení krize na základě ocenění provedeného v souladu s článkem 36.“;
"
▌
28) ▌Článek 44a se mění takto:
a) vkládají se nové odstavce, které znějí:"
„6a. Členské státy zajistí, aby úvěrová instituce vydávající způsobilé nástroje kvalifikované jako vedlejší kapitál tier 1, nástroje kapitálu tier 2 nebo způsobilé závazky mohla tyto nástroje prodat stávajícímu vkladateli této úvěrové instituce, který se považuje za neprofesionálního zákazníka ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 11 směrnice 2014/65/EU, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c) tohoto článku a v době nákupu jsou splněny obě tyto podmínky:
a)
vkladatel, který se považuje za neprofesionálního zákazníka, neinvestuje do nástrojů uvedených v tomto odstavci celkovou částku přesahující 10 % jeho portfolia finančních nástrojů;
b)
počáteční investice do jednoho nebo více nástrojů uvedených v tomto odstavci dosahuje výše nejméně 30 000 EUR.
Úvěrová instituce zajistí, aby podmínky uvedené v písmenech a) a b) tohoto odstavce byly v okamžiku nákupu splněny, a to na základě informací poskytnutých neprofesionálním zákazníkem v souladu s odstavcem 3.
6b. Způsobilé nástroje uvedené v odstavci 6a prodávané emitující úvěrovou institucí jejím vkladatelům, kteří se považují za retailové investory, aniž by splňovali podmínky stanovené v uvedeném odstavci, se nezapočítávají do požadavků podle článku 45e nebo 45f po dobu, po kterou tyto nástroje drží vkladatel, jemuž byly prodány.
6c. Orgány příslušné k řešení krize v rámci posuzování způsobilosti k řešení krize v souladu s články 15 až 16 každoročně podle jednotlivých skupin a institucí sledují, do jaké míry retailoví investoři drží nástroje způsobilé pro MREL, a nejméně jednou ročně podávají zprávu o výsledcích orgánu EBA. “;
"
b) doplňují se nové odstavce, které znějí:"
„7a. Členské státy nemusí uplatňovat odstavce 6a a 6b tohoto článku na nástroje uvedené v odstavci 6a, které byly vydány před ... [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
8. Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] předloží EBA Komisi zprávu o uplatňování tohoto článku. Tato zpráva porovná opatření přijatá členskými státy k dosažení souladu s tímto článkem, analyzuje jejich účinnost při ochraně retailových investorů a posoudí jejich dopad na přeshraniční operace.
Na základě této zprávy může Komise předložit legislativní návrh změny této směrnice.“
"
29) V článku 45 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) trvale splňovaly požadavky na kapitál a způsobilé závazky, jsou-li vyžadovány a stanoveny orgánem příslušným k řešení krize v souladu s tímto článkem a články 45a až 45i.“
"
30) Článek 45b se mění takto:
a) v odstavcích 4, 5 a 7 se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
b) odstavec 8 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
ii) ve druhém pododstavci písm. c) se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjektem G-SVI“;
iii) ve čtvrtém pododstavci se slovo „G-SVI“ nahrazuje slovy „subjekty G-SVI“;
c) doplňuje se nový odstavec 10, který zní:"
„10. Orgány příslušné k řešení krize mohou subjektům řešícím krizi povolit, aby splnily požadavky uvedené v odstavcích 4, 5 a 7 prostřednictvím kapitálu nebo závazků uvedených v odstavcích 1 a 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
u subjektů, které jsou subjekty G-SVI nebo subjekty řešícími krizi, na které se vztahuje čl. 45c odst. 5 nebo 6, orgán příslušný k řešení krize nesnížil požadavek uvedený v odstavci 4 tohoto článku podle prvního pododstavce uvedeného odstavce;
b)
závazky uvedené v odstavci 1 tohoto článku, které nesplňují podmínku uvedenou v čl. 72b odst. 2 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013, splňují podmínky stanovené v čl. 72b odst. 4 písm. b) až e) uvedeného nařízení.“
"
31) Článek 45c se mění takto:
a) v odst. 3 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“;
b) odstavec 4 se nahrazuje tímto:"
„4. EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem upřesňujících metodiku používanou orgány příslušnými k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro:
a)
subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi, pokud se na skupinu řešící krizi nevztahují tyto požadavky podle směrnice 2013/36/EU;
b)
subjekty, které samy nejsou subjekty řešícími krizi, pokud se na daný subjekt nevztahují tyto požadavky podle směrnice 2013/36/EU na stejném základě jako požadavky uvedené v článku 45f této směrnice.
Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
c) v odst. 7 osmém pododstavci se slova „zásadních hospodářských funkcí“ nahrazují slovy „zásadních funkcí“.
32) Vkládá se nový článek 45ca, který zní:"
„Článek 45ca
Určení minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky pro strategie převodu ▌
1. Při uplatňování článku 45c na subjekt řešící krizi, jehož upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá nezávisle nebo v kombinaci s jinými nástroji k řešení krize ▌použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce ▌, stanoví orgán příslušný k řešení krize v příslušných případech rekapitalizační částku podle čl. 45c odst. 3 přiměřeně na základě následujících kritérií:
a)
velikosti, modelu podnikání, modelu financování a rizikového profilu subjektu řešícího krizi nebo případně velikosti části subjektu řešícího krizi, která je předmětem nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
b)
akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků, které mají být převedeny na příjemce, jak je uvedeno v plánu řešení krize, s přihlédnutím k:
i)
hlavním liniím podnikání a zásadním funkcím subjektu řešícího krizi;
ii)
závazkům vyloučeným z rekapitalizace z vnitřních zdrojů podle čl. 44 odst. 2;
iii)
zárukám uvedeným v článcích 73 až 80;
iiia)
očekávaným kapitálovým požadavkům pro jakoukoli překlenovací instituci, které by mohly být potřebné k uskutečnění odchodu subjektu řešícího krizi z trhu, aby byl zajištěn soulad překlenovací instituce s nařízením (EU) č. 575/2013, směrnicí 2013/36/EU a případně směrnicí 2014/65/EU;
iiib)
očekávanému požadavku příjemce, aby transakce byla kapitálově neutrální, pokud jde o požadavky platné pro nabývající subjekt.
c)
očekávané hodnoty a prodejnosti akcií, jiných nástrojů účasti, aktiv, práv nebo závazků subjektu řešícího krizi uvedených v písmeni b) s přihlédnutím k:
i)
veškerým závažným překážkám bránícím způsobilosti k řešení krize, které zjistil orgán příslušný k řešení krize a které ▌souvisejí s uplatněním nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce;
ii)
ztrátám plynoucím z aktiv, práv nebo závazků ponechaných ve zbytkové části instituce;
iia)
potenciálně nepříznivému tržnímu prostředí v době řešení krize;
d)
zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá převod akcií nebo jiných nástrojů účasti vydaných subjektem řešícím krizi nebo všech či části aktiv, práv a závazků subjektu řešícího krizi;
e)
zda upřednostňovaná strategie řešení krize předpokládá použití nástroje oddělení aktiv.
▌
3. Výsledkem použití odstavce 1 nesmí být částka vyšší než částka vyplývající z použití čl. 45c odst. 3 nebo objem, který je nižší než 13,5 % celkového objemu rizikové expozice vypočteného v souladu s čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a nižší než 5 % celkové míry expozic příslušného subjektu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku vypočtené v souladu s články 429 a 429a nařízení (EU) č. 575/2013.“;
"
33) V čl. 45d odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:"
„Požadavek podle čl. 45 odst. 1 pro subjekt řešící krizi, který je subjektem G-SVI, zahrnuje:“.
"
34) V čl. 45f odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"
„Odchylně od prvního a druhého pododstavce tohoto odstavce mateřské podniky v Unii, které samy nejsou subjekty řešícími krizi, avšak jsou dceřinými podniky subjektů ze třetích zemí, splňují požadavky stanovené v článcích 45c a 45d na konsolidovaném základě.“
"
35) Článek 45l se mění takto:
a) v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:"
„a) jak byl požadavek na kapitál a způsobilé závazky stanovený v souladu s článkem 45e nebo 45f proveden na vnitrostátní úrovni, včetně článku 45ca, a zejména zda se jeho výše stanovená pro srovnatelné subjekty mezi členskými státy liší;“
"
b) v odst. 3 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:"
„Povinnost uvedená v odstavci 2 přestane platit po předložení druhé zprávy.“
"
35a) V článku 45m se vkládá nový odstavec, který zní:"
„1a. Odchylně od čl. 45 odst. 1 orgány příslušné k řešení krize stanoví vhodná přechodná období pro to, aby instituce nebo subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) a d) splnily požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavky podle čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, podléhají-li těmto požadavkům v důsledku vstupu ... [této pozměňující směrnice v platnost]. Lhůta, v níž mají instituce a subjekty splnit požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavky vyplývající z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, je ... [čtyři roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice].
Orgán příslušný k řešení krize určí pro požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo případně požadavky vyplývající z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7 průběžné cílové úrovně, které musí instituce nebo subjekty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce splnit do ... [dva roky ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Tyto průběžné cílové úrovně zpravidla zajistí rovnoměrné navyšování kapitálu a způsobilých závazků na požadovanou úroveň.
Orgán příslušný k řešení krize může stanovit přechodné období končící po [čtyři roky ode dne použitelnosti této pozměňující směrnice], je-li to řádně odůvodněné a vhodné na základě kritérií uvedených v odstavci 7, přičemž zohlední:
a)
vývoj finanční situace subjektu;
b)
vyhlídky, že subjekt bude v přiměřené lhůtě schopen zajistit soulad s požadavky podle článků 45e nebo 45f nebo požadavkem vyplývajícím z uplatnění čl. 45b odst. 4, 5 nebo 7, a
c)
skutečnost, zda je subjekt schopen nahradit závazky, které přestaly splňovat kritéria způsobilosti nebo splatnosti, a pokud toho schopen není, zda je tato neschopnost individuální povahy nebo je způsobena narušením na úrovni celého trhu.“;
"
36) V článku 45m se odstavec 4 nahrazuje tímto:"
„4. Požadavky uvedené v čl. 45b odst. 4 a 7 a v příslušných případech v čl. 45c odst. 5 a 6 se nepoužijí po dobu tří let ode dne, kdy subjekt řešící krizi nebo skupina, jejíž je subjekt řešící krizi součástí, byly určeny jako G-SVI nebo mimounijní G-SVI, nebo od kterého se subjekt řešící krizi nachází v situaci uvedené v čl. 45c odst. 5 nebo 6.“
"
37) V čl. 46 odst. 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Posouzením uvedeným v odstavci 1 tohoto článku se stanoví částka, v níž musí být závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů odepsány nebo konvertovány:
a)
aby se obnovil poměr kmenového kapitálu tier 1 instituce v režimu řešení krize nebo v příslušných případech stanovil poměr překlenovací instituce s ohledem na jakékoli vložení kapitálu mechanismem financování k řešení krizí podle čl. 101 odst. 1 písm. d) této směrnice;
b)
aby byla udržena dostatečná důvěra trhu v instituci v režimu řešení krize nebo překlenovací instituci, s přihlédnutím k případným podmíněným závazkům, a aby instituce v režimu řešení krize mohla díky tomu po dobu alespoň jednoho roku nadále splňovat podmínky pro povolení a pokračovat v provozování činností, pro něž má povolení podle směrnice 2013/36/EU nebo směrnice 2014/65/EU.“
"
38) V čl. 47 odst. 1 písm. b) se bod i) nahrazuje tímto:"
„i) příslušných kapitálových nástrojů a způsobilých závazků v souladu s článkem 59 vydaných institucí na základě pravomoci podle čl. 59 odst. 2 nebo“.
"
39) Článek 52 se mění takto:
a) v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Za výjimečných okolností může orgán příslušný k řešení krize prodloužit lhůtu jednoho měsíce pro předložení plánu reorganizace podnikatelské činnosti o další měsíc.“;
"
b) v odstavci 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Orgán příslušný k řešení krize může od instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) požadovat, aby do plánu reorganizace podnikatelské činnosti zahrnuly další prvky.“
"
40) V článku 53 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"
„3. Pokud orgán příslušný k řešení krize na základě pravomoci uvedené v čl. 63 odst. 1 písm. e) sníží jistinu závazku nebo splatnou neuhrazenou částku ve vztahu k závazku, včetně závazku vedoucího k vytvoření účetní rezervy, na nulu, považují se uvedený závazek a veškeré povinnosti nebo pohledávky vzniklé v souvislosti s ním, jež neexistovaly v době výkonu pravomoci, pro všechny účely za uhrazené a v žádném následujícím řízení v souvislosti s institucí v režimu řešení krize nebo jakýmkoli nástupnickým subjektem v jakékoli následné likvidaci nejsou přípustné.“
"
41) Článek 55 se mění takto:
a) v odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) závazek není vkladem podle čl. 108 odst. 1 písm. a) nebo b);“
"
b) v odstavci 2 se pátý a šestý pododstavec nahrazují tímto:"
„Pokud orgán příslušný k řešení krize v rámci posouzení způsobilosti k řešení krize instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) v souladu s články 15 a 16 nebo kdykoli jindy zjistí, že v třídě závazků, která zahrnuje způsobilé závazky, činí výše závazků, které nezahrnují smluvní podmínku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku, spolu se závazky, jež jsou vyloučeny z uplatnění nástroje rekapitalizace z vnitřních zdrojů v souladu s čl. 44 odst. 2 nebo by mohly být vyňaty v souladu s čl. 44 odst. 3, více než 10 % této třídy, okamžitě vyhodnotí dopad této konkrétní skutečnosti na způsobilost dané instituce nebo subjektu k řešení krize, včetně dopadu na způsobilost k řešení krize vyplývajícího z rizika porušení záruk pro věřitele stanovených v článku 73 při uplatnění pravomoci k odpisu nebo konverzi způsobilých závazků.
Pokud orgán příslušný k řešení krize dospěje na základě posouzení uvedeného v pátém pododstavci tohoto odstavce k závěru, že závazky, které nezahrnují smluvní podmínku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku, tvoří podstatnou překážku způsobilosti k řešení krize, uplatní v příslušných případech pravomoci uvedené v článku 17 s cílem odstranit tuto překážku způsobilosti k řešení krize.“
"
c) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„2a. Instituce a subjekty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) podávají orgánu příslušnému k řešení krize každoročně zprávu o:
a)
celkových zbývajících částkách všech závazků, které se řídí právem třetí země;
b)
v případě položek uvedených v písmenech a) a b):
i)
jejich složení, včetně jejich profilu splatnosti;
ii)
jejich pořadí v běžném úpadkovém řízení;
iii)
zda závazek není vyloučen podle čl. 44 odst. 2;
iv)
zda smluvní ustanovení obsahují termín požadovaný odstavcem 1;
v)
pokud bylo zjištěno, že zahrnutí smluvního uznání ustanovení o odepsání závazků v souladu s odstavcem 2 je právně nebo jinak neproveditelné, o kategoriích závazku podle odstavce 7.
Pokud jsou instituce a subjekty součástí skupiny řešící krizi, vypracuje zprávu subjekt řešící krizi týkající se skupiny řešící krizi v rozsahu požadovaném v odst. 1 druhém a třetím pododstavci.“;
"
d) doplňuje se nový odstavec, který zní:"
„8a. EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, aby upřesnila postupy a jednotné formáty a šablony pro oznamování orgánům příslušným k řešení krize pro účely odstavce 2.
Tyto návrhy prováděcích technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [jeden rok ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
42) Článek 59 se mění takto:
a) v odstavci 3 se písmeno e) nahrazuje tímto:"
„e) instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) vyžaduje mimořádnou veřejnou finanční podporu, s výjimkou případů, kdy je tato podpora poskytována v jedné z podob uvedených v článku 32c.“;
"
b) v odstavci 4 se písmeno b) nahrazuje tímto:"
„b) s ohledem na časové možnosti, potřebu účinně vykonat pravomoci k odpisu a konverzi nebo provést strategii řešení krize skupiny řešící krizi a další relevantní okolnosti neexistuje přiměřená vyhlídka na to, že by selhání instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nebo skupiny v přiměřené lhůtě zabránila opatření jiná než opatření k odpisu nebo konverzi kapitálových nástrojů a způsobilých závazků podle odstavce 1a, včetně alternativních opatření soukromého sektoru, opatření dohledu nebo opatření včasného zásahu.“
"
43) Článek 63 se mění takto:
a) odstavec 1 se mění takto:
i) písmeno m) se nahrazuje tímto:"
„m) pravomoc požadovat po příslušném orgánu, aby včas posoudil nabyvatele kvalifikované účasti, odchylně od lhůt stanovených v článku 22 směrnice 2013/36/EU a v článku 12 směrnice 2014/65/EU;“
"
ii) doplňuje se nové písmeno n), které zní:"
„n) pravomoc podávat žádosti podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) č. 596/2014 jménem instituce v režimu řešení krize.“;
"
b) v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:"
„a) s výhradou čl. 3 odst. 6 a čl. 85 odst. 1 požadavkům na získání schválení nebo souhlasu jakékoli veřejné nebo soukromé osoby, včetně akcionářů nebo věřitelů instituce v režimu řešení krize a příslušných orgánů pro účely článků 22 až 27 směrnice 2013/36/EU;“.
"
44) V článku 71a se odstavec 3 nahrazuje tímto:"
„3. Odstavec 1 se použije na jakoukoli finanční smlouvu, která splňuje všechny následující podmínky:
a)
smlouva zakládá novou povinnost nebo významně mění stávající povinnost poté, co vstoupí v platnost předpisy přijaté na vnitrostátní úrovni za účelem provedení tohoto článku;
b)
smlouva stanoví výkon jednoho nebo více práv na ukončení smlouvy nebo práv vymáhat práva ze zajištění, na které by se uplatnily články 33a, 68, 69, 70 nebo 71, pokud by se finanční smlouva řídila právem příslušného členského státu.“
"
45) V čl. 74 odst. 3 se doplňuje nové písmeno d), které zní:"
„d) při určování ztrát, které by systému pojištění vkladů vznikly, pokud by instituce byla likvidována v běžném úpadkovém řízení, použije kritéria a metodiku uvedenou v článku 11e směrnice 2014/49/EU a v jakémkoli aktu v přenesené pravomoci přijatém podle uvedeného článku.“
"
45a) V článku 84 se vkládá nový odstavec, který zní:"
„6a. Tento článek nebrání výměně informací mezi orgány příslušnými k řešení krize a daňovými orgány téhož členského státu, pokud je tato výměna stanovena vnitrostátními právními předpisy dotyčného členského státu. Pokud tyto informace pocházejí z jiného členského státu, jsou sdělovány pouze s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který je poskytl.“;
"
46) V článku 88 se vkládá nový odstavec 6a, který zní:"
„6a. K usnadnění úkolů uvedených v čl. 10 odst. 1, čl. 15 odst. 1 a čl. 17 odst. 1 a k výměně všech relevantních informací orgán příslušný k řešení krize instituce s významnými pobočkami v jiných členských státech zřídí kolegium k řešení krize a předsedá mu.
Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci rozhodne, které orgány se zúčastní zasedání nebo činnosti kolegia k řešení krize, přičemž zohlední význam činnosti, která má být pro tyto orgány plánována nebo koordinována, zejména potenciální dopad na stabilitu finančního systému v dotčených členských státech a úkoly uvedené v prvním pododstavci.
Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci plně a předem informuje všechny členy kolegia k řešení krize o pořádání uvedených zasedání, o hlavních otázkách, o nichž se má jednat, a o činnosti, která se bude zvažovat. Orgán příslušný k řešení krize instituce uvedené v prvním pododstavci rovněž všechny členy kolegia plně a včas informuje o činnosti prováděné na těchto zasedáních nebo o prováděných opatřeních.“
"
46a) V článku 90 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„4a. Článek 84 nebrání výměně informací mezi orgány příslušnými k řešení krize a daňovými orgány téhož členského státu, pokud je tato výměna stanovena vnitrostátními právními předpisy dotyčného členského státu. Pokud tyto informace pocházejí z jiného členského státu, jsou sdělovány pouze s výslovným souhlasem příslušného orgánu, který je poskytl.“;
"
47) Článek 91 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Pokud orgán příslušný k řešení krize rozhodne, že instituce nebo jakýkoli subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), jež jsou dceřiným podnikem skupiny, splňují podmínky uvedené v článku 32 nebo 33, oznámí tento orgán orgánu příslušnému k řešení krize na úrovni skupiny, pokud se jedná o jiný orgán, orgánu vykonávajícímu dohled na konsolidovaném základě a členům kolegia k řešení krize pro dotčenou skupinu neprodleně tyto informace:
a)
rozhodnutí, že instituce nebo subjekt podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) splňuje podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. a) a b) nebo v příslušných případech v čl. 33 odst. 1 nebo 2 nebo podmínky uvedené v čl. 33 odst. 4;
b)
výsledek posouzení podmínky uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. c);
c)
opatření k řešení krize nebo opatření v případě úpadku, která uvedený orgán příslušný k řešení krize považuje pro danou instituci nebo daný subjekt za vhodná.
Informace uvedené v prvním pododstavci mohou být zahrnuty do oznámení, která se podle čl. 81 odst. 3 sdělují adresátům uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce.“;
"
b) v odstavci 7 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“
"
48) V čl. 92 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Na žádost kteréhokoli orgánu příslušného k řešení krize může EBA pomoci orgánům příslušným k řešení krize dosáhnout společného rozhodnutí v souladu s čl. 31 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1093/2010.“
"
49) V článku 97 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"
„4. Orgány příslušné k řešení krize v příslušných případech uzavírají nezávazná ujednání o spolupráci s relevantními orgány třetích zemí uvedenými v odstavci 2 tohoto článku. Tato ujednání jsou v souladu s rámcovým ujednáním EBA.
Příslušné orgány v příslušných případech uzavírají nezávazná ujednání o spolupráci s relevantními orgány třetích zemí uvedenými v odstavci 2 tohoto článku. Tato ujednání jsou v souladu s rámcovým ujednáním EBA a zajišťují, aby informace sdělované orgánům třetích zemí podléhaly záruce, že jsou splněny požadavky na profesní tajemství, které jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uvedeným v článku 84.“
"
50) V článku 98 se odstavec 1 mění takto:
a) návětí se nahrazuje tímto:"
„Členské státy zajistí, aby si orgány příslušné k řešení krize a příslušná ministerstva vyměňovaly důvěrné informace, včetně ozdravných plánů, s relevantními orgány třetích zemí pouze tehdy, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:“;
"
b) doplňují se nový druhý a třetí pododstavec, které znějí:"
„Členské státy zajistí, aby si příslušné orgány vyměňovaly důvěrné informace s relevantními orgány třetích zemí pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)
v souvislosti s informacemi týkajícími se ozdravných postupů a řešení krize podmínky stanovené v prvním pododstavci;
b)
v souvislosti s dalšími informacemi, které mají příslušné orgány k dispozici, podmínky stanovené v článku 55 směrnice 2013/36/EU.
Pro účely druhého pododstavce zahrnují informace týkající se ozdravných postupů a řešení krize veškeré informace přímo související s úkoly příslušných orgánů podle této směrnice, zejména pokud jde o plánování ozdravných postupů a ozdravné plány, opatření včasného zásahu a výměny informací s orgány příslušnými k řešení krize ohledně plánování řešení krize, plánů řešení krize a opatření k řešení krize.“
"
51) V článku 101 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Pokud orgán příslušný k řešení krize zjistí, že použití mechanismu financování k řešení krizí k účelům uvedeným v odstavci 1 tohoto článku pravděpodobně povede k tomu, že část ztrát instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) bude na uvedený mechanismus přenesena, použijí se zásady upravující použití mechanismu financování k řešení krizí stanovené v článku 44.“
"
52) V čl. 102 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Jsou-li po skončení počátečního období uvedeného v odstavci 1 tohoto článku dostupné finanční prostředky nižší než cílová úroveň stanovená v uvedeném odstavci, pravidelné příspěvky získávané podle článku 103 se nadále vybírají, dokud není dosaženo cílové úrovně. Orgány příslušné k řešení krize mohou odložit výběr pravidelných příspěvků získávaných podle článku 103 až o tři roky, aby zajistil, že částka, která má být vybrána, dosáhne výše, která je úměrná nákladům na proces výběru, za předpokladu, že tento odklad nemá podstatný vliv na schopnost orgánu příslušného k řešení krize používat mechanismy financování k řešení krizí podle článku 101. Klesnou-li dostupné finanční prostředky na méně než dvě třetiny cílové úrovně poté, co jí bylo poprvé dosaženo, stanoví se výše těchto příspěvků tak, aby se cílové úrovně dosáhlo do čtyř let.“;
"
53) Článek 103 se mění takto:
a) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Dostupné finanční prostředky, které se mají započítat k dosažení cílové úrovně stanovené v článku 102, mohou zahrnovat neodvolatelné platební přísliby, které jsou v plné výši kryty zajištěním ve formě nízkorizikových aktiv nezatížených jakýmikoli právy třetích stran, s možností s nimi volně nakládat a vyčleněných k výlučnému užití orgány příslušnými k řešení krize k účelům uvedeným v čl. 101 odst. 1. Podíl neodvolatelných platebních příslibů nesmí překročit 30 % celkové výše příspěvků získaných v souladu s tímto článkem. V rámci tohoto limitu orgán příslušný k řešení krize každoročně stanoví podíl neodvolatelných platebních příslibů na celkové výši příspěvků, které mají být získány v souladu s tímto článkem.“;
"
b) vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"
„3a. Orgán příslušný k řešení krize vyzve k plnění neodvolatelných platebních příslibů učiněných podle odstavce 3 tohoto článku, pokud je třeba použít mechanismy financování k řešení krizí podle článku 101.
Pokud subjekt přestane spadat do oblasti působnosti článku 1 a přestane se na něj vztahovat povinnost hradit příspěvky podle odstavce 1 tohoto článku, orgán příslušný k řešení krize vyzve k plnění dosud nesplněných neodvolatelných platebních příslibů, které byly učiněny podle odstavce 3. Pokud je příspěvek spojený s neodvolatelným platebním příslibem řádně uhrazen na první výzvu, orgán příslušný k řešení krize příslib zruší a vrátí zajištění. Není-li příspěvek řádně na první výzvu uhrazen, orgán příslušný k řešení krize si zajištění ponechá a příslib zruší.“
"
54) V čl. 104 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Mimořádné následné příspěvky nepřesáhnou trojnásobek 12,5 % cílové úrovně uvedené v článku 102.“
"
55) Článek 108 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby ve vnitrostátních právních předpisech upravujících běžné úpadkové řízení:
a)
následující položky měly stejný stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority pohledávek běžných nezajištěných věřitelů:
i)
vklady, které jsou vyloučeny z pojištění podle článku 5 směrnice 2014/49/EU;
ii)
část způsobilých vkladů právnických osob, které nejsou mikropodniky a malé a střední podniky, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
iii)
část způsobilých vkladů ústředních a regionálních vlád, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
iv)
část vkladů právnických osob, které nejsou mikropodniky, malými nebo středními podniky, jež by byly způsobilými vklady, pokud by nebyly provedené prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii, která přesahuje limit pojištění stanovený v článku 6 směrnice 2014/49/EU;
b)
následující položky mají stejný stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority stanovený v písmeni a):
i)
pojištěné vklady;
ii)
systémy pojištění vkladů týkající se jejich pohledávky podle čl. 9 odst. 2 směrnice 2014/49/EU;
iii)
jiné způsobilé vklady než ty, které jsou uvedeny v písm. a) bodech ii) a iii), a
iv)
vklady, které by byly způsobilými vklady, pokud by nebyly provedené prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii, s výjimkou těch, které jsou uvedeny v písm. a) bodě iv).“;
"
b) doplňují se nové odstavce 8 a 9, které znějí:"
„8. Pokud se nástroje k řešení krize uvedené v čl. 37 odst. 3 písm. a) nebo b) použijí k převodu pouze části aktiv, práv nebo závazků instituce v režimu řešení krize, má mechanismus financování k řešení krizí pohledávku vůči zbytkové části instituce nebo subjektu podle čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d), pokud jde o veškeré výdaje a ztráty, které mechanismu financování k řešení krizí vznikly v důsledku příspěvků poskytnutých na řešení krize podle čl. 101 odst. 1 v souvislosti se ztrátami, které by jinak nesli věřitelé.
9. Členské státy zajistí, aby pohledávky mechanismu financování k řešení krizí uvedené v odstavci 8 tohoto článku a v čl. 37 odst. 7 měly ve vnitrostátních právních předpisech upravujících běžné úpadkové řízení přednostní stupeň priority, který je vyšší než stupeň priority stanovený pro pohledávky z vkladů a pohledávky systémů pojištění vkladů podle odstavce 1 tohoto článku.“
"
56) Článek 109 se mění takto:
a) odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby v případech, kdy orgány příslušné k řešení krize přijmou opatření k řešení krize ve vztahu k úvěrové instituci, a za předpokladu, že je tímto opatřením zajištěno, že vkladatelé budou mít i nadále přístup ke svým vkladům, systém pojištění vkladů, k němuž je tato úvěrová instituce přidružena, přispíval ▌těmito částkami:
a)
je-li použit nástroj rekapitalizace z vnitřních zdrojů, samostatně nebo v kombinaci s nástrojem oddělení aktiv, částkou pojištěných vkladů, která by byla odepsána nebo konvertována za účelem absorpce ztrát a rekapitalizace instituce v režimu řešení krize v souladu s čl. 46 odst. 1, pokud by pojištěné vklady byly zahrnuty do oblasti působnosti rekapitalizace z vnitřních zdrojů;
b)
v případech, kdy se samostatně nebo v kombinaci s jinými nástroji k řešení krize použijí nástroje převodu činnosti nebo překlenovací instituce:
i)
částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou pojištěných vkladů a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority než vklady a hodnotou aktiv instituce v režimu řešení krize, která mají být převedena na příjemce, a
ii)
v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality příjemce po převodu.
V případech uvedených v prvním pododstavci písm. b), kdy převod na příjemce zahrnuje vklady, které nejsou pojištěnými vklady, nebo jiné závazky použitelné k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, a orgán příslušný k řešení krize vyhodnotí, že se na tyto vklady nebo závazky vztahují okolnosti uvedené v čl. 44 odst. 3, přispívá systém pojištění vkladů:
a)
částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou vkladů, včetně nepojištěných vkladů, a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority než vklady a hodnotou aktiv instituce v režimu řešení krize, která mají být převedena na příjemce, a
b)
v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality převodu pro příjemce.
Členské státy zajistí, aby se instituce v režimu řešení krize po poskytnutí příspěvku ze systému pojištění vkladů v případech uvedených ve druhém pododstavci zdržela nabývání podílů v jiných podnicích, jakož i rozdělení výnosů v souvislosti s kmenovým kapitálem tier 1 nebo plateb na nástroje vedlejšího kapitálu tier 1 nebo jiných činností, které by mohly vést k odlivu finančních prostředků.
Ve všech případech nesmí být náklady na příspěvek ze systému pojištění vkladů vyšší než náklady na vyplacení vkladatelů vypočtené systémem pojištění vkladů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU.
Je-li na základě ocenění podle článku 74 zjištěno, že náklady na příspěvek ze systému pojištění vkladů na řešení krize byly vyšší než ztráty, které by mu vznikly při likvidaci instituce v běžném úpadkovém řízení, má systém pojištění vkladů nárok na uhrazení tohoto rozdílu z mechanismu financování k řešení krizí v souladu s článkem 75.
2. Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize určil výši příspěvku ze systému pojištění vkladů v souladu s odstavcem 1 po konzultaci se systémem pojištění vkladů ohledně odhadovaných nákladů na vyplacení vkladatelů podle článku 11e směrnice 2014/49/EU a v souladu s podmínkami uvedenými v článku 36 této směrnice.
Orgán příslušný k řešení krize oznámí své rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci systému pojištění vkladů, k němuž je instituce přidružena. Systém pojištění vkladů toto rozhodnutí neprodleně provede.“;
"
b) vkládají se nové odstavce 2a a 2b, které znějí:"
„2a. Pokud jsou prostředky systému pojištění vkladů použity v souladu s odst. 1 prvním pododstavcem písm. a) k příspěvku na rekapitalizaci instituce v režimu řešení krize, členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů převedl své podíly akcií nebo jiných kapitálových nástrojů instituce v režimu řešení krize na soukromý sektor, jakmile to umožní obchodní a finanční okolnosti.
Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů uváděl na trh akcie a jiné kapitálové nástroje uvedené v prvním pododstavci otevřeně a transparentně a aby při prodeji nedocházelo k jejich zkreslování nebo diskriminaci potenciálních kupujících. Každý takový prodej se uskuteční za obchodních podmínek.
2b. Příspěvek ze systému pojištění vkladů podle odst. 1 druhého pododstavce se započítává do limitů stanovených v čl. 44 odst. 5 písm. a) a v čl. 44 odst. 8 písm. a).
Pokud použití systému pojištění vkladů podle odst. 1 druhého pododstavce spolu s příspěvkem na absorpci ztrát a rekapitalizaci, který poskytli akcionáři a držitelé jiných nástrojů účasti, držitelé příslušných kapitálových nástrojů a jiných závazků použitelných k rekapitalizaci z vnitřních zdrojů, umožňuje použití mechanismu financování k řešení krizí, je příspěvek ze systému pojištění vkladů omezen na částku nezbytnou k dosažení limitů stanovených v čl. 44 odst. 5 písm. a) a v čl. 44 odst. 8 písm. a). Po poskytnutí příspěvku ze systému pojištění vkladů se mechanismus financování k řešení krizí použije v souladu se zásadami pro použití mechanismu financování k řešení krizí stanovenými v článcích 44 a 101.
Odchylně od omezení příspěvků ze systému pojištění vkladů podle druhého pododstavce tohoto odstavce se vyžaduje dodatečný příspěvek ze systému pojištění vkladů, pokud jsou splněny podmínky podle čl. 44 odst. 7. Tento dodatečný příspěvek se rovná částce poskytnuté mechanismem financování k řešení krizí nad 5% limit stanovený v čl. 44 odst. 5 písm. b), vynásobené podílem pojištěných vkladů jako součásti celkových závazků v rámci převodu.
První a druhý pododstavec se však nevztahují na instituce, které splňují alespoň některou z těchto podmínek:
a)
instituce byla ve skupinovém plánu řešení krize nebo v plánu řešení krize určena jako subjekt v likvidaci.“;
b)
instituce porušila svůj průběžný nebo případně konečný cíl MREL ve čtyřech čtvrtletích během čtyř let končících šest měsíců před zjištěním selhání nebo pravděpodobného selhání podle čl. 32 odst. 1 písm. a). Toto čtyřleté období nezohledňuje dvě po sobě jdoucí čtvrtletí bezprostředně předcházející tomuto zjištění selhání nebo pravděpodobného selhání.
"
c) odstavec 3 se zrušuje;
d) v odstavci 5 se zrušují druhý a třetí pododstavec.
57) V čl. 111 odst. 1 se doplňuje nové písmeno e), které zní:"
„e) není splněn minimální požadavek na kapitál a způsobilé závazky podle článku 45e nebo 45f.“
"
58) Článek 128 se mění takto:
a) nadpis se nahrazuje tímto:"
„Spolupráce a výměna informací mezi institucemi a orgány“;
"
b) doplňuje se nový pododstavec, který zní:"
„Orgány příslušné k řešení krize, příslušné orgány, EBA, Jednotný výbor pro řešení krizí, ECB a ostatní členové Evropského systému centrálních bank poskytují Komisi na její žádost a ve stanovené lhůtě veškeré informace nezbytné pro plnění jejích úkolů souvisejících s tvorbou politik, včetně provádění posouzení dopadů, přípravy legislativních návrhů a účasti na legislativním procesu. Na Komisi a zaměstnance Komise se vztahují požadavky profesního tajemství stanovené v článku 88 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014*, pokud jde o obdržené informace.
______________________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).“
"
59) Vkládá se nový článek 128a, který zní:"
„Článek 128a
Simulace krizového řízení
1. EBA koordinuje pravidelná celounijní testování uplatňování této směrnice, nařízení (EU) č. 806/2014 a směrnice 2014/49/EU v přeshraničních situacích ve všech následujících aspektech:
a)
spolupráce příslušných orgánů při plánování ozdravných postupů;
b)
spolupráce mezi orgány příslušnými k řešení krize a příslušnými orgány před selháním a během řešení krize finančních institucí, včetně provádění programů řešení krize přijatých podle článku 18 nařízení (EU) č. 806/2014.
2. EBA vypracuje zprávu, v níž uvede klíčová zjištění a závěry těchto testování. Zpráva se zveřejní.“
"
Článek 2
Provedení ve vnitrostátním právu
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 18 měsíců od vstupu této pozměňující směrnice v platnost]. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi.
Tyto předpisy použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 1 den po datu provedení této pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu].
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1118 ze dne 26. března 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, pokud jde o regulační technické normy upřesňující metodiku, již mají používat orgány příslušné k řešení krize k odhadu požadavku uvedeného v článku 104a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a požadavku kombinovaných kapitálových rezerv pro subjekty řešící krizi na konsolidované úrovni skupiny řešící krizi v případech, kdy se na skupinu řešící krizi tyto požadavky podle uvedené směrnice nevztahují (Úř. věst. L 241, 8.7.2021, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/877 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 806/2014, pokud jde o schopnost absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace úvěrových institucí a investičních podniků (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 226).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 296).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
Rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráce a transparentnost
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2014/49/EU, pokud jde o rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráci a transparentnost (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0228),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0133/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. července 2023(1),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0154/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se mění směrnice 2014/49/EU, pokud jde o rozsah ochrany vkladů, použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů, přeshraniční spolupráci a transparentnost(2)
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky(5),
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V souladu s čl. 19 odst. 5 a 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU(6) Komise přezkoumala uplatňování a oblast působnosti uvedené směrnice a dospěla k závěru, že cíl spočívající v ochraně vkladatelů v Unii prostřednictvím zřízení systémů pojištění vkladů byl do velké míry splněn. Komise však také dospěla k závěru, že je třeba odstranit zbývající nedostatky v ochraně vkladatelů a zlepšit fungování systémů pojištění vkladů a zároveň harmonizovat pravidla pro zásahy systémů pojištění vkladů, které se netýkají výplaty náhrad
(1a) V současné době se bankovní unie opírá pouze o dva ze tří zamýšlených pilířů, a to o jednotný mechanismus dohledu a jednotný mechanismus pro řešení krizí. Bankovní unie tudíž zůstává nedokončená, protože postrádá třetí pilíř, evropský systém pojištění vkladů (EDIS). Probíhající přezkum rámce Unie pro krizové řízení a pojištění vkladů má připravit půdu pro dlouho očekávané dokončení bankovní unie, včetně zřízení systému EDIS. Dokončení bankovní unie je nedílnou součástí hospodářské a měnové unie a finanční stability, zejména proto, že zmírňuje rizika „smrtící smyčky“, jež vznikají v důsledku vazeb mezi bankami a státem.
(1b) Pro zajištění hladkého přechodu k dokončení bankovní unie je nutné harmonizovat funkce, které mohou plnit systémy pojištění vkladů. Proto by měla být omezena řada posuzovacích pravomocí podle vnitrostátního práva obsažených ve směrnici 2014/49/EU a všechny systémy pojištění vkladů by měly mít možnost financovat opatření k řešení krize bank, preventivní opatření a další alternativní opatření k výplatě vkladatelů.
(1c) Rámec Unie pro krizové řízení by měl vždy zajišťovat, aby ztráty nebyly socializovány a aby na pomoc nebo záchranu úvěrových institucí v obtížích nebyly využívány zdroje daňových poplatníků.
(2) Nesplnění povinnosti hradit příspěvky do systémů pojištění vkladů nebo poskytovat informace vkladatelům a systémům pojištění vkladů by mohlo ohrozit cíl ochrany vkladatelů. Systémy pojištění vkladů nebo případně určené orgány mohou za pozdní úhradu příspěvků uložit peněžité sankce. Je důležité, aby se zlepšila koordinace mezi systémy pojištění vkladů, určenými a příslušnými orgány při přijímání donucovacích opatření vůči úvěrové instituci, která neplní své povinnosti. Ačkoli uplatňování opatření dohledu a donucovacích opatření příslušnými orgány vůči úvěrovým institucím upravují vnitrostátní právní předpisy a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(7), je nutné zajistit, aby určené orgány včas informovaly příslušné orgány o každém případu, kdy úvěrové instituce poruší své povinnosti podle pravidel ochrany vkladů.
(3) Aby se ještě více sjednotily postupy systémů pojištění vkladů a aby se systémům pojištění vkladů poskytla podpora při testování jejich odolnosti, měl by Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) vypracovat návrhy regulačních norem k provádění zátěžových testů systémů pojištění vkladů.
(4) Podle čl. 5 odst. 1 písm. d) směrnice 2014/49/EU jsou vklady některých finančních institucí, včetně investičních podniků, vyloučeny ze systémů pojištění vkladů. Finanční prostředky, které tyto finanční instituce obdrží od svých klientů a které uloží v úvěrové instituci jménem svých klientů v rámci provádění služeb, jež nabízejí, by však měly být za určitých podmínek chráněny.
(5) Okruh vkladatelů, kteří jsou v současné době chráněni prostřednictvím výplaty ze systému pojištění vkladů, byl stanoven tak, aby byli chráněni retailoví investoři, zatímco u profesionálních investorů se má za to, že tuto ochranu nepotřebují. Veřejné orgány byly proto z oblasti působnosti pojištění vyloučeny. Většinu veřejných orgánů (mezi něž v některých členských státech patří školy a nemocnice) však nelze považovat za profesionální investory. Je proto nutné zajistit, aby ochrany, kterou nabízí systém pojištění vkladů, mohly využívat vklady všech retailových investorů, včetně veřejných orgánů.
(6) Vklady plynoucí z určitých událostí, včetně operací s nemovitostmi týkajících se soukromých obytných nemovitostí nebo vyplacení některých pojistných plnění, mohou dočasně vytvářet vysoké vklady. Z tohoto důvodu čl. 6 odst. 2 směrnice 2014/49/EU v současné době ukládá členským státům povinnost zajistit, aby vklady plynoucí z těchto událostí byly chráněny i nad hranici 100 000 EUR po dobu nejméně tří měsíců, nejdéle však po dobu dvanácti měsíců od okamžiku připsání částky nebo od okamžiku, kdy se tyto vklady stanou z právního hlediska převoditelnými. V zájmu harmonizace ochrany vkladatelů v Unii a snížení administrativní zátěže a zvýšení právní jistoty v souvislosti s rozsahem ochrany těchto vkladů je nezbytné vedle limitu pojištění ve výši 100 000 EUR sjednotit jejich ochranu minimálně do výše 500 000 EUR a maximálně do výše 2 500 000 EUR po harmonizovanou dobu šesti měsíců. Po jejich provedení členskými státy by Komise měla provést přezkum částek, na něž se vztahuje ochrana, s cílem určit, zda by maximální částka měla být snížena, s přihlédnutím k tomu, zda se jsou částky, na které se vztahuje ochrana, přiměřené a zajišťují rovné podmínky v celé Unii.
(7) Během operace s nemovitostmi mohou finanční prostředky před samotným vypořádáním operace projít různými účty. Proto by se za účelem jednotné ochrany vkladatelů, kteří provádějí operace s nemovitostmi, měla ochrana dočasných vysokých zůstatků vztahovat jak na výnosy z prodeje, tak na finanční prostředky uložené na nákup soukromé obytné nemovitosti v předem určené krátkodobé lhůtě.
(8) Aby se zajistilo včasné vyplacení částky ze systému pojištění vkladů a aby se zjednodušila administrativní pravidla a pravidla pro výpočet, měla by být zrušena možnost zohlednit při výpočtu splatné částky splatné závazky.
(9) Je nutné optimalizovat provozní kapacity systémů pojištění vkladů a snížit jejich administrativní zátěž. Z tohoto důvodu je třeba stanovit, že pokud jde o identifikaci vkladatelů, kteří mají nárok na vklady na účtech příjemců, nebo o posouzení, zda mají vkladatelé nárok na ochranná opatření pro dočasné vysoké zůstatky, zůstává i nadále povinností vkladatelů a majitelů účtů prokázat svými vlastními prostředky svůj nárok.
(10) Na některé vklady se může vztahovat delší lhůta pro výplatu, protože systémy pojištění vkladů musejí nárok na výplatu ověřit. Za účelem harmonizace pravidel v celé Unii by měla být lhůta pro výplatu stanovena na dvacet pracovních dnů od obdržení příslušné dokumentace.
(11) Administrativní náklady spojené s výplatou malých částek na účtech nevykazujících žádnou aktivitu mohou převýšit přínosy pro vkladatele. Je proto nezbytné stanovit, že systémy pojištění vkladů by neměly mít povinnost podnikat aktivní kroky směřující k výplatě vkladů na těchto účtech pod určitými prahovými hodnotami, které by měly být stanoveny na vnitrostátní úrovni. Mělo by však být zachováno právo vkladatelů nárokovat tuto částku. Pokud má tentýž vkladatel kromě toho i jiné aktivní účty, měly by systémy pojištění vkladů zahrnout tuto částku do výpočtu částky, která má být vyplacena.
(12) Systémy pojištění vkladů mohou vkladatele vyplatit různými způsoby, od výplaty hotovosti až po elektronické převody. Aby však byla zajištěna sledovatelnost procesu vyplácení ze systémů pojištění vkladů a aby byly dodrženy cíle rámce Unie o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, měli by být vkladatelé v případě, že výplata přesáhne částku 10 000 EUR, standardně vypláceni bezhotovostními převody.
(13) Finanční instituce jsou z ochrany vkladů vyloučeny. Některé finanční instituce, včetně institucí elektronických peněz, platebních institucí a investičních podniků, však také ukládají finanční prostředky přijaté od svých klientů na bankovní účty, často dočasně, aby splnily povinnost ochrany těchto finančních prostředků v souladu s odvětvovými právními předpisy, včetně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES(8), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366(9) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU(10). Vzhledem k rostoucí úloze těchto finančních institucí by měly systémy pojištění vkladů chránit tyto vklady za předpokladu, že tito klienti jsou zjištěni nebo zjistitelní.
(14) Klienti finančních institucí ne vždy vědí, kterou úvěrovou instituci si finanční instituce pro uložení jejich finančních prostředků vybrala. Systémy pojištění vkladů by proto neměly tyto vklady slučovat s vkladem, který by titíž klienti mohli mít ve stejné úvěrové instituci, ve které finanční instituce jejich vklady uložila. Úvěrové instituce nemusí vždy znát totožnost klientů, kteří mají nárok na částku na klientských účtech, ani nemusí být schopny kontrolovat a zaznamenávat individuální údaje těchto klientů. ▌
(15) Při vyplácení vkladatelů mohou systémy pojištění vkladů narazit na případy, kdy existuje podezření z praní peněz. Systém pojištění vkladů by proto měl pozdržet výplatu vkladatele, pokud mu bylo oznámeno, že finanční zpravodajská jednotka pozastavila bankovní nebo platební účet v souladu s platnými pravidly pro boj proti praní peněz.
(16) Článek 9 směrnice 2014/49/EU stanoví, že provádí-li systém pojištění vkladů platby v rámci postupů k řešení krize, má za příslušnou úvěrovou institucí pohledávku ve výši rovnající se částce, kterou vyplatil, a tato pohledávka má stejný stupeň priority jako pojištěné vklady. Toto ustanovení nerozlišuje mezi příspěvkem ze systému pojištění vkladů v případě použití nástroje otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů a příspěvkem ze systému pojištění vkladů na financování strategie převodu (převod činnosti nebo nástroj překlenovací instituce) s následnou likvidací zbytkové části subjektu. V zájmu zajištění jasnosti a právní jistoty ohledně existence a výše pohledávky systému pojištění vkladů v různých scénářích je nezbytné upřesnit, že pokud systém pojištění vkladů přispívá na podporu použití nástroje převodu činnosti nebo nástroje překlenovací instituce nebo alternativních opatření, jimiž se soubor aktiv, práv a závazků, včetně vkladů, úvěrové instituce převádí na příjemce, měl by mít tento systém pojištění vkladů pohledávku za zbytkovou částí subjektu v následném likvidačním řízení podle vnitrostátního práva. Aby se zajistilo, že akcionáři a věřitelé úvěrové instituce, kteří zůstali ve zbytkové části subjektu, fakticky absorbují ztráty uvedené úvěrové instituce, a zlepší se tím možnost vymožení finančních prostředků pro systém pojištění vkladů v případě platební neschopnosti, měla by mít pohledávka systému pojištění vkladů stejný stupeň priority jako pojištěné vklady. V případě, že je použit nástroj otevřené bankovní rekapitalizace z vnitřních zdrojů (tj. úvěrová instituce pokračuje ve své činnosti), přispívá systém pojištění vkladů částkou, o kterou by byly odepsány nebo konvertovány pojištěné vklady za účelem absorpce ztráty v této úvěrové instituci, pokud by pojištěné vklady byly zahrnuty do působnosti rekapitalizace z vnitřních zdrojů. Příspěvek ze systému pojištění vkladů by proto neměl mít za následek vznik pohledávky za institucí v režimu řešení krize, neboť by tím byl negován účel tohoto příspěvku ze systému pojištění vkladů.
(17) Aby se zajistilo sbližování postupů systémů pojištění vkladů a zvýšila právní jistota vkladatelů při nárokování výplaty jejich vkladů a aby se odstranily provozní překážky pro systémy pojištění vkladů, je důležité stanovit přiměřeně dlouhou lhůtu, v níž mohou vkladatelé nárokovat výplatu svých vkladů v případech, kdy systém pojištění vkladů v případě výplaty nevyplatil vkladatele ve lhůtách stanovených v článku 8 směrnice 2014/49/EU.
(18) Podle čl. 10 odst. 2 směrnice 2014/49/EU členské státy zajistí, aby nejpozději do 3. července 2024 dosáhly disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů cílové výše 0,8 % objemu pojištěných vkladů jeho členů. V zájmu toho, aby bylo možné objektivně posoudit, zda systémy pojištění vkladů tento požadavek splňují, mělo by být stanoveno jasné referenční období pro určení objemu pojištěných vkladů a disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů. S ohledem na rozšíření rozsahu použití systému pojištění vkladů by přiměřenost cílové úrovně 0,8 % měla být pečlivě sledována a posouzena.
(19) Pro zajištění odolnosti systémů pojištění vkladů by měly jejich finanční prostředky pocházet ze stabilních a neodvolatelných příspěvků. Některé zdroje financování systému pojištění vkladů, včetně půjček a očekávaných zpětně získaných prostředků, jsou příliš podmíněné na to, aby mohly být považovány za příspěvky k dosažení cílové výše systému pojištění vkladů. S cílem harmonizovat podmínky pro splnění cílové výše systémů pojištění vkladů a zajistit, že disponibilní finanční prostředky systémů pojištění vkladů budou financovány z příspěvků odvětví, by se měly odlišit finanční prostředky, které jsou způsobilé pro účely dosažení cílové výše, od finančních prostředků, které jsou považovány za doplňkové zdroje financování. Odliv finančních prostředků systému pojištění vkladů, včetně v důsledku předvídatelných splátek půjček, lze plánovat a zohlednit v pravidelných příspěvcích členů systému pojištění vkladů, a neměl by proto vést ke snížení disponibilních finančních prostředků pod cílovou výši. Je proto nezbytné upřesnit, že po prvním dosažení cílové výše by měl běh čtyřletého období doplňování finančních prostředků vyvolat pouze nedostatek disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů způsobený zásahem systému pojištění vkladů (formou výplaty nebo preventivních opatření, opatření k řešení krize či alternativních opatření). Klesnou-li po takovém zásahu systému pojištění vkladů disponibilní finanční prostředky o méně než jednu třetinu, mělo by období doplňování finančních prostředků trvat šest let. K zajištění jednotného uplatňování by měl orgán EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem, které upřesní metodiku, pomocí které systémy pojištění vkladů vypočítají cílovou výši.
(20) Disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů by měly být okamžitě použitelné pro případ náhlých výplat nebo jiných zásahů. Jelikož se v Unii používají různé postupy, je vhodné stanovit požadavky na strategii investování finančních prostředků systémů pojištění vkladů, aby se zmírnily případné negativní dopady na schopnost systému pojištění vkladů plnit svůj úkol. Pokud ke stanovení investiční strategie není systém pojištění vkladů příslušný, měl by orgán nebo subjekt v členském státě, který je za stanovení investiční strategie odpovědný, při stanovení této investiční strategie rovněž dodržovat zásady týkající se diverzifikace a investic do nízkorizikových likvidních aktiv. Aby byla zachována plná provozní nezávislost a flexibilita systému pojištění vkladů z hlediska přístupu k jeho finančním prostředkům, měly by být tyto finanční prostředky, pokud jsou uloženy u státní finanční správy, vyčleněny a uloženy na odděleném účtu.
(21) Možnost zvýšit disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů prostřednictvím povinných příspěvků členských institucí do stávajících systémů povinných příspěvků, které členský stát vytvořil za účelem pokrytí nákladů spojených se systémovým rizikem, nebyla nikdy využita, a měla by být proto zrušena.
(22) Je nezbytné posílit ochranu vkladatelů a zároveň zabránit nucenému prodeji aktiv systému pojištění vkladů a omezit případné negativní procyklické dopady na bankovní sektor v důsledku výběru mimořádných příspěvků. Systémy pojištění vkladů by proto měly mít možnost využívat mechanismů alternativního financování, které jim umožní kdykoli získat krátkodobé financování z jiných zdrojů než z příspěvků, a to i před tím, než využijí své disponibilní finanční prostředky a prostředky získané z mimořádných příspěvků. Vzhledem k tomu, že náklady a odpovědnost za financování systémů pojištění vkladů by měly nést především úvěrové instituce, neměly by být mechanismy alternativního financování z veřejných prostředků povoleny.
(23) Orgán EBA by měl k zajištění toho, aby byly finanční prostředky systémů pojištění vkladů vhodným způsobem diverzifikovaně investovány a aby se sjednotily postupy, vydat pokyny, které systémům pojištění vkladů poskytnou v tomto ohledu vodítko.
(24) Ačkoli je primární úlohou systémů pojištění vkladů vyplácet pojištěné vkladatele, mohou být zásahy mimo oblast výplat pro systémy pojištění vkladů nákladově efektivnější a mohou zajistit nepřetržitý přístup ke vkladům tím, že usnadní strategie převodu. Systémy pojištění vkladů mohou být povinně nápomocny při řešení krize úvěrových institucí. V některých členských státech mohou navíc systémy pojištění vkladů financovat preventivní opatření k obnovení dlouhodobé životaschopnosti úvěrových institucí nebo alternativní opatření v případě platební neschopnosti. Přestože mohou preventivní a alternativní opatření výrazně zlepšit ochranu vkladů, je nezbytné, aby se na ně vztahovala odpovídající ochranná opatření, včetně harmonizovaného testu nejnižších nákladů, čímž budou zajištěny rovné podmínky a účinnost a nákladová efektivita těchto opatření. Tato ochranná opatření by se měla vztahovat pouze na zásahy financované z disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů, na něž se vztahuje tato směrnice.
(24a) Je nezbytné, aby jakékoli zapojení systému pojištění vkladů do jakéhokoli scénáře bylo prováděno se zaměřením na nákladovou efektivnost a transparentnost. Tento přístup je nezbytný k tomu, aby se zabránilo narušení rovných podmínek a zajistilo se, že se nebudou poskytovat nespravedlivé výhody konkrétním účastníkům trhu. Transparentnost a nákladová efektivnost jsou základními zásadami, na kterých je založena integrita a spravedlivé fungování systému pojištění vkladů.
(25) Opatření, jejichž cílem je předejít selhání úvěrové instituce prostřednictvím dostatečně včasných zásahů, mohou hrát účinnou roli pro zajištění kontinuity nástrojů krizového řízení k zachování důvěry vkladatelů a zajištění finanční stability. Tato opatření mohou mít různou podobu – opatření na podporu kapitálu prostřednictvím nástrojů kapitálu (včetně nástrojů zahrnovaných do kmenového kapitálu tier 1) nebo jiných kapitálových nástrojů, záruk nebo půjček. Systémy pojištění vkladů tato opatření používají různým způsobem. Aby byla zajištěna kontinuita nástrojů krizového řízení a aby byla preventivní opatření používána způsobem, který je v souladu s rámcem pro řešení krize a pravidly státní podpory, je nezbytné stanovit časový rámec a podmínky jejich použití. Preventivní opatření nejsou vhodná pro absorpci vzniklých ztrát, pokud je úvěrová instituce již v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, a měla by být používána včas, aby se zabránilo zhoršení finanční situace banky. Určené orgány by proto měly ověřit, zda jsou pro provedení takového zásahu systémem pojištění vkladů splněny podmínky. Podmínkami pro použití disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů by nemělo být dotčeno posouzení příslušného orgánu, zda institucionální systém ochrany splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(11).
(26) Aby se zajistilo, že preventivní opatření dosáhnou svého cíle, měly by být úvěrové instituce povinny předložit příslušnému orgánu oznámení, v němž uvedou opatření, která se zavazují přijmout. ▌Mělo by uvádět všechny prvky, jejichž cílem je zabránit odlivu finančních prostředků a posílit kapitálovou a likviditní pozici úvěrové instituce a umožnit jí výhledově splnit všechny příslušné obezřetnostní a jiné regulatorní požadavky. Oznámení by proto mělo obsahovat opatření k získání kapitálu, včetně pravidel pro vydávání práv, dobrovolnou konverzi podřízených dluhových nástrojů, řízení závazků, prodej aktiv vytvářejících kapitál, sekuritizaci portfolií a zadržování zisků, včetně zákazu vyplácení dividend a zákazu nabývání podílů v podnicích. Kromě toho by měl být v oznámení podrobně popsán počáteční nedostatek kapitálu úvěrové instituce, opatření k jeho navýšení a ochranná opatření zabraňující odlivu finančních prostředků. Ze stejného důvodu by úvěrové instituce měly během provádění opatření uvedených v oznámení rovněž posílit svou likviditní pozici a zdržet se agresivních obchodních praktik a rozdělování dividend nebo pohyblivé složky odměny nebo odkupu vlastních akcií nebo nákupu hybridních kapitálových nástrojů. Oznámení by mělo rovněž obsahovat strategii ukončení jednotlivých přijatých podpůrných opatření. Úvěrová instituce by měla v přiměřeném časovém rámci poskytnout příslušnému orgánu plán reorganizace podnikatelské činnosti s cílem zajistit dlouhodobou životaschopnost. Preventivní opatření poskytnutá úvěrové instituci by měla být pozastavena, pokud příslušný orgán není přesvědčen, že plán reorganizace podnikatelské činnosti je důvěryhodný a proveditelný pro zajištění dlouhodobé životaschopnosti. Je-li úvěrová instituce členem institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c), měl by tento institucionální systém ochrany po konzultaci s příslušným orgánem plán reorganizace podnikatelské činnosti schválit. Pokud příslušný orgán není o plánu reorganizace podnikatelské činnosti přesvědčen, měl by provést odpovídající opatření k zajištění dlouhodobé udržitelnosti. Nejlepší znalosti pro účely posouzení relevance a důvěryhodnosti opatření uvedených v plánu reorganizace podnikatelské činnosti mají příslušné orgány a orgány příslušné k řešení krize. Aby mohly určené orgány systému pojištění vkladů, který úvěrová instituce požádá o financování preventivního opatření, posoudit, zda jsou splněny všechny podmínky pro přijetí preventivního opatření, měly by příslušné orgány s určenými orgány spolupracovat. Pro zajištění jednotného přístupu k uplatňování preventivních opatření v celé Unii by měl orgán EBA vydat pokyny, které úvěrovým institucím pomohou při vypracovávání plánu reorganizace podnikatelské činnosti.
(26a) V zájmu zmírnění morálního hazardu by úvěrová instituce, která dostává podporu od systémů pojištění vkladů ve formě preventivních opatření, její akcionáři, věřitelé nebo obchodní skupina, do níž patří, měli případně přispět na restrukturalizaci z vlastních zdrojů a poskytnout přiměřenou odměnu za preventivní opatření poskytnuté systémem pojištění vkladů.
(27) Aby bylo zajištěno, že úvěrové instituce, které obdrží podporu ze systémů pojištění vkladů ve formě preventivních opatření, splní své závazky, splatí částku obdrženou k provedení preventivních opatření nebo dodrží strategii ukončení, měly by si příslušné orgány od úvěrových institucí, které své závazky nesplnily, vyžádat plán nápravy. Pokud příslušný orgán dospěje k závěru, že opatření uvedená v plánu nápravy nejsou schopna zajistit dlouhodobou životaschopnost úvěrové instituce, neměl by systém pojištění vkladů poskytnout úvěrové instituci žádnou další preventivní podporu a relevantní orgány by měly provést posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU. Stejné důsledky by měly platit i v případech, kdy úvěrová instituce nesplní plán nápravy. Pro zajištění jednotného přístupu k uplatňování preventivních opatření v celé Unii by měl orgán EBA vydat pokyny, které úvěrovým institucím pomohou při vypracovávání plánu nápravy.
(28) Aby se zabránilo škodlivým účinkům na hospodářskou soutěž a vnitřní trh, je nezbytné stanovit, že by v případě přijetí alternativních opatření při platební neschopnosti měly příslušné subjekty zastupující úvěrovou instituci v rámci vnitrostátního úpadkového řízení (likvidátor, nucený správce, správce nebo jiný zástupce) přijmout opatření k uvedení činnosti úvěrové instituce nebo její části na trh otevřeným, transparentním a nediskriminačním způsobem, přičemž by měly usilovat o co nejvyšší prodejní cenu. Úvěrová instituce nebo jakýkoli zprostředkovatel jednající jménem úvěrové instituce by měli uplatňovat pravidla, jež jsou přiměřená pro uvádění aktiv, práv a závazků, které mají být převedeny na potenciální kupující, na trh. Použití veřejných prostředků by mělo každopádně i nadále podléhat v příslušných případech odpovídajícím pravidlům státní podpory v souladu se Smlouvou.
(29) Vzhledem k tomu, že hlavním cílem systémů pojištění vkladů je chránit pojištěné vklady, měly by mít systémy pojištění vkladů možnost financovat jiné zásahy než výplaty pouze v případě, že jsou tyto zásahy levnější než výplaty. Uplatňování tohoto pravidla („test nejnižších nákladů“) v praxi odhalilo několik nedostatků, neboť současný rámec nestanoví žádný přesný způsob, jakým lze vypočítat náklady na tyto zásahy a náklady na výplatu. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování testu nejnižších nákladů v celé Unii, je nutné výpočet těchto nákladů upřesnit. Zároveň je třeba se vyvarovat stanovení příliš přísných podmínek, které by fakticky znemožnily použití finančních prostředků systému pojištění vkladů na jiné zásahy než na výplaty. Při posuzování nejnižších nákladů by měly systémy pojištění vkladů nejprve ověřit, že náklady na financování vybraného opatření jsou nižší než náklady na vyplacení pojištěných vkladů. Metodika posuzování nejnižších nákladů by měla zohledňovat časovou hodnotu peněz.
(30) Likvidace může být zdlouhavý proces, jehož efektivita závisí na efektivitě vnitrostátního soudnictví, insolvenčních režimech, charakteristikách jednotlivých bank a okolnostech jejich selhání. V případě zásahů systémů pojištění vkladů v rámci alternativních opatření by se test nejnižších nákladů měl opírat o ocenění aktiv a závazků úvěrové instituce stanovené v čl. 36 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a o odhad stanovený v čl. 36 odst. 8 uvedené směrnice. Likvidační výtěžky však může být složité přesně vyhodnotit v souvislosti s testem nejnižších nákladů u preventivních opatření, k nimž hypoteticky dochází dlouho před tím, než proběhne jakákoli předvídatelná likvidace. Měl by být proto odpovídajícím způsobem upraven srovnávací scénář pro test nejnižších nákladů u preventivních opatření a očekávané výtěžky by každopádně měly být omezeny na přiměřenou částku na základě zpětně získaných částek v dřívějších případech výplat.
(31) Určené orgány by měly odhadnout náklady na opatření, které vzniknou systému pojištění vkladů, a to i po splacení půjčky, kapitálové injekci nebo využití záruky, po odečtení očekávaných výnosů, provozních nákladů a případných ztrát, oproti srovnávacímu scénáři založenému na hypotetické konečné ztrátě na konci úpadkového řízení, který by měl zohlednit získané finanční prostředky ze systému pojištění vkladů v rámci likvidačního řízení banky. Dále by měl srovnávací scénář také zohlednit možné náklady systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize. Aby byl odhad skutečných nákladů na výplatu vkladatelů věrohodnější a úplnější, měl by odhad ztráty vzniklé v důsledku výplaty náhrad pojištěných vkladů zahrnovat i náklady nepřímo související s výplatou vkladatelů. Tyto náklady by měly zahrnovat ▌náklady, které by systému pojištění vkladů mohly vzniknout v důsledku alternativního financování. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování testu nejnižších nákladů, měl by orgán EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem týkajících se metodiky výpočtu nákladů pojících se s různými zásahy systémů pojištění vkladů. Aby byl zajištěn soulad metodiky posuzování nejnižších nákladů se zákonným nebo smluvním mandátem systému pojištění vklad▌, měl by orgán EBA vypracovat návrh regulačních technických norem▌.
(32) V zájmu posílení harmonizované ochrany vkladatelů a upřesnění příslušných povinností v celé Unii by měl systém pojištění vkladů domovského členského státu zajistit výplatu vkladatelů nacházejících se v členských státech, ve kterých úvěrové instituce, které jsou členem tohoto systému pojištění vkladů, přijímají vklady a jiné splatné finanční prostředky tím, že nabízejí přeshraniční vkladové služby, aniž by byly v hostitelském členském státě usazeny. Pro usnadnění vyplácení a poskytování informací vkladatelům by mělo být systémům pojištění vkladů hostitelského členského státu umožněno, aby byly pro vkladatele u úvěrových institucí, které využívají volného pohybu služeb, kontaktním místem.
(33) Spolupráce mezi systémy pojištění vkladů v celé Unii má zásadní význam pro zajištění rychlého a nákladově efektivního vyplacení vkladatelů v případech, kdy úvěrové instituce poskytují bankovní služby prostřednictvím poboček v jiných členských státech. S ohledem na technologický pokrok, který podporuje využívání přeshraničních převodů a identifikace na dálku, by mělo být systémům pojištění vkladů domovského členského státu umožněno provádět přímé výplaty vkladatelů v pobočkách nacházejících se v jiném členském státě za podmínky, že administrativní zátěž a náklady budou nižší, než kdyby výplatu provedl systém pojištění vkladů hostitelského členského státu. Tato flexibilita by měla doplnit stávající mechanismus spolupráce, podle kterého je systém pojištění vkladů hostitelského členského státu povinen vyplácet vkladatele v pobočkách jménem systému pojištění vkladů domovského členského státu. V zájmu zachování důvěry vkladatelů v hostitelském i domovském členském státě by měl orgán EBA vydat pokyny, které systémům pojištění vkladů tuto spolupráci usnadní, mimo jiné tím, že navrhne podmínky, za nichž by se systém pojištění vkladů domovského členského státu mohl rozhodnout vyplatit vkladatele v pobočkách nacházejících se v hostitelském členském státě.
(34) Úvěrové instituce mohou změnit svou přidruženost k systému pojištění vkladů tím, že přemístí své ústředí do jiného členského státu nebo přemění svou dceřinou společnost na pobočku či naopak. Podle čl. 14 odst. 3 směrnice 2014/49/EU se příspěvky uhrazené touto úvěrovou institucí během dvanácti měsíců předcházejících tomuto přesunu převedou tomuto druhému systému pojištění vkladů v poměru k výši přesunutých pojištěných vkladů. Aby se zajistilo, že se na přesun příspěvků do přijímajícího systému pojištění vkladů nebudou vztahovat odlišná vnitrostátní pravidla týkající se fakturace nebo skutečného data uhrazení příspěvků, měl by původní systém pojištění vkladů vypočítat částku, která má být převedena, na základě potenciálních závazků, které nese přijímající systém pojištění vkladů v důsledku tohoto převodu. Orgán EBA by měl vypracovat návrhy regulačních technických norem k upřesnění metodiky výpočtu částky, která má být převedena, aby byl zajištěn neutrální dopad převodu na finanční situaci přijímajícího systému pojištění vkladů i původního systému pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí.
(35) Je nezbytné, aby byla vkladatelům v celé Unii zajištěna stejná úroveň ochrany, kterou jim nelze plně zaručit režimem posuzování rovnocennosti ochrany vkladatelů ve třetích zemích. Z tohoto důvodu by se pobočky, které se nacházejí v Unii a jsou pobočkami úvěrové instituce mající sídlo ve třetí zemi, měly připojit k systému pojištění vkladů v členském státě, ve kterém přijímají vklady. Tento požadavek by rovněž zajistil soulad se směrnicemi 2013/36/EU a 2014/59/EU, jejichž cílem je zavést spolehlivější obezřetnostní rámec a rámec pro řešení krize skupin ze třetích zemí poskytujících bankovní služby v Unii. Je však třeba zabránit tomu, aby byly systémy pojištění vkladů vystaveny hospodářským a finančním rizikům pocházejícím ze třetích zemí. Vklady v pobočkách zřízených úvěrovými institucemi Unie ve třetích zemích by proto neměly být pojištěny.
(36) Standardizované a pravidelné poskytování informací zvyšuje informovanost vkladatelů o ochraně vkladů. V zájmu uvedení požadavků na poskytování informací do souladu s technologickým vývojem by tyto požadavky měly zohlednit nové digitální komunikační kanály, jejichž prostřednictvím úvěrové instituce komunikují s vkladateli. Vkladatelům by měly být poskytovány srozumitelné a jednotné informace objasňující ochranu jejich vkladů a zároveň by měla být omezena související administrativní zátěž pro úvěrové instituce nebo systémy pojištění vkladů. Orgán EBA by proto měl vypracovat návrhy prováděcích technických norem, které by na jedné straně stanovily obsah a formát informačního přehledu pro vkladatele, který je třeba každoročně poskytovat vkladatelům, a na druhé straně vzorové informace, které jsou buď systémy pojištění vkladů, nebo úvěrové instituce povinny sdělovat vkladatelům v určitých situacích, mimo jiné v případě fúzí úvěrových institucí, při určení, že vklady jsou nedisponibilní, nebo při výplatě vkladů finančních prostředků klientů.
(37) Fúze úvěrové instituce nebo přeměna dceřiné společnosti na pobočku či naopak může mít dopady na klíčové prvky ochrany vkladatelů. Aby se zamezilo nepříznivým dopadům na vkladatele, kteří by měli vklady v obou fúzujících bankách a jejichž nárok na pojištění vkladů by byl v důsledku změn přidruženosti k systému pojištění vkladů snížen, měli by být všichni vkladatelé o těchto změnách informováni a měli by mít právo vybrat své finanční prostředky bez sankce až do výše rovnající se pozbytému pojištění vkladů.
(38) Pro zajištění finanční stability, zamezení šíření krize a umožnění vkladatelům uplatnit v příslušných případech svá práva na výplatu vkladů by měly určené orgány, systémy pojištění vkladů a dotčené úvěrové instituce informovat vkladatele o tom, že se vklady staly nedisponibilními.
(39) V zájmu zvýšení transparentnosti ku prospěchu vkladatelů a na podporu finanční stability a důvěry mezi systémy pojištění vkladů při plnění jejich mandátu by se měly zlepšit stávající požadavky na podávání zpráv. V návaznosti na stávající požadavky, které systémům pojištění vkladů umožňují vyžádat si od svých členských institucí veškeré potřebné informace nezbytné k přípravě výplat, by měly mít systémy pojištění vkladů rovněž možnost vyžádat si informace nezbytné k přípravě výplat také v rámci přeshraniční spolupráce. Členské instituce by měly mít povinnost poskytnout na žádost systému pojištění vkladů obecné informace o všech významných přeshraničních činnostech v jiných členských státech. Obdobně by členské státy měly v zájmu poskytování přiměřeného rozsahu informací orgánu EBA o vývoji disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů a o použití těchto prostředků zajistit, aby systémy pojištění vkladů každoročně informovaly orgán EBA o výši pojištěných vkladů a disponibilních finančních prostředků a oznamovaly mu okolnosti, které vedly k použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů za účelem výplat nebo jiných opatření. Aby se zohlednila posílená úloha systémů pojištění vkladů při krizovém řízení bank, jejímž cílem je usnadnit použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů při řešení krize, měly by mít systémy pojištění vkladů právo obdržet každoročně shrnutí plánů řešení krize úvěrových institucí, čímž se zlepší jejich obecná připravenost na poskytnutí finančních prostředků.
(40) Technické normy ve finančních službách by měly usnadnit jednotnou harmonizaci a přiměřenou ochranu vkladatelů po celé Unii. Vzhledem k vysoce odborným znalostem, jimiž orgán EBA disponuje, by bylo účinné a vhodné pověřit tento orgán vypracováním návrhů regulačních a prováděcích technických norem, jejichž součástí nejsou politická rozhodnutí a které by předložil Komisi k přijetí.
(41) Komise by měla v případech stanovených touto směrnicí přijmout návrhy regulačních technických norem vypracované orgánem EBA prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(12) za účelem upřesnění následujících prvků: a) technických podrobností týkajících se identifikace klientů finančních institucí pro účely výplaty vkladů finančních prostředků klientů, kritéria pro výplatu poskytnutou majiteli účtu ve prospěch každého klienta nebo přímo klientovi a pravidla pro zamezení vícenásobných nároků na výplatu témuž příjemci; b) metodiky testu nejnižších nákladů a c) metodiky výpočtu disponibilních finančních prostředků, které lze zahrnout do cílové výše.
(42) Komise by měla v případech stanovených touto směrnicí přijmout návrhy prováděcích technických norem vypracovaných orgánem EBA prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungováni EU v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 za účelem upřesnění: a) obsahu a formátu informačního přehledu pro vkladatele a vzoru pro poskytování informací, které by měly systémy pojištění vkladů nebo úvěrové instituce poskytovat vkladatelům; b) postupů, které musí dodržovat úvěrové instituce při poskytování informací svým systémům pojištění vkladů a které musí dodržovat systémy pojištění vkladů a určené orgány při poskytování informací orgánu EBA, a vzorů pro poskytování těchto informací.
(43) Směrnice 2014/49/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(44) Aby se pobočky zřízené v Unii úvěrovými institucemi se sídlem mimo Unii, které nejsou členy systému pojištění vkladů, mohly připojit k unijnímu systému pojištění vkladů, měla by být těmto pobočkám poskytnuta dostatečná lhůta k přijetí nezbytných kroků ke splnění tohoto požadavku.
(45) Směrnice 2014/49/EU umožňuje členským státům uznat institucionální systém ochrany za systém pojištění vkladů, pokud splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení (EU) č. 575/2013 a je v souladu se směrnicí 2014/49/EU. S cílem zohlednit specifický model podnikání těchto institucionálních systémů ochrany, zejména význam funkcí, které jsou jejich hlavním úkolem a které vykonávají nad rámec funkcí, na které se vztahuje tato směrnice, je vhodné stanovit, aby členské státy mohly umožnit institucionálním systémům ochrany pokračovat ve výkonu těchto funkcí. Kromě toho, aby měly dostatek času přizpůsobit se novým ustanovením, zejména ochranným opatřením pro uplatňování preventivních opatření, mělo by být institucionálním systémům ochrany poskytnuto tříleté přechodné období. ▌Za účelem zajištění rovných podmínek a zachování vysokého stupně ochrany vkladatelů by funkce a úkoly prováděné nad rámec funkcí a úkolů, na které se vztahuje tato směrnice, měly být financovány z dodatečných finančních prostředků nad rámec cílové výše. Institucionální systémy ochrany by měly vytvářet oddělený fond pro jiné účely institucionálních systémů ochrany, než jsou funkce, na které se vztahuje tato směrnice, v souladu s tím, co bylo dohodnuto mezi Evropskou centrální bankou, příslušným vnitrostátním orgánem a příslušnými institucionálními systémy ochrany.
(46) Aby si systémy pojištění vkladů a určené orgány dokázaly vybudovat provozní kapacitu potřebnou k uplatňování nových pravidel pro používání preventivních opatření, je vhodné stanovit pozdější uplatňování těchto nových pravidel.
(47) Jelikož cílů této směrnice, a to zajistit jednotnou ochranu vkladatelů v Unii, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států z toho důvodu, že rozdílné vnitrostátní přístupy by mohly představovat rizika pro integritu jednotného trhu, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, a to tím, že se změní pravidla, která jsou již na úrovni Unie stanovena, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 2014/49/EU
Směrnice 2014/49/EU se mění takto:
1) článek 1 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Tato směrnice stanoví pravidla a postupy týkající se zřizování a fungování systémů pojištění vkladů, pojištění a vyplácení vkladů a použití finančních prostředků systémů pojištění vkladů na opatření, jejichž cílem je zajistit přístup vkladatelů k jejich vkladům.“;
"
b) v odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:"
„d) úvěrové instituce a pobočky úvěrových institucí se skutečným sídlem mimo Unii, které jsou přidruženy k systémům uvedeným v písmenech a), b) nebo c) tohoto odstavce.“;
"
2) v článku 2 se odstavec 1 mění takto:
a) v bodě 3 se úvodní část nahrazuje tímto:"
„3) „vkladem“ kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, jež úvěrové instituce obvykle provádějí v rámci své činnosti, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě platných zákonných a smluvních podmínek, včetně termínovaných vkladů a spořicích vkladů, avšak s výjimkou kreditního zůstatku:“;
"
b) v bodě 13 se úvodní část nahrazuje tímto:"
„13) „platebním příslibem“ neodvolatelný závazek úvěrové instituce, plně zajištěný kolaterálem, zaplatit systému pojištění vkladů na jeho žádost peněžní částku za podmínky, že kolaterál:“;
"
c) doplňují se nové body 19 až 23, které znějí:"
„19) „orgánem příslušným k řešení krize“ orgán příslušný k řešení krize definovaný v čl. 2 bodu 18 směrnice 2014/59/EU;
20)
„vklady finančních prostředků klientů“ finanční prostředky, které majitelé účtů, jimiž jsou finanční instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení (EU) č. 575/2013, ukládají v rámci své činnosti u úvěrové instituce na účet svých klientů;
21)
„rámcem státní podpory Unie“ rámec zřízený články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU a nařízeními a všemi akty Unie, včetně pokynů, sdělení a oznámení, vydanými nebo přijatými podle čl. 108 odst. 4 nebo článku 109 Smlouvy o fungování EU;
22)
„praním peněz“ praní peněz ve smyslu definice uvedené v čl. 2 bodu 1 [vložte odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]*“;
(23)
„financováním terorismu“ financování terorismu ve smyslu definice uvedené v čl. 2 bodu 2 [vložte odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]. **“;
"
d) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Za vklady se považují i podíly v „building societies“ v Irsku s výjimkou podílů kapitálové povahy, na které se vztahuje čl. 5 odst. 1 písm. b).“;
____________________________________________
* [Vložte úplný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final].
** [Vložte úplný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final].
"
(3) Článek 4 se mění takto:
-a) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"
„2. Smluvní systém, jak je uveden v čl. 1 odst. 2 písm. b) této směrnice, může být úředně uznán za systém pojištění vkladů, pokud je v souladu s touto směrnicí.
Institucionální systém ochrany může být úředně uznán za systém pojištění vkladů, pokud splňuje kritéria stanovená v čl. 113 odst. 7 nařízení (EU) č. 575/2013 a je v souladu s touto směrnicí.
„Členské státy zajistí, aby nejpozději do … [36 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] systém pojištění vkladů, který je uznám za systém pojištění vkladů ve smyslu tohoto odstavce, odděloval své disponibilní finanční prostředky, které podléhají cílové výši podle čl. 10 odst. 2 této směrnice, od dalších finančních prostředků pro plnění jiných úkolů, než které jsou regulovány touto směrnicí.“;
"
a) odstavec 4 se nahrazuje tímto:"
„4. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce neplní své povinnosti, které má jako člen systému pojištění vkladů, tento systém pojištění vkladů o tom neprodleně informoval určený orgán a příslušný orgán dané úvěrové instituce.
Členské státy zajistí, aby příslušný orgán ve spolupráci s určeným orgánem neprodleně přijal veškerá vhodná opatření, včetně případného uložení sankcí, k zajištění toho, aby dotčená úvěrová instituce splnila své povinnosti člena systému pojištění vkladů. ▌
Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné v případě, že úvěrové instituce poruší povinnosti, které pro ně vyplývají z členství v systému pojištění vkladů. Sankce jsou účinné, přiměřené a odrazující.“;
"
b) vkládá se nový odstavec 4a, který zní:"
„4a. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce neuhradí příspěvky uvedené v článku 10 a čl. 11 odst. 4 ve lhůtě stanovené systémem pojištění vkladů, tento systém pojištění vkladů za dobu prodlení účtoval z dlužné částky zákonnou úrokovou sazbu.“;
"
c) odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:"
„5. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů informoval určený orgán v případě, že opatření uvedená v odstavcích 4 a 4a nedokáží obnovit plnění povinností úvěrovou institucí. Členské státy zajistí, aby tento určený orgán posoudil, zda instituce nadále splňuje podmínky pro to, aby mohla být členem systému pojištění vkladů, a aby o výsledku tohoto posouzení informoval příslušný orgán.
6. Členské státy zajistí, aby v případě, že příslušný orgán rozhodne o odnětí povolení v souladu s článkem 18 směrnice 2013/36/EU, přestala být úvěrová instituce členem systému pojištění vkladů. Členské státy zajistí, aby vklady držené ke dni, kdy úvěrová instituce přestane být členem systému pojištění vkladů, byly i nadále tímto systémem pojištění vkladů pojištěny po dobu nejvýše šesti měsíců.“;
"
ca) v odstavci 7 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Určené orgány mají nezbytné donucovací pravomoci, včetně pravomocí ukládat sankce nebo jiná správní opatření k nápravě porušení této směrnice systémem pojištění vkladů.“;
"
d) odstavec 8 se zrušuje;
e) doplňuje se nový odstavec 13, který zní:"
„13. ▌Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem týkajících se rozsahu, obsahu a postupů zátěžových testů uvedených v odstavci 10.
Orgán EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do … [24 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
4) Článek 5 se mění takto:
a) odstavec 1 se mění takto:
i) návětí se nahrazuje tímto:"
„1. Ze systémů pojištění vkladů se vylučují jakékoli náhrady:“;
"
ii) písmeno c) se nahrazuje tímto:"
„c) vkladů vyplývajících z operací, v souvislosti s nimiž byl vynesen odsuzující rozsudek za trestný čin praní peněz a financování terorismu;“
"
▌
iv) písmeno f) se nahrazuje tímto:"
„f) vkladů, jejichž majitel nebyl nikdy zjištěn podle článku 16 nařízení (EU) …. [vložte stručný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final], pokud se tyto vklady staly nedisponibilními, s výjimkou případů, kdy majitel požádá o výplatu a prokáže, že nedostatečná identifikace nebyla způsobena jeho jednáním;“
"
v) písmeno j) se zrušuje;
va) doplňuje se nové písmeno, které zní:"
„ka) vkladů fyzických osob nebo právních subjektů, na které se vztahují cílené finanční sankce přijaté Unií.“;
"
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"
„2. Odchylně od odst. 1 písm. i) mohou členské státy rozhodnout, aby do výše limitu pojištění stanoveného v čl. 6 odst. 1 byly zahrnuty vklady držené v systémech osobního penzijního pojištění nebo zaměstnaneckého penzijního pojištění malých a středních podniků.“;
"
5) Článek 6 se mění takto:
a) odstavec 2 se mění takto:
i) návětí se nahrazuje tímto:"
„Kromě odstavce 1 členské státy zajistí, aby následující vklady byly chráněny minimálně do výše 500 000 EUR a maximálně do výše 2 500 000 EUR po dobu šesti měsíců od připsání částky nebo od okamžiku, kdy se takové vklady stanou z právního hlediska převoditelnými:“;
"
ii) písmeno a) se nahrazuje tímto:"
„a) vklady plynoucí z operací s nemovitostmi týkajících se soukromých obytných nemovitostí a vklady určené na tyto operace, pokud tyto operace uzavírá v průběhu čtyř měsíců fyzická osoba a pokud tato fyzická osoba může předložením dokladů tuto operaci prokázat;“
"
iia) vkládá se následující pododstavec:"
„Do ... [36 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] Komise provede přezkum částek, na něž se vztahuje ochrana, jak je uvedeno v prvním pododstavci a provedeno do vnitrostátního práva členských států, s cílem určit, zda by maximální částka uvedená v daném pododstavci měla být snížena, s přihlédnutím k tomu, zda se jsou částky, na které se vztahuje ochrana, přiměřené a zajišťují rovné podmínky v celé Unii. Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu, kterou případně doplní o legislativní návrh.“;
"
b) vkládá se nový odstavec 2a, který zní:"
„2a. Členské státy zajistí, aby limit pojištění stanovený v odstavci 2 doplňoval limit pojištění stanovený v odstavci 1.“;
"
6) Článek 7 se mění takto:
a) odstavec 5 se zrušuje;
aa) odstavec 6 se nahrazuje tímto:"
„6. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce alespoň jednou ročně podávaly svým systémům pojištění vkladů zprávu o souhrnné výši způsobilých vkladů. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly kdykoli požádat úvěrové instituce o informaci o souhrnné výši způsobilých vkladů každého vkladatele.“;
"
b) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"
„7. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů nahrazoval naběhlé úroky z vkladů, které ke dni, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b), nebyly dosud připsány nebo odepsány. Limit pojištění stanovený v čl. 6 odst. 1 nebo za okolností uvedených v čl. 6 odst. 2 limit pojištění stanovený v daném odstavci nesmí být překročen.“;
Pokud úrokové sazby vztahující se na některé vklady výrazně překročí převládající tržní úrokovou sazbu, která je stanovena a založena na transparentních a veřejně dostupných údajích, má systém pojištění vkladů pravomoc upravit hrazený úrok tak, aby odrážel tržní úrokovou sazbu převládající v době stanovení relevantním správním orgánem nebo vydání rozhodnutí soudního orgánu. Tato úprava se provede tak, aby se zabránilo morálnímu hazardu. Kritéria a metodika pro definici „výrazného překročení“ a pro úpravu se stanoví transparentním způsobem v souladu s pokyny orgánu EBA a se souhlasem příslušného orgánu.“;
"
7) vkládá se nový článek 7a, který zní:"
„Článek 7a
Důkazní břemeno ohledně způsobilosti vkladu a nároku na vklad
Členské státy zajistí, aby v případech uvedených v čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3 vkladatel nebo případně majitel účtu prokázal, že dotyčné vklady splňují podmínky stanovené v čl. 6 odst. 2, nebo nárok na vklady za okolností uvedených v čl. 7 odst. 3.“;
"
8) Článek 8 se mění takto:
-a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Systémy pojištění vkladů zajistí, aby splatná částka byla k dispozici co nejdříve a v každém případě do sedmi pracovních dní ode dne, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b).“;
"
-aa) odstavec 2 se zrušuje;
a) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Odchylně od odstavce 1 umožní členské státy systémům pojištění vkladů uplatnit delší lhůtu pro výplatu vkladů uvedených v čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3 a článku 8b, která nesmí překročit dvacet pracovních dnů ode dne, kdy tyto systémy pojištění vkladů obdrží kompletní dokumentaci, kterou si vyžádaly od vkladatele, případně od majitele účtu, aby mohly přezkoumat nároky a ověřit, zda jsou splněny podmínky pro výplatu. U vkladů uvedených v čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3, pokud systémy pojištění vkladů nejsou schopny poskytnout splatnou částku ve lhůtě kratší než sedm pracovních dnů, zajistí, aby měli vkladatelé do pěti pracovních dnů od podání žádosti o tuto částku přístup k přiměřené částce svých pojištěných vkladů na pokrytí nákladů na živobytí.“;
"
aa) odstavec 4 se zrušuje;
b) odstavec 5 se mění takto:
i) písmeno c) se nahrazuje tímto:"
„c) odchylně od odstavce 9 v souvislosti s vkladem neproběhla za posledních 24 měsíců žádná operace (účet nevykazuje žádnou aktivitu), s výjimkou případů, kdy má vkladatel vklady i na jiném účtu, který není účtem, jenž nevykazuje žádnou aktivitu;“
"
ii) písmeno d) se zrušuje;
c) odstavec 8 se zrušuje;
d) odstavec 9 se nahrazuje tímto:"
„9. Členské státy zajistí, aby pro případy, kdy v souvislosti s vkladem neproběhla za posledních 24 měsíců žádná operace, systémy pojištění vkladů mohly stanovit prahovou hodnotu týkající se administrativních nákladů, které by těmto systémům pojištění vkladů vznikly v souvislosti s provedením výplaty. Systémy pojištění vkladů nejsou povinny podnikat aktivní kroky k vyplacení vkladatelů pod touto prahovou hodnotou. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů vyplatily vkladatele pod touto prahovou hodnotou, pokud o to tito vkladatelé sami požádají.“;
"
9) vkládají se články 8a, 8b a 8c, které znějí:"
„Článek 8a
Vyplacení vkladů přesahujících 10 000 EUR
Členské státy zajistí, aby v případě, že částky, které mají být vyplaceny, přesahují 10 000 EUR, prováděly systémy pojištění vkladů výplatu vkladatelů formou úhrady ve smyslu definice v čl. 2 bodu 20 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU*.
Článek 8b
Pojištění vkladů finančních prostředků klientů
1. Členské státy zajistí, aby byly vklady finančních prostředků klientů pojištěny systémy pojištění vkladů, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
tyto vklady jsou uloženy jménem a výhradně na účet klientů, kteří jsou způsobilí k ochraně v souladu s čl. 5 odst. 1;
b)
tyto vklady jsou prováděny za účelem oddělení finančních prostředků klientů v souladu s požadavky na ochranu stanovenými právními předpisy Unie, které upravují činnosti subjektů uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d);
c)
klienti uvedení v písmeni a) jsou zjištěni nebo zjistitelní přede dnem, kdy relevantní správní orgán učiní zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. a) nebo kdy soudní orgán rozhodne ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 8) písm. b), za což nese konečnou odpovědnost subjekt vedoucí účet jménem klientů.
2. Členské státy zajistí, aby se limit pojištění uvedený v čl. 6 odst. 1 vztahoval na každého klienta, který splňuje podmínky stanovené v odst. 1 písm. c) tohoto článku. Odchylně od čl. 7 odst. 1 při stanovování splatné částky pro jednotlivé klienty systém pojištění vkladů nezohledňuje souhrnnou výši vkladů finančních prostředků uložených těmito klienty u téže úvěrové instituce.
3. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů vyplácely pojištěné vklady▌ přímo klientům.
4. Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:
a)
technické údaje týkající se identifikace klientů pro účely výplat v souladu s článkem 8;
▌
c)
pravidla pro zamezení vícenásobných nároků na výplatu témuž příjemci.
Při vypracovávání těchto návrhů regulačních technických norem orgán EBA zohlední všechny tyto skutečnosti:
a)
zvláštnosti modelu podnikání různých typů finančních institucí uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d);
b)
specifické požadavky použitelných právních předpisů Unie, které upravuje činnost finančních institucí uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. d), týkající se nakládání s finančními prostředky klientů.
Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 8c
Pozastavení výplat v případě podezření z praní peněz nebo financování terorismu
1. Členské státy zajistí, aby určený orgán informoval systém pojištění vkladů do 24 hodin od okamžiku, kdy tento orgán obdrží informace uvedené v čl. 48 odst. 4 [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final] o výsledku opatření hloubkové kontroly klienta uvedených v čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) …. [vložte stručný odkaz – návrh nařízení o boji proti praní peněz – COM(2021)0420 final]. Členské státy zajistí, aby se výměna informací mezi určeným orgánem a systémem pojištění vkladů omezila na informace, jež systém pojištění vkladů nezbytně potřebuje pro plnění svých úkolů a povinností podle této směrnice, a aby tato výměna informací splňovala požadavky stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES**.
2. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů pozastavily výplatu uvedenou v čl. 8 odst. 1, pokud byli vkladatel nebo jakákoli jiná osoba, která má nárok na finanční prostředky na jeho účtu, obviněni z trestného činu vyplývajícího z praní peněz nebo financování terorismu nebo s ním souvisejícího, a to až do rozhodnutí soudu.
3. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů pozastavily výplatu uvedenou v čl. 8 odst. 1 na stejnou dobu, jaká je stanovena v článku 20 [vložte stručný odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final], pokud jim finanční zpravodajská jednotka uvedená v článku 32 směrnice (EU) [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final] oznámí, že se rozhodla pozastavit operaci nebo odejmout souhlas s provedením této operace nebo pozastavit používání bankovního nebo platebního účtu v souladu s čl. 20 odst. 1 nebo 2 směrnice (EU) [vložte odkaz – návrh směrnice o boji proti praní peněz, kterou se zrušuje směrnice (EU) 2015/849 – COM(2021)0423 final].
4. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů nenesly odpovědnost za opatření přijatá v souladu s pokyny finanční zpravodajské jednotky. Systémy pojištění vkladů použijí veškeré informace obdržené od finanční zpravodajské jednotky pouze pro účely této směrnice.
_________________
* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU ze dne 23. července 2014 o porovnatelnosti poplatků souvisejících s platebními účty, změně platebního účtu a přístupu k platebním účtům se základními prvky (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 214).
** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES ze dne 11. března 1996 o právní ochraně databází (Úř. věst. L 77, 27.3.1996, s. 20).“;
"
10) v článku 9 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:"
„2. Aniž tím jsou dotčena práva, která mohou mít podle vnitrostátního práva, mají systémy pojištění vkladů provádějící platby z pojištění ve vnitrostátním rámci právo vstoupit do práv vkladatelů v likvidačním nebo reorganizačním řízení až do výše svých plateb vkladatelům. Systémy pojištění vkladů, které poskytují příspěvek v rámci nástrojů k řešení krize uvedených v čl. 37 odst. 3 písm. a) nebo b) směrnice 2014/59/EU nebo v rámci opatření přijatých v souladu s čl. 11 odst. 5 této směrnice, mají za zbytkovou částí úvěrové instituce pohledávku na náhradu jakékoli ztráty vzniklé v důsledku veškerých příspěvků poskytnutých k řešení krize podle článku 109 směrnice 2014/59/EU nebo na převod podle čl. 11 odst. 5 této směrnice až do výše rovnající se jejich příspěvku za předpokladu, že zbytková část úvěrové instituce je likvidována. ▌ Tato pohledávka má stejný stupeň priority jako pojištěné vklady podle vnitrostátního práva, kterým se řídí běžné úpadkové řízení.
3. Členské státy zajistí, aby vkladatelé, jejichž vklady nebyly systémem pojištění vkladů vyplaceny nebo uznány ve lhůtách stanovených v čl. 8 odst. 1 a 3, mohli nárokovat výplatu vkladů ve lhůtě pěti let.“;
"
11) Článek 10 se mění takto:
a) odstavec 2 se mění takto:
i) za první pododstavec se vkládají nové pododstavce, které znějí:"
„Pro výpočet cílové výše uvedené v prvním pododstavci se za referenční období považuje období ode dne 31. prosince předcházejícího dni, k němuž má být dosaženo cílové výše, až do daného dne.
Při určování, zda systém pojištění vkladů této cílové výše dosáhl, členské státy zohlední pouze disponibilní finanční prostředky, které členové do systému pojištění vkladů přímo uhradili nebo které od nich byly získány, po odečtení správních poplatků a plateb. Tyto disponibilní finanční prostředky zahrnují výnosy z investic plynoucí z finančních prostředků, které členové uhradili do systému pojištění vkladů, avšak nezahrnují výplaty vkladů, které způsobilí vkladatelé během procesu vyplácení nenárokovali, veškeré dluhové závazky, které má systém pojištění vkladů uhradit, včetně úvěrů od jiných systémů pojištění vkladů a alternativních mechanismů financování uvedených v čl. 10 odst. 9. S nesplaceným úvěrem poskytnutým jinému systému pojištění vkladů podle článku 12 se zachází jako s aktivem systému pojištění vkladů, který úvěr poskytl, a lze jej započítat do cílové úrovně tohoto systému pojištění vkladů.“;
"
ii) třetí pododstavec se nahrazuje tímto:"
„Klesnou-li disponibilní finanční prostředky poté, co poprvé dosáhly cílové výše uvedené v prvním pododstavci, po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 pod dvě třetiny cílové výše, stanoví systém pojištění vkladů řádný příspěvek na takové úrovni, která umožní dosažení cílové výše do čtyř let.
Klesnou-li disponibilní finanční prostředky poté, co poprvé dosáhly cílové výše uvedené v prvním pododstavci, po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 pod jednu třetinu cílové výše, stanoví systém pojištění vkladů řádný příspěvek na takové úrovni, která umožní dosažení cílové výše do dvou let.“;
"
iia) pátý pododstavec se nahrazuje tímto:"
Členské státy mohou počáteční období uvedené v prvním pododstavci prodloužit o nejvýše čtyři roky, jestliže systému pojištění vkladů vznikly kumulované výdaje překračující 0,8 % pojištěných vkladů na vyplacení vkladatelů.“;
"
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Součástí disponibilních finančních prostředků, jež systém pojištění vkladů zohledňuje za účelem dosažení cílové výše uvedené v odstavci 2, mohou být platební přísliby splatné do 48 hodin na žádost systému pojištění vkladů. Celkový podíl těchto platebních příslibů nesmí překročit 30 % celkové výše disponibilních finančních prostředků získaných v souladu s odstavcem 2.
Orgán EBA vydá pokyny k platebním příslibům, v nichž stanoví kritéria přípustnosti těchto příslibů.“;
"
c) odstavec 4 se zrušuje;
d) odstavec 7 se nahrazuje tímto:"
„7. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů, určené orgány nebo příslušné orgány stanovily investiční strategii pro disponibilní finanční prostředky systémů pojištění vkladů a aby tato investiční strategie byla v souladu se zásadou diverzifikace a investic do nízkorizikových likvidních aktiv.
Členské státy zajistí, aby investiční strategie uvedená v prvním pododstavci tohoto odstavce byla v souladu se zásadami stanovenými v článcích 4, 8 a 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/451*.
_______________
* Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/451 ze dne 16. prosince 2015, kterým se stanoví obecné zásady a kritéria pro investiční strategii Jednotného fondu pro řešení krizí a pravidla pro jeho správu (Úř. věst. L 79, 30.3.2016, s. 2).“;
"
e) vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"
„7a. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly uložit veškeré své disponibilní finanční prostředky nebo jejich část u své národní centrální banky nebo státní finanční správy za podmínky, že takové rozhodnutí bude pro systém pojištění vkladů nákladově efektivní a že tyto disponibilní finanční prostředky budou vedeny na odděleném účtu a že je systém pojištění vkladů bude moci okamžitě použít v souladu s články 11 a 12.“;
"
ea) odstavec 9 se nahrazuje tímto:"
„9. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů měly odpovídající mechanismy alternativního financování, které jim umožní získat krátkodobě financování, k uspokojení pohledávek vůči nim uplatněných. Členské státy zajistí, aby tyto mechanismy alternativního financování systémů pojištění vkladů nebyly financovány z veřejných prostředků.“;
"
f) odstavec 10 se zrušuje.
g) doplňují se nové odstavce 11, 12 a 13, které znějí:"
„11. Členské státy zajistí, aby v souvislosti s opatřeními uvedenými v čl. 11 odst. 1, 2, 3 a 5 mohly systémy pojištění vkladů před tím, než použijí disponibilní finanční prostředky a než vyberou mimořádné příspěvky uvedené v čl. 10 odst. 8, použít finanční prostředky pocházející z mechanismů alternativního financování uvedených v čl. 10 odst. 9▌. ▌
12. Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:
a)
metodiku výpočtu disponibilních finančních prostředků, které lze zahrnout do cílové výše uvedené v odstavci 2, včetně vymezení disponibilních finančních prostředků systémů pojištění vkladů a kategorií disponibilních finančních prostředků, které pocházejí z finančních prostředků ve formě příspěvků;
b)
podrobný postup dosažení cílové výše uvedené v odstavci 2 poté, co systém pojištění vkladů použil disponibilní finanční prostředky v souladu s článkem 11.
Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
13. Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců od vstupu této směrnice v platnost] orgán EBA vypracuje pokyny, které systémům pojištění vkladů poskytnou vodítko při diverzifikaci jejich disponibilních finančních prostředků a informace o tom, jak by systémy pojištění vkladů mohly investovat do nízkorizikových aktiv.“;
"
12) článek 11 se nahrazuje tímto:"
„Článek 11
Použití finančních prostředků
1. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů používaly disponibilní finanční prostředky uvedené v článku 10 především k zajištění výplat vkladatelům vkladatelů v souladu s článkem 8.▌
2. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů používaly disponibilní finanční prostředky k financování řešení krize úvěrových institucí v souladu s článkem 109 směrnice 2014/59/EU. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize poté, co se systémem pojištění vkladů projednají výsledky testu nejnižších nákladů uvedeného v článku 11e této směrnice, určily částku, kterou má systém pojištění vkladů přispět na financování řešení krize úvěrových institucí. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů na takové projednání bezodkladně reagovaly.
3. Členské státy povolí systémům pojištění vkladů použít disponibilní finanční prostředky k provedení preventivních opatření podle článku 11a ve prospěch úvěrové instituce, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
a)
nebylo určeno, že je úvěrová instituce v selhání nebo že její selhání je pravděpodobné podle čl. 32 odst. 4 směrnice 2014/59/EU;
b)
systém pojištění vkladů potvrdil, že náklady na opatření nepřesahují náklady na výplatu vkladatelů vypočtené v souladu s článkem 11e;
c)
jsou splněny všechny podmínky stanovené v článcích 11a a 11b.
4. Pokud jsou disponibilní finanční prostředky použity na preventivní nebo alternativní opatření uvedená v odstavcích 3 a 5, poskytnou přidružené úvěrové instituce systému pojištění vkladů neprodleně prostředky k použití na tato opatření, je-li to nezbytné i ve formě mimořádných příspěvků, jestliže nastane jakákoli z následujících situací:
a)
vyvstane potřeba vyplatit vkladatele nebo zasáhnout s ohledem na řešení krize, přičemž disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů jsou nižší než dvě třetiny cílové výše;
b)
klesne výše disponibilních finančních prostředků systému pojištění vkladů pod 40 % cílové výše, pokud splátkový kalendář instituce nebo institucí, kterým byla poskytnuta preventivní opatření, nepředpokládá úhradu ze strany těchto institucí do 12 měsíců, v důsledku čehož disponibilní finanční prostředky překročí 40 % cílové úrovně.
5. Pokud je úvěrová instituce likvidována v souladu s článkem 32b směrnice 2014/59/EU s cílem opustit trh nebo ukončit svou bankovní činnost, členské státy povolí systémům pojištění vkladů, aby použily disponibilní finanční prostředky na alternativní opatření k zachování přístupu vkladatelů ke svým vkladům, včetně převodu aktiv a závazků a převodu vkladového portfolia, pokud platí všechny tyto podmínky:
a)
systém pojištění vkladů potvrdí, že náklady na opatření nepřesáhnou náklady na výplatu vkladatelů vypočtené v souladu s článkem 11e této směrnice;
b)
▌jsou splněny všechny podmínky stanovené v článku 11d této směrnice;
c)
má-li opatření podobu převodu aktiv nebo závazků, převod zahrnuje závazky, které mají formu jednoho z následujících:
i)
pojištěných vkladů,
ii)
způsobilých vkladů fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků,
iii)
vkladů, které by byly způsobilými vklady fyzických osob, mikropodniků a malých a středních podniků, kdyby se neuskutečnily prostřednictvím poboček nacházejících se mimo Unii, které jsou pobočkami institucí usazených v Unii,
iv)
veškerých závazků, které byly ve vnitrostátní hierarchii věřitelů v insolvenčním řízení nadřazeny pojištěným vkladům.“;
"
(13) vkládají se nové články 11a až 11e, které znějí:"
„Článek 11a
Preventivní opatření
1. ▌Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů použily disponibilní finanční prostředky na preventivní opatření uvedená v čl. 11 odst. 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
k žádosti úvěrové instituce o financování těchto preventivních opatření je přiloženo oznámení o opatřeních uvedené v článku 11b;
b)
úvěrová instituce konzultovala opatření obsažená v oznámení uvedeném v článku 11b s příslušným orgánem;
c)
uplatnění preventivních opatření ze strany systému pojištění vkladů je spojeno s uložením podmínek podpořené úvěrové instituci, které zahrnují přinejmenším přísnější sledování rizik úvěrové instituce doplněné o opatření v oblasti řízení, která toto sledování usnadňují, větší práva systému pojištění vkladů provádět ověřování a častější podávání zpráv příslušným orgánům;
d)
uplatnění preventivních opatření ze strany systému pojištění vkladů je podmíněno zajištěním účinného přístupu vkladatelů k pojištěným vkladům;
e)
přidružené úvěrové instituce jsou schopny platit mimořádné příspěvky v souladu s čl. 11 odst. 4;
f)
úvěrová instituce plní své povinnosti podle této směrnice, dosud ji v uplynulých pěti letech nebylo poskytnuto mimořádné opatření v oblasti veřejné finanční podpory v souladu s čl. 32c odst. 1 písm. a) směrnice 2014/59/EU a v plném rozsahu splnila splátkový kalendář nebo splatila všechna předchozí opatření v oblasti veřejné finanční podpory nebo preventivní opatření.
fa)
preventivní opatření se nepoužívají ke kompenzaci ztrát, které úvěrové instituci nebo subjektu vznikly nebo pravděpodobně v blízké budoucnosti vzniknou, pokud neexistence tohoto opatření nepovede k narušení finanční stability.
2. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů měly zavedeny monitorovací systémy a rozhodovací postupy, které jsou vhodné pro výběr a provádění preventivních opatření a monitorování souvisejících rizik.
3. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů mohly provádět preventivní opatření pouze v případě, že určený orgán potvrdí, že byly splněny všechny podmínky stanovené v odstavci 1. Určený orgán o tom informuje příslušný orgán a orgán příslušný k řešení krize.
V případě, že přijímající instituce patří do institucionálního systému ochrany podle čl. 1 odst. 2 písm. c), určí tento institucionální systém ochrany na základě výsledků testu nejnižších nákladů podle článku 11e výši disponibilních finančních prostředků na preventivní opatření, která se oznámí určenému orgánu.
4. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů ▌používal své disponibilní finanční prostředky na opatření na podporu kapitálu, včetně rekapitalizace, opatření při znehodnocení aktiv a záruk za aktiva, pouze pokud jsou splněny podmínky podle článku 11b.
Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů převedl své účasti nebo jiné kapitálové nástroje v podporované úvěrové instituci ▌, jakmile to dovolí obchodní a finanční okolnosti.
4a. Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:
a)
podmínky uvedené v odst. 1 písm. c);
b)
monitorovací systémy a rozhodovací postupy, které mají mít systémy pojištění vkladů zavedeny v souladu s odstavcem 2;
c)
zohlednění požadavků stanovených v článku 11b, způsobů spolupráce mezi orgány příslušnými k řešení krize, určenými orgány a příslušnými orgány podle odstavců 1 a 3 tohoto článku.
Orgán EBA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do … [jeden rok od vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
„Článek 11b
Požadavky na financování preventivních opatření
1. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce, jež požádají systém pojištění vkladů o financování preventivních opatření podle čl. 11 odst. 3, předložily příslušnému orgánu▌ oznámení o opatřeních, která se tyto úvěrové instituce zavazují provést k zajištění souladu s platnými požadavky dohledu v souladu se směrnicí 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013.
2. V oznámení uvedeném v odstavci 1 jsou nastíněna opatření ke zmírnění rizika zhoršení finančního zdraví a k posílení kapitálové a likviditní pozice úvěrové instituce.
2a. Pokud jsou finanční prostředky systému pojištění vkladů použity na preventivní opatření podle čl. 11 odst. 3 této směrnice, příslušný orgán požádá přijímající úvěrovou instituci, aby aktualizovala ozdravný plán uvedený stanovený v čl. 2 odst. 1 bod 32 směrnice 2014/59/EU nebo skupinový ozdravný plán stanovený v čl. 2 odst. 1 bodu 33 uvedené směrnice Příslušný orgán uloží podporované úvěrové instituci, aby provedla opatření uvedená v čl. 6 odst. 6 třetím pododstavci směrnice 2014/59/EU, jsou-li splněny podmínky podle čl. 6 odst. 6 uvedené směrnice.
3. Členské státy zajistí, aby v souvislosti s opatřeními na podporu kapitálu podle odstavce 1 disponibilní finanční prostředky systému pojištění vkladů pokrývaly pouze aktuální nedostatek kapitálu na základě následujících prvků, jak je doloženo v oznámení:
a)
počáteční nedostatek kapitálu zjištěný v rámci zátěžového testu Unie, přezkumu kvality aktiv nebo obdobného postupu nebo během procesu přezkumu a hodnocení orgány dohledu, jak potvrdil příslušný orgán;
b)
opatření k získání kapitálu, která mají být provedena do šesti měsíců od předložení plánu reorganizace podnikatelské činnosti;
c)
ochranná opatření zabraňující odlivu finančních prostředků, včetně opatření uvedených v odstavci 5;
d)
případně příspěvky akcionářů a držitelů podřízeného dluhu podporované úvěrové instituce.
Při určování nedostatku kapitálu může systém pojištění vkladů zohlednit také jakékoliv▌ výhledové posouzení kapitálové přiměřenosti▌, včetně plánu zachování kapitálu ▌uvedeného v článku 142 směrnice 2013/36/EU.
Členské státy zajistí, aby byl v případě, že je úvěrová instituce členem institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c), nedostatek kapitálu určen institucionálním systémem ochrany.
Při určování nedostatku kapitálu informuje systém pojištění vkladů příslušný orgán.
4. Členské státy zajistí, aby ▌v oznámení uvedeném v odstavci 1 byla stanovena strategie ukončení podpůrných opatření, včetně úvěrovou institucí jasně stanoveného splátkového kalendáře veškerých splatných finančních prostředků, které v rámci preventivních opatření obdržela. Tyto informace se zveřejní až po uplynutí jednoho roku od uzavření strategie ukončení nebo provedení plánu nápravy nebo ukončení posouzení podle čl. 11c odst. 3.
5. Členské státy zajistí, že podpořená úvěrová instituce nevyplatí žádné částky za dividendy, zpětné odkupy akcií ani pohyblivou složku odměny a že se k těmto krokům neodvolatelně nezavázala. Příslušný orgán může tento zákaz za výjimečných okolností částečně omezit, pokud úvěrová instituce příslušného orgánu uspokojivě prokáže, že je ze zákona povinna vyplatit dividendy. Členské státy ▌zajistí, aby omezení podle tohoto odstavce zůstala v platnosti, dokud podporovaná úvěrová instituce nevrátí systému pojištění vkladů stejnou částku, která byla vynaložena na tato preventivní opatření.
5a. Členské státy zajistí, aby přijímající úvěrová instituce do šesti měsíců od poskytnutí prvotní finanční podpory předložila příslušnému orgánu plán reorganizace podnikatelské činnosti. Není-li příslušný orgán přesvědčen, že plán reorganizace obchodní činnosti je důvěryhodný a proveditelný k zajištění dlouhodobé životaschopnosti, budou preventivní opatření pro tuto úvěrovou instituci pozastavena a příslušný orgán provede vhodná opatření k zabezpečení dlouhodobé životaschopnosti.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce, pokud úvěrová instituce patří do institucionálního systému ochrany podle čl. 1 odst. 2 písm. c), plán reorganizace obchodní činnosti schvaluje tento institucionální systém ochrany po konzultaci s příslušným orgánem.
6. ▌Členské státy zajistí, aby opatření obsažená v plánu reorganizace podnikatelské činnosti uvedeném v odstavci 5a byla slučitelná s plánem restrukturalizace, který Komise vyžaduje v souladu s rámcem Unie pro státní podporu.
6a. Příslušný orgán postoupí plán reorganizace podnikatelské činnosti orgánu příslušnému k řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize může tento plán reorganizace podnikatelské činnosti posoudit s cílem zjistit, zda by některá činnost nemohla mít nepříznivý dopad na způsobilost dané instituce k řešení krize, a může příslušnému orgánu dát doporučení ohledně těchto otázek. Orgán příslušný k řešení krize sdělí své posouzení a doporučení ve lhůtě stanovené příslušným orgánem.
„Článek 11c
Plán nápravy
1. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů v případě, že úvěrová instituce nesplní závazky obsažené v oznámení uvedeném v čl. 11b odst. 1 nebo v plánu reorganizace podnikatelské činnosti uvedeném v čl. 11b odst. 5a prvním pododstavci nebo ve lhůtě splatnosti nesplatí částku obdrženou k provedení preventivních opatření nebo nesplní strategii ukončení podle čl. 11b odst. 4, o této skutečnosti neprodleně informoval příslušný orgán.
2. Členské státy zajistí, aby v případě, že dojde k situaci uvedené v odstavci 1, příslušný orgán požádal úvěrovou instituci o předložení jednorázového plánu nápravy určenému orgánu a systému pojištění vkladů, v němž budou popsány kroky, které úvěrová instituce podnikne k zajištění souladu s požadavky dohledu, k zajištění své dlouhodobé životaschopnosti a ke splacení dlužné částky, kterou obdržela od systému pojištění vkladů k provedení preventivních opatření, jakož i související časový harmonogram. Určený orgán a systém pojištění vkladů konzultují s příslušným orgánem opatření plánovaná v plánu nápravy.
3. Pokud příslušný orgán není přesvědčen o tom, že plán nápravy je důvěryhodný nebo proveditelný, nebo pokud úvěrová instituce nedodržuje plán nápravy, systém pojištění vkladů této úvěrové instituci neposkytne žádné další finanční prostředky k provedení preventivních opatření a relevantní orgány provedou posouzení toho, zda je instituce v selhání nebo je její selhání pravděpodobné, v souladu s článkem 32 směrnice 2014/59/EU.
4. Do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců od vstupu této směrnice v platnost] vydá orgán EBA pokyny, v nichž stanoví prvky, které by měl zahrnovat plán reorganizace podnikatelské činnosti doprovázející preventivní opatření uvedené v čl. 11b odst. 3 až 5a a plán nápravy uvedený v odstavci 1 tohoto článku.
„Článek 11d
▌Alternativní opatření
1. ▌Členské státy umožní, aby finanční prostředky systémů pojištění vkladů byly použity k provedení alternativních opatření uvedených v čl. 11 odst. 5.Členské státy zajistí, aby v případě, že systémy pojištění vkladů financují tato opatření, úvěrové instituce uváděly na trh aktiva, práva a závazky, které zamýšlejí převést, nebo aby činily opatření pro jejich uvádění na trh. Aniž je dotčen rámec státní podpory Unie, musí uvedení na trh splňovat všechny tyto podmínky:
a)
uvedení na trh probíhá otevřeným a transparentním způsobem a nezkresluje aktiva, práva a závazky, které mají být převedeny;
b)
uvedení na trh nezvýhodňuje ani nediskriminuje potenciální kupující a neposkytuje jednotlivým potenciálním kupujícím žádné výhody;
c)
uvedení na trh je prosté jakéhokoli střetu zájmů;
d)
uvedení na trh zohledňuje potřebu provést rychlé řešení s ohledem na lhůtu stanovenou v čl. 3 odst. 2 druhém pododstavci pro účely zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a);
e)
cílem uvedení na trh je získat co nejvyšší prodejní cenu dotčených aktiv, práv a závazků.
1a. Členské státy zajistí, aby v případech, kdy je systémy pojištění vkladů použit v souladu s čl. 11 odst. 5, pokud jde o úvěrovou instituci, a za předpokladu, že je tímto opatřením zajištěno, že fyzické osoby a mikropodniky, malé a střední podniky budou mít i nadále přístup ke svým vkladům, systém pojištění vkladů, k němuž je tato úvěrová instituce přidružena, přispíval na zabránění jejich ztrátám těmito částkami:
i)
částkou nezbytnou k pokrytí rozdílu mezi hodnotou pojištěných vkladů a závazků se stejným nebo vyšším stupněm priority a celkovou hodnotou aktiv, která mají být převedena na příjemce, a
ii)
v příslušných případech částkou nezbytnou k zajištění kapitálové neutrality příjemce po převodu.
„Článek 11e
Test nejnižších nákladů
1. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů při zvažování použití svých finančních prostředků k provedení opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5 porovnaly:
a)
odhadované náklady systému pojištění vkladů na financování opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5;
b)
odhadované náklady na výplatu vkladatelů v souladu s čl. 8 odst. 1.
2. Pro porovnání uvedené v odstavci 1 platí, že:
a)
pro účely odhadu nákladů uvedených v odst. 1 písm. a) vezme systém pojištění vkladů v úvahu očekávané příjmy, provozní náklady a případné ztráty související s opatřením;
b)
pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 2 a 5 vychází systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) z ocenění aktiv a závazků úvěrové instituce uvedeného v čl. 36 odst. 1 směrnice 2014/59/EU a z odhadu uvedeného v čl. 36 odst. 8 uvedené směrnice;
c)
pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5 zohlední systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) očekávaný poměr výtěžnosti, ▌případné dodatečné náklady systému pojištění vkladů na financování a možné náklady systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize;
d)
pro účely opatření uvedených v čl. 11 odst. 3 vynásobí systém pojištění vkladů při odhadu nákladů na výplatu vkladatelů odhadovaný poměr výtěžnosti při zpětném získávání prostředků vypočtený v souladu s metodikou uvedenou v odst. 5 písm. b) hodnotou 85 %.
3. Členské státy zajistí, aby částka použitá k financování řešení krize úvěrových institucí podle čl. 11 odst. 2, k provedení preventivních opatření podle čl. 11 odst. 3 nebo k provedení alternativních opatření podle čl. 11 odst. 5 nepřesáhla výši pojištěných vkladů v úvěrové instituci.
4. Členské státy zajistí, aby příslušný orgán a orgán příslušný k řešení krize poskytly systému pojištění vkladů veškeré informace nezbytné pro účely porovnání uvedeného v odstavci 1. Členské státy zajistí, aby orgán příslušný k řešení krize poskytl systému pojištění vkladů odhad nákladů, jež by měl systém pojištění vkladů vynaložit na řešení krize úvěrové instituce podle čl. 11 odst. 2.
4a. Členské státy co nejdříve po provedení alternativních opatření zajistí, aby systém pojištění vkladů sdílel s příslušným orgánem, orgánem příslušným k řešení krize a určeným orgánem souhrn základních prvků výpočtu provedeného podle tohoto článku. Tento souhrn zahrnuje zejména čistou míru výtěžnosti odvozenou z odhadovaných nákladů systému pojištění vkladů na výplatu vkladatelů a rozsáhlé odůvodnění souvisejících výchozích předpokladů.
5. S přihlédnutím k regulačním technickým normám, které byly přijaty podle čl. 36 odst. 16 směrnice 2014/59/EU, vypracuje orgán EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:
a)
metodiku výpočtu odhadovaných nákladů podle odst. 1 písm. a), která zohledňuje specifické rysy daného opatření;
b)
metodiku výpočtu odhadovaných nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b), včetně očekávané výtěžnosti při zpětném získávání prostředků podle odst. 2 písm. c), případných dodatečných nákladů systému pojištění vkladů na financování a možných nákladů systému pojištění vkladů na hospodářskou a finanční nestabilitu, včetně potřeby využít dodatečné finanční prostředky v mezích mandátu systému pojištění vkladů na ochranu vkladatelů a finanční stability a s cílem zabránit šíření krize;
c)
způsob, jakým lze v metodikách uvedených v písmenech a), b) a c) případně zohlednit změnu hodnoty peněz v důsledku potenciálních naběhlých příjmů v čase.
Pro výpočet případných dodatečných nákladů systémů pojištění vkladů uvedených v prvním pododstavci písm. b) metodika zohledňuje:
a)
správní náklady spojené s výplatou;
b)
správní náklady na výběr příspěvků podle čl. 10 odst. 8, pokud by tyto příspěvky byly zapotřebí k výplatě vkladatelů, a nákladů na mobilizaci alternativních mechanismů financování podle čl. 10 odst. 9, pokud by byly tyto mechanismy mobilizovány;
Pro výpočet odhadovaných nákladů na výplatu vkladatelů podle odst. 1 písm. b) se v případě provedení ▌opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 nebo 5 v metodice uvedené v písmenu b) zohlední vliv šíření krize, hospodářská a finanční rizika a poškození dobré pověsti bankovního systému, případně včetně ochrany společné obchodní známky, a význam preventivních opatření pro zákonný nebo smluvní mandát systému pojištění vkladů, včetně institucionálního systému ochrany uvedeného v čl. 1 odst. 2 písm. c).
Tyto návrhy regulačních technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
13a) Článek 13 se nahrazuje tímto:"
„1. Příspěvky do systému pojištění vkladů podle článku 10 vycházejí z výše pojištěných vkladů a z míry rizika, jež dotčení členové jednotlivých systémů pojištění vkladů podstupují.
Členské státy mohou stanovit nižší příspěvky úvěrových institucí přidružených k systému pojištění vkladů pro odvětví s nízkým rizikem regulovaná vnitrostátním právem.
Členské státy mohou rozhodnout, že členové institucionálního systému ochrany platí systému pojištění vkladů nižší příspěvky.
Členské státy mohou povolit, aby se na ústřední subjekt a všechny úvěrové instituce, které jsou trvale přidruženy k ústřednímu subjektu podle čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013, jako celek vztahovala riziková váha, která se určí pro ústřední subjekt a jeho přidružené instituce na konsolidovaném základě.
Členské státy mohou rozhodnout, že úvěrové instituce budou platit určitý minimální příspěvek bez ohledu na výši svých pojištěných vkladů.“
2. Systémy pojištění vkladů mohou pro určení a výpočet rizikově vážených příspěvků svých členů použít vlastní metody. Výpočet příspěvků musí být úměrný riziku členů a odpovídajícím způsobem zohledňovat rizikové profily jednotlivých modelů podnikání. Tyto metody mohou rovněž zohledňovat stranu aktiv v rozvaze a ukazatele rizik, jako je kapitálová přiměřenost, kvalita aktiv a likvidita.
Každou metodu musí schválit příslušný orgán ve spolupráci s určeným orgánem. O schválených metodách musí být informován orgán EBA.
3. Za účelem zajištění jednotného uplatňování této směrnice vypracuje Evropský orgán pro bankovnictví návrhy regulačních technických norem k upřesnění metod výpočtu příspěvků do systémů pojištění vkladů v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto článku.
Orgán EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do ... [12 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
14) Článek 14 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů chránily vkladatele v pobočkách zřízených jejich členskými úvěrovými institucemi v jiných členských státech a vkladatele nacházející se v členských státech, v nichž jejich členské úvěrové instituce využívají volného pohybu služeb podle hlavy V kapitoly 3 směrnice 2013/36/EU.“;
"
b) v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Odchylně od prvního pododstavce členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů domovského členského státu mohl rozhodnout o přímém vyplacení vkladatelů v pobočkách, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
i)
administrativní zátěž a náklady na toto vyplacení jsou nižší než vyplacení systémem pojištění vkladů hostitelského členského státu;
ii)
systém pojištění vkladů domovského členského státu zajistí, aby se vkladatelé neocitli v horším postavení, než kdyby byli vyplaceni v souladu s prvním pododstavcem;
iia)
úhrada se provede ve stejné měně, v jaké by byla provedena v případě, že by úhrada probíhala podle prvního pododstavce.“;
"
c) vkládají se nové odstavce 2a a 2b, které znějí:"
„2a. Členské státy zajistí, aby systém pojištění vkladů hostitelského členského státu mohl na základě dohody se systémem pojištění vkladů domovského členského státu působit jako kontaktní místo pro vkladatele v úvěrových institucích, které využívají volného pohybu služeb podle hlavy V kapitoly 3 směrnice 2013/36/EU, a aby mu byly uhrazeny vzniklé náklady.
2b. Pro případy uvedené v odstavcích 2 a 2a členské státy zajistí, aby se systém pojištění vkladů domovského členského státu a systém pojištění vkladů hostitelského členského státu dohodly na podmínkách výplaty, včetně náhrady veškerých vzniklých nákladů, kontaktního místa pro vkladatele, časového harmonogramu a způsobu výplaty. Systém pojištění vkladů domovského členského státu poskytuje systému pojištění vkladů hostitelského členského státu informace o počtu vkladatelů, výši pojištěných vkladů a o možných relevantních změnách těchto údajů.“;
"
d) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Členské státy zajistí, aby v případě, že úvěrová instituce přestane být členem systému pojištění vkladů a připojí se k systému pojištění vkladů jiného členského státu, nebo pokud jsou některé činnosti úvěrové instituce převedeny do systému pojištění vkladů jiného členského státu, převedl původní systém pojištění vkladů na přijímající systém pojištění vkladů částku, jež odráží dodatečné potenciální závazky, které nese přijímající systém pojištění vkladů v důsledku tohoto převodu, s přihlédnutím k dopadu převodu na finanční situaci přijímajícího systému pojištění vkladů i původního systému pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí. ▌
Orgán EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem k upřesnění metodiky výpočtu částky, která má být převedena, aby byl zajištěn neutrální dopad převodu na finanční situaci obou systémů pojištění vkladů vzhledem k rizikům, která kryjí.
Orgán EBA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do … [dvanáct měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených ve druhém pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010.“;
"
e) vkládá se nový odstavec 3a, který zní:"
„3a. Pro účely odstavce 3 členské státy zajistí, aby původní systém pojištění vkladů převedl částku uvedenou v daném odstavci do jednoho měsíce od změny členství v systému pojištění vkladů.“;
"
f) doplňuje se nový odstavec 9, který zní:"
„9. Do ... [24 měsíců ode dne vstupu této pozměňující směrnice v platnost] vydá orgán EBA pokyny ▌týkající se příslušných úloh domovského a hostitelského systému pojištění podle odstavce 2, včetně seznamu okolností a podmínek, za nichž má systém pojištění vkladů domovského členského státu vyplácet vkladatele v pobočkách nacházejících se v jiném členském státě, jak je stanoveno v odst. 2 třetím pododstavci.“;
"
15) Článek 15 se nahrazuje tímto:"
„Článek 15
Pobočky úvěrových institucí usazených ve třetích zemích
Členské státy vyžadují, aby se pobočky úvěrových institucí, které mají skutečné sídlo mimo Unii, připojily k systému pojištění vkladů na jejich území před tím, než těmto pobočkám umožní přijímat v těchto členských státech způsobilé vklady.
Členské státy zajistí, aby tyto pobočky přispívaly do systému pojištění vkladů v souladu s článkem 13.“;
"
16) vkládá se nový článek 15a, který zní:"
„Článek 15a
Členské úvěrové instituce, které mají pobočky ve třetích zemích
Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů nechránily vkladatele v pobočkách, které byly zřízeny ve třetích zemích jejich členskými úvěrovými institucemi, s výjimkou případů, kdy se souhlasem určeného orgánu tyto systémy pojištění vkladů vyberou od dotčených úvěrových institucí odpovídající příspěvky.
Orgán EBA vydá pokyny upřesňující okolnosti, za nichž by určené orgány měly schválit krytí vkladatelů u poboček zřízených ve třetích zemích úvěrovými institucemi, které jsou členy systémů pojištění vkladů.“;
"
17) Článek 16 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly současným i případným budoucím vkladatelům informace, které tito vkladatelé potřebují k určení systémů pojištění vkladů, jichž jsou tyto úvěrové instituce a jejich pobočky členy v rámci Unie. Úvěrové instituce poskytují tyto informace ve formě informačního přehledu vypracovaného ve formátu umožňujícím získávání údajů ve smyslu definice v čl. 2 bodě 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) XX/XXXX [nařízení o jednotném evropském přístupovém místu]***.
_________________________
*** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) XX/XXX ze dne dd mm rrrr, kterým se zřizuje jednotné evropské přístupové místo poskytující centralizovaný přístup k veřejně dostupným informacím o finančních službách, kapitálových trzích a udržitelnosti.“;
"
b) Vkládá se nový odstavec 1a, který zní:"
„1a. Členské státy zajistí, aby informační přehled uvedený v odstavci 1 obsahoval všechny tyto údaje:
i)
základní informace o ochraně vkladů;
ii)
kontaktní údaje úvěrové instituce jakožto prvního kontaktního místa poskytujícího informace o obsahu informačního přehledu;
iii)
limit pojištění vkladů podle čl. 6 odst. 1 a 2 v eurech nebo případně v jiné měně;
iv)
použitelné výjimky z ochrany poskytované systémem pojištění vkladů;
v)
omezení ochrany u společných účtů;
vi)
lhůta pro výplatu v případě selhání úvěrové instituce;
vii)
měna, v níž bude výplata provedena;
viii)
určení systému pojištění vkladů odpovědného za ochranu vkladu, včetně odkazu na jeho internetové stránky.“;
"
c) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"
„2. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly informační přehled uvedený v odstavci 1 před uzavřením smlouvy o vkladu a následně pokaždé, kdy dojde k jakékoliv změně poskytnutých informací, jej poskytovaly každý rok. Vkladatelé potvrdí, že tento informační přehled obdrželi, pokud nejsou informace veřejně dostupné.“;
"
d) v odstavci 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce potvrzovaly způsobilost vkladů na výpisech z účtů vkladatelů, na nichž uvedou též odkaz na informační přehled uvedený v odstavci 1.“;
"
e) odstavec 4 se nahrazuje tímto:"
„4. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytovaly informace uvedené v odstavci 1 v jazyce, na němž se vkladatel a úvěrová instituce dohodli při otevírání účtu, nebo v úředním jazyce nebo jazycích členského státu, ve kterém je pobočka usazena.“;
"
f) odstavce 6 a 7 se nahrazují tímto:"
„6. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce oznámily svým vkladatelům případnou fúzi úvěrových institucí, přeměnu dceřiných společností úvěrové instituce na pobočky nebo podobné operace nejméně jeden měsíc předtím, než daná operace nabude právní účinnosti, ledaže příslušný orgán povolí z důvodu obchodního tajemství nebo finanční stability lhůtu kratší. V tomto oznámení je objasněn dopad operace na ochranu vkladatelů.
Členské státy zajistí, aby v případě, že důsledkem operací uvedených v prvním pododstavci bude nižší úroveň ochrany vkladů vkladatelů, již mají vklady v těchto úvěrových institucích, dotčené úvěrové instituce těmto vkladatelům oznámily, že mohou do tří měsíců od oznámení uvedeného v prvním pododstavci své způsobilé vklady, včetně všech naběhlých úroků a získaného prospěchu, vybrat nebo převést do jiné úvěrové instituce bez hrozby jakýchkoli sankcí, a to do výše rovnající se pozbytému pojištění jejich vkladů.
7. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce, které přestanou být členy systému pojištění vkladů, o této skutečnosti informovaly své vkladatele nejméně jeden měsíc předem. Tyto informace obsahují vysvětlení dopadu této skutečnosti na ochranu vkladatelů. Členské státy zajistí, aby vkladatelé úvěrové instituce, která přestala být členem systému pojištění vkladů, mohli převést své vklady do jiné instituce, která je členem téhož systému pojištění vkladů, aniž by nesli jakékoli náklady spojené s převodem.“;
"
g) vkládá se nový odstavec 7a, který zní:"
„7a. Členské státy zajistí, aby určené orgány, systémy pojištění vkladů a dotčené úvěrové instituce informovaly vkladatele, a to i prostřednictvím svých internetových stránek, o tom, že relevantní správní orgán učinil zjištění podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. a) nebo soudní orgán rozhodl podle čl. 2 odst. 1 bodu 8 písm. b).“;
"
h) odstavec 8 se nahrazuje tímto:"
„8. Členské státy zajistí, aby v případě, že vkladatel používá internetové bankovnictví, úvěrové instituce poskytovaly informace, které jsou povinny svým vkladatelům poskytovat podle této směrnice, elektronickými prostředky, pokud vkladatel nepožádá o jejich poskytnutí v papírové podobě.“;
"
i) doplňuje se nový odstavec 9, který zní:"
„9. Orgán EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní:
a)
obsah a formát informačního přehledu podle odstavce 1a;
b)
postup, který je třeba dodržet při poskytování informací, a obsah informací, jež mají být poskytovány určenými orgány, systémy pojištění vkladů nebo úvěrovými institucemi vkladatelům v situacích uvedených v článcích 8b a 8c a v odstavcích 6, 7 a 7a tohoto článku.
Tyto návrhy prováděcích technických norem předloží orgán EBA Komisi do … [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců po datu vstupu této směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
18) vkládá se nový článek 16a, který zní:"
„Článek 16a
Výměna informací mezi úvěrovými institucemi a systémem pojištění vkladů a podávání zpráv orgány
1. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů obdržely alespoň jednou ročně a kdykoli na požádání od svých přidružených úvěrových institucí veškeré informace, jež potřebují pro přípravu výplaty vkladatelů v souladu s požadavkem na identifikaci stanoveným v čl. 5 odst. 4, včetně informací pro účely čl. 8 odst. 5 a článků 8b a 8c.
2. Členské státy zajistí, aby úvěrové instituce poskytly systému pojištění vkladů, jehož jsou členem, alespoň jednou ročně a kdykoli na požádání informace o:
a)
vkladatelích v pobočkách těchto úvěrových institucí;
b)
vkladatelích, kteří jsou příjemci služeb poskytovaných členskými institucemi na základě volného pohybu služeb.
V rámci informací podle písmene a) a b) jsou uvedeny členské státy, v nichž se tyto pobočky nebo vkladatelé nacházejí.
3. Členské státy zajistí, aby systémy pojištění vkladů do 31. března každého roku informovaly orgán EBA o výši pojištěných vkladů v daném členském státě k 31. prosinci předcházejícího roku. Ke stejnému dni systémy pojištění vkladů orgánu EBA rovněž oznámí výši svých disponibilních finančních prostředků, včetně podílu vypůjčených zdrojů, platebních příslibů a časového harmonogramu pro dosažení cílové výše po vyplacení finančních prostředků systému pojištění vkladů uvedeném v čl. 10 odst. 2.
4. Členské státy zajistí, aby určené orgány bez zbytečného odkladu oznámily orgánu EBA a výboru SRB všechny tyto skutečnosti:
a)
zjištění nedisponibilních vkladů za okolností uvedených v čl. 2 odst. 1 bodě 8;
b)
zda byla uplatněna některá z opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5 a výše finančních prostředků použitých v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 11 odst. 2, 3 a 5 a v příslušných případech výše zpětně získaných finančních prostředků, výsledné náklady vzniklé systému pojištění vkladů a doba trvání procesu zpětného získávání finančních prostředků;
c)
dostupnost a využívání mechanismů alternativního financování podle čl. 10 odst. 3;
d)
všechny systémy pojištění vkladů, které ukončily svou činnost, nebo zřízení nového systému pojištění vkladů, a to i v důsledku fúze nebo skutečnosti, že systém pojištění vkladů začal vykonávat přeshraniční činnost.
Oznámení uvedené v prvním pododstavci obsahuje shrnutí všech těchto skutečností:
a)
výchozí situace úvěrové instituce;
b)
opatření, k jejichž provedení byly použity finanční prostředky systému pojištění vkladů, včetně konkrétních nástrojů, které byly použity k provedení opatření uvedených v čl. 11 odst. 2, 3 a 5;
c)
očekávaná výše použitých disponibilních finančních prostředků.
5. Orgán EBA bez zbytečného odkladu zveřejní informace obdržené v souladu s odstavci 2 a 3 a shrnutí uvedené v odstavci 4.
6. Členské státy zajistí, aby orgány příslušné k řešení krize úvěrových institucí, které jsou členy systému pojištění vkladů, poskytly tomuto systému pojištění vkladů každý rok souhrn klíčových prvků plánů řešení krize podle čl. 10 odst. 7 písm. a) směrnice 2014/59/EU ▌.
7. Orgán EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní postupy, které je třeba dodržovat při poskytování informací uvedených v odstavcích 1 až 4, a vzory pro poskytování těchto informací a dále upřesní obsah těchto informací s ohledem na různé typy vkladatelů.
Orgán EBA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem Komisi do …. [Úřad pro publikace: vložte datum = 12 měsíců od vstupu této směrnice v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.“;
"
19) příloha I se zrušuje.
Článek 2
Přechodná ustanovení
1. Členské státy zajistí, aby se pobočky úvěrových institucí, které mají skutečné sídlo mimo Unii a přijímají způsobilé vklady v členském státě ke dni ... [Úřad pro publikace: vložte datum = datum vstupu v platnost] a k tomuto dni nejsou členy systému pojištění vkladů, připojily k systému pojištění vkladů, který působí na jejich území, do [Úřad pro publikace: vložte datum = 3 měsíce po vstupu v platnost]. Ustanovení čl. 1 bodu 15 se na tyto pobočky nepoužije do [Úřad pro publikace: vložte datum = 3 měsíce po vstupu v platnost].
2. Odchylně od čl. 11 odst. 3 směrnice 2014/49/EU ve znění této směrnice a článků 11a, 11b, 11c a 11e, pokud jde o preventivní opatření, mohou členské státy do [Úřad pro publikace: vložte datum = 36 měsíců od data vstupu této směrnice v platnost] povolit, aby institucionální systémy ochrany uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. c) splňovaly vnitrostátní předpisy, kterými se provádí čl. 11 odst. 3 směrnice 2014/49/EU ve znění platném ke dni [Úřad pro publikace: vložte datum vstupu této směrnice v platnost].
Článek 3
Provedení ve vnitrostátním právu
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Znění těchto předpisů neprodleně sdělí Komisi.
Tyto předpisy použijí ode dne ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 24 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Předpisy nezbytné pro dosažení souladu s čl. 11 odst. 3 ve znění této směrnice a s články 11a, 11b, 11c a 11e, pokud jde o preventivní opatření, však použijí od ... [Úřad pro publikace: vložte datum = 36 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost].
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 4
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
* Změny v celém textu vyplývají z přijetí pozměňovacího návrhu 1. Nový nebo pozměněný text je zvýrazněn tučnou kurzívou; vypuštění je označeno symbolem ▌.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 149).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, o změně směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES, 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a o zrušení směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o náležité péči podniků v oblasti udržitelnosti a o změně směrnice (EU) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0071),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 50 odst. 1 a odst. 2 písm. g) a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0050/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. července 2022(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro zahraniční věci, Výboru pro mezinárodní obchod, Hospodářského a měnového výboru, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, Výboru pro rozvoj, Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů,
– s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A9‑0184/2023),
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o náležité péči podniků v oblasti udržitelnosti a o změně směrnice (EU) 2019/1937 a nařízení (EU) 2023/2859
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1760.)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2021)0762),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 153 odst. 2 písm. b) ve spojení s čl. 153 odst. 1 písm. b) a čl. 16 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0454/2021),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené švédským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. března 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 29. června 2022(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 11. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro dopravu a cestovní ruch,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A9‑0301/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platforem(3)
s ohledem naSmlouvu o fungování Evropské unie, a zejména načl. 153 odst. 2 písm. b) ve spojení sčl. 153 odst. 1 písm. b) a načl. 16 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem nanávrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem nastanovisko Evropského hospodářského asociálního výboru(4),
(1) Podle článku 3 Smlouvy o Evropské unii (Smlouva o EU) patří mezi cíle Unie podporovat blahobyt svých obyvatel a usilovat o udržitelný rozvoj Evropy, založený na vyváženém hospodářském růstu a vysoce konkurenceschopném sociálně tržním hospodářství směřujícím k plné zaměstnanosti a společenskému pokroku.
(2) V článku 31 Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“) ▌ je stanoveno, že každý pracovník má právo na slušné a spravedlivé pracovní podmínky respektující jeho zdraví, bezpečnost adůstojnost. Článek 27 Listiny chrání právo pracovníků nainformování a naprojednávání vpodniku. Článek 8 Listiny stanoví, že každý má právo naochranu osobních údajů, které se ho týkají. Článek 12 Listiny stanoví, že každý má právo na svobodu shromažďování a sdružování na všech úrovních. Článek 16 Listiny uznává svobodu podnikání. Článek 21 Listiny stanoví zákaz diskriminace.
(3) Zásada č.5 evropského pilíře sociálních práv (dále jen „pilíř“) vyhlášeného vGöteborgu dne 17. listopadu 2017(7) stanoví, že bez ohledu natyp adobu trvání pracovního poměru mají pracovníci právo naspravedlivé arovné zacházení, pokud jde opracovní podmínky apřístup ksociální ochraně aodborné přípravě, že vsouladu správními předpisy akolektivními smlouvami musí být zajištěna nezbytná flexibilita pro zaměstnavatele, aby se mohli rychle přizpůsobit změnám v hospodářské situace, ▌že se musí podporovat inovativní formy práce zajišťující kvalitní pracovní podmínky; že se musí podporovat podnikání a samostatná výdělečná činnost, že musí být usnadněna profesní mobilita a že se musí zamezit pracovním poměrům vedoucím k nejistým pracovním podmínkám, mimo jiné prostřednictvím zákazu zneužívání atypických pracovních smluv. Zásada č. 7 pilíře stanoví, že pracovníci mají právo být na začátku svého pracovněprávního vztahu písemně informováni o právech a povinnostech vyplývajících z pracovněprávního vztahu, že před propuštěním mají pracovníci právo být informováni o jeho důvodech a musí jim být dána přiměřená výpovědní doba a že mají právo na přístup k účinnému a nestrannému řešení sporů a v případě neoprávněného propuštění mají právo na nápravu, včetně odpovídající náhrady. Zásada č. 10 stanoví, že pracovníci mají právo na vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a právo na ochranu svých osobních údajů v souvislosti se zaměstnáním. Sociální summit vPortu vkvětnu 2021 uvítal akční plán doprovázející ▌pilíř(8).
(4) Digitalizace mění svět práce, zlepšuje produktivitu azvyšuje flexibilitu, ale zároveň přináší určitá rizika pro zaměstnanost pracovní podmínky. Technologie založené naalgoritmech, včetně automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů, umožnily vznik arůst digitálních pracovních platforem. Nové formy digitální interakce a nové technologie ve světě práce, budou-li řádně regulovány a prováděny, mohou vytvořit příležitosti pro přístup k důstojným a kvalitním pracovním místům pro ty, kteří tento přístup tradičně neměli. Nejsou-li však regulovány, mohou rovněž vést k dohledu podporovanému technologiemi, zvýšit nerovnováhu sil a neprůhlednost rozhodování, jakož i rizika pro důstojné pracovní podmínky, bezpečnost a ochranu zdraví při práci, rovné zacházení a právo na soukromí.
(5) Práci prostřednictvím platformy vykonávají osoby pomocí digitální infrastruktury digitálních pracovních platforem, které poskytují službu svým zákazníkům. Vyskytuje se v široké škále oblastí a vyznačuje se vysokou mírou různorodosti typů digitálních pracovních platforem, zúčastněných odvětví a vykonávaných činností, jakož i profilů osob, které práci prostřednictvím platformy vykonávají. Prostřednictvím algoritmů digitální pracovní platformy – vzávislosti nasvém obchodním modelu – vmenší či větší míře organizují výkon práce, odměňování za ni a vztah mezi svými zákazníky aosobami vykonávajícími práci. Práci prostřednictvím platformy lze vykonávat buď výhradně online prostřednictvím elektronických nástrojů („práce prostřednictvím platformy online“), nebo hybridním způsobem, který kombinuje proces online komunikace snáslednou činností ve fyzickém světě („práce prostřednictvím platformy namístě“). Mnohé ze stávajících digitálních pracovních platforem jsou mezinárodními podnikatelskými subjekty, které zavádějí své činnosti aobchodní modely vněkolika členských státech nebo přeshraničně.
(6) Práce prostřednictvím platformy může poskytovat příležitosti ke snazšímu vstupu natrh práce, získání doplňkového příjmu zvedlejší činnosti nebo využívání určité flexibility při organizaci pracovní doby. Většina osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy má zároveň jiné zaměstnání nebo jiný zdroj příjmů a obvykle je málo placená a práce prostřednictvím platforem se rychle vyvíjí, což vede k novým obchodním modelům a formám zaměstnání, které někdy unikají stávajícím systémům ochrany. Je proto důležité doplnit tento proces odpovídajícími zárukami pro osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy bez ohledu na povahu smluvního vztahu. Práce prostřednictvím platformy může zejména vést k nepředvídatelnosti pracovní doby a stírat hranice mezi pracovním poměrem asamostatnou výdělečnou činností amezi povinnostmi zaměstnavatelů azaměstnanců. Chybná klasifikace postavení vzaměstnání má pro dotčené osoby následky, protože pravděpodobně omezí jejich přístup ke stávajícím pracovním asociálním právům. Vede rovněž knerovným podmínkám vůči podnikům, které své pracovníky klasifikují správně, amá důsledky pro systémy pracovněprávních vztahů členských států, jejich daňovou základnu arozsah audržitelnost jejich systémů sociální ochrany. Ačkoli se tyto problémy netýkají jen práce prostřednictvím platformy, jsou vekonomice platforem obzvláště akutní analéhavé.
(7) Soudní případy vněkolika členských státech ukázaly, že uněkterých typů práce prostřednictvím platformy přetrvává chybná klasifikace postavení vzaměstnání, zejména vodvětvích, kde digitální pracovní platformy vykonávají určitou míru řízení nebo kontroly ▌. Zatímco digitální pracovní platformy často klasifikují osoby pracující jejich prostřednictvím jako osoby samostatně výdělečně činné nebo „nezávislé poskytovatele“, řada soudů zjistila, že platformy tyto osoby de facto řídí amají nad nimi kontrolu ačasto je začleňují dosvých hlavních podnikatelských činností ▌. Uvedené soudy tedy překlasifikovaly osoby údajně samostatně výdělečně činné napracovníky zaměstnané platformami.
(8) Automatizované monitorovací arozhodovací systémy určované algoritmy stále více nahrazují funkce, které vpodnicích obvykle vykonávají vedoucí pracovníci, jako je přidělování úkolů, stanovení ceny jednotlivých úkolů, určování pracovní doby, vydávání pokynů, hodnocení vykonané práce, poskytování motivace nebo ukládání sankcí. Digitální pracovní platformy zejména používají tyto algoritmické systémy jako standardní způsob organizace ařízení práce prostřednictvím platformy pomocí své infrastruktury. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, která je předmětem takového algoritmického řízení, často nemají přístup k informacím otom, jak tyto algoritmy fungují, jaké osobní údaje se používají ajak jejich chování ovlivňuje rozhodnutí přijímaná automatizovanými systémy. Ktěmto informacím nemají přístup ani zástupci zaměstnanců, jiní zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, inspektoráty práce a jiné příslušné orgány. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem navíc často neznají důvody rozhodnutí přijatých nebo podporovaných automatizovanými systémy anemají možnost získat vysvětlení daných rozhodnutí, projednat tato rozhodnutí skontaktní osobou nebo je napadnout a domáhat se změny a případně nápravy.
(9) Pokud platformy působí vněkolika členských státech nebo přeshraničně, často není jasné, kde akým je práce prostřednictvím platformy vykonávána, zejména pokud jde o práci prostřednictvím platformy online. Kúdajům odigitálních pracovních platformách, mimo jiné opočtu osob vykonávajících práci jejich prostřednictvím, jejich postavení vzaměstnání ajejich pracovních podmínkách, nemají snadný přístup ani vnitrostátní orgány. To komplikuje vymáhání platných pravidel ▌.
(10) Minimální normy voblasti pracovních podmínek apracovních práv vcelé Unii stanoví soubor právních nástrojů. Mezi ně patří zejména směrnice Evropského parlamentu aRady (EU) 2019/1152o transparentních apředvídatelných pracovních podmínkách(9), směrnice Evropského parlamentu a ▌Rady 2003/88/ES opracovní době(10), směrnice Evropského parlamentu aRady 2008/104/ES oagenturním zaměstnávání(11) adalší zvláštní nástroje týkající se aspektů, jako jsou bezpečnost aochrana zdraví při práci, těhotné zaměstnankyně, rovnováha mezi pracovním asoukromým životem, práce nadobu určitou, práce načástečný úvazek a vysílání pracovníků. Kromě toho Soudní dvůr Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) rozhodl, že dobu „pracovní pohotovosti“, během níž jsou výrazně omezeny možnosti pracovníka vykonávat jiné činnosti, je třeba považovat za pracovní dobu(12). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES(13) vymezuje obecný rámec, v němž se stanoví minimální požadavky na právo na informování zaměstnanců aprojednávání se zaměstnanci v podnicích nebo závodech v Unii.
(11) V doporučení Rady ze dne 8. listopadu 2019 o přístupu pracovníků a osob samostatně výdělečně činných k sociální ochraně(14) ▌se členským státům doporučuje, aby přijaly opatření, která pro všechny pracovníky aosoby samostatně výdělečně činné zajistí formální aefektivní sociální zabezpečení apřiměřenost atransparentnost systémů sociální ochrany.▌
(12) Nařízení Evropského parlamentu aRady (EU) 2016/679(15) ▌zajišťuje ochranu fyzických osob vsouvislosti se zpracováním osobních údajů, azejména stanoví určitá práva apovinnosti izáruky týkající se zákonného, korektního atransparentního zpracování osobních údajů, ipokud jde oautomatizované individuální rozhodování.▌
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1150(16) podporuje spravedlnost a transparentnost pro podnikatelské uživatele online zprostředkovatelských služeb, které poskytují provozovatelé online platforem.
(14) Stávající ▌ právní akty Unie sice stanoví určité obecné záruky, ale problémy při práci prostřednictvím platformy vyžadují některá další konkrétní opatření. Aby bylo možné rozvoj práce prostřednictvím platformy udržitelným způsobem regulovat, je nezbytné, aby Unie stanovila ▌minimální práva pro zaměstnance platforem a pravidla ke zlepšení ochrany osobních údajů osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy s cílem řešit problémy, které zpráce prostřednictvím platformy vyplývají. Měla by být zavedena opatření usnadňující správné určení postavení vzaměstnání u osob vykonávajících v Unii práci prostřednictvím platformy a měla by se zlepšit transparentnost práce prostřednictvím platformy, ato i vpřeshraničních situacích. Kromě toho by osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy měla být přiznána práva zaměřená na podporu transparentnosti, spravedlnosti a odpovědnosti. Tato práva by rovněž měla být zaměřena na ochranu pracovníků a zlepšení pracovních podmínek při algoritmickém řízení, včetně provádění kolektivního vyjednávání. To by mělo být provedeno s cílem zlepšit právní jistotu a usilovat o rovné podmínky mezi digitálními pracovními platformami a poskytovateli služeb offline a podpořit udržitelný růst digitálních pracovních platforem vUnii.
(15) Komise ohledně zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platformy provedla vsouladu sčlánkem 154 Smlouvy ofungování Evropské unie (Smlouva o fungování EU) dvoufázovou konzultaci se sociálními partnery. Sociální partneři se nazahájení jednání ouvedených věcech neshodli. Je však důležité přijmout vtéto oblasti opatření naúrovni Unie přizpůsobením stávajícího právního rámce novému typu práce prostřednictvím platformy, včetně používání automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů.
(16) Kromě toho Komise vedla rozsáhlý dialog spříslušnými zúčastněnými stranami, včetně digitálních pracovních platforem, sdružení osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, odborníků zakademické obce, členských států amezinárodních organizací azástupců občanské společnosti.
(17) Cílem této směrnice je zlepšit pracovní podmínky zaměstnanců platforem a chránit osobní údaje osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem. O dosažení obou cílů se usiluje současně, a i když se oba vzájemně posilují a jsou neoddělitelně spjaty, žádný z nich není ve vztahu k druhému druhořadý. Pokud jde o čl. 153 odst. 1 písm. b) Smlouvy o fungování EU, tato směrnice stanoví pravidla, jejichž cílem je podpořit správné určení postavení v zaměstnání u osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem a zlepšit pracovní podmínky a transparentnost práce prostřednictvím platformy, a to i v přeshraničních situacích, jakož i chránit pracovníky v kontextu algoritmického řízení. Pokud jde o článek 16 Smlouvy o fungování EU, tato směrnice stanoví pravidla pro zlepšení ochrany fyzických osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem, pokud jde o zpracování jejich osobních údajů, a to zvýšením transparentnosti, spravedlnosti a odpovědnosti příslušných postupů algoritmického řízení při práci prostřednictvím platformy.
(18) Tato směrnice by se měla vztahovat naosoby vykonávající práci prostřednictvím platformy vUnii, které uzavřely pracovní smlouvu nebo jsou v pracovním poměru, nebo u nichž se nazákladě posouzení skutečností má zato, že uzavřely pracovní smlouvu nebo jsou vpracovním poměru, jak jsou vymezeny právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými v jednotlivých členských státech spřihlédnutím kjudikatuře Soudního dvora ▌. Ustanovení o algoritmickém řízení, která se týkají zpracování osobních údajů, by se měla vztahovat i naosoby vykonávající práci prostřednictvím platformy ▌, které nemají pracovní smlouvu ani nejsou vpracovním poměru.
(19) Tato směrnice by měla stanovit povinná pravidla, která se budou vztahovat navšechny digitální pracovní platformy bez ohledu namísto jejich usazení abez ohledu najinak použitelné právo, pokud je práce organizovaná prostřednictvím dané digitální pracovní platformy vykonávána v ▌Unii.
(20) Digitální pracovní platformy se od jiných online platforem liší tím, že při organizaci práce, kterou vykonávají osoby najednorázovou nebo opakovanou žádost příjemce služby poskytované platformou, využívají automatizované monitorovací nebo rozhodovací systémy. Automatizované monitorovací a rozhodovací systémy zpracovávají osobní údaje osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem a přijímají nebo podporují rozhodnutí, která mají mimo jiné vliv na pracovní podmínky. Tyto prvky činí z digitálních pracovních platforem odlišnou formu organizace poskytování služeb nezávislými profesionály ve srovnání s tradičnějšími formami organizace poskytování služeb, jako jsou tradiční formy jízdy na zavolání nebo vypravování dopravních služeb. Zvýšená složitost strukturální organizace digitálních pracovních platforem jde navíc ruku v ruce s jejich rychlým vývojem, který často vytváří systémy s proměnným uspořádáním organizace práce. Mohly by například nastat případy, kdy digitální pracovní platformy poskytují službu, jejímž příjemcem je samotná digitální pracovní platforma nebo samostatná obchodní jednotka v rámci téže skupiny podniků, nebo organizují práci takovým způsobem, že se ztrácejí tradiční vzorce, které jsou v systémech poskytování služeb obvykle rozpoznatelné.
Tak tomu může být i v případě platforem mikropráce nebo „crowdwork“, které jsou typem online digitální pracovní platformy, která podnikům a dalším klientům poskytuje přístup k velké a flexibilní pracovní síle za účelem splnění malých úkolů, které lze provádět na dálku pomocí počítače a internetového připojení, jako je označování („tagging“). Úkoly jsou rozděleny a distribuovány velkému počtu osob (tzv. „crowd“), které je mohou plnit asynchronně.
(21) Organizace práce vykonávané jednotlivými osobami by měla zahrnovat přinejmenším významnou úlohu při slaďování poptávky po službě s nabídkou práce osobou, která má s digitální pracovní platformou smluvní vztah, bez ohledu na jeho účel nebo povahu, a která je k dispozici pro plnění konkrétního úkolu. Může zahrnovat i další činnosti, jako je zpracování plateb. Za digitální pracovní platformu by neměly být považovány online platformy, které práci vykonávanou jednotlivými osobami neorganizují, ale pouze poskytují prostředky, jimiž se poskytovatelé služeb mohou dostat ke koncovému uživateli, aniž by se platforma jakkoli dále zapojovala, jako je například propagace nabídek či žádosti o služby nebo agregace a zobrazování dostupných poskytovatelů služeb v určité oblasti. Definice digitálních pracovních platforem by neměla zahrnovat poskytovatele služby, jejímž hlavním účelem je využívat nebo sdílet aktiva, jako je krátkodobý pronájem ubytování, nebo umožňovat osobám, které nejsou profesionály, dále prodávat zboží či služby, ani poskytovatele služby, kteří organizují činnosti dobrovolníků. Měla by být omezena na poskytovatele služby, u nichž organizace práce vykonávané danou osobou, jako například přeprava osob či zboží nebo úklid, představuje nezbytnou a zásadní, nikoliv pouze nevýznamnou a čistě pomocnou složku.
(22) Uspořádání a procesy zastoupení pracovníků se v jednotlivých členských státech liší, což odráží jejich příslušnou historii, institucionální rámce a ekonomickou a politickou situaci. Mezi základní podmínky dobře fungujícího sociálního dialogu patří existence silných a nezávislých odborů a organizací zaměstnavatelů, které mají přístup k relevantním informacím nezbytným pro účast na sociálním dialogu a dodržování základních práv svobody sdružování a kolektivního vyjednávání.
(23) Podle úmluvy Mezinárodní organizace práce č. 135 z roku 1971 o zástupcích pracovníků, kterou aktuálně ratifikovalo 24 členských států, mohou být zástupci pracovníků osoby, jež jsou jako takové uznávány vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi, ať to jsou zástupci odborů, tj. zástupci jmenovaní nebo zvolení odbory nebo členy těchto odborů, nebo zvolení zástupci, tj. zástupci, kteří jsou svobodně zvoleni pracovníky podniku podle ustanovení vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv a jejichž funkce nezahrnuje činnost, která se v příslušné zemi uznává za výlučnou pravomoc odborů. Tato úmluva upřesňuje, že pokud v témže podniku existují jak zástupci odborových svazů, tak volení zástupci, není toto zastoupení využíváno k narušení postavení dotčených odborů nebo jejich zástupců a že je třeba podporovat spolupráci mezi zvolenými zástupci a dotčenými odborovými svazy nebo jejich zástupci.
(24) Členské státy ratifikovaly úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 98 z roku 1949 o právu organizovat se a kolektivně vyjednávat, podle níž se kroky, jejichž účelem je prosazovat zakládání organizací pracovníků pod vlivem zaměstnavatelů nebo organizací zaměstnavatelů, nebo podporovat organizace pracovníků finančně či jinými způsoby s cílem, aby tyto organizace byly pod kontrolou zaměstnavatelů nebo organizací zaměstnavatelů, považují za zásahy, proti nimž musí členské státy Mezinárodní organizace práce chránit organizace pracovníků. Je důležité zaměřovat se na takové kroky, aby zaměstnavatelé a zástupci zaměstnanců při nastavování nebo provádění praktických opatření pro informování a projednávání podle této směrnice pracovali v duchu spolupráce a s náležitým ohledem na svá vzájemná práva a povinnosti a zohledňovali přitom zájmy podniku nebo pobočky i zaměstnanců.
(25) V některých případech osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy nemají přímý smluvní vztah s digitální pracovní platformou, ale jsou ve vztahu se zprostředkovatelem, s jehož pomocí práci prostřednictvím platformy vykonávají. Takový způsob organizace práce prostřednictvím platformy často vede k široké škále různých a složitých vztahů mezi různými stranami, včetně subdodavatelských řetězců, a také k tomu, že jsou nejasně vymezeny povinnosti digitální pracovní platformy a zprostředkovatelů. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy za pomoci zprostředkovatelů jsou vystaveny stejným rizikům souvisejícím s chybnou klasifikací jejich postavení v zaměstnání a využíváním automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů, jako osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy přímo pro digitální pracovní platformu. Členské státy by proto měly stanovit vhodná opatření, aby podle této směrnice takové osoby požívaly stejné úrovně ochrany jako osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, které mají smluvní vztah přímo s digitální pracovní platformou. Členské státy by měly stanovit vhodné mechanismy, případně i prostřednictvím systémů společné a nerozdílné odpovědnosti.
(26) Aby při práci prostřednictvím platformy nedocházelo kfalešné samostatné výdělečné činnosti ausnadnilo se správné určení postavení vzaměstnání, měly by členské státy mít za účelem prevence a řešení nesprávné klasifikace postavení v zaměstnání v případě osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy zavedeny vhodné postupy. Cílem uvedených postupů by mělo být zjistit existenci pracovního poměru, jak je vymezený vnitrostátními právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi spřihlédnutím kjudikatuře Soudního dvora, azajistit tak, aby zaměstnanci platforem plně požívali stejných zaměstnaneckých práv jako jiní zaměstnanci, v souladu s příslušnými právními předpisyUnie, vnitrostátními právními předpisy a kolektivními smlouvami. Je-li na základě skutečností zjištěna existence pracovního poměru, měla by být jasně určena strana nebo strany jednající jako zaměstnavatel a měly by dodržovat odpovídající povinnosti zaměstnavatelů podle práva Unie, vnitrostátního práva a kolektivních smluv platných v dotčeném odvětví.
(27) Pokud je určitý subjekt shledán zaměstnavatelem a splňuje podmínky pro to, aby byl považován za agenturu práce v souladu se směrnicí 2008/104/ES, uplatní se povinnosti podle uvedené směrnice.
(28) V případě práce prostřednictvím platformy, kde smluvní podmínky často jednostranně určuje jedna strana, je obzvláště relevantní zásada nadřazenosti faktů, která znamená, že určení existence pracovního poměru by se mělo vsouladu sdoporučením Mezinárodní organizace práce ▌č. 198 z roku 2006 opracovním poměru řídit především fakty souvisejícími se skutečným výkonem práce, včetně jejího odměňování, anikoli popisem vztahu stranami.
(29) Zneužívání postavení samostatně výdělečně činných osob, ať již na vnitrostátní úrovni nebo v přeshraničních situacích, je jednou z forem falešně hlášené práce, která je často spojena s nehlášenou prací. K falešné samostatné výdělečné činnosti dochází, pokud je osoba nahlášena jako osoba samostatně výdělečně činná, ačkoliv splňuje podmínky charakteristické pro pracovní poměr. Toto falešné nahlášení se často provádí s cílem vyhnout se určitým právním nebo daňovým povinnostem a vytvořit konkurenční výhodu ve srovnání se společnostmi, které dodržují právní předpisy. Soudní dvůr rozhodl(17), že klasifikace „osoby samostatně výdělečně činné“ z hlediska vnitrostátního práva nevylučuje, aby určitá osoba byla klasifikována jako „zaměstnanec“ ve smyslu práva unijního(18), pokud je její nezávislost pouze fiktivní, a maskuje se tak skutečný pracovní poměr.
▌(30) Zajištění správného určení postavení vzaměstnání by nemělo bránit zlepšení ▌podmínek skutečně samostatně výdělečně činných osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy. Za tímto účelem může jako užitečné vodítko sloužit sdělení Komise ze dne 30. září 2022, které obsahuje pokyny k uplatňování práva Unie v oblasti hospodářské soutěže na kolektivní smlouvy týkající se pracovních podmínek osob samostatně výdělečně činných bez zaměstnanců a v němž se uvádí, že podle Komise kolektivní smlouvy mezi osobami samostatně výdělečně činnými bez zaměstnanců a digitálními pracovními platformami týkající se pracovních podmínek nespadají do oblasti působnosti článku 101 Smlouvy o fungování EU. Je však zásadní, aby zavádění takových kolektivních smluv neohrožovalo cíle této směrnice, zejména správnou klasifikaci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy s ohledem na jejich postavení v zaměstnání.
(31) Kontrola a řízení mohou mít v praxi různé podoby vzhledem k tomu, že model ekonomiky platforem se neustále vyvíjí; digitální pracovní platforma ▌by například mohla vykonávat řízení a kontrolu nejen přímými prostředky, ale také uplatněním sankcí nebo jiných forem nepříznivého zacházení či vyvíjením tlaku. V souvislosti s prací prostřednictvím platformy je pro osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy často obtížné mít odpovídající přístup k nástrojům a informacím potřebným k tomu, aby mohly u příslušného orgánu apelovat na skutečnou povahu svého smluvního vztahu a uplatnit práva z něj vyplývající. Kromě toho se řízení osob vykonávajících práci prostřednictvím automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů vyznačuje neprůhledným tokem informací z digitální pracovní platformy. Tyto rysy práce prostřednictvím platforem zapříčiňují, že nadále dochází k nesprávné klasifikaci jakožto falešné samostatné výdělečné činnosti, což brání tomu, aby bylo správně určeno postavení zaměstnanců platforem v zaměstnání a zajištěn jejich přístup k důstojným životním a pracovním podmínkám. Členské státy by proto měly stanovit opatření, které osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy zajistí účinné usnadnění postupů při zjišťování správného určení jejich postavení v zaměstnání. V této souvislosti je domněnka pracovního poměru ve prospěch osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem účinným nástrojem, který významně přispívá ke zlepšení životních a pracovních podmínek zaměstnanců platforem. Daný vztah by proto měl být z právního hlediska považován za pracovní poměr ve smyslu právních předpisů, kolektivních smluv nebo zvyklostí platných v členských státech s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora, jsou-li zjištěny skutečnostinaznačující, že dochází ke kontrole a řízení.
(32) Účinná právní domněnka vyžaduje, aby vnitrostátní právní předpisy účinně usnadnily osobě vykonávající práci prostřednictvím platformy mít z domněnky prospěch. Požadavky podle právní domněnky by neměly být zatěžující a měly by osobě vykonávající práci prostřednictvím platformy ulehčit poskytování důkazů o existenci pracovního poměru v situaci nerovnováhy sil ve vztahu k digitální pracovní platformě. Účelem domněnky je účinně řešit a napravit nerovnováhu sil mezi osobami vykonávajícími práci prostřednictvím platformy a digitální pracovní platformou. Podmínky uplatňování právní domněnky by měly stanovit členské státy za předpokladu, že zajistí zavedení účinné vyvratitelné právní domněnky o existenci pracovního poměru, která představuje usnadnění postupů ve prospěch osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a nevede ke zvýšení zátěže spojené s požadavky na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy nebo jejich zástupce v řízeních o zjištění jejich postavení v zaměstnání. Uplatnění právní domněnky by nemělo automaticky vést k reklasifikaci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy. Pokud digitální pracovní platforma usiluje o vyvrácení této právní domněnky, mělo by být na digitální pracovní platformě, aby prokázala, že daný smluvní vztah není pracovním poměrem ve smyslu právních předpisů, kolektivních smluv nebo zvyklostí platných v členských státech, s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora.
▌
(33) V souladu s cílem této směrnice, jímž je zlepšit pracovní podmínky zaměstnanců platforem správným určením jejich pracovního poměru, a tím zajistit, aby tito pracovníci požívali příslušných práv vyplývajících z práva Unie, vnitrostátního práva a kolektivních smluv, by se právní domněnka měla uplatnit ve všech příslušných správních nebo soudních řízeních, v nichž jde u osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy o její postavení v zaměstnání. Ačkoli tato směrnice neukládá členským státům žádnou povinnost uplatňovat právní domněnku v daňových a trestních řízeních a řízeních v oblasti sociálního zabezpečení, je zásadní, aby byla tato domněnka podle této směrnice účinně uplatňována ve všech členských státech. Nic v této směrnici by zejména nemělo členským státům bránit v tom, aby podle svého vnitrostátního práva tuto domněnku použily v těchto nebo jiných správních nebo soudních řízeních nebo aby uznaly výsledky řízení, v nichž byla domněnka uplatněna, pro účely toho, aby byla reklasifikovaným pracovníkům uznána práva v rámci jiné právní oblasti.
▌(34) V zájmu právní jistoty by uvedená právní domněnka neměla mít žádné zpětné právní účinky ▌, a měla by se proto vztahovat pouze na období počínající ... [datumprovedení této směrnice ve vnitrostátním právu], a to i u smluvních vztahů, které byly uzavřeny před uvedeným datem akuvedenému datu stále trvají. Nároky týkající se možné existence pracovního poměru před uvedeným datem aztoho vyplývající práva apovinnosti douvedeného data by proto měly být posuzovány pouze nazákladě vnitrostátních právních předpisů a právních předpisů Unie, včetně směrnice (EU) 2019/1152, které této směrnici předcházely.
(35) Vztah mezi osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy adigitální pracovní platformou nemusí splňovat požadavky pracovního poměru vsouladu sdefinicí, kterou stanoví platné právní předpisy, kolektivní smlouvy nebo zvyklosti příslušného členského státu spřihlédnutím kjudikatuře Soudního dvora ▌. Členské státy by měly zajistit možnost uvedenou právní domněnku vyvrátit tím, že na ▌základě výše uvedené definice prokáží, že daný vztah není pracovním poměrem. ▌Digitální pracovní platformy mají úplný přehled o všech faktických prvcích určujících právní povahu vztahu, zejména o algoritmech, jejichž prostřednictvím řídí své operace. Měly by tedy nést důkazní břemeno, jestliže tvrdí, že dotčený smluvní vztah není pracovním poměrem. Úspěšné vyvrácení domněnky v soudním nebo správním řízení by v souladu s vnitrostátním procesním právem nemělo bránit jejímu uplatnění v následných soudních řízeních či odvoláních.
(36) Účinné uplatňování uvedené právní domněnky prostřednictvím rámce podpůrných opatření je nezbytné pro zajištění právní jistoty a transparentnosti pro všechny zúčastněné strany. Tato opatření by měla zahrnovat šíření komplexních informací veřejnosti, vypracování pokynů v podobě konkrétních a praktických doporučení pro digitální pracovní platformy, osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, sociální partnery a příslušné vnitrostátní orgány a provádění účinných kontrol a inspekcí v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, případně i stanovení cílů pro tyto kontroly a inspekce.
(37) Příslušné vnitrostátní orgány členských států by měly využívat vzájemné spolupráce, mimo jiné prostřednictvím výměny informací, jak je stanoveno ve vnitrostátních právních předpisech a zvyklostech, za účelem zajištění správného určení postavení v zaměstnání u osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy.
(38) Tato opatření by měla podpořit správné určení existence pracovního poměru, jak je vymezený právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými v daném členském státě, s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora, včetně případného potvrzení kvalifikace jako osoby skutečně samostatně výdělečně činné. Aby tyto orgány mohly plnit své úkoly při prosazování ustanovení této směrnice a zároveň byla zdůrazněna pravomoc členských států rozhodovat o personálním obsazení vnitrostátních orgánů, je třeba, aby tyto orgány měly odpovídající personální obsazení. To vyžaduje odpovídající lidské zdroje pro příslušné vnitrostátní orgány, které mají požadované dovednosti a přístup k odpovídající odborné přípravě a zajistí dostupnost technických odborných znalostí v oblasti algoritmického řízení. V úmluvě Mezinárodní organizace práce o inspekci práce č. 81 z roku 1947 je uvedeno, jak určit dostatečný počet inspektorů práce pro účinné plnění jejich povinností. Příslušné vnitrostátní orgány by měly při rozhodování o inspekcích a kontrolách, které mají v úmyslu provést, zohlednit rozhodnutí příslušného vnitrostátního orgánu, které vede ke změně postavení v zaměstnání osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy.
(39) V nařízení (EU) 2016/679 byl sice zaveden obecný rámec pro ochranu fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů, avšak v souvislosti s prací prostřednictvím platformy je nezbytné stanovit konkrétní pravidla pro řešení záležitostí, které se týkají zpracovávání osobních údajů s využitím automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů. Článek 88 nařízení (EU) 2016/679 již stanoví, že členské státy mohou právním předpisem nebo kolektivními smlouvami stanovit konkrétnější pravidla k zajištění ochrany práv a svobod ve vztahu ke zpracování osobních údajů zaměstnanců v souvislosti se zaměstnáním. Tato směrnice stanoví konkrétnější záruky týkající se zpracování osobních údajů prostřednictvím automatizovaných systémů v souvislosti s prací prostřednictvím platformy, čímž zajišťuje vyšší úroveň ochrany osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy. Tato směrnice zejména stanoví konkrétnější pravidla ve vztahu k nařízení (EU) 2016/679, pokud jde o používání a transparentnost automatizovaného rozhodování. Tato směrnice rovněž stanoví dodatečná opatření k nařízení (EU) 2016/679 v souvislosti s prací prostřednictvím platformy s cílem zajistit ochranu osobních údajů osob vykonávajících tuto práci, zejména pokud jsou rozhodnutí přijímána nebo podporována automatizovaným zpracováním osobních údajů. V daném kontextu by pojmy týkající se ochrany osobních údajů v této směrnici měly být chápány ve světle definic stanovených v nařízení (EU) 2016/679.
(40) Články 5 a 9 nařízení (EU) 2016/679 vyžadují, aby byly osobní údaje zpracovávány zákonným, korektním a transparentním způsobem. Z toho vyplývají určitá omezení způsobu, jakým mohou digitální pracovní platformy zpracovávat osobní údaje prostřednictvím automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů. V konkrétním případě práce prostřednictvím platformy však nelze souhlas osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy se zpracováním jejich osobních údajů považovat za svobodný. Vzhledem k nerovnováze sil mezi osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy a digitální pracovní platformou osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy často nemají skutečnou svobodnou volbu nebo nemohou poskytnutí souhlasu odmítnout nebo odvolat, aniž by to poškodilo jejich smluvní vztah. Digitální pracovní platformy by proto neměly zpracovávat osobní údaje osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy na základě toho, žeosoba vykonávající práci prostřednictvím platformy udělila souhlas se zpracováním svých osobních údajů.
(41) Digitální pracovní platformy by neměly prostřednictvím automatizovaných monitorovacích systémů ani jakéhokoli automatizovaného systému, který se používá k podpoře nebo přijímání rozhodnutí týkajících se osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, zpracovávat žádné osobní údaje o emočním nebo psychickém stavu osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, zpracovávat osobní údaje v souvislosti s jejími soukromými hovory, shromažďovat osobní údaje v době, kdy daná osoba nenabízí ani nevykonává práci prostřednictvím platformy, zpracovávat osobní údaje s cílem předvídat výkon základních práv, včetně práva na sdružování, práva na kolektivní vyjednávání a akce nebo práva na informování a na projednávání, jak jsou definována v Listině, a neměly by zpracovávat osobní údaje s cílem odvodit rasový nebo etnický původ, migrační status, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení, zdravotní postižení, zdravotní stav, včetně chronického onemocnění nebo HIV, emoční nebo psychický stav, členství v odborových organizacích, sexuální život nebo sexuální orientaci dané osoby.
(42) Digitální pracovní platformy by neměly zpracovávat biometrické údaje osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy pro účely identifikace, konkrétně zjištění totožnosti osoby porovnáním jejích biometrických údajů s uloženými biometrickými údaji o vícero osobách v databázi (identifikace „jedna k mnoha“). Tím není dotčena možnost, aby digitální pracovní platformy prováděly biometrické ověření, konkrétně ověření totožnosti osoby porovnáním jejích biometrických údajů s údaji, které tato osoba dříve poskytla (identifikace nebo autentizace „jedna k jedné“), pokud je takové zpracování osobních údajů jinak zákonné podle nařízení (EU) 2016/679 a jiných příslušných unijních a vnitrostátních právních předpisů.
(43) Biometrické údaje jsou osobní údaje, které vyplývají ze specifického technického zpracování fyzických, fyziologických nebo behaviorálních znaků, signálů nebo charakteristik fyzické osoby, jako jsou výrazy obličeje, pohyby, frekvence pulzu, hlas, stisky kláves nebo chůze, které mohou nebo nemusí umožnit nebo potvrdit identifikaci fyzické osoby.
(44) Zpracování osobních údajů prostřednictvím automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů používaných digitálními pracovními platformami pravděpodobně povede k vysokému riziku pro práva a svobody osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy. Digitální pracovní platformy by proto měly vždy provádět posouzení vlivu na ochranu osobních údajů v souladu s požadavky stanovenými v článku 35 nařízení (EU) 2016/679. S ohledem na účinky, které mají rozhodnutí přijatá automatizovanými rozhodovacími systémy na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, a zejména na zaměstnance platformy, stanoví tato směrnice konkrétnější pravidla týkající se konzultací s osobami vykonávajícími práci prostřednictvím platformy a jejich zástupci v souvislosti s posuzováním vlivu na ochranu osobních údajů.
(45) Kromě toho, co je stanoveno v nařízení (EU) 2016/679, by se na digitální pracovní platformy měly vztahovat povinnosti transparentnosti a informování v souvislosti s automatizovanými monitorovacími systémy a automatizovanými systémy ▌, které se používají kpřijímání nebo podpoře rozhodnutí, která mají dopad na osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem, včetně pracovních podmínek zaměstnanců platformy, jako je jejich přístup kpracovním úkolům, jejich výdělky, bezpečnost a ▌zdraví, pracovní doba, kariérní postup nebo jeho obdoba a jejich smluvní postavení, včetně omezení, pozastavení nebo zrušení jejich účtu. ▌Mělo by být rovněž upřesněno, jaký druh informací by měl být osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platforem vsouvislosti stěmito automatizovanými systémy poskytnut avjaké formě akdy by měly být informace poskytnuty. V zájmu účinného informování jednotlivých zaměstnanců platformy by tito zaměstnanci měli tyto informace obdržet ve stručné, jednoduché a srozumitelné formě, pokud se systémy a jejich vlastnosti dotýkají jich samotných a případně jejich pracovních podmínek. Měli by mít rovněž právo požadovat komplexní a podrobné informace o všech příslušných systémech. Komplexní a podrobné informace o takových automatizovaných systémech by měly být najejich žádost poskytnuty rovněž zástupcům osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, jakož i vnitrostátním příslušným orgánům, aby jim bylo umožněno vykonávat jejich funkce.
(46) Kromě práva na přenositelnost osobních údajů, které subjekt údajů poskytl správci v souladu s článkem 20 nařízení (EU) 2016/679, by osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy měly mít právo obdržet snadno a ve strukturovaném, běžně používaném a strojově čitelném formátu veškeré osobní údaje vytvořené na základě výkonu jejich práce v souvislosti s automatizovanými monitorovacími a rozhodovacími systémy digitální pracovní platformy, včetně ratingů a přezkumů, za účelem jejich předání třetí straně, včetně jiné digitální pracovní platformy. Digitální pracovní platformy by měly osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy poskytnout nástroje k usnadnění účinné bezplatné přenositelnosti údajů za účelem výkonu jejich práv podle této směrnice a nařízení (EU) 2016/679.
(47) V některých případech digitální pracovní platformy formálně neukončují svůj vztah s osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy, ale omezují účet dané osoby. To je třeba chápat jako jakékoli omezení možnosti vykonávat práci prostřednictvím platformy prostřednictvím účtu, včetně omezení přístupu k účtu nebo přístupu k pracovním úkolům.
(48) Digitální pracovní platformy používají při řízení osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy ve velké míře automatizované monitorovací nebo rozhodovací systémy. Monitorování elektronickými prostředky může zasahovat dosoukromí arozhodnutí přijatá nebo podporovaná těmito systémy, jako jsou rozhodnutí týkající se nabídky přidělování úkolů, výdělků, bezpečnosti a ochrany zdraví, pracovní doby, přístupu k odborné přípravě, kariérního postupu nebo postavení v rámci organizace a smluvního postavení, se přímo dotýkají osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, které nemusí mít přímý kontakt svedoucím pracovníkem nebo kontrolorem. Digitální pracovní platformy by tudíž měly zajistit lidský dohled a pravidelně, alespoň každé dva roky provádět hodnocení dopadů jednotlivých rozhodnutí přijatých nebo podpořených automatizovanými monitorovacími nebo rozhodovacími systémy na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, případně včetně jejich pracovních podmínek a rovného zacházení na pracovišti. Do procesu hodnocení by měli být zapojeni zástupci zaměstnanců.
Za tímto účelem by digitální pracovní platformy měly zajistit dostatečné lidské zdroje. Osoby, které digitální pracovní platforma funkcí přezkumu pověří, by měly mít k výkonu této funkce nezbytnou způsobilost, odbornou přípravu a pravomoc, a zejména právo automatizovaná rozhodnutí zvrátit. Měly by být chráněny před propuštěním, disciplinárními opatřeními nebo jiným nepříznivým zacházením za výkon svých funkcí. Kromě toho je důležité, aby digitální pracovní platformy řešily systematické nedostatky týkající se využívání automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů. Pokud jsou tedy na základě činností dohledu odhalena vysoká rizika diskriminace na pracovišti nebo porušování práv osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, měly by digitální pracovní platformy přijmout vhodná opatření k jejich řešení, včetně možnosti ukončit používání daných systémů.
▌(49) Nařízení (EU) 2016/679 vyžaduje, aby správci údajů provedli vhodná opatření na ochranu práv a svobod a oprávněných zájmů subjektů údajů v případech, kdy se na ně vztahují rozhodnutí založená výhradně na automatizovaném zpracování. Uvedené ustanovení vyžaduje alespoň právo subjektu údajů na zásah člověka ze strany správce, právo vyjádřit svůj názor a právo dané rozhodnutí napadnout. Kromě toho, co stanoví nařízení (EU) 2016/679, vsouvislosti s algoritmickým řízením a s ohledem na to, jak závažný dopad mají na osobu vykonávající práci prostřednictvím platformy rozhodnutí o omezení, pozastavení nebo ukončení smluvního vztahu nebo účtu dané osoby nebo jakékoli rozhodnutí s rovnocennými nepříznivými důsledky, by tato rozhodnutí měla být vždy přijímána člověkem. Kromě toho, co stanovínařízení (EU) 2016/679, by v souvislosti s algoritmickým řízením práce prostřednictvím platformy měly mít osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy právo získat oddigitální pracovní platformy bez zbytečného odkladu vysvětlení rozhodnutí, neexistence rozhodnutí nebo souboru rozhodnutí podporovaných nebo případně přijatých automatizovanými rozhodovacími systémy.
Za tímto účelem by jim digitální pracovní platforma měla umožnit, aby skutečnosti, okolnosti adůvody těchto rozhodnutí projednaly a vyjasnily skontaktní osobou nadigitální pracovní platformě. Vzhledem k tomu, že některá rozhodnutí budou mít pravděpodobně obzvláště významný nepříznivý dopad na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, zejména na jejich potenciální příjmy, pokud digitální pracovní platforma omezí, pozastaví nebo ukončí účet osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, odmítne vyplacení odměny za práci vykonanou touto osobou nebo ovlivní základní aspekty smluvního vztahu, měla by digitální pracovní platforma dané osobě co nejdříve a nejpozději v den, kdy dané rozhodnutí nabude účinku,poskytnout písemné odůvodněnítohoto rozhodnutí. Pokud získané vysvětlení nebo odůvodnění není uspokojivé nebo pokud se osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy domnívají, že jejich práva byla nějakým rozhodnutím porušena, měly by mít rovněž právo digitální pracovní platformu požádat, aby dané rozhodnutí přezkoumala a poskytla jim odůvodněnou odpověď bez zbytečného prodlení, v každém případě však do dvou týdnů od obdržení dané žádosti. ▌
Pokud tato rozhodnutí porušují práva těchto osob, jako jsou pracovní práva, právo na nediskriminaci nebo na ochranu jejich osobních údajů, měla by digitální pracovní platforma tato rozhodnutí bez zbytečného odkladu napravit, nebo není-li to možné, poskytnout odpovídající náhradu vzniklé škody a podniknout nezbytné kroky, aby se v budoucnu podobným rozhodnutím vyhnula, včetně možnosti přestat využívat automatizovaný rozhodovací systém. Pokud jde o přezkum rozhodnutí člověkem, měla by mít ve vztahu k podnikatelským uživatelům přednost zvláštní ustanovení nařízení (EU) 2019/1150.
(50) Směrnice Rady 89/391/EHS(19) zavádí opatření pro zlepšení bezpečnosti aochrany zdraví zaměstnanců při práci, včetně povinnosti zaměstnavatelů posuzovat rizika voblasti bezpečnosti aochrany zdraví při práci, a stanoví obecné zásady prevence, které mají zaměstnavatelé uplatňovat. Automatizované monitorovací arozhodovací systémy mohou mít významný dopad na bezpečnost a fyzické duševní zdraví pracovníků platforem.
Algoritmické řízení, vyhodnocování a sankce zintenzivňují pracovní úsilí tím, že posilují monitorování, zvyšují tempo vyžadované od pracovníků, minimalizují mezery v pracovním procesu a prodlužují pracovní činnost nad rámec běžného pracoviště a pracovní doby. Omezené učení na pracovišti a vliv na úkoly v důsledku používání netransparentních algoritmů, intenzifikace práce a nejistota, na které bylo poukázáno výše, pravděpodobně zvýší stres a úzkost pracovníků. Digitální pracovní platformy by proto měly tato rizika vyhodnotit, posoudit, zda jsou záruky systémů vhodné křešení těchto rizik, a přijmout vhodná preventivní a ochranná opatření. Ta by měla zabránit tomu, aby používání těchto systémů vedlo k nepřiměřenému tlaku na zaměstnance nebo ohrožovalo jejich zdraví. V zájmu posílení účinnosti těchto ustanovení by digitální pracovní platforma měla své hodnocení rizik a posouzení zmírňujících opatření zpřístupnit zaměstnancům platforem, jejich zástupcům a příslušným orgánům.
(51) Klíčem k podpoře účinného sociálního dialogu je informování zástupců zaměstnanců a projednávání s nimi, které jsou regulovány na úrovni Unie směrnicí 2002/14/ES. Vzhledem k tomu, že zavedení nebo podstatné změny používání automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů digitálními pracovními platformami mají přímý dopad na organizaci práce a individuální pracovní podmínky pracovníků platformy, jsou nezbytná další opatření k zajištění toho, aby digitální pracovní platformy informovaly zástupce zaměstnanců platformy a účinně s nimi projednávaly před přijetím takových rozhodnutí napříslušné úrovni. Vzhledem k technické složitosti systémů algoritmického řízení by informace měly být poskytovány včas, aby se zástupci zaměstnanců platformy mohli připravit na projednávání, v případě potřeby s pomocí odborníka vybraného zaměstnanci platformy nebo jejich zástupci ve vzájemné shodě. Opatření v oblasti informování a projednávání obsažená ve směrnici 2002/14/ES zůstávají touto směrnicí nedotčena.
(52) Jestliže není k dispozici zástupce zaměstnanců, mělo by být možné, aby byli pracovníci přímo informováni digitální pracovní platformou o každém takovém zavedení nebo podstatné změně, pokud jde o automatizované monitorovací a rozhodovací systémy.
(53) Mezi osoby vykonávajících práci prostřednictvím platformy ▌patří též osoby samostatně výdělečně činné. Dopad automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů, které digitální pracovní platformy používají, na ochranu jejich osobních údajů a jejich příležitosti kvýdělku je podobný dopadu nazaměstnance platformy. Práva uvedená v ▌této směrnici týkající se ochrany fyzických osob vsouvislosti se zpracováním osobních údajů v souvislosti s algoritmickým řízením, konkrétně práva natransparentnost automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů, omezení zpracování nebo shromažďování osobních údajů, monitorování a přezkum významných rozhodnutí člověkem, by se proto měla vztahovat i naosoby ▌vykonávající práci prostřednictvím platformy, které nejsou v ▌pracovním poměru. Práva nabezpečnost aochranu zdraví při práci ainformování zaměstnanců platforem nebo jejich zástupců a projednávání s nimi, která jsou s ohledem na právní předpisy Unie specifická pro zaměstnance, by se na uvedené osoby vztahovat neměla. Nařízení (EU) 2019/1150 stanoví záruky týkající se spravedlnosti a transparentnosti pro samostatně výdělečně činné osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem za předpokladu, že jsou považovány zapodnikatelské uživatele ve smyslu uvedeného nařízení. Pokud jde o přezkum významných rozhodnutí člověkem, měla by mít ve vztahu kpodnikatelským uživatelům přednost zvláštní ustanovení nařízení (EU) 2019/1150.
(54) Povinnosti digitálních pracovních platforem, včetně informování a projednávání v souvislosti s automatizovanými monitorovacími a rozhodovacími systémy, platí bez ohledu na to, zda jsou automatizované monitorovací a rozhodovací systémy spravovány samotnou digitální pracovní platformou nebo externím poskytovatelem služeb, který provádí zpracování údajů jménem digitální pracovní platformy.
(55) S cílem umožnit příslušným vnitrostátním orgánům, aby zajistily, aby digitální pracovní platformy dodržovaly pracovněprávní předpisy, ▌zejména jsou-li usazeny vjiné zemi, než je členský stát, vněmž zaměstnanec platformy práci vykonává, měly by digitální pracovní platformy nahlásit práci vykonávanou zaměstnanci platformy příslušným orgánům ▌členského státu, v němž je práce vykonávána. Systematický a transparentní informační systém, a to i na přeshraniční úrovni, má rovněž zásadní význam pro předcházení nekalé hospodářské soutěži mezi digitálními pracovními platformami. Tato povinnost by neměla nahrazovat ohlašovací nebo oznamovací povinnosti stanovené jinými nástroji Unie.
(56) Evropský orgán pro pracovní záležitosti přispívá k zajištění spravedlivé mobility pracovních sil v celé Unii, zejména usnadňuje spolupráci a výměnu informací mezi členskými státy za účelem jednotného, účinného a účelného uplatňování a prosazování příslušných právních předpisů Unie, koordinuje a podporuje koordinované a společné inspekce, provádí analýzy a posuzování rizik v otázkách přeshraniční mobility pracovní síly a podporuje členské státy při řešení problematiky nehlášené práce. Hraje proto důležitou úlohu při řešení výzev spojených s přeshraničními činnostmi mnoha digitálních pracovních platforem, jakož i s nehlášenou prací při práci prostřednictvím platforem.
(57) Informace o práci digitálních pracovních platforem vykonávané osobami prostřednictvím platformy, o jejich počtu, o jejich smluvním postavení nebo postavení vzaměstnání aobecných podmínkách, které se nauvedené smluvní vztahy vztahují, jsou nezbytné pro podporu ▌příslušných orgánů, aby mohly uosob vykonávajících práci prostřednictvím platforem správně určit jejich postavení v zaměstnání a zajistit dodržování právních závazků, jakož i podporu zástupců ▌zaměstnanců platforem, aby mohli vykonávat své zastupitelské funkce ▌. Uvedené orgány azástupci by rovněž měli mít právo požádat digitální pracovní platformy další objasnění a o podrobnosti ▌ ohledně poskytnutých informací.
(58) V několika členských státech bylo prokázáno využívání nehlášené práce v rámci dodavatelských platforem. Tato praxe se realizuje prostřednictvím pronajaté totožnosti, kdy osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy s právem pracovat, které se na platformě registrují, pronajímají své účty migrantům bez dokladů a nezletilým osobám. To s sebou nese nedostatečnou ochranu daných osob, včetně neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí, jejichž situace často vede k omezení přístupu ke spravedlnosti ze strachu z odvety nebo rizika vyhoštění. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/52/ES(20) stanoví minimální normy pro sankce a opatření vůči zaměstnavatelům neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí. Povinnosti týkající se transparentnosti a pravidla pro zprostředkovatele stanovená v této směrnici spolu se směrnicí 2009/52/ES významně přispívají k řešení problematiky nehlášené práce při práci prostřednictvím platforem. Kromě toho je klíčové, aby digitální pracovní platformy zajistily spolehlivé ověřování totožnosti pracovníků platforem.
(59) V Unii byl pro sociální acquis vyvinut rozsáhlý systém donucovacích ustanovení, jehož prvky by se měly natuto směrnici vztahovat, aby osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy měly přístup k včasnému, účinnému anestrannému řešení sporů aprávo nanápravu, včetně odpovídající náhrady vzniklé škody. Zejména sohledem nazákladní povahu práva naúčinnou právní ochranu by osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem měly této ochrany požívat ipo skončení pracovního poměru nebo jiného smluvního vztahu, který vedl kúdajnému porušení práv podle této směrnice.
(60) Zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy by měli mít v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi možnost zastupovat jednu nebo ivíce osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy vjakémkoli soudním nebo správním řízení scílem vymáhat veškerá práva nebo povinnosti vyplývající ztéto směrnice. Uplatnění nároků jménem více osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy nebo jejich podpora je způsobem, jak usnadnit řízení, která by jinak nebyla zahájena zdůvodu procesních afinančních překážek nebo obav zodvetných opatření.
(61) Práce prostřednictvím platformy se vyznačuje neexistencí společného pracoviště, kde by se osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy mohly vzájemně poznat akomunikovat spolu ase svými zástupci, ato i scílem hájit své zájmy vůči digitální pracovní platformě. Je proto nezbytné vsouladu sorganizací práce digitálních pracovních platforem vytvořit digitální komunikační kanály, vjejichž rámci by si osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy mohly soukromě a zabezpečeným způsobem vzájemně vyměňovat informace abýt kontaktovány svými zástupci. Digitální pracovní platformy by měly tyto komunikační kanály vytvořit vrámci své digitální infrastruktury nebo prostřednictvím podobně účinných prostředků, přičemž by měly respektovat ochranu osobních údajů aneměly by si ktěmto komunikacím opatřovat přístup nebo je monitorovat.
(62) Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy jsou vystaveny, zejména při práci na místě, riziku násilí a obtěžování, aniž by měly fyzické pracoviště, kde by své stížnosti mohly řešit. Obtěžování a sexuální obtěžování může mít negativní dopad na zdraví a bezpečnost pracovníků platforem. Pokud jde o práci prostřednictvím platforem, měly by členské státy stanovit preventivní opatření, včetně zavedení účinných kanálů pro oznamování. Členské státy se rovněž vyzývají, aby podporovaly účinná opatření pro boj proti násilí a obtěžování při práci prostřednictvím platforem, a zejména aby zavedly vhodné kanály pro oznamování pro osoby samostatně výdělečně činné.
(63) Ve správních nebo soudních řízeních týkajících se práv a povinností stanovených touto směrnicí může digitální pracovní platforma disponovat informacemi oorganizaci práce umožňujícími určit postavení vzaměstnání, zejména otom, zda platforma kontroluje nebo řídí určité prvky výkonu práce, jakož i jinými informacemi týkajícími se využívání automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů, které nejsou osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy apříslušným orgánům snadno přístupné. Vnitrostátní soudy nebo příslušné orgány by proto měly mít možnost digitální pracovní platformě nařídit, aby zpřístupnila veškeré relevantní důkazy, jimiž disponuje, včetně důvěrných informací, pokud existují účinná opatření naochranu těchto informací.
(64) Vzhledem ktomu, že tatosměrnice v souvislosti s prací prostřednictvím platformy stanoví konkrétnější a doplňující pravidla k těm, která byla stanovena v nařízení (EU) 2016/679, s cílem zajistit ochranu osobních údajů ▌osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, měly by být k monitorování uplatňování těchto záruk příslušné vnitrostátní dozorové úřady uvedené v nařízení (EU) 2016/679. Provymáhánídoplňujících pravidel této směrnice, zejména pokud jde omechanismy dozoru, spolupráce ajednotnosti, právní ochranu, odpovědnost asankce, včetně pravomoci ukládat správní pokuty až dovýše uvedené čl. 83 odst. 5 nařízení (EU) 2016/679, by se měl použít procesní rámec uvedeného nařízení, zejména jeho kapitoly VI, VII a VIII.
(65) Automatizované monitorovací nebo rozhodovací systémy používané v souvislosti s prací prostřednictvím platformy zahrnují zpracování osobních údajů osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a ovlivňují pracovní podmínky a práva jednotlivých zaměstnanců platformy, což vyvolává otázky týkající se právních předpisů voblasti ochran údajů, jakož i jiných oblastí práva, jako je pracovní právo. Dozorové úřady pro ochranu údajů a jiné příslušné orgány by proto měly při vymáhání této směrnice spolupracovat, a to i na přeshraniční úrovni, mimo jiné tím, že si budou vzájemně vyměňovat příslušné informace, aniž by byla dotčena nezávislost dozorových úřadů pro ochranu údajů.
(66) Aby byla ochrana podle této směrnice účinná, je nezbytné chránit osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy při výkonu jejich příslušných práv udělených touto směrnicí před propuštěním, pokud jde o zaměstnance, nebo ukončením smlouvy, pokud jde o osoby samostatně výdělečně činné, a jinými rovnocennými opatřeními, včetně pozastavení účtu.
(67) Jelikož dvojího cíle této směrnice, totiž zlepšení pracovních podmínek při práci prostřednictvím platformy a ochrany osobních údajů, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy jednotlivě, ale spíše jej zdůvodu potřeby stanovit společné minimální požadavky lze lépe dosáhnout naúrovni Unie, může Unie přijmout opatření vsouladu se zásadou subsidiarity stanovenou včlánku 5 Smlouvy oEvropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou vuvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné.
(68) Tato směrnice stanoví minimální požadavky, aponechává tak členským státům výsadu zavést azachovat ustanovení, která jsou pro osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy příznivější. Práva nabytá podle stávajícího právního rámce by se měla uplatňovat inadále, a to i pokud jde o mechanismy zjišťování existence pracovního poměru, pokud tato směrnice nezavádí příznivější ustanovení. Provádění této směrnice nelze využít komezení stávajících práv stanovených ve stávajících právních předpisech Unie nebo vnitrostátních právních předpisech vtéto oblasti ani nemůže představovat platný důvod pro snížení obecné úrovně ochrany voblasti, nakterou se tato směrnice vztahuje, ani stávajících oprávnění udělených zástupcům.
(69) Má být respektována nezávislost sociálních partnerů. Členské státy by měly mít možnost povolit za určitých podmínek, aby sociální partneři zachovali, sjednávali, uzavírali a vymáhali kolektivní smlouvy, jež se liší od některých ustanovení, pokud zůstane zachována celková úroveň ochrany zaměstnanců platforem.
(70) Při provádění této směrnice by členské státy neměly ukládat zbytečná správní, finanční ani právní omezení bránící zakládání arozvoji malých a středních podniků. Členské státyse tudíž vyzývají, aby posoudily dopad svých prováděcích opatření aktu namalé astřední podniky a zajistily, že tyto podniky nebudou nepřiměřeně zasaženy, a věnovaly přitom zvláštní pozornost mikropodnikům aadministrativní zátěži.▌
(71) Členské státy mohou prováděním této směrnice pověřit sociální partnery, pokud oto sociální partneři společně požádají apokud členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že mohou výsledky požadované touto směrnicí kdykoli zaručit. Zaúčelem provádění ustanovení této směrnice by měly rovněž vsouladu svnitrostátními právními předpisy azvyklostmi přijmout vhodná opatření kzajištění účinného zapojení sociálních partnerů akpodpoře aposílení sociálního dialogu.
(72) Členské státy se v souladu se společným politickým prohlášením členských států a Komise ze dne 28. září 2011 o informativních dokumentech(21) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu. V případě této směrnice považuje normotvůrce předložení těchto dokumentů za odůvodněné.
(73) V souladu sčl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu aRady (EU) 2018/1725(22) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne 2. února 2022(23),
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Účelem této směrnice je zlepšit ▌pracovní podmínky a ochranu osobních údajů při práci prostřednictvím platforem:
a) zavedením opatření k usnadnění správného určení postavení v zaměstnání u osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem;
b) podporou transparentnosti, spravedlnosti, lidského dohledu, bezpečnosti a odpovědnosti při algoritmickém řízení práce prostřednictvím platforem; a
c) zlepšením transparentnosti práce prostřednictvím platformy, a to i v přeshraničních situacích.
2. Tato směrnice stanoví minimální práva vztahující se na každou osobu vykonávající práci prostřednictvím platformy v Unii, která uzavřela pracovní smlouvu nebo je v pracovním poměru, nebo u níž se na základě posouzení skutečností má za to, že uzavřela pracovní smlouvu nebo je v pracovním poměru, jak jsou vymezeny právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými v členských státech s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora.
Tato směrnice rovněž stanoví pravidla pro zlepšení ochrany fyzických osob vsouvislosti se zpracováním jejich osobních údajů stanovením opatření týkajících se algoritmického řízení, která se vztahují na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy vUnii, včetně osob, které nemají pracovní smlouvu ani nejsou vpracovním poměru.
3. Tato směrnice se vztahuje nadigitální pracovní platformy, které organizují práci prostřednictvím platformy vykonávanou vUnii, bez ohledu namísto jejich usazení abez ohledu najinak použitelné právo.
Článek 2
Definice
1. Pro účely této směrnice se rozumí:
1) „digitální pracovní platformou“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba poskytující ▌službu, která splňuje všechny tyto požadavky:
a) je alespoň zčásti poskytována nadálku pomocí elektronických prostředků, jako jsou internetové stránky nebo mobilní aplikace;
b) je poskytována nažádost příjemce služby;
c) zahrnuje jako nezbytnou azásadní složku organizaci práce vykonávané osobami za úplatu, bez ohledu nato, zda je uvedená práce vykonávána online, nebo naurčitém místě;
d) zahrnuje používání automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů;
2) „prací prostřednictvím platformy“ práce organizovaná prostřednictvím digitální pracovní platformy avykonávaná vUnii osobou nazákladě smluvního vztahu mezi digitální pracovní platformou nebo zprostředkovatelem a touto osobou bez ohledu nato, zda mezi touto osobou nebo zprostředkovatelem apříjemcem služby existuje smluvní vztah;
3) „osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy“ jakákoli osoba vykonávající práci prostřednictvím platformy, bez ohledu na povahu smluvního vztahu nebo jehourčení zúčastněnými stranami;
4) „zaměstnancem platformy“ jakákoli osoba vykonávající práci prostřednictvím platformy, která uzavřela pracovní smlouvu nebo o níž se má za to, že je vpracovním poměru, jak jsou vymezeny právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými včlenských státech spřihlédnutím kjudikatuře Soudního dvora;
5) „zprostředkovatelem“ fyzická nebo právnická osoba, která za účelem zpřístupnění práce digitální pracovní platformě nebo prostřednictvím takové platformy:
a) naváže smluvní vztah s touto digitální pracovní platformou a s osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy; nebo
b) je v subdodavatelském řetězci mezi touto digitální pracovní platformou a osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy;
6) „zástupci zaměstnanců“ zástupci zaměstnanců platforem, jako jsou odbory a zástupci, kteří jsou zaměstnanci platformy svobodně voleni v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi;
7) „zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy“ zástupci zaměstnanců, a pokud to stanoví vnitrostátní právo a zvyklosti, zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy jiných než zaměstnanci platformy;
8) „automatizovanými monitorovacími systémy“ systémy, které se používají pro monitorování, dohled nebo hodnocení pracovního výkonu osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy nebo činností prováděných v pracovním prostředí nebo uvedené činnosti podporují, mimo jiné shromažďováním osobních údajů, a to elektronickými prostředky;
9) „automatizovanými rozhodovacími systémy“ systémy, které se používají k přijímání nebo podpoře, elektronickými prostředky, rozhodnutí, která významně ovlivňují osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem, včetně pracovních podmínek zaměstnanců platforem, zejména rozhodnutí ovlivňujících jejich nábor, přístup k jejich pracovním úkolům a jejich organizaci, jejich výdělky včetně stanovení ceny jednotlivých úkolů, jejich bezpečnost a zdraví, jejich pracovní dobu, jejich přístup ke školení, kariérní postup nebo jeho obdobu, jejich smluvní postavení, včetně omezení, pozastavení nebo zrušení jejich účtu.
▌
2. Definice digitálních pracovních platforem stanovená vodst. 1 bodě 1 nezahrnuje poskytovatele služby, jejímž hlavním účelem je využívat nebo sdílet aktiva nebo která umožňuje fyzickým osobám, které nejsou profesionály, dále prodávat zboží či služby.
Článek 3
Zprostředkovatelé
Členské státy přijmou vhodná opatření k zajištění toho, aby v případě, že digitální pracovní platforma využívá zprostředkovatele, osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, které mají smluvní vztah se zprostředkovatelem, požívaly stejné úrovně ochrany poskytované podle této směrnice, jako osoby, které mají s digitální pracovní platformou přímý smluvní vztah. Za tímto účelem přijmou členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi opatření k zavedení vhodných mechanismů, které případně zahrnují systémy společné a nerozdílné odpovědnosti.
KAPITOLA II
POSTAVENÍ V ZAMĚSTNÁNÍ
Článek 4
Správné určení postavení vzaměstnání
1. Členské státy musí mít zavedeny vhodné a účinné postupy kověření azajištění správného určení postavení vzaměstnání vpřípadě osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy scílem zjistit existenci pracovního poměru, jak je vymezen právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými včlenských státech spřihlédnutím k judikatuře Soudního dvora, mimo jiné uplatněním domněnky pracovního poměru v souladu s článkem 5.
2. Určení existence pracovního poměru se řídí především skutečnostmi týkajícími se skutečného výkonu práce, mimo jiné používáním automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů při organizaci práce prostřednictvím platformy, bez ohledu nato, jak je tento poměr klasifikován vjakémkoli smluvním ujednání, naněmž se zúčastněné strany případně dohodly.▌
3. Je-li zjištěna existence pracovního poměru, musí být v souladu s vnitrostátními právními systémy jasně identifikována strana či strany, které přebírají povinnosti zaměstnavatele.
Článek 5
Právní domněnka
1. Použije se právní domněnka, že smluvní vztah mezi digitální pracovní platformou ▌ aosobou vykonávající práci prostřednictvím platformy je pracovním poměrem, pokud jsou zjištěny skutečnosti naznačující, že dochází se kontrole a řízení, v souladu s vnitrostátními právními předpisy, kolektivními smlouvami nebo zvyklostmi platnými v členských státech a s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora. Pokud digitální pracovní platforma usiluje o vyvrácení této právní domněnky, je na digitální pracovní platformě, aby prokázala, že daný smluvní vztah není pracovním poměrem ve smyslu právních předpisů, kolektivních smluv nebo zvyklostí platných v členských státech, s přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora.
▌
2. Za tímto účelem členské státy stanoví účinnou vyvratitelnou právní domněnku pracovního poměru, která představuje usnadnění postupů ve prospěch osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, a dále zajistí, aby tato právní domněnka neměla za následek zvýšení zátěže spojené s požadavky na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy nebo jejich zástupce v řízeních o určení jejich postavení v zaměstnání.
3. Právní domněnka se uplatní ve všech příslušných správních nebo soudních řízeních, v nichž jde o správné určení postavení v zaměstnání u osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy.
Nevztahuje se na řízení týkající se daňových a trestních věcí a sociálního zabezpečení. Členské státy však mohou v těchto řízeních tuto právní domněnku uplatňovat podle vnitrostátních právních předpisů.
4. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy a – v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi – jejich zástupci mají právo zahájit řízení uvedené v odst. 3 prvním pododstavci za účelem správného určení postavení v zaměstnání u osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy.
5. Pokud se příslušný vnitrostátní orgán domnívá, že by osoba vykonávající práci prostřednictvím platformy mohla být nesprávně klasifikována, zahájí v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi vhodná opatření nebo řízení s cílem určit postavení v zaměstnání uvedené osoby.
6. Pokud jde o smluvní vztahy uzavřené před datem stanoveným v čl. 29 odst. 1 a k uvedenému datu stále trvající, vztahuje se právní domněnka uvedená v tomto článku pouze na období počínající uvedeným datem.
Článek 6
Rámec podpůrných opatření
Členské státy stanoví rámec pro podpůrná opatření za účelem zajištění účinného uplatňování právní domněnky a souladu s ní. Zejména:
a) vypracují vhodné pokyny, mimo jiné ve formě konkrétních a praktických doporučení, aby digitální pracovní platformy, osoby vykonávající práci prostřednictvím platforem a sociální partneři právní domněnce porozuměli a uplatňovali ji, včetně postupů pro její vyvrácení;
b) v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi vypracují pokyny a zavedou vhodné postupy pro vnitrostátní orgány a pro spolupráci mezi různými příslušnými vnitrostátními orgány s cílem proaktivně identifikovat digitální pracovní platformy, které nedodržují pravidla ohledně správného určení postavení v zaměstnání, zaměřit se na tyto platformy a sankcionovat je;
c) v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi stanoví účinné kontroly a inspekce prováděné vnitrostátními orgány a zejména případně stanoví kontroly a inspekce konkrétních digitálních pracovních platforem, pokud příslušný vnitrostátní orgán určil existenci postavení v zaměstnání u osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, přičemž zajistí, aby tyto kontroly a inspekce byly přiměřené a nediskriminační.
d) zajistí odpovídající odbornou přípravu pro příslušné vnitrostátní orgány a zajistí dostupnost technických odborných znalostí v oblasti algoritmického řízení, aby tyto orgány mohly plnit úkoly uvedené v písmeni b).
KAPITOLA III ▌
ALGORITMICKÉ ŘÍZENÍ
Článek 7
Omezení zpracování osobních údajů pomocíautomatizovaných monitorovacích rozhodovacích systémů
1. Digitální pracovní platformy nesmějí pomocí automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů:
a) zpracovávat žádné osobní údaje o emočním nebo psychickém stavu osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy;
b) zpracovávat žádné osobní údaje v souvislosti se soukromými rozhovory, včetně komunikace s jinými osobami vykonávající práci prostřednictvím platformy a jejich zástupci;
c) shromažďovat žádné osobní údaje v době, kdy osoba vykonávající práci prostřednictvím platformy práci prostřednictvím platformy nenabízí ani nevykonává;
d) zpracovávat osobní údaje s cílem předpovědět výkon základních práv, včetně práva na sdružování se, práva na kolektivní vyjednávání a akce a práva na informování a na projednávání ve smyslu Listiny;
e) zpracovávat žádné osobní údaje s cílem odvodit rasový nebo etnický původ, migrační status, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení, zdravotní postižení, zdravotní stav, včetně chronického onemocnění nebo HIV, emoční nebo psychický stav, členství v odborových organizacích, sexuální život nebo sexuální orientaci dané osoby;
f) zpracovávat žádné biometrické údaje ve smyslu čl. 4 bodu 14 nařízení (EU) 2016/679 osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy za účelem zjištění totožnosti této osoby porovnáním uvedených údajů s biometrickými údaji osob uloženými v databázi.
2. Ustanovení tohoto článku se vztahují na všechny osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy od začátku náboru nebo výběrového řízení.
3. Kromě automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů se tento článek vztahuje rovněž na digitální pracovní platformy, pokud používají automatizované systémy podporující nebo přijímající rozhodnutí, která jakýmkoli způsobem ovlivňují osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy.
Článek 8
Posouzení vlivu na ochranu osobních údajů
1. Zpracování osobních údajů digitální pracovní platformou prostřednictvím automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů je druhem zpracování, které může mít za následek vysoké riziko pro práva a svobody fyzických osob ve smyslu čl. 35 odst. 1 nařízení (EU) 2016/679. Při provádění posouzení vlivu zpracování osobních údajů prostřednictvím automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů na ochranu osobních údajů osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy podle čl. 35 odst. 1 uvedeného nařízení, včetně omezení zpracování stanovených v článku 7 této směrnice, si digitální pracovní platformy jednající jako správci ve smyslu čl. 4 bodu 7 uvedeného nařízení vyžádají názory osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a jejich zástupců.
2. Digitální pracovní platformy poskytnou dané posouzení zástupcům zaměstnanců.
Článek 9
Transparentnost ▌ohledně automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů
1. Členské státy vyžadují, aby digitální pracovní platformy informovaly osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, zástupce zaměstnanců platforem a na jejich žádost i příslušné vnitrostátní orgány o používání automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů.
Tyto informace se vztahují na:
a) veškeré druhy rozhodnutí podporovaných nebo přijímaných automatizovanými rozhodovacími systémy, včetně případů, kdy tyto systémy podporují nebo přijímají rozhodnutí, která osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy významně neovlivňují;
b) pokud jde o automatizované monitorovací systémy:
i) skutečnost, že se takové systémy používají nebo jsou zaváděny;
ii) kategorie dat a činností, které tyto systémy monitorují, nad nimiž vykonávají dozor nebo je hodnotí, včetně hodnocení příjemcem služby;
iii) cíl monitorování a způsob, jakým jej systém dosáhne;
iv) příjemce nebo kategorie příjemců osobních údajů zpracovávaných těmito systémy a jakékoli předávání nebo převod těchto osobních údajů, a to i v rámci skupiny podniků;
c) pokud jde oautomatizované rozhodovací systémy:
i) skutečnost, že se takové systémy používají nebo jsou zaváděny;
ii) kategorie rozhodnutí, která jsou těmito systémy přijímána nebo podporována;
iii) kategorie údajů a hlavní parametry, které tyto systémy zohledňují, arelativní význam uvedených hlavních parametrů při automatizovaném rozhodování, včetně způsobu, jakým jsou uvedená rozhodnutí ovlivňována osobními údaji nebo chováním ▌osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy;
iv) důvody pro rozhodnutí omezit, pozastavit nebo zrušit osobě vykonávající práci prostřednictvím platformy účet nebo odmítnout vyplatit jíodměnu zavykonanou práci, jakož i pro rozhodnutí ohlednějejího smluvního postavení nebo jakéhokoli rozhodnutí s rovnocenným nebo nepříznivým účinkem.
▌2. Digitální pracovní platformy poskytnou informace uvedené vodstavci 1 ve formě písemného dokumentu, který může být velektronickém formátu. ▌Informace musí být předloženy v transparentní, srozumitelné a snadno přístupné formě za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků.
3. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy obdrží stručné informace o systémech a jejich prvcích, které je přímo ovlivňují, případně včetně jejich pracovních podmínek, a to nejpozději v první pracovní den před zavedením změn ovlivňujících pracovní podmínky, organizaci práce nebo monitorování pracovního výkonu, nebo kdykoli na jejich žádost. Na svou žádost obdrží rovněž komplexní a podrobné informace o všech relevantních systémech a jejich funkcích.
4. Zástupcizaměstnancůobdrží komplexní a podrobné informace o všech relevantních systémech a jejich funkcích. Tyto informace obdrží před použitím uvedených systémů nebo před zavedením změn ovlivňujících pracovní podmínky, organizaci práce nebo monitorování pracovního výkonu nebo kdykoli na svou žádost. Příslušné vnitrostátní orgány obdrží na svou žádost kdykoli komplexní a podrobné informace.
5. Digitální pracovní platformy poskytují informace uvedené v odstavci 1 osobám, které procházejí náborem nebo výběrovým řízením. Tyto informace se poskytují v souladu s odstavcem 2, musí být stručné a týkají se pouze automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů používaných v rámci daného řízení a musí být poskytnuty před jeho zahájením.
6. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy mají právo na přenositelnost osobních údajů vytvořených při výkonu jejich práce ve spojení s automatizovanými monitorovacími a rozhodovacími systémy digitální pracovní platformy, včetně hodnocení a přezkumů, aniž by byla nepříznivě dotčena práva příjemce služby podle nařízení (EU) 2016/679. Digitální pracovní platforma poskytne osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy bezplatně nástroje, které usnadní účinný výkon jejich práv na přenositelnost údajů, jak je uvedeno v článku 20 nařízení (EU) 2016/679 a v první větě tohoto odstavce. Na žádost osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy předá digitální pracovní platforma tyto osobní údaje přímo třetí straně.
Článek 10
Lidský dohled nad automatizovanými systémy
1. Členské státy zajistí, aby digitální pracovní platformy vykonávaly dohled a se zapojením zástupců zaměstnanců pravidelně a v každém případě každé dva roky prováděly hodnocení dopadů jednotlivých rozhodnutí přijatých nebo podpořených automatizovanými monitorovacími a rozhodovacími systémy používanými digitální pracovní platformou na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, případně včetně jejich pracovních podmínek a rovného zacházení na pracovišti.
▌
2. Členské státy vyžadují, aby digitální pracovní platformy pro účinný dohled a hodnocení dopadů jednotlivých rozhodnutí přijatých nebo podpořených automatizovanými monitorovacími nebo rozhodovacími systémy zajistily dostatečné lidské zdroje ▌. Osoby, které digitální pracovní platforma funkcí dohledu a hodnocení pověří, musí mít k výkonu této funkce nezbytnou způsobilost, odbornou přípravu a pravomoc, včetně pravomoci automatizovaná rozhodnutí zvrátit. Požívají ochrany před propuštěním nebo rovnocenným opatřením, disciplinárními opatřeními nebo jiným nepříznivým zacházením za výkon svých funkcí.
3. Pokud dohled nebo hodnocení uvedené v odstavci 1 zjistí vysoké riziko diskriminace na pracovišti při používání automatizovaných monitorovacích a rozhodovacích systémů nebo zjistí, že individuální rozhodnutí přijatá nebo podporovaná automatizovanými monitorovacími a rozhodovacími systémy porušila práva osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, přijme digitální pracovní platforma nezbytné kroky, včetně případné změny automatizovaného monitorovacího a rozhodovacího systému nebo ukončení jeho používání, aby se takovým rozhodnutím v budoucnu zabránilo.
4. Informace o hodnocení podle odstavce 1 se předají zástupcům zaměstnanců platformy. Digitální pracovní platformy tyto informace rovněž zpřístupní osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy a příslušným vnitrostátním orgánům na jejich žádost.
5. Jakékoli rozhodnutí o omezení, pozastavení nebo ukončení smluvního vztahu nebo účtu osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy nebo jakékoli rozhodnutí s rovnocenně nepříznivým účinkem přijímá člověk.
Článek 11
Přezkum člověkem ▌
1. Členské státy zajistí, aby osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy měly právo obdržet od digitální pracovní platformy bez zbytečného prodlení vysvětlení jakéhokoli rozhodnutí přijatého nebo podpořeného automatizovaným rozhodovacím systémem. Toto vysvětlení v ústní nebo písemné podobě musí být předloženo transparentním a srozumitelným způsobem za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků. Členské státy zajistí, aby digitální pracovní platformy poskytly osobám vykonávajícím práci prostřednictví platformy přístup ke kontaktní osobě určené digitální pracovní platformou za účelem projednání a objasnění skutečností, okolností a důvodů, které k uvedenému rozhodnutí vedly. Digitální pracovní platformy zajistí, aby tyto kontaktní osoby měly k výkonu uvedené funkce nezbytnou způsobilost, školení a pravomoc.
Digitální pracovní platformy poskytnou osobě vykonávající práci prostřednictvím platformy písemné odůvodnění jakéhokoli rozhodnutí podporovaného nebo případně přijatého automatizovaným rozhodovacím systémem o omezení, pozastavení nebo ukončení účtu dané osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, jakéhokoli rozhodnutí odmítnout vyplatit odměnu za práci vykonanou danou osobou vykonávající práci prostřednictvím platformy, jakéhokoli rozhodnutí o smluvním postavení dané osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, jakéhokoli rozhodnutí s podobnými účinky nebo jakéhokoli jiného rozhodnutí s dopadem na základní aspekty pracovního poměru nebo jiných smluvních vztahů, a to bez zbytečného odkladu a nejpozději v den, kdy nabude účinku.
2. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy a – v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi – zástupci jednající jménem osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy mají právo požádat digitální pracovní platformu o přezkum rozhodnutí uvedených v odstavci 1. Digitální pracovní platforma tuto žádost vyřídí tak, že osobě vykonávající práci prostřednictvím platformy poskytne bez zbytečného prodlení a v každém případě do dvou týdnů od obdržení žádosti dostatečně konkrétní a náležitě odůvodněnou odpověď ve formě písemného dokumentu, který může být v elektronickém formátu.
▌
3. Pokud rozhodnutí uvedené v odstavci 1 porušuje práva osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, digitální pracovní platforma uvedené rozhodnutí neprodleně a v každém případě do dvou týdnů od přijetí daného rozhodnutí napraví. Pokud taková náprava není možná, nabídne digitální pracovní platforma odpovídající náhradu vzniklé škody. Digitální pracovní platforma přijme v každém případě nezbytné kroky, včetně případné úpravy automatizovaného rozhodovacího systému nebo ukončení jeho používání, aby se takovým rozhodnutím v budoucnu zabránilo.
4. Tímto článkem nejsou dotčena disciplinární řízení a postupy pro propouštění stanovené vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi a kolektivními smlouvami.
5. Tento článek se nevztahuje na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, které jsou rovněž podnikatelskými uživateli ve smyslu čl. 2 bodu 1 nařízení (EU) 2019/1150.
Článek 12
Bezpečnost a zdraví
1. Aniž je dotčena směrnice Rady 89/391/EHS a související směrnice v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, digitální pracovní platformy v souvislosti se zaměstnanci platformy:
a) vyhodnocují rizika automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů pro jejich bezpečnost a ochranu zdraví, zejména pokud jde o možná rizika pracovních úrazů a psychosociální a ergonomická rizika;
b) posuzují, zda jsou záruky uvedených systémů pro zjištěná rizika vhodné s ohledem na specifické vlastnosti daného pracovního prostředí;
c) zavádějí vhodná preventivní a ochranná opatření.
2. Ve vztahu k požadavkům podle odstavce 1 tohoto článku digitální pracovní platformy zajistí účinné informování zaměstnanců platformy nebo jejich zástupců, projednání s nimi a jejich účast v souladu s články 10 a 11 směrnice Rady 89/391/EHS.
3. Digitální pracovní platformy nesmí automatizované monitorovací nebo rozhodovací systémy používat žádným způsobem, který by na zaměstnance platformy vyvíjel nepřiměřený tlak nebo jinak ohrožoval jejich bezpečnost a jejich fyzické a duševní zdraví.
4. Kromě automatizovaných rozhodovacích systémů se tento článek uplatní rovněž v případech, kdy digitální pracovní platformy používají automatizované systémy podporující nebo přijímající rozhodnutí, která jakýmkoli způsobem ovlivňují zaměstnance platformy.
5. V zájmu zajištění bezpečnosti a zdraví pracovníků platforem, a to i před násilím a obtěžováním, členské státy zajistí, aby digitální pracovní platformy přijaly preventivní opatření, včetně účinných kanálů pro oznamování.
Článek 13
Informování a projednávání
1. Touto směrnicí nenídotčena směrnice 89/391/EHS, pokud jde o informování a projednávání, ani směrnice 2002/14/ES a 2009/38/ES.
2. Kromě souladu se směrnicemi uvedenými v odstavci 1 tohoto článku členské státy zajistí, aby informování zástupců zaměstnanců a projednávání s nimi ve smyslu čl. 2 písm. f) a g) směrnice 2002/14/ES ze strany digitálních pracovních platforem zahrnovaly rovněž rozhodnutí, která pravděpodobně povedouk zavedení automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů nebo k podstatným změnám v jejich používání▌. Pro účely tohoto odstavce se informování zástupců zaměstnanců a projednávání s nimi provádí za stejných podmínek, pokud jde o výkon práv na informování a projednávání, jaké jsou stanoveny ve směrnici 2002/14/ES.
3. Zástupcům zaměstnanců platformy ▌může být nápomocen odborník podle jejich výběru, pokud je to nezbytné ktomu, aby záležitost, která je předmětem informování aprojednávání, posoudili avyjádřili se kní. Pokud má digitální pracovní platforma v dotyčném členském státě více než 250 zaměstnanců, hradí náklady na ▌odborníka digitální pracovní platforma zapředpokladu, že jsou přiměřené. Členské státy mohou stanovit četnost žádostí o odborníka, přičemž zajistí účinnost této pomoci.
Článek 14
Informování zaměstnanců
Pokud zaměstnanci platformy nejsou zastoupeni, členské státy zajistí, aby digitální pracovní platforma dotčené pracovníky platformy přímo informovala o rozhodnutích, která pravděpodobně povedou k zavedení automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů nebo k podstatným změnám v jejich používání. Informace se poskytují ve formě písemného dokumentu, který může mít elektronickou podobu a je předkládán v transparentní, srozumitelné a snadno přístupné formě za použití jasných a jednoduchých jazykových prostředků.
Článek 15
Zvláštní opatření pro zástupce osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy jiných než zástupci zaměstnanců platformy
Zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy jiní než zástupci zaměstnanců mohou vykonávat práva poskytnutá zástupcům zaměstnanců podle čl. 8 odst. 2, čl. 9 odst. 1 a 4, čl. 10 odst. 4 a čl. 11 odst. 2, pouze pokud jednají jménem osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, které nejsou zaměstnanci platformy, pokud jde o ochranu jejich osobních údajů.
KAPITOLA IV
TRANSPARENTNOST PRÁCE PROSTŘEDNICTVÍM PLATFORMY
Článek 16
Nahlášení práce prostřednictvím platformy
▌Členské státy vyžadují, aby digitální pracovní platformy▌ nahlašovaly práci vykonávanou zaměstnanci platformy příslušným orgánům ▌členského státu, vněmž je práce vykonávána, a ▌ to vsouladu spravidly apostupy stanovenými vprávních předpisech dotčených členských států.
Tím nejsou dotčeny zvláštní povinnosti podle právních předpisů Unie, podle nichž se práce v přeshraničních situacích nahlašujepříslušnýmorgánům členského státu.
Článek 17
Přístup k relevantním informacím opráci prostřednictvím platformy
1. Členské státy zajistí, aby digitální pracovní platformy příslušným orgánům a zástupcům osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy zpřístupnily tyto informace:
a) počet osob vykonávajících práci prostřednictvím dotčené digitální pracovní platformy v rozčlenění podle míry činnosti ajejich smluvního postavení nebo postavení vzaměstnání;
b) obecné podmínky stanovené digitální pracovní platformou a použitelné na tyto smluvní vztahy;
c) průměrnou dobu trvání činnosti, průměrnýpočet hodin odpracovaných týdně jednou osobou a průměrný příjem z činnosti osob, které pravidelně vykonávají práci prostřednictvím dotčené digitální pracovní platformy;
d) zprostředkovatele, s nimiž má digitální pracovní platforma smluvní vztah.
2. Členské státy zajistí, aby digitální pracovní platformy poskytovaly příslušným vnitrostátním orgánům informace o práci vykonávané osobami vykonávajícími práci prostřednictvím platformy a o jejich postavení v zaměstnání.
3. Informace uvedené v odstavci 1 se poskytnou zakaždý členský stát, vněmž osoby práci prostřednictvím dotčené digitální pracovní platformy vykonávají. Pokud jde o odst. 1 písm. c), tyto informace se poskytují pouze na vyžádání. Informace se aktualizují nejméně každých šest měsíců avpřípadě odst. 1 písm. b) pokaždé, když se obecné podmínky podstatně změní.
4. Příslušné orgány uvedené v odstavci 1 a zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy mají právo požádat digitální pracovní platformy odalší objasnění apodrobnosti týkající se kterýchkoli poskytnutých informací, včetně podrobností o pracovní smlouvě. Digitální pracovní platformy na tuto žádost ▌odpoví bez zbytečného odkladu poskytnutím odůvodněné odpovědi.
5. Pokud jde odigitální pracovní platformy, které jsou mikropodniky amalými nebo středními podniky, mohou členské státy stanovit, že se periodicita aktualizace informací vsouladu sodstavcem 3 sníží najednou ročně.
KAPITOLA V
PRÁVNÍ OCHRANA A VYMÁHÁNÍ
Článek 18
Právo nanápravu
Aniž jsou dotčeny články 79 a82 nařízení (EU) 2016/679, členské státy zajistí, aby osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, včetně těch, jejichž pracovní poměr nebo jiný smluvní vztah skončil, měly vpřípadě porušení svých práv vyplývajících ztéto směrnice přístup ke včasnému, účinnému anestrannému řešení sporů aprávo nanápravu, včetně odpovídající náhrady vzniklé škody.
Článek 19
Řízení jménem nebo napodporu osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy
▌Aniž je dotčen článek 80 nařízení (EU) 2016/679, členské státy zajistí, aby se zástupci osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a právní subjekty, které mají v▌souladu skritérii stanovenými vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi naochraně práv osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy oprávněný zájem, mohli účastnit jakéhokoli soudního nebo správního řízení zaúčelem vymáhání jakýchkoli práv nebo povinností vyplývajících ztéto směrnice. Vpřípadě porušení jakéhokoli práva nebo povinnosti vyplývající ztéto směrnice mohou jednat jménem nebo napodporu jedné nebo více osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi.
▌
Článek 20
Komunikační kanály pro osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy
Členské státy přijmou nezbytná opatření kzajištění, aby digitální pracovní platformy vytvořily příležitost ktomu, aby se osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy mohly v rámci soukromé a zabezpečené komunikace vzájemně kontaktovat akomunikovat spolu aaby mohly kontaktovat zástupce osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a být těmito zástupci kontaktovány, a to prostřednictvím digitální infrastruktury digitálních pracovních platforem nebo podobně účinných prostředků, při dodržení povinností podle nařízení (EU) 2016/679 ▌. Členské státy stanoví, aby si digitální pracovní platformy neopatřovaly kuvedeným kontaktům akomunikaci přístup ani je nemonitorovaly.
Článek 21
Přístup kdůkazům
1. Členské státy zajistí, aby vřízeních týkajících se ustanovení této směrnice mohly vnitrostátní soudy nebo příslušné orgány nařídit, aby digitální pracovní platforma zpřístupnila veškeré relevantní důkazy, jimiž disponuje.
2. Členské státy zajistí, aby vnitrostátní soudy měly pravomoc nařídit zpřístupnění důkazů obsahujících důvěrné informace, považují-li je pro dané řízení zarelevantní. Dále zajistí, aby při nařizování zpřístupnění těchto informací měly vnitrostátní soudy kdispozici účinná opatření naochranu těchto informací.
▌Článek 22
Ochrana před nepříznivým zacházením nebo následky
Členské státy zavedou opatření nezbytná kochraně osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, včetně těch z nich, které jsou jejich zástupci, před jakýmkoli nepříznivým zacházením ze strany digitální pracovní platformy apřed jakýmikoli nepříznivými následky vyplývajícími ze stížnosti podané udigitální pracovní platformy nebo zjakéhokoli řízení zahájeného scílem vymáhat dodržování práv stanovených vtéto směrnici.
Článek 23
Ochrana před propuštěním
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zakázaly propuštění osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, ukončení smlouvy nebo rovnocenné opatření iveškeré přípravy jejich propuštění, ukončení smlouvy nebo rovnocenného opatření zdůvodu, že uvedené osoby uplatnily práva stanovená vtéto směrnici.
2. Osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy, které se domnívají, že byly propuštěny, byla ukončena jejich smlouva nebo byly předmětem opatření srovnocenným účinkem zdůvodu, že uplatnily práva stanovená vtéto směrnici, mohou požádat digitální pracovní platformu oposkytnutí řádného odůvodnění svého propuštění, ukončení smlouvy nebo jakéhokoli rovnocenného opatření. Digitální pracovní platforma poskytne uvedené důvody písemně a bez zbytečného prodlení.
3. Členské státy přijmou nezbytná opatření kzajištění toho, aby vpřípadě, že osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy uvedené vodstavci 2 předloží soudu nebo jinému příslušnému orgánu či subjektu skutečnosti nasvědčující tomu, že ktakovému propuštění, ukončení smlouvy nebo rovnocennému opatření došlo, příslušelo digitální pracovní platformě prokázat, že propuštění, ukončení smlouvy nebo rovnocenné opatření bylo založeno najiných důvodech, než jsou důvody uvedené vodstavci 1.
▌4. Členské státy nemusí použít odstavec 3 nařízení, vnichž zjišťování skutkové podstaty věci přísluší soudu nebo jinému příslušnému orgánu či subjektu.
5. Odstavec 3 se nepoužije natrestní řízení, pokud členský stát nestanoví jinak.
Článek 24
Dozor asankce
1. Dozorový úřad nebo úřady odpovědné zamonitorování uplatňování nařízení (EU) 2016/679 jsou rovněž odpovědné zamonitorování a vymáhání uplatňování článků 7 až 11této směrnice, pokud jde o záležitosti ochrany údajů, v souladu spříslušnými ustanoveními kapitol VI, VII aVIII nařízení (EU) 2016/679. V případě porušení článků 7 až 11 této směrnice se použije strop pro výši správních pokut stanovený v čl. 83 odst. 5 uvedeného nařízení.
2. Úřady uvedené vodstavci 1 a jiné příslušnévnitrostátní orgány ve vhodných případech při vymáhání této směrnice vrámci svých příslušných pravomocí spolupracují, zejména pokud vyvstanou otázky ohledně dopadu automatizovaných monitorovacích nebo rozhodovacích systémů na osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy. Zatímto účelem si uvedené úřady navzájem vyměňují příslušné informace, včetně informací získaných vsouvislosti sinspekcemi nebo šetřeními, ato buď napožádání, nebo zvlastního podnětu.
3. Příslušné vnitrostátní orgány spolupracují s podporou Evropské komise prostřednictvím výměny relevantních informací a osvědčených postupů při uplatňování právní domněnky.
4. Pokud osoby vykonávající práci prostřednictvím platformy vykonávají práci prostřednictvím platformy v jiném členském státě, než ve kterém je digitální pracovní platforma usazena, vyměňují si příslušné orgány uvedených členských států informace pro účely prosazování této směrnice.
5. Aniž je dotčen odstavec 1, stanoví členské státy pravidla pro sankce zaporušení vnitrostátních ustanovení přijatých nazákladě ustanovení této směrnice ▌ nebo příslušných již platných ustanovení týkajících se práv, která spadají dooblasti působnosti této směrnice. ▌Sankce musí být účinné, odrazující a přiměřené povaze, závažnosti a době trvání protiprávního jednání podniku a počtu dotčených pracovníků.
6. V případě protiprávního jednání souvisejícího s odmítnutím digitálních pracovních platforem vyhovět právnímu rozhodnutí, kterým se určuje postavení v zaměstnání osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy, stanoví členské státy sankce, jež mohou zahrnovat finanční sankce.
▌
KAPITOLA VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Podpora kolektivního vyjednávání v oblasti práce prostřednictvím platformy
Aniž je dotčena autonomie sociálních partnerů a s přihlédnutím k rozmanitosti vnitrostátních postupů, přijmou členské státy vhodná opatření na podporu úlohy sociálních partnerů a na podporu výkonu práva na kolektivní vyjednávání v oblasti práce prostřednictvím platformy, včetně opatření ke správnému určení postavení pracovníků platformy v zaměstnání a k usnadnění výkonu jejich práv souvisejících s algoritmickým řízením stanovených v kapitole III této směrnice.
Článek 26
Zákaz snížení úrovně právní ochrany apříznivější ustanovení
1. Tato směrnice není platným důvodem pro snížení obecné úrovně ochrany již poskytované zaměstnancům platforem včlenských státech, a to ani pokud jde o zavedené postupy pro správné určení postavení v zaměstnání u osob vykonávajících práci prostřednictvím platformy a o stávající oprávnění jejich zástupců.
2. Touto směrnicí není dotčena výsada členských států uplatňovat nebo přijímat právní asprávní předpisy, které jsou pro zaměstnance platforem příznivější, nebo podporovat či umožňovat uplatňování kolektivních smluv, které jsou pro zaměstnance platforem příznivější, vsouladu scíli této směrnice. ▌
3. Touto směrnicí nejsou dotčena žádná jiná práva přiznaná osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy jinými právními akty Unie.
Článek 27
Šíření informací
Členské státy zajistí, aby vnitrostátní opatření provádějící tuto směrnici spolu s příslušnými již platnými ustanoveními týkajícími se předmětu uvedeného v článku 1, včetně informací o uplatňování právní domněnky, byla oznámena osobám vykonávajícím práci prostřednictvím platformy a digitálním pracovním platformám, včetně malých a středních podniků, jakož i široké veřejnosti. Tyto informace se poskytnou jasným, komplexním a snadno přístupným způsobem, a to i osobám se zdravotním postižením.
Článek 28
Kolektivní smlouvy a zvláštní pravidla ohledně zpracování osobních údajů
Členské státy mohou právním předpisem nebo kolektivními smlouvami stanovit konkrétnější pravidla k zajištění ochrany práv a svobod ve vztahu ke zpracování osobních údajů osob vykonávajících práci prostřednictvím platforem podle článků 9, 10 a 11, a to na základě čl. 26 odst. 1. Členské státy mohou sociálním partnerům umožnit zachovat, sjednávat, uzavírat a vymáhat, v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi, kolektivní smlouvy, které stanoví ujednání o práci prostřednictvím platformy, jež se liší od ustanovení článků 12 a 13, a v případě, že prováděním pověří sociální partnery podle čl. 29 odst. 4, od ustanovení článku 17, pokud zůstane zachována celková úroveň ochrany zaměstnanců platformy.
Článek 29
Provedení ve vnitrostátním právu auplatňování
1. Členské státy uvedou vúčinnost právní asprávní předpisy nezbytné pro dosažení souladu stouto směrnicí do dne ... [2 roky ode dne vstupu této směrnice vplatnost]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz natuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, která přijmou voblasti působnosti této směrnice.
3. Za účelem provádění této směrnice členské státy vsouladu se svými vnitrostátními právními předpisy azvyklostmi přijmou vhodná opatření kzajištění účinného zapojení sociálních partnerů akpodpoře aposílení sociálního dialogu.
4. Členské státy mohou prováděním této směrnice pověřit sociální partnery, pokud oto sociální partneři společně požádají apokud členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že mohou výsledky požadované touto směrnicí kdykoli zaručit.
Článek 30
Přezkum Komisí
Do ... [pět let ode dne vstupu této směrnice vplatnost] Komise po konzultaci sčlenskými státy, sociálními partnery naúrovni Unie aklíčovými zúčastněnými stranami aspřihlédnutím kdopadu namikropodniky amalé astřední podniky provádění této směrnice přezkoumá avpříslušném případě navrhne legislativní změny. Při tomto přezkumu věnuje Komise zvláštní pozornost dopadu využívání zprostředkovatelů na celkové provádění této směrnice, jakož i účinnosti vyvratitelné domněnky zaměstnání zavedené na základě článku 5.
Článek 31
Vstup vplatnost
Tato směrnice vstupuje vplatnost dvacátým dnem po vyhlášení vÚředním věstníku Evropské unie.
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů „Akční plán pro evropský pilíř sociálních práv“, COM(2021)0102.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1152 ze dne 20. června 2019 o transparentních a předvídatelných pracovních podmínkách v Evropské unii (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 105).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých aspektech úpravy pracovní doby (Úř. věst. L 299, 18.11.2003, s. 9).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství (Úř. věst. L 80, 23.3.2002, s. 29).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1150 ze dne 20. června 2019 o podpoře spravedlnosti a transparentnosti pro podnikatelské uživatele online zprostředkovatelských služeb (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 57).
Rozsudky Soudního dvora ze dne 13. ledna 2004, Debra Allonby proti Accrington & Rossendale College, Education Lecturing Services, trading as Protocol Professional and Secretary of State for Education and Employment, C-256/01, ECLI:EU:C:2004:18, ze dne 11. listopadu 2010, Dita Danosa proti LKB Līzings SIA, C-232/09, ECLI:EU:C:2010:674 a ze dne 4. prosince 2014, FNV Kunsten Informatie en Media v. Staat der Nederlanden, C-413/13, ECLI:EU:C:2014:2411.
Rozsudky Soudního dvora ze dne 3. července 1986, Deborah Lawrie-Blum proti Land Baden-Württemberg, C-66/85, ECLI:EU:C:1986:284, ze dne 14. října 2010, Union Syndicale Solidaires Isère v. Premier ministre a další, C-428/09, ECLI:EU:C:2010:612, ze dne 4. prosince 2014, FNV Kunsten Informatie en Media v. Staat der Nederlanden, C-413/13, ECLI:EU:C:2014:2411, ze dne 9. července 2015, Ender Balkaya v. Kiesel Abbruch- und Recycling Technik GmbH, C-229/14, ECLI:EU:C:2015:455, ze dne 17. listopadu 2016, Betriebsrat der Ruhrlandklinik gGmbH v. Ruhrlandklinik gGmbH, C-216/15, ECLI:EU:C:2016:883, ze dne 16. července 2020, UX v. Governo della Repubblica italiana, C-658/18, ECLI:EU:C:2020:572, a ze dne 22. dubna 2020, B v. Yodel Delivery Network Ltd, C-692/19, ECLI:EU:C:2020:288.
Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/52/ES ze dne 18. června 2009 o minimálních normách pro sankce a opatření vůči zaměstnavatelům neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí (Úř. věst. L 168, 30.6.2009, s. 24).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropském prostoru pro zdravotní data (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0197),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a články 16 a 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0167/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. září 2022(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 9. února 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 22. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na společné schůze Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů,
– s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0395/2023),
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o evropském prostoru pro zdravotní data(4)
(1) Cílem tohoto nařízení je zřídit evropský prostor pro zdravotní data (dále jen „EHDS“) za účelem zlepšení přístupu fyzických osob k jejich osobním elektronickým zdravotním datům a kontroly nad nimi v souvislosti se zdravotní péčí (primární využití elektronických zdravotních dat), jakož i lépe dosáhnout jiných účelů v oblasti zdravotnictví a pečovatelského sektoru, které by měly přínos pro společnost, například výzkum, inovace, tvorba politik, připravenost a reakce na zdravotní hrozby, včetně prevence a řešení pandemií v budoucnu, bezpečnost pacientů, personalizovaná medicína, oficiální statistiky nebo regulační činnosti (sekundární využití elektronických zdravotních dat). Kromě toho je cílem zlepšit fungování vnitřního trhu stanovením jednotného právního a technického rámce, zejména pro vývoj systémů elektronických zdravotních záznamů (dále jen „systémy EHR“), jejich uvádění na trh a používání v souladu s hodnotami Unie. EHDS je klíčovým prvkem při vytváření silné a odolné evropské zdravotní unie.
(2) Pandemie onemocnění COVID-19 zdůraznila, že je nezbytné mít včasný přístup ke kvalitním elektronickým zdravotním datům za účelem připravenosti na zdravotní hrozby a možnosti na ně reagovat, jakož i za účelem prevence, diagnostiky a léčby a sekundárního využití zdravotních dat. Tento včasný přístup může prostřednictvím účinného dohledu a monitorování v oblasti veřejného zdraví potenciálně přispět k účinnějšímu zvládání budoucích pandemií, snížení nákladů a ke zlepšení reakce na zdravotní hrozby a v konečném důsledku můžepak pomoci zachránit více životů. V roce 2020 Komise urychleně upravila svůj systém správy údajů klinických pacientů zřízený prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/1269(8), aby členským státům umožnila sdílet elektronická zdravotní data pacientů s onemocněním COVID-19, kteří se během vrcholu pandemie přesouvali mezi poskytovateli zdravotní péče a členskými státy, avšak jednalo se pouze o nouzové řešení, které ukázalo potřebu strukturálního a konzistentního přístupu na úrovni členských států a Unie, a to jak v zájmu zlepšení dostupnosti elektronických zdravotních dat, tak usnadnění přístupu k nim, a bylo tak možné řídit účinné politické reakce a přispět k vysokým standardům v oblasti lidského zdraví.
(3) Krize COVID-19 pevně ukotvila práci sítě pro elektronické zdravotnictví, což je dobrovolná síť orgánů pro digitální zdravotnictví, jakožto hlavního pilíře pro vývoj mobilních aplikací pro vysledování kontaktů a poskytnutí varování i technických aspektů digitálních certifikátů EU COVID. Krize rovněž zdůraznila potřebu sdílení elektronických zdravotních dat, která jsou dohledatelná, přístupná, interoperabilní a znovupoužitelná (dále jen „zásady FAIR“), a zajištění toho, aby elektronická zdravotní data byla při současném dodržení zásady minimalizace údajů co nejpřístupnější. Měla by být zajištěna součinnost mezi EHDS, evropským cloudem pro otevřenou vědu(9) a evropskými výzkumnými infrastrukturami, jakož i poznatky získanými z řešení pro sdílení dat vyvinutých v rámci evropské datové platformy COVID-19.
(3a) Vzhledem k citlivosti osobních zdravotních dat toto nařízení usiluje o to, aby na úrovni Unie i na národní úrovni poskytlo dostatečné záruky, pokud jde o zajištění vysoké míry ochrany údajů a jejich bezpečnosti, důvěrnosti a etického využívání. Tyto záruky jsou nezbytné pro to, aby se podpořila důvěra v bezpečné zpracování zdravotních dat fyzických osob za účelem jejich primárního i sekundárního využití.
(4) Na zpracování osobních elektronických zdravotních dat se vztahují ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(10) a v případě orgánů, institucí a jiných subjektů nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(11). Odkazy na ustanovení nařízení (EU) 2016/679 by měly být v příslušných případech rovněž chápány jako odkazy na odpovídající ustanovení nařízení (EU) 2018/1725 pro orgány, instituce a jiné subjekty Unie.
(5) Stále více Evropanů překračuje státní hranice, aby mohli pracovat, studovat, navštěvovat příbuzné nebo cestovat. V zájmu usnadnění výměny zdravotních dat a v souladu s potřebou posílit postavení občanů by občané měli mít přístup ke svým zdravotním datům v elektronickém formátu, který bude možné uznávat a přijímat v celé Unii. Tato osobní elektronická zdravotní data by mohla obsahovat osobní údaje týkající se fyzického nebo duševního zdraví dané fyzické osoby, včetně poskytování služeb zdravotní péče, které zpřístupní informace o jejím zdravotním stavu, osobní údaje týkající se zděděných nebo získaných genetických znaků dané fyzické osoby, které poskytují jedinečné informace o fyziologii nebo zdravotním stavu této fyzické osoby a které vyplývají zejména z analýzy biologického vzorku této fyzické osoby, jakož i údaje o faktorech ovlivňujících zdraví, jako je například chování, životní prostředí, fyzické vlivy, zdravotní péče a sociální nebo vzdělávací činitele. Elektronická zdravotní data rovněž zahrnují data, která byla původně shromážděna pro účely výzkumu, statistiky, posuzování zdravotních hrozeb, tvorby politik nebo regulace a mohou být zpřístupněna v souladu s pravidly uvedenými v kapitole IV. Elektronická zdravotní data se týkají všech kategorií těchto dat bez ohledu na skutečnost, že tato data poskytuje subjekt údajů nebo jiné fyzické či právnické osoby, například zdravotničtí pracovníci, nebo jsou zpracovávána v souvislosti se zdravím nebo kvalitou života fyzické osoby, a měla by rovněž zahrnovat odvozená a druhotná data, jako jsou například diagnostika, testy a lékařské prohlídky, jakož i data pozorovaná a zaznamenaná automatickými prostředky.
(5b) Ve zdravotnických systémech se osobní elektronická zdravotní data obvykle shromažďují v elektronických zdravotních záznamech, které nejčastěji obsahují anamnézu, diagnózu a léčbu fyzické osoby, léky, alergie, imunizace, jakož i radiologické snímky a laboratorní výsledky a další zdravotní údaje, rozptýlené mezi různými subjekty zdravotnického systému (praktickými lékaři, nemocnicemi, lékárnami, pečovatelskými službami). Některé členské státy přijaly nezbytná právní a technická opatření a zřídily centralizované infrastruktury propojující systémy EHR používané poskytovateli zdravotní péče a fyzickými osobami s cílem umožnit, aby fyzické osoby nebo zdravotničtí pracovníci měli k elektronickým zdravotním datům přístup a mohli je sdílet a měnit. Některé členské státy případně podporují veřejné a soukromé poskytovatele zdravotní péče v tom, aby zřídili prostory pro osobní zdravotní data s cílem umožnit interoperabilitu mezi různými poskytovateli zdravotní péče. Několik členských států rovněž podpořilo nebo poskytlo služby přístupu ke zdravotním datům pro pacienty a zdravotnické pracovníky (například prostřednictvím portálů pro pacienty nebo zdravotnické pracovníky). Tyto státy rovněž přijaly opatření k zajištění toho, aby systémy EHR nebo aplikace v oblasti wellness mohly přenášet elektronická zdravotní data do centrálního systému EHR (některé členské státy tak činí například poskytováním systému certifikace). Tyto systémy však nezavedly všechny členské státy, přičemž v těch, v nichž zavedeny byly, je jejich používání roztříštěné. Aby se usnadnil volný pohyb osobních zdravotních dat v rámci Unie a zabránilo se negativním důsledkům pro pacienty využívající zdravotní péči v přeshraničním kontextu, je třeba přijmout na úrovni Unie opatření, která zlepší přístup jednotlivců ke svým osobním elektronickým zdravotním datům a umožní jim tato data sdílet. V tomto ohledu by měla být na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni přijata vhodná opatření k tomu, aby se snížila roztříštěnost, heterogenita a rozdíly, a ve všech členských státech bylo tak dosaženo systému, který by byl vstřícný k uživatelům a intuitivní. Každá digitální transformace ve zdravotnictví by měla usilovat o to, aby byla inkluzivní a byla přínosem také pro fyzické osoby s omezenou možností přístupu k digitálním službám a jejich využívání, a to i pro osoby se zdravotním postižením.
(6) Kapitola III nařízení (EU) 2016/679 obsahuje zvláštní ustanovení týkající se práv fyzických osob v souvislosti se zpracováním jejich osobních údajů. EHDS z těchto práv vychází a některá z nich doplňuje, ▌pokud jde o jejich uplatňování v oblasti osobních elektronických zdravotních dat. Tato práva jsou uplatňována bez ohledu na členský stát, v němž jsou osobní elektronická zdravotní data zpracovávána, typ poskytovatele zdravotní péče, zdroje dat nebo členský stát, v němž je fyzická osoba pojištěna. Práva a pravidla týkající se primárního využití osobních elektronických zdravotních dat podle kapitol II a III tohoto nařízení se týkají všech kategorií těchto dat bez ohledu na to, jak byla shromážděna nebo kdo je poskytl, na právní důvod pro zpracování podle nařízení (EU) 2016/679 nebo na postavení správce dat jako veřejné nebo soukromé organizace. Dodatečnými právy na přístup a přenositelnost osobních elektronických zdravotních dat by neměla být dotčena práva na přístup a přenositelnost stanovená nařízením (EU) 2016/679. Fyzické osoby těchto práv i nadále požívají za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
▌
(8) Práva přiznaná nařízením (EU) 2016/679 by měla platit i nadále. Právo fyzické osoby na přístup k datům stanovené v článku 15 nařízení (EU) 2016/679 by mělo být ve zdravotnictví dále doplněno. Podle nařízení (EU) 2016/679 nemusí správci údajů poskytnout přístup okamžitě. ▌Právo na přístup ke zdravotním datům je dosud mnohde běžně uplatňováno poskytnutím požadovaných zdravotních dat v tištěné podobě nebo jako naskenované dokumenty, což je pro správce, jako je nemocnice nebo jiný poskytovatel zdravotní péče poskytující přístup, časově náročné. To zpomaluje přístup fyzických osob ke zdravotním datům a může mít negativní dopad na fyzické osoby, pokud takový přístup potřebují okamžitě z důvodu naléhavých okolností, které souvisejí s jejich zdravotním stavem. Z tohoto důvodu je nezbytné poskytnout fyzickým osobám účinnější způsob přístupu k jejich vlastním osobním elektronickým zdravotním datům. Měly by v souladu s technickou proveditelností mít prostřednictvím služby přístupu k elektronickým zdravotním datům právo na bezplatný a okamžitý přístup k definovaným prioritním kategoriím osobních elektronických zdravotních dat, jako je pacientský souhrn. Je třeba, aby toto právo bylo uplatňováno bez ohledu na členský stát, v němž jsou osobní elektronická zdravotní data zpracovávána, typ poskytovatele zdravotní péče, zdroje dat nebo členský stát, v němž je fyzická osoba pojištěna. Rozsah tohoto doplňkového práva stanoveného tímto nařízením a podmínky pro jeho výkon se určitým způsobem liší od práva na přístup podle článku 15 nařízení (EU) 2016/679. Toto druhé zmiňované právo se vztahuje na veškeré osobní údaje v držení správce a je uplatňováno vůči jednotlivému správci, který má následně až jeden měsíc na to, aby na žádost odpověděl. Právo na přístup k osobním elektronickým zdravotním datům podle tohoto nařízení by mělo být omezeno na kategorie dat spadajících do oblasti jeho působnosti, mělo by být vykonáváno prostřednictvím služby přístupu k elektronickým zdravotním datům a mělo by poskytovat okamžitou odpověď. Práva podle nařízení (EU) 2016/679 by se měla i nadále uplatňovat, aby tak jednotlivci mohli požívat práv podle obou rámců. Zejména by mělo být zachováno právo získat tištěnou kopii elektronických zdravotních dat, neboť se jedná o jedno z práv stanovených v nařízení (EU) 2016/679.
(9) Zároveň je třeba vzít v úvahu, že okamžitý přístup fyzických osob k určitým druhům jejich osobních elektronických zdravotních dat může být škodlivý z hlediska bezpečnosti fyzických osob nebo neetický ▌. Například by mohlo být neetické informovat pacienta o diagnóze nevyléčitelné nemoci, která může vést k jeho rychlému úmrtí, elektronickou cestou namísto toho, aby byly tyto informace nejprve poskytnuty při konzultaci s tímto pacientem. Proto by mělo být možné, aby bylo v takových situacích poskytnutí tohoto přístupu po omezenou dobu odloženo, např. do okamžiku, kdy dojde ke kontaktu pacienta a zdravotnického pracovníka. Členské státy by měly mít možnost takové výjimky definovat, pokud představují nezbytné a přiměřené opatření v demokratické společnosti v souladu s požadavky článku 23 nařízení (EU) 2016/679.
(9a) Tímto nařízením nejsou dotčeny pravomoci členských států týkající se prvotní registrace osobních elektronických zdravotních dat, jako je podmínění registrace genetických údajů souhlasem fyzické osoby nebo jinými zárukami. Členské státy mohou požadovat, aby údaje byly před použitím tohoto nařízení zpřístupněny v elektronické podobě. Tím by neměla být dotčena povinnost zpřístupnit osobní elektronická data zaregistrovaná po zahájení uplatňování tohoto nařízení v elektronické podobě.
(10) Fyzické osoby by měly mít možnost doplňovat do systémů EHR elektronická zdravotní data nebo uchovávat další informace ve svých samostatných osobních zdravotních záznamech, k nimž mohou mít přístup zdravotničtí pracovníci, a to s cílem doplnit informace, které mají k dispozici. Informace zadané fyzickými osobami nemusí být stejně spolehlivé jako elektronická zdravotní data zadaná a ověřená zdravotnickými pracovníky, a nemají stejnou klinickou nebo právní hodnotu jako informace poskytnuté zdravotnickými pracovníky. Proto by měly být jasně odlišitelné od dat poskytnutých odborníky. Tato možnost fyzických osob přidávat a doplňovatosobní elektronická zdravotní data by ▌je neměla opravňovat ke změně osobních elektronických zdravotních dat poskytovaných zdravotnickými pracovníky.
(10a) Získají-li fyzické osoby snazší a rychlejší přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům, budou rovněž moci odhalit případné chyby, například nesprávné informace nebo nesprávně přiřazené záznamy o pacientech. V takových případech by fyzické osoby měly mít možnost požádat prostřednictvím služby přístupu k osobním zdravotním datům o okamžitou a bezplatnou opravu nesprávných elektronických zdravotních dat online. Těmito žádostmi o opravu dat by se měli zabývat příslušní správci v souladu s nařízením (EU) 2016/679, a pokud je třeba, i se zapojením zdravotnických pracovníků s příslušnou specializací, kteří jsou odpovědní za léčbu dotčené fyzické osoby.
(11) ▌Podle článku 20 nařízení (EU) 2016/679 je právo na přenositelnost údajů omezeno ▌ na údaje zpracovávané na základě souhlasu nebo smlouvy a poskytnutých subjektem údajů správci ▌. Dále má podle nařízení (EU) 2016/679 fyzická osoba právo na to, aby osobní údaje byly přímo předány jedním správcem údajů jinému správci, pouze je-li to technicky proveditelné. Uvedené nařízení však neukládá povinnost učinit toto přímé předání technicky proveditelným. Toto právo by mělo být podle tohoto nařízení doplněno, aby tak fyzické osoby byly oprávněny vyměňovat si alespoň prioritní kategorie svých osobních elektronických zdravotních dat a poskytovat k nim přístup zdravotnickým pracovníkům, které si sami zvolí, a tato zdravotní data stahovat. Kromě toho by fyzické osoby měly mít právo požádat poskytovatele zdravotní péče, aby předal části jeho elektronických zdravotních dat přesně určenému příjemci v oblasti služeb sociálního zabezpečení nebo úhradových služeb. Takový přenos by měl být pouze jednosměrný.
(12) ▌Rámec stanovený tímto nařízením by měl vycházet z práva na přenositelnost údajů stanoveného v nařízení (EU) 2016/679 tím, že zajistí, aby fyzické osoby jakožto subjekty údajů mohly předávat svá elektronická zdravotní data, včetně odvozených dat, v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů bez ohledu na právní základ pro zpracování elektronických zdravotních dat. Zdravotničtí pracovníci by neměli bránit uplatňování práv fyzických osob, například odmítnutím zohlednit elektronická zdravotní data pocházející z jiného členského státu a poskytovaná v interoperabilním a spolehlivém evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů.
(12a) Přístup poskytovatelů zdravotní péče nebo jiných osob k osobním zdravotním záznamům by měl být pro fyzické osoby transparentní. Služby přístupu ke zdravotním datům by měly poskytovat podrobné informace o přístupu k datům, například o tom, kdy a který subjekt nebo jednotlivec měl ke kterým datům přístup. Fyzické osoby by rovněž měly mít možnost povolit nebo zablokovat automatická oznámení týkající se přístupu k jejich zdravotním datům prostřednictvím služeb přístupu zdravotnických pracovníků. S cílem zajistit jednotné provádění by Komise měla být zmocněna ke stanovení podrobných prvků v prováděcím aktu.
(13) Je možné, že fyzické osoby nebudou chtít umožnit přístup k některým částem svých osobních elektronických zdravotních dat, zatímco k jiným částem přístup umožní. To může být důležité zejména v případech citlivých zdravotních problémů, jako jsou problémy související s duševním nebo sexuálním zdravím, citlivých zákroků, jako jsou potraty, nebo údajů o konkrétních léčivých přípravcích, které by mohly odhalit jiné citlivé otázky. Toto selektivní sdílení osobních elektronických zdravotních dat by proto mělo být podporováno a prováděno prostřednictvím omezení stanovených fyzickou osobou stejným způsobem pro sdílení dat v rámci členského státu i pro jejich přeshraniční sdílení. Tato omezení by měla umožnit dostatečnou podrobnost, aby se omezily části souborů údajů, jako jsou komponenty pacientských souhrnů. Před stanovením omezení by fyzické osoby měly být informovány o bezpečnostních rizicích pro pacienty, která jsou spojena s omezením přístupu ke zdravotním datům. Vzhledem k tomu, že nedostupnost osobních elektronických zdravotních dat podléhajících omezení může mít dopad na poskytování nebo kvalitu zdravotních služeb poskytovaných fyzické osobě, měly by tyto fyzické osoby převzít odpovědnost za skutečnost, že poskytovatel zdravotní péče nemůže tato data při poskytování zdravotních služeb vzít v úvahu. Tato omezení mohou ale mít život ohrožující důsledky, a proto by měl být umožněn přístup k osobním elektronickým zdravotním datům s cílem chránit životně důležité zájmy, jedná-li se o krizovou situaci. Členské státy by mohly ve vnitrostátním právu stanovit konkrétnější právní ustanovení o mechanismech omezení přístupu, která fyzická osoba uplatňuje na části svých osobních elektronických zdravotních dat, zejména pokud jde o lékařskou odpovědnost v případě, kdy omezení byla stanovena fyzickou osobou.
(13a) Kromě toho by vzhledem k rozdílné citlivosti, která v členských státech panuje ohledně míry kontroly pacientů nad vlastními zdravotními údaji, měly mít členské státy možnost stanovit absolutní právo vznést námitku proti přístupu kohokoli s výjimkou původního správce údajů, aniž by bylo možné k datům v krizové situaci získat přístup. Pokud se tak členské státy rozhodnou, měly by stanovit pravidla a zvláštní záruky týkající se těchto mechanismů. Tato pravidla a zvláštní záruky se mohou rovněž týkat konkrétních kategorií osobních elektronických zdravotních dat, například genetických dat. Toto právo vznést námitku znamená, že osobní elektronická zdravotní data týkající se osob, které tohoto práva využily, by nebyla zpřístupněna prostřednictvím služeb zřízených v rámci EHDS nikomu jinému než poskytovateli zdravotní péče, který léčbu poskytl. V případě fyzických osob, které vznesly námitku, mohou členské státy požadovat, aby byla elektronická zdravotní data registrována a uchovávaná v systému EHR používaném poskytovatelem zdravotní péče, který poskytoval zdravotní služby, přičemž přístup k těmto datům by byl omezen pouze na tyto osoby. Pokud fyzická osoba využila tohoto práva vznést námitku, poskytovatelé zdravotní péče budou i nadále dokumentovat léčbu poskytnutou v souladu s platnými pravidly a budou mít přístup k údajům, které zaregistrovali. Fyzické osoby, které tohoto práva vznést námitku využily, by měly mít možnost své rozhodnutí změnit. Pokud tak učiní, nemusí být osobní elektronická zdravotní data vytvořená během období, kdy byla námitka uplatněna, dostupná prostřednictvím přístupových služeb a platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU).
(15) Včasný a úplný přístup zdravotnických pracovníků ke zdravotní dokumentaci pacientů má zásadní význam pro zajištění kontinuity péče a pro to, aby se zabránilo zdvojování a chybám a snížily se náklady. Z důvodu nedostatečné interoperability však v mnoha případech nemají zdravotničtí pracovníci přístup k úplné zdravotní dokumentaci svých pacientů a nemohou činit optimální lékařská rozhodnutí ohledně diagnostiky a léčby, což značně zvyšuje náklady jak pro systémy, tak pro fyzické osoby a může vést ke zhoršení zdravotního stavu fyzických osob. Elektronická zdravotní data zpřístupněná v interoperabilním formátu, která lze předávat mezi poskytovateli zdravotní péče, mohou rovněž snížit administrativní zátěž zdravotnických pracovníků v souvislosti s ručním vkládáním nebo kopírováním zdravotních dat mezi elektronickými systémy. Zdravotničtí pracovníci by proto měli mít k dispozici vhodné elektronické prostředky, například vhodná elektronická zařízení a portály zdravotnických pracovníků nebo jiné služby přístupu zdravotnických pracovníků, aby mohli při výkonu svých povinností využívat osobní elektronická zdravotní data. Vzhledem k tomu, že je obtížné předem vyčerpávajícím způsobem určit, která data ze stávajících dat v prioritních kategoriích jsou z lékařského hlediska relevantní pro konkrétní případ péče, měli by mít zdravotničtí pracovníci široký přístup. Při přístupu k údajům týkajícím se pacientů by zdravotničtí pracovníci měli dodržovat platné právní předpisy, kodexy chování, deontologické pokyny nebo jiná ustanovení upravující etické chování, pokud jde o sdílení informací nebo přístup k nim, zejména v život ohrožujících nebo extrémních situacích, aby se omezilo využívání přístupu k nim na to, co je v daném případě péče relevantní. V souladu s nařízením (EU) 2016/679 by poskytovatelé zdravotní péče měli při přístupu k osobním zdravotním datům dodržovat zásadu minimalizace údajů a omezit přístup na ta data, která jsou pro danou službu nezbytně nutná a odůvodněná. Poskytování služeb přístupu zdravotnických pracovníků je úkolem ve veřejném zájmu stanoveným tímto nařízením, jehož plnění vyžaduje zpracování osobních údajů ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2016/679. Toto nařízení stanoví podmínky a záruky pro zpracování elektronických zdravotních dat v rámci služby přístupu zdravotnických pracovníků v souladu s čl. 9 odst. 2 písm. h) nařízení (EU) 2016/679, jako jsou podrobná ustanovení týkající se evidence, s cílem zajistit transparentnost vůči subjektům údajů. Tímto nařízením by však neměly být dotčeny vnitrostátní právní předpisy týkající se zpracování zdravotních dat za účelem poskytování zdravotní péče, včetně právních předpisů, které stanoví kategorie zdravotnických pracovníků, jež mohou zpracovávat různé kategorie elektronických zdravotních dat.
(15b) Aby se usnadnil výkon doplňkových práv na přístup a přenositelnost stanovených tímto nařízením, měly by členské státy zřídit jednu nebo více služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům. Tyto služby mohou být na vnitrostátní nebo regionální úrovni poskytovány prostřednictvím mobilní aplikace nebo jiných prostředků jako on-line portál pro pacienty nebo mohou být poskytovány poskytovateli zdravotní péče. Měly by být koncipovány tak, aby byly přístupné, a to i pro osoby se zdravotním postižením. Poskytování takové služby, která fyzickým osobám umožní snadný přístup k jejich osobním elektronickým zdravotním datům, je významným veřejným zájmem. Zpracování osobních elektronických zdravotních dat v těchto službách je nezbytné pro splnění tohoto úkolu stanoveného tímto nařízením ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. e) a čl. 9 odst. 2 písm. g) nařízení (EU) 2016/679. Toto nařízení stanoví požadované podmínky a záruky pro zpracování elektronických zdravotních dat v rámci služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům, jako je elektronická identifikace fyzických osob, které k těmto službám využívají přístup.
(15c) Fyzické osoby by měly mít možnost udělit povolení fyzickým osobám podle svého výběru, například svým příbuzným nebo jiným blízkým fyzickým osobám, kterým svým jménem umožní přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům či kontrolu nad tímto přístupem nebo využívání digitálních zdravotnických služeb. Tato povolení mohou být užitečná i pro usnadnění jiných situací. Za účelem zavádění těchto povolení by členské státy měly zřídit služby zastupování, které by povolení umožňovaly, přičemž by tyto služby měly být propojeny se službami přístupu k osobním zdravotním datům, například s portály pacientů nebo mobilními aplikacemi zaměřenými na pacienty. Služby zastupování by rovněž měly umožnit poručníkům, aby jednali jménem svých vyživovaných dětí; v těchto situacích by povolení mohla být automatická. Kromě těchto služeb zastupování by členské státy rovněž měly rovněž zavést snadno dostupné podpůrné služby pro fyzické osoby s náležitě vyškoleným personálem, který jim bude nápomocen při výkonu jejich práv. Aby se zohlednily případy, kdy by zobrazení některých osobních elektronických zdravotních dat nezletilých osob jejich poručníkům mohlo být v rozporu se zájmy nebo vůlí nezletilé osoby, měly by mít členské státy možnost stanovit ve vnitrostátním právu příslušná omezení a záruky, jakož i jejich nezbytné technické provedení. Tato povolení by měla být využívána službami přístupu k osobním zdravotním datům, například portály pacientů nebo mobilními aplikacemi, a umožnit tak oprávněným fyzickým osobám přístup k osobním elektronickým zdravotním datům, která spadají do oblasti působnosti povolení, aby bylo dosaženo zamýšleného účinku. Digitální řešení týkající se zastupování by měla být sladěna s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014(12) a technickými specifikacemi evropské peněženky digitální identity, aby se zajistilo horizontální řešení se zvýšenou uživatelskou vstřícností. Tím by se mělo přispět ke snížení administrativní i finanční zátěže členských států, neboť se sníží riziko rozvoje paralelních systémů, které nejsou v rámci celé Unie interoperabilní.
(15d) V některých členských státech poskytují zdravotní péči týmy pro řízení primární péče, které jsou definovány jako skupiny zdravotnických pracovníků zaměřených na primární péči (všeobecní lékaři), kteří vykonávají své činnosti primární péče na základě jimi vypracovaného plánu zdravotní péče. V několika členských státech existují i jiné typy zdravotnických týmů pro jiné účely péče. V souvislosti s primárním využíváním zdravotních dat v evropském prostoru pro zdravotní data by měl být zdravotnickým pracovníkům zapojených do těchto týmů poskytnut přístup.
(16b) Dozorové úřady zřízené podle článku 51 nařízení (EU) 2016/679 jsou způsobilé k monitorování a vymáhání uvedeného nařízení, především pokud jde o monitorování zpracování osobních elektronických zdravotních dat a řešení veškerých stížností podaných fyzickými osobami. EHDS stanoví další práva fyzických osob při primárním využití, která jdou nad rámec práv na přístup a přenositelnost zakotvených v nařízení (EU) 2016/679, a tato práva doplňuje. I tato dodatečná práva by měla být vymáhána dozorovými úřady zřízenými podle článku 51 nařízení (EU) 2016/679. Členské státy by měly zajistit, aby tyto úřady měly k dispozici finanční a lidské zdroje, prostory a infrastrukturu nezbytné pro účinné plnění tohoto dodatečného úkolu. Dozorový orgán nebo orgány odpovědné za sledování a prosazování zpracování osobních elektronických zdravotních dat pro primární využití v souladu s tímto nařízením by měly mít pravomoc ukládat správní pokuty. Právní systém Dánska neumožňuje uložení správních pokut v podobě stanovené tímto nařízením. Pravidla pro správní pokuty mohou být uplatňována tak, aby v Dánsku byly pokuty ukládány příslušnými vnitrostátními soudy jako trestní sankce za předpokladu, že takové použití pravidel má účinek rovnocenný správním pokutám uloženým dozorovými úřady. Uložené pokuty by v každém případě měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(16c) Členské státy by měly usilovat o to, aby byly při uplatňování tohoto nařízení dodržovány etické zásady, jako jsou evropské etické zásady pro digitální zdravotnictví přijaté sítí pro elektronické zdravotnictví dne 26. ledna 2022 a zásada důvěrnosti ve vztazích mezi zdravotnickými pracovníky a pacienty, aby se tak uznal jejich význam, neboť evropské etické zásady pro digitální zdravotnictví poskytují pokyny odborníkům, výzkumným pracovníkům, inovátorům, tvůrcům politik a regulačním orgánům.
(17) Význam různých kategorií elektronických zdravotních dat pro různé scénáře zdravotní péče se liší. Různé kategorie rovněž dosáhly rozdílné úrovně vyspělosti standardizace, a proto může být provádění mechanismů pro jejich výměnu více či méně složité, a to v závislosti na kategorii. Zlepšení interoperability a sdílení dat by proto mělo být postupné, přičemž je třeba stanovit prioritní kategorie elektronických zdravotních dat. Síť pro elektronické zdravotnictví vybrala určité kategorie elektronických zdravotních dat (pacientské souhrny, elektronický lékařský předpis a elektronická dispenzace, laboratorní výsledky a zprávy, propouštěcí zprávy ▌ , lékařské snímky a zprávy) jako ty nejdůležitější ve většině situací v oblasti zdravotní péče, přičemž by je členské státy měly považovat za prioritní kategorie z hlediska zavedení přístupu k nim a jejich předávání. Pokud tyto prioritní kategorie dat představují skupiny elektronických zdravotních dat, mělo by se toto nařízení vztahovat nejen na celé skupiny, ale také na jednotlivé položky dat, které do nich spadají. Například vzhledem k tomu, že status očkování je součástí pacientova souhrnu, měla by se práva a požadavky spojené se souhrnem pacientů vztahovat i na takovýto konkrétní status očkování, i když je zpracován odděleně od celého pacientského souhrnu. Pokud se pro účely zdravotní péče zjistí další potřeba výměny dodatečných kategorií elektronických zdravotních dat, měl by být podle tohoto nařízení umožněn přístup k těmto dodatečným kategoriím a jejich výměna. Dodatečné kategorie by měly být nejprve zavedeny na úrovni členských států a jejich výměna by měla být umožněna v přeshraničních situacích mezi spolupracujícími členskými státy na dobrovolném základě. Zvláštní pozornost by měla být věnována výměně dat v příhraničních regionech sousedních členských států, kde je poskytování přeshraničních zdravotnických služeb častější a vyžaduje ještě rychlejší postupy než obecně v celé Unii.
▌
(19) Míra dostupnosti osobních zdravotních a genetických dat v elektronické podobě se v jednotlivých členských státech liší. Systém EHDS by měl fyzickým osobám usnadnit dostupnost těchto dat v elektronické podobě a umožnit jim lepší kontrolu nad přístupem ke svým osobním elektronickým zdravotním datům a jejich sdílením. To by rovněž přispělo k dosažení cíle, aby 100 % občanů Unie mělo do roku 2030 přístup ke svým elektronickým zdravotním záznamům, jak je uvedeno v politickém programu „Cesta k digitální dekádě“. Aby byla elektronická zdravotní data přístupná a přenositelná, měla by být přístupná a předávaná ve společném interoperabilním evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů, a to alespoň pro určité kategorie elektronických zdravotních dat, jako jsou například pacientské souhrny, elektronické lékařské předpisy a elektronické dispenzace, lékařské snímky a související zprávy, laboratorní výsledky a propouštěcí zprávy, s výhradou přechodných období. Pokud jsou osobní elektronická zdravotní data zpřístupněna poskytovateli zdravotní péče nebo lékárně fyzickou osobou nebo jsou předána jiným správcem údajů v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů, měl by být tento formátakceptován a příjemce by měl být schopen tato data přečíst a použít je pro účely poskytování zdravotní péče nebo vydání léčivého přípravku, čímž se podpoří poskytování služeb zdravotní péče nebo vydávání elektronického lékařského předpisu. Formát by měl být navržen tak, aby v co největší míře usnadnil překlad reprezentovaných elektronických zdravotních dat pomocí tohoto formátu do úředních jazyků Unie. Doporučení Komise (EU) 2019/243(13)poskytuje základy pro tento společný evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů. Interoperabilita systému EHDS by měla přispět k vysoké kvalitě evropských souborů zdravotních dat. Používání evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů by se mělo více všeobecně rozšířit na úrovni EU i na vnitrostátní úrovni. Komise by měla být zmocněna k tomu, aby prostřednictvím prováděcích aktů rozšířila evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů o dodatečné kategorie údajů, které používají členské státy, jež projeví v této věci zájem. Evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů může mít různé profily pro použití na úrovni systémů EHR a na úrovni vnitrostátních kontaktních míst platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) pro přeshraniční výměnu údajů.
(20) Zatímco systémy EHR jsou široce rozšířeny, míra digitalizace zdravotních dat se v jednotlivých členských státech liší v závislosti na kategoriích dat a na míře účasti poskytovatelů zdravotní péče, kteří evidují zdravotní data v elektronické podobě. Aby se podpořilo uplatňování práv subjektů údajů na přístup k elektronickým zdravotním datům a jejich výměnu, je třeba přijmout opatření na úrovni Unie s cílem zabránit další roztříštěnosti. S cílem přispět k vysoké kvalitě a kontinuitě zdravotní péče by určité kategorie zdravotních dat měly být systematicky zaznamenávány v elektronické podobě a v souladu se zvláštními požadavky na kvalitu dat. Základem pro specifikace týkající se zaznamenávání a výměny elektronických zdravotních dat by měl být evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních dat. Komise by měla být zmocněna k přijímání prováděcích aktů pro stanovení ▌ požadavků na kvalitu údajů.
(21) Telemedicína se stává stále důležitějším nástrojem, který může pacientům zpřístupnit péči a řešit nerovnosti a má potenciál snížit nerovnosti v oblasti zdraví a posílit volný pohyb občanů Unie přes hranice. Digitální a další technologické nástroje mohou usnadnit poskytování péče ve vzdálených regionech. Pokud jsou digitální služby součástí fyzického poskytování zdravotní služby, měla by být daná digitální služba zahrnuta do celkového poskytování péče. Podle článku 168 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) odpovídají členské státy za svou zdravotní politiku, zejména za organizaci a poskytování zdravotnických služeb a lékařské péče, včetně regulace činností, jako jsou on-line lékárenské služby, telemedicína a další služby, které poskytují a hradí v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Různé politiky v oblasti zdravotní péče by však neměly představovat překážky volného pohybu elektronických zdravotních dat v souvislosti s přeshraniční zdravotní péčí, včetně telemedicíny, jako jsou on-line lékárenské služby.
(22) Nařízení (EU) č. 910/2014 stanoví podmínky, za nichž členské státy provádějí identifikaci fyzických osob v přeshraničních situacích pomocí prostředků pro elektronickou identifikaci vydaných jiným členským státem, a stanoví pravidla pro vzájemné uznávání těchto prostředků pro elektronickou identifikaci. EHDS vyžaduje bezpečný přístup k elektronickým zdravotním datům, a to i v přeshraničních situacích. Služby přístupu k elektronickým zdravotním datůma služby telemedicíny by měly uplatňovat práva fyzických osob bez ohledu na členský stát, v němž jsou pojištěny, a měly by proto podporovat identifikaci fyzických osob pomocí jakýchkoli prostředků pro elektronickou identifikaci uznaných podle článku 6 nařízení (EU) č. 910/2014. Vzhledem k možným problémům při ověřování totožnosti v přeshraničních situacích může být nezbytné, aby členské státy vydaly doplňkové přístupové tokeny nebo kódy pro fyzické osoby, které přicházejí z jiných členských států a využívají jejich zdravotní péči. Komisi by měla být svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty pro interoperabilní přeshraniční identifikaci a autentizaci fyzických osob a zdravotnických pracovníků, včetně veškerých doplňkových mechanismů, které jsou nezbytné pro zajištění možnosti fyzických osob uplatňovat svá práva na osobní elektronická zdravotní data v přeshraničních situacích.
(22a) Za účelem plánování a provádění norem pro přístup k elektronickým zdravotním datům a jejich předávání a vymáhání práv fyzických osob a zdravotnických pracovníků by členské státy měly v rámci stávajících orgánů nebo jakožto samostatné organizace zřídit příslušné orgány pro digitální zdravotnictví. Zaměstnanci orgánů pro digitální zdravotnictví by neměli mít finanční ani žádné jiné zájmy v průmyslových odvětvích nebo hospodářských činnostech, které by mohly ovlivnit jejich nestrannost. Dále by členské státy měly usnadnit účast vnitrostátních aktérů na spolupráci na úrovni Unie, jejímž prostřednictvím by byly předávány odborné znalosti a poskytováno poradenství při navrhování řešení nezbytných k dosažení cílů EHDS. Orgány pro digitální zdravotnictví existují ve většině členských států a zabývají se systémy EHR, interoperabilitou, bezpečností nebo standardizací. Při plnění svých úkolů by orgány pro digitální zdravotnictví měly spolupracovat zejména s dozorovými úřady zřízenými podle nařízení (EU) 2016/679 a s orgány dohledu zřízenými podle nařízení (EU) č. 910/2014. Mohou rovněž spolupracovat s Evropskou radou pro umělou inteligenci podle [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)], Koordinační skupinou pro zdravotnické prostředky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745(14), Evropským sborem pro datové inovace podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/868(15) a příslušnými orgány podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2854(16).
(22b) Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní nebo mimosoudní povahy, měla by každá fyzická nebo právnická osoba mít právo na účinnou soudní ochranu proti právně závaznému rozhodnutí orgánu pro digitální zdravotnictví, které se jí týká. Aniž jsou dotčeny jakékoli opravné prostředky soudní nebo mimosoudní povahy, měla by každá fyzická nebo právnická osoba mít právo na účinnou soudní ochranu, pokud se orgán pro digitální zdravotnictví podanou stížností nezabývá nebo pokud do tří měsíců neinformuje fyzickou nebo právnickou osobu o vývoji v řešení nebo výsledku stížnosti. Řízení proti orgánu pro digitální zdravotnictví by mělo být zahájeno u soudů těch členských států, v nichž je dotčený orgán pro digitální zdravotnictví zřízen.
(23) Orgány pro digitální zdravotnictví by měly mít dostatečné technické dovednosti a případně sdružovat odborníky z různých organizací. Činnosti orgánů pro digitální zdravotnictví by měly být dobře naplánovány a monitorovány, aby byla zajištěna jejich účinnost. Orgány pro digitální zdravotnictví by měly přijmout nezbytná opatření k zajištění práv fyzických osob vytvořením celostátních, regionálních a místních technických řešení, například řešení týkajících se zprostředkování v rámci vnitrostátního systému EHR a portálů pacientů. Přitom by měly v těchto řešeních uplatňovat společné normy a specifikace, podporovat uplatňování norem a specifikací při zadávacích řízeních a používat jiné inovativní prostředky, včetně úhrady za řešení, která jsou v souladu s požadavky na interoperabilitu a bezpečnost EHDS. Členské státy by měly zajistit, aby byly podniknuty příslušné iniciativy v oblasti odborné přípravy. Zejména by měli být zdravotničtí pracovníci poučeni o svých právech a povinnostech podle tohoto nařízení a měli by v tomto ohledu získat školení. Za účelem plnění svých úkolů by orgány pro digitální zdravotnictví na vnitrostátní úrovni i na úrovni Unie měly spolupracovat s dalšími subjekty, včetně pojišťovacích subjektů, poskytovatelů zdravotní péče, zdravotnických pracovníků, výrobců systémů EHR a aplikací v oblasti wellness, jakož i dalších zúčastněných stran ze zdravotnictví nebo odvětví informačních technologií, subjektů zabývajících se systémy úhrad, orgánů pro posuzování zdravotnických technologií, regulačních orgánů a agentur pro léčivé přípravky, orgánů pro zdravotnické prostředky, zadavatelů a orgánů pro kybernetickou bezpečnost nebo elektronickou identifikaci.
(24) Přístup k elektronickým zdravotním datům a jejich předávání jsou relevantní v situacích přeshraniční zdravotní péče, neboť mohou podpořit kontinuitu zdravotní péče v případě, že fyzické osoby cestují do jiných členských států nebo změní své bydliště. Kontinuita péče a rychlý přístup k osobním elektronickým zdravotním datům jsou ještě důležitější pro obyvatele příhraničních regionů, kteří za účelem získání zdravotní péče často překračují hranice. V mnoha příhraničních regionech se některé nejbližší dostupné specializované služby zdravotní péče mohou nacházet za hranicemi, a nikoli v témže členském státě. Pro přeshraniční přenos osobních elektronických zdravotních dat je zapotřebí infrastruktura v situacích, kdy fyzická osoba využívá služeb poskytovatele zdravotní péče usazeného v jiném členském státě. Je třeba zvážit postupné rozšiřování infrastruktury a její financování. Za tímto účelem byla jako součást opatření stanovených v článku 14 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU(17) zřízena dobrovolná infrastruktura, platforma MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) začaly členské státy fyzickým osobám poskytovat možnost sdílet při cestách do zahraničí svá osobní elektronická zdravotní data s poskytovateli zdravotní péče. Na základě těchto zkušeností by se účast členských států v digitální infrastruktuře platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) zřízené podle tohoto nařízení měla stát povinnou. Technické specifikace pro infrastrukturu MéZdraví@EU (MyHealth@EU) by měly umožnit výměnu prioritních kategorií elektronických zdravotních dat, jakož i dalších kategorií podporovaných evropským formátem pro výměnu elektronických zdravotních záznamů. Tyto specifikace by měly být definovány prostřednictvím prováděcích aktů a měly by vycházet z přeshraničních specifikací evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů, doplněných dalšími specifikacemi týkajícími se kybernetické bezpečnosti, technické a sémantické interoperability, provozu a řízení služeb. Toto nařízení by mělo členským státům stanovit povinnost připojit se k infrastruktuře, dodržovat technické specifikace platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) a propojit s ní poskytovatele zdravotní péče, včetně lékáren, neboť jde o nezbytný krok při uplatňování práv fyzických osob na přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům a jejich využívání bez ohledu na členský stá, jak je stanoví toto nařízení. ▌
(25) ▌Platforma MéZdraví@EU (MyHealth@EU) členským státům poskytuje společnou infrastrukturu, aby bylo účinným a bezpečným způsobem zajištěno vzájemné propojení a interoperabilita za účelem podpory přeshraniční zdravotní péče, aniž by tím byly dotčeny povinnosti členských států před přenosem osobních elektronických zdravotních dat prostřednictvím této infrastruktury nebo po něm. Členské státy odpovídají za organizaci svých vnitrostátních kontaktních míst a za [zpracování osobních údajů pro] poskytování zdravotní péče před přenosem údajů prostřednictvím této infrastruktury i po něm. Komise by měla sledovat soulad vnitrostátních kontaktních míst s nezbytnými požadavky prostřednictvím kontrol souladu. V případě závažného nedodržení ze strany vnitrostátního kontaktního místa by Komise měla mít možnost pozastavit dotčené služby poskytované tímto vnitrostátním kontaktním místem. Komise by v rámci této infrastruktury měla jménem členských států jednat jako zpracovatel a měla by jí poskytovat ústřední služby. S cílem zaručit soulad s pravidly pro ochranu údajů a stanovit rámec pro řízení rizik pro předávání osobních elektronických zdravotních dat, by měly být v prováděcích aktech podrobně stanoveny zvláštní povinnosti členských států jakožto společných správců a povinnosti Komise jakožto zpracovatele jejich jménem. Každý členský stát nese odpovědnost pouze za údaje a služby na svém území. Toto nařízení poskytuje právní základ pro zpracování osobních elektronických zdravotních dat v této infrastruktuře jako úkol prováděný ve veřejném zájmu, který stanoví právo Unie ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2016/679. Toto zpracování je nezbytné pro poskytování zdravotní péče podle čl. 9 odst. 2 písm. h) uvedeného nařízení v přeshraničních situacích.
(26) Kromě služeb na platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU) pro výměnu osobních elektronických zdravotních dat založených na evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů mohou být zapotřebí další služby nebo doplňkové infrastruktury, například v případech mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo v případech, kdy architektura platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) není pro provedení určitých případů použití vhodná. Mezi příklady takových případů použití patří podpora funkcí očkovacího průkazu, včetně výměny informací o plánech očkování, nebo ověřování certifikátů o očkování či jiných zdravotních certifikátů. Bylo by to rovněž důležité pro zavedení dalších funkcí za účelem řešení krizí v oblasti veřejného zdraví, například podpory vysledování kontaktů za účelem omezení šíření infekčních onemocnění. Aby se podpořila kontinuita zdravotní péče, měla by platforma MéZdraví@EU (MyHealth@EU) podporovat výměnu osobních elektronických zdravotních dat s kontaktními místy příslušných třetích zemí a mezinárodními organizacemi. To je obzvláště důležité pro přeshraničně mobilní obyvatelstvo se sousedními třetími zeměmi, pro kandidátské země a pro přidružení zámořských zemí a území. Propojení těchto vnitrostátních kontaktních míst pro digitální zdraví třetích zemí nebo interoperabilita s digitálními systémy zřízenými na mezinárodní úrovni by měly být předmětem kontroly, která zajistí soulad ▌ kontaktního místa s technickými specifikacemi, pravidly pro ochranu údajů a dalšími požadavky platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Dále vzhledem k tomu, že připojení k platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU) bude zahrnovat předávání osobních elektronických dat třetím zemím, jako je sdílení pacientských souhrnů v případech, kdy pacienti v této třetí zemi vyhledávají péči, bude nutné, aby byly zavedeny příslušné nástroje pro předávání údajů podle kapitoly V nařízení (EU) 2016/679. Komise by měla být zmocněna k přijímání prováděcích aktů s cílem propojit tyto třetí země a mezinárodní organizace s platformou MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Při přípravě těchto prováděcích aktů by měly být zohledněny národní bezpečnostní zájmy členských států.
(27) Aby se umožnila bezproblémová výměna elektronických zdravotních dat a bylo zajištěno dodržování práv fyzických osob a zdravotnických pracovníků, měly by mít systémy EHR uváděné na jednotný trh Unie možnost bezpečně ukládat a předávat vysoce kvalitní elektronická zdravotní data. Jedná se o klíčový cíl EHDS, jenž má zajistit bezpečný a volný pohyb elektronických zdravotních dat v celé Unii. Za tímto účelem by měl být pro systémy EHR, které zpracovávají jednu nebo více prioritních kategorií elektronických zdravotních dat, zaveden povinný systém vlastního posuzování shody s cílem překonat roztříštěnost trhu a zároveň zajistit přiměřený přístup. Prostřednictvím tohoto vlastního posouzeníbudou systémy EHR prokazovat soulad s požadavky na interoperabilitu, bezpečnost a evidenci za účelem sdělování osobních elektronických zdravotních dat, které jsou stanoveny prostřednictvím dvou povinných komponentů EHR harmonizovaných tímto nařízením, konkrétně „evropského komponentu pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ a „evropského komponentu pro evidenci přístupu k datům v rámci systému EHR“. Tyto dva komponenty se zaměřují na transformaci dat, ačkoli mohou s sebou nést nepřímé požadavky na evidenci dat a jejich prezentaci v systémech EHR. Technické specifikace pro „evropský komponent pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ a pro „evropský komponent pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR“ by měly být definovány prostřednictvím prováděcích aktů a měly by být založeny na používání evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů. Komponenty by měly být navrženy tak, aby byly opětovně použitelné a bezproblémově se integrovaly s jinými komponenty v rámci většího softwarového systému. Pokud jde o bezpečnost těchto komponentů, měly by se uvedené požadavky vztahovat na prvky specifické pro systémy EHR, neboť obecnější bezpečnostní vlastnosti by měly být podporovány jinými mechanismy, například ▌ nařízením Evropského parlamentu a Rady 2024/...(18) [akt o kybernetické odolnosti 2022/0272(COD)]. Na podporu tohoto procesu by měla být zřízena evropské digitální testovací prostředí poskytující automatizované prostředky k testování toho, zda harmonizované komponenty systému EHR fungují v souladu s požadavky stanovenými v kapitole III tohoto nařízení. Za tímto účelem by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci ke stanovení společných specifikací pro toto prostředí. Komise by měla vyvinout software nezbytný pro testovací prostředí a zpřístupnit jej jako otevřený zdrojový kód. Testovací prostředí by měly provozovat členské státy, neboť jsou blíže výrobcům a mají lepší předpoklady k jejich podpoře. Výrobci by měli tato prostředí používat k testování svých produktů před jejich uvedením na trh, přičemž by měli i nadále nést plnou odpovědnost za soulad svých produktů s předpisy. Výsledky testu by se měly stát součástí technické dokumentace produktu. Pokud systém EHR nebo jakákoli jeho část splňuje evropské normy nebo společné specifikace, měl by v technické dokumentaci být uveden rovněž seznam příslušných evropských norem a společných specifikací. S cílem podpořit srovnatelnost by Komise měla vypracovat jednotný vzor technické dokumentace.
(27a) Systémy EHR by měl být doplněn o informační list, který obsahuje informace pro profesionální uživatele. Pokud systém EHR nedoprovází informační list a jasný a úplný návod k použití v přístupných formátech pro osoby se zdravotním postižením, má výrobce daného systému EHR, jeho zplnomocněný zástupce a všechny ostatní příslušné hospodářské subjekty povinnost k systému EHR tento informační list a návod k použití připojit.
(28) Zatímco systémy EHR zvlášť určené výrobcem k použití pro zpracování jedné nebo více konkrétních kategorií elektronických zdravotních dat by měly podléhat povinné autocertifikaci, software pro obecné účely by neměl být považován za systémy EHR, a to ani v případě, že se používá ve zdravotnickém prostředí, a proto by od něj nemělo být vyžadováno, aby splňoval ustanovení kapitoly III. To se týká případů, jako je software pro zpracování textů používaný pro psaní zpráv, které by se pak staly součástí popisných elektronických zdravotních záznamů, univerzálního middlewaru nebo softwaru pro správu databází, který se používá jako součást řešení pro ukládání dat.
(28a) Toto nařízení ukládá povinný systém vlastního posuzování shody pro dva povinné harmonizované komponenty EHR systémů EHR s cílem zajistit, aby systémy EHR uváděné na trh Unie byly schopny vyměňovat si údaje v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů a aby měly požadované kapacity v oblasti vedení evidence. Prohlášení výrobce o shodě je odůvodněno tím, že je třeba zajistit, aby tyto požadavky byly zaručeny přiměřeným způsobem, aniž by členské státy a výrobci byli nepřiměřeně zatěžováni.
(28aa) Členské státy by měly vycházet ze stávajících mechanismů, aby zajistily řádné uplatňování režimu označování CE, a přijmout vhodná opatření v případě nesprávného použití tohoto označení. Jestliže se na systémy EHR vztahují jiné právní předpisy Unie, pokud jde o aspekty, na které se nevztahuje toto nařízení, a které rovněž vyžadují připojení označení CE, mělo by označení CE označovat, že systémy splňují rovněž požadavky těchto jiných právních předpisů.
(28b) Členské státy by si měly ponechat pravomoc stanovit požadavky týkající se jakýchkoli jiných komponentů systémů EHR a podmínek pro připojení poskytovatelů zdravotní péče k jejich příslušným vnitrostátním infrastrukturám, které mohou podléhat posouzení třetí stranou na vnitrostátní úrovni. V zájmu podpory hladkého fungování jednotného trhu v případě systémů elektronických zdravotních záznamů, digitálních zdravotnických produktů a souvisejících služeb by měla být zajištěna co největší transparentnost, pokud jde o vnitrostátní předpisy stanovující požadavky na systémy EHR a ustanovení o jejich posuzování shody ve vztahu k jiným aspektům, než jsou harmonizované komponenty systémů EHR podle tohoto nařízení. Členské státy by měly tyto vnitrostátní požadavky oznámit Komisi, aby měla k dispozici informace nezbytné k zajištění toho, aby nebránily harmonizovaným komponentům systémů EHR ani na ně nepůsobily nepříznivě.
(29) Některé komponenty systémů EHR by mohly být zařazeny mezi zdravotnické prostředky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 nebo diagnostické prostředky in vitro podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746(19). Software nebo modul (moduly) softwaru, který spadá do definice zdravotnického prostředku, diagnostického zdravotnického prostředku in vitro nebo vysoce rizikového systému umělé inteligence (UI), by měl být certifikován v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745, nařízením (EU) 2017/746 a případně nařízením Evropského parlamentu a Rady […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)]. Jelikož takovéto výrobky musí splňovat požadavky podle každého platného nařízení, měly by členské státy přijmout vhodná opatření, aby zajistily, že příslušné posuzování shody bude prováděno v rámci společného nebo koordinovaného postupu, aby se tak omezila administrativní zátěž pro výrobce a další hospodářské subjekty. Základní požadavky tohoto nařízení na interoperabilitu by se měly použít pouze v rozsahu, v jakém požaduje interoperabilitu výrobce zdravotnického prostředku, diagnostického zdravotnického prostředku in vitro nebo vysoce rizikového systému UI, který poskytuje elektronická zdravotní data, jež mají být zpracována v rámci systému EHR. V takovém případě by se na tyto zdravotnické prostředky, diagnostické zdravotnické prostředky in vitro a vysoce rizikové systémy UI měla vztahovat ustanovení o společných specifikacích pro systémy EHR.
(30) V zájmu další podpory interoperability a bezpečnosti mohou členské státy zachovat nebo vymezit zvláštní pravidla pro zadávací řízení, úhrady, financování nebo používání systémů EHR na vnitrostátní úrovni v souvislosti s organizací, poskytováním nebo financováním zdravotnických služeb. Tato konkrétní pravidla by neměla bránit volnému pohybu systémů EHR v Unii. Některé členské státy zavedly povinnou certifikaci systémů EHR nebo povinné testování interoperability, pokud dojde k jejich připojení k vnitrostátním digitálním zdravotnickým službám. Tyto požadavky se obvykle odrážejí v zadávacích řízeních organizovaných poskytovateli zdravotní péče, vnitrostátními nebo regionálními orgány. Povinná certifikace systémů EHR na úrovni Unie by měla stanovit základ, který lze použít při zadávacích řízeních na vnitrostátní úrovni.
(31) Aby bylo pacientům zaručeno účinné uplatňování jejich práv podle tohoto nařízení, měli by poskytovatelé zdravotní péče toto nařízení dodržovat i v případě, že systém EHR vyvíjejí sami a používají jej pouze pro vlastní potřeby za účelem provádění vnitřních činností, aniž by jej uvedli na trh za úplatu nebo odměnu. V této souvislosti by tito poskytovatelé zdravotní péče v případě systémů, které sami vytvoří a zavedou, měli splňovat všechny požadavky vztahující se na výrobce. Tito poskytovatelé zdravotní péče však mohou potřebovat více času na přípravu. Z tohoto důvodu by se uvedené požadavky měly na tyto systémy vztahovat až po prodlouženém přechodném období.
(32) Je nezbytné stanovit jasné a přiměřené rozdělení povinností odpovídající úloze každého hospodářského subjektu v dodavatelském a distribučním procesu systémů EHR. Hospodářské subjekty by měly odpovídat za plnění svých příslušných úloh v tomto procesu a měly by zajistit, aby na trh dodávaly pouze systémy EHR, které splňují příslušné požadavky.
(33) Splnění základních požadavků na interoperabilitu a bezpečnost by měli výrobci systémů EHR prokázat zavedením společných specifikací. Za tímto účelem by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci ke stanovení těchto společných specifikací, které se týkají datových souborů, kódovacích systémů a technických specifikací, včetně norem, specifikací a profilů pro výměnu dat, jakož i požadavků a zásad v oblasti bezpečnosti, důvěrnosti, integrity, bezpečnosti pacientů a ochrany osobních údajů, a rovněž specifikací a požadavků souvisejících se správou identifikace a používáním elektronické identifikace. Orgány pro digitální zdravotnictví by měly k vývoji těchto společných specifikací přispívat. Tyto společné specifikace by měly být případně založeny na stávajících harmonizovaných normách pro harmonizované komponenty systémů EHR a měly by být slučitelné s odvětvovými právními předpisy. Pokud mají společné specifikace zvláštní význam v souvislosti požadavky na ochranu údajů v rámci systémů EHR, měly by být v souladu s čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725 před přijetím konzultovány s Evropským sborem pro ochranu osobních údajů (EDPB) a evropským inspektorem ochrany údajů (EIOÚ).
(34) Aby se zajistilo náležité a účinné prosazování požadavků a povinností stanovených v kapitole III tohoto nařízení, měl by se použít systém dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy, který zavedlo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020(20). V závislosti na organizaci vymezené na vnitrostátní úrovni by tyto činnosti dozoru nad trhem mohly provádět orgány pro digitální zdravotnictví zajišťující řádné provádění kapitoly II nebo samostatný orgán dozoru nad trhem odpovědný za systémy EHR. Zatímco určení orgánů pro digitální zdravotnictví jako orgánů dozoru nad trhem by mohlo mít významné praktické výhody pro provádění zdravotní péče, mělo by se zabránit jakémukoli střetu zájmů, například oddělením různých úkolů.
(34aa) U zaměstnanců orgánů dozoru nad trhem by nemělo docházet k žádnému přímému ani nepřímému hospodářskému, finančnímu nebo osobnímu střetu zájmů, který by mohl být na újmu jejich nezávislosti, a zejména by se neměli dostat do situace, která by mohla přímo nebo nepřímo ovlivnit nestrannost jejich profesního chování. Členské státy by měly stanovit a zveřejnit výběrové řízení pro orgány dozoru nad trhem. Měly by zajistit, aby řízení bylo transparentní a neumožňovalo střet zájmů.
(35) Uživatelé aplikací v oblasti wellness, například mobilních aplikací, by měli být informováni o možnosti těchto aplikací připojit se do systémů EHR nebo do vnitrostátních elektronických zdravotních řešení a dodávat jim data v případech, kdy jsou data vytvořená aplikacemi v oblasti wellness užitečná pro účely zdravotní péče. Pro účely přenositelnosti údajů je rovněž důležitá možnost u těchto aplikací exportovat data v interoperabilním formátu. Uživatelé by měli být v příslušných případech informováni o tom, že tyto aplikace splňují požadavky na interoperabilitu a bezpečnost. Vzhledem k velkému počtu aplikací v oblasti wellness a omezenému významu dat, které mnohé z nich vytvářejí, pro účely zdravotní péče by však systém certifikace pro tyto aplikace nebyl přiměřený. Proto by měl být zaveden povinný systém označování pro aplikace v oblasti wellness, u nichž je udávána interoperabilita se systémem EHR, jako vhodný mechanismus, který uživatelům aplikací v oblasti wellness umožní transparentnost, pokud jde o soulad s požadavky, a podpoří tak uživatele při výběru vhodných aplikací v oblasti wellness s vysokými standardy interoperability a bezpečnosti. Komise by měla v prováděcích aktech stanovit podrobnosti týkající se formátu a obsahu takového označení.
(35a) Členské státy by měly mít i nadále možnost regulovat jiné aspekty používání aplikací v oblasti wellness podle článku 31, pokud jsou takováto pravidla v souladu s právem Unie.
(36) Šíření informací o certifikovaných systémech EHR a označených aplikací v oblasti wellness je nezbytné k tomu, aby zadavatelé a uživatelé těchto produktů mohli nalézt interoperabilní řešení pro své konkrétní potřeby. Na úrovni Unie by proto měla být zřízena databáze interoperabilních systémů EHR a aplikací v oblasti wellness, které nespadají do oblasti působnosti nařízení (EU) 2017/745 a […] [akt o umělé inteligenci, 2021/0106(COD)], která bude podobná Evropské databázi zdravotnických prostředků (Eudamed) zřízené nařízením (EU) 2017/745. Cílem databáze EU pro interoperabilní systémy EHR a aplikace v oblasti wellness by mělo být zvýšení celkové transparentnosti, zamezení vícenásobným požadavkům na podávání zpráv a zefektivnění a usnadnění toku informací. V případě zdravotnických prostředků a systémů UI by registrace měla být zachována ve stávajících databázích zřízených podle nařízení (EU) 2017/745 a […] [akt o umělé inteligenci, 2021/0106(COD)], avšak pokud výrobci prohlašují, že byly splněny požadavky na interoperabilitu, mělo by to být uvedeno s cílem poskytnout zadavatelům informace.
(37) Aniž by to bránilo smluvním nebo jiným mechanismům nebo by se tyto mechanismy nahrazovaly, má toto nařízení za cíl zavést společný mechanismus pro přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití v celé Unii. V rámci tohoto mechanismu by držitelé dat měli zpřístupnit data, která mají v držení, na základě povolení k datům nebo žádosti o data. Pro účely zpracování elektronických zdravotních dat pro sekundární využití by měl být vyžadován jeden z právních základů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a), c), e) nebo f) nařízení (EU) 2016/679 ve spojení s čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení. Toto nařízení stanoví v souladu nařízením (EU) 2016/679 a nařízením (EU) 2018/172 právní základ pro sekundární využití osobních elektronických zdravotních dat včetně záruk pro povolení zpracování zvláštních kategorií dat v souladu s čl. 9 odst. 2 písm. g), h), i) a j) nařízení (EU) 2016/679 a čl. 10 odst. 2 písm. g), h), i) a j) nařízení (EU) 2018/1725,pokud jde o zákonné účely, důvěryhodnou správu pro poskytování přístupu ke zdravotním datům (prostřednictvím zapojení subjektů pro přístup ke zdravotním datům) a zpracování v bezpečném prostředí, jakož i způsoby zpracování dat stanovené v povolení k datům. Členské státy proto již nemohou ponechat v platnosti nebo zavádět další podmínky podle čl. 9 odst. 4 nařízení (EU) 2016/679, včetně omezení a zvláštních ustanovení vyžadujících souhlas fyzických osob, pokud jde o zpracování osobních elektronických zdravotních dat pro sekundární využití podle tohoto nařízení, s výjimkou případů uvedených v čl. 33 odst. 8b. Žadatelé o data by měl zároveň prokázat právní základ podle článku 6 nařízení (EU) 2016/679 nebo případně podle článku 5 nařízení (EU) 2018/725, na jehož základě by mohli požádat o přístup k elektronickým zdravotním datům podle tohoto nařízení, přičemž by měli splňovat podmínky stanovené v kapitole IV. Současně by měl subjekt pro přístup ke zdravotním datům posoudit informace poskytnuté žadatelem o data a na tomto základě by měl být schopen vydat povolení k datům za účelem zpracování osobních elektronických zdravotních dat podle tohoto nařízení, které by mělo splňovat požadavky a podmínky stanovené v kapitole IV tohoto nařízení. Konkrétněji to znamená, že pokud jde o zpracování elektronických zdravotních dat v držení držitelů zdravotních dat podle tohoto nařízení, zakládá toto nařízení držiteli zdravotních dat zákonnou povinnost ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/679, v souladu s čl. 9 odst. 2 písm. g), h), i) a j) uvedeného nařízení, aby zpřístupnil osobní elektronická zdravotní data subjektům pro přístup ke zdravotním datům, přičemž právní základ pro účely počátečního zpracování (např. poskytování zdravotní péče) není dotčen. ▌Toto nařízení rovněž ukládá subjektům pro přístup ke zdravotním datům úkoly ve veřejném zájmu ▌ ve smyslu čl. 6 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2016/679 a případně splňuje požadavky čl. 9 odst. 2 písm. g), h), i) a j) nařízení (EU) 2016/679. ▌Pokud se uživatel zdravotních dat opírá o právní základ, který nabízí čl. 6 odst. 1 písm. e) nebo čl. 6 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) 2016/679 nebo čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/1725, mělo by v tomto případě záruky požadované podle čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2016/679 nebo čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725 poskytnout toto nařízení.
(37b) Sekundární využití elektronických zdravotních dat může mít velké společenské přínosy. Mělo by být podporováno využívání údajů a poznatků z reálné praxe, včetně výsledků sdělovaných pacientem, pro účely regulace a tvorby politik založených na důkazech, jakož i pro výzkum, hodnocení zdravotnických technologií a klinické cíle. Údaje a zjištění z reálné praxe mohou doplnit zdravotní data, která jsou v současné době k dispozici. Pro dosažení tohoto cíle je důležité, aby datové soubory zpřístupněné tímto nařízením pro sekundární využití byly co nejúplnější. Toto nařízení poskytuje nezbytné záruky ke zmírnění určitých rizik spojených s dosažením těchto přínosů. Sekundární využití elektronických zdravotních dat je založeno na pseudonymizovaných nebo anonymizovaných datech, aby se zabránilo identifikaci subjektů údajů.
(37c) Aby bylo možné vyvážit potřebu uživatelů dat mít vyčerpávající a reprezentativní datové soubory s autonomií fyzických osob ve vztahu ke svým osobním elektronickým zdravotním datům, která jsou považována za obzvláště citlivá, měly by mít fyzické osoby možnost vyjádřit se ke zpracování svých osobních elektronických zdravotních dat pro sekundární využití podle tohoto nařízení, a to ve formě práva odmítnout, aby byly jejich osobní elektronická zdravotní data zpřístupněna pro sekundární využití. V tomto ohledu by měl být poskytnut snadno srozumitelný, přístupný a uživatelsky vstřícný mechanismus pro odmítnutí („opt-out“). Kromě toho je nezbytné poskytnout fyzickým osobám dostatečné a úplné informace o jejich právu odmítnout zpřístupnění dat, včetně informací o výhodách a nevýhodách spojených s uplatněním tohoto práva. Od fyzických osob by se nemělo vyžadovat, aby uváděly důvody pro odmítnutí, a měly by mít možnost svou volbu kdykoli přehodnotit. Pro určité účely se silnou vazbou na veřejný zájem, jako jsou činnosti na ochranu před vážnými přeshraničními zdravotními hrozbami nebo vědecký výzkum z důležitých důvodů veřejného zájmu, je však vhodné umožnit členským státům, aby s ohledem na svou vnitrostátní situaci zavedly mechanismus pro poskytování přístupu k údajům fyzických osob, které využily práva odmítnout zpřístupnění svých dat, s cílem zajistit, aby v těchto situacích mohly být zpřístupněny úplné datové soubory. Tyto mechanismy by měly splňovat požadavky stanovené pro sekundární využití podle tohoto nařízení. Vědecký výzkum z důležitých důvodů veřejného zájmu by mohl zahrnovat například výzkum zaměřený na neuspokojené léčebné potřeby, a to i v případě vzácných onemocnění, nebo na vznikající zdravotní hrozby. Pravidla pro takovéto výjimečné případy by měla respektovat podstatu základních práv a svobod a být nezbytným a přiměřeným opatřením v demokratické společnosti, které slouží k naplnění veřejného zájmu v oblasti legitimních vědeckých a společenských cílů. Takovouto možnost by měli mít k dispozici pouze uživatelé zdravotních dat, kteří jsou subjektem veřejného sektoru, včetně příslušných evropských orgánů, institucí nebo jiných subjektů, jemuž byly svěřeny úkoly v oblasti veřejného zdraví, nebo jiný subjekt pověřený plněním veřejných úkolů v oblasti veřejného zdraví nebo jednající jménem orgánu veřejné moci nebo jím pověřený, a to výlučně pod podmínkou, že dotčená data nelze včas a účinným způsobem získat pomocí jiných prostředků. Tito uživatelé zdravotních dat by měli odůvodnit, proč je taková výjimka pro danou individuální žádost o přístup nebo žádost o data nezbytná. Použije-li se taková výjimka, budou nadále platit záruky podle kapitoly IV, zejména zákaz opětovné identifikace ze strany uživatelů dat, a to včetně pokusů o opětovnou identifikaci.
(38) V souvislosti s EHDS již elektronická zdravotní data existují a jsou shromažďována poskytovateli zdravotní péče, profesními sdruženími, veřejnými institucemi, regulačními orgány, výzkumnými pracovníky, pojistiteli atd. v rámci jejich činnosti. ▌Tato data by měla být rovněž zpřístupněna pro sekundární využití. Velká část stávajících dat týkajících se zdraví však není zpřístupněna pro jiné účely, než pro které byla shromážděna. Omezuje to možnost výzkumných pracovníků, inovátorů, tvůrců politik, regulačních orgánů a lékařů využívat tato data k různým účelům, včetně výzkumu, inovací, tvorby politik, regulačních účelů, bezpečnosti pacientů nebo personalizované medicíny. Aby byly plně využity výhody sekundárního využití elektronických zdravotních dat, měli by k tomuto úsilí přispět všichni držitelé zdravotních dat tím, že zpřístupní pro sekundární využití různé kategorie elektronických zdravotních dat, které uchovávají, za předpokladu, že je toto úsilí vždy vynakládáno prostřednictvím účinných a bezpečných postupů a s náležitým ohledem na profesní povinnosti, např. povinností zachovávat důvěrnost. V odůvodněných případech, například v případě složité a zatěžující žádosti, může subjekt pro přístup ke zdravotním datům prodloužit lhůtu pro držitele zdravotních dat, v které mají subjektu požadovaná elektronická zdravotní data zpřístupnit.
(39) Kategorie elektronických zdravotních dat, které lze zpracovávat pro sekundární využití, by měly být dostatečně široké a pružné, aby vyhovovaly vyvíjejícím se potřebám uživatelů zdravotních dat, přičemž by měly nadále být omezeny na data týkající se zdraví nebo data, o nichž je známo, že ovlivňují zdraví. Mohou rovněž zahrnovat relevantní data ze systému zdravotní péče (elektronické zdravotní záznamy, údaje týkající se zdravotního pojištění, data týkající se dispenzace, údaje z registrů nemocí, genomická data atd.), jakož i data s vlivem na zdraví (např. spotřeba různých látek, socioekonomický status, chování včetně environmentálních faktorů, jako je například znečištění, záření, používání určitých chemických látek). Zahrnují některé kategorie dat, které byly původně shromažďovány pro jiné účely, jak je výzkum, statistika, bezpečnost pacientů, regulační činnosti nebo tvorba politik (např. registry tvorby politik, registry týkající se vedlejších účinků léčivých přípravků nebo zdravotnických prostředků atd.). V některých oblastech jsou například k dispozici evropské databáze, které usnadňují (opětovné) použití dat v určitých oblastech, například u rakoviny (Evropský systém informací o rakovině) nebo vzácných onemocnění (Evropská platforma pro registraci vzácných onemocnění, registry sítí ERN atd.). Data mohou rovněž zahrnovat automaticky generovaná data ze zdravotnických prostředků a data vytvářená určitými osobami, například data z aplikací v oblasti wellness. Data o klinických hodnoceních a klinických zkouškách by měla být zahrnuta poté, co se dotčené hodnocení nebo zkouška ukončí, aniž by tím bylo dotčeno jakékoli dobrovolné sdílení údajů zadavateli probíhajících hodnocení a zkoušek. Data pro sekundární využití ▌ by měla ▌ být zpřístupněna pokud možno ve strukturovaném elektronickém formátu, který usnadňuje jejich zpracování počítačovými systémy. To by mělo zahrnovat formáty, jako jsou záznamy v relační databázi, dokumenty XML nebo soubory CSV, ale také volný text, zvukové nahrávky, videa a snímky poskytované jako soubory čitelné pro počítač.
(39aa) Uživatel zdravotních dat, který využívá přístup k datovým souborům poskytovaným podle tohoto nařízení, by mohl tato data obohatit různými opravami, vysvětlivkami a dalšími vylepšeními, například doplněním chybějících nebo neúplných dat, čímž by se zlepšila přesnost, úplnost nebo kvalita dat v datovém souboru. Uživatelé zdravotních dat by měli být vybízeni k tomu, aby subjektům pro přístup ke zdravotním datům hlásili kritické chyby v datových souborech. Aby se podpořilo vylepšení původní databáze a další využívání obohaceného datového souboru, měl by být datový soubor s takovými vylepšeními a popis změn bezplatně zpřístupněn původnímu držiteli dat. Držitel dat by měl nový datový soubor zpřístupnit, pokud subjektu pro přístup ke zdravotním datům neposkytne odůvodněné oznámení nesouhlasu s tímto zpřístupněním, například v případech nízké kvality obohacení. Mělo by být rovněž zajištěno sekundární využití neosobních elektronických dat. Významnou hodnotu pro lidské zdraví mají zejména genomická data o patogenech, jak bylo prokázáno během pandemie COVID-19. Včasný přístup k těmto datům a jejich sdílení se ukázaly jako zásadní pro rychlý rozvoj detekčních nástrojů, lékařských protiopatření a reakcí na hrozby pro veřejné zdraví. Největšího přínosu z úsilí v oblasti genomiky patogenů bude dosaženo v případě, že postupy v oblasti veřejného zdraví a výzkumu budou sdílet datové soubory a spolupracovat, aby se tak vzájemně informovaly a vylepšovaly.
(39b) V zájmu zvýšení účinnosti sekundárního využití osobních elektronických zdravotních dat a plného využití možností, které toto nařízení nabízí, by měla být umožněna dostupnost elektronických zdravotních dat v EHDS popsaná v kapitole IV tak, aby tato data byla co nejvíce přístupná, vysoce kvalitní, připravená a vhodná pro účely vytváření vědecké, inovativní a společenské hodnoty a kvality. V rámci práce na zavádění EHDS a dalších zlepšeních datových souborů by měly být prioritou ty datové soubory, které jsou pro vytváření této hodnoty a kvality nejvhodnější.
(40) ▌Veřejné nebo soukromé subjekty často dostávají veřejné finanční prostředky z vnitrostátních nebo unijních finančních fondů na shromažďování a zpracování elektronických zdravotních dat pro výzkum, statistiky (oficiální či neoficiální) nebo pro jiné podobné účely, a to i v oblastech, kde je shromažďování těchto dat roztříštěné nebo obtížné, například v případě vzácných onemocnění, rakoviny atd. Tato data, která držitelé zdravotních dat shromažďují a zpracovávají s finanční podporou z unijních nebo vnitrostátních veřejných zdrojů, by měla ▌ být zpřístupněna subjektům pro přístup ke zdravotním datům, aby se maximalizoval dopad veřejných investic a podpořil výzkum, inovace, bezpečnost pacientů či tvorba politik ve prospěch společnosti. V některých členských státech hrají ve zdravotnictví klíčovou úlohu soukromé subjekty, včetně soukromých poskytovatelů zdravotní péče a profesních sdružení. Zdravotní data uchovávaná těmito poskytovateli by měla být rovněž zpřístupněna pro sekundární využití. Držiteli zdravotních dat v souvislosti se sekundárním využitím elektronických zdravotních dat by proto měly být subjekty, které jsou poskytovateli zdravotních služeb nebo péče nebo provádějí výzkum týkající se odvětví zdravotních služeb nebo péče nebo vyvíjejí produkty nebo služby určené pro toto odvětví. Tyto subjekty mohou být veřejné, neziskové nebo soukromé. V souladu s touto definicí by za držitele zdravotních dat měly být považovány pečovatelské domy, střediska denní péče, subjekty poskytující služby osobám se zdravotním postižením, obchodní a technologické činnosti související s péčí, jako jsou ortopedie, a společnosti poskytující pečovatelské služby. Držiteli zdravotních dat by měly být rovněž právnické osoby, které vyvíjejí aplikace v oblasti wellness. Za držitele zdravotních dat by měly být považovány i orgány, instituce nebo jiné subjekty Unie, které zpracovávají výše uvedené kategorie zdravotních dat a údajů o zdravotní péči, jakož i rejstříky úmrtnosti. Aby se zabránilo nepřiměřené zátěži, měly by být fyzické osoby a mikropodniky obecně od povinností držitelů zdravotních dat osvobozeny. Členské státy by však měly mít možnost rozšířit povinnosti držitelů dat na fyzické osoby a mikropodniky ve svých vnitrostátních právních předpisech. V zájmu snížení administrativní zátěže a s ohledem na zásady účinnosti a účelnosti by členské státy měly mít možnost prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů rozhodnout, že u některých kategorií držitelů dat mají být jejich povinnosti jakožto držitelů dat vykonávány subjekty pro zprostředkování zdravotních dat. Tyto subjekty pro zprostředkování zdravotních dat by měly být právnickými osobami schopnými zpracovávat a zpřístupňovat pro sekundární využití elektronická zdravotní data ▌ poskytovaná držiteli dat. Tyto subjekty pro zprostředkování zdravotních dat plní jiné úkoly než služby zprostředkování dat uvedené v článku 10 nařízení (EU) 2022/868. Subjektempro zprostředkování zdravotních dat se rozumí právnická osoba, která je schopna zpřístupnit, a to i registrovat, poskytovat a zpracovávat elektronická zdravotní data poskytnutá držiteli dat pro sekundární využití nebo k těmto datům omezovat přístup či provádět jejich výměnu.
(40c) Elektronická zdravotní data chráněná právy duševního vlastnictví nebo obchodním tajemstvím, včetně dat o klinických hodnoceních, zkouškách a studiích, mohou být velmi užitečná pro sekundární využití a mohou podpořit inovace v Unii ve prospěch pacientů v Unii. Aby se podpořilo trvalé vedoucí postavení Unie v této oblasti, sdílení údajů o klinických hodnoceních a klinických zkouškách prostřednictvím EHDS pro sekundární využití [...]. Měly by být v maximální možné míře zpřístupněny a zároveň by měla být přijata veškerá nezbytná opatření na ochranu těchto práv. Toto nařízení by nemělo být využíváno k omezení nebo obcházení této ochrany a mělo by být v souladu s příslušnými ustanoveními o transparentnosti stanovenými v právních předpisech Unie, jako jsou ustanovení týkající se dat z klinických hodnocení a z klinických zkoušek. Je na subjektu pro přístup ke zdravotním datům, aby posoudil, jak tuto ochranu zachovat a zároveň uživatelům zdravotních dat v co největší míře umožnit přístup k těmto datům. Není-li schopen tak učinit, měl by informovat uživatele zdravotních dat a vysvětlit, proč není možné přístup k těmto datům poskytnout. Právní, organizační a technická opatření na ochranu práv duševního vlastnictví nebo obchodního tajemství by mohla zahrnovat společná smluvní ujednání o přístupu k elektronickým zdravotním datům, zvláštní povinnosti týkající se těchto práv v rámci povolení k datům, předběžné zpracování dat za účelem vytvoření odvozených dat, které chrání obchodní tajemství, ale je stále užitečné pro uživatele nebo konfiguraci bezpečného zpracovatelského prostředí, aby tak tato data nebyla uživateli zdravotních dat přístupná.
(41) Sekundární využití zdravotních dat v rámci EHDS by mělo veřejným, soukromým a neziskovým subjektům, jakož i jednotlivým výzkumným pracovníkům umožnit přístup ke zdravotním datům za účelem výzkumu, inovací, tvorby politik, vzdělávacích činností, bezpečnosti pacientů, regulační činnosti nebo personalizované medicíny v souladu s účely stanovenými v tomto nařízení. Přístup k datům pro sekundární využití by měl přispívat k obecnému zájmu společnosti. Zejména by sekundární využití zdravotních dat pro účely výzkumu a vývoje mělo přispět k přínosu pro společnost v podobě nových léčivých přípravků, zdravotnických prostředků, zdravotnických výrobků a služeb za dostupné a spravedlivé ceny pro občany Unie, jakož i ke zlepšení přístupu k těmto výrobkům a službám a jejich dostupnosti ve všech členských státech. Mezi činnosti, ke kterým v souvislosti s tímto nařízením existuje zákonný přístup, může patřit používání elektronických zdravotních dat pro úkoly prováděné veřejnými subjekty, například výkon veřejných povinností, včetně dohledu nad veřejným zdravím, povinností v oblasti plánování a podávání zpráv, tvorby zdravotní politiky, zajištění bezpečnosti pacientů, kvality péče a udržitelnosti systémů zdravotní péče. Veřejné orgány a orgány, instituce a jiné subjekty Unie mohou požadovat pravidelný přístup k elektronickým zdravotním datům po delší dobu, a to i za účelem plnění svého mandátu, který je stanoven tímto nařízením. Subjekty veřejného sektoru mohou tyto výzkumné činnosti provádět s využitím třetích stran, včetně subdodavatelů, pokud orgán veřejného sektoru je i nadále dohlížitelem nad těmito činnostmi. Poskytování údajů by mělo rovněž podporovat činnosti související s vědeckým výzkumem. Pro účely tohoto nařízení by měly být účely vědeckého výzkumu vykládány v širokém smyslu a zahrnovat například technologický vývoj a demonstrace, základní výzkum, aplikovaný výzkum a výzkum financovaný ze soukromých zdrojů. Příkladem jsou inovační činnosti včetně trénování algoritmů umělé inteligence, které by mohly být použity ve zdravotní péči nebo péči o fyzické osoby, jakož i hodnocení a další vývoj stávajících algoritmů a produktů pro tyto účely. EHDS by měl rovněž přispívat k základnímu výzkumu; ačkoli přínosy pro koncové uživatele a pacienty mohou být v základním výzkumu méně přímé, takovýto výzkum má v dlouhodobém horizontu zásadní význam pro dosažení společenských přínosů. V určitých případech by informace některých fyzických osob (např. genomické informace o fyzických osobách s určitým onemocněním) mohly podpořit diagnostiku nebo léčbu jiných fyzických osob. Je třeba, aby veřejné subjekty šly nad rámec mimořádné oblasti působnosti kapitoly V nařízení (EU) 2023/2854. Subjekty veřejného sektoru však mohou požádat o podporu subjektů pro přístup ke zdravotním datům za účelem zpracování nebo propojení dat. Toto nařízení umožňuje subjektům veřejného sektoru získat přístup k informacím, které potřebují k plnění svých úkolů, jež jim ukládají právní předpisy, avšak nerozšiřuje mandát těchto subjektů veřejného sektoru. ▌
(41aa) Veškeré pokusy využít tyto údaje pro přijímání jakýchkoli opatření poškozujících fyzickou osobu, například ke zvýšení pojistného, k činnostem, které mohou případně poškodit fyzickou osobu v souvislosti se zaměstnáním, důchodem nebo bankovními službami, včetně poskytování hypoték, k propagaci produktů či způsobů léčby, k automatizaci individuálního rozhodování, opětovnou identifikaci fyzických osob nebo k vývoj škodlivých produktů, by měly být zakázány. Tento zákaz se vztahuje na činnosti, které jsou v rozporu s etickými ustanoveními podle vnitrostátního práva, s výjimkou etických ustanovení týkajících se souhlasu, práva vznést námitku proti zpracování osobních údajů a práva vznést námitku, kdy při uplatnění obecné zásady přednosti práva Unie má toto nařízení před vnitrostátním právem přednost. Mělo by být rovněž zakázáno poskytovat přístup k elektronickým zdravotním datům nebo jinak zpřístupnit tato data třetím stranám, které nejsou uvedeny v povolení k datům. Totožnost oprávněných osob, zejména totožnost hlavního výzkumného pracovníka, které budou mít právo na přístup k elektronickým zdravotním datům v bezpečném zpracovatelském prostředí, by měla být uvedena v povolení k datům. Hlavní výzkumní pracovníci jsou hlavní osoby odpovědné za žádost o přístup k elektronickým zdravotním datům a za zpracování požadovaných dat v bezpečném zpracovatelském prostředí jménem uživatele zdravotních dat.
(41ab) Toto nařízení by nemělo vytvářet zmocnění k sekundárnímu využití zdravotních dat pro účely vymáhání práva. Prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkon trestů ze strany příslušných orgánů by neměly patřit k účelům sekundárního využití, na které se vztahuje toto nařízení. Soudy a jiné subjekty soudního systému by proto při sekundárním využití zdravotních dat podle tohoto nařízení neměly být považovány za uživatele dat. Kromě toho by se definice držitelů zdravotních dat neměla vztahovat na soudy a další subjekty systému soudnictví, které by proto neměly být adresáty povinností držitelů zdravotních dat podle tohoto nařízení. Pravomoci příslušných orgánů pro prevenci, vyšetřování, odhalování a stíhání trestných činů stanovených zákonem, jež se týkají získání elektronických zdravotních dat, nejsou dotčeny. Stejně tak do oblasti působnosti tohoto nařízení nespadají elektronická zdravotní data, která jsou v držení soudů pro účely soudních řízení.
(42) Zřízení jednoho nebo více subjektů pro přístup ke zdravotním datům, jež podporují přístup k elektronickým zdravotním datům v členských státech, je zásadním prvkem podpory sekundárního využití dat týkajících se zdraví. Členské státy by proto měly zřídit jeden nebo více subjektů pro přístup ke zdravotním datům, například s cílem zohlednit jejich konstituční, organizační a správní strukturu. Avšak v případě, že existuje více než jeden subjekt pro přístup ke zdravotním datům, by měl být jeden z těchto subjektů určen jako koordinátor. Pokud některý členský stát zřídí několik orgánů, měl by na vnitrostátní úrovni stanovit pravidla pro zajištění koordinované účasti těchto orgánů v Radě pro EHDS. Tento členský stát by měl zejména určit jeden subjekt pro přístup ke zdravotním datům, který bude fungovat jako jednotné kontaktní místo pro účinnou účast těchto orgánů a zajistí rychlou a bezproblémovou spolupráci s dalšími subjekty pro přístup ke zdravotním datům, Radou pro EHDS a Komisí. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům se mohou lišit, pokud jde o organizaci a velikost, a to od specializované plnohodnotné organizace až po jednotku nebo oddělení ve stávající organizaci ▌. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by neměly být ve svých rozhodnutích o přístupu k elektronickým datům pro sekundární využití nijak ovlivňovány a měly by předcházet jakémukoli střetu zájmů. Členové řídících a rozhodovacích orgánů a zaměstnanci každého subjektu pro přístup ke zdravotním datům by se proto měli zdržet jakéhokoli jednání, které je neslučitelné s jejich povinnostmi, a neměli by vykonávat žádné povolání neslučitelné s jejich funkcí. Jejich nezávislost by však neměla znamenat, že subjekt pro přístup ke zdravotním datům nemůže být předmětem kontrolních nebo monitorovacích mechanismů, pokud jde o jeho finanční výdaje, či předmětem soudního přezkumu. Každému subjektu pro přístup ke zdravotním datům by měly být poskytnuty finanční, technické a lidské zdroje, prostory a infrastruktura nezbytné pro účinné plnění jeho úkolů, včetně úkolů souvisejících se spoluprací s jinými subjekty pro přístup ke zdravotním datům v celé Unii. Každý subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl mít samostatný veřejný roční rozpočet, který může být součástí celkového zemského nebo státního rozpočtu. S cílem umožnit lepší přístup ke zdravotním datům a doplnit čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) 2022/868 by členské státy měly subjektům pro přístup ke zdravotním datům svěřit pravomoc přijímat rozhodnutí o přístupu ke zdravotním datům a jejich sekundárním využití. Mohlo by se tak učinit přidělením nových úkolů pro příslušné subjekty určené členskými státy podle čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) 2022/868 nebo jmenováním stávajících nebo nových odvětvových subjektů, které budou za tyto úkoly odpovědné v souvislosti s přístupem ke zdravotním datům. Členové a zaměstnanci subjektů pro přístup ke zdravotním datům by měli mít nezbytnou kvalifikaci, zkušenosti a dovednosti.
(43) Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly sledovat uplatňování kapitoly IV tohoto nařízení a přispívat k jejímu jednotnému uplatňování v celé Unii. Za tímto účelem by subjekty pro přístup ke zdravotním datům měly spolupracovat mezi sebou a s Komisí. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by rovněž měly spolupracovat se zúčastněnými stranami, včetně organizací pacientů. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly podporovat držitele zdravotních dat, kteří jsou malými podniky v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES, zejména lékaře a lékárny. Jelikož sekundární využití zdravotních dat zahrnuje zpracování osobních údajů týkajících se zdraví, použijí se příslušná ustanovení nařízení (EU) 2016/679, přičemž jedinými orgány příslušnými k prosazování těchto pravidel by měly být i nadále dozorové úřady podle nařízení (EU) 2016/679 a nařízení (EU) 2018/1725. ▌Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly informovat orgány pro ochranu údajů o veškerých uložených sankcích a veškerých potenciálních problémech souvisejících se zpracováním dat pro sekundární využití, a vyměňovat si veškeré relevantní informace, které mají k dispozici, aby tak zajistily prosazování příslušných pravidel. Kromě úkolů nezbytných k zajištění účinného sekundárního využití zdravotních dat by měl subjekt pro přístup ke zdravotním datům usilovat o rozšíření dostupnosti dalších souborů zdravotních dat ▌ a prosazovat rozvoj společných norem. Měl by používat vyzkoušené a nejmodernější techniky, které zajistí zpracování elektronických zdravotních dat způsobem, který ochrání soukromý charakter informací obsažených v datech, u nichž je povoleno sekundární využití, včetně technik pseudonymizace, anonymizace, generalizace, omezení přístupnosti a randomizace osobních údajů. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou připravovat datové soubory podle požadavku uživatele dat souvisejícího s vydaným povolením k datům. V tomto ohledu by subjekty pro přístup ke zdravotním datům měly v rámci přeshraniční spolupráce rozvíjet a vyměňovat si osvědčené postupy a techniky. Patří sem pravidla pro anonymizaci souborů mikrodat. V příslušných případech by Komise měla stanovit postupy a požadavky pro jednotný postup anonymizace a pseudonymizace elektronických zdravotních dat a poskytnout v této věci technické nástroje.
(44) ▌ Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly zajistit transparentnost sekundárního využití tím, že budou poskytovat veřejné informace o udělených povoleních a jejich odůvodnění, opatřeních přijatých na ochranu práv fyzických osob, způsobu, jakým mohou fyzické osoby uplatňovat svá práva v souvislosti se sekundárním využitím, a o výsledcích sekundárního využití, jako jsou odkazy na vědecké publikace. Tyto informace o výsledcích sekundárního využití by měly případně zahrnovat i shrnutí pro laiky, které by měl poskytnout uživatel zdravotních dat. Tyto požadavky týkající se transparentnosti doplňují povinnosti stanovené v článku 14 nařízení (EU) 2016/679. Je možné použít výjimky stanovené v čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/679. ▌Pokud se takovéto výjimky uplatňují, přispívají tyto povinnosti týkající se transparentnosti k zajištění korektního a transparentního zpracování podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) 2016/679, např. pokud jde o informace o účelu a o zpracovávaných kategoriích dat, díky čemuž se mohou fyzické osoby dozvědět, zda jsou jejich údaje zpřístupňovány pro sekundární využití v souladu s povoleními k datům.
(44a) Fyzické osoby by měly být prostřednictvím držitelů zdravotních dat informovány o významných zjištěních týkajících se jejich zdraví, která učinili uživatelé zdravotních dat. Fyzické osoby by měly mít právo požádat, aby o těchto zjištěních nebyly informovány. Členské státy by v této věci mohly stanovit podmínky. V souladu s čl. 23 odst. 1 písm. i) nařízení (EU) 2016/679 by členské státy měly mít možnost omezit rozsah povinnosti informovat fyzické osoby, kdykoli je to nezbytné pro ochranu fyzických osob s ohledem na bezpečnost pacienta a etické důvody, a to tak, že odloží sdělení informací, které se těchto osob týkají, do doby, než zdravotnický pracovník může fyzickým osobám sdělit a vysvětlit informace, které na ně mohou mít potenciální dopad.
(44b) V zájmu podpory transparentnosti by subjekty pro přístup ke zdravotním datům měly rovněž zveřejňovat dvouleté zprávy o činnosti, v nichž poskytnou přehled svých činností. Pokud členský stát určil více než jeden subjekt pro přístup ke zdravotním datům, měl by koordinační subjekt vypracovat a zveřejnit společnou zprávu.Zprávy o činnosti by se měly řídit strukturou dohodnutou v Radě pro EHDS a měly by poskytovat přehled činností, včetně informací o rozhodnutích o žádostech, auditech a spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami. Mezi tyto zúčastněné strany mohou patřit zástupci fyzických osob, organizací pacientů, zdravotnických pracovníků, výzkumných pracovníků a etických výborů.
▌(46) S cílem podpořit sekundární využití elektronických zdravotních dat by držitelé dat měli upustit od zadržování dat, požadování neodůvodněných poplatků, které nejsou transparentní ani přiměřené nákladům na zpřístupnění dat (a případně mezním nákladům na shromažďování dat), od požadavků, aby uživatelé dat společně zveřejnili výzkum, nebo od jiných postupů, které by mohly uživatele dat odradit od toho, aby o data žádali. Pokud je držitel zdravotních dat subjektem veřejného sektoru, neměla by část poplatků spojených s jeho náklady pokrývat náklady na prvotní sběr dat. Je-li pro povolení k datům nezbytný etický souhlas, mělo by jeho hodnocení vycházet z jeho povahy. ▌
(47) Subjektům pro přístup ke zdravotním datům ▌by mělo být v souvislosti s jejich úkoly umožněno účtovat poplatky, a to s ohledem na horizontální pravidla stanovená v nařízení (EU) 2022/868. Tyto poplatky mohou zohledňovat situaci a zájmy malých a středních podniků, jednotlivých výzkumných pracovníků nebo veřejných orgánů. Členské státy mohou zejména stanovit politiky pro subjekty pro přístup ke zdravotním datům ve své jurisdikci, které umožní, aby byly určitým kategoriím uživatelů dat účtovány snížené poplatky. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly mít možnost pokrýt náklady na svou činnost pomocí poplatků stanovených přiměřeným, odůvodněným a transparentním způsobem. To může vést k vyšším poplatkům pro některé uživatele, pokud vyřízení jejich žádostí o přístup k datům a žádostí o data vyžaduje více práce. Držitelé zdravotních dat by měli mít rovněž možnost požadovat poplatky za zpřístupnění dat, které by odrážely jejich náklady. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly rozhodnout o výši těchto poplatků, které by zahrnovaly rovněž poplatky požadované držitelem zdravotních dat. Tyto poplatky by měl subjekt pro přístup ke zdravotním datům účtovat uživateli zdravotních dat v jediné faktuře. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům by poté měl příslušnou část poplatků předat držiteli zdravotních dat. V zájmu zajištění harmonizovaného přístupu k politikám a struktuře poplatků by Komise měla přijmout prováděcí akty. Na poplatky účtované podle tohoto nařízení by se měla vztahovat ustanovení článku 10 (EU) 2023/2854.
(48) S cílem posílit prosazování pravidel týkajících se sekundárního využití elektronických zdravotních dat by měla být navržena vhodná opatření, která mohou vést ke správním pokutám nebo donucovacím opatřením ze strany subjektů pro přístup ke zdravotním datům nebo k dočasným či konečným vyloučením uživatelů zdravotních dat nebo držitelů zdravotních dat, kteří neplní své povinnosti, z rámce EHDS. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl být oprávněn ověřovat soulad s předpisy a poskytovat uživatelům a držitelům zdravotních dat možnost reagovat na veškerá zjištění a napravit jakékoli porušení. Při rozhodování o výši správní pokuty nebo donucovacím opatření pro každý jednotlivý případ by měly subjekty pro přístup ke zdravotním datům zohlednit rozpětí nákladů a kritéria stanovená v tomto nařízení, aby se zajistilo, že opatření nebo pokuty budou přiměřené.
(49) Vzhledem k citlivosti elektronických zdravotních dat je nezbytné snížit rizika pro ochranu soukromí fyzických osob, a to uplatněním zásady minimalizace údajů stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/679. Proto by neosobní elektronická zdravotní data ▌ měla být zpřístupněna ve všech případech, kdy je to dostačující. Pokud uživatel dat potřebuje využít osobní elektronická zdravotní data, měl by ve své žádosti jasně uvést odůvodnění, proč hodlá využít tento typ dat a subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl rozhodnout, zda je toto odůvodnění opodstatněné. Osobní elektronická zdravotní data by měla být zpřístupněna pouze v pseudonymizovaném formátu. S ohledem na konkrétní účely zpracování by údaje měly být v řetězci zpřístupňování dat pro sekundární využití anonymizovány nebo pseudonymizovány co nejdříve. Pseudonymizaci a anonymizaci mohou provádět subjekty pro přístup ke zdravotním datům nebo držitelé zdravotních dat. Jako správci dat mohou subjekty pro přístup ke zdravotním datům a držitelé zdravotních dat přenést tyto úkoly na zpracovatele dat. Při poskytování přístupu k anonymizovanému nebo pseudonymizovanému datovému souboru by měl subjekt pro přístup ke zdravotním datům využívatšpičkové technologie a normy anonymizace nebo pseudonymizace, které v nejvyšší možné míře zajistí, aby fyzické osoby nemohly být uživateli zdravotních dat znovu identifikovány. Tyto technologie a normy pro anonymizaci údajů by měly být dále rozvíjeny. Uživatelé zdravotních dat by se neměli pokoušet znovu identifikovat fyzické osoby z datového souboru poskytnutého podle tohoto nařízení, a to pod hrozbou správních pokut a donucovacích opatření stanovených v tomto nařízení nebo možných trestních sankcí, pokud tak vnitrostátní právní předpisy stanoví. ▌Žadatel o zdravotní databy kromě toho měl mít možnost požádat o to, aby byla odpověď na žádost o zdravotní data poskytnuta ▌v anonymizovaném statistickém formátu. V tomto případě by uživatelzdravotních dat zpracovávalpouze neosobní data a subjekt pro přístup ke zdravotním datům by zůstal jediným správcem veškerých osobních dat, která jsou nezbytná k poskytnutí odpovědi na žádost o zdravotní data.
(50) Aby se zajistilo, že všechny subjekty pro přístup ke zdravotním datům vydají povolení podobným způsobem, je nezbytné zavést standardní společný postup pro vydávání povolení k datům na základě podobných žádostí v různých členských státech. Žadatel by měl subjektům pro přístup ke zdravotním datům poskytnout několik informačních prvků, které by orgánu pomohly žádost o přístup k datům posoudit a rozhodnout, zda žadatel může obdržet povolení k datům pro sekundární využití dat, a zároveň zajistit soudržnost mezi různými subjekty pro přístup ke zdravotním datům. Informace poskytované v rámci žádosti o přístup k datům by se měly řídit požadavky stanovenými tímto nařízením, aby bylo možné je důkladně posoudit, neboť povolení k datům by mělo být vydáváno pouze tehdy, jsou-li splněny všechny nezbytné podmínky stanovené v tomto nařízení. Kromě toho by měla žádost v relevantních případech zahrnovat prohlášení žadatele o zdravotní data o tom, že zamýšlené použití požadovaných dat nepředstavuje riziko stigmatizace nebo poškození důstojnosti jednotlivců nebo skupin, jichž se požadovaný soubor údajů týká. Na základě vnitrostátních právních předpisů může být požadováno etické posouzení. Je-li tomu tak, měly by mít stávající orgány pro etiku možnost taková posouzení pro subjekty pro přístup ke zdravotním datům provádět. Stávající orgány pro etiku v členských státech by za tímto účelem měly subjektu pro přístup ke zdravotním datům poskytnout svou odbornost. Členské státy se mohou eventuálně rozhodnout, že etické subjekty nebo jejich odbornost budou tvořit v subjektu pro přístup ke zdravotním datům jeho pevnou složku. Při výběru vhodných datových souborů nebo zdrojů dat pro zamýšlený účel sekundárního využití by měl uživatelům zdravotních dat pomáhat subjekt pro přístup ke zdravotním datům a případně držitelé zdravotních dat. Pokud žadatel o data potřebuje data v anonymizovaném statistickém formátu, měl by předložit žádost o data, v níž bude požadovat, aby subjekt pro přístup ke zdravotním datům poskytl přímo výsledek. Zamítnutí povolení k datům ze strany subjektu pro přístup ke zdravotním datům by nemělo žadateli bránit v předložení nové žádosti o přístup k datům. V zájmu zajištění harmonizovaného přístupu mezi subjekty pro přístup ke zdravotním datům a omezení zbytečné administrativní zátěže pro žadatele o zdravotní data by Komise měla podporovat harmonizaci žádostí o přístup ke zdravotním datům, jakož i žádostí o zdravotní data, a to i stanovením příslušných vzorů prostřednictvím prováděcích aktů.
(51) Vzhledem k tomu, že zdroje subjektů pro přístup ke zdravotním datům jsou omezené, mohou tyto subjekty uplatňovat pravidla určování priorit, například upřednostnit veřejné instituce před soukromými subjekty, neměly by však v rámci stejné kategorie priorit činit žádné rozdíly mezi vnitrostátními organizacemi a organizacemi z jiných členských států. Uživatel zdravotních dat by měl mít možnost prodloužit dobu platnosti povolení k datům, aby například umožnil přístup k datovým souborům osobám, které provádějí přezkum vědeckých publikací, nebo aby umožnil další analýzu datového souboru na základě prvotních zjištění. Vyžadovalo by to změnu povolení ke zdravotním datům a mohlo by to být předmětem dodatečného poplatku. Ve všech případech by však povolení k datům mělo odrážet tato dodatečná použití datového souboru. Uživatel zdravotních dat by je měl pokud možno uvést ve své původní žádosti o vydání povolení k datům. Aby byl zajištěn harmonizovaný přístup mezi subjekty pro přístup ke zdravotním datům, měla by Komise podporovat harmonizaci povolení k datům.
(52) Jak ukázala krize COVID-19, orgány, instituce a jiné subjekty Unie pověřené ze zákona úkoly v oblasti veřejného zdraví, zejména Komise, potřebují přístup ke zdravotním datům po delší dobu a opakovaně. Může tomu tak být nejen za zvláštních okolností stanovených právem Unie nebo vnitrostátním právem v dobách krize, ale také při pravidelném poskytování faktických vědeckých poznatků a technické podpory pro politiky Unie. Přístup k těmto datům může být vyžadován v konkrétních členských státech nebo na celém území Unie. Tito uživatelé zdravotních dat by měli mít možnost využít zrychleného postupu pro zpřístupnění dat v obvyklé lhůtě do dvou měsíců s možností jejího prodloužení o jeden měsíc ve složitějších případech.
(53) Členské státy by měly mít možnost určit důvěryhodné držitele dat, u nichž by postup udělování povolení k datům probíhal zjednodušeným způsobem, aby se snížila administrativní zátěž subjektů pro přístup ke zdravotním datům při vyřizování žádostí o data, která zpracovávají. Důvěryhodní držitelé dat by měli mít možnost posuzovat žádosti o přístup k datům předložené v rámci tohoto zjednodušeného postupu s ohledem na své odborné znalosti při nakládání s daným typem zdravotních dat, která zpracovávají, a ▌vydat ohledně povolení k datům doporučení ▌.Odpovědným za vydání konečného povolení k datům by měl zůstat subjekt pro přístup ke zdravotním datům, který by neměl být doporučením důvěryhodného držitele dat vázán. Subjekty pro zprostředkování zdravotních dat by neměly být označeny za důvěryhodné držitele zdravotních dat.
(54) Vzhledem k citlivosti elektronických zdravotních dat by uživatelé dat neměli mít k těmto datům neomezený přístup. Veškerý přístup k požadovaným elektronickým zdravotním datům za účelem sekundárního využití by měl být zajištěn prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí. V zájmu zajištění přísných technických a bezpečnostních záruk pro elektronická zdravotní data by měl subjekt pro přístup ke zdravotním datům nebo případně důvěryhodný držitel dat poskytnout přístup k těmto datům v bezpečném zpracovatelském prostředí v souladu s přísnými technickými a bezpečnostními normami stanovenými podle tohoto nařízení. ▌Zpracování osobních údajů v tomto bezpečném prostředí by mělo být v souladu s nařízením (EU) 2016/679, včetně požadavků článku 28 a případně kapitoly V, pokud je bezpečné prostředí spravováno třetí stranou. Toto bezpečné zpracovatelské prostředí by mělo snížit rizika pro ochranu soukromí spojená s těmito činnostmi zpracování a zabránit tomu, aby elektronická zdravotní data byla předávána přímo uživatelům dat. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům nebo držitel dat poskytující tuto službu by měl mít neustále kontrolu nad přístupem k elektronickým zdravotním datům, přičemž přístup bude poskytnut uživatelům dat na základě podmínek vydaného povolení k datům. Uživatelé dat by měli z takového bezpečného zpracovatelského prostředí získávat pouze neosobní elektronická zdravotní data. Zachování práv a svobod fyzických osob v souvislosti se zpracováním jejich elektronických zdravotních dat pro sekundární využití je tedy zásadní zárukou. Komise by měla být členským státům nápomocna při vytváření společných bezpečnostních norem s cílem podpořit bezpečnost a interoperabilitu různých bezpečných prostředí.
(54a) Nařízení (EU) 2022/868 stanoví obecná pravidla pro řízení datového altruismu. Vzhledem k tomu, že zdravotnictví spravuje citlivé údaje, měla být stanovena prostřednictvím souboru pravidel uvedených v nařízení (EU) 2022/868 další kritéria. Pokud takový soubor pravidel předpokládá použití bezpečného zpracovatelského prostředí pro toto odvětví, mělo by to být v souladu s kritérii stanovenými v tomto nařízení. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly spolupracovat s orgány určenými podle nařízení (EU) 2022/868 za účelem dohledu nad činností organizací pro datový altruismus v odvětví zdravotnictví nebo pečovatelství.
(55) Pro zpracování elektronických zdravotních dat v rámci uděleného povolení nebo žádosti o data by měli být držitelé zdravotních dat, včetně důvěryhodných držitelů dat, subjekty pro přístup ke zdravotním datům a uživatelé zdravotních dat považováni za správce pro konkrétní část postupu a v souladu se svou úlohou v tomto postupu. Držitel zdravotních dat by měl být považován za správce pro zpřístupňování požadovaných osobních elektronických zdravotních dat subjektu pro přístup ke zdravotním datům, zatímco subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl být považován za správce pro zpracování osobních elektronických zdravotních dat, a to při jejich přípravě a zpřístupňování uživateli zdravotních dat. Uživatel zdravotních dat by měl být považován za správce pro zpracování osobních elektronických zdravotních dat v pseudonymizované podobě v bezpečném zpracovatelském prostředí v souladu s povolením k datům. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl být považován za zpracovatele pro uživatele zdravotních dat pro zpracování prováděné uživatelem zdravotních dat na základě povolení k datům v bezpečném zpracovatelském prostředí a také pro zpracování za účelem vypracování odpovědi na žádost o data. Podobně by měl být důvěryhodný držitel zdravotních dat považován za správce pro zpracování osobních elektronických zdravotních dat spojené s poskytováním elektronických zdravotních dat uživateli zdravotních dat na základě povolení k datům nebo žádosti o data. Držitel důvěryhodných zdravotních dat by měl být považován za zpracovatele pro uživatele zdravotních dat při poskytování dat prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí.
(55b) V zájmu dosažení inkluzivního a udržitelného rámce pro sekundární využití elektronických zdravotních dat pro více zemí by měla být zřízena přeshraniční infrastruktura. Platforma ZdravotníData@EU (HealthData@EU) by měla urychlit sekundární využití elektronických zdravotních dat a zároveň zvýšit právní jistotu, respektovat ochranu soukromí fyzických osob a být interoperabilní. Vzhledem k citlivosti zdravotních dat by měly být vždy, když je to možné, dodržovány zásady jako jsou například „ochrana soukromí již od návrhu“ „standardní nastavení ochrany soukromí“ a „předkládání otázek týkajících se dat namísto přesunu dat“. Členské státy by měly určit vnitrostátní kontaktní místa pro sekundární využití elektronických zdravotních dat jako organizační a technický portál pro subjekty pro přístup ke zdravotním datům a propojit tato kontaktní místa s platformou ZdravotníData@EU (HealthData@EU). Služba Unie pro přístup k datům by se měla rovněž propojit s platformou ZdravotníData@EU (HealthData@EU). Oprávněnými účastníky platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) by mohly být také výzkumné infrastruktury zřízené jako konsorcium evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) podle nařízení Rady (ES) č. 723/2009(21), jako konsorcium evropské digitální infrastruktury (EDIC) podle rozhodnutí (EU) 2022/2481(22) nebo podobné struktury zřízené podle jiných právních předpisů Unie, jakož i další typy subjektů, včetně infrastruktur v rámci Evropského strategického fóra pro výzkumné infrastruktury a infrastruktur sdružených v rámci evropského cloudu pro otevřenou vědu. Vnitrostátní kontaktní místa třetích zemí a systémy zřízené na mezinárodní úrovni by se rovněž mohly stát oprávněnými účastníky platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) za předpokladu, že splňují požadavky tohoto nařízení. Digitální strategie Komise podporuje propojení různých společných evropských datových prostorů. Platforma ZdravotníData@EU (HealthData@EU) by proto měla umožnit sekundární využití různých kategorií elektronických zdravotních dat, včetně propojení zdravotních dat s daty z jiných datových prostorů, například životního prostředí, zemědělství, sociální oblasti atd. Taková interoperabilita mezi odvětvím zdravotnictví a odvětvími, jako je environmentální, sociální a zemědělská odvětví, může být důležitá pro získání dalších poznatků o faktorech ovlivňujících zdraví. Komise by mohla v rámci platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) poskytovat řadu služeb, včetně podpory výměny informací mezi subjekty pro přístup ke zdravotním datům a oprávněnými účastníky pro vyřizování žádostí o přeshraniční přístup, vedení katalogů elektronických zdravotních dat dostupných prostřednictvím infrastruktury, vyhledávání v síti a vyhledávání metadat a služeb v oblasti konektivity a souladu s předpisy. Komise může rovněž vytvořit bezpečné prostředí, které umožní na žádost správců předávání a analýzu dat z různých vnitrostátních infrastruktur. ▌V zájmu účinnosti informačních technologií, racionalizace a interoperability výměny dat by měly být co nejvíce opětovně využívány stávající systémy pro sdílení dat, například systémy vytvářené pro výměnu faktických poznatků v rámci technického systému založeného na zásadě „pouze jednou“ podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724(23).
(55c) Vzhledem k tomu, že připojení k platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU) by mohlo zahrnovat předávání osobních údajů týkajících se žadatele nebo uživatele zdravotních dat do třetích zemí, bude také nutné zavést pro toto sdílení příslušné nástroje pro předávání údajů podle kapitoly V nařízení (EU) 2016/679.
(56) V případě přeshraničních registrů nebo databází, například registrů evropských referenčních sítí pro vzácná onemocnění, které získávají data od různých poskytovatelů zdravotní péče v několika členských státech, by měl být za poskytování přístupu k datům odpovědný subjekt pro přístup ke zdravotním datům ve státě, kde se nachází koordinátor registru.
(57) Povolovací postup pro získání přístupu k osobním zdravotním datům v různých členských státech může být pro uživatele dat opakující se a těžkopádný. Kdykoli je to možné, měly by být vytvořeny synergie s cílem omezit zátěž a překážky pro uživatele dat. Jedním ze způsobů, jak tohoto cíle dosáhnout, je dodržovat zásadu „jediné žádosti“, podle níž může uživatel dat získat prostřednictvím jedné žádosti povolení od více subjektů pro přístup ke zdravotním datům v různých členských státech nebo oprávněných účastníků.
(58) Subjekty pro přístup ke zdravotním datům by měly poskytovat informace o dostupných datových souborech a jejich charakteristikách, aby uživatelé dat mohli být informováni o základních skutečnostech týkajících se datového souboru a posoudit význam, který pro ně mohou mít. Z tohoto důvodu by každý datový soubor měl obsahovat alespoň informace týkající se zdroje, povahy dat a podmínek pro zpřístupnění dat. Držitel zdravotních dat by měl alespoň jednou ročně zkontrolovat, zda je jeho popis datového souboru ve vnitrostátním katalogu datových souborů přesný a aktuální. Proto by měl být vytvořen katalog datových souborů EU, který by usnadnil nalezení datových souborů dostupných v EHDS; pomáhal držitelům dat při zveřejňování jejich datových souborů; poskytoval všem zúčastněným stranám včetně široké veřejnosti, a to i s ohledem na osoby se zdravotním postižením, informace o datových souborech, které se nacházejí v EHDS (například označení kvality a užitné hodnoty, informační listy datových souborů); poskytoval uživatelům dat aktuální informace o kvalitě dat a užitné hodnotě datových souborů.
(59) Informace o kvalitě a užitné hodnotě datových souborů významně zvyšují hodnotu výsledků výzkumu a inovací náročných na data a zároveň podporují rozhodování v oblasti regulace a politik založené na faktických poznatcích. Zlepšení kvality a užitné hodnoty datových souborů prostřednictvím informovaného výběru zákazníků a harmonizace souvisejících požadavků na úrovni Unie při zohlednění stávajících unijních a mezinárodních norem, pokynů, doporučení pro shromažďování a výměnu dat (tj. zásad „FAIR“: dohledatelná, přístupná, interoperabilní a znovupoužitelná data) má přínos také pro držitele dat, zdravotnické pracovníky, fyzické osoby a hospodářství Unie celkově. Označení kvality a užitné hodnoty datových souborů by uživatele dat informovalo o vlastnostech datového souboru z hlediska kvality a užitné hodnoty a umožnilo by jim vybrat datové soubory, které nejlépe vyhovují jejich potřebám. Označení kvality a užitné hodnoty dat by nemělo bránit tomu, aby byly datové soubory zpřístupňovány prostřednictvím EHDS, ale mělo by poskytovat mechanismus transparentnosti mezi držiteli dat a uživateli dat. Například datový soubor, který nesplňuje žádný požadavek na kvalitu a užitnou hodnotu dat, by měl být označen třídou představující nejnižší kvalitu a užitnou hodnotu, ale měl by být zpřístupněn. Při vypracovávání rámce kvality a užitné hodnoty dat by měla být zohledněna očekávání stanovená v rámcích popsaných v článku 10 nařízení […] [AI Act 2021/0106(COD)] a příslušná dokumentace uvedená v příloze IV. Členské státy by měly zvyšovat informovanost o označení kvality a užitné hodnoty dat prostřednictvím komunikačních činností. Komise by mohla tyto činnosti podpořit. Při používání datových souborů by si jejich uživatelé mohli zvolit prioritní datové soubory podle jejich užitečnosti a kvality.
(60) Katalog datových souborů EU by měl minimalizovat administrativní zátěž pro držitele dat a další uživatele databází; být uživatelsky vstřícný, přístupný a nákladově efektivní, propojit vnitrostátní katalogy dat a vyhnout se nadbytečné registraci datových souborů. Katalog datových souborů EU by mohl být sladěn s iniciativou data.europa.eu, aniž by byly dotčeny požadavky stanovené v nařízení (EU) 2022/868. Měla by být zajištěna interoperabilita mezi katalogem datových souborů EU, vnitrostátními katalogy dat a katalogy datových souborů z evropských výzkumných infrastruktur a dalších příslušných infrastruktur pro sdílení dat.
(61) Probíhá spolupráce mezi různými profesními organizacemi, Komisí a dalšími institucemi s cílem stanovit minimální datová pole a další charakteristiky různých datových souborů (například registrů). Tato práce je v některých oblastech pokročilejší, například u rakoviny, vzácných onemocnění, kardiovaskulárních a metabolických onemocnění, posuzování rizikových faktorů a statistik, a při stanovování nových norem a harmonizovaných šablon pro strukturované datové prvky u konkrétních onemocnění by měla být zohledněna. Mnoho datových souborů však není harmonizováno, což vyvolává problémy se srovnatelností a ztěžuje přeshraniční výzkum. V prováděcích aktech by proto měla být stanovena podrobnější pravidla s cílem zajistit harmonizované ▌kódování a registraci elektronických zdravotních dat, čímž se umožní, aby byla jednotným způsobem poskytována pro sekundární využití. Tyto datové soubory mohou zahrnovat údaje z registrů vzácných onemocnění, databází léčivých přípravků pro vzácná onemocnění, onkologických registrů a registrů vysoce významných infekčních onemocnění. Členské státy by měly usilovat o dosažení trvalého hospodářského a sociálního přínosu v oblasti evropských elektronických zdravotnických systémů a služeb a interoperabilních aplikací s cílem dosáhnout vysoké úrovně důvěry a bezpečnosti, posílit kontinuitu zdravotní péče a zajistit přístup k bezpečné a vysoce kvalitní zdravotní péči. Stávající infrastruktury a registry zdravotních dat mohou posloužit jako vzory pro definování a provádění datových norem a interoperability a měly by být využity k zajištění kontinuity a k využití stávajících odborných znalostí.
(62) Komise by měla podporovat členské státy při vytváření kapacit a účinnosti v oblasti digitálních systémů zdravotní péče pro primární a sekundární využití elektronických zdravotních dat. Členské státy by měly být podporovány v posilování svých kapacit. Relevantními opatřeními v tomto ohledu jsou činnosti na úrovni Unie, jako je referenční srovnávání a výměna osvědčených postupů. Měly by zohledňovat specifické podmínky různých kategorií zúčastněných stran, jako jsou občanská společnost, výzkumní pracovníci, zdravotnické společnosti a malé a střední podniky.
(62a) Zlepšení gramotnosti fyzických osob i zdravotnických pracovníků v oblasti digitálního zdravotnictví má zásadní význam pro dosažení důvěry, bezpečnosti a vhodného využívání zdravotních dat, a tím i pro úspěšné uplatňování tohoto nařízení. Zdravotničtí pracovníci čelí v souvislosti s digitalizací zásadní změně a budou jim v rámci zavádění EHDS svěřeny další digitální nástroje. Zdravotničtí pracovníci budou muset svou gramotnost v oblasti digitálního zdravotnictví a své digitální dovednosti rozvíjet. Členské státy měly umožnit zdravotnickým pracovníkům absolvovat vzdělávací kurzy digitální gramotnosti, aby se mohli na práci se systémy EHR připravit. Tyto kurzy by měly zdravotnickým pracovníkům a pracovníkům IT poskytnout dostatečnou odbornou přípravu v oblasti práce s novou digitální infrastrukturou, aby byla zajištěna kybernetická bezpečnost a etická správa zdravotních dat. Tato odborná příprava by měla být pravidelně rozvíjena, přezkoumávána a aktualizována v rámci konzultací a spolupráce s příslušnými odborníky. Zvyšování gramotnosti v oblasti digitálního zdravotnictví má zásadní význam pro to, aby fyzické osoby měly skutečnou kontrolu nad svými zdravotními daty a aktivně řídily své zdraví a péči a aby porozuměly důsledkům správy těchto dat pro primární i sekundární využití. Různé demografické skupiny mají různou úroveň digitální gramotnosti, což může ovlivnit schopnost fyzických osob uplatňovat svá práva na kontrolu svých elektronických zdravotních dat. Členské státy, a to i na regionální a místní úrovni, by proto také měly gramotnost v oblasti digitálního zdravotnictví a informovanost veřejnosti podporovat a zároveň zajistit, aby provádění tohoto nařízení přispívalo ke snižování nerovností a aby nediskriminovalo zranitelné osoby s nedostatečnými digitálními dovednostmi. Zvláštní pozornost by měla být věnována osobám se zdravotním postižením a zranitelným skupinám obyvatel, včetně migrantů a starších osob. Členské státy by měly vytvořit cílené vnitrostátní programy digitální gramotnosti, včetně programů, jejichž cílem bude maximalizovat sociální začlenění a zajistit, aby všechny fyzické osoby mohly účinně uplatňovat svá práva podle tohoto nařízení. Členské státy by rovněž měly poskytnout fyzickým osobám pokyny zaměřené na pacienta týkající se používání elektronických zdravotních záznamů a primárního využití jejich osobních elektronických zdravotních dat. Tyto pokyny by měly být přizpůsobeny úrovni gramotnosti daného pacienta v oblasti digitálního zdravotnictví, přičemž zvláštní pozornost by měla být věnována potřebám zranitelných skupin.
(63) K dosažení cílů EHDS by mělo rovněž přispět využívání finančních prostředků. Zadavatelé veřejných zakázek, příslušné vnitrostátní orgány v členských státech, včetně orgánů pro digitální zdravotnictví a subjektů pro přístup ke zdravotním datům, jakož i Komise by měli při vymezování podmínek pro zadávání veřejných zakázek, výzvy k předkládání návrhů a přidělování finančních prostředků Unie, včetně strukturálních fondů a Fondu soudržnosti, odkazovat na platné technické specifikace, normy a profily týkající se interoperability, bezpečnosti a kvality dat, jakož i na další požadavky vypracované podle tohoto nařízení. Finanční prostředky Unie by měly být transparentně rozděleny mezi členské státy s přihlédnutím k různým úrovním digitalizace systémů zdravotní péče. Zpřístupnění dat pro sekundární využití vyžaduje další zdroje pro systémy zdravotní péče, zejména pro veřejné systémy. Tuto dodatečnou zátěž je třeba řešit a během prováděcí fáze EHDS minimalizovat.
(63a) Provádění EHDS vyžaduje odpovídající investice do zvyšování kapacity a odborné přípravy a odhodlání provádět veřejné konzultace a zapojit veřejnost, jak na úrovni členských států, tak na úrovni Unie, na což je třeba vyčlenit dostatek prostředků. Hospodářské náklady spojené s prováděním tohoto nařízení by měly nést jak členské státy, tak Unie, a tato zátěž by měla být pokryta z vnitrostátních finančních prostředků a z finančních prostředků Unie spravedlivým dílem.
(64) Některé kategorie elektronických zdravotních dat mohou zůstat zvláště citlivé, i když jsou v anonymizované podobě, a nejsou tedy osobní, jak již výslovně předpokládá nařízení (EU) 2022/868. I v situacích, kdy se používají nejmodernější techniky anonymizace, zůstává zbytkové riziko, že by mohla být nebo se stát dostupnou schopnost opětovné identifikace, a to nad rámec prostředků, jejichž použití je přiměřeně pravděpodobné. Takové zbytkové riziko existuje v souvislosti se vzácnými onemocněními (život ohrožující nebo chronicky oslabující stav, který postihuje nejvýše pět z deseti tisíc osob v Unii), kde omezený počet případů snižuje možnost plně shromažďovat zveřejněná data, aby bylo zachováno soukromí fyzických osob a zároveň byla zachována přiměřená úroveň podrobnosti dat, která má zůstat smysluplná. Může se týkat různých typů zdravotních dat v závislosti na úrovni podrobnosti dat a popisu charakteristik subjektů údajů, počtu dotčených osob nebo, například v případech dat obsažených v elektronických zdravotních záznamech, registrech nemocí, biobankách, osobně generovaných údajích atd., kde jsou identifikační charakteristiky širší a kde v kombinaci s dalšími informacemi (např. ve velmi malých zeměpisných oblastech) nebo díky technologickému vývoji metod, které v okamžiku anonymizace nebyly k dispozici, může dojít k opětovné identifikaci subjektů údajů za použití prostředků, které jsou nad rámec těch, které lze rozumně použít. Uvědomění si takového rizika opětovné identifikace fyzických osob by představovalo velkou obavu a pravděpodobně by ohrozilo přijetí politiky a pravidel pro sekundární použití stanovených v tomto nařízení. Kromě toho jsou techniky shromažďování méně vyzkoušené pro neosobní data obsahující například obchodní tajemství, jako je tomu v případě podávání zpráv o klinických hodnoceních a klinických zkouškách, a vymáhání porušení obchodního tajemství mimo Unii je obtížnější, protože neexistuje dostatečný mezinárodní standard ochrany. Proto u těchto typů zdravotních dat přetrvává riziko opětovné identifikace po anonymizaci nebo shromáždění, které původně nebylo možné rozumně omezit. To spadá pod kritéria uvedená v čl. 5 odst. 13 nařízení (EU) 2022/868. Na tyto typy zdravotních dat by se tedy vztahovalo zmocnění stanovené v čl. 5 odst. 13 nařízení (EU) 2022/868 pro předávání do třetích zemí. Ochranná opatření úměrná riziku opětovné identifikace by musela zohlednit specifika různých kategorií údajů nebo různých technik anonymizace či shromažďování a budou podrobně popsána v rámci aktu v přenesené pravomoci na základě zmocnění stanoveného v čl. 5 odst. 13 nařízení (EU) 2022/868.
(64b) Zpracování velkého množství osobních zdravotních dat pro účely stanovené v EHDS v rámci zpracování dat v souvislosti s vyřizováním žádostí o přístup k datům, povolení k datům a žádostí o data s sebou nese vyšší riziko neoprávněného přístupu k těmto osobním údajům, jakož i možnost kybernetických bezpečnostních incidentů. Osobní údaje o zdravotním stavu jsou obzvláště citlivé, neboť často představují intimní informace, na které se vztahuje lékařské tajemství a jejichž zpřístupnění neoprávněným třetím stranám může způsobit hluboké nepříjemnosti. Toto nařízení plně zohledňuje zásady uvedené v judikatuře Soudního dvora Evropské unie a zajišťuje důsledné dodržování základních práv, práva na soukromí a zásady proporcionality. S cílem zajistit plnou integritu a důvěrnost osobních elektronických zdravotních dat podle tohoto nařízení, zaručit obzvláště vysokou úroveň ochrany a bezpečnosti a snížit riziko neoprávněného přístupu k těmto osobním elektronickým zdravotním datům toto nařízení stanoví, že osobní elektronická zdravotní data se uchovávají a zpracovávají výhradně v Unii pro účely plnění úkolů stanovených tímto nařízením, s výjimkou případů rozhodnutí o odpovídající ochraně podle článku 45 nařízení (EU) 2016/679.
(64d) Subjekty ze třetích zemí nebo mezinárodní organizace by měly mít k elektronickým zdravotním datům přístupu pouze na základě zásady reciprocity. Zpřístupnění zdravotních dat třetí zemi je možné pouze tehdy, pokud Komise prostřednictvím prováděcího aktu stanoví, že daná třetí země umožňuje subjektům Unie používat zdravotní data za stejných podmínek a se stejnými zárukami jako v Unii. Komise by měla situaci v těchto třetích zemích a mezinárodních organizacích sledovat, vytvořit jejich seznam a zajistit jeho pravidelný přezkum. Pokud Komise dospěje k závěru, že třetí země již přístup za stejných podmínek neposkytuje, měla by příslušný prováděcí akt zrušit.
(65) S cílem podpořit jednotné uplatňování tohoto nařízení, včetně přeshraniční interoperability zdravotních dat, by měla být zřízena Rada pro evropský prostor pro zdravotní data (Rada pro EHDS). Komise by se měla podílet na její činnosti a spolupředsedat jí. Rada pro EHDS by měla být schopna písemně přispívat k jednotnému uplatňování tohoto nařízení v celé Unii, mimo jiné tím, že členským státům pomůže koordinovat používání elektronických zdravotních dat pro zdravotní péči, certifikaci, ale také pokud jde o sekundární využití elektronických zdravotních dat a financování této činnosti. To může rovněž zahrnovat sdílení informací o rizicích a incidentech v bezpečném zpracovatelském prostředí. Tímto druhem sdílení informací nejsou dotčeny povinnosti vyplývající z jiných právních aktů, jako jsou oznámení o porušení zabezpečení osobních údajů podle nařízení (EU) 2016/679. V obecné rovině platí, že činností Rady pro EHDS nejsou dotčeny pravomoci dozorových úřadů podle nařízení (EU) 2016/679. Vzhledem k tomu, že na vnitrostátní úrovni mohou být orgány pro digitální zdravotnictví zabývající se primárním využitím elektronických zdravotních dat jiné než subjekty pro přístup ke zdravotním datům, které se zabývají sekundárním využitím elektronických zdravotních dat, jsou tyto funkce odlišné a v každé z těchto oblastí je nutná samostatná spolupráce, a proto by Rada pro EHDS měla mít možnost zřizovat podskupiny, které se budou zabývat těmito dvěma funkcemi, a podle potřeby i další podskupiny. V zájmu účinné pracovní metody by orgány pro digitální zdravotnictví a subjekty pro přístup ke zdravotním datům měly vytvářet sítě a vazby s různými dalšími subjekty a orgány na vnitrostátní úrovni, ale také na úrovni Unie. Mezi tyto orgány by mohly patřit orgány pro ochranu údajů, kybernetickou bezpečnost, elektronickou identifikaci a normalizační orgány, jakož i subjekty a skupiny odborníků podle nařízení 2023/2854, […] a […] [akt o umělé inteligenci a akt o kybernetické bezpečnosti]. Rada pro EHDS by měla fungovat nezávisle, ve veřejném zájmu a v souladu se svým kodexem chování.
(65a) Pokud jsou projednávány otázky, které jsou Radou pro EHDS považovány z významné, měla by mít rada možnost přizvat pozorovatele, například evropského inspektora ochrany údajů, zástupce orgánů Unie, včetně Evropského parlamentu a dalších zúčastněných stran.
(65b) Mělo by být zřízeno fórum zúčastněných stran, které by Radě pro EHDS poskytovalo poradenství při plnění jejích úkolů ve formě podnětů zúčastněných stran v záležitostech týkajících se tohoto nařízení. Fórum zúčastněných stran by se mělo skládat ze zástupců pacientů, spotřebitelů, zdravotnických pracovníků, odvětví, vědeckých výzkumných pracovníků a akademické obce. Mělo by mít vyvážené složení a prezentovat názory různých příslušných zúčastněných stran. Měly by v něm být zastoupeny obchodní i nekomerční zájmy.
(66) Aby bylo zajištěno řádné každodenní řízení přeshraničních infrastruktur pro primární a sekundární využití elektronických zdravotních dat je nezbytné vytvořit, je nezbytné vytvořit řídící skupiny složené ze zástupců členských států. Tyto skupiny by měly přijímat provozní rozhodnutí o každodenním technickém řízení infrastruktur a jejich technickém rozvoji, včetně technických změn infrastruktur, zlepšení funkcí nebo služeb nebo zajištění interoperability s jinými infrastrukturami, digitálními systémy nebo datovými prostory. Tyto skupiny nepřispívají k vypracování prováděcích aktů týkajících se těchto infrastruktur. Tyto skupiny mohou rovněž přizvat na svá setkání zástupce dalších oprávněných účastníků jako pozorovatele. Tyto skupiny by měly při plnění svých úkolů konzultovat příslušné odborníky.
(66a) Aniž je dotčena jakákoliv jiná správní, soudní nebo mimosoudní ochrana, měla by mít každá fyzická nebo právnická osoba právo podat stížnost u orgánu pro digitální zdravotnictví nebo u subjektu pro přístup ke zdravotním datům, pokud se daná fyzická nebo právnická osoba domnívá, že její práva nebo zájmy podle tohoto nařízení byly poškozeny. Šetření, které následuje po podání stížnosti, by mělo být na základě soudního přezkumu provedeno v rozsahu, jenž je v daném případě přiměřený. Orgán pro digitální zdravotnictví nebo subjekt pro přístup ke zdravotním datům by měl fyzickou nebo právnickou osobu v přiměřené lhůtě informovat o pokroku v řešení stížnosti a o jeho výsledku. Je-li v dané věci zapotřebí další šetření nebo koordinace s jiným orgánem pro digitální zdraví nebo subjektem pro přístup ke zdravotním datům, měla by být daná fyzická nebo právnická osoba průběžně informována. S cílem usnadnit podávání stížností by měl každý orgán pro digitální zdravotnictví a subjekt pro přístup ke zdravotním datům přijmout určitá opatření, například poskytnout formulář pro podání stížnosti, který lze vyplnit i elektronicky, aniž by byla vyloučena možnost použití dalších komunikačních prostředků. Pokud se stížnost týká práv fyzických osob v souvislosti s ochranou jejich osobních údajů, měl by orgán pro digitální zdravotnictví nebo subjekt pro přístup ke zdravotním datům předat kopii stížnosti dozorovým úřadům podle nařízení (EU) 2016/679. Orgány pro digitální zdravotnictví a subjekty pro přístup ke zdravotním datům spolupracují, a to i formou výměny všech příslušných informací elektronickými prostředky, na vyřízení a vyřešení stížností bez zbytečného odkladu.
(66b) Pokud se fyzická osoba domnívá, že její práva podle tohoto nařízení byla porušena, měla by být oprávněna pověřit neziskový subjekt, organizaci nebo sdružení zřízené v souladu s právem členského státu, jejichž statutární cíle jsou ve veřejném zájmu a jež působí v oblasti ochrany osobních údajů, aby jejím jménem podaly stížnost.
(66f) Veškerou újmu, která může osobám vzniknout v důsledku kroků, které jsou v rozporu s tímto nařízením, by měl nahradit orgán pro digitální zdravotnictví, subjekt pro přístup ke zdravotním datům, držitel zdravotních dat nebo uživatel zdravotních dat. Výklad pojmu „újma“ by měl být široký a opírat se o judikaturu Soudního dvora při plném zohlednění cílů tohoto nařízení. Tím nejsou dotčeny jakékoliv nároky uplatňované v případě újmy způsobené porušením jiných pravidel práva Unie nebo vnitrostátního práva. Fyzické osoby by měly obdržet plnou a účinnou náhradu újmy, kterou utrpěly.
(66h) S cílem posílit prosazování pravidel tohoto nařízení by za jakékoliv jeho porušení měly být uloženy sankce včetně správních pokut, které by měly doprovázet nebo nahrazovat vhodná opatření uložená orgánem pro digitální zdravotnictví podle tohoto nařízení. Uložení sankcí včetně správních pokut by mělo podléhat vhodným procesním zárukám v souladu s obecnými zásadami práva Unie a Listinou základních práv Evropské unie, včetně účinné právní ochrany a spravedlivého procesu.
(66j) Je vhodné stanovit, že subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou ukládat za určitá porušení tohoto nařízení správní pokuty, přičemž některá porušení je třeba považovat za závažná, jako je například opětovná identifikace fyzických osob, stahování osobních zdravotních dat mimo bezpečné zpracovatelské prostředí a zpracování údajů pro zakázané účely nebo mimo povolení k datům. V tomto nařízení by se mělo uvést, jaké jednání představuje porušení jeho ustanovení, jakož i maximální hranice správních pokut a kritéria pro stanovení těchto pokut, jež by měl v každém jednotlivém případě určit příslušný subjekt pro přístup ke zdravotním datům při zohlednění všech okolností konkrétní situace s náležitým přihlédnutím zejména k povaze jednání, jímž jsou ustanovení tohoto nařízení porušována, jeho závažnosti a době, po kterou byla ustanovení tohoto nařízení porušována, a k důsledkům tohoto jednání a opatřením přijatým v zájmu zajištění souladu s povinnostmi vyplývajícími z tohoto nařízení a v zájmu prevence či zmírnění důsledků tohoto jednání. Jsou-li správní pokuty uloženy podniku, měl by se podnikem pro tyto účely rozumět podnik v souladu s články 101 a 102 SFEU. Zda a do jaké míry by se měly správní pokuty vztahovat na orgány veřejné moci, by měl určit členský stát. Uložení správní pokuty nebo varování nemá vliv na uplatňování dalších pravomocí subjektů pro přístup ke zdravotním datům nebo dalších sankcí podle tohoto nařízení.
(66k) Právní systém Dánska neumožňuje uložení správních pokut v podobě stanovené tímto nařízením. Pravidla o správních pokutách by měla být uplatňována tak, že pokutu v Dánsku uloží příslušný vnitrostátní soud jakožto trestní sankci, má-li takové uplatnění pravidel v Dánsku rovnocenný účinek jako správní pokuty uložené subjekty pro přístup ke zdravotním datům. Příslušný vnitrostátní soud by tedy měl zohlednit doporučení subjektu pro přístup ke zdravotním datům, který dal podnět k uložení pokuty. Uložené pokuty by v každém případě měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(67) Vzhledem k tomu, že cíle tohoto nařízení tj. posílit postavení fyzických osob prostřednictvím zvýšené kontroly jejich osobních zdravotních dat a podpořit jejich volný pohyb tím, že bude zajištěno, aby je zdravotní data následovala; podporovat skutečný jednotný trh digitálních zdravotnických služeb a produktů a zajistit soudržný a účinný rámec pro opakované použití zdravotních dat fyzických osob pro účely výzkumu, inovací, tvorby politik a regulačních činností, nemohou být uspokojivě dosaženy členskými státy pouze prostřednictvím koordinačních opatření, jak ukazuje hodnocení digitálních aspektů směrnice 2011/24/EU, ale lze jich lépe dosáhnout na úrovni Unie, a to z důvodu harmonizace opatření týkajících se práv fyzických osob v souvislosti s jejich elektronickými zdravotními daty, interoperability elektronických zdravotních dat a společného rámce a záruk pro primární a sekundární využití elektronických zdravotních dat, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku toto nařízení nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedených cílů.
(68) Aby bylo zajištěno, že EHDS splní své cíle, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU, pokud jde o různá ustanovení o primárním a sekundárním využití elektronických zdravotních dat. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(24). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států, přičemž jejich odborníci budou mít automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(69) Za účelem zajištění jednotných podmínek k uplatňování tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(25).
(70) Členské státy by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby byla ustanovení tohoto nařízení prováděna, a to i stanovením účinných, přiměřených a odrazujících sankcí za jejich porušení. Při rozhodování o výši sankce u každého jednotlivého případu by členské státy měly zohlednit rozpětí a kritéria stanovená v tomto nařízení. Opětovná identifikace fyzických osob by měla být považována za závažné porušení tohoto nařízení.
(70a) Provádění EHDS bude vyžadovat významné kroky ve všech členských státech a ústředních službách. Za účelem sledování pokroku by Komise měla až do okamžiku, kdy bude toto nařízení uplatňováno v plné míře, každoročně podávat zprávu o dosaženém pokroku s ohledem na informace poskytnuté členskými státy. Tyto zprávy mohou obsahovat doporučení nápravy i posouzení dosaženého pokroku.
(71) Aby bylo možné posoudit, zda toto nařízení účinně a efektivně dosahuje svých cílů, zda je soudržné a nadále relevantní a zda poskytuje přidanou hodnotu na úrovni Unie, měla by Komise provést hodnocení tohoto nařízení. Komise by měla osm let po vstupu tohoto nařízení v platnost provést částečné hodnocení ▌a deset let po vstupu tohoto nařízení v platnost provést celkové hodnocení. Komise by měla po každém hodnocení předložit zprávu o svých hlavních zjištěních Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů.
(72) Pro úspěšné přeshraniční provádění EHDS by měl být za společný referenční rámec(26) považován Evropský rámec interoperability s cílem zajistit právní, organizační, sémantickou a technickou interoperabilitu.
(73) Hodnocení digitálních aspektů směrnice 2011/24/EU ukazuje omezenou účinnost sítě pro elektronické zdravotnictví, ale také, jak ukázala práce během pandemie, silný potenciál pro činnost EU v této oblasti. Článek 14 směrnice bude proto zrušen a nahrazen stávajícím nařízením, přičemž směrnice bude odpovídajícím způsobem změněna.
(73a) Toto nařízení doplňuje základní požadavky stanovené v nařízení 2024/... [Akt o kybernetické odolnosti 2022/0272(COD)] pro systémy elektronických zdravotních záznamů spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení, které jsou produkty s digitálními prvky ve smyslu nařízení 2024/... [Akt o kybernetické odolnosti 2022/0272(COD)], a které by tudíž měly základní požadavky stanovené v nařízení 2024/... [Akt o kybernetické odolnosti 2022/0272(COD)] rovněž splňovat. Jejich výrobci by měli prokázat shodu, jak požaduje toto nařízení. Pro usnadnění souladu mohou výrobci vypracovat jedinou technickou dokumentaci obsahující prvky požadované oběma právními akty. Mělo by být možné prokázat soulad systémů EHR se základními požadavky stanovenými v nařízení 2024/... [Akt o kybernetické odolnosti 2022/0272(COD)] prostřednictvím hodnotícího rámce podle tohoto nařízení, s výjimkou použití testovacího prostředí podle tohoto nařízení.
(74) Evropský inspektor ochrany údajů a Evropský sbor pro ochranu osobních údajů byli konzultováni v souladu s článkem 42 nařízení (EU) 2018/1725 a dne 12. července 2022 vydali společné stanovisko č. 03/2022 dne 12. července 2022.
(75) Tímto nařízením by nemělo být dotčeno uplatňování pravidel hospodářské soutěže, a zejména článků 101 a 102 SFEU. Opatření stanovená tímto nařízením nesmějí být využívána k omezování hospodářské soutěže v rozporu se SFEU.
(76) Vzhledem k potřebě technické přípravy by se toto nařízení mělo použít 24 měsíců po vstupu v platnost. V zájmu podpory úspěšného provádění EHDS a vytvoření účinných podmínek pro evropskou spolupráci v oblasti zdravotních dat by měl být přijat postupný přístup k jeho provádění,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
Obecná ustanovení
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto nařízením se zřizuje evropský prostor pro zdravotní data (EHDS), a to stanovením společných ▌ pravidel, norem ▌ infrastruktur a správního rámce s cílem zprostředkování přístupu k elektronickým zdravotním datům pro účelyjejich primárního a sekundárního využití.
2. Toto nařízení:
a) upřesňuje a doplňuje práva fyzických osob stanovená v nařízení (EU) 2016/679 v souvislosti s primárním a sekundárním využitím jejich osobních elektronických zdravotních dat;
b) stanoví společná pravidla pro systémy elektronických zdravotních záznamů (dále jen „systémy EHR“) ve vztahu ke dvěma povinným softwarovým komponentům, a to „evropskému komponentu pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ a „evropskému komponentu pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR“ ve smyslu čl. 2 odst. 2 písm. nc) a nd), a aplikace v oblasti wellness s deklarovanou interoperabilitou se systémy EHR ve vztahu k těmto dvěma komponentům v Unii pro primární využití;
c) stanoví společná pravidla a mechanismy primárního a sekundárního využití elektronických zdravotních dat;
d) zavádí ▌ přeshraniční infrastrukturu, která umožní primární využití osobních elektronických zdravotních dat v celé Unii;
e) zavádí ▌ přeshraniční infrastrukturu pro sekundární využití elektronických zdravotních dat;
f) stanoví na vnitrostátní a evropské úrovni správu a koordinaci primárního a sekundárního využití elektronických zdravotních dat.
4. Tímto nařízením nejsou dotčeny jiné právní akty Unie, které se týkají přístupu k elektronickým zdravotním datům, jejich sdílení nebo sekundárního využití, ani požadavky týkající se zpracování dat v souvislosti s elektronickými zdravotními daty, zejména nařízení (EU) 2016/679, (EU) 2018/1725, (EU) 536/2014(27), č. 223/2009(28), (EU) 2022/868 a (EU) 2023/2854 a směrnice 2002/58/ES(29) a (EU) 2016/943(30).
4a. Odkazy na ustanovení nařízení (EU) 2016/679 jsou v příslušných případech rovněž chápány jako odkazy na odpovídající ustanovení nařízení (EU) 2018/1725.
5. Tímto nařízením nejsou dotčena nařízení (EU) 2017/745, (EU) 2017/746 a […] [akt o umělé inteligenci, 2021/0106(COD)], pokud jde o bezpečnost zdravotnických prostředků, diagnostických zdravotnických prostředků in vitro a systémů UI, které interagují se systémy EHR.
6. Tímto nařízením nejsou dotčeny právní předpisy Unie ani vnitrostátní právní předpisy týkající se zpracování elektronických zdravotních dat pro účely oznamování, plnění žádostí o přístup k informacím nebo prokazování či ověřování dodržování právních povinností ani právní předpisy Unie nebo vnitrostátní právní předpisy týkající se udělování přístupu k úředním dokumentům a jejich zveřejňování.
6a. Tímto nařízením nejsou dotčena zvláštní ustanovení právních předpisů Unie nebo vnitrostátních právních předpisů, která stanoví přístup k elektronickým zdravotním datům pro další zpracování veřejnými subjekty členských států, orgány, institucemi a jinými subjekty Unie nebo soukromými subjekty za účelem plnění úkolu veřejného zájmu, k němuž jsou podle práva Unie nebo vnitrostátního práva pověřeny.
6b. Tímto nařízením není dotčen přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití sjednaný v rámci smluvních nebo správních ujednání mezi veřejnými nebo soukromými subjekty.
7. Toto nařízení se nevztahuje na zpracování osobních údajů prováděné:
a) při výkonu činností, které nespadají do oblasti působnosti práva Unie;
b) příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, včetně ochrany před hrozbami pro veřejnou bezpečnost a jejich předcházení.
Článek 2
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
a) definice pojmů „osobní údaje“, „zpracování“, „pseudonymizace“, „správce“, „zpracovatel“, „genetické údaje“, „údaje o zdravotním stavu“, „mezinárodní organizace“ podle čl. 4 bodů 1, 2, 5, 7, 8, 10, 11, 13, 15 a 26 nařízení (EU) 2016/679;
b) definice pojmů „zdravotní péče“, „členský stát, v němž je pacient pojištěn“, „členský stát, v němž je zdravotní péče poskytována“, „zdravotnický pracovník“, „poskytovatel zdravotní péče“, „léčivý přípravek“ a „lékařský předpis“ podle čl. 3 písm. a), c), d), f), g), i) a k) směrnice 2011/24/EU;
c) definice „dat“, „přístupu“, „datového altruismu“, „subjektu veřejného sektoru“ a „bezpečného zpracovatelského prostředí“ podle čl. 2 bodů 1, 13, 16, 17 a 20 nařízení (EU) 2022/868;
d) definice pojmů „dodání na trh“, „uvedení na trh“, „dozor nad trhem“, „orgán dozoru nad trhem“, „nesoulad s předpisy“, „výrobce“, „dovozce“, „distributor“, „hospodářský subjekt“, „nápravná opatření“, ▌ „stažení z oběhu“ a „stažení z trhu“ podle čl. 2 bodů 1, 2, 3, 3, 4, 7, 8, 9, 10, 13, 16, ▌22 a 23 nařízení (EU) 2019/1020;
e) definice „zdravotnického prostředku“, „určeného účelu“, „návodu k použití“, „účinnosti“, „zdravotnického zařízení“ a „společných specifikací“ podle čl. 2 bodů 1, 12, 14, 22, 36 a 71 nařízení (EU) 2017/745;
f) definice „elektronické identifikace“, „prostředků pro elektronickou identifikaci“ a „osobních identifikačních údajů“ podle čl. 3 bodů 1, 2 a 3 nařízení (EU) č. 910/2014;
g) definice pojmu „veřejní zadavatelé“ podle čl. 2 odst. 1 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU(31);
h) definice pojmu „veřejné zdraví“ podle čl. 3 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008(32).
2. Dále se pro účely tohoto nařízení rozumí:
a) „osobními elektronickými zdravotními daty“ zdravotní data a genetická data definovaná v čl. 4 bodech 13 a 15 nařízení (EU) 2016/679 ▌zpracovávaná v elektronické podobě;
b) „neosobními elektronickými zdravotními daty“ elektronická zdravotní data jiná než osobní elektronická zdravotní data, která zahrnují jak data, která byla anonymizována tak, že již nemohou být spojena s identifikovanou nebo identifikovatelnou fyzickou osobou, tak data, která se subjektem údajů nikdy spojena nebyla;
c) „elektronickými zdravotními daty“ osobní nebo neosobní elektronická zdravotní data;
d) „primárním využitím elektronických zdravotních dat“ zpracování ▌ elektronických zdravotních dat pro účely poskytování zdravotní péče za účelem posouzení, udržení nebo obnovení zdravotního stavu fyzické osoby, které se tato data týkají, včetně lékařského předpisu, vydávání a poskytování léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, jakož i pro příslušné sociální ▌, správní nebo úhradové služby;
e) „sekundárním využitím elektronických zdravotních dat“ zpracování elektronických zdravotních dat pro účely stanovené v kapitole IV tohoto nařízení, které nejsou primárními účely shromažďování a vytváření těchto dat;
f) „interoperabilitou“ schopnost organizací, jakož i softwarových aplikací nebo zařízení téhož výrobce nebo různých výrobců interagovat ▌, včetně výměny informací a znalostí, aniž by mezi těmito organizacemi, softwarovými aplikacemi nebo zařízeními docházelo ke změně obsahu údajů prostřednictvím procesů, které podporují;
▌
h) „registrací elektronických zdravotních dat“ zaznamenání zdravotních dat v elektronickém formátu prostřednictvím ručního zadávání dat, shromažďování dat pomocí určitého zařízení nebo prostřednictvím konverze neelektronických zdravotních dat do elektronického formátu pro účely jejich zpracování v systému EHR nebo v aplikaci v oblasti wellness;
i) „službou přístupu k elektronickým zdravotním datům“ online služba, například portál nebo mobilní aplikace, která umožňuje fyzickým osobám, jež nejednají v rámci své profesní role, přístup k vlastním elektronickým zdravotním datům nebo elektronickým zdravotním datům fyzických osob, k jejichž elektronickým zdravotním datům mají ze zákona oprávnění;
j) „službou přístupu zdravotnických pracovníků“ služba podporovaná systémem EHR, která zdravotnickým pracovníkům umožňuje přístup k údajům o fyzických osobách, které léčí;
▌
m) „EHR“ (elektronickým zdravotním záznamem) soubor elektronických zdravotních dat, která se týkají určité fyzické osoby a jsou shromážděna ve zdravotnickém systému, jež se zpracovávají za účelem poskytování zdravotní péče;
n) „systémem EHR“ (systémem elektronických zdravotních záznamů) jakýkoli systém, v jehož rámci dané zařízení nebo software umožňuje ukládání, zprostředkování, import, export, konverzi, editaci nebo prohlížení osobních elektronických zdravotních dat, která patří do prioritních kategorií osobních elektronických zdravotních dat uvedených v čl. 5 odst. 1 tohoto nařízení, přičemž toto zařízení nebo software je výrobcem určeno k použití poskytovatelem zdravotní péče pro účely poskytování péče pacientům nebo pacientem pro přístup ke svým zdravotním datům;
na) „uvedením do provozu“ první použití systému EHR k určenému účelu v Unii, na něž se vztahuje toto nařízení;
nb) „softwarovým komponentem“ nebo „komponentem“ samostatná softwarová součást, která zajišťuje určitou funkci nebo vykonává určité operace nebo postupy a která může fungovat nezávisle nebo ve spojení s jinými součástmi;
nc) „evropským komponentem pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ (nebo „komponentem pro interoperabilitu“) softwarový komponent v rámci systému EHR, který zajišťuje poskytování a přijímání osobních elektronických zdravotních dat uvedených v článku 5 ve formátu uvedeném v článku 6 tohoto nařízení; evropský komponent pro interoperabilitu je nezávislý na evropském komponentu pro evidenci přístupu;
nd) „evropským komponentem pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR“ (nebo „komponentem pro evidenci přístupu“) softwarový komponent systému EHR, který eviduje přístupy zdravotnických pracovníků nebo jiných osob k osobním elektronickým zdravotním datům uvedeným v článku 5 ve formátu definovaném v příloze II.3.4 tohoto nařízení; evropský komponent pro evidenci přístupu je nezávislý na evropském komponentu pro interoperabilitu;
p) „označením shody CE“ označení, kterým výrobce vyjadřuje, že systém EHR je ve shodě s příslušnými požadavky stanovenými v tomto nařízení a v jiných platných právních předpisech Unie, které upravují připojení tohoto označení podlenařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(33);
pa) „rizikem“ kombinace stupně závažnosti újmy a pravděpodobnosti výskytu nebezpečí způsobujícího újmu na zdraví, bezpečnosti nebo zabezpečení informací;
q) „závažnou nežádoucí příhodou“ jakákoli porucha nebo zhoršení vlastností nebo účinnosti systému EHR dodávaného na trh, jež přímo nebo nepřímo vedou, mohly vést nebo by mohly vést k:
i) úmrtí fyzické osoby nebo vážnému poškození zdraví fyzické osoby či závažnému poškození jejích práv;
ii) vážnému narušení řízení a provozu kritické infrastruktury ve zdravotnictví;
xa) „péčí“ odborná služba, jejímž účelem je řešit zvláštní potřeby osoby, která z důvodu postižení nebo jiných tělesných nebo duševních potíží potřebuje při provádění základních činností každodenního života pomoc, včetně preventivních a podpůrných opatření, která podporují její osobní samostatnost;
y) „držitelem zdravotních dat“ fyzická nebo právnická osoba, orgán veřejné moci, agentura nebo jiný subjekt v odvětví zdravotnictví nebo pečovatelství; případně včetně úhradových služeb, jakož i fyzická nebo právnická osoba vyvíjející produkty nebo služby určené pro odvětví zdraví, zdravotnictví nebo pečovatelství; vyvíjející nebo vyrábějící aplikace v oblasti wellness; provádějící vědecký výzkum související s odvětvím zdravotnictví nebo pečovatelství; nebo evidující data týkající se úmrtí; a kterýkoliorgán, instituce nebo jiný subjekt Unie; který má:
a) z titulu své funkce správce nebo společného správce právo nebo povinnost, v souladu s ▌platnými právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, zpracovávat elektronická zdravotní data pro poskytování zdravotní nebo jiné péče nebo pro účely veřejného zdraví, výzkumu, inovací, přípravy politik, oficiálních statistik a bezpečnosti pacientů nebo pro regulační účely; nebo
b) možnost zpřístupnit neosobní elektronická zdravotní data, včetně jejich registrace, poskytování, omezení přístupu nebo výměny, prostřednictvím kontroly technického návrhu výrobku a souvisejících služeb.
z) „uživatelem zdravotních dat“ fyzická nebo právnická osoba, včetně orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie, které byl udělen zákonný přístup k ▌elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití na základě povolení k datům, žádosti o data nebo schválení přístupu oprávněným účastníkem platformy ZdravotníData@EU (HealthData@ EU);
aa) „povolením k datům“ správní rozhodnutí vydané subjektem pro přístup ke zdravotním datům ▌pro uživatele zdravotních dat, aby mohl zpracovat určitá elektronická zdravotní data, která jsou uvedena v povolení k datům, pro určité účely sekundárního využití ▌na základě podmínek stanovených v kapitole IV tohoto nařízení;
ab) „datovým souborem“ strukturovaný soubor elektronických zdravotních dat;
aba) „datovými soubory s velkým dopadem z hlediska sekundárního využití elektronických zdravotních dat“ datové soubory, jejichž opakované použití je vysoce přínosné vzhledem k jejich významu pro zdravotnický výzkum;
ac) „katalogem datových souborů“ sada popisů datových souborů, která je uspořádána systematickým způsobem a je tvořena veřejnou částí pro uživatele, kde jsou informace o jednotlivých parametrech datových souborů přístupné elektronickými prostředky prostřednictvím online portálu;
ad) „kvalitou dat“ míra, do jaké jsou prvky elektronických zdravotních dat vhodné pro jejichzamýšlené primární a sekundární využití;
ae) „označením kvality a užitné hodnoty“ grafické znázornění, včetně měřítka, popisující kvalitu dat a podmínky použití datového souboru;
aea) „aplikací v oblasti wellness“ jakékoli zařízení nebo software určené výrobcem k použití fyzickou osobou ke zpracování elektronických zdravotních dat, konkrétně k poskytování informací o zdravotním stavu jednotlivých osob nebo poskytování jiné než zdravotní péče.
KAPITOLA II
Primární využití elektronických zdravotních dat
Oddíl 1
Práva fyzických osob v souvislosti s primárním využitím jejich osobních elektronických zdravotních dat
Článek 3
[Práva fyzických osob v souvislosti s primárním využitím jejich osobních elektronických zdravotních dat]
▌
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky na technické provádění práv stanovených v tomto oddíle.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
▌
Článek 5
Prioritní kategorie osobních elektronických zdravotních dat pro primární využití
1. Pro účely této kapitoly, jsou-li data zpracovávána v elektronické podobě, prioritními kategoriemi osobních elektronických zdravotních dat jsou:
a) pacientské souhrny;
b) elektronické lékařské předpisy;
c) elektronická dispenzace;
d) lékařské snímky a doprovodné zprávy ke snímkům;
e) výsledky lékařských testů, včetně laboratorních a jiných diagnostických výsledků a doprovodných zpráv;
f) propouštěcí zprávy.
Hlavní charakteristiky prioritních kategorií osobních elektronických zdravotních dat ▌jsou stanoveny v příloze I.
Členské státy mohou na základě vnitrostátních právních předpisů stanovit, že pro primární využití podle této kapitoly lze poskytovat přístup i k dalším kategoriím osobních elektronických zdravotních dat a provádět jejich výměnu. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit přeshraniční specifikace pro tyto kategorie údajů podle čl. 6 odst. 2 písm. ab) a čl. 12 odst. 8.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 67 za účelem změny ▌ přílohy I doplněním, změnou nebo odstraněním hlavních charakteristik prioritních kategorií osobních elektronických zdravotních dat, jak jsou stanoveny v odstavci 1. Změny splňují tato kumulativní kritéria:
a) charakteristika je relevantní pro zdravotní péči poskytovanou fyzickým osobám;
b) charakteristika ve změněné podobě se podle nejnovějších informací používá ve většině členských států;
c) cílem změn je přizpůsobit prioritní kategorie technickému vývoji a mezinárodním normám.
Článek 6
Evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů
1. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické specifikace pro prioritní kategorie osobních elektronických zdravotních dat uvedené v čl. 5 odst. 1 s určením evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů. Tento formát je běžně používaný a strojově čitelný a umožňuje přenos osobních elektronických zdravotních dat mezi jednotlivými softwarovými aplikacemi, zařízeními a poskytovateli zdravotní péče. Formát by měl podporovat předávání strukturovaných a nestrukturovaných zdravotních dat. Formát musí obsahovat tyto prvky:
a) harmonizované datové soubory obsahující elektronická zdravotní data a definující struktury, jako jsou datová pole a skupiny dat pro reprezentaci klinického obsahu a dalších částí elektronických zdravotních dat;
b) kódovací systémy a hodnoty, které se mají používat v datových souborech obsahujících elektronická zdravotní data;
c) technické specifikace interoperability pro výměnu elektronických zdravotních dat, včetně reprezentace obsahu, norem a profilů.
2. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2. ▌
2a. Komise pravidelně aktualizuje evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů prostřednictvím prováděcích aktů s cílem začlenit příslušné revize kódovacích systémů a nomenklatur v rámci zdravotní péče.
2ab. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technické specifikace, které rozšiřují evropský formát pro výměnu elektronických zdravotních záznamů na další kategorie elektronických zdravotních dat uvedené v čl. 5 odst. 1 třetím pododstavci. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
3. Členské státy zajistí, aby prioritní kategorie osobních elektronických zdravotních dat uvedené v článku 5 byly vydávány v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů uvedeném v odstavci 1. Jsou-li tyto údaje předávány automatickými prostředky pro primární využití, přijímající poskytovatel akceptuje formát údajů a je schopen je přečíst.
Článek 7
Registrace osobních elektronických zdravotních dat
1. Členské státy zajistí, aby v případě zpracování elektronických zdravotních dat pro účely poskytování zdravotní péče zdravotničtí pracovníci registrovali příslušná osobní zdravotní data spadající plně nebo částečně alespoň do prioritních kategorií uvedených v článku 5 ▌, a to v elektronickém formátu v systému EHR.
1a. Pokud poskytovatelé zdravotní péče zpracovávají data v elektronickém formátu, zajistí, aby osobní elektronická zdravotní data fyzických osob, kterým poskytují zdravotní péči, byla o informace týkající se jimi poskytované zdravotní péče aktualizována.
2. Pokud jsou osobní elektronická zdravotní data ▌ registrována v členském státě, v němž je zdravotní péče poskytována, který není členským státem, v němž je dotčená osoba pojištěna, pak členský stát, v němž je zdravotní péče poskytována, zajistí, aby byla registrace provedena podle ▌ identifikačních údajů fyzické osoby v členském státě, v němž je pacient pojištěn.
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pro registraci osobních elektronických zdravotních dat v systému EHR požadavky na kvalitu dat, a to i pokud jde o obsah, jednotnost, ucelenost registrace dat, přesnost a úplnost. ▌
▌
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Jsou-li zdravotní data registrována nebo aktualizována, je elektronických zdravotních záznamech uveden zdravotnický pracovník, čas a poskytovatel zdravotní péče, který registraci nebo aktualizaci provedl. Členské státy mohou stanovit i další aspekty registrace dat, které mají být zaznamenávány.
Článek 8a
Právo fyzických osob na přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům
1. Fyzické osoby mají právo na přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům, tedy alespoň k datům, která patří do prioritních kategorií uvedených v článku 5, zpracovávaným za účelem poskytování zdravotní péče prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedených v článku 8aa. Přístup se poskytne okamžitě poté, co byla osobní elektronická zdravotní data zaregistrována v systému EHR, a to v souladu s technologickou proveditelností, bezplatně a ve snadno čitelné, konsolidované a přístupné formě.
2. Fyzické osoby a jejich zástupci uvedení v čl. 8aa odst. 2 mají právo si bezplatně stáhnout prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedeným v čl. 8aa v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů uvedeném v článku 6 elektronickou kopii alespoň svých osobních elektronických zdravotních dat v prioritních kategoriích uvedených v článku 5.
3. V souladu s článkem 23 nařízení (EU) 2016/679 mohou členské státy rozsah práv uvedených v odstavcích 1 a 2 omezit, zejména kdykoli to bude nezbytné pro ochranu fyzické osoby s ohledem na její bezpečnost jakožto pacienta a z etických důvodů, a na omezenou dobu přístup dané fyzické osoby k jejím osobním elektronickým zdravotním datům pozdržet, dokud jí zdravotnický pracovník nebude schopen řádně sdělit a vysvětlit informace, které mohou mít významný dopad na její zdraví.
Článek 8aa
Služby přístupu k elektronickým zdravotním datům pro fyzické osoby a jejich zástupce
1. Členské státy zajistí, aby byla na celostátní, regionální nebo místní úrovni zřízena jedna nebo více služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům, které fyzickým osobám umožní přístup k jejich osobním elektronickým zdravotním datům a výkon práv uvedených v článcích 8a až 8f a v článku 8h. Tyto přístupové služby jsou pro fyzické osoby a jejich zástupce bezplatné.
2. Členské státy zajistí, aby byla zřízena jedna nebo více služeb zastupování jako funkce služeb přístupu ke zdravotním datům, která umožní, aby:
a) fyzické osoby zmocnily jiné fyzické osoby podle své volby k přístupu ke svým osobním elektronickým zdravotním datům nebo jejich části svým jménem po určitou nebo neurčitou dobu a v případě potřeby pouze pro konkrétní účel a aby tato povolení spravovaly; a
b) právní zástupci pacientů získali přístup k elektronickým zdravotním datům fyzických osob, jejichž záležitosti spravují, v souladu s vnitrostátním právem.
Členské státy stanoví pro tato povolení a tyto úkony opatrovníků a zástupců pravidla.
2aa. Služby zastupování zajišťují povolení transparentním a snadno srozumitelným způsobem, bezplatně, elektronicky nebo v tištěné podobě. Fyzické osoby a osoby jednající jejich jménem jsou informovány o tom, jaká práva mají, jak je vykonávat a co bude udělení povolení obnášet.
Služby zastupování zajišťují fyzickým osobám snadný mechanismus pro podávání a vyřizování stížností.
2ab. Služby zastupování jsou mezi členskými státy interoperabilní. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické specifikace k zajištění interoperability služeb zastupování jednotlivých členských států. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
2b. Služby přístupu k elektronickým zdravotním datům a služby zastupování jsou snadno přístupné osobám se zdravotním postižením, zranitelným skupinám nebo osobám s nízkou digitální gramotností.
Článek 8b
Právo fyzických osob zadávat informace do svých vlastních elektronických zdravotních záznamů(EHR)
Fyzické osoby nebo jejich zástupci podle čl. 8aa odst. 2 mají právo zadávat informace do svých vlastních EHR prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům nebo aplikací spojených s těmito službami, jak je uvedeno v článku 8aa. Tyto informace se v těchto případech jasně označí jako informace zadané fyzickou osobou nebo jejím zástupcem. Fyzické osoby nemají možnost přímo měnit elektronická zdravotní data a související informace vložené zdravotnickými pracovníky.
Článek 8c
Právo fyzických osob na opravu
Služby přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedené v článku 8aa umožňují fyzickým osobám snadno požádat o opravu svých osobních údajů online v rámci uplatňování práva na opravu podle článku 16 nařízení (EU) 2016/679. Správce údajů případně ověří správnost informací poskytnutých v žádosti s příslušným zdravotnickým pracovníkem.
Právní předpisy členských států mohou fyzickým osobám rovněž umožňovat výkon dalších práv podle kapitoly III nařízení (EU) 2016/679 online prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedených v článku 8aa.
Článek 8d
Právo fyzických osob na přenositelnost údajů
1. Fyzické osoby mají právo umožnit přístup ke všem svým elektronickým zdravotním datům nebo jejich části jinému poskytovateli zdravotní péče nebo požádat svého poskytovatele zdravotní péče, aby všechna nebo část svých elektronických zdravotních dat jinému jimi zvolenému poskytovateli zdravotní péče předal, a to okamžitě, bezplatně a aniž by tomu daný poskytovatel zdravotní péče nebo výrobce systémů používaných tímto poskytovatelem zdravotní péče bránili.
2. Fyzické osoby mají právo, aby v případě, že se poskytovatelé zdravotní péče nacházejí v různých členských státech, byla elektronická zdravotní data předávána v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů uvedeném v článku 6 prostřednictvím přeshraniční infrastruktury uvedené v článku 12. Přijímající poskytovatel zdravotní péče tyto údaje akceptuje a je schopen je přečíst.
3. Fyzické osoby mají právo požádat poskytovatele zdravotní péče, aby předal část jejich elektronických zdravotních dat jasně určenému příjemci v oblasti služeb sociálního zabezpečení nebo úhradových služeb, a to okamžitě, bezplatně a aniž by tomu daný poskytovatel zdravotní péče nebo výrobce systémů používaných tímto poskytovatelem zdravotní péče bránili. Toto předání smí být pouze jednosměrné.
4. Pokud fyzické osoby obdržely elektronickou kopii prioritních kategorií svých osobních elektronických zdravotních dat podle čl. 3 odst. 2, mají možnost předat tato data poskytovatelům zdravotní péče podle svého výběru v evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů uvedeném v článku 6. Přijímající poskytovatel zdravotní péče tyto údaje akceptuje a je schopen je v případě potřeby přečíst.
Článek 8e
Právo na omezení přístupu
Fyzické osoby mají právo omezit přístup zdravotnických pracovníků a poskytovatelů zdravotní péče ke všem svým osobním elektronickým zdravotním datům uvedeným v článku 8a nebo k jejich částem.
Při výkonu tohoto práva jsou fyzické osoby upozorněny na to, že omezení přístupu může mít dopad na jim poskytovanou zdravotní péči.
Skutečnost, že fyzická osoba přístup omezila, není pro poskytovatele zdravotní péče viditelná.
Členské státy stanoví pravidla a zvláštní záruky týkající se těchto mechanismů omezení.
Článek 8f
Právo na informace o přístupu k údajům
Fyzické osoby mají právo získat informace, a to i prostřednictvím automatických oznámení, o jakémkoli přístupu ke svým osobním elektronickým zdravotním datům prostřednictvím služby přístupu zdravotnických pracovníků v rámci zdravotní péče, včetně přístupu poskytovaného v souladu s čl. 4 odst. 4.
Tyto informace se poskytují okamžitě a bezplatně prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům. Po každém přístupu k datům jsou dané informace k dispozici po dobu nejméně tří let. Součástí těchto informací jsou minimálně tyto údaje:
a) poskytovatel zdravotní péče nebo jiné osoby, které měly k osobním elektronickým zdravotním datům přístup;
b) datum a čas přístupu;
c) osobní elektronická zdravotní data, k nimž byl umožněn přístup.
Členské státy mohou stanovit omezení tohoto práva za výjimečných okolností, kdy existují reálné důvody se domnívat, že by zveřejnění ohrozilo životně důležité zájmy nebo práva zdravotnického pracovníka nebo péči o fyzickou osobu.
Článek 8h
Právo fyzické osoby odmítnout přístup pro primární využití
1. Právní předpisy členských států mohou stanovit, že fyzické osoby mají právo odmítnout přístup ke svým osobním elektronickým zdravotním datům registrovaným v systému EHR prostřednictvím služeb přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedených v článcích 8aa a -9b. V takových případech by členské státy měly zajistit, aby rozhodnutí o uplatnění tohoto práva bylo vratné.
Pokud členský stát takové právo poskytne, stanoví pravidla a zvláštní záruky týkající se tohoto mechanismu pro odmítnutí přístupu. Členské státy mohou zejména umožnit poskytovateli zdravotní péče nebo zdravotnickému pracovníkovi získat přístup k osobním elektronickým zdravotním datům v případech, kdy je zpracování nezbytné za účelem ochrany životně důležitých zájmů subjektu údajů nebo jiné fyzické osoby uvedené v čl. 9 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) 2016/679, a to i v případě, že pacient uplatnil právo odmítnout přístup pro primární využití.
Článek -9a
Přístup zdravotnických pracovníků k osobním elektronickým zdravotním datům
1. Pokud zdravotničtí pracovníci zpracovávají data v elektronické podobě, mají přístup k relevantním a nezbytným osobním elektronickým zdravotním datům fyzických osob v rámci jejich léčby, a to prostřednictvím služeb přístupu zdravotnických pracovníků uvedených v článku -9b, bez ohledu na členský stát, v němž je pacient pojištěn, a členský stát, v němž je zdravotní péče poskytována.
1a. Pokud se členský stát, v němž je fyzická osoba, jíž je zdravotní péče poskytována, pojištěna, liší od členského státu, v němž je jí zdravotní péče poskytována, zajistí se přeshraniční přístup k elektronickým zdravotním datům fyzické osoby, jíž je zdravotní péče poskytována, prostřednictvím infrastruktury uvedené v článku 12.
2. Přístup podle odstavců 1 a 1a zahrnuje alespoň prioritní kategorie uvedené v článku 5.
V souladu se zásadami stanovenými v článku 5 nařízení (EU) 2016/679 určí členské státy rovněž pravidla stanovující kategorie osobních elektronických zdravotních dat přístupných jednotlivým kategoriím zdravotnických pracovníků nebo pro účely jednotlivých zdravotnických úkonů.
Tato pravidla zohlední možnost omezení uplatněnou podle článku 8e.
2a. V případě poskytování zdravotní péče v jiném členském státě, než je členský stát, v němž je pacient pojištěn, se použijí podle odstavců 1a a 2 ta pravidla, která platí v členském státu, v němž je zdravotní péče poskytována.
3. Pokud fyzická osoba omezila přístup k elektronickým zdravotním datům na základě čl. 8e odst. 1), poskytovatel zdravotní péče nebo zdravotničtí pracovníci nejsou o obsahu elektronických zdravotních dat podléhajícím tomuto omezení informováni.
Pokud je přístup nezbytný pro ochranu životně důležitých zájmů subjektu údajů, může poskytovatel zdravotní péče nebo zdravotnický pracovník přístup k elektronickým zdravotním datům podléhajícím omezení získat.
Tyto přístupy se evidují v jasném a srozumitelném formátu a subjekt údajů o nich je snadno přístupnou formou informován.
Právní předpisy členských států mohou doplnit další záruky.
Článek -9b
Služby přístupu zdravotnických pracovníků
Členské státy pro účely poskytování zdravotní péče zajistí, aby zdravotničtí pracovníci měli přístup k prioritním kategoriím elektronických zdravotních dat uvedeným v článku 5, a to i v případě přeshraniční zdravotní péče, prostřednictvím služeb přístupu zdravotnických pracovníků.
Tyto služby jsou přístupné pouze zdravotnickým pracovníkům, kteří mají prostředky pro elektronickou identifikaci uznané podle článku 6 nařízení (EU) č. 910/2014 nebo jiné prostředky pro elektronickou identifikaci, které jsou v souladu se společnými specifikacemi uvedenými v článku 23, a přístup je bezplatný.
Elektronická zdravotní data v elektronických zdravotních záznamech jsou uvedena uživatelsky vstřícným způsobem, aby je zdravotničtí pracovníci mohli snadno používat.
Článek 9
Správa identifikace
1. Pokud fyzická osoba využívá ▌služby přístupu k elektronickým zdravotním datům uvedené v článku 8aa, má tato fyzická osoba právo provést elektronickou identifikaci pomocí jakéhokoli prostředku pro elektronickou identifikaci, který je uznán podle článku 6 nařízení (EU) č. 910/2014. Členské státy mohou stanovit doplňkové mechanismy k zajištění vhodného ověřování totožnosti v přeshraničních situacích.
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví požadavky na interoperabilní mechanismus přeshraniční identifikace a autentizace fyzických osob a zdravotnických pracovníků v souladu s nařízením (EU) č. 910/2014. Tento mechanismus usnadní přenositelnost osobních elektronických zdravotních dat v přeshraničním kontextu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
3. Komise ve spolupráci s členskými státy zavede služby požadované interoperabilním mechanismem přeshraniční identifikace a autentizace uvedeným v odstavci 2 tohoto článku na úrovni Unie jako součást přeshraniční digitální zdravotnické infrastruktury uvedené v čl. 12 odst. 3.
4. Příslušné orgány členských států a Komise zavedou mechanismus přeshraniční identifikace a autentizace na úrovni členských států, respektive Unie.
Článek9a
Náhrada za zpřístupnění osobních elektronických zdravotních dat
Přijímající poskytovatel není povinen vyplatit poskytovateli zdravotní péče za zpřístupnění elektronických zdravotních dat náhradu. Poskytovatel zdravotní péče nebo třetí strana nesmí subjektům údajů přímo ani nepřímo účtovat poplatek, náhradu nebo náklady za sdílení dat nebo přístup k nim.
Oddíl 1a
Článek 10
Orgán pro digitální zdravotnictví
1. Každý členský stát určí jeden nebo více orgánů pro digitální zdravotnictví odpovědné za provádění a prosazování této kapitoly na vnitrostátní úrovni. Členský stát sdělí Komisi název a kontaktní údaje orgánů pro digitální zdravotnictví do data použitelnosti tohoto nařízení. Pokud členský stát určil více než jeden orgán pro digitální zdravotnictví a pokud se orgán pro digitální zdravotnictví skládá z více organizací, sdělí členský stát Komisi popis rozdělení úkolů mezi tyto jednotlivé subjekty. Komise tyto informace zveřejní. Pokud členský stát určí několik orgánů pro digitální zdravotnictví, určí jeden orgán, který bude působit jako koordinátor.
2. Každému orgánu pro digitální zdravotnictví jsou svěřeny tyto úkoly a pravomoci:
a) zajistit provádění práv a povinností stanovených v kapitolách II a III přijetím nezbytných vnitrostátních, regionálních nebo místních technických řešení a stanovením příslušných pravidel a mechanismů;
b) zajistit, aby byly fyzickým osobám, zdravotnickým pracovníkům a poskytovatelům zdravotní péče snadno zpřístupněny úplné a aktuální informace o uplatňování práv a povinností stanovených v kapitolách II a III;
c) prosazovat při provádění technických řešení uvedených v písmenu a) jejich soulad s kapitolami II a III a přílohou II;
d) přispívat na úrovni Unie k vývoji technických řešení umožňujících fyzickým osobám a zdravotnickým pracovníkům výkon jejich práv a povinností stanovených v této kapitole;
e) usnadňovat osobám se zdravotním postižením uplatňování jejich práv uvedených v článku 3 tohoto nařízení v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882(34);
f) dohlížet na vnitrostátní kontaktní místa pro digitální zdravotnictví a spolupracovat s dalšími orgány pro digitální zdravotnictví a Komisí na dalším rozvoji platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU);
g) zajistit ve spolupráci s vnitrostátními orgány a zúčastněnými stranami zavedení evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů na vnitrostátní úrovni;
h) přispívat na úrovni Unie k vývoji evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů a k vypracování společných specifikací, které budou řešit otázky kvality, interoperability, zabezpečení, bezpečnosti, uživatelské vstřícnosti, přístupnosti, nediskriminace nebo základních práv v souladu s článkem 23, a specifikací databáze EU pro systémy EHR a aplikace v oblasti wellness uvedené v článku 32;
i) vykonávat v příslušných případech činnosti dozoru nad trhem v souladu s článkem 28 a zároveň zajistit, aby nedocházelo ke střetu zájmů;
j) vytvářet vnitrostátní kapacity pro zavádění interoperability a bezpečnosti při primárním využití elektronických zdravotních dat a účastnit se výměn informací a činností v oblasti vytváření kapacit na úrovni Unie;
▌
l) spolupracovat s orgány dozoru nad trhem, podílet se na činnostech souvisejících s řešením rizik, která představují systémy EHR, a závažných nežádoucích příhod, a dohlížet na provádění nápravných opatření v souladu s článkem 29;
m) spolupracovat s dalšími příslušnými subjekty a orgány na místní, regionální a vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie s cílem zajistit interoperabilitu, přenositelnost dat a bezpečnost elektronických zdravotních dat▌;
n) spolupracovat s dozorovými úřady v souladu s nařízením (EU) č. 910/2014, nařízením (EU) 2016/679 a směrnicí 2022/2555 a s dalšími příslušnými orgány, včetně orgánů příslušných pro kybernetickou bezpečnost a elektronickou identifikaci.
▌
4. Členské státy zajistí, aby každý orgán pro digitální zdravotnictví měl k dispozici lidské, technické a finanční zdroje, prostory a infrastrukturu, které jsou nezbytné pro účinné plnění jeho úkolů a výkon jeho pravomocí.
5. Při plnění svých úkolů se orgán pro digitální zdravotnictví vyvaruje jakéhokoli střetu zájmů. Zaměstnanci orgánu pro digitální zdravotnictví jednají ve veřejném zájmu a nezávisle.
5a. Při plnění svých úkolů orgány pro digitální zdravotnictví aktivně spolupracují se zástupci příslušných zúčastněných stran, včetně zástupců pacientů, poskytovateli zdravotní péče a zástupci zdravotnických pracovníků, včetně sdružení zdravotnických pracovníků, spotřebitelských organizací a odvětvových sdružení, a vedou s nimi konzultace.
Článek10a
Podávání zpráv orgánem pro digitální zdravotnictví
1. Orgán pro digitální zdravotnictví vypracuje jedno za dva roky zprávu o činnosti, která bude obsahovat komplexní přehled jeho činností. Pokud členský stát určí více než jeden orgán pro digitální zdravotnictví, je za zprávu odpovědný jeden z nich a vyžádá si od ostatních orgánů pro digitální zdravotnictví nezbytné informace. Dvouletá zpráva o činnosti má strukturu dohodnutou na úrovni Unie v rámci Rady pro EHDS ▌. Zpráva obsahuje alespoň informace týkající se:
a) opatření přijatých k provádění tohoto nařízení;
b) procentního podílu fyzických osob, které mají přístup k různým kategoriím údajů ve svých elektronických zdravotních záznamech;
c) informací o vyřizování žádostí fyzických osob týkajících se uplatňování jejich práv podle tohoto nařízení;
d) počtu poskytovatelů zdravotní péče různých typů, včetně lékáren, nemocnic a dalších míst poskytování péče, spojených s platformou MéZdraví@EU (MyHealth@EU), vypočteného:
a) v absolutním vyjádření;
b) jako podíl všech poskytovatelů zdravotní péče stejného typu; a
c) jako podíl fyzických osob, které mohou tyto služby využívat;
e) objemů elektronických zdravotních dat různých kategorií sdílených přes hranice prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU);
▌
f) počtu případů nesouladu s povinnými požadavky;
▌
Článek 11
Právo podat stížnost u orgánu pro digitální zdravotnictví
1. Aniž by byly vyloučeny jakékoli jiné správní nebo soudní opravné prostředky, mají fyzické a právnické osoby právo podat v souvislosti s ustanoveními této kapitoly stížnost, jednotlivě nebo případně kolektivně, u orgánu pro digitální zdravotnictví. Pokud se stížnost týká práv fyzických osob podle článků 8a až 8f a článku 8h tohoto nařízení, předá orgán pro digitální zdravotnictví stížnostpříslušným dozorovým úřadům podle nařízení (EU) 2016/679. Orgán pro digitální zdravotnictví poskytne příslušnému dozorovému úřadu podle nařízení (EU) 2016/679 nezbytné informace, které má k dispozici, s cílem usnadnit jeho posouzení a vyšetřování.
2. Příslušný orgán pro digitální zdravotnictví, u něhož byla stížnost podána, informuje stěžovatele v souladu s vnitrostátními právními předpisy o průběhu řízení a o přijatém rozhodnutí, přičemž mu případně rovněž sdělí, že stížnost byla postoupena příslušnému dozorovému úřadu podle nařízení (EU) 2016/679 a že dozorový úřad bude od tohoto okamžiku pro stěžovatele v dané věci jediným kontaktním místem.
3. Orgány pro digitální zdravotnictví v jednotlivých členských státech spolupracují při vyřizování a řešení stížností týkajících se přeshraniční výměny osobních elektronických zdravotních dat a přístupu k nim, mimo jiné prostřednictvím výměny všech příslušných informací elektronickými prostředky, bez zbytečného odkladu.
3a. Možnost podávání stížností je podporována u každého orgánu pro digitální zdravotnictví.
Článek11a
Vztah s dozorovými úřady pro ochranu údajů
Dozorový úřad nebo dozorové úřady odpovědné za monitorování a prosazování uplatňování nařízení (EU) 2016/679 jsou rovněž odpovědné za monitorování a prosazování uplatňování článků 8a až 8f a článku 8h. Příslušná ustanovení nařízení (EU) 2016/679 se použijí obdobně. Mají pravomoc ukládat správní pokuty až do výše uvedené v čl. 83 odst. 5 uvedeného nařízení. Tyto dozorové úřady a orgány pro digitální zdravotnictví uvedené v článku 10 tohoto nařízení případně spolupracují při prosazování tohoto nařízení v rámci svých příslušných pravomocí.
Oddíl 2
Přeshraniční infrastruktura pro primární využití osobních elektronických zdravotních dat
Článek 12
Platforma MéZdraví@EU (MyHealth@EU)
1. Komise zřídí ústřední platformu interoperability pro digitální zdravotnictví MéZdraví@EU (MyHealth@EU), která bude poskytovat služby za účelem podpory a usnadnění výměny osobních elektronických zdravotních dat mezi vnitrostátními kontaktními místy pro digitální zdravotnictví členských států.
2. Každý členský stát určí jedno vnitrostátní kontaktní místo pro digitální zdravotnictví jako organizační a technický portál pro poskytování služeb spojených s přeshraniční výměnou osobních elektronických zdravotních dat v souvislosti s primárním využitím. Vnitrostátní kontaktní místo se propojí se všemi ostatními národními kontaktními místy pro digitální zdravotnictví a s centrální platformou interoperability pro digitální zdravotnictví v přeshraniční infrastruktuře MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Je-li určeným vnitrostátním kontaktním místem subjekt sestávající z více organizací odpovědných za provádění různých služeb, sdělí členský stát Komisi popis rozdělení úkolů mezi jednotlivé organizace. ▌Každý členský stát sdělí Komisi totožnost svého vnitrostátního kontaktního místa do [datum použitelnosti tohoto nařízení]. Toto kontaktní místo může být zřízeno v rámci orgánu pro digitální zdravotnictví zřízeného článkem 10 tohoto nařízení. Členské státy sdělí Komisi veškeré následné změny totožnosti těchto kontaktních míst. Komise a členské státy tyto informace zveřejní.
3. Každé vnitrostátní kontaktní místo pro digitální zdravotnictví umožní výměnu osobních elektronických zdravotních dat uvedených v článku 5 odst. 1 s ▌vnitrostátními kontaktními místy v ostatních členských státech prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Výměna je založena na evropském formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů. Pokud členské státy povolují výměnu i u dalších kategorií dat, vnitrostátní kontaktní místo pro digitální zdravotnictví výměnu dalších kategorií elektronických zdravotních dat uvedených v čl. 5 odst. 1 písm. a) umožní v rozsahu, v jakém právní předpisy členského státu přístup k těmto dalším kategoriím osobních elektronických zdravotních dat a jejich výměnu v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a) umožňují.
4. Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme nezbytná opatření pro technický rozvoj platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU), podrobná pravidla týkající se bezpečnosti, důvěrnosti a ochrany osobních elektronických zdravotních dat a podmínky kontroly souladu s předpisy, které jsou nezbytné pro vstup do platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) ▌. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
5. Členské státy zajistí připojení všech poskytovatelů zdravotní péče ke svým vnitrostátním kontaktním místům pro digitální zdravotnictví. Členské státy zajistí, že ▌připojení poskytovatelé zdravotní péče mohou provádět obousměrnou výměnu elektronických zdravotních dat s vnitrostátním kontaktním místem pro digitální zdravotnictví.
6. Členské státy zajistí, aby lékárnám působícím na jejich území, včetně online lékáren, bylo umožněno vydávat léky na základě elektronických lékařských předpisů vystavených jinými členskými státy za podmínek stanovených v článku 11 směrnice 2011/24/EU. Lékárny mají přístup k elektronickým lékařským předpisům, které jim byly předány z jiných členských států, a přijímají je prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU), pokud jsou splněny požadavky článku 11 směrnice 2011/24/EU. Po vydání léčivých přípravků na základě elektronického lékařského předpisu z jiného členského státu ohlásí lékárny jejich vydání členskému státu, který lékařský předpis vystavil, a to prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU).
7. Vnitrostátní kontaktní místa pro digitální zdraví jednají jako společní správci osobních elektronických zdravotních dat, která se sdělují prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) pro činnosti zpracování, na nichž se podílejí. Komise jedná jako zpracovatel.
8. Komise prostřednictvím prováděcích aktůstanoví pravidla týkající se požadavků na kybernetickou bezpečnost, technickou interoperabilitu, sémantickou interoperabilitu, provoz a řízení služeb v souvislosti se zpracováním údajů zpracovatelem uvedeným v odstavci 7 tohoto článku a jeho povinnosti vůči správcům v souladu s kapitolou IV nařízení (EU) 2016/679. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
9. Vnitrostátní kontaktní místa uvedená v odstavci 2 splňují podmínky pro vstup do platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) a setrvání v ní, jak je stanoveno v odstavci 4. Dodržování podmínek z jejich strany se ověřuje prostřednictvím kontrol souladu prováděných Komisí.
Článek 13
Doplňkové přeshraniční digitální zdravotnické služby a infrastruktury
1. Členské státy mohou prostřednictvím platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) poskytovat doplňkové služby, které usnadní telemedicínu, mobilní zdravotnictví, přístup fyzických osob ke svým přeloženým zdravotním datům, výměnu nebo ověřování certifikátů týkajících se zdraví, včetně očkovacích průkazů, a dále služby, které podporují veřejné zdraví, monitorování veřejného zdraví nebo digitální zdravotnické systémy, služby a interoperabilní aplikace s cílem dosáhnout vysoké úrovně důvěry a bezpečnosti, posílit kontinuitu péče a zajistit přístup k bezpečné a vysoce kvalitní zdravotní péči. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické aspekty těchto služeb. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
2. Komise a členské státy mohou usnadnit výměnu osobních elektronických zdravotních dat s jinými infrastrukturami, jako je například systém správy klinických údajů pacientů nebo jiné služby nebo infrastruktury v oblasti zdravotnictví, péče nebo sociálního zabezpečení, které se mohou stát oprávněnými účastníky platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické aspekty těchto výměn. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2. Připojení jiné infrastruktury k ústřední platformě pro digitální zdravotnictví a její odpojení je podmíněno rozhodnutím Komise prostřednictvím prováděcích aktů na základě výsledků kontrol souladu technických aspektů těchto výměn, jak je uvedeno v prvním pododstavci. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
3. Vnitrostátní kontaktní místo třetí země nebo systém zřízený na mezinárodní úrovni se mohou stát oprávněným účastníkem platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) za předpokladu, že splňují požadavky platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) pro účely výměny osobních elektronických zdravotních dat podle článku 12, aby předání dat vyplývající z tohoto připojení bylo v souladu s pravidly uvedenými v kapitole V nařízení (EU) 2016/679, a za předpokladu, že požadavky týkající se právních, organizačních, provozních, sémantických a technických opatření a opatření v oblasti kybernetické bezpečnosti jsou rovnocenné požadavkům, které v rámci provozování služeb platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU)platí pročlenské státy. Dodržování požadavků uvedených v pododstavci 1 se ověřuje prostřednictvím kontrol souladu prováděných Komisí.
Na základě výsledku kontroly souladu může Komise prostřednictvím prováděcího aktu přijmout rozhodnutí o připojení a odpojení vnitrostátního kontaktního místa třetí země nebo systému zřízeného na mezinárodní úrovni k platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Komise vede seznam vnitrostátních kontaktních míst třetí země nebo systémů zřízených na mezinárodní úrovni připojených k platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU) podle tohoto odstavce a zveřejní jej.
KAPITOLA III
Systémy EHR a aplikace v oblasti wellness
Oddíl 1
Oblast působnosti a obecná ustanovení pro systémy EHR
Článek 13a
Harmonizované komponenty systémů EHR
1. Systémy EHR zahrnují „evropský komponent pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ a „evropský komponent pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR“ (dále jen „harmonizované komponenty“) v souladu s ustanoveními této kapitoly.
2. Tato kapitola se nevztahuje na obecný účel softwaru používaného ve zdravotnickém prostředí.
Článek 13b
Uvedení na trh a uvedení do provozu
1. Systémy EHR podle čl. 13a odst. 1 mohou být uváděny na trh nebo do provozu pouze tehdy, jsou-li v souladu s ustanoveními této kapitoly.
2. Systémy EHR, které jsou vyráběny a používány ve zdravotnických zařízeních usazených v Unii, a systémy EHR nabízené jako služba ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535(35), která je poskytována fyzické nebo právnické osobě usazené v Unii, se považují za uvedené do provozu.
3. Z důvodů souvisejících s aspekty týkajícími se harmonizovaných komponentů, na které se vztahuje toto nařízení, členské státy nesmějí zakázat ani omezit uvádění na trh systémů EHR, které jsou v souladu s tímto nařízením.
Článek 14
Vzájemné působení s právními předpisy upravujícími zdravotnické prostředky, diagnostické zdravotnické prostředky in vitro a systémy UI
1. Systémy EHR zahrnují „evropský komponent pro interoperabilitu v rámci systémů EHR“ a „evropský komponent pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR“ (dále jen „harmonizované komponenty“) v souladus ustanoveními této kapitoly.
▌
3. Výrobci zdravotnických prostředků podle definice v čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745 a výrobci diagnostických zdravotnických prostředků in vitro podle definice v čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) 2017/746, kteří tvrdí, že tyto zdravotnické prostředky jsou interoperabilní s harmonizovanými komponenty systémů EHR, musí prokázat soulad se základními požadavky na evropský komponent pro interoperabilitu v rámci systémů EHR a evropský komponent pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR, které jsou stanoveny v oddíle 2 přílohy II tohoto nařízení. Na tyto zdravotnické prostředky se vztahuje článek 23 této kapitoly.
4. Poskytovatelé vysoce rizikových systémů UI ve smyslu článku 6 nařízení […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)] nespadajících do oblasti působnosti nařízení (EU) 2017/745, kteří tvrdí, že tyto systémy UI jsou interoperabilní s harmonizovanými komponenty systémů EHR, budou muset prokázat soulad se základními požadavky na evropský komponent pro interoperabilitu v rámci systémů EHR a evropský komponent pro evidenci přístupu k datům v rámci systémů EHR, které jsou stanoveny v oddíle 2 přílohy II tohoto nařízení. Na tyto vysoce rizikové systémy UI se vztahuje článek 23 této kapitoly.
5. Členské státy mohou zachovat nebo vymezit zvláštní pravidla pro zadávání zakázek, úhradu nebo financování systémů EHR v souvislosti s organizací, poskytováním nebo financováním zdravotnických služeb pod podmínkou, že tato pravidla jsou v souladu s právními předpisy Unie a nemají vliv na fungování harmonizovaných komponentů ani na jejich soulad s předpisy.
▌
Článek 16
Tvrzení
V informačním listu, návodu k použití nebo jiných informacích provázejících systémy EHR a v reklamě systémů EHR je zakázáno používat text, názvy, ochranné známky, obrázky a obrazové nebo jiné znaky, které by mohly profesionálního uživatele ve smyslu nařízení (EU) 2018/1807 uvést v omyl z hlediska určeného účelu, interoperability a bezpečnosti tím, že:
a) připisují systému EHR funkce a vlastnosti, které nemá;
b) neinformují profesionálního uživatele o pravděpodobných omezeních souvisejících s interoperabilitou nebo bezpečnostními prvky systému EHR ve vztahu k jeho určenému účelu;
c) navrhují jiná použití systému EHR než ta, která jsou uvedena v technické dokumentaci, aby tvořila součást určeného účelu.
Článek 16a
Zadávání zakázek, úhrada a financování systémů EHR
Členské státy mohou zachovat nebo vymezit zvláštní pravidla pro zadávání zakázek, úhradu nebo financování systémů EHR v souvislosti s organizací, poskytováním nebo financováním zdravotnických služeb pod podmínkou, že tato pravidla jsou v souladu s právními předpisy Unie a nemají vliv na fungování harmonizovaných komponentů ani na jejich soulad s předpisy.
Oddíl 2
Povinnosti hospodářských subjektů, pokud jde o systémy EHR
Článek 17
Povinnosti výrobců systémů EHR
1. Výrobci systémů EHR:
a) zajistí, aby harmonizované komponenty jejich systémů EHR a systémy EHR jako takové byly v rozsahu, v jakém pro ně tato kapitola stanoví požadavky, ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II a se společnými specifikacemi podle článku 23;
aa) zajistí, aby komponenty jejich systémů EHR nebyly omezovány ani nebyly negativně ovlivňovány jinými komponenty téhož systému EHR;
b) před uvedením svých systémů EHR na trh vypracují k těmto systémům technickou dokumentaci v souladu s článkem 24 a poté ji průběžně aktualizují;
c) zajistí, aby jejich systémy EHR byly pro uživatele bezplatně doprovázeny informačním listem stanoveným v článku 25 a jasným a úplným návodem k použití;
d) vypracují EU prohlášení o shodě v souladu s článkem 26;
e) připojí označení CE v souladu s článkem 27;
ea) v systému EHR uvedou své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní adresu a internetové stránky, e-mailovou adresu nebo jiný digitální kontakt, na kterém je lze kontaktovat; adresa musí uvádět jedno konkrétní místo, na kterém lze výrobce kontaktovat, a kontaktní údaje musí být v jazyce snadno srozumitelném uživatelům a orgánům dozoru nad trhem;
f) splní registrační povinnosti podle článku 32;
g) přijmou bez zbytečného odkladu veškerá nezbytná nápravná opatření týkající se jejich systémů EHR, pokud se domnívají nebo mají důvody se domnívat, že tyto systémy nejsou ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II, nebo tyto systémy stáhnou z oběhu nebo z trhu; poté informují vnitrostátní orgány členských států, na jejichž trh dodali své systémy EHR nebo na jejichž území své systémy EHR uvedli do provozu, o nesouladu a o veškerých přijatých nápravných opatřeních, včetně harmonogramu jejich provádění, jakmile byly tyto harmonizované komponenty jejich systému EHR uvedeny do stavu shody nebo byly staženy z oběhu nebo z trhu;
h) informují distributory svých systémů EHR a případně zplnomocněného zástupce, dovozce a uživatele o nesouladu, o veškerých nápravných opatřeních a o stažení tohoto systému z oběhu nebo z trhu;
i) informují distributory svých systémů EHR a případně zplnomocněného zástupce, dovozce a uživatele o veškeré povinné preventivní údržbě a o tom, jak často má probíhat;
j) na žádost orgánů dozoru nad trhem členských států těmto orgánůmposkytnou všechny informace a dokumentaci, které jsou nezbytné k prokázání shody systému EHR, který uvedli na trh nebo do provozu, se základními požadavky stanovenými v příloze II, a to v úředním jazyce daného členského státu;
k) na požádání spolupracují s orgány dozoru nad trhem při činnostech, jejichž cílem je uvést jejich systémy EHR, které uvedli na trh nebo do provozu, do stavu shody se základními požadavky stanovenými v příloze II a článku 27a, a to v úředním jazyce daného členského státu;
ka) vytvoří kanály pro podávání stížností, vedou záznamy o stížnostech a nevyhovujících systémech EHR a o každém takovém sledování informují distributory.
2. Výrobci systémů EHR zajistí, aby byly zavedeny postupy, které zajistí, aby návrh, vývoj a uvedení komponentů systému EHR podle čl. 2 odst. 2 písm. nc) a nd) do provozu byly i nadále v souladu se základními požadavky stanovenými v příloze II a společnými specifikacemi uvedenými v článku 23. Změny návrhu nebo vlastností systému EHR s ohledem na tyto harmonizované komponenty musí být odpovídajícím způsobem zohledněny a musí se odrážet v technické dokumentaci.
3. Výrobci systémů EHR uchovávají technickou dokumentaci a EU prohlášení o shodě po dobu deseti let poté, co uvedou na trh ▌systém EHR, na který se vztahuje EU prohlášení o shodě.
Zdrojový kód nebo programová logika obsažená v technické dokumentaci se na odůvodněnou žádost zpřístupní příslušným orgánům, pokud je to nezbytné pro to, aby příslušné orgány mohly ověřit soulad se základními požadavky uvedenými v příloze II.
3a. Výrobce systémů EHR usazený mimo Unii zajistí, aby jeho zplnomocněný zástupce měl stále k dispozici nezbytnou dokumentaci pro plnění úkolů uvedených v čl. 18 odst. 2.
3b. Výrobci poskytnou orgánu dozoru nad trhem na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci v tištěné nebo elektronické podobě, které jsou nezbytné k prokázání shody systému EHR se základními požadavky stanovenými v příloze II a společnými specifikacemi uvedenými v článku 23, a to v jazyce snadno srozumitelném uvedenému orgánu. Výrobci s tímto orgánem na jeho žádost spolupracují na každém opatření přijatém s cílem odstranit rizika vyvolaná systémem EHR, který uvedli na trh nebo do provozu.
Článek 18
Zplnomocnění zástupci
1. Před dodáním systému EHR na trh Unie jmenuje výrobce systému EHR usazený mimo Unii na základě písemného pověření zplnomocněného zástupce usazeného v Unii.
2. Zplnomocněný zástupce vykonává úkoly stanovené v pověření dohodnutém s výrobcem. Pověření musí zplnomocněnému zástupci umožňovat alespoň:
a) uchovávat EU prohlášení o shodě a technickou dokumentaci pro potřeby orgánů dozoru nad trhem po dobu uvedenou v čl. 17 odst. 3;
b) poskytovat orgánům dotčených členských států na základě odůvodněné žádosti, kterou předložil orgán dozoru nad trhem, kopii pověření se všemi informacemi a veškerou dokumentací, které jsou nezbytné k prokázání shody systému EHR se základními požadavky stanovenými v příloze II a se společnými specifikacemi podle článku 23;
ba) neprodleně informovat výrobce, pokud má zplnomocněný zástupce důvod se domnívat, že systém EHR již není ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II;
bb) bez zbytečného odkladu informovat výrobce o obdržených stížnostech spotřebitelů a profesionálních uživatelů;
c) na požádání spolupracovat s orgány dozoru nad trhem na veškerých nápravných opatřeních přijatých v souvislosti se systémy EHR, na něž se vztahuje jeho pověření;
d) ukončit pověření, jestliže výrobce svým jednáním porušuje své povinnosti podle tohoto nařízení;
e) zajistit, aby technická dokumentace mohla být na požádání zpřístupněna příslušným orgánům.
2c. V případě změny zplnomocněného zástupce se podrobná úprava změny týká alespoň těchto aspektů:
a) data ukončení pověření odstupujícího zplnomocněného zástupce a data začátku pověření nastupujícího zplnomocněného zástupce;
b) předávání dokumentů, také s ohledem na důvěrnost a práva duševního vlastnictví.
2d. Pokud je výrobce usazen mimo Unii a nesplnil povinnosti stanovené v článku 17, odpovědnost za nesoulad s tímto nařízením nese zplnomocněný zástupce na stejném základě jako výrobce a společně a nerozdílně s ním.
Článek 19
Povinnosti dovozců
1. Dovozci uvádějí na trh Unie pouze systémy EHR, které jsou ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II a se společnými specifikacemi podle článku 23.
2. Před dodáním systému EHR na trh dovozci zajistí, aby:
a) výrobce vypracoval technickou dokumentaci a EU prohlášení o shodě;
aa) byl identifikován výrobce a byl jmenován zplnomocněný zástupce v souladu s článkem 18;
b) po provedení postupu posuzování shody měl systém EHR označení shody CE podle článku 27;
c) byl k systému EHR přiložen informační list uvedený v článku 25 a jasný a úplný návod k použití, včetně pokynů k údržbě, a to i v přístupných formátech.
3. Dovozci uvedou v dokladu provázejícím systém EHR své jméno, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní adresu a internetové stránky, e-mailovou adresu nebo jiný digitální kontakt, na kterém je lze kontaktovat. Adresa musí uvádět jedno konkrétní místo, na kterém lze výrobce kontaktovat. Kontaktní údaje musí být v jazyce, který je snadno srozumitelný pro uživatele a orgány dozoru nad trhem. Dovozci zajistí, aby informace na označení poskytnuté výrobcem nebyly zakryty žádným dalším označením.
4. Dovozci zajistí, aby v době, kdy nesou za systém EHR odpovědnost, nebyl systém EHR změněn tak, aby byla ohrožena jeho shoda se základními požadavky stanovenými v příloze II a článku 27a.
5. Domnívá-li se dovozce nebo má-li důvod se domnívat, že systém EHR není ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II a článku 27a, nedodá tento systém na trh nebo jej stáhne z oběhu, pokud už byl na trh dodán, dokud nebude uveden do stavu shody. Dovozce o tom bez zbytečného odkladu informuje výrobce tohoto systému EHR, uživatele a orgány dozoru nad trhem členského státu, v němž systém EHR dodal na trh, kde tato situace nastala,a uvede podrobnosti zejména o nesouladu a o veškerých přijatých nápravných opatřeních a o stažení daného systému z oběhu nebo z trhu. Domnívá-li se dovozce nebo má-li důvod se domnívat, že systém EHR představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost fyzických osob, bez zbytečného odkladu o tom informuje orgán dozoru nad trhem členského státu, v němž je dovozce usazen, jakož i výrobce a případně zplnomocněného zástupce.
6. Dovozci uchovají kopii EU prohlášení o shodě pro potřeby orgánů dozoru nad trhem po dobu uvedenou v čl. 17 odst. 3 a zajistí, aby těmto orgánům mohla být na požádání předložena technická dokumentace.
7. Dovozci poskytnou orgánům dozoru nad trhem dotčených členských států na základě jejich odůvodněné žádosti veškeré informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody systému EHR v tištěné nebo digitální podobě. Na požádání s orgánem dozoru nad trhem spolupracují, stejně jako s výrobcem a případně se zplnomocněným zástupcem výrobce, a to v úředním jazyce členského státu, v němž se nachází orgán dozoru nad trhem. Dovozci s tímto orgánem na požádání spolupracují při veškerých činnostech, jejichž cílem je uvést jejich systémy EHR do stavu shody se základními požadavky týkajícími se uvedených komponentů, jak je stanoveno v příloze II, nebo aby zajistili, že budou jejich systémy EHR staženy z trhu nebo z oběhu.
7a. Dovozci zřídí kanály pro podávání zpráv a zajistí jejich přístupnost, aby uživatelé mohli podávat stížnosti, a vedou záznamy o stížnostech, nevyhovujících systémech EHR a systémech EHR stažených z oběhu. Dovozci ověří, zda jsou kanály zřízené pro předkládání stížností podle čl. 17 odst. 2 přístupné veřejnosti a zda umožňují uživatelům předkládat stížnosti a oznamovat jakákoli rizika týkající se jejich zdraví a bezpečnosti nebo jiných aspektů ochrany veřejného zájmu a oznamovat jakékoli závažné nežádoucí příhody týkající se systému EHR. Pokud tyto kanály k dispozici nejsou, dovozce je zajistí a přihlédne přitom k potřebě přístupnosti pro zranitelné skupiny a osoby se zdravotním postižením.
7b. Dovozci stížnosti a informace o nežádoucích příhodách týkajících se systému EHR, který dodali na trh, prošetří a tyto stížnosti, jakož i stažení systémů z oběhu a veškerá nápravná opatření přijatá za účelem uvedení systému EHR do stavu shody, zanesou do evidence uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. ka) nebo do své interní evidence. Dovozci o provedeném šetření a o jeho výsledcích průběžně a včas informují výrobce, distributory a případně zplnomocněné zástupce.
Článek 20
Povinnosti distributorů
1. Před dodáním systému EHR na trh distributoři ověří, zda:
a) výrobce vypracoval EU prohlášení o shodě;
b) systém EHR má označení shody CE;
c) je k systému EHR přiložen informační list uvedený v článku 25 a jasný a úplný návod k použití v přístupných formátech;
d) dovozce případně splnil požadavky stanovené v čl. 19 odst. 3.
2. Distributoři zajistí, aby v době, kdy nesou za systém EHR odpovědnost, nebyl systém EHR změněn tak, aby byla ohrožena jeho shoda se základními požadavky stanovenými v příloze II.
3. Domnívá-li se distributor nebo má-li důvod se domnívat, že systém EHR není ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II, nedodá systém EHR na trh, dokud nebude uveden do stavu shody. Distributor o tom dále bez zbytečného odkladu informuje výrobce nebo dovozce, jakož i orgány dozoru nad trhem členských států, v nichž byl systém EHR dodán na trh. Domnívá-li se distributor nebo má-li důvod se domnívat, že systém EHR představuje riziko pro zdraví nebo bezpečnost fyzických osob, informuje o tom orgán dozoru nad trhem členského státu, v němž je distributor usazen, jakož i výrobce a dovozce.
4. Distributoři poskytnou orgánu dozoru nad trhem na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody systému EHR. Na požádání s orgánem dozoru nad trhem spolupracují, stejně jako s výrobcem, dovozcem a případně se zplnomocněným zástupcem výrobce, při činnostech, jejichž cílem je uvést systémy EHR do stavu shody se základními požadavky stanovenými v příloze II nebo je stáhnout z trhu nebo z oběhu.
Článek 21
Případy, kdy se povinnosti výrobců systému EHR vztahují na jiné hospodářské subjekty
Dovozce, distributornebo uživatel je pro účely tohoto nařízení považován za výrobce a vztahují se na něj povinnosti stanovené v článku 17 v kterémkoli z těchto případů:
a) pokud dodá systém EHR na trh pod svým vlastním jménem nebo ochrannou známkou;
b) pokud upraví systém EHR, který byl na trh již uveden, a to takovým způsobem, který může ovlivnit shodu s platnými požadavky;
c) pokud provede úpravy systému EHR, které vedou ke změnám určeného účelu, jenž deklaroval výrobce.
Článek 22
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty musí na žádost orgánů dozoru nad trhem po dobu deseti let poté, co byl uveden na trh poslední systém EHR, na který se vztahuje EU prohlášení o shodě, identifikovat:
a) každý hospodářský subjekt, který jim dodal systém EHR;
b) každý hospodářský subjekt, kterému dodaly systém EHR.
Oddíl 3
Shoda systému EHR
Článek 23
Společné specifikace
1. Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů společné specifikace, pokud jde o základní požadavky stanovené v příloze II, včetně společného vzorového dokumentu a lhůty pro provedení těchto společných specifikací. Společné specifikace případně zohlední specifika zdravotnických prostředků a vysoce rizikových systémů UI uvedených v čl. 14 odst. 3 a 4, včetně špičkových standardů pro zdravotnickou informatiku a evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
2. Společné specifikace uvedené v odstavci 1 zahrnují tyto prvky:
a) oblast působnosti;
b) použitelnost na různé kategorie systémů EHR nebo funkcí v nich zahrnutých;
c) verze;
d) doba platnosti;
e) normativní část;
f) vysvětlující část, včetně všech příslušných prováděcích pokynů.
3. Společné specifikace mohou obsahovat prvky, které se týkají:
a) datových souborů obsahujících elektronická zdravotní data a definujících struktury, jako jsou datová pole a skupiny dat pro znázornění klinického obsahu a dalších částí elektronických zdravotních dat;
b) kódovacích systémů a hodnot, které se mají používat v datových souborech obsahujících elektronická zdravotní data, s náležitým ohledem jak na budoucí harmonizaci terminologie, tak na její slučitelnost se stávající vnitrostátní terminologií;
c) dalších požadavků souvisejících s kvalitou dat, například úplnosti a přesnosti elektronických zdravotních dat;
d) technických specifikací, norem a profilů pro výměnu elektronických zdravotních dat;
e) požadavků a zásad souvisejících se zabezpečením, důvěrností, integritou, bezpečností pacientů a ochranou elektronických zdravotních dat;
f) specifikací a požadavků souvisejících se správou identifikace a používáním elektronické identifikace.
4. Má se za to, že systémy EHR, zdravotnické prostředky,zdravotnické prostředky in vitro a vysoce rizikové systémy UI uvedené v článcích 13a a 14, které jsou ve shodě se společnými specifikacemi uvedenými v odstavci 1, jsou ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II, na které se tyto společné specifikace nebo jejich příslušné části vztahují.
5. Pokud společné specifikace týkající se požadavků na interoperabilitu a bezpečnost systémů EHR mají dopad na zdravotnické prostředky, zdravotnické prostředky in vitro nebo vysoce rizikové systémy UI spadající pod jiné akty, například nařízení (EU) 2017/745 a (EU) 2017/746 nebo […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)], může přijetí těchto společných specifikací předcházet konzultace s Koordinační skupinou pro zdravotnické prostředky uvedenou v článku 103 nařízení (EU) 2017/745 nebo Evropskou radou pro umělou inteligenci uvedenou v článku 56 nařízení […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)] a případně s EDPB.
6. Pokud společné specifikace týkající se požadavků na interoperabilitu a bezpečnost zdravotnických prostředků, zdravotnických prostředků in vitro nebo vysoce rizikových systémů UI spadajících pod jiné akty, například nařízení (EU) 2017/745 a (EU) 2017/746 nebo nařízení […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)], mají dopad na systémy EHR, Komise zajistí, aby přijetí těchto společných specifikací předcházela konzultace s Radou pro EHDS a případně s EDPB.
Článek 24
Technická dokumentace
1. Před uvedením systému EHR na trh nebo do provozu výrobci vypracují technickou dokumentacia průběžně ji aktualizují.
2. Technická dokumentace musí být vypracována tak, aby prokázala, že systém EHR splňuje základní požadavky stanovené v příloze II, a poskytla orgánům dozoru nad trhem všechny informace nezbytné k posouzení shody systému EHR s těmito požadavky. Obsahuje přinejmenším prvky uvedené v příloze III a poukazuje na výsledky získané z evropského digitálního testovacího prostředí uvedeného v článku 26a.
3. Technická dokumentace musí být vypracována v jednom z úředních jazyků dotčeného členského státu nebo ve snadno srozumitelném jazyce. Na odůvodněnou žádost orgánu dozoru nad trhem členského státu poskytne výrobce překlad příslušných částí technické dokumentace do úředního jazyka tohoto členského státu.
4. Pokud orgán dozoru nad trhem požaduje od výrobce technickou dokumentaci nebo překlad jejích částí, stanoví lhůtu 30 dnů pro obdržení této dokumentace nebo překladu, není-li v důsledku vážného a bezprostředního rizika odůvodněna kratší lhůta. Pokud výrobce nesplňuje požadavky odstavců 1, 2 a 3, může od něj orgán dozoru nad trhem požadovat, aby ve stanovené lhůtě nechal na vlastní náklady provést test nezávislým subjektem za účelem ověření shody se základními požadavky stanovenými v příloze II a se společnými specifikacemi uvedenými v článku 23.
Článek 25
Informační list provázející systém EHR
1. K systémům EHR je přiložen informační list, který obsahuje stručné, úplné, správné a jasné informace, které jsou pro profesionální uživatele relevantní, přístupné a srozumitelné.
2. Informační list uvedený v odstavci 1 obsahuje tyto prvky:
a) totožnost, zapsaný obchodní název nebo zapsanou ochrannou známku a kontaktní údaje výrobce a případně jeho zplnomocněného zástupce;
b) název a verzi systému EHR a datum jejího zveřejnění;
c) jeho určený účel;
d) kategorie elektronických zdravotních dat, pro jejichž zpracování byl systém EHR navržen;
e) normy, formáty a specifikace a jejich verze podporované systémem EHR.
3. Namísto dodání informačního listu k systému EHR podle odstavce 1 mohou výrobci zadat informace uvedené v odstavci 2 do databáze EU ▌uvedené v článku 32 ▌.
Článek 26
EU prohlášení o shodě
1. EU prohlášení o shodě uvádí, že výrobce systému EHR prokázal, že byly splněny základní požadavky stanovené v příloze II.
2. V případě, že systémy EHR podléhají jiným právním předpisům Unie, pokud jde o aspekty, na něž se nevztahuje toto nařízení, a tyto předpisy od výrobce rovněž vyžadují EU prohlášení o shodě prokazující splnění požadavků uvedených právních předpisů, vypracuje se jediné EU prohlášení o shodě pro všechny akty Unie, které se na systém EHR vztahují. Prohlášení obsahuje všechny informace požadované pro určení právních předpisů Unie, jichž se toto prohlášení týká.
3. EU prohlášení o shodě obsahuje ▌informace stanovené v příloze IV a přeloží se do jednoho nebo více úředních jazyků Unie určených členským státem nebo členskými státy, v nichž je systém EHR k dispozici.
3a. Digitální EU prohlášení o shodě jsou přístupná online po celou dobu předpokládané životnosti systému EHR a v každém případě po dobu nejméně 10 let po uvedení systému EHR na trh nebo do provozu.
4. Vypracováním EU prohlášení o shodě přebírá výrobce odpovědnost za to, že jakmile je systém EHR uveden na trh nebo do provozu, musí být vsouladus požadavky stanovenými v tomto nařízení.
4b. Komise zveřejní standardní jednotný vzor EU prohlášení o shodě a zpřístupní jej v digitální podobě ve všech úředních jazycích Unie.
Článek 26a
Evropské digitální testovací prostředí
1. Komise vytvoří evropské digitální testovací prostředí pro posuzování harmonizovaných komponentů systémů EHR. Komise zpřístupní software, na kterém je evropské digitální testovací prostředí založeno, jako otevřený zdrojový kód.
2. Členské státy zřídí digitální testovací prostředí pro posuzování harmonizovaných komponentů systémů EHR. Tato prostředí musí být v souladu se společnými specifikacemi pro evropská digitální testovací prostředí stanovenými v odstavci 4. Členské státy o svém digitálním testovacím prostředí informují Komisi.
3. Testovací prostředí uvedená v odstavcích 1 a 2 použijí výrobci před uvedením systémů EHR na trh k tomu, aby posoudili harmonizované komponenty systémů EHR. Výsledky tohoto testování musí být součástí dokumentace uvedené v článku 24. Předpokládá se, že prvky s pozitivními výsledky testů jsou ve shodě s tímto nařízením.
4. Komise prostřednictvím prováděcích aktů pro evropské digitální testovací prostředí stanoví společné specifikace. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 27
Označení CE
1. Označení CE se viditelně, čitelně a nesmazatelně připojí k průvodním dokumentům systému EHR a případně k obalu.
1a. Označení CE musí být k systému EHR připojeno před jeho uvedením na trh.
2. Označení CE podléhá obecným zásadám stanoveným v článku 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008.
Článek 27a
Vnitrostátní požadavky a podávání zpráv Komisi
1. Členské státy mohou zavést vnitrostátní požadavky na systémy EHR a ustanovení o posuzování jejich shody s ohledem na jiné aspekty, než jsou harmonizované komponenty systémů EHR.
2. Vnitrostátní požadavky nebo ustanovení o posuzování shody uvedená v odstavci 1 nesmějí narušovat harmonizované komponenty systémů EHR ani je nepříznivě ovlivňovat.
3. Jakmile členské státy přijmou nařízení v souladu s odstavcem 1, informují o tom Komisi.
Oddíl 4
Dozor nad trhem se systémy EHR
Článek 28
Orgány dozoru nad trhem
1. Pro systémy EHR, na něž se vztahuje kapitola III tohoto nařízení, platí s ohledem na požadavky na systémy EHR a rizika s nimi související nařízení (EU) 2019/1020.
2. Členské státy určí orgán nebo orgány dozoru nad trhem odpovědné za provádění této kapitoly. Svěří svým orgánům dozoru nad trhem potřebné pravomoci, lidské, finanční a technické zdroje, vybavení a znalosti nezbytné pro řádné plnění jejich úkolů podle tohoto nařízení. Orgány dozoru nad trhem jsou oprávněny přijímat opatření uvedená v článku 16 nařízení (EU) 2019/1020 za účelem prosazování této kapitoly. Členské státy sdělí totožnost orgánů dozoru nad trhem Komisi. Komise a členské státy tyto informace zveřejní.
3. Orgány dozoru nad trhem určenými podle tohoto článku mohou být orgány pro digitální zdravotnictví určené podle článku 10. Pokud orgán pro digitální zdravotnictví plní úkoly orgánu dozoru nad trhem, členské státy zajistí, aby bylo zabráněno jakémukoli střetu zájmů.
4. Orgány dozoru nad trhem každý rok podávají Komisi zprávy o výsledcích příslušných činností dozoru nad trhem.
4b. Pokud výrobce nebo jiný hospodářský subjekt s orgány dozoru nad trhem nespolupracuje nebo pokud jsou poskytnuté informace a dokumentace neúplné nebo nesprávné, mohou orgány dozoru nad trhem přijmout veškerá vhodná opatření, aby zakázaly nebo omezily dodávání příslušného systému EHR na trh, dokud výrobce nezačne spolupracovat nebo neposkytne úplné a správné informace, nebo aby jej stáhly z trhu nebo z oběhu.
5. Orgány dozoru nad trhem členských států spolupracují mezi sebou a s Komisí. Komise za tímto účelem zorganizuje nezbytnou výměnu informací.
6. V případě zdravotnických prostředků, zdravotnických prostředků in vitro nebo vysoce rizikových systémů UI uvedených v čl. 14 odst. 3 a 4 jsou za dozor nad trhem odpovědné orgány uvedené v článku 93 nařízení (EU) 2017/745, článku 88 nařízení (EU) 2017/746 nebo případně v článku 59 nařízení […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)].
Článek 29
Řešení rizik, která představují systémy EHR, a závažných nežádoucích příhod
1. Pokud má orgán dozoru nad trhem jednoho členského státu důvod se domnívat, že systém EHR představuje riziko pro zdraví, bezpečnost nebo práva fyzických osob nebopro ochranu osobních údajů, provede hodnocení dotčeného systému EHR týkající se všech příslušných požadavků stanovených v tomto nařízení. Jeho zplnomocnění zástupci a všechny ostatní příslušné hospodářské subjekty za tímto účelem podle potřeby spolupracují s orgány dozoru nad trhem a přijmou veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby dotčený systém EHR při uvedení na trh již nepředstavoval toto riziko nebo aby byl v přiměřené lhůtě stažen z trhu nebo z oběhu.
1a. Domnívají-li se orgány dozoru nad trhem, že se nesoulad s předpisy netýká pouze území jejich členského státu, informují Komisi a ostatní členské státy o výsledcích hodnocení a o opatřeních, která má hospodářský subjekt na jejich žádost přijmout.
1b. Pokud orgán dozoru nad trhem dojde k závěru, že systém EHR způsobil škodu na zdraví, ohrozil bezpečnost fyzických osob nebo poškodil jiné aspekty ochrany veřejného zájmu, výrobce neprodleně poskytne informace a případně dokumentaci postižené osobě nebo uživateli a případně dalším třetím stranám, kterých se škoda způsobená této osobě nebo uživateli týká, aniž jsou dotčena pravidla ochrany údajů.
2. Hospodářský subjekt uvedený v odstavci 1 zajistí, aby byla přijata nápravná opatření ohledně všech dotčených systémů EHR, které uvedl na trh v celé Unii.
3. Orgán dozoru nad trhem bez zbytečného odkladu informuje Komisi a orgány dozoru nad trhem nebo případně dozorové úřady podle nařízení (EU) 2016/679 ostatních členských států o opatřeních nařízených podle odstavce 1. Tyto informace zahrnou všechny dostupné podrobnosti, zejména údaje nezbytné pro identifikaci dotčeného systému EHR, údaje o původu a dodavatelském řetězci systému EHR, povaze souvisejícího rizika a povaze a době trvání přijatých vnitrostátních opatření.
3a. Pokud se zjištění orgánu dozoru nad trhem nebo závažná nežádoucí příhoda, o níž je informován, týká ochrany osobních údajů, orgán dozoru nad trhem bez zbytečného odkladu informuje příslušné dozorové úřady podle nařízení (EU) 2016/679 a spolupracuje s nimi.
4. Výrobci systémů EHR uváděných na trh nebo do provozu ohlásí každou závažnou nežádoucí příhodu týkající se systému EHR orgánům dozoru nad trhem členských států, v nichž k této závažné nežádoucí příhodě došlo, a orgánům dozoru nad trhem členských států, kde byl tento systém EHR uveden na trh nebo do provozu. Do této zprávy musí rovněž zahrnout popis nápravných opatření přijatých nebo plánovaných výrobcem. Členské státy mohou povolit, aby tyto příhody hlásili uživatelé systémů EHR uváděných na trh nebo do provozu.
Aniž jsou dotčeny požadavky na hlášení nežádoucích příhod podle směrnice (EU) 2022/2555, toto oznámení se učiní ihned poté, co výrobce zjistí příčinnou souvislost mezi systémem EHR a závažnou nežádoucí příhodou nebo přiměřenou pravděpodobnost takové souvislosti, a v každém případě nejpozději tři dny poté, co se výrobce o této závažné nežádoucí příhodě týkající se systému EHR dozví.
5. Orgány ▌uvedené v odstavci 4 neprodleně informují ostatní orgány ▌o závažné nežádoucí příhodě a o nápravných opatřeních, která výrobce přijal nebo plánuje přijmout nebo která se od něj vyžadují s cílem minimalizovat riziko opakování závažné nežádoucí příhody.
6. V případě, že úkoly orgánu dozoru nad trhem neplní orgán pro digitální zdravotnictví, orgán dozoru nad trhem s ním spolupracuje. Informuje orgán pro digitální zdravotnictví o všech závažných nežádoucích příhodách a systémech EHR představujících riziko, včetně rizik souvisejících s interoperabilitou, zabezpečením a bezpečností pacientů, a o veškerých nápravných opatřeních a stažení těchto systémů EHR z oběhu nebo z trhu.
6b. V případě nežádoucích příhod ohrožujících bezpečnost pacientů nebo zabezpečení informací mohou orgány dozoru nad trhem přijmout okamžitá opatření a požadovat okamžitá nápravná opatření.
Článek 30
Řešení nesouladu s předpisy
1. Pokud orgán dozoru nad trhem učiní mimo jiné některé z následujících zjištění, požádá výrobce dotčeného systému EHR, jeho zplnomocněného zástupce a všechny ostatní příslušné hospodářské subjekty, aby ve lhůtě, kterou stanoví orgán dozoru nad trhem,přijali odpovídající opatření s cílem uvéstsystém EHR do stavu shody:
a) systém EHR není ve shodě se základními požadavky stanovenými v příloze II ani se společnými specifikacemi podle článku 23;
b) technická dokumentace ▌není k dispozici, není úplná nebo není v souladu s článkem 24;
c) EU prohlášení o shodě nebylo vypracováno nebo nebylo vypracováno správně, jak je uvedeno v článku 26;
d) označení CE bylo připojeno v rozporu s článkem 27 nebo nebylo připojeno vůbec;
da) registrační povinnosti podle článku 32 nebyly splněny.
1a. Pokud příslušný hospodářský subjekt v přiměřené lhůtě nepřijme odpovídající nápravná opatření, přijmou orgány dozoru nad trhem všechna vhodná dočasná opatření s cílem zakázat nebo omezit dodávání systému EHR na trh jejich členského státu nebo systém EHR stáhnout z trhu či z oběhu.
Orgány dozoru nad trhem o takových opatřeních neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy. Informují je o všech dostupných podrobnostech, zejména jim poskytnou údaje nezbytné pro identifikaci nevyhovujícího systému EHR, údaje o jeho původu, povaze údajného nesouladu s předpisy a souvisejícího rizika, povaze a době trvání opatření přijatých na vnitrostátní úrovni a o stanovisku příslušného hospodářského subjektu. Orgány dozoru nad trhem zejména uvedou, zda je důvodem nesouladu některý z těchto nedostatků:
a) systém EHR nesplňuje požadavky týkající se základních požadavků uvedených v příloze II;
b) nedostatky ve společných specifikacích uvedených v článku 23;
d) Členské státy jiné než členský stát, který zahájil postup podle tohoto článku, neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy o veškerých opatřeních, která přijaly, a poskytnou jim veškeré doplňující informace o nesouladu dotčeného systému EHR, které mají k dispozici, a v případě, že nesouhlasí s přijatým vnitrostátním opatřením, jim sdělí své námitky.
e) Pokud do tří měsíců po obdržení informací uvedených v druhém pododstavci žádný členský stát ani Komise nevznesou námitku proti dočasnému opatření přijatému členským státem, považuje se opatření za důvodné.
2. Pokud nesoulad s předpisy uvedený v odstavci 1 nadále trvá, přijme příslušný orgán dozoru nad trhem veškerá vhodná opatření, přičemž omezí nebo zakáže uvádění systému EHR na trh nebo zajistí, aby byl stažen z oběhu nebo z trhu.
Článek 30a
Ochranný postup Unie
1. Pokud jsou po ukončení postupu stanoveného v čl. 29 odst. 2 a čl. 30 odst. 1a vzneseny námitky proti opatření přijatému členským státem nebo pokud se Komise domnívá, že je vnitrostátní opatření v rozporu s právem Unie, zahájí Komise neprodleně konzultace s členskými státy a příslušným hospodářským subjektem nebo subjekty a provede hodnocení vnitrostátního opatření. Na základě výsledků tohoto hodnocení Komise přijme prováděcí akt v podobě rozhodnutí, kterým určí, zda je vnitrostátní opatření důvodné, či nikoli. Rozhodnutí Komise je určeno všem členským státům a Komise o něm neprodleně informuje členské státy a příslušný hospodářský subjekt nebo subjekty.
2. Pokud je vnitrostátní opatření označeno za důvodné, všechny členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby byl nevyhovující systém EHR stažen z jejich trhu, a informují o tom Komisi. Pokud je vnitrostátní opatření označeno za nedůvodné, dotčený členský stát toto opatření zruší.
Oddíl 5
Ostatní ustanovení o interoperabilitě
Článek 31
▌Označení pro aplikace v oblasti wellness
1. Pokud výrobce aplikace v oblasti wellness prohlašuje, že je interoperabilní se systémem EHR s ohledem na harmonizované komponenty systémů EHR, a tudíž splňuje základní požadavky stanovené v příloze II a společné specifikace podle článku 23, musí být k takové aplikaci v oblasti wellness připojeno označení, které jasně uvádí soulad s těmito požadavky. Označení vydá výrobce aplikace v oblasti wellness.
2. Označení musí uvádět tyto informace:
a) kategorie elektronických zdravotních dat, u nichž byl potvrzen soulad se základními požadavky stanovenými v příloze II;
b) odkaz na společné specifikace k prokázání souladu;
c) dobu platnosti označení.
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví formát a obsah označení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
4. Označení musí být vyhotoveno v jednom nebo více úředních jazycích Unie nebo ve snadno srozumitelných jazycích určených členským státem nebo členskými státy, kde je aplikace v oblasti wellness uváděna na trh nebo do provozu.
5. Platnost označení nepřekročí tři roky.
6. Je-li aplikace v oblasti wellness nedílnou součástí zařízení nebo je do zařízení nahrána po jeho uvedení do provozu, zobrazí se doprovodné označení přímo v aplikaci nebo se umístí na dané zařízení a v případě softwaru se doplní digitální štítek. K zobrazení označení lze použít i dvourozměrné(2D) čárové kódy.
7. Orgány dozoru nad trhem kontrolují soulad aplikací v oblasti wellness se základními požadavky stanovenými v příloze II.
8. Každý dodavatel aplikace v oblasti wellness, pro kterou bylo vydáno označení, zajistí, aby bylo označení bezplatně připojeno ke každé jednotlivé aplikaci v oblasti wellness, která je uváděna na trh nebo do provozu.
9. Každý distributor aplikace v oblasti wellness, pro kterou bylo vydáno označení, zpřístupní označení zákazníkům v místě prodeje v elektronické podobě ▌.
Článek 31a
Interoperabilita aplikací v oblasti wellness se systémy EHR
1. Výrobci aplikací v oblasti wellness mohou prohlásit, že jsou jejich aplikace interoperabilní se systémem EHR po splnění příslušných podmínek. V takovém případě jsou uživatelé těchto aplikací v oblasti wellness o této interoperabilitě a jejích účincích řádně informováni.
2. Interoperabilita aplikací v oblasti wellness se systémy EHR neznamená automatické sdílení všech nebo části zdravotních dat z aplikace v oblasti wellness se systémem EHR ani jejich přenos. Sdílení nebo přenos těchto dat je možný pouze se souhlasem fyzické osoby a v souladu s článkem 8B tohoto nařízení a interoperabilita je omezena výhradně na tento účel. Výrobci aplikací v oblasti wellness, kteří uvádějí, že jejich aplikace je interoperabilní se systémem EHR, zajistí, aby si uživatel mohl zvolit, které kategorie zdravotních dat z aplikace v oblasti wellness chce vložit do systému EHR, a okolnosti, za kterých k takovému sdílení nebo přenosu může dojít.
Oddíl 5a
Registrace systémů EHR a aplikací v oblasti wellness
Článek 32
Databáze EU pro registraci systémů EHR a aplikací v oblasti wellness
1. Komise zřídí a udržuje veřejně přístupnou databázi s informacemi o systémech EHR, pro něž bylo vydáno EU prohlášení o shodě podle článku 26, a o aplikacích v oblasti wellness, pro něž bylo vydáno označení podle článku 31.
2. Předtím, než systém EHR uvedený v článku 14 nebo aplikace v oblasti wellness uvedená v článku 31 budou uvedeny na trh nebo do provozu, zaregistruje výrobce tohoto systému EHR nebo aplikace v oblasti wellness nebo případně jeho zplnomocněný zástupce požadované údaje do databáze EU uvedené v odstavci 1, přičemž uvede výsledky z testovacího prostředí podle článku 26a.
3. Zdravotnické prostředky, zdravotnické prostředky in vitro nebo vysoce rizikové systémy UI uvedené v čl. 14 odst. 1 a 2 tohoto nařízení musí být rovněž registrovány v databázi zřízené podle nařízení (EU) 2017/745, (EU) 2017/746 nebo případně […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)]. V takových případech se informace rovněž zadají do databáze EU uvedené v odstavci 1.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 67 za účelem stanovení seznamu požadovaných údajů, které mají registrovat výrobci systémů EHR a aplikací v oblasti wellness podle odstavce 2.
KAPITOLA IV
Sekundární využití elektronických zdravotních dat
Oddíl 1
Obecné podmínky týkající se sekundárního využití elektronických zdravotních dat
Článek 32a
Použitelnost na držitele zdravotních dat
Následující kategorie držitelů zdravotních dat jsou osvobozeny od povinností držitelů zdravotních dat, které jsou stanoveny v této kapitole:
a) jednotliví výzkumní pracovníci a fyzické osoby;
b) právnické osoby, které jsou považovány za mikropodniky ve smyslu článku 2 přílohy doporučení Komise 2003/361/ES.
Členské státy mohou na základě vnitrostátních právních předpisů stanovit, že povinnosti držitelů zdravotních dat stanovené v této kapitole se vztahují na držitele zdravotních dat uvedené v odstavci 1, kteří spadají do jejich působnosti.
Členské státy mohou na základě vnitrostátních právních předpisů stanovit, že povinnosti určitých kategorií držitelů dat plní subjekty pro zprostředkování zdravotních dat. V takovém případě se data stále považují za zpřístupněná více držiteli dat.
Vnitrostátní právní předpisy definované v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku se oznámí Komisi do [datum použitelnosti kapitoly IV]. Všechny následné právní předpisy nebo změny, které se jich týkají, se neprodleně ohlásí Komisi.
Článek 33
Minimální kategorie elektronických dat pro sekundární využití
1. Držitelé zdravotních dat zpřístupní pro sekundární využití v souladu s ustanoveními této kapitoly následující kategorie elektronických dat:
a) elektronická zdravotní data ze systémů EHR;
b) data vztahující se k faktorům, které mají dopad na zdraví, včetně socioekonomických, environmentálních a behaviorálních faktorů ovlivňujících zdraví;
ba) souhrnná data o potřebách zdravotní péče, zdrojích přidělených na zdravotní péči, poskytování zdravotní péče a přístupu k ní, výdajích na zdravotní péči a jejím financování;
c) ▌data o patogenech s dopadem na lidské zdraví;
d) administrativní data týkající se zdravotní péče, včetně dat týkajících se dispenzace, zdravotního pojištění a úhrad;
e) genetická, epigenomická a genomická data týkající se lidí;
ea) jiná molekulární data týkající se lidí, jako jsou proteomická, transkriptomická, metabolomická, lipidomická a jiná „omická“ data;
f) osobní elektronická zdravotní data automaticky generovanáprostřednictvím zdravotnických prostředků ▌;
fa) data z aplikací v oblasti wellness;
g) údaje o profesním postavení, specializaci a instituci zdravotnických pracovníků zapojených do léčby fyzické osoby;
h) registry zdravotních dat obyvatelstva (veřejné zdravotní registry);
i) ▌data z lékařských registrů a registrů úmrtnosti;
j) ▌data z klinických hodnocení, klinických studií a klinických zkoušek, na něž se vztahuje nařízení (EU) 536/2014, nařízení [SOHO], nařízení (EU) 2017/745 a nařízení (EU) 2017/746;
k) jiná zdravotní data ze zdravotnických prostředků ▌;
ka) data z registrů léčivých přípravků a zdravotnických prostředků;
l) data z výzkumných kohort, dotazníků a průzkumů týkajících se zdraví, a to po zveřejnění prvních výsledků;
m) ▌zdravotní data z biobank a souvisejících databází.
▌
6. Pokud subjekt veřejného sektoru obdrží data v mimořádných situacích vymezených v čl. 15 písm. a) nebo b) nařízení (EU) 2023/2854 v souladu s pravidly stanovenými v uvedeném nařízení, může jej podpořit subjekt pro přístup ke zdravotním datům tím, že mu poskytne technickou podporu pro zpracování dat nebo jejich zkombinování s jinými daty pro společnou analýzu.
▌
8. Členské státy mohou na základě vnitrostátních právních předpisů stanovit, žepro sekundární využití podle tohoto nařízeníse zpřístupní také další kategorie elektronických zdravotních dat.
8a. Členské státy mohou stanovit pravidla pro zpracování a používání elektronických zdravotních dat, která se týkají různých zlepšení souvisejících se zpracováním elektronických zdravotních dat na základě povolení k datům podle článku 46, jako je oprava, vysvětlivka a obohacení.
8b. Členské státy mohou na vnitrostátní úrovni zavést přísnější opatření a dodatečné záruky zaměřené na ochranu citlivosti a hodnoty dat uvedených v čl. 33 odst. 1 písm. e), fa), m) a ea). Členské státy o těchto pravidlech a opatřeních informují Komisi a neprodleně jí oznámí všechny jejich následné změny.
Článek 33a
Práva duševního vlastnictví a obchodní tajemství
Elektronická zdravotní data chráněná právy duševního vlastnictví, obchodním tajemstvím nebo na něž se vztahuje právo na regulační ochranu údajů stanovené v čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 14 odst. 11 nařízení (ES) č. 726/2004, se zpřístupní pro sekundární využití v souladu se zásadami stanovenými v tomto nařízení. V této souvislosti platí tato pravidla:
a) držitelé zdravotních dat informují subjekt pro přístup ke zdravotním datům o všech elektronických zdravotních datech, která obsahují informace chráněné právy duševního vlastnictví nebo obchodním tajemstvím nebo na něž se vztahuje právo na regulační ochranu údajů podle čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 14 odst. 11 nařízení (ES) č. 726/2004, a identifikují je. Uvedou, kterých částí datových souborů se to týká, a odůvodní, proč tato data potřebují zvláštní ochranu, která se na ně vztahuje. Tyto informace držitelé zdravotních dat poskytnou subjektu pro přístup ke zdravotním datům současně s popisem datových souborů podle čl. 41 odst. 2, které mají v držení, nebo nejpozději na základě výzvy subjektu pro přístup ke zdravotním datům;
b) subjekty pro přístup ke zdravotním datům přijmou veškerá konkrétní vhodná a přiměřená opatření, včetně právních, organizačních a technických opatření, která považují za nezbytná pro zachování ochrany práv duševního vlastnictví, obchodního tajemství nebo práva na regulační ochranu údajů podle čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 14 odst. 11 nařízení (ES) č. 726/2004. Zda jsou tato opatření nezbytná a vhodná, posoudí subjekt pro přístup ke zdravotním datům;
c) subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou při vydávání povolení k datům podmínit přístup k určitým elektronickým zdravotním datům právními, organizačními a technickými opatřeními. Tato opatření mohou zahrnovat smluvní ujednání mezi držiteli zdravotních dat a uživateli zdravotních dat, jejichž cílem je sdílet data obsahující informace nebo obsah, které jsou chráněny právy duševního vlastnictví nebo obchodním tajemstvím. Komise pro tato ujednání vypracuje nezávazný vzor smluvních podmínek a doporučí, aby se jím příslušní aktéři řídili;
d) pokud by poskytnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům pro sekundární účely představovalo vážné riziko porušení práv duševního vlastnictví, obchodního tajemství nebo regulačního práva na ochranu údajů podle čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 14 odst. 11 nařízení (ES) č. 726/2004, které nelze uspokojivě řešit, odepře subjekt pro přístup ke zdravotním datům uživateli zdravotních dat k příslušným datům přístup. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům o tomto odepření přístupu uživatele zdravotních dat informuje a vysvětlí, proč není možné mu přístup poskytnout. Držitelé zdravotních dat a uživatelé zdravotních dat mají právo podat stížnost v souladu s článkem 38b.
Článek 34
Účely, pro které mohou být elektronická zdravotní data zpracovávána pro sekundární využití
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům poskytnou uživateli zdravotních dat přístup k elektronickým zdravotním datům uvedeným v článku 33 k sekundárnímu využití pouze v případě, že uživatel datpotřebuje data zpracovat za jedním znásledujících účelů:
a) ▌veřejný zájem v oblasti veřejného zdraví a zdraví při práci, například ochrana před vážnými přeshraničními zdravotními hrozbami a dohled nad veřejným zdravím nebo zajištění vysoké úrovně kvality a bezpečnosti zdravotní péče, včetně bezpečnosti pacientů, a léčivých přípravků nebo zdravotnických prostředků;
b) tvorba politiky a regulační činnost na podporu subjektů veřejného sektoru nebo orgánů, institucí a jiných subjektů Unie z odvětví zdravotnictví nebo péče, včetně regulačních orgánů, při plnění jejich úkolů vymezených v jejich mandátech;
c) vypracování statistik, jako jsou statistiky na vnitrostátní a nadnárodní úrovni a na úrovni Unie, jak jsou definovány v nařízení (EU) č. 223/2009(36), které se týkají odvětví zdravotnictví nebo péče;
d) vzdělávací nebo výukové činnosti v odvětví zdravotnictví nebo péče na úrovni odborného nebo vysokoškolského vzdělávání;
e) vědecký výzkum související s odvětvím zdravotnictví nebo péče, který přispívá k ochraně veřejného zdraví nebo hodnocenízdravotnických technologií nebo zajišťuje vysokou úroveň kvality a bezpečnosti zdravotní péče, léčivých přípravků nebo zdravotnických prostředků, s cílem přinést prospěch koncovým uživatelům, jako jsou pacienti, zdravotničtí pracovníci a správci zdravotnictví, včetně:
i) činností v oblasti vývoje a inovací produktů nebo služeb;
ii) odborné přípravy, testování a hodnocení algoritmů, mimo jiné v oblasti zdravotnických prostředků, diagnostických zdravotnických prostředků in vitro, systémů UI a digitálních zdravotnických aplikací ▌;
▌
h) zlepšení poskytování péče, optimalizace léčby a poskytování zdravotní péče na základě elektronických zdravotních dat jiných fyzických osob.
2. Přístup k elektronickým zdravotním datům za účelem uvedeným v odst. 1 písm. a) až c) je vyhrazen pouze pro subjekty veřejného sektoru a orgány, instituce a jiné subjekty Unie při plnění jejich úkolů, které jim byly svěřeny právem Unie nebo vnitrostátními právními předpisy, včetně případů, kdy zpracování dat pro plnění těchto úkolů provádí třetí strana jménem subjektu veřejného sektoru nebo orgánů, institucí a jiných subjektů Unie.
▌
Článek 35
Zakázané sekundární využití elektronických zdravotních dat
Uživatelé zdravotních dat zpracovávají elektronická zdravotní data pro sekundární využití pouze za účelem stanoveným v povolení k datům podle článku 46 nebo v žádosti o data podle článku 47 a v souladu s nimi.
Zejména je zakázáno usilovat o přístup k elektronickým zdravotním datům získaným prostřednictvím povolení k datům vydaného podle článku 46 nebo na základě žádosti o data podle článku 47 a zpracovávat je pro následující účely:
a) přijetí rozhodnutí poškozujících fyzickou osobu nebo skupinu fyzických osob na základě jejich elektronických zdravotních dat; aby mohla být považována za „rozhodnutí“, musí mít právní, sociální nebo ekonomické účinky nebo mít na tyto fyzické osoby podobný významný dopad;
b) přijetí rozhodnutí ve vztahu k fyzické osobě nebo skupinám fyzických osob v souvislosti s nabídkami zaměstnání nebo nabídkou méně výhodných podmínek při poskytování zboží nebo služeb, včetně rozhodnutí o jejich vyloučení z plnění pojistné nebo úvěrové smlouvy nebo o změně jejich příspěvků a pojistného nebo podmínek půjček, nebo přijetí jakéhokoli jiného rozhodnutí ve vztahu k fyzické osobě nebo skupinám fyzických osob, jehož důsledkem je diskriminace na základě získaných zdravotních dat;
c) reklamní nebo marketingové činnosti ▌;
▌
e) vývoj výrobků nebo služeb, které mohou poškodit jednotlivce, veřejné zdravínebo společnost obecně, včetně a mimo jiné nelegálních drog, alkoholických nápojů, tabákových a nikotinových výrobků, zbraní nebo výrobků či služeb, které jsou navrženy nebo upraveny takovým způsobem, že vyvolávají závislost nebo jsou v rozporu s veřejným pořádkem nebo představují riziko pro lidské zdraví;
eb) činnosti, které jsou v rozporu s etickými ustanoveními podle vnitrostátního práva;
Oddíl 2
Řízení a mechanismy pro sekundární využití elektronických zdravotních dat
Článek 36
Subjekty pro přístup ke zdravotním datům
1. Členské státy určí jeden nebo více subjektů pro přístup ke zdravotním datům, které budou odpovědné za plnění úkolů stanovených v článcích 37, 38 a 39. Členské státy mohou buď zřídit jeden nebo více nových subjektů veřejného sektoru, nebo se spolehnout na stávající subjekty veřejného sektoru nebo na vnitřní útvary subjektů veřejného sektoru, které splňují podmínky stanovené v tomto článku. Úkoly stanovené v článku 37 mohou být rozděleny mezi různé subjekty pro přístup ke zdravotním datům. Pokud členský stát jmenuje více subjektů pro přístup ke zdravotním datům, určí jeden subjekt pro přístup ke zdravotním datům, který bude působit jako koordinátor a bude odpovídat za koordinaci úkolů s ostatními subjekty pro přístup ke zdravotním datům v rámci daného členského státu a se subjekty pro přístup ke zdravotním datům v jiných členských státech.
Každý subjekt pro přístup ke zdravotním datům přispívá k tomu, aby bylo toto nařízení jednotně uplatňováno v celé Unii. Za tímto účelem subjekty pro přístup ke zdravotním datům spolupracují mezi sebou a s Komisí, a v případě obav týkajících se ochrany údajů s příslušnými dozorovými úřady.
2. Členské státy zajistí, aby každý subjekt pro přístup ke zdravotním datům měl k dispozici lidské ▌a finanční zdroje a nezbytné odborné znalosti, čímž tyto subjekty podpoří při plnění jejich úkolů a výkonu jejich pravomocí.
Pokud vnitrostátní právní předpisy vyžadují posouzení etickými subjekty, poskytnou tyto subjekty subjektu pro přístup ke zdravotním datům své odborné znalosti. Členské státy mohou eventuálně stanovit, že etické subjekty budou součástí subjektu pro přístup ke zdravotním datům.
Členské státy rovněž zajistí technické zdroje, prostory a infrastrukturu, které jsou nezbytné pro účinné plnění úkolů subjektu pro přístup ke zdravotním datům a výkon jeho pravomocí.
2a. Členské státy zajistí, aby se předešlo jakémukoli střetu zájmů mezi různými úkoly subjektů pro přístup ke zdravotním datům. To může zahrnovat organizační záruky, jako je funkční oddělení různých funkcí subjektů pro přístup ke zdravotním datům, včetně posuzování žádostí, přijímání a přípravy datových souborů, včetně anonymizace a pseudonymizace, a poskytování dat v bezpečném zpracovatelském prostředí.
3. Při plnění svých úkolů subjekty pro přístup ke zdravotním datům aktivně spolupracují s příslušnými zástupci zúčastněných stran, zejména se zástupci pacientů, držitelů dat a uživatelů dat a vyvarují se jakéhokoli střetu zájmů. ▌
3a. Při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí v souladu s tímto nařízením se subjekty pro přístup ke zdravotním datům vyvarují jakéhokoli střetu zájmů. Zaměstnanci subjektů pro přístup ke zdravotním datům jednají ve veřejném zájmu a nezávisle.
4. Členské státy informují Komisi o totožnosti subjektů pro přístup ke zdravotním datům určených podle odstavce 1 do dne použitelnosti tohoto nařízení. Rovněž Komisi informují o veškerých následných změnách totožnosti těchto subjektů. Komise a členské státy tyto informace zveřejní.
Článek 36a
Unijní služba přístupu k datům
1. Komise plní úkoly stanovené v článcích 37 a 39 týkající se držitelů zdravotních dat, kteří jsou orgány, institucemi nebo jinými subjekty Unie.
2. Komise zajistí, aby byly na účinné plnění těchto úkolů a výkon jejích povinností vyčleněny nezbytné lidské, technické a finanční zdroje, prostory a infrastruktura.
3. Pokud nedojde k výslovnému vyloučení, vztahují se odkazy na úkoly a povinnosti subjektů pro přístup ke zdravotním datům v tomto nařízení rovněž na Komisi, pokud jde o držitele dat, kteří jsou orgány, institucemi nebo jinými subjekty Unie.
Článek 37
Úkoly subjektů pro přístup ke zdravotním datům
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům plní tyto úkoly:
a) rozhodují o žádostech o přístup k datům podle článku 45, schvalují a vydávají povolení k datům podle článku 46 pro přístup k elektronickým zdravotním datům spadajícím do jejich ▌působnosti pro sekundární využití a rozhodují o žádostech o data podle článku 47 v souladu s touto kapitolou a kapitolou II nařízení (EU) 2022/868, včetně toho, že:
iii) poskytují uživatelům zdravotních dat přístup k elektronickým zdravotním datům na základě povolení k datům v bezpečném zpracovatelském prostředí v souladu s požadavky stanovenými v článku 50;
iv) sledují, zda uživatelé zdravotních dat a držitelé zdravotních dat dodržují požadavky stanovené v tomto nařízení, a dohlíží na to;
vi) požadují od příslušných držitelů zdravotních dat elektronická zdravotní data uvedená v článku 33 na základě uděleného povolení k datům nebo schválené žádosti o data;
d) zpracovávají elektronická zdravotní data uvedená v článku 33, včetně přijímání, kombinování, přípravy a sestavování nezbytných požadovaných dat od držitelů zdravotních dat, pseudonymizace nebo anonymizace dat;
▌
f) přijímají veškerá opatření nezbytná k zachování důvěrnosti práv duševního vlastnictví a regulačníochrany údajů a k zachování důvěrnosti obchodního tajemství, jak je stanoveno v článku 35a, přičemž zohlední příslušná práva jak držitele zdravotních dat, tak uživatele zdravotních dat;
▌
j) spolupracují s držiteli dat a dohlíží na ně s cílem zajistit jednotné a přesné provádění označení kvality a užitné hodnoty dat stanoveného v článku 56;
k) udržují systém řízení pro zaznamenávání a zpracovávání žádostí o přístup k datům, žádostí o data, rozhodnutí o těchto žádostech a vydaných povolení k datům a vyřízených žádostí o data, který poskytuje alespoň informace o jménu žadatele o data, účelu přístupu, datu vydání, době platnosti povolení k datům a popisu žádosti o přístupu k datům nebo žádosti o data;
l) udržují veřejný informační systém za účelem splnění povinností stanovených v článku 38;
m) spolupracují na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni s cílem stanovit společné normy, technické požadavky a vhodná opatření ▌pro přístup k elektronickým zdravotním datům v bezpečném zpracovatelském prostředí;
n) spolupracují na úrovni Unie a na vnitrostátní úrovni a poskytují Komisi poradenství ohledně technik a osvědčených postupů pro sekundární využití a správu elektronických zdravotních dat;
o) usnadňují přeshraniční přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití nacházejícím se v jiných členských státech, a to prostřednictvím platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU), přičemž úzce spolupracují mezi sebou a s Komisí;
▌
q) zveřejní elektronickými prostředky:
i) vnitrostátní katalog datových souborů, který obsahuje podrobnosti o zdroji a povaze elektronických zdravotních dat v souladu s články 55, 56 a 58 a podmínky pro zpřístupnění elektronických zdravotních dat. Vnitrostátní katalog datových souborů se rovněž zpřístupní jednotným informačním místům podle článku 8 nařízení (EU) 2022/868;
ii) veškeré žádosti o přístup ke zdravotním datům a žádosti o zdravotní data bez zbytečného odkladupo jejich obdržení;
iia) veškerá udělená povolení ke zdravotním datům nebo schválené žádosti o zdravotní data, jakož i rozhodnutí povolení neudělit nebo žádost zamítnout, spolu s odůvodněním do 30 pracovních dnů od jejich vydání;
iii) opatření v případě nesouladus předpisy podle článku 43;
iv) výsledky sdělené uživateli zdravotních dat podle čl. [XX];
v) informační systém za účelem splnění povinností stanovených v článku 37a;
vi) informace o připojení vnitrostátního kontaktního místa třetí země nebo mezinárodní organizace, jakmile se stane oprávněným účastníkem platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU), a to elektronickými prostředky, alespoň na snadno přístupných internetových stránkách nebo internetovém portálu.
r) plní povinnosti vůči fyzickým osobám podle článku 37a;
▌
t) plní veškeré další úkoly související se zpřístupněním elektronických zdravotních dat pro sekundární využití v souvislosti s tímto nařízením.
2. Při plnění svých úkolů subjekty pro přístup ke zdravotním datům:
a) spolupracují s dozorovými úřady podle nařízení (EU) 2016/679 ▌v souvislosti s osobními elektronickými zdravotními daty a Radou pro EHDS;
▌
c) podle potřeby spolupracují se všemi příslušnými zúčastněnými stranami, včetně organizací pacientů, zástupců fyzických osob, zdravotnických pracovníků, výzkumných pracovníků a etických komisí, v souladu s právem Unie nebo vnitrostátním právem;
d) spolupracují s dalšími příslušnými vnitrostátními orgány, včetně příslušných vnitrostátních orgánů vykonávajících dohled nad organizacemi pro datový altruismus podle nařízení (EU) 2022/868, s příslušnými orgány podle nařízení (EU) 2023/2854 a s příslušnými vnitrostátními orgány v případě nařízení (EU) 2017/745,(EU) 2017/746 a nařízení […] [akt o umělé inteligenci 2021/0106(COD)], je-li to relevantní.
3. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou poskytnout pomoc subjektům veřejného sektoru, pokud tyto subjekty veřejného sektoru mají přístup k elektronickým zdravotním datům na základě článku 14 nařízení (EU) 2023/2854.
3a. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům může poskytnout podporu subjektu veřejného sektoru, obdrží-li data v mimořádných situacích vymezených v čl. 15 písm. a) nebo b) nařízení (EU) 2023/2854 v souladu s pravidly stanovenými v uvedeném nařízení, a to tak, že mu poskytne technickou podporu pro zpracování dat nebo jejich zkombinování s jinými daty, aby je mohl společně analyzovat.
Článek 37a
Povinnosti subjektů pro přístup ke zdravotním datům vůči fyzickým osobám
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům elektronicky zveřejní podmínky zpřístupnění elektronických zdravotních dat pro sekundární využití, v nichž musí být možné snadno vyhledávat a které musí být přístupné pro fyzické osoby. Zároveň zveřejní informace týkající se:
a) právního základu, dle kterého je přístup uživateli zdravotních dat poskytnut;
b) technických a organizačních opatření přijatých na ochranu práv fyzických osob;
c) použitelných práv fyzických osob v souvislosti se sekundárním využitím elektronických zdravotních dat;
d) způsobů výkonu práv fyzických osob v souladu s kapitolou III nařízení (EU) 2016/679;
da) totožnosti a kontaktních údajů subjektu pro přístup ke zdravotním datům;
db) záznamu o tom, komu byl udělen přístup k jakým souborům elektronických zdravotních dat, a povolení týkajícího se účelů jejich zpracování podle čl. 34 odst. 1;
e) výsledků nebo výstupů projektů, pro něž byla elektronická zdravotní data použita.
2. Pokud členský stát stanovil, že je možné u subjektů pro přístup ke zdravotním datům uplatnit právo odmítnout zpracování datpodle článku 48a, příslušné subjekty pro přístup ke zdravotním datům o postupu pro odmítnutí zpracování dat informují veřejnost a usnadní výkon tohoto práva.
3. Pokud uživatel zdravotních dat informuje subjekt pro přístup ke zdravotním datům o významném zjištění, které se týká zdraví fyzické osoby, jak je uvedeno v čl. 41a odst. 5 tohoto nařízení, subjekt pro přístup ke zdravotním datům o tomto zjištění informujedržitele dat. Držitel dat za podmínek stanovených vnitrostátními právními předpisy informuje fyzickou osobu nebo ošetřujícího zdravotnického pracovníka. Fyzické osoby mají právo požádat o to, aby o těchto zjištěních nebyly informovány.
4. Členské státy ▌informují širokou veřejnost o úloze a přínosu subjektů pro přístup ke zdravotním datům.
Článek 39
Podávání zpráv subjekty pro přístup ke zdravotním datům
1. Každý subjekt pro přístup ke zdravotním datům každé dva roky zveřejní zprávu o činnosti a zpřístupní ji veřejnosti na svých internetových stránkách. Pokud členský stát určí více než jeden subjekt pro přístup ke zdravotním datům, odpovídá za zprávu koordinační subjekt uvedený v čl. 37 odst. 1, který si nezbytné informace vyžádá od ostatních subjektů pro přístup ke zdravotním datům. Zpráva o činnosti má strukturu dohodnutou v Radě pro EHDS. Zpráva o činnosti obsahuje alespoň tyto kategorie informací:
a) informace týkající se předložených žádostí o přístup k elektronickým zdravotním datům a žádostí o elektronická zdravotní data, například druhy žadatelů, počet udělených nebo zamítnutých povolení k datům, kategorie účelů přístupu a kategorie zpřístupněných elektronických zdravotních dat a případně shrnutí výsledků využití elektronických zdravotních dat;
▌
c) informace o plnění regulačních a smluvních závazků uživateli zdravotních dat a držiteli zdravotních dat, jakož i opočtu a výši správních pokut, které uložilysubjekty pro přístup ke zdravotním datům;
d) informace o auditech provedených u uživatelů zdravotních dat s cílem zajistit soulad jejich zpracování v bezpečném zpracovatelském prostředí s čl. 50 odst. 1 písm. e) tohoto nařízení;
e) informace o interních auditech a auditech prováděných třetí stranou týkajících se souladu bezpečného zpracovatelského prostředí s definovanými normami, specifikacemi a požadavky, jak je uvedeno v čl. 50 odst. 3 tohoto nařízení;
f) informace o vyřizování žádostí fyzických osob týkajících se uplatnění jejich práv na ochranu údajů;
g) popis jeho činností prováděných v souvislosti se spoluprací s příslušnými zúčastněnými stranami a konzultacemi s nimi ▌;
▌
i) příjmy z povolení k datům a ze žádostí o data;
▌
k) průměrný počet dní mezi podáním žádosti a přístupem k datům;
l) počet označení kvality dat, která vydali držitelé dat a která jsou rozčleněna podle kategorie kvality;
m) počet recenzovaných výzkumných publikací, politických dokumentů a regulačních postupů, které využívají data zpřístupněná prostřednictvím EHDS;
n) počet digitálních zdravotnických produktů a služeb, včetně aplikací umělé inteligence, vyvinutých s využitím dat zpřístupněných prostřednictvím EHDS.
2. Zpráva se zašle Komisi a Radě pro EHDS do šesti měsíců od konce dvouletého vykazovaného období. Zpráva je dostupná na internetových stránkách Komise.
▌
Článek 41
Povinnosti držitelů zdravotních dat
1. ▌Držitelé zdravotních dat na žádost zpřístupní subjektu pro přístup ke zdravotním datům příslušná elektronická zdravotní data podle článku 33 na základě povolení k datům podle článku 46 nebo žádosti o data podle článku 47.
1b. Držitel zdravotních dat dá požadovaná elektronická zdravotní data uvedená v odstavci 1 subjektu pro přístup ke zdravotním datům k dispozici v přiměřené lhůtě, nejpozději však do tří měsíců ode dne, kdy od subjektu pro přístup ke zdravotním datům žádost obdrží. V odůvodněných případech může subjekt pro přístup ke zdravotním datům tuto lhůtu prodloužit až o tři měsíce.
1ba. Držitel zdravotních dat plní své povinnosti vůči fyzickým osobám stanovené v článku 35d.
2. Držitel zdravotních dat sdělí v souladu s článkem 55 subjektu pro přístup ke zdravotním datům ▌popis datového souboru, který má v držení. Držitel zdravotních dat alespoň jednou ročně zkontroluje, zda je jeho popis datového souboru ve vnitrostátním katalogu datových souborů přesný a aktuální.
3. Pokud datový soubor provází označení kvality a užitné hodnoty dat podle článku 56, držitel zdravotních dat poskytne subjektu pro přístup ke zdravotním datům dostatečnou dokumentaci, aby tento subjekt mohl potvrdit, že je označení přesné.
▌
6. Držitelé neosobních elektronických zdravotních dat zajistí přístup k datům prostřednictvím důvěryhodných otevřených databází s cílem poskytnout neomezený přístup pro všechny uživatele a uložení a uchování dat. Důvěryhodné otevřené veřejné databáze musí mít spolehlivou, transparentní a udržitelnou správu a transparentní model přístupu uživatelů.
Článek 41a
Povinnosti uživatelů zdravotních dat
1. Uživatelé zdravotních dat mohou mít přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití uvedeným v článku 33 a zpracovávat je pouze v souladu s povolením k datům podle článku 46, žádostí o data podle článku 47 nebo v situacích uvedených v čl. 45 odst. 3, pokud přístup k datům schválí příslušný oprávněný účastník.
2. Při zpracovávání elektronických zdravotních dat v bezpečném zpracovatelském prostředí uvedeném v článku 50 je uživatelům zdravotních dat zakázáno poskytovat přístup k elektronickým zdravotním datům nebo tato data jinak zpřístupňovat třetím stranám, které nejsou uvedeny v povolení k datům.
2a. Uživatelé zdravotních dat opětovně neidentifikují fyzické osoby, jichž se týkají elektronická zdravotní data, která získali na základě povolení k datům, žádosti o data nebo rozhodnutí o udělení přístupu k datům od oprávněného účastníka platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU), ani o jejich opětovnou identifikaci neusilují.
3. Uživatelé zdravotních dat zveřejní výsledky nebo výstupy sekundárního využití elektronických zdravotních dat, včetně informací důležitých pro poskytování zdravotní péče, do osmnácti měsíců po dokončení zpracování elektronických zdravotních dat v bezpečném prostředí nebo po obdržení odpovědi na žádost o data podle článku 47.
Tuto lhůtu může subjekt pro přístup ke zdravotním datům v odůvodněných případech souvisejících s povolenými účely zpracování elektronických zdravotních dat prodloužit, zejména v případech, kdy je výsledek zveřejněn ve vědeckém časopise nebo jiné vědecké publikaci.
Tyto výsledky nebo výstupy obsahují pouze anonymní data.
Uživatelé zdravotních dat informují subjekty pro přístup ke zdravotním datům, od nichž bylo získáno povolení k datům, a také jim poskytnou podporu při zveřejňování informací, které se týkají výsledků nebo výstupů poskytnutých uživateli zdravotních dat, na internetových stránkách subjektů pro přístup ke zdravotním datům. Tímto zveřejněním na internetových stránkách subjektů pro přístup ke zdravotním datům není dotčeno právo na zveřejnění ve vědeckém časopise nebo jiné vědecké publikaci.
Pokud uživatelé zdravotních dat použili elektronická zdravotní data v souladu s touto kapitolou, uvedou zdroje elektronických zdravotních dat a skutečnost, že elektronická zdravotní data byla získána v souvislosti s EHDS.
4. Aniž je dotčen odstavec 2, informují uživatelé zdravotních dat subjekt pro přístup ke zdravotním datům o všech významných zjištěních týkajících se zdraví fyzické osoby, jejíž data jsou v datovém souboru obsažena.
5. Uživatelé zdravotních dat spolupracují se subjektem pro přístup ke zdravotním datům při plnění jeho úkolů.
Článek 42
Poplatky
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům, včetně EU služeb přístupu a důvěryhodných držitelů zdravotních dat uvedených v článku 49, mohou účtovat poplatky za zpřístupnění elektronických zdravotních dat pro sekundární využití.
Tyto poplatky musí být úměrné nákladům na zpřístupnění dat a nesmí omezovat hospodářskou soutěž.
Tyto poplatky zcela nebo zčástikryjí náklady spojené s ▌posuzováním žádostí o přístup k datům nebo žádostí o data, udělením, zamítnutím nebo změnou povolení k datům podle článků 45 a 46 nebo poskytnutím odpovědi na žádost o data podle článku 47, včetně nákladů souvisejících s konsolidací, přípravou, anonymizací, pseudonymizací a poskytováním elektronických zdravotních dat.
Členské státy mohou stanovit snížené poplatky pro určité druhy uživatelů dat, kteří se nacházejí v Unii, jako jsou subjekty veřejného sektoru nebo orgány, instituce a jiné subjekty Unie s právním mandátem v oblasti veřejného zdraví, univerzitní výzkumní pracovníci nebo mikropodniky.
2. Poplatky mohou zahrnovat náhradu nákladů, které držiteli zdravotních dat vznikly při sestavování a přípravě elektronických zdravotních dat, která mají být zpřístupněna pro sekundární využití. Držitel zdravotních dat poskytne subjektu pro přístup ke zdravotním datům odhad těchto nákladů. Je-li držitelem zdravotních dat subjekt veřejného sektoru, nepoužije se článek 6 nařízení (EU) 2022/868. Část poplatků spojených s náklady držitele zdravotních dat se uhradí držiteli zdravotních dat.
▌
4. Veškeré poplatky účtované uživatelům zdravotních dat podle tohoto článku ze strany subjektů pro přístup ke zdravotním datům nebo držitelů zdravotních dat jsou transparentní a nediskriminační.
5. Pokud se držitelé dat a uživatelé dat nedohodnou na výši poplatků do jednoho měsíce od udělení povolení k datům, může subjekt pro přístup ke zdravotním datům stanovit poplatky v poměru k nákladům na zpřístupnění elektronických zdravotních dat pro sekundární využití. Pokud držitel dat nebo uživatel dat nesouhlasí s poplatkem stanoveným subjektem pro přístup ke zdravotním datům, může se obrátit na orgány pro řešení sporů určené v souladu s článkem 10 nařízení (EU) 2023/2854.
5a. Před vydáním povolení k datům podle článku 46 nebo před poskytnutím odpovědi na žádost o data podle článku 47 informuje subjekt pro přístup ke zdravotním datům žadatele o očekávaných poplatcích. Žadatel je informován o možnosti žádost stáhnout. Pokud žadatel svou žádost stáhne, jsou mu účtovány pouze náklady, které již vznikly.
6. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví zásady ▌pro politiky poplatků a struktury poplatků, včetně snížených sazeb pro subjekty uvedené v odst. 1 druhém pododstavci, s cílem podpořit jednotnost a transparentnost mezi členskými státy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 43
Prosazování ze strany subjektů pro přístup ke zdravotním datům
▌
2. Při plnění svých úkolů v oblasti sledování a dohledu podle čl. 37 odst. 1 písm. ra) mají subjekty pro přístup ke zdravotním datům právo požadovat a obdržet od držitelů zdravotních dat a uživatelů zdravotních dat veškeré nezbytné informace k ověření souladu s touto kapitolou.
3. Pokud subjekty pro přístup ke zdravotním datům zjistí, že uživatel nebo držitel zdravotních dat nesplňuje požadavky této kapitoly, neprodleně o těchto zjištěních uvědomí uživatele nebo držitele zdravotních dat a přijme vhodná opatření. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům umožní dotčenému uživateli nebo držiteli zdravotních dat, aby se vyjádřil, a to v přiměřené lhůtě, která nepřesáhne čtyři týdny.
Pokud se zjištění nesouladu s předpisy týká možného porušení nařízení (EU) 2016/679, subjekt pro přístup ke zdravotním datům neprodleně informuje dozorové úřady podle nařízení (EU) 2016/679 a poskytne jim o tomto zjištění veškeré příslušné informace.
4. Pokud jde o nedodržení předpisů uživatelem zdravotních dat, mají subjekty pro přístup ke zdravotním datům pravomoc bez zbytečného odkladu zrušit povolení k datům vydané podle článku 46 a ukončit dotčené zpracování elektronických zdravotních dat prováděné uživatelem zdravotních dat a přijmou vhodná a přiměřená opatření s cílem zajistit, aby uživatelé zdravotních dat zpracovávali data v souladu s předpisy.
V rámci těchto opatření mohou subjekty pro přístup ke zdravotním datům rovněž v příslušných případech ▌vyloučit uživatele dat nebo zahájit proces vyloučení uživatele dat z jakéhokoli přístupu k elektronickým zdravotním datům v rámci EHDSv kontextu sekundárního využitídat po dobu až pěti let.
5. Pokud jde o nedodržení předpisů držitelem zdravotních dat, kdy držitel zdravotních dat odepře subjektům pro přístup ke zdravotním datům přístup k elektronickým zdravotním datům se zjevným úmyslem zabránit použití elektronických zdravotních dat nebo nedodrží lhůty stanovené v čl. 41 odst. 1b, má subjekt pro přístup ke zdravotním datům pravomoc uložit tomuto držiteli zdravotních dat penále za každý den prodlení, přičemž toto penále je transparentní a přiměřené. Výši pokut stanoví subjekt pro přístup ke zdravotním datům v souladu s vnitrostátními předpisy. V případě opakovaného porušení povinnosti ▌spolupráce se subjektem pro přístup ke zdravotním datům ze strany držitele zdravotních dat může tento subjekt vyloučitnebo zahájit proces vyloučení držitele zdravotních dat z podávání žádostí o přístup k datům podle kapitoly IV a v souladu s vnitrostátními právními předpisy na dobu až pěti let, přičemž je držitel dat nadále povinen případně zpřístupnit data podle kapitoly IV.
6. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům neprodleně informuje dotčeného uživatele nebo držitele zdravotních dat o opatřeních uložených podle odstavců 4 a 5 a o důvodech, na nichž jsou založena, a stanoví přiměřenou lhůtu, během níž má uživatel nebo držitel zdravotních dat těmto opatřením vyhovět.
7. Veškerá ▌opatření uložená subjektem pro přístup ke zdravotním datům podle odstavce 4 se oznámí ostatním subjektům pro přístup ke zdravotním datům prostřednictvím nástroje uvedeného v odstavci 8. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou tyto informace zveřejnit na svých internetových stránkách.
8. Komise prostřednictvím prováděcího aktu stanoví architekturu nástroje IT, který je součástí infrastruktury ZdravotníData@EU (HealthData@EU) a jehož cílem je podporovat opatření související s nedodržováním předpisů uvedená v tomto článku, zejména penále, zrušení povolení k datům a vyloučení, a zajistit transparentnost těchto opatření ve vztahu k ostatním subjektům pro přístup ke zdravotním datům. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
▌
10. Po třech letech od vstupu kapitoly 4 v platnostvydá Komise v úzké spolupráci s Radou pro EHDS pokyny týkající se donucovacích opatření, včetně penále, a dalších opatření, která mají subjekty pro přístup ke zdravotním datům uplatňovat.
Článek 43a
Obecné podmínky pro ukládání správních pokut subjekty pro přístup ke zdravotním datům
1. Každý subjekt pro přístup ke zdravotním datům zajistí, aby ukládání správních pokut v souladu s tímto článkem ohledně porušení podle odstavců 4 a 5 bylo v každém jednotlivém případě účinné, přiměřené a odrazující.
2. Tyto správní pokuty se ukládají podle okolností každého jednotlivého případu vedle či namísto opatření uvedených v čl. 43 odst. 4 a 5. Při rozhodování o tom, zda uložit správní pokutu, a při rozhodování o výši správní pokuty v jednotlivých případech se řádně zohlední tyto okolnosti:
a) povaha, závažnost a doba trvání porušení;
b) zda za totéž porušení již sankci nebo správní pokutu uložil jiný příslušný orgán;
c) zda k porušení došlo úmyslně, nebo z nedbalosti;
d) veškerá opatření přijatá držitelem nebo uživatelem zdravotních dat za účelem zmírnění způsobené škody;
e) míra odpovědnosti uživatele zdravotních dat s přihlédnutím k technickým a organizačním opatřením, která zavedl podle čl. 45 odst. 2 písm. e) a f) a čl. 45 odst. 4 tohoto nařízení;
f) veškerá předchozí související porušení ze strany držitele zdravotních dat nebo uživatele zdravotních dat;
g) míra spolupráce se subjektem pro přístup ke zdravotním datům za účelem nápravy daného porušení a zmírnění jeho možných nepříznivých účinků;
h) způsob, jakým se subjekty pro přístup ke zdravotním datům dozvěděly o porušení, zejména zda a případně v jaké míře porušení oznámil uživatel zdravotních dat;
i) v případě, že danému správci nebo zpracovateli byla ve stejné věci dříve uložena opatření uvedená v čl. 43 odst. 4 a 5, zda byla tato opatření dodržena;
j) jakýkoli jiný přitěžující nebo polehčující faktor vztahující se na okolnosti daného případu, jako je finanční prospěch či zamezení ztrátám, který přímo či nepřímo vyplývá z porušení.
3. Pokud držitel zdravotních dat nebo uživatel zdravotních dat úmyslně nebo z nedbalosti u stejných nebo souvisejících povolení ke zdravotním datům nebo žádostí o zdravotní data poruší více ustanovení tohoto nařízení, celková výše správní pokuty nepřesáhne částku stanovenou pro nejzávažnější porušení.
4. V souladu s odstavcem 2 se za porušení povinností držitele nebo uživatele zdravotních dat podle článku 41 a čl. 41a odst. 1, 4, 5 a 7 ukládají správní pokuty až do výše 10 000 000 EUR, nebo jedná-li se o podnik, až do výše 2 % celkového celosvětového ročního obratu za předchozí účetní období, podle toho, která částka je vyšší.
5. Za porušení následujících ustanovení se v souladu s odstavcem 2 ukládají správní pokuty až do výše 20 000 000 EUR, nebo jedná-li se o podnik, až do výše 4 % celkového celosvětového ročního obratu za předchozí účetní období, podle toho, která částka je vyšší:
a) uživatelé zdravotních dat zpracovávali elektronická zdravotní data, která získali na základě povolení k datům vydaného v souladu s článkem 46, pro účely uvedené v článku 35;
b) uživatelé zdravotních dat získali z bezpečného zpracovatelského prostředí osobní elektronická zdravotní data;
c) opětovná identifikace nebo snaha o opětovnou identifikaci fyzických osob, jichž se týkají elektronická zdravotní data získaná na základě povolení k datům nebo žádosti o data podle čl. 41a odst. 3;
d) nedodržení donucovacích opatření uložených subjektem pro přístup ke zdravotním datům podle článku 43.
6. Aniž jsou dotčeny nápravné pravomoci subjektů pro přístup ke zdravotním datům podle článku 43, může každý členský stát stanovit pravidla týkající se toho, zda a do jaké míry je možné uložit správní pokutu orgánům veřejné moci a veřejným subjektům usazeným v daném členském státě.
7. Na výkon pravomocí subjektem pro přístup ke zdravotním datům podle tohoto článku se vztahují vhodné procesní záruky v souladu s právem Unie a členských států, včetně účinné soudní ochrany a spravedlivého procesu.
8. Pokud právní řád členského státu nestanoví správní pokuty, může být tento článek použit takovým způsobem, aby v souladu s jejich vnitrostátním právním rámcem zajistil, aby tyto právní prostředky byly účinné a měly rovnocenný účinek jako správní pokuty uložené subjekty pro přístup ke zdravotním datům. Uložené pokuty musí být v každém případě účinné, přiměřené a odrazující. Tyto členské státy informují Komisi o ustanoveních svých právních předpisů, jež přijmou podle tohoto odstavce, do ... [datum použitelnosti této kapitoly tohoto nařízení] a neprodleně oznámí veškeré následné změny těchto právních předpisů nebo změny, jež se jich dotknou.
Článek 43b
Vztah s dozorovými úřady pro ochranu údajů
Dozorový úřad nebo dozorové úřady odpovědné za monitorování a prosazování uplatňování nařízení (EU) 2016/679 jsou rovněž odpovědné za monitorování a prosazování uplatňování práva vznést námitku proti zpracování svých osobních elektronických zdravotních dat pro sekundární využití podle článku 48a. Příslušná ustanovení nařízení (EU) 2016/679 se použijí obdobně. Tyto úřady mají pravomoc ukládat správní pokuty až do výše uvedené v článku 83 uvedeného nařízení. Tyto dozorové úřady a subjekty pro přístup ke zdravotním datům uvedené v článku 36 tohoto nařízení v rámci svých příslušných pravomocí případně spolupracují při prosazování tohoto nařízení.
Oddíl 3
Přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití▌
Článek 44
Minimalizace dat a omezení účelu
1. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům zajistí, aby byl poskytnut přístup pouze k požadovaným elektronickým zdravotním datům, která jsou přiměřená, relevantní a omezená na to, co je nezbytné v souvislosti s účelem zpracování, jež v žádosti o přístup k datům uvedl uživatel zdravotních dat, a to v souladu s uděleným povolením k datům.
2. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům poskytují elektronická zdravotní data v anonymizovaném formátu v případě, že uživatel zdravotních dat může s těmito daty dosáhnout účelu zpracování, s přihlédnutím k informacím poskytnutým uživatelem zdravotních dat.
3. Pokud uživatel zdravotních dat dostatečně prokázal, že účelu zpracování nelze dosáhnout pomocí anonymizovaných dat v souladu s čl. 46 odst. 1 písm. c), poskytnou subjekty pro přístup ke zdravotním datům přístup k elektronickým zdravotním datům v pseudonymizovaném formátu. Informace nutné ke zrušení pseudonymizace jsou dostupné pouze subjektu pro přístup ke zdravotním datům nebo subjektu, který má v souladu s vnitrostátních právem postavení důvěryhodné třetí strany.
Článek 45
Žádosti o přístup k datům
1. ▌Fyzická nebo právnická osoba může subjektu pro přístup ke zdravotním datům předložit žádost o přístup k datům pro účely uvedené v článku 34.
2. Žádost o přístup k datům obsahuje:
-a) totožnost žadatele o zdravotní data, popis profesních funkcí a činností, včetně totožnosti fyzických osob, které budou mít přístup k elektronickým zdravotním datům, bude-li povolení k datům uděleno; seznam fyzických osob může být aktualizován a v takovém případě se změna oznámí subjektu pro přístup ke zdravotním datům;
a) pro jaké účely uvedené v čl. 34 odst. 1 se žádá o přístup;
ab) podrobné vysvětlení zamýšleného použití a očekávaného přínosu v souvislosti s používáním elektronických zdravotních dat a toho, jak tento přínos přispívá k účelům uvedeným v písmenu a);
b) popis požadovaných elektronických zdravotních dat, dle možností včetně jejich rozsahu a časového rámce, formátu a zdrojů, včetně zeměpisného rozsahu, pokud jsou data požadována od držitelů zdravotních dat v několika členských státech nebo od oprávněných účastníků uvedených v článku 52;
c) popis, zda je třeba zpřístupnit elektronická zdravotní data ▌v pseudonymizovaném nebo anonymizovaném formátu, a v případě pseudonymizovaného formátu důvod, proč nelze pro zpracování použít anonymizovaná data;
ea) v případě, že žadatel hodlá uvést datové soubory, které již má v držení, do bezpečného zpracovatelského prostředí, popis těchto datových souborů;
f) popis plánovaných záruk přiměřených rizikům, které mají zabránit jakémukoli zneužití elektronických zdravotních dat, jakož i chránit práva a zájmy držitele zdravotních dat a dotčených fyzických osob, včetně zabránění jakékoli opětovné identifikaci fyzických osob v datovém souboru;
g) odůvodněný odhad doby, během které jsou elektronická zdravotní data potřebná pro zpracování v bezpečném zpracovatelském prostředí;
h) popis nástrojů a výpočetních zdrojů potřebných pro bezpečné prostředí;
ha) případně informace o posouzení etických aspektů zpracování získaném v souladu s vnitrostátním právem, které může nahradit jejich vlastní etické posouzení;
hb) pokud si žadatel přeje využít výjimku podle čl. 48a odst. 3, vysvětlení požadovaná vnitrostátním právem podle uvedeného článku.
3. Pokud žadatel o data usiluje o přístup k elektronickým zdravotním datům od držitelů zdravotních dat usazených ve více než jednom členském státě nebo od příslušných oprávněných účastníků uvedených v článku 52, předloží jedinou žádost o přístup k datům prostřednictvím subjektu pro přístup ke zdravotním datům v hlavní provozovně žadatele nebo jednoho z těchto držitelů dat nebo prostřednictvím služeb poskytovaných Komisí v přeshraniční infrastruktuře ZdravotníData@EU (HealthData@EU) dle článku 52. Žádost se automaticky předá oprávněným účastníkům a subjektům pro přístup ke zdravotním datům v členských státech, v nichž jsou usazeni držitelé zdravotních dat uvedení v žádosti o přístup k datům.
4. Pokud ▌žadatel usiluje o přístup k osobním elektronickým zdravotním datům v pseudonymizovaném formátu, poskytnou se spolu s žádostí o přístup k datům tyto doplňující informace:
a) popis toho, jakým způsobem by zpracování bylo v souladu s platnými právem Unie a vnitrostátním právem týkajícím se ochrany údajů a soukromí, zejména s nařízením (EU) 2016/679 a zejména s čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) 2016/679.
▌
5. ▌Subjekty veřejného sektoru a orgány, instituce a jiné subjekty Unie poskytnou stejné informace, jaké jsou požadovány podle čl. 45 odst. 2 a čl. 45 odst. 4, s výjimkou čl. 45 odst. 2 písm. g), kdy předkládají informace týkající se období, po které lze mít k elektronickým zdravotním datům přístup, četnosti tohoto přístupu nebo četnosti aktualizací dat.
▌
Článek 46
Povolení k datům
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům rozhodnou o udělení přístupu k elektronickým zdravotním datům pouze tehdy, jsou-li splněna tato kumulativní kritéria:
a) účel popsaný v žádosti o přístup k datům odpovídá jednomu nebo více účelům uvedeným v čl. 34 odst. 1 tohoto nařízení;
b) požadovaná data jsou nezbytná, vhodná a přiměřená pro účel nebo účely popsané v žádosti o přístup ke zdravotním datům s přihlédnutím k ustanovením o minimalizaci dat a omezení účelu v článku 44;
c) zpracování je v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) 2016/679 a zejména v případě pseudonymizovaných údajů existuje dostatečné odůvodnění, že účelu nelze dosáhnout pomocí anonymizovaných údajů;
e) žadatel má kvalifikaci ve vztahu k určeným účelům použití dat a má odpovídající odborné znalosti, včetně odborné kvalifikace v oblasti zdravotní péče, péče, veřejného zdraví, výzkumu, v souladu s etickými postupy a platnými právními předpisy;
f) žadatel data prokáže, že přijal dostatečná technická a organizační opatření, aby se zabránilo zneužití elektronických zdravotních dat a aby byla chráněna práva a zájmy držitele dat a dotčených fyzických osob;
g) informace o případném posouzení etických aspektů zpracování jsou v souladu s vnitrostátním právem;
h) pokud si žadatel přeje využít výjimku podle čl. 48a odst. 3, vysvětlení požadovaná vnitrostátním právem přijatým podle tohoto článku;
ha) žadatel o zdravotní data splňuje všechny ostatní požadavky uvedené v této kapitole.
1a. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům rovněž zohlední následující rizika:
a) rizika pro národní obranu, bezpečnost, veřejnou bezpečnost a veřejný pořádek;
c) riziko narušení důvěrných údajů ve vládních databázích regulačních orgánů;
2. Pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům ve svém posouzení dospěje k závěru, že jsou splněny požadavky uvedené v odstavci 1 a rizika uvedená v odstavci 1A jsou dostatečně zmírněna, vydá subjekt pro přístup ke zdravotním datům povolení k datům. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům odmítnou všechny žádosti, ▌pokud nejsou splněny požadavky uvedené v této kapitole.
Pokud nejsou splněny požadavky pro udělení povolení k datům, ale jsou splněny požadavky na poskytnutí odpovědi v anonymním statistickém formátu podle článku 47, může subjekt pro přístup ke zdravotním datům rozhodnout o poskytnutí odpovědi v anonymním statistickém formátu podle článku 47, pokud tento přístup zmírní rizika a pokud lze tímto způsobem splnit účel žádosti o přístup k datům, za předpokladu, že žadatel o zdravotní data s touto změnou postupu souhlasí.
3. Odchylně od nařízení (EU) 2022/868 subjekt pro přístup ke zdravotním datům vydá nebo zamítne povolení k datům do tří měsíců od obdržení úplné žádosti o přístup k datům. Pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům zjistí, že žádost o přístup k datům je neúplná, vyrozumí o tom žadatele o zdravotní data, který má možnost svou žádost doplnit. Pokud žadatel o zdravotní data tento požadavek nesplní do čtyř týdnů, povolení se neudělí. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům může v případě potřeby prodloužit lhůtu pro odpověď na žádost o přístup k datům o další tři měsíce s ohledem na naléhavost a složitost žádosti a počtu žádostí předložených k rozhodnutí. V těchto případech subjekt pro přístup ke zdravotním datům co nejdříve oznámí žadateli, že k posouzení žádosti je zapotřebí více času, spolu s důvody zpoždění. ▌
3a. Při vyřizování žádosti o přeshraniční přístup k elektronickým zdravotním datům uvedené v čl. 45 odst. 3 nesou subjekty pro přístup ke zdravotním datům a příslušní oprávnění účastníci platformy ZdravotniDataHealthData@EU (HealthData@EU) i nadále odpovědnost za přijímání rozhodnutí o udělení nebo zamítnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům v rámci své působnosti v souladu s požadavky stanovenými v této kapitole.
Dotčené subjekty pro přístup ke zdravotním datům a oprávnění účastníci se vzájemně informují o svých rozhodnutích a mohou tyto informace zohlednit při rozhodování o udělení nebo zamítnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům.
Pro povolení k datům vydané jedním dotčeným subjektem pro přístup ke zdravotním datům se může využít vzájemné uznání ostatními dotčenými subjekty pro přístup ke zdravotním datům.
3b. Členské státy stanoví zrychlený postup podávání žádostí pro subjekty veřejného sektoru a orgány, instituce a jiné subjekty Unie se zákonným mandátem v oblasti veřejného zdraví, pokud má být zpracování údajů provedeno pro účely uvedené v čl. 34 odst. 1 písm. a), b) a c). V rámci tohoto zrychleného postupu subjekt pro přístup ke zdravotním datům vydá nebo zamítne povolení k datům do dvou měsíců od obdržení úplné žádosti o přístup k datům.
Subjekt pro přístup ke zdravotním datům může v případě potřeby prodloužit lhůtu pro odpověď na žádost o přístup k datům o jeden další měsíc.
4. Po vydání povolení k datům si subjekt pro přístup ke zdravotním datům neprodleně vyžádá elektronická zdravotní data od držitele zdravotních dat. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům zpřístupní elektronická zdravotní data uživateli zdravotních dat do dvou měsíců od jejich obdržení od držitelů zdravotních dat, pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům nestanoví, že data poskytne v delším stanoveném časovém rámci.
4a. V situacích uvedených v odstavci 3a se mohou dotčené subjekty pro přístup ke zdravotním datům a oprávnění účastníci, kteří vydali povolení k datům, rozhodnout o poskytnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům v bezpečném zpracovatelském prostředí poskytnutém Komisí, jak je uvedeno v čl. 52 odst. 10.
5. Pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům odmítne povolení k datům vydat, poskytne žadateli o zdravotní data odůvodnění odmítnutí.
6. Pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům vydá povolení k datům, stanoví v povolení k datům obecné podmínky vztahující se na uživatele zdravotních dat. Povolení k datům obsahují:
a) kategorie, specifikace a formát poskytovaných elektronických zdravotních dat, na něž se vztahuje povolení k datům, včetně jejich zdrojů, a zda budou zpřístupněna elektronická zdravotní data v pseudonymizovaném formátu v bezpečném zpracovatelském prostředí;
b) podrobný popis účelu, pro který jsou data zpřístupněna;
ba) pokud byla podána žádost o výjimku podle čl. 48a odst. 3, informace o tom, zda byla či nebyla udělena, a důvod tohoto rozhodnutí;
baa) totožnost oprávněných osob, zejména totožnost hlavního výzkumného pracovníka, které budou mít právo na přístup k elektronickým zdravotním datům v bezpečném zpracovatelském prostředí;
c) doba platnosti povolení k datům;
d) informace o technických vlastnostech a nástrojích, které má uživatel zdravotních dat k dispozici v bezpečném zpracovatelském prostředí;
e) poplatky hrazené uživatelem zdravotních dat;
f) jakékoli další zvláštní podmínky v uděleném povolení k datům.
7. Uživatelé dat mají právo na přístup k elektronickým zdravotním datům a na jejich zpracování v bezpečném zpracovatelském prostředí v souladu s povolením k datům, které jim bylo uděleno na základě tohoto nařízení.
▌
9. Povolení k datům se vydává na dobu nezbytnou ke splnění požadovaných účelů, která nepřesáhne deset let. Tato doba může být na žádost uživatele zdravotních dat jedenkrát prodloužena na základě argumentů a dokumentů odůvodňujících toto prodloužení předložených jeden měsíc před uplynutím platnosti povolení k datům, a to na dobu nepřesahující deset let. ▌ Subjekt pro přístup ke zdravotním datům může účtovat vyšší poplatky s cílem zohlednit náklady a rizika spojené s uchováváním elektronických zdravotních dat po delší dobu, která přesahuje počáteční období. Za účelem snížení těchto nákladů a poplatků může subjekt pro přístup ke zdravotním datům rovněž navrhnout uživateli zdravotních dat, aby datový soubor uložil v systému uchovávání s omezenými možnostmi. Tyto omezené možnosti nemají vliv na bezpečnost zpracovávaného datového souboru. Elektronická zdravotní data v bezpečném zpracovatelském prostředí se vymažou do šesti měsíců po skončení platnosti povolení k datům. Na žádost uživatele zdravotních dat může subjekt pro přístup ke zdravotním datům uložit vzorec pro vytvoření požadovaného datového souboru.
10. Pokud je třeba povolení k datům aktualizovat, podá uživatel zdravotních dat žádost o změnu povolení k datům.
▌
13. Komise může prostřednictvím prováděcího aktu vytvořit logo pro uznání příspěvku EHDS. Tento prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
▌
Článek 47
Žádost o zdravotní data
1. Žadatel může podat žádost o zdravotní data pro účely uvedené v článku 34 s cílem získat odpověď pouze v anonymizovaném statistickém formátu. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům neodpoví na žádost o zdravotní data v žádném jiném formátu, přičemž uživatel zdravotních dat nemá k elektronickým zdravotním datům použitým k poskytnutí této odpovědi přístup.
2. Žádost o zdravotní data uvedená v odstavci 1 obsahuje tyto informace:
a) popis totožnosti, profesní funkce a činností žadatele;
b) podrobné vysvětlení zamýšleného použití elektronických zdravotních dat, včetně toho, pro jaké účely uvedené v čl. 34 odst. 1 se žádá o přístup;
ba) popis požadovaných elektronických zdravotních dat, jejich formátu a zdrojů dat dle možností;
bb) popis statistického obsahu;
bd) popis plánovaných záruk, které mají zabránit jakémukoli zneužití elektronických zdravotních dat;
be) popis toho, jakým způsobem by zpracování bylo v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) 2016/679 nebo čl. 5 odst. 1 a čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1725;
bf) pokud si žadatel přeje využít výjimku podle čl. 48a odst. 3, vysvětlení požadovaná vnitrostátním právem podle uvedeného článku.
2a. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům posoudí, zda je žádost úplná, a zohlední rizika uvedená v čl. 46 odst. 1a.
3. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům posoudí žádost o zdravotní data do tří měsíců ▌a poskytne výsledek uživateli zdravotních dat pokud možno do tří měsíců.
Článek 47a
Vzory pro žádosti o přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví vzory pro žádost o přístup k datům uvedenou v článku 45, pro povolení k datům uvedené v článku 46 a pro žádost o data uvedenou v článku 47.
▌
Článek 48a
Právo odmítnout zpracování osobních elektronických zdravotních dat pro sekundární využití
1. Fyzické osoby mají právo kdykoli a bez uvedení důvodů odmítnout zpracování osobních elektronických zdravotních dat, která se jich týkají, pro sekundární využití podle tohoto nařízení. Výkon tohoto práva je odvolatelné.
2. Členské státy zajistí přístupný a srozumitelný mechanismus pro odmítnutí a výkon tohoto práva, který fyzickým osobám umožní výslovně vyjádřit přání, aby jejich osobní elektronická zdravotní data nebyla zpracovávána pro účely sekundárního využití.
2a. Poté, co fyzická osoba odmítne zpracování pro účely sekundárního využití, a pokud lze osobní elektronická zdravotní data, která se jí týkají, identifikovat v datovém souboru, nesmějí být osobní elektronická zdravotní data, která se těchto osob týkají, zpřístupněna ani jinak zpracována na základě povolení k datům podle článku 46 nebo žádostí o data podle článku 47, kterým bylo vyhověno poté, co fyzická osoba uvedené zpracování odmítla. Tím není dotčeno zpracování osobních elektronických zdravotních dat týkajících se této fyzické osoby pro sekundární využití na základě povolení k datům nebo žádostí o data, kterým bylo vyhověno předtím, než fyzická osoba uvedené přání vyjádřila.
3. Členské státy mohou ve vnitrostátním právu zavést mechanismus pro zpřístupnění údajů, u nichž bylo uplatněno odmítnutí uvedené v odstavci 1, za těchto podmínek:
a) Žádost o přístup k datům nebo žádost o data podává subjekt veřejného sektoru nebo orgán, instituce nebo jiný subjekt Unie, který má mandát k plnění úkolů v oblasti veřejného zdraví, nebo jiný subjekt pověřený plněním veřejných úkolů v oblasti veřejného zdraví nebo jednající jménem orgánu veřejné moci nebo jím pověřený, je-li to nezbytné pro některý z těchto účelů:
i) účely uvedené v čl. 34 odst. 1 písm. a) až c);
ii) vědecký výzkum z důležitých důvodů veřejného zájmu;
b) data nelze získat alternativními způsoby včas a účinně za rovnocenných podmínek;
c) žadatel poskytl odůvodnění uvedené v čl. 46 odst. 1 písm. h) nebo čl. 47 odst. 2 písm. be).
Podmínky uvedené v písmenech a), b) a c) musí být splněny kumulativně.
Vnitrostátní právo, které takový mechanismus stanoví, obsahují konkrétní a přiměřená opatření na ochranu základních práv a osobních údajů fyzických osob.
Pokud se členský stát rozhodl poskytnout ve vnitrostátním právu možnost požádat o přístup k datům, u nichž bylo uplatněno odmítnutí uvedené v tomto odstavci, a tato kritéria jsou splněna, mohou být data, u nichž bylo uplatněno odmítnutí podle odstavce 1, zahrnuta do plnění úkolů podle čl. 37 odst. 1 písm. a) bodů iii) a vi) a písm. d).
4. Výjimky uvedené v odstavci 3 respektují podstatu základních práv a svobod a jsou nezbytným a přiměřeným opatřením v demokratické společnosti k naplnění veřejného zájmu v oblasti legitimních vědeckých a společenských cílů.
5. Zpracování podle výjimky uvedené v odstavci 3 musí splňovat požadavky této kapitoly, zejména zákaz opětovné identifikace, včetně pokusů o ni, v souladu s čl. 41 odst. 2a. Každé legislativní opatření uvedené v odstavci 3 obsahuje zvláštní ustanovení o bezpečnosti a ochraně práv fyzických osob.
6. Členské státy oznámí Komisi ustanovení svého práva, která přijmou podle odstavce 3, a neprodleně jí oznámí všechny jejich následné změny.
7. Pokud účely, pro které držitel zdravotních dat zpracovává osobní elektronická zdravotní data, nevyžadují nebo již nevyžadují identifikaci subjektu údajů správcem, není držitel zdravotních dat povinen uchovávat, získávat nebo zpracovávat dodatečné informace za účelem identifikace subjektu údajů výhradně za účelem splnění práva na odmítnutí podle tohoto článku.
Článek 49
Zjednodušený postup pro přístup k elektronickým zdravotním datům od důvěryhodného držitele zdravotních dat
1. Pokud subjekt pro přístup ke zdravotním datům obdrží žádost o přístup k datům podle článku 45 nebo žádost o data podle článku 47, která se vztahuje pouze na elektronická zdravotní data v držení důvěryhodného držitele zdravotních dat určeného podle odstavce 2, použije se postup uvedený v odstavcích 3 až 6.
1a. Členské státy mohou stanovit postup, kterým mohou držitelé zdravotních dat požádat o označení jako důvěryhodní držitelé zdravotních dat, pokud držitel zdravotních dat splňuje tyto podmínky:
a) může poskytnout přístup ke zdravotním datům prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí, které je v souladu s článkem 50;
b) má nezbytné odborné znalosti pro posuzování žádostí o přístup k datům a žádostí o data;
c) poskytuje nezbytné záruky pro zajištění souladu s tímto nařízením.
Členské státy určí důvěryhodné jednotlivé držitele dat na základě posouzení těchto podmínek příslušným subjektem pro přístup ke zdravotním datům.
Členské státy zavedou postup pro pravidelný přezkum toho, zda důvěryhodný držitel zdravotních dat tyto podmínky nadále splňuje.
Subjekty pro přístup ke zdravotním datům uvedou důvěryhodné jednotlivé držitele dat v katalogu datových souborů uvedeném v článku 55.
2. Žádosti o přístup k datům a žádosti o data uvedené v odstavci 1 se předkládají subjektu pro přístup ke zdravotním datům, který je může předat příslušnému důvěryhodnému držiteli zdravotních dat.
3. Důvěryhodný držitel zdravotních dat posoudí žádost o přístup k datům nebo žádost o data podle kritérií uvedených v čl. 46 odst. 1 a 1a nebo případně v čl. 47 odst. 2 a 2a.
4. Důvěryhodný držitel zdravotních dat předloží své posouzení spolu s návrhem rozhodnutí subjektu pro přístup ke zdravotním datům do dvou měsíců od obdržení žádosti od subjektu pro přístup ke zdravotním datům. Do dvou měsíců od obdržení posouzení vydá subjekt pro přístup ke zdravotním datům rozhodnutí o žádosti o přístup k datům nebo žádosti o data podle tohoto článku. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům není vázán návrhem předloženým důvěryhodným držitelem dat.
5. V návaznosti na rozhodnutí subjektu pro přístup ke zdravotním datům vydat povolení k datům nebo vyhovět žádosti o data plní důvěryhodný držitel zdravotních dat úkoly uvedené v čl. 37 odst. 1 písm. d) a čl. 37 odst. 1 bodě iii).
5a. Služba Unie pro přístup ke zdravotním datům může určit držitele zdravotních dat, kteří jsou orgány, institucemi nebo jinými subjekty Unie splňujícími kritéria uvedená v odstavci 1, jako důvěryhodné držitele zdravotních dat. Pokud tak učiní, použijí se obdobně odstavce 2 až 5.
Článek 50
Bezpečné zpracovatelské prostředí
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům poskytují přístup k elektronickým zdravotním datům na základě povolení k datům pouze prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí s technickými a organizačními opatřeními a požadavky na bezpečnost a interoperabilitu. Bezpečné zpracovatelské prostředí splňuje zejména tato bezpečnostní opatření:
a) omezit přístup k bezpečnému zpracovatelskému prostředí na oprávněné fyzické osoby uvedené v příslušném povolení k datům;
b) pomocí nejmodernějších technických a organizačních opatření minimalizovat riziko neoprávněného čtení, kopírování, pozměnění nebo přesunu elektronických zdravotních dat, která se nacházejí v bezpečném zpracovatelském prostředí;
c) omezit zadávání elektronických zdravotních dat a kontrolu, úpravu nebo výmaz elektronických zdravotních dat, která se nacházejí v bezpečném zpracovatelském prostředí, na omezený počet oprávněných identifikovatelných osob;
d) zajistit, aby uživatelé zdravotních dat měli přístup pouze k elektronickým zdravotním datům, na něž se vztahuje jejich povolení k datům, a to pouze na základě individuálních a jedinečných totožností uživatele a režimů důvěrného přístupu;
e) vést identifikovatelné protokoly o přístupu do bezpečného zpracovatelského prostředí a činnosti v něm po dobu nezbytnou pro ověření a audit všech zpracovatelských operací v tomto prostředí. Protokoly o přístupu by měly být uchovávány po dobu nejméně jednoho roku;
f) zajistit dodržování a monitorovat bezpečnostní opatření uvedená v tomto článku s cílem zmírnit potenciální bezpečnostní hrozby.
2. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům zajistí, aby držitelé zdravotních dat mohli nahrávat elektronická zdravotní data od držitelů zdravotních dat ve formátu stanoveném v povolení k datům a aby k nim uživatel zdravotních dat měl přístup v bezpečném zpracovatelském prostředí.
Subjekty pro přístup ke zdravotním datům zajistí přezkumem, aby uživatelé zdravotních dat mohli z bezpečného zpracovatelského prostředí stahovat pouze neosobní elektronická zdravotní data, včetně elektronických zdravotních dat v anonymizovaném statistickém formátu.
3. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům zajistí pravidelné audity bezpečného zpracovatelského prostředí, včetně auditů prováděných třetími stranami, a přijmou nápravná opatření v případě nedostatků, rizik nebo zranitelných míst zjištěných v bezpečném zpracovatelském prostředí.
3a. Pokud organizace pro datový altruismus uznané podle kapitoly IV nařízení (EU) 2022/868 zpracovávají osobní elektronická zdravotní data za použití bezpečného zpracovatelského prostředí, musí tato prostředí rovněž splňovat bezpečnostní opatření stanovená v čl. 1 písm. a) až f) tohoto článku.
4. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické a organizační požadavky, požadavky na bezpečnost informací, důvěrnost, ochranu údajů a interoperabilitu pro bezpečné zpracovatelské prostředí, včetně technických charakteristik a nástrojů, které má uživatel zdravotních dat k dispozici v bezpečném zpracovatelském prostředí. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 51
Správcovství
1. Držitel zdravotních dat se považuje za správce, pokud jde o zpřístupnění požadovaných osobních elektronických zdravotních dat subjektu pro přístup ke zdravotním datům podle čl. 41 odst. 1 a 1a. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům se při plnění úkolů podle tohoto nařízení považuje za správce při zpracování osobních elektronických zdravotních dat. Bez ohledu na předchozí větu se má za to, že subjekt pro přístup ke zdravotním datům jedná jako zpracovatel jménem uživatele zdravotních dat jako správce pro zpracování na základě povolení k datům v bezpečném zpracovatelském prostředí při poskytování dat prostřednictvím tohoto prostředí, jakož i pro zpracování za účelem získání odpovědi na žádost o data podle článku 46.
1a. V situacích uvedených v článku 49 se důvěryhodný držitel zdravotních dat považuje za správce pro zpracování osobních elektronických zdravotních dat souvisejících s poskytováním elektronických zdravotních dat uživateli zdravotních dat na základě povolení k datům nebo žádosti o data. Má se za to, že důvěryhodný držitel zdravotních dat jedná jako zpracovatel pro uživatele zdravotních dat při poskytování dat prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí.
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit vzor pro dohody mezi správcem a zpracovatelem v situaci uvedené v čl. 51 odst. 1 a 1a. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Oddíl 4
Přeshraniční infrastruktura pro sekundární využití elektronických zdravotních dat
Článek 52
▌ZdravotníData@EU (HealthData@EU)▌
1. Každý členský stát určí jedno vnitrostátní kontaktní místo pro sekundární využití elektronických zdravotních dat. Vnitrostátní kontaktní místo funguje jako organizační a technické vstupní místo, které umožňuje zpřístupnění elektronických zdravotních dat pro sekundární využití v přeshraničním kontextu a je za něj odpovědné. Každý členský stát sdělí Komisi název a kontaktní údaje vnitrostátního kontaktního místa do data použitelnosti tohoto nařízení. Vnitrostátní kontaktní místo může být koordinačním subjektem pro přístup ke zdravotním datům podle článku 36. Komise a členské státy tyto informace zveřejní.
1a. Služba Unie pro přístup k datům působí jako kontaktní místo orgánů, institucí a jiných subjektů Unie pro sekundární využití elektronických zdravotních dat a je odpovědná za zpřístupnění elektronických zdravotních dat pro sekundární využití.
2. Vnitrostátní kontaktní místa uvedená v odstavci 1 a kontaktní místo uvedené v odstavci 1a se připojí k přeshraniční infrastruktuře pro sekundární využití elektronických zdravotních dat (platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU)). Vnitrostátní kontaktní místa a kontaktní místo uvedené v odstavci 1a usnadňují různým oprávněným účastníkům infrastruktury přeshraniční přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití. Vnitrostátní kontaktní místa úzce spolupracují mezi sebou navzájem a s Komisí.
▌
4. Výzkumné infrastruktury v oblasti zdraví nebo podobné struktury, jejichž fungování je založeno na právu Unie a které podporují využití elektronických zdravotních dat pro účely výzkumu, tvorby politik, statistiky, bezpečnosti pacientů nebo pro regulační účely, se mohou stát oprávněnými účastníky platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) a připojit se k ní.
5. Třetí země nebo mezinárodní organizace se mohou stát oprávněnými účastníky, pokud splňují pravidla kapitoly IV tohoto nařízení, poskytují uživatelům dat nacházejícím se v Unii za rovnocenných podmínek přístup k elektronickým zdravotním datům, která mají k dispozici jejich subjekty pro přístup ke zdravotním datům, přičemž splňují pravidla kapitoly V nařízení (EU) 2016/679. Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví, že vnitrostátní kontaktní místo třetí země nebo systém zřízený na mezinárodní úrovni splňuje požadavky platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) pro účely sekundárního využití zdravotních dat, je v souladu s kapitolou IV tohoto nařízení a poskytuje uživatelům zdravotních dat nacházejícím se v Unii přístup k elektronickým zdravotním datům, ke kterým má přístup, za rovnocenných podmínek. Dodržování těchto právních, organizačních, technických a bezpečnostních požadavků, včetně norem pro bezpečné zpracovatelské prostředí podle článku 50, kontroluje Komise. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst.2. Komise zveřejní seznam prováděcích aktů přijatých podle tohoto odstavce.
6. Každé vnitrostátní kontaktní místo a každý oprávněný účastník získá potřebnou technickou způsobilost, aby se mohl připojit k platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU) a účastnit se jí. Každé vnitrostátní kontaktní místo a každý účastník splní požadavky a technické specifikace potřebné k provozování přeshraniční infrastruktury a k tomu, aby se ▌mohli k ní připojit.
▌
8. Členské státy a Komise zřídí platformu ZdravotníData@EU (HealthData@EU) s cílem podpořit a usnadnit přeshraniční přístup k elektronickým zdravotním datům pro sekundární využití tím, že propojí vnitrostátní kontaktní místa pro sekundární využití elektronických zdravotních dat ▌ a oprávněné účastníky této infrastruktury a ústřední platformu uvedenou v odstavci 9.
9. Komise vytvoří, zavede a provozuje ústřední platformu ZdravotníData@EU (HealthData@EU) tím, že poskytne služby informačních technologií potřebné k podpoře a usnadnění výměny informací mezi subjekty pro přístup ke zdravotním datům v rámci přeshraniční infrastruktury pro sekundární využití elektronických zdravotních dat. Komise zpracovává elektronická zdravotní data pouze jménem ▌ správců jako zpracovatel.
10. Na žádost dvou nebo více vnitrostátních kontaktních míst v této infrastruktuře může Komise zajistit bezpečné zpracovatelské prostředí pro data z více než jednoho členského státu, jež splňuje požadavky článku 50. Pokud dvě nebo více vnitrostátních kontaktních míst nebo oprávněných účastníků umístí elektronická zdravotní data do bezpečného zpracovatelského prostředí spravovaného Komisí, jedná se o společné správce, přičemž Komise je zpracovatelem pro účely zpracování dat v tomto prostředí.
11. Vnitrostátní kontaktní místa jednají jako společní správci zpracovatelských operací, na nichž se podílejí na platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU), přičemž Komise jedná jako jejich zpracovatel, aniž jsou dotčeny úkoly, které mají subjekty pro přístup ke zdravotním datům před těmito zpracovatelskými operacemi a po nich.
12. Členské státy a Komise usilují o zajištění interoperability platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) s dalšími relevantními společnými evropskými datovými prostory, jak je uvedeno v nařízení (EU) 2022/868 a nařízení (EU) 2023/2854.
13. Komise ▌prostřednictvím prováděcích aktů stanoví:
a) požadavky, technické specifikace, IT architekturu platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU), které zajistí nejmodernější zabezpečení údajů, důvěrnost a ochranu elektronických zdravotních dat v přeshraniční infrastruktuře;
aa) podmínky a kontroly souladu s předpisy pro připojení k platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU) a zachování připojení, a podmínky pro dočasné odpojení nebo definitivní vyloučení z této platformy, včetně zvláštních ustanovení pro případy závažného pochybení nebo opakovaného porušení pravidel;
b) minimální kritéria, která musí vnitrostátní kontaktní místa a oprávnění účastníci infrastruktury splňovat;
c) odpovědnosti ▌ správců a zpracovatele (zpracovatelů) účastnících se přeshraničních infrastruktur;
d) odpovědnosti ▌ správců a zpracovatele (zpracovatelů) za bezpečné prostředí spravované Komisí;
e) společné specifikace pro interoperabilitu a architekturu týkající se platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) s dalšími společnými evropskými datovými prostory.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
14. V návaznosti na kladný výsledek kontroly souladu s předpisy může Komise přijmout prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnutí o připojení jednotlivých oprávněných účastníků k infrastruktuře. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 53
Přístup k přeshraničním registrům nebo databázím elektronických zdravotních dat pro sekundární využití
1. V případě přeshraničních registrů a databází je subjekt pro přístup ke zdravotním datům, u něhož je držitel zdravotních dat pro konkrétní registr nebo databázi registrován, příslušný k rozhodování o žádostech o přístup k datům za účelem poskytnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům na základě povolení k datům. Pokud mají tyto registry nebo databáze společné správce, je subjektem pro přístup ke zdravotním datům, který rozhoduje o žádostech o přístup k datům za účelem poskytnutí přístupu k elektronickým zdravotním datům, subjekt v členském státě, v němž je usazen jeden ze společných správců.
2. Pokud se registry nebo databáze z několika členských států sdruží do jediné sítě registrů nebo databází na úrovni Unie, mohou sdružené registry určit ▌ koordinátora, aby bylo ze sítě registrů zajištěno poskytování dat pro sekundární využití. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům členského státu, v němž se koordinátor sítě nachází, je příslušný k rozhodování o žádostech o přístup k datům za účelem přístupu k elektronickým zdravotním datům pro síť registrů nebo databází.
▌
Oddíl 5
Kvalita a užitná hodnota zdravotních dat pro sekundární využití
Článek 55
Popis datového souboru a katalog datových souborů
1. Subjekt pro přístup ke zdravotním datům poskytne prostřednictvím veřejně dostupného a standardizovaného katalogu strojově čitelných datových souborů informace ve formě metadat o dostupných datových souborech a jejich vlastnostech▌. Popis každého datového souboru obsahuje informace o zdroji, rozsahu, hlavních charakteristikách a povaze elektronických zdravotních dat a podmínkách pro zpřístupnění elektronických zdravotních dat.
1a. Popisy datových souborů ve vnitrostátním katalogu datových souborů členských států jsou k dispozici alespoň v jednom úředním jazyce Unie. Katalog datových souborů pro orgány Unie, který poskytuje služba Unie pro přístup k datům, je k dispozici ve všech úředních jazycích Unie.
1b. Katalog datových souborů se rovněž zpřístupní jednotným informačním místům podle článku 8 nařízení (EU) 2022/868.
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví minimální ▌ prvky, které mají držitelé zdravotních dat určit pro datové soubory a jejich vlastnosti. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 56
Označení kvality a užitné hodnoty
1. Datové soubory zpřístupněné prostřednictvím subjektů pro přístup ke zdravotním datům mohou od držitelů zdravotních dat získat označení Unie pro kvalitu a užitnou hodnotu dat.
2. Datové soubory s elektronickými zdravotními daty shromažďovanými a zpracovávanými s finanční podporou z veřejných zdrojů Unie nebo členských států mají označení kvality a užitné hodnoty dat v souladu s prvky stanovenými v odstavci 3.
3. Označení kvality a užitné hodnoty dat musí v příslušných případech zahrnovat tyto prvky:
a) pro dokumentaci k datům: metadata, podkladovou dokumentaci, datový slovník, použitý formát a normy, původ a případně datový model;
b) pro posuzování technické kvality: úplnost, jedinečnost, přesnost, platnost, včasnost a konzistentnost dat;
c) pro procesy řízení kvality dat: úroveň vyspělosti procesů řízení kvality dat, včetně procesů přezkumu a auditu a prověřování předpojatosti;
d) pro posouzení pokrytí: časové období, pokrytí obyvatelstva a případně reprezentativnost populace zařazené do vzorku a průměrný časový rámec, v němž se fyzická osoba nachází v datovém souboru;
e) pro informace o přístupu a poskytování: doba mezi shromážděním elektronických zdravotních dat a jejich doplněním do datového souboru, doba pro poskytnutí elektronických zdravotních dat po schválení žádosti o přístup k elektronickým zdravotním datům;
f) pro informace o změnách dat: slučování a doplňování dat do stávajícího datového souboru, včetně propojení s jinými datovými soubory.
fa) pokud datový soubor provází označení kvality a užitné hodnoty dat podle článku 56, poskytne držitel zdravotních dat subjektu pro přístup ke zdravotním datům dostatečnou dokumentaci, aby tento subjekt mohl potvrdit, že je označení přesné.
3a. Pokud má subjekt pro přístup ke zdravotním datům důvod domnívat se, že označení kvality a užitné hodnoty by mohlo být nepřesné, posoudí, zda data splňují požadavky uvedené v odstavci 3, a v případě, že data požadovanou kvalitu nemají, označení zruší.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 67 za účelem změny seznamu prvků pro označení kvality a užitné hodnoty dat. Tyto akty v přenesené pravomoci mohou rovněž změnit seznam uvedený v odstavci 3 doplněním, změnou nebo odstraněním požadavků na označení kvality a užitné hodnoty dat.
5. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví vizuální vlastnosti a technické specifikace označení kvality a užitné hodnoty dat na základě prvků uvedených v odstavci 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2. Tyto prováděcí akty zohlední požadavky článku 10 nařízení […] [akt o umělé inteligenci COM(0106)0206 final] a případně veškeré přijaté společné specifikace nebo harmonizované normy, které tyto požadavky podporují.
Článek 57
Katalog datových souborů EU
1. Komise zřídí a zveřejní katalog datových souborů EU, který propojí vnitrostátní katalogy datových souborů vytvořené subjekty pro přístup ke zdravotním datům v každém členském státě, jakož i katalogy datových souborů oprávněných účastníků platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU).
2. Katalog datových souborů EU a vnitrostátní katalogy datových souborů, jakož i katalogy datových souborů oprávněných účastníků platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) se zpřístupní veřejnosti.
Článek 58
Minimální specifikace datového souboru
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit minimální specifikace pro datové soubory s velkým dopadem z hlediska sekundárního využití elektronických zdravotních dat s přihlédnutím ke stávajícím infrastrukturám, normám, pokynům a doporučením Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
KAPITOLA V
Další opatření
Článek 59
Vytváření kapacit
Komise podporuje sdílení osvědčených postupů a odborných znalostí s cílem vytvořit kapacitu členských států pro posílení systémů digitálního zdravotnictví za účelem primárního a sekundárního využití elektronických zdravotních dat s přihlédnutím ke specifickým podmínkám různých kategorií zúčastněných stran. Na podporu vytváření kapacit stanoví Komise v úzké spolupráci a po konzultaci s členskými státy ukazatele pro sebehodnocení pro primární a sekundární využití elektronických zdravotních dat.
Článek 59a
Odborná příprava a informace určené zdravotnickým pracovníkům
1. Členské státy vypracují a zavedou vzdělávací programy pro zdravotnické pracovníky nebo jim poskytnou přístup ke vzdělávacím programům, které jim umožní pochopit a účinně plnit jejich úlohu při primárním využití elektronických zdravotních dat a přístupu k nim, a to i ve vztahu k článkům 4, 7 a 9. Komise v tomto ohledu podporuje členské státy.
2. Odborná příprava a informace jsou přístupné a cenově dostupné pro všechny zdravotnické pracovníky, aniž je dotčena organizace zdravotní péče na vnitrostátní úrovni.
Článek 59b
Digitální gramotnost v oblasti zdravotních dat a přístup k digitálnímu zdravotnictví
1. Členské státy prosazují a podporují digitální gramotnost v oblasti zdravotních dat a příslušné kompetence a dovednosti pacientů. Komise v tomto ohledu podporuje členské státy.
2. Cílem osvětových kampaní nebo programů je zejména informovat pacienty a širokou veřejnost o primárním a sekundárním využití elektronických zdravotních dat v rámci evropského prostoru pro zdravotní data, včetně práv, která z nich vyplývají, jakož i o výhodách, rizicích a potenciálních přínosech primárního a sekundárního využití elektronických zdravotních dat pro vědu a společnost.
3. Kampaně a programy uvedené v odstavci 2 jsou přizpůsobeny potřebám konkrétních skupin a jsou rozvíjeny, přezkoumávány a v případě potřeby aktualizovány.
4. Členské státy prosazují přístup fyzických osob k infrastruktuře nezbytné pro účinnou správu jejich elektronických zdravotních dat, a to jak v rámci primárního, tak sekundárního využití.
Článek 60
Další požadavky na zadávání veřejných zakázek a financování z prostředků Unie
1. Ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 1) směrnice 2014/24/EU veřejní zadavatelé▌, včetně orgánů pro digitální zdravotnictví a subjektů pro přístup ke zdravotním datům, a orgány, instituce nebo jiné subjekty Unie odkazují na příslušné technické specifikace, normy a profily uvedené v článcích 6, 12, 23, 50, 52 a 56 pro zadávání veřejných zakázek a při formulování zadávací dokumentace nebo výzev k předkládání návrhů, jakož i při vymezování podmínek pro financování z prostředků Unie v souvislosti s tímto nařízením, včetně základních podmínek pro strukturální fondy a Fond soudržnosti.
2. Kritéria pro získání financování z prostředků Unie zohlední požadavky vypracované v rámci kapitol II, III a IV.
Článek 60a
V souladu s obecnými zásadami práva Unie, které zahrnují základní práva zaručená články 7 a 8 Listiny, zajistí členské státy prostřednictvím vhodných technických a organizačních opatření obzvláště vysokou úroveň ochrany a bezpečnosti při zpracovávání osobních elektronických zdravotních dat pro primární využití. V tomto ohledu toto nařízení nevylučuje, aby s ohledem na vnitrostátní kontext stanovilo vnitrostátní právo požadavek, aby v případě, že osobní elektronická zdravotní data zpracovávají poskytovatelé zdravotní péče za účelem poskytování zdravotní péče nebo vnitrostátní kontaktní místo pro digitální zdravotnictví připojené k platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU), byla osobní elektronická zdravotní data uvedená v článku 5 přednostně ukládána v Unii pro účely primárního využití v souladu s právem Unie a mezinárodními závazky.
Článek 60aa
Ukládání osobních elektronických zdravotních dat subjekty pro přístup ke zdravotním datům a bezpečné zpracovatelské prostředí
1. Subjekty pro přístup ke zdravotním datům, jednotliví držitelé dat a služba Unie pro přístup k datům při provádění pseudonymizace, anonymizace a veškerých dalších operací zpracování osobních dat uvedených v článcích 45 až 49 prostřednictvím bezpečného zpracovatelského prostředí ve smyslu článku 50 a čl. 52 odst. 8 nebo prostřednictvím platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) ukládají a zpracovávají osobní elektronická zdravotní data v Evropské unii. Tento požadavek se vztahuje na všechny subjekty, které tyto úkoly plní jejich jménem.
2. Výjimečně mohou být data uvedená v odstavci 1 ukládána a zpracovávána ve třetí zemi, na území nebo v jednom či více konkrétních odvětvích v dané třetí zemi, na kterou se vztahuje rozhodnutí o odpovídající ochraně podle článku 45 nařízení (EU) 2016/679.
Článek 61
Předávání neosobních elektronických dat do třetích zemí
1. Neosobní elektronická zdravotní data zpřístupněná subjekty pro přístup ke zdravotním datům uživateli zdravotních dat ve třetí zemi na základě povolení k datům podle článku 46 nebo žádosti o data podle článku 47 nebo oprávněným účastníkům ve třetí zemi nebo mezinárodní organizaci, která jsou založena na elektronických zdravotních datech fyzické osoby spadajících do jedné z kategorií uvedených v článku 33 ▌, se považují za vysoce citlivá ve smyslu čl. 5 odst. 13 nařízení (EU) 2022/868,pokud jejich předání do třetích zemí představuje riziko opětovné identifikace pomocí prostředků přesahujících prostředky, jež lze pravděpodobně rozumně použít, zejména s ohledem na omezený počet fyzických osob, jichž se tato data týkají, na jejich zeměpisné rozptýlení nebo na technologický vývoj, který se očekává v blízké budoucnosti.
2. Ochranná opatření pro kategorie dat uvedené v odstavci 1 ▌jsou podrobně popsána v aktu v přenesené pravomoci na základě zmocnění stanoveného v čl. 5 odst. 13 nařízení (EU) 2022/868.
Článek 62
Mezinárodní vládní přístup k neosobním elektronickým zdravotním datům
1. ▌ Orgány pro digitální zdravotnictví, subjekty pro přístup ke zdravotním datům a oprávnění účastníci přeshraničních infrastruktur stanovených v článcích 12 a 52 a uživatelé zdravotních dat přijmou veškerá přiměřená technická, právní a organizační opatření, včetně smluvních ujednání, s cílem zabránit ▌předávání neosobních elektronických zdravotních dat uchovávaných v Unii třetí zemi nebo mezinárodní organizaci, včetně vládního přístupu k nim ve třetí zemi, pokud by takové předání ▌ představovalo rozpor s právem Unie nebo vnitrostátním právem příslušného členského státu.
2. Jakýkoli rozsudek soudu nebo tribunálu třetí země a jakékoli rozhodnutí správního orgánu třetí země, které vyžaduje, aby orgán pro digitální zdravotnictví, subjekt pro přístup ke zdravotním datům nebo uživatelé dat předali neosobní elektronická zdravotní data v oblasti působnosti tohoto nařízení, která jsou držena v Unii, nebo k nim poskytli přístup, se uznají nebo jsou jakýmkoliv způsobem vymahatelné pouze tehdy, jsou-li založeny na mezinárodní dohodě, například smlouvě o vzájemné právní pomoci, která je v platnosti mezi žádající třetí zemí a Unií, nebo na jakékoli takové dohodě mezi žádající třetí zemí a členským státem.
3. Neexistuje-li mezinárodní dohoda uvedená v odstavci 2 tohoto článku, kdy jsou orgán pro digitální zdravotnictví, subjekt pro přístup ke zdravotním datům nebo uživatelé dat adresáty rozhodnutí nebo rozsudku soudu nebo tribunálu třetí země nebo rozhodnutí správního orgánu třetí země o předání neosobních dat, která jsou v oblasti působnosti tohoto nařízení a jsou držena v Unii, nebo o poskytnutí přístupu k nim, přičemž vyhovění takovému rozhodnutí by mohlo vést k tomu, že by se adresát dostal do rozporu s právem Unie nebo vnitrostátními právními předpisy příslušného členského státu, pak k předání těchto dat nebo přístupu k nim ze strany tohoto orgánu třetí země dojde pouze tehdy, pokud:
a) systém třetí země vyžaduje odůvodnění a přiměřenost tohoto rozhodnutí nebo rozsudku a vyžaduje, aby toto rozhodnutí nebo rozsudek měly zvláštní povahu, například vytvořením dostatečné vazby na určité podezřelé osoby nebo protiprávní jednání;
b) odůvodněná námitka adresáta podléhá přezkumu ze strany příslušného soudu nebo tribunálu třetí země a
c) příslušný soud třetí země, který vydává rozhodnutí nebo rozsudek nebo přezkoumává rozhodnutí správního orgánu, je podle práva dané třetí země oprávněn řádně zohlednit příslušné právní zájmy poskytovatele dat, které jsou chráněny právem Unie nebo vnitrostátním právem příslušného členského státu.
4. Jsou-li splněny podmínky stanovené v odstavci 2 nebo 3, orgán pro digitální zdravotnictví, subjekt pro přístup ke zdravotním datům nebo organizace pro datový altruismus poskytne v reakci na žádost minimální množství dat, které je přípustné na základě přiměřeného výkladu žádosti.
5. Orgány pro digitální zdravotnictví, subjekty pro přístup ke zdravotním datům nebo uživatelé dat informují držitele dat o existenci žádosti správního orgánu třetí země o přístup k jeho datům předtím, než žádosti vyhoví, s výjimkou případů, kdy žádost slouží účelům vymáhání práva a po dobu nezbytně nutnou, aby byla zachována účinnost úkonů v oblasti prosazování práva.
Článek 63
Dodatečné podmínky pro předávání osobních elektronických zdravotních dat do třetí země nebo mezinárodní organizaci
Předávání osobních elektronických zdravotních dat do třetí země nebo mezinárodní organizaci se povolí v souladu s kapitolou V nařízení (EU) 2016/679. Členské státy mohou kromě požadavků stanovených v čl. 13 odst. 3 a čl. 52 odst. 5 tohoto nařízení a požadavků stanovených v kapitole V nařízení (EU) 2016/679 zachovat nebo zavést další podmínky mezinárodního přístupu k osobním elektronickým zdravotním datům a jejich předávání, včetně omezení, v souladu s čl. 9 odst. 4 nařízení (EU) 2016/679 a za podmínek v něm uvedených.
Článek 63b
Žádosti o přístup k elektronickým zdravotním datům a žádosti o data ze strany třetích zemí
1. Aniž jsou dotčeny články 45, 46 a 47, pro subjekty pro přístup ke zdravotním datům určené členskými státy a službu Unie pro přístup k datům se žádosti o přístup k elektronickým zdravotním datům a žádosti o data předložené uživatelem dat usazeným ve třetí zemi považují za způsobilé, pokud dotčená třetí země splňuje následující podmínky:
a) vztahuje se na ni prováděcí akt podle čl. 52 odst. 5; nebo
b) umožňuje žadatelům z EU přístup k elektronickým zdravotním datům v této třetí zemi za podmínek, které nejsou více omezující, než je stanoveno v tomto nařízení, a proto se na ně vztahují prováděcí akty uvedené v odstavci 2.
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví, že třetí země splňuje kritéria uvedená v odst. 1 písm. b). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2. Komise zveřejní seznam prováděcích aktů přijatých podle tohoto odstavce.
Komise sleduje vývoj ve třetích zemích a mezinárodních organizacích, který by mohl ovlivnit fungování prováděcích aktů přijatých podle odstavce 2, a zajistí pravidelný přezkum fungování tohoto článku.
Pokud se Komise domnívá, že třetí země nadále nesplňuje požadavek uvedený v odst. 1 písm. b), přijme prováděcí akt, kterým tuto třetí zemi, která využívá přístupu, ze seznamu vyřadí.
KAPITOLA VI
Evropská správa a koordinace
Článek 64
Rada pro evropský prostor pro zdravotní data (Rada pro EHDS)
1. Zřizuje se Rada pro evropský prostor pro zdravotní data (dále jen „Rada pro EHDS“) s cílem usnadnit spolupráci a výměnu informací mezi členskými státy a Komisí. Rada pro EHDS je složena ze dvou zástupců za každý členský stát, jednoho zástupce pro účely primárního využití a jednoho pro účely sekundárního využití, které jmenuje každý členský stát. Každý členský stát má jeden hlas. Členové Rady pro EHDS se zavazují, že budou jednat ve veřejném zájmu a nezávisle.
1a. Zasedáním Rady pro EHDS spolupředsedají zástupce Komise a jeden ze zástupců členských států uvedených v odstavci 1.
1b. K účasti na zasedáních jsou přizvány orgány dozoru nad trhem uvedené v článku 28, Evropský sbor pro ochranu osobních údajů a evropský inspektor ochrany údajů, agentura EMA, středisko ECDC a agentura ENISA, pokud se projednávají otázky, které jsou podle Rady pro ně relevantní.
1c. Rada může k účasti na svých zasedáních rovněž přizvat další vnitrostátní orgány, odborníky a pozorovatele, jakož i další orgány, instituce a jiné subjekty Unie, výzkumné infrastruktury a další podobné struktury.
1d. Rada může případně spolupracovat s dalšími externími odborníky.
2. V závislosti na funkcích souvisejících s používáním elektronických zdravotních dat může Rada pro EHDS pracovat v podskupinách pro určité témata, kde jsou zastoupeny orgány pro digitální zdravotnictví nebo subjekty pro přístup ke zdravotním datům ▌. Podskupiny přispívají k činnosti Rady pro EHDS specifickými odbornými znalostmi. Podskupiny mohou podle potřeby pořádat společná zasedání.
3. Rada pro EHDS přijme na návrh Komise jednací řád a kodex chování. Tento jednací řád stanoví složení, organizaci, fungování a spolupráci podskupin a spolupráci Rady pro EHDS s poradním sborem. Pokud jde o pravidla pro hlasování, Rada pro EHDS jedná pokud možno na základě konsensu. Nelze-li konsensu dosáhnout, jedná Rada pro EHDS dvoutřetinovou většinou členských států.
▌
5. Rada pro EHDS spolupracuje s dalšími příslušnými orgány, subjekty a odborníky, jako je například Evropský sbor pro datové inovace uvedený v článku 29 nařízení (EU) 2022/868, příslušné orgány zřízené podle článku 37 nařízení (EU) 2023/2854, orgány dohledu zřízené podle článku 17 nařízení (EU) č. 910/2014, Evropský sbor pro ochranu osobních údajů uvedený v článku 68 nařízení (EU) 2016/679, orgány pro kybernetickou bezpečnost, včetně agentury ENISA, evropského cloudu pro otevřenou vědu, za účelem dosažení pokročilých řešení pro používání dat v souladu se zásadami „FAIR“ ve výzkumu a inovacích.
▌
7. Radě pro EHDS je nápomocen sekretariát, který zajišťuje Komise.
7a. Rada pro EHDS zveřejňuje termíny zasedání a zápisy z jednání a zveřejňuje každé dva roky zprávu o své činnosti.
8. Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme nezbytná opatření pro zřízení a činnost Rady pro EHDS. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 68 odst. 2.
Článek 64a
Fórum zúčastněných stran
1. Zřizuje se fórum zúčastněných stran za účelem usnadnění výměny informací a podpory spolupráce se zúčastněnými stranami v souvislosti s prováděním tohoto nařízení.
2. Fórum zúčastněných stran se skládá ze zástupců příslušných zúčastněných stran, včetně zástupců organizací pacientů, zdravotnických pracovníků, průmyslu, spotřebitelských organizací, vědeckých výzkumných pracovníků a akademické obce. Má vyvážené složení a reprezentuje názory různých příslušných zúčastněných stran. Pokud jsou v něm zastoupeny obchodní zájmy, musí vyváženě zastupovat velké společnosti, malé a střední podniky a začínající podniky. Zaměření na primární a sekundární využití elektronických zdravotních dat je rovněž vyvážené.
3. Členy fóra zúčastněných stran jmenuje Komise na základě veřejné výzvy k vyjádření zájmu a transparentního výběrového řízení. Členové fóra podávají každoročně prohlášení o svých zájmech, které se v případě potřeby aktualizuje a zveřejňuje.
4. Fórum zúčastněných stran může podle potřeby zřídit stálé nebo dočasné podskupiny pro účely posuzování konkrétních otázek souvisejících s cíli tohoto nařízení. Fórum zúčastněných stran vypracuje svůj jednací řád.
5. Fórum zúčastněných stran pořádá pravidelná zasedání a zasedáním předsedá zástupce Komise.
6. Fórum vypracuje výroční zprávu o své činnosti. Tato zpráva se zveřejní.
Článek 65
Úkoly Rady pro EHDS
1. Rada pro EHDS plní tyto úkoly související s primárním využitím elektronických zdravotních dat v souladu s kapitolami II a III:
a) pomáhá členským státům při koordinaci postupů orgánů pro digitální zdravotnictví;
b) vydává písemné příspěvky a vyměňuje si osvědčené postupy v záležitostech týkajících se koordinace provádění tohoto nařízení a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě na úrovni členských států, se zohledněním místní a regionální úrovně, zejména pokud jde o:
i) ustanovení kapitol II a III;
ii) rozvoj online služeb usnadňujících bezpečný přístup, včetně bezpečné elektronické identifikace, k elektronickým zdravotním datům pro zdravotnické pracovníky a fyzické osoby;
iii) další aspekty primárního využití elektronických zdravotních dat;
c) usnadňuje spolupráci mezi orgány pro digitální zdravotnictví prostřednictvím vytváření kapacit, zřízení struktury pro dvouleté zprávy o činnosti▌ a výměny informací;
d) předává informace o rizicích, která představují systémy EHR a závažné incidenty, jakož i o jejich řešení členům Rady pro EHDS;
e) usnadňuje výměnu názorů týkajících se primárního využití elektronických zdravotních dat s fórem uvedeným v článku 64a a s regulačními orgány a tvůrci politik ve zdravotnictví.
2. Rada pro EHDS plní tyto úkoly související se sekundárním využitím elektronických zdravotních dat v souladu s kapitolou IV:
a) pomáhá členským státům při koordinaci postupů subjektů pro přístup ke zdravotním datům při provádění ustanovení kapitoly IV s cílem zajistit jednotné uplatňování tohoto nařízení;
b) vydává písemné příspěvky a vyměňuje si osvědčené postupy v záležitostech týkajících se koordinace provádění tohoto nařízení a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě na úrovni členských států, zejména pokud jde o:
i) provádění pravidel pro přístup k elektronickým zdravotním datům;
ii) technické specifikace nebo stávající normy týkající se požadavků stanovených v kapitole IV;
iii) politiku pobídek pro podporu kvality dat a zlepšování interoperability;
iv) zásady týkající se poplatků účtovaných subjekty pro přístup ke zdravotním datům a držiteli zdravotních dat;
va) opatření na ochranu osobních údajů zdravotnických pracovníků zapojených do léčby fyzické osoby;
vi) další hlediska sekundárního využití elektronických zdravotních dat;
ba) Rada pro EHDS po konzultaci a ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami, včetně zástupců pacientů, zdravotnických pracovníků a výzkumných pracovníků, vypracují pokyny s cílem pomoci uživatelům zdravotních dat plnit jejich povinnost podle čl. 41 odst. 5, zejména s cílem určit, zda jsou jejich zjištění klinicky významná;
c) usnadňuje spolupráci mezi subjekty pro přístup ke zdravotním datům prostřednictvím vytváření kapacit, zřízení struktury pro dvouleté zprávy o činnosti▌ a výměny informací;
d) sdílí informace týkající se rizik a incidentů ▌ v souvislosti se sekundárním využitím elektronických zdravotních dat, jakož i jejich zvládání;
▌
f) usnadňuje výměnu názorů týkajících se sekundárního využití elektronických zdravotních dat s fórem uvedeným v článku 64a a s držiteli zdravotních dat, uživateli zdravotních dat, regulačními orgány a tvůrci politik ve zdravotnictví.
Článek 66
Řídící skupiny pro infrastruktury MéZdraví@EU (MyHealth@EU) a ZdravotníData@EU (HealthData@EU)
1. Zřizují se dvě řídící skupiny pro přeshraniční infrastruktury stanovené v článcích 12 a 52: řídící skupina pro platformu MéZdraví@EU (MyHealth@EU) a řídící skupina pro platformu ZdravotníData@EU (HealthData@EU). Každá skupina se skládá z jednoho zástupce příslušných vnitrostátních kontaktních míst za každý členský stát.
1a. Řídící skupiny přijímají provozní rozhodnutí týkající se rozvoje a provozu přeshraničních infrastruktur uvedených v článcích 12 a 52.
1b. Řídící skupiny rozhodují na základě konsensu. Nelze-li konsensu dosáhnout, vyžaduje přijetí rozhodnutí podporu členů zastupujících dvoutřetinovou většinu, kde každý členský stát má jeden hlas.
2. Složení, organizace, fungování a spolupráce řídících skupin jsou stanoveny v jednacím řádu přijatém těmito skupinami.
3. Jiní oprávnění účastníci mohou být vyzváni k výměně informací a názorů na příslušné záležitosti týkající se přeshraničních infrastruktur stanovených v článcích 12 a 52. Jsou-li tito účastníci přizváni, mají úlohu pozorovatele.
3a. K účasti na zasedáních skupin jako pozorovatelé mohou být přizvány zúčastněné strany a příslušné třetí strany, včetně zástupců pacientů, zdravotnických pracovníků, spotřebitelů a průmyslu.
4. Skupiny volí pro svá zasedání předsedy.
5. Skupinám je nápomocen sekretariát, který zajišťuje Komise.
Článek 66a
Úlohy a povinnosti Komise, pokud jde o fungování evropského prostoru pro zdravotní data
1. Služby uvedené v odstavci 1 musí splňovat dostatečné normy kvality, pokud jde o dostupnost, bezpečnost, kapacitu, interoperabilitu, údržbu, monitorování a vývoj, aby bylo zajištěno účinné fungování evropského prostoru pro zdravotní data. Komise je poskytuje v souladu s provozními rozhodnutími příslušných řídících skupin.
4. Komise vydává jednou za dva roky veřejnou zprávu o infrastrukturách a službách podporujících evropský prostor pro zdravotní data, které poskytuje v souladu s odstavcem 1.
4a. Kromě své úlohy při zpřístupňování elektronických zdravotních dat v držení orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie v souladu s články 36, 36a a čl. 52 odst. 1a a svých úkolů podle kapitoly III, včetně článku 26a, poskytuje Komise všem příslušným připojeným subjektům vývoj, údržbu, hosting a provoz infrastruktur a ústředních služeb potřebných na podporu fungování evropského prostoru pro zdravotní data:
a) mechanismus interoperabilní přeshraniční identifikace a autentizace fyzických osob a zdravotnických pracovníků v souladu s čl. 9 odst. 3 a 4;
b) ústřední služby a infrastruktury pro digitální zdravotnictví platformy MéZdraví@EU (MyHealth@EU) v souladu s čl. 12 odst. 1;
c) kontroly souladu pro připojení oprávněných účastníků k platformě MéZdraví@EU (MyHealth@EU) v souladu s čl. 12 odst. 9;
d) další přeshraniční digitální služby a infrastruktury digitálního zdraví ve smyslu čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení;
e) v rámci platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) službu pro podávání žádostí o zpřístupnění elektronických zdravotních dat od držitele zdravotních dat ve více členských státech nebo od jiných oprávněných účastníků a automatické předávání těchto žádostí příslušným kontaktním místům v souladu s čl. 45 odst. 3;
f) ústřední služby a infrastruktury platformy ZdravotníData@EU (HealthData@EU) v souladu s čl. 52 odst. 6 a 7;
g) bezpečné zpracovatelské prostředí v souladu s čl. 52 odst. 8, v němž se subjekty pro přístup ke zdravotním datům mohou rozhodnout, že zpřístupní data v souladu s čl. 46 odst. 5a;
h) kontroly souladu pro připojení oprávněných účastníků k platformě ZdravotníData@EU (HealthData@EU) v souladu s čl. 52 odst. 12;
i) sjednocený katalog datových souborů EU propojující vnitrostátní katalogy datových souborů v souladu s článkem 57;
j) sekretariát pro Radu pro EHDS v souladu s čl. 64 odst. 7;
k) sekretariát pro řídící skupiny v souladu s čl. 66 odst. 5.
KAPITOLA VII
Přenesení pravomoci a výbor
Článek 67
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle čl. 5 odst. 2, čl. 32 odst. 4 a čl. 56 odst. 4 je svěřena Komisi na dobu neurčitou od data vstupu tohoto nařízení v platnost.
3. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci podle čl. 5 odst. 2, čl. 32 odst. 4 a čl. 56 odst. 4 mohou Evropský parlament nebo Rada kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončí přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 4, čl. 32 odst. 4 a čl. 56 odst. 4 vstoupí v platnost, pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament a Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.
Článek 68
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 68a
Horizontální stížnosti
1. Aniž jsou dotčeny jakékoli jiné správní nebo soudní opravné prostředky, mají fyzické a právnické osoby právo podat stížnost, jednotlivě nebo případně kolektivně, u orgánu pro digitální zdravotnictví, pokud se stížnost týká ustanovení kapitoly II, nebo subjektu pro přístup ke zdravotním datům, pokud se stížnost týká ustanovení kapitoly IV, za předpokladu, že jsou negativně dotčena jejich práva nebo zájmy.
2. Orgán pro digitální zdravotnictví nebo subjekt pro přístup ke zdravotním datům, u něhož byla stížnost podána, informuje stěžovatele o pokroku v řešení stížnosti a o přijatém rozhodnutí.
3. Orgány pro digitální zdravotnictví a subjekty pro přístup ke zdravotním datům poskytnou snadno dostupné nástroje pro podávání stížností.
4. Pokud se stížnost týká práv fyzických osob podle článků 8a až 8f a článku 8h nebo článku 48a tohoto nařízení, předá se stížnost příslušnému dozorovému úřadu podle nařízení (EU) 2016/679. Orgán pro digitální zdravotnictví nebo subjekt pro přístup ke zdravotním datům poskytne tomuto dozorovému úřadu podle nařízení (EU) 2016/679 nezbytné informace, které má k dispozici, s cílem usnadnit posouzení a vyšetřování stížnosti.
KAPITOLA VIII
Různé
Článek 69
Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro jiné sankce za porušení tohoto nařízení, zejména za porušení, na něž se nevztahují správní pokuty podle článků 43 a 43a, a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. ▌
Členské státy případně zohlední tato demonstrativní a orientační kritéria pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení:
a) povaha, závažnost, rozsah a doba trvání porušení;
b) opatření přijatá porušitelem ke zmírnění nebo nápravě škody způsobené porušením nařízení;
c) předchozí porušení nařízení porušitelem;
d) finanční prospěch, který porušitel v důsledku porušení nařízení získal, či ztráty, kterým zamezil, pokud tyto zisky nebo ztráty mohou být věrohodně zjištěny;
e) veškeré další přitěžující nebo polehčující faktory vztahující se na okolnosti daného případu;
f) roční obrat porušitele v předchozím účetním období v Unii.
Členské státy o těchto pravidlech a opatřeních uvědomí Komisi nejpozději do data použitelnosti tohoto nařízení a neprodleně ji uvědomí o veškerých pozdějších změnách, které se jich dotýkají.
Článek 69a
Právo obdržet náhradu škody
Každá osoba, která utrpěla majetkovou nebo nemajetkovou újmu v důsledku porušení tohoto nařízení, má právo obdržet náhradu škody v souladu s vnitrostátním právem a právem Unie.
Článek 69b
Zastoupení fyzických osob
Pokud se fyzická osoba domnívá, že její práva podle tohoto nařízení byla porušena, měla by být oprávněna pověřit neziskový subjekt, organizaci nebo sdružení, jež jsou založeny v souladu s právem členského státu, jejichž statutární cíle jsou ve veřejném zájmu a jež působí v oblasti ochrany osobních údajů, aby jejím jménem podaly stížnost nebo uplatnily práva uvedená v článku 68a.
Článek 70
Hodnocení, přezkum a zpráva o pokroku
1. Po osmi letech od vstupu tohoto nařízení v platnost provede Komise cílené hodnocení tohoto nařízení ▌a předloží zprávu o svých hlavních zjištěních Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, případně doplněnou o návrh na změnu nařízení. Hodnocení zahrnuje následující prvky:
a) možnosti dalšího rozšíření interoperability mezi systémy EHR a jinými službami přístupu k elektronickým zdravotním datům, než jsou služby, které zavedly členské státy;
b) potřebu aktualizovat kategorie dat uvedené v článku 33 a účely využití v článku 34;
c) provádění a využívání mechanismů pro odmítnutí sekundárního využití dat, které vyjádří fyzické osoby podle článku 48a, zejména pokud jde o dopad na veřejné zdraví, vědecký výzkum a základní práva;
d) provádění a používání přísnějších opatření uvedených v čl. 33 odst. 8b;
e) využívání a uplatňování práva podle čl. 3 odst. 9;
f) posouzení certifikačního rámce systémů EHR v kapitole III a potřebu zavést další nástroje týkající se posuzování shody a předložení zprávy o jejích hlavních zjištěních;
g) posouzení fungování vnitřního trhu pro systémy EHR;
h) posouzení nákladů a přínosů provádění ustanovení o sekundárním využití stanovených v kapitole IV;
i) uplatňování poplatků podle článku 42.
2. Po deseti letech od vstupu tohoto nařízení v platnost provede Komise celkové hodnocení tohoto nařízení a předloží zprávu o svých hlavních zjištěních Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, případně doplněnou o návrh na změnu nařízení nebo jiná vhodná opatření. Toto hodnocení zahrnuje posouzení účinnosti a fungování systémů poskytujících přístup k elektronickým zdravotním datům pro další zpracování prováděné na základě práva Unie nebo vnitrostátního práva podle čl. 1 odst. 6a s ohledem na jejich dopad na provádění tohoto nařízení.
3. Členské státy poskytnou Komisi informace nezbytné pro vypracování této zprávy a Komise tyto informace ve zprávě náležitě zohlední.
4. Komise každý rok po vstupu tohoto nařízení v platnost a až do okamžiku, kdy bude uplatňováno v plné míře, předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o dosaženém pokroku ohledně aktuálního stavu příprav na uplatňování tohoto nařízení v plné míře. Zpráva obsahuje informace o stupni pokroku a připravenosti členských států, včetně posouzení proveditelnosti dosažení lhůt stanovených v článku 72 tohoto nařízení, a může rovněž obsahovat doporučení členským státům ke zlepšení připravenosti na uplatňování tohoto nařízení.
Článek 71
Změna směrnice 2011/24/EU
Článek 14 směrnice 2011/24/EU se zrušuje s účinkem šest let po vstupu tohoto nařízení v platnost.
KAPITOLA IX
Odložené uplatňování, přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 72
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije po uplynutí dvou let od vstupu v platnost, není-li v odstavci 2 stanoveno jinak.
Články 2a, 5, 6, 8a, 8aa, 8b, 8c, 8d, 8e, 8f, 8h, -9a, -9b, čl. 12 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 12 odst. 5, čl. 12 odst. 6, články 13a, 13b, 14, ▌31, 31a a 32 kapitol II a III se ▌použijí následovně:
a) od čtyř let po vstupu v platnost na kategorie osobních elektronických zdravotních dat uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a), b) a c) a na systémy EHR určené výrobcem ke zpracování těchto kategorií dat;
b) od šesti let po vstupu v platnost na kategorie osobních elektronických zdravotních dat uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. d), e) a f) a na systémy EHR určené výrobcem ke zpracování těchto kategorií dat;
c) od jednoho roku po datu stanoveném v aktu v přenesené pravomoci podle čl. 5 odst. 2 pro změny hlavních charakteristik osobních elektronických zdravotních dat v příloze 1, pokud toto datum použitelnosti následuje po datu použitelnosti uvedeném v písmenech a) a b) pro dané kategorie osobních elektronických zdravotních dat.
Prováděcí akty podle čl. 2a odst. 3, čl. 6 odst. 1, čl. 12 odst. 4 a čl. 23 odst. 1 se přijmou do dvou let ode dne vstupu v platnost a použijí se podle prvního pododstavce tohoto odstavce.
Kapitola III se použije na systémy EHR uvedené do provozu v Unii podle čl. 13b odst. 2 od šesti let po datu vstupu v platnost.
Kapitola IV se použije čtyři roky ode dne vstupu v platnost, s výjimkou čl. 33 odst. 1 písm. b), ea), j) a l), které se použijí po uplynutí šesti let ode dne vstupu v platnost, a čl. 52 odst. 5, který se použije po uplynutí deseti let ode dne vstupu v platnost.
Prováděcí akty podle čl. 48a odst. 5, čl. 50 odst. 4, čl. 52 odst. 13, čl. 53 odst. 3, článku 55 a čl. 56 odst. 5 se přijmou do dvou let ode dne vstupu v platnost a použijí se po uplynutí čtyř let od vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve … dne
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
Hlavní charakteristiky prioritních kategorií osobních elektronických zdravotních dat pro primární využití
Kategorie elektronických zdravotních dat
Hlavní charakteristiky elektronických zdravotních dat zahrnutých do kategorie
1. Pacientský souhrn
Elektronická zdravotní data, která obsahují důležité klinické skutečnosti týkající se identifikované osoby a která jsou nezbytná pro poskytování bezpečné a účinné zdravotní péče této osobě. Součástí pacientského souhrnu jsou tyto informace:
1. Osobní údaje
2. Kontaktní údaje
3. Informace o pojištění
4. Alergie
5. Zdravotní upozornění
6. Informace o očkování/profylaxi, případně ve formě očkovacího průkazu
7. Současné, vyřešené, uzavřené nebo neaktivní problémy, včetně mezinárodních klasifikačních kódů
8. Textové informace týkající se anamnézy
9. Zdravotnické prostředky a implantáty
10. Lékařské nebo pečovatelské zákroky
11. Funkční stav
12. Aktuálně indikované léky a relevantní léky z minulosti
13. Pozorování sociální historie týkající se zdraví
14. Historie těhotenství
15. Data poskytnutá pacientem
16. Výsledky pozorování týkající se zdravotního stavu
17. Plán péče
18. Informace o vzácném onemocnění, například podrobnosti o dopadu nebo charakteristikách onemocnění
2. Elektronický lékařský předpis
Elektronická zdravotní data představující předpis na léčivý přípravek ve smyslu čl. 3 písm. k) směrnice 2011/24/EU.
3. Elektronická dispenzace
Informace o výdeji léčivého přípravku fyzické osobě lékárnou na základě elektronického lékařského předpisu.
4. Lékařský snímek a zpráva o snímku
Elektronická zdravotní data související s používáním technologií, které se využívají k prohlídce lidského těla za účelem prevence, diagnostiky, sledování nebo léčby zdravotního stavu, nebo data těmito technologiemi vytvářená.
5. Laboratorní výsledek
Elektronická zdravotní data představující výsledky studií provedených zejména prostřednictvím diagnostiky in vitro, jako je například klinická biochemie, hematologie, transfuzní medicína, mikrobiologie, imunologie a další, včetně případných zpráv na podporu interpretace výsledků.
6. Propouštěcí zpráva
Elektronická zdravotní data související s případem zdravotní péče nebo obdobím péče, včetně základních informací o přijetí, léčbě a propuštění fyzické osoby.
PŘÍLOHA II
Základní požadavky na harmonizované prvky systémů EHR a produkty vykazující interoperabilitu se systémy EHR
Základní požadavky stanovené v této příloze se použijí obdobně na zdravotnické prostředky, zdravotnické prostředky diagnostiky in vitro, systémy UI a aplikace v oblasti wellness vykazující interoperabilitu se systémy EHR.
1. Obecné požadavky
1.1. Harmonizované komponenty systému elektronických zdravotních záznamů (dále jen „systém EHR“) dosahují funkční způsobilosti určené výrobcem a jsou navrženy a vyrobeny tak, aby za běžných podmínek používání byly vhodné pro určený účel a aby jejich použití neohrožovalo bezpečnost pacientů.
1.2. Harmonizované komponenty systému EHR jsou navrženy a vyvinuty tak, aby systém mohl být dodáván a instalován s přihlédnutím k pokynům a informacím poskytnutým výrobcem, aniž by byly nepříznivě ovlivněny jeho vlastnosti a funkční způsobilost během určeného použití.
1.3. Systém EHR je navržen a vyvinut tak, aby jeho prvky interoperability, bezpečnosti a zabezpečení zohledňovaly práva fyzických osob v souladu se zamýšleným účelem systému EHR, jak je stanoveno v kapitole II tohoto nařízení.
1.4. Harmonizované komponenty systému EHR, který má být provozován společně s jinými produkty, včetně zdravotnických prostředků, jsou navrženy a vyrobeny tak, aby jejich interoperabilita a kompatibilita byly spolehlivé a bezpečné a aby mohla být mezi dotyčným prostředkem a systémem EHR sdílena osobní elektronická zdravotní data ve vztahu k těmto dvěma komponentům.
2. Požadavky na interoperabilitu
2.1. Je-li systém EHR navržen tak, aby ukládal nebo zprostředkovával osobní elektronická zdravotní data, poskytne rozhraní umožňující přístup k osobním elektronickým zdravotním datům, která zpracovává, v evropském formátu pro výměnu zdravotních záznamů prostřednictvím evropského komponentu pro interoperabilitu v rámci systémů EHR.
2.1a. Je-li systém EHR navržen tak, aby ukládal nebo zprostředkovával osobní elektronická zdravotní data, musí být schopen přijímat osobní elektronická zdravotní data v evropském formátu pro výměnu zdravotních záznamů prostřednictvím evropského komponentu pro interoperabilitu v rámci systémů EHR.
2.1b. Je-li systém EHR navržen tak, aby poskytoval přístup k osobním elektronickým zdravotním datům, musí být schopen přijímat osobní elektronická zdravotní data v evropském formátu pro výměnu zdravotních záznamů prostřednictvím evropského komponentu pro interoperabilitu v rámci systémů EHR.
2.3. Systém EHR, který obsahuje funkci pro zadávání strukturovaných osobních elektronických zdravotních dat, umožňuje zadávání dat s dostatečnou podrobností, která umožňuje poskytování zadaných osobních elektronických zdravotních dat v evropském formátu pro výměnu zdravotních záznamů.
2.4. Harmonizované komponenty systému EHR nezahrnují prvky, které zakazují, omezují nebo nadměrně zatěžují oprávněný přístup, sdílení osobních elektronických zdravotních dat nebo používání osobních elektronických zdravotních dat pro povolené účely.
2.5. Harmonizované komponenty systému EHR nezahrnují prvky, které zakazují, omezují nebo nadměrně zatěžují povolený export osobních elektronických zdravotních dat z důvodu nahrazení systému EHR jiným produktem.
3. Požadavky na bezpečnost a evidenci přístupu
▌3.2. Systém EHR navržený pro použití zdravotnickými pracovníky poskytuje spolehlivé mechanismy pro identifikaci a autentizaci zdravotnických pracovníků▌.
▌3.4. Harmonizované komponenty pro evidenci přístupu systému EHR navržené tak, aby poskytovatelům zdravotní péče nebo jiným osobám umožnily přístup k osobním elektronickým zdravotním datům, musí poskytovat dostatečné mechanismy evidence přístupu, které zaznamenávají alespoň následující informace o každé přístupové události nebo skupině událostí:
a) identifikace poskytovatele zdravotní péče nebo jiných osob, které měly přístup k osobním elektronickým zdravotním datům;
b) identifikace konkrétní osoby nebo osob, které měly přístup k osobním elektronickým zdravotním datům;
c) kategorie dat, k nimž byl poskytnut přístup;
d) čas a datum přístupu;
e) původ (původy) dat.
▌
3.6. Harmonizované komponenty systému EHR zahrnují nástroje nebo mechanismy pro přezkum a analýzu přihlašovacích protokolů nebo podporují připojení a používání externího softwaru pro stejné účely.
▌
3.8. Harmonizované komponenty systému EHR, který uchovává osobní elektronická zdravotní data, podporují různé doby uchovávání a přístupová práva zohledňující původ a kategorie elektronických zdravotních dat.
▌
PŘÍLOHA III
Technická dokumentace
Technická dokumentace podle článku 24 obsahuje podle harmonizovaných komponent systémů EUH v dotyčném systému EHR alespoň tyto informace:
1. Podrobný popis systému EHR zahrnující:
a) zamýšlený účel, datum a verzi systému EHR;
b) kategorie osobních elektronických zdravotních dat, pro jejichž zpracování byl systém EHR navržen;
c) jak systém EHR interaguje nebo může být použit k interakci s hardwarem nebo softwarem, který není součástí samotného systému EHR;
d) verze příslušného softwaru nebo firmwaru a veškeré požadavky týkající se aktualizace verze;
e) popis všech forem, ve kterých je systém EHR uveden na trh nebo do provozu;
f) popis hardwaru, na kterém má systém EHR pracovat;
g) popis architektury systému, který vysvětluje, jak na sebe softwarové komponenty vzájemně navazují nebo jak se vzájemně doplňují a integrují do celkového zpracování, případně včetně vyobrazení znázorněných na označení (např. schémata a výkresy), s jasným uvedením klíčových částí/součástí a včetně dostatečného vysvětlení pro pochopení výkresů a schémat;
h) technické specifikace systému EHR, například vlastnosti, rozměry a atributy výkonnosti, a veškeré varianty/konfigurace a příslušenství, které se obvykle objevují ve specifikaci produktu zpřístupněné uživateli, například v brožurách, katalozích a podobných publikacích, včetně podrobného popisu datových struktur, ukládání a vstupu/výstupu dat;
i) popis veškerých změn systému provedených v průběhu jeho životního cyklu;
j) návod k použití pro uživatele a případné pokyny pro instalaci.
2. Případně podrobný popis zavedeného systému pro hodnocení výkonnosti systému EHR.
3. Odkazy na všechny společné specifikace použité v souladu s článkem 23, ve vztahu k nimž se prohlašuje shoda.
4. Výsledky a kritické analýzy všech ověření a validačních zkoušek provedených za účelem prokázání shody systému EHR s požadavky stanovenými v kapitole III tohoto nařízení, zejména s příslušnými základními požadavky.
5. Kopie informačního listu uvedeného v článku 25.
6. Kopie EU prohlášení o shodě.
PŘÍLOHA IV
EU prohlášení o shodě
V EU prohlášení o shodě pro harmonizované komponenty systémů EHR musí být uvedeny všechny tyto informace:
1. Název systému EHR, verze a jakýkoli další jednoznačný odkaz umožňující identifikaci systému EHR.
2. Název/jméno a adresa výrobce nebo případně jeho zplnomocněného zástupce.
3. Uvedení skutečnosti, že EU prohlášení o shodě je vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
4. Údaj o tom, že dotyčný systém EHR je v souladu s ustanoveními kapitoly III tohoto nařízení a případně s veškerými dalšími příslušnými právními předpisy EU, které stanoví vydání EU prohlášení o shodě, společně s výsledkem z testovacího prostředí uvedeného v článku 26a.
5. Odkazy na příslušné harmonizované normy, které byly použity a na jejichž základě se shoda prohlašuje.
6. Odkazy na všechny použité společné specifikace, ve vztahu k nimž se shoda prohlašuje.
7. Místo a datum vydání prohlášení, podpis, jméno a funkce osoby, která prohlášení podepsala, a případně údaje o osobě, jejímž jménem bylo prohlášení podepsáno.
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1269 ze dne 26. července 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/287/EU, kterým se stanoví kritéria pro zřizování a hodnocení evropských referenčních sítí, pro schvalování a hodnocení jejich členů a pro usnadnění výměny informací a odborných poznatků o zřizování a hodnocení těchto sítí (Úř. věst. L 200, 29.7.2019, s. 35).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
Doporučení Komise (EU) 2019/243 ze dne 6. února 2019 týkající se evropského formátu pro výměnu elektronických zdravotních záznamů (Úř. věst. L 39, 11.2.2019, s. 18).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s .1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/868 ze dne 30. května 2022 o evropské správě dat a o změně nařízení (EU) 2018/1724 (akt o správě dat) (Úř. věst. L 152, 3.6.2022, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2854 ze dne 13. prosince 2023 o harmonizovaných pravidlech pro spravedlivý přístup k datům a jejich využívání a o změně nařízení (EU) 2017/2394 a směrnice (EU) 2020/1828 (Úř. věst. L, 2023/2854, 22.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2854/oj).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. března 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 45).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).
Nařízení Rady (ES) č. 723/2009 ze dne 25. června 2009 o právním rámci Společenství pro konsorcium evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) (Úř. věst. L 206, 8.8.2009, s. 1).
parlamentu a Rady (EU) 2022/2481 ze dne 14. prosince 2022, kterým se zavádí politický program Digitální dekáda 2030 (Úř. věst. L 323, 19.12.2022, s. 4).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1724 ze dne 2. října 2018, kterým se zřizuje jednotná digitální brána pro poskytování přístupu k informacím, postupům a k asistenčním službám a službám pro řešení problémů a kterým se mění nařízení (EU) č. 1024/2012 (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 536/2014 ze dne 16. dubna 2014 o klinických hodnoceních humánních léčivých přípravků a o zrušení směrnice 2001/20/ES (Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 32).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/943 ze dne 8. června 2016 o ochraně nezveřejněného know-how a obchodních informací (obchodního tajemství) před jejich neoprávněným získáním, využitím a zpřístupněním (Úř. věst. L 157, 15.6.2016, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 70).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882 ze dne 17. dubna 2019 o požadavcích na přístupnost u výrobků a služeb (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 70).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci – žádost EGF/2023/004 DK/Danish Crown – Dánsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Dánska – EGF/2023/004 DK Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0035 – C9-0040/2024),
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) („nařízení o EFG“),
– s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,
– s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 12 této dohody,
– s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,
– s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0171/2024),
A. vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky významných změn ve struktuře světového obchodu nebo důsledky celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce; vzhledem k tomu, že tato pomoc je poskytována v podobě finanční podpory pracovníkům a podnikům, pro které pracovali;
B. vzhledem k tomu, že Dánsko podalo žádost EGF/2023/004 DK/Danish Crown o poskytnutí finančního příspěvku z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) v souvislosti s propuštěním celkem 751 pracovníků(5) v hospodářském odvětví, které je v rámci klasifikace NACE Revize 2 zařazeno do oddílu 10 (Výroba potravinářských výrobků), v provincii Nordjylland, přičemž 692 pracovníků bylo propuštěno během referenčního období žádosti, které trvalo od 19. května 2023 do 19. září 2023, a 59 pracovníků před referenčním obdobím nebo po něm;
C. vzhledem k tomu, že žádost se vztahuje na 692 pracovníků propuštěných během uvedeného referenčního období žádosti, přičemž se jednalo o 651 propuštěných pracovníků, jejichž činnost byla ukončena ve společnosti Danish Crown (Danish Crown A/S), a 41 pracovníků, které propustili dva dodavatelé této společnosti a výrobci, kteří jsou jejími odběrateli(6);
D. vzhledem k tomu, že žádost se vztahuje na 59 propuštěných pracovníků, jejichž činnost byla ukončena před čtyřměsíčním referenčním obdobím nebo po něm, pokud lze prokázat jednoznačnou příčinnou souvislost s událostí, jež vedla k ukončení činnosti propuštěných pracovníků během referenčního období, jak vyžaduje čl. 6 odst. 2 nařízení o EFG;
E. vzhledem k tomu, že žádost byla podána na základě kritérií pro pomoc podle čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG, podle nichž musí být během čtyřměsíčního referenčního období propuštěno v jednom podniku v jednom členském státě nejméně 200 zaměstnanců, včetně pracovníků propuštěných dodavateli dotčeného podniku a výrobci, kteří jsou jeho odběrateli, nebo osob samostatně výdělečně činných, které přestaly vykonávat svou činnost;
F. vzhledem k tomu, že dánské jateční odvětví prochází strukturální krizí; vzhledem k tomu, že od roku 2005 se počet prasat poražených v Dánsku snížil o 4,4 milionu (20 %); vzhledem k tomu, že tento pokles je do značné míry způsoben přechodem od chovu jatečných prasat k chovu selat určených na vývoz; vzhledem k tomu, že kvůli nízkým cenám vepřového masa je vývoz selat pro dánské zemědělce ziskovější než výkrm jatečných prasat;
G. vzhledem k tomu, že Danish Crown je skupinou dánských potravinářských společností zabývajících se bouráním, zpracováním a prodejem převážně vepřového a hovězího masa; vzhledem k tomu, že událostí, jež vedla ke zmíněnému propouštění, je uzavření jatek skupiny Danish Crown v Sæby (v okrese Frederikshavn) v důsledku poklesu počtu prasat určených k porážce;
H. vzhledem k tomu, že byly splněny požadavky stanovené vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU, které se týkají hromadného propouštění;
I. vzhledem k tomu, že finanční příspěvky z fondu EFG by měly být primárně směřovány na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle začlenit příjemce pomoci do důstojného a udržitelného zaměstnání v původním nebo jiném odvětví jejich činnosti a zároveň je připravit na ekologičtější a digitalizovanější evropské hospodářství;
J. vzhledem k tomu, že revidovaný víceletý finanční rámec snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny orgány a instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Unie
1. souhlasí s Komisí, že podmínky stanovené v čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG byly splněny, a Dánsko má proto podle uvedeného nařízení nárok na finanční příspěvek ve výši 1 882 212 EUR, což představuje 60 % celkových nákladů, které činí 3 137 021 EUR a zahrnují výdaje na individualizované služby ve výši 2 878 001 EUR a výdaje na přípravné, řídící, informační a propagační, kontrolní a vykazovací činnosti ve výši 259 020 EUR;
2. konstatuje, že dánské orgány podaly žádost dne 6. prosince 2023 a že poté, co Dánsko poskytlo další informace, dokončila Komise dne 29. února 2024 posouzení a tentýž den o tom informovala Parlament;
3. konstatuje, že žádost se vztahuje na 751 propuštěných pracovníků, kteří byli postiženi uzavřením jatek společnosti Danish Crown v Sæby; dále poznamenává, že cílovými příjemci bude celkem 390 propuštěných pracovníků a že se v jejich případě očekává, že se budou účastnit opatření;
4. konstatuje, že většina propuštěných pracovníků má nízkou úroveň dosažené kvalifikace (46 %) nebo poměrně zastaralou kvalifikaci a dovednosti (40 %); podotýká, že 305 propuštěných pracovníků (41 %) má přistěhovalecký původ a nehovoří plynně dánsky; v balíčku EFG jsou rovněž navržena opatření na zlepšení obecných kompetencí, včetně zdokonalení v dánštině;
5. vítá skutečnost, že koordinovaný balíček individualizovaných služeb byl Dánskem vypracován po konzultaci s cílovými příjemci, jejich zástupci a sociálními partnery;
6. připomíná, že pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným mají být poskytnuty tyto individualizované služby: motivace, udržení motivace, zvyšování obecných kompetencí, prohlubování dovedností a rekvalifikace a příspěvek na odbornou přípravu a hledání zaměstnání;
7. velmi oceňuje, že nabídky odborné přípravy byly vypracovány s ohledem na několik studií, jako je Jobbarometr 2023 (analýza místních potřeb pracovní síly v okresech Frederikshavn, Hjørring, Jammerbugt a Brønderslev), analýza rovnováhy na trhu práce, která vychází jednou za dva roky a poskytuje přehled o možných volných pracovních místech, a analýza dovedností v rámci projektu FremKom4, a že jejich cílem je zvýšit obecné kompetence (včetně jazykových znalostí a matematické gramotnosti), digitální kompetence a zlepšit dovednosti pro pracovní místa s nedostatkem kvalifikovaných pracovníků;
8. zdůrazňuje zejména význam čl. 7 odst. 2 nařízení o EFG, který vyžaduje, aby koordinovaný balíček předjímal budoucí perspektivy trhu práce a požadované dovednosti, které jsou slučitelné s přechodem k udržitelnému hospodářství účinně využívajícímu zdroje, a aby se zaměřil zejména na šíření dovedností potřebných v digitálním průmyslovém věku;
9. konstatuje, že Dánsko začalo poskytovat individualizované služby cílovým příjemcům dne 16. října 2023, a že období způsobilosti pro finanční příspěvek z EFG tudíž bude od 16. října 2023 po 24 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;
10. konstatuje, že Dánsku začaly vznikat administrativní výdaje spojené s prováděním EFG dne 1. června 2023, a že výdaje na činnosti spojené s přípravou, řízením, informováním a propagací, kontrolou a výkaznictvím jsou proto způsobilé pro finanční příspěvek z EFG od 1. června 2023 po 31 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;
11. zdůrazňuje, že dánské orgány potvrdily, že na způsobilá opatření není poskytována pomoc z jiných fondů nebo finančních nástrojů Unie a že při přístupu k navrhovaným opatřením a jejich provádění budou dodržovány zásady rovného zacházení a nediskriminace;
12. opakuje, že pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani příspěvky nebo práva propuštěných pracovníků, aby se plně zajistil doplňkový charakter přidělené pomoci;
13. schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;
14. pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;
15. pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Dánska – EGF/2023/004 DK Danish Crown
(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1299.)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Německa – EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0030 – C9-0041/2024),
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) („nařízení o EFG“),
– s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,
– s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 9 této dohody,
– s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,
– s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0166/2024),
A. vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky významných změn ve struktuře světového obchodu nebo důsledky celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce; vzhledem k tomu, že tato pomoc je poskytována v podobě finanční podpory pracovníkům a podnikům, pro které pracovali;
B. vzhledem k tomu, že Německo předložilo žádost EGF/2023/003 DE/Vallourec o finanční příspěvek z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) v návaznosti na propuštění 1 518 pracovníků(5) v hospodářském odvětví, které je v rámci klasifikace NACE Revize 2 řazeno do oddílu 24 (Výroba základních kovů), v sousedících městech Düsseldorf a Mülheim an der Ruhr během referenčního období žádosti, které trvalo od 26. dubna 2023 do 26. srpna 2023;
C. vzhledem k tomu, že žádost se týká 1 518 propuštěných pracovníků společnosti Vallourec Deutschland GmbH (VAD);
D. vzhledem k tomu, že žádost byla podána na základě kritérií pro pomoc podle čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG, podle nichž musí být během čtyřměsíčního referenčního období propuštěno v jednom podniku v jednom členském státě nejméně 200 zaměstnanců, včetně pracovníků propuštěných dodavateli dotčeného podniku a výrobci, kteří jsou jeho odběrateli, nebo osob samostatně výdělečně činných, které přestaly vykonávat svou činnost;
E. vzhledem k tomu, že v důsledku pandemie COVID-19 a ruské útočné války proti Ukrajině se v Německu snížila hospodářská konkurenceschopnost a zpomalil se hospodářský růst;
F. vzhledem k tomu, že společnost VAD, německá dceřiná společnost společnosti Vallourec S.A, Francie, vyráběla bezešvé ocelové trubky válcované za tepla ve dvou ocelárnách v Německu; vzhledem k tomu, že po několika letech finančních ztrát, byla v roce 2018 spuštěna řada restrukturalizačních a zmenšovacích opatření a zahájen specializovaný plán obnovy, jehož součástí byly i ústupky pracovníků týkající se pracovních podmínek; vzhledem k tomu, že navzdory určitému úspěchu se hospodářská situace německých válcovacích stolic a válcovacích tratí na trubky dostala po pandemii COVID-19 do dalších obtíží a že následně v důsledku restrukturalizace došlo od roku 2015 ke ztrátě více než 1 400 pracovních míst; vzhledem k tomu, že v roce 2021 se společnost Vallourec S.A. rozhodla prodat německé válcovací stolice a válcovací tratě na trubky a přesunout výrobu do Brazílie; vzhledem k tomu, že prodej se nepodařilo uskutečnit, což vedlo k definitivnímu uzavření závodů a k tomu, že do 1. ledna 2025 budou propuštěni zbývající pracovníci;
G. vzhledem k tomu, že společnost VAD odsouhlasila zřízení přechodové společnosti pro každou skupinu propuštěných pracovníků a rovněž nabídla plán předčasného odchodu do důchodu pro zaměstnance narozené v roce 1966 nebo dříve, jakož i plány dobrovolného ukončení pracovního poměru pro osoby, které zřejmě nebudou potřebovat dlouhodobější pomoc při hledání nového zaměstnání;
H. vzhledem k tomu, že finanční příspěvky z fondu EFG by měly být primárně směřovány na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle začlenit příjemce pomoci do důstojného a udržitelného zaměstnání v původním nebo jiném odvětví jejich činnosti a zároveň je připravit na klimaticky neutrální a digitalizovanější evropské hospodářství;
I. vzhledem k tomu, že revidovaný VFR snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny orgány a instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Evropské unie;
1. souhlasí s Komisí, že podmínky stanovené v čl. 4 odst. 2 písm. a) nařízení o EFG byly splněny, a Německo má proto podle uvedeného nařízení nárok na finanční příspěvek ve výši 2 984 627 EUR, což představuje 60 % celkových nákladů, které činí 4 974 379 EUR a zahrnují výdaje na individualizované služby ve výši 4 783 057 EUR a výdaje na přípravné, řídící, informační a propagační, kontrolní a vykazovací činnosti ve výši 191 322 EUR;
2. konstatuje, že německé orgány podaly žádost dne 15. listopadu 2023 a že poté, co Německo poskytlo další informace, dokončila Komise své posouzení dne 29. února 2024 a tentýž den o tom informovala Parlament;
3. konstatuje, že žádost se týká 1 518 propuštěných pracovníků společnosti Vallourec Deutschland GmbH (VAD); dále poznamenává, že celkem 835 pracovníků bude cílovými příjemci;
4. zdůrazňuje, že tato propouštění budou mít značný negativní dopad na místní hospodářství, které v uplynulých desetiletích čelilo významným strukturálním změnám, při nichž došlo k výraznému snížení počtu pracovních míst ve výrobě, zejména ve výrobě kovů; poukazuje na to, že propouštění způsobí zvýšení míry nezaměstnanosti v Mülheimu o 11,6 % a v Düsseldorfu o 5,6 %;
5. poukazuje na to, že profily propuštěných pracovníků neodpovídají dovednostem požadovaným na trhu práce; dále zdůrazňuje, že většina dotčených pracovníků je v pokročilé fázi své profesní dráhy, neboť pro VAD pracovali po dlouhou dobu, mají úroveň formální kvalifikace, která je činí nekonkurenceschopnými na současném trhu práce, neboť 20,1 % z nich je ve věku nad 54 let; vyzdvihuje, že prohlubování dovedností a rekvalifikace pracovníků v souladu s požadavky trhu práce na kvalifikovaných pracovních místech budou tedy problematické, zejména s ohledem na vysoký počet osob, které byly propuštěny současně; dále upozorňuje na to, že při prohlubování dovedností a rekvalifikaci propuštěných pracovníků je třeba zohlednit střednědobé až dlouhodobé kvalifikační potřeby spojené s transformací průmyslu na klimaticky neutrální budoucnost;
6. domnívá se, že Unie nese sociální odpovědnost za zajištění toho, aby byla těmto propuštěným pracovníkům poskytnuta potřebná kvalifikace pro ekologickou a spravedlivou transformaci průmyslu Unie v souladu se Zelenou dohodou pro Evropu, neboť pracovali v odvětví s vysokými emisemi uhlíku; zdůrazňuje význam výzkumu a inovací pro to, aby Evropa byla připravena na budoucnost v průmyslové výrobě, má-li se zabránit tomu, aby se Unie uchýlila k dekarbonizaci prostřednictvím deindustrializace; vítá proto individualizované služby poskytované pracovníkům prostřednictvím EFG, které zahrnují opatření na zvyšování kvalifikace, workshopy, profesní orientaci, pracovní poradenství a příspěvky na odbornou přípravu a mají zajistit, aby se tento region a celý trh práce staly v budoucnu udržitelnějšími a odolnějšími;
7. s potěšením bere na vědomí, že koordinovaný balíček služeb na míru Německo vypracovalo po konzultaci s cílovými příjemci, jejich zástupci a sociálními partnery; oceňuje zejména skutečnost, že vedení podniku bezprostředně po rozhodnutí o uzavření válcovací stolice a válcovací tratě na trubky zahájilo se zástupci zaměstnanců jednání o sociálním plánu, a zejména o založení přechodové společnosti; uznává, že společnost VAD vyvinula značné úsilí, aby minimalizovala sociální dopady uzavření závodů;
8. připomíná, že pracovníkům a osobám samostatně výdělečně činným mají být poskytnuty tyto individualizované služby: individuální odborná příprava a rekvalifikace, profesní poradenství, individuální pomoc při hledání zaměstnání a cílené skupinové aktivity, podpora a příspěvek na založení podniku a také pobídky a příspěvky;
9. velmi oceňuje navrhované opatření týkající se základních digitálních dovedností (Digitale Grundqualifizierung), které zajišťuje šíření dovedností požadovaných v digitálním průmyslovém věku, jak je stanoveno v čl. 7 odst. 2 nařízení o EFG; konstatuje, že toto opatření je zaměřeno zejména na účastníky, kteří nemají žádné nebo velmi omezené digitální dovednosti; vítá, že účastníkům budou poskytnuty notebooky, aby mohli kurz a praxi absolvovat doma, a také že zvláštní pozornost bude věnována praktickým dovednostem, které účastníkům pomohou používat internetové nástroje pro hledání zaměstnání;
10. konstatuje, že Německo začalo poskytovat individualizované služby cílovým příjemcům dne 1. prosince 2023, a že období způsobilosti pro finanční příspěvek z EFG tudíž bude začínat 1. prosince 2023 a potrvá 24 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;
11. konstatuje, že Německu začaly vznikat administrativní výdaje spojené s prováděním EFG dne 1. ledna 2023, a že výdaje na činnosti spojené s přípravou, řízením, informováním a propagací, kontrolou a výkaznictvím jsou proto způsobilé pro finanční příspěvek z EFG od 1. ledna 2023 po 31 měsíců ode dne vstupu rozhodnutí o financování v platnost;
12. zdůrazňuje, že německé orgány potvrdily, že na způsobilá opatření není poskytována pomoc z jiných fondů nebo finančních nástrojů Unie a že při přístupu k navrhovaným opatřením a jejich provádění budou dodržovány zásady rovného zacházení a nediskriminace;
13. opakuje, že pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani příspěvky nebo práva propuštěných pracovníků, aby se plně zajistil doplňkový charakter přidělené pomoci;
14. schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;
15. pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;
16. pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům na základě žádosti Německa – EGF/2023/003 DE/Vallourec
(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1298.)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům – EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0084 – C9-0042/2024),
– s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/691 ze dne 28. dubna 2021 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) a o zrušení nařízení (EU) č. 1309/2013(1) (dále jen „nařízení o EFG“),
– s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(2) ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765(3), a zejména na článek 8 tohoto nařízení,
– s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu zavádění nových vlastních zdrojů(4), a zejména na bod 9 této dohody,
– s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A9‑0173/2024),
A. vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje na poskytování další podpory pracovníkům, kteří byli postiženi v důsledku globalizace a technologických a environmentálních změn, např. změn ve struktuře světového obchodu, obchodních sporů, významných změn v obchodních vztazích Unie nebo ve skladbě vnitřního trhu a finanční nebo ekonomické krize, přechodu na nízkouhlíkovou ekonomiku či v důsledku digitalizace nebo automatizace;
B. vzhledem k tomu, že pomoc Unie propuštěným pracovníkům by měla být v prvé řadě zaměřena na aktivní opatření politiky trhu práce a individualizované služby, jejichž cílem je rychle opětovně začlenit příjemce do důstojného a udržitelného zaměstnání a zároveň je připravit na ekologičtější a digitalizovanější evropské hospodářství, a to s náležitým ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 16. prosince 2020 o přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG;
C. vzhledem k tomu, že Unie nejprve rozšířila působnost EFG tak, aby poskytoval finanční podporu v případě jakékoli závažné restrukturalizace, a vztahoval se tak i na hospodářské dopady krize způsobené onemocněním COVID-19;
D. vzhledem k tomu, že přijetí nového nařízení o EFG v roce 2021 dále rozšířilo oblast působnosti EFG na případy rozsáhlé restrukturalizace způsobené přechodem na nízkouhlíkové hospodářství nebo v důsledku digitalizace či automatizace a současně snížilo prahovou hodnotu nutnou pro aktivaci EFG z 500 na 200 propuštěných pracovníků;
E. vzhledem k tomu, že revize víceletého finančního rámce snižuje maximální roční částku EFG ze 186 milionů EUR na 30 milionů EUR (v cenách roku 2018), jak je stanoveno v článku 8 nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ve znění nařízení (EU, Euratom) 2024/765; vzhledem k tomu, že Komise by měla monitorovat provádění EFG a všechny instituce by měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby bylo možné vyhovět všem odůvodněným žádostem o podporu z tohoto fondu jako projev solidarity Unie;
F. vzhledem k tomu, že podle čl. 11 odst. 1 nařízení o EFG lze až 0,5 % této maximální částky poskytnout na technickou pomoc z podnětu Komise;
G. vzhledem k tomu, že technická pomoc může sestávat z technických a správních výdajů na provádění EFG, jako jsou přípravné, monitorovací, kontrolní, auditní a hodnotící činnosti, činnosti shromažďování údajů, a to i ve vztahu k podnikovým systémům informačních technologií, komunikační činnosti a činnosti ke zvýšení viditelnosti EFG jako fondu nebo s ohledem na konkrétní projekty a další opatření technické pomoci;
H. vzhledem k tomu, že navrhovaná částka ve výši 165 000 EUR odpovídá přibližně 0,49 % maximálního ročního rozpočtu, který je pro EFG v roce 2024 k dispozici;
1. souhlasí s uvolněním částky ve výši 165 000 EUR a s tím, aby byla opatření navržená Komisí financována jako technická pomoc v souladu s čl. 11 odst. 1 a 4, jakož i čl. 12 odst. 2, 3 a 4 nařízení o EFG;
2. vítá pokračující práci na standardizovaných postupech pro žádosti o příspěvek z EFG a jejich řízení s využitím funkcí systému pro elektronickou výměnu dat (společného systému pro sdílenou správu fondů – SFC), což umožňuje zjednodušení a rychlejší vyřizování žádostí a lepší podávání zpráv;
3. bere na vědomí, že Komise využije rozpočet, který má k dispozici na administrativní podporu, k uspořádání zasedání odborné skupiny kontaktních osob EFG (dva členové z každého členského státu) a jednoho semináře za účasti prováděcích orgánů EFG a sociálních partnerů za účelem podpory vytváření sítí mezi členskými státy; vybízí Komisi, aby na tato zasedání a semináře nadále systematicky zvala Parlament v souladu s příslušnými ustanoveními rámcové dohody o vztazích mezi Parlamentem a Komisí;
4. vyzývá Komisi, aby upravila osvědčené postupy, které byly vypracovány v době pandemie COVID-19, zejména pokud jde o opatření, která mohou pomoci urychlit inkluzivní ekologickou a digitální transformaci a podpořit hlavní priority Unie, jako je rovnost žen a mužů;
5. zdůrazňuje, že je třeba dále zvyšovat obecné povědomí o EFG a jeho viditelnost; upozorňuje na skutečnost, že tohoto cíle je možné dosáhnout informováním o EFG v různých publikacích Komise a v rámci jejích audiovizuálních činností podle čl. 11 odst. 1 nařízení o EFG; v této souvislosti vítá, že jsou provozovány zvláštní internetové stránky věnované EFG, a vyzývá Komisi, aby je pravidelně aktualizovala a rozšiřovala za účelem zvýšení viditelnosti evropské solidarity, kterou EFG prokázal, pro širokou veřejnost, jakož i transparentnosti činnosti Unie;
6. připomíná žádajícím členským státům jejich klíčovou úlohu při široké propagaci činností financovaných z EFG u cílových příjemců, místních a regionálních orgánů, sociálních partnerů, sdělovacích prostředků a široké veřejnosti, jak stanoví článek 12 nařízení o EFG;
7. schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;
8. pověřuje svou předsedkyni, aby podepsala toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistila jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;
9. pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EGF/2024/000 TA 2024 – Technická pomoc z podnětu Komise)
(Znění této přílohy se zde neuvádí, jelikož odpovídá znění konečného aktu, rozhodnutí (EU) 2024/1300.)
Nařízení Rady (EU, Euratom) 2024/765 ze dne 29. února 2024, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) 2020/2093, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027(Úř. věst. L, 2024/765, 29.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj).
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu rozhodnutí Rady o odstoupení Unie od Smlouvy o energetické chartě (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
– s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (06509/2024),
– s ohledem na Smlouvu o energetické chartě podepsanou v Lisabonu dne 17. prosince 1994, a zejména na článek 47 této charty,
– s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s čl. 194 odst. 2 a čl. 207 odst. 4 prvním pododstavcem a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C9‑0059/2024),
– s ohledem na čl. 105 odst. 1 a 4 a čl. 114 odst. 7 jednacího řádu,
– s ohledem na společná jednání Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku podle článku 58 jednacího řádu,
– s ohledem na doporučení Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A9‑0176/2024),
1. uděluje souhlas s odstoupením Unie od Smlouvy o energetické chartě;
2. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Radě a Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států a smluvních stran Smlouvy o energetické chartě.
Opatření k usnadnění konzulární ochrany nezastoupených občanů Unie ve třetích zemích
220k
62k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/637 o opatřeních v oblasti koordinace a spolupráce s cílem usnadnit konzulární ochranu nezastoupených občanů Unie ve třetích zemích a směrnice (EU) 2019/997, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
– s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2023)0930),
– s ohledem na čl. 23 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C9‑0015/2024),
– s ohledem na článek 82 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro právní záležitosti,
– s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0178/2024),
1. schvaluje pozměněný návrh Komise;
2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem;
3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;
4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;
5. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Znění navržené Komisí
Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1 Návrh směrnice Bod odůvodnění 1 a (nový)
(1a) Oblast působnosti směrnice (EU) 2015/637 by měla být rozšířena nad rámec občanů Unie i na všechny ostatní osoby, které mají zákonný nárok na konzulární ochranu členského státu, aby tyto osoby mohly konzulární ochranu získat od jiného členského státu za stejných podmínek jako nezastoupení občané. Tato kategorie osob může zahrnovat osoby s přiznaným postavením uprchlíka, osoby bez státní příslušnosti a jiné osoby, které nemají státní příslušnost žádné země, osoby oprávněně pobývající v členském státě, které jsou držiteli cestovního dokladu vydaného tímto členským státem, a osoby požívající dočasné ochrany.
Pozměňovací návrh 2 Návrh směrnice Bod odůvodnění 2
(2) Četnost a rozsah krizí, které vedou k žádostem o konzulární ochranu, narůstá. Pandemie COVID-19, krize v Afghánistánu, ruská útočná válka proti Ukrajině, konflikt v Súdánu, repatriace z Izraele a Gazy a další podobné krize poskytly kontext pro zjištění nedostatků a zamyšlení se nad tím, jak dále usnadnit výkon práva na konzulární ochranu. Na základě těchto zkušeností a s cílem zjednodušit postupy pro občany a konzulární úřady by měla být pravidla a postupy směrnice (EU) 2015/637 vyjasněny a zefektivněny, aby se zvýšila účinnost poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům Unie, zejména v krizových situacích. Měly by být co nejlépe využity dostupné zdroje na úrovni členských států a Unie, a to jak na místní úrovni v třetích zemích, tak na úrovni hlavních měst.
(2) Četnost a rozsah krizí, které vedou k žádostem o konzulární ochranu, narůstá. Pandemie COVID-19, krize v Afghánistánu v roce 2021, ruská útočná válka proti Ukrajině, konflikt v Súdánu, repatriace z Izraele a Gazy, množící se humanitární krize, stejně jako přírodní a lidmi způsobené katastrofy a další podobné krize poskytly kontext pro zjištění nedostatků a zamyšlení se nad tím, jak dále usnadnit výkon práva na konzulární ochranu. Měla by být posílena schopnost Unie reagovat na tyto množící se krize, řešit veškeré nedostatky a zlepšit svou připravenost, získávání informací a rozhodovací kapacitu před vypuknutím krize a v jejím průběhu. Na základě těchto zkušeností a s cílem zjednodušit postupy pro občany a konzulární úřady by měla být pravidla a postupy směrnice (EU) 2015/637 vyjasněny a zefektivněny, aby se zvýšila účinnost poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům Unie, zejména v krizových situacích. Měly by být co nejlépe využity dostupné zdroje na úrovni členských států a Unie, a to jak na místní úrovni v třetích zemích, tak na úrovni hlavních měst.
Pozměňovací návrh 3 Návrh směrnice Bod odůvodnění 4
(4) Pro zvýšení právní jistoty konzulárních úřadů a občanů je vhodné stanovit podrobnější kritéria, která pomohou posoudit, zda má být občan Unie považován za nezastoupeného, a tudíž způsobilého k získání konzulární ochrany od členského státu, na jehož konzulární úřady se obrátil. Tato kritéria by měla být dostatečně pružná a měla by se uplatňovat s ohledem na místní podmínky, jako je snadnost cestování nebo bezpečnostní situace v dotčené třetí zemi. V tomto kontextu by měla být i nadále důležitým hlediskem dostupnost a blízkost.
(4) Pro zvýšení právní jistoty konzulárních úřadů a občanů je vhodné stanovit podrobnější kritéria, která pomohou posoudit, zda má být občan Unie považován za nezastoupeného, a tudíž způsobilého k získání konzulární ochrany od členského státu, na jehož konzulární úřady se obrátil. Tato kritéria by měla být dostatečně pragmatická a pružná a měla by se uplatňovat s ohledem na místní podmínky, jako je snadnost cestování nebo bezpečnostní situace v dotčené třetí zemi. V tomto kontextu by měla být i nadále důležitým hlediskem dostupnost, blízkost a bezpečnost.
Pozměňovací návrh 4 Návrh směrnice Bod odůvodnění 5
(5) Jako první kritérium by konzulární úřady měly zohlednit obtížnost, s jakou mohou občané v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo jimi být dosaženi, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a prostředkům, zejména finančním, které mají k dispozici. Pokud by například občan potřeboval náhradní cestovní doklad EU v důsledku ztráty cestovních dokladů, měl by být v zásadě považován za nezastoupeného, pokud by dosažení velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, vyžadovalo cestování přes noc či letecky, neboť nelze očekávat, že by za takových okolností mohl cestovat.
(5) Jako první kritérium by konzulární úřady měly zohlednit obtížnost, s jakou mohou občané během 48 hodin bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo jimi být dosaženi, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a prostředkům, zejména finančním, které mají k dispozici. I když přiměřená lhůta bude záviset na okolnostech každé žádosti o pomoc, lhůta, během níž občané mohou bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu svého členského státu nebo jimi být dosaženi, by v žádném případě neměla přesáhnout 48 hodin. Pokud by například občan potřeboval náhradní cestovní doklad EU v důsledku ztráty cestovních dokladů, měl by být v zásadě považován za nezastoupeného, pokud by dosažení velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, vyžadovalo cestování přes noc či letecky, neboť nelze očekávat, že by za takových okolností mohl cestovat.
Pozměňovací návrh 5 Návrh směrnice Bod odůvodnění 7
(7) Pojem neexistence zastoupení je třeba vykládat s ohledem na zajištění účinnosti práva na konzulární ochranu. Pokud by odkázáním občana na velvyslanectví nebo konzulát členského státu, jehož je státním příslušníkem, mohlo dojít k ohrožení konzulární ochrany, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření dožádaného velvyslanectví či konzulátu, měl by být občan rovněž považován za nezastoupeného. To je důležité zejména v krizových situacích, kdy může mít nedostatek včasné pomoci na občany obzvláště negativní dopady.
(7) Pojem neexistence zastoupení je třeba vykládat s ohledem na zajištění účinnosti práva na konzulární ochranu. Pokud by odkázáním občana na velvyslanectví nebo konzulát členského státu, jehož je státním příslušníkem, mohlo dojít k ohrožení konzulární ochrany, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření dožádaného velvyslanectví či konzulátu, měl by být občan rovněž považován za nezastoupeného. To je důležité zejména v krizových situacích, kdy může mít nedostatek včasné pomoci na občany obzvláště negativní dopady. Kromě toho by mělo být vzato v úvahu významné snížení počtu zaměstnanců velvyslanectví nebo konzulátu, které může významně ovlivnit účinnost a efektivitu jejich činnosti a které by mohlo dále zhoršit problémy, s nimiž se občané žádající o konzulární pomoc potýkají.
Pozměňovací návrh 6 Návrh směrnice Bod odůvodnění 11
(11) Žádosti by neměly být předávány, pokud by tím byla ohrožena konzulární ochrana, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření velvyslanectví či konzulátu dožádaného členského státu. Tak tomu může být například v případech vážných zdravotních potíží nebo zjevně svévolného zatčení. Kromě toho by nezastoupení občané měli být o každém takovém předání informováni.
(11) Žádosti by neměly být předávány, pokud by tím byla ohrožena konzulární ochrana, zejména pokud naléhavost záležitosti vyžaduje okamžité opatření velvyslanectví či konzulátu dožádaného členského státu. Tak tomu může být například v případech vážných zdravotních potíží nebo zjevně svévolného nebo politicky motivovaného zatčení. Kromě toho by nezastoupení občané měli být o každém takovém předání informováni.
Pozměňovací návrh 7 Návrh směrnice Bod odůvodnění 13
(13) Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům by členské státy měly zohlednit zvláštní potřeby zranitelných skupin, jako jsou nezletilé osoby bez doprovodu, těhotné ženy, osoby se sníženou pohyblivostí, osoby se zdravotním postižením nebo osoby ohrožené diskriminací z jakéhokoli důvodu, například z důvodů uvedených v článku 21 Listiny.
(13) Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům by členské státy měly zohlednit mezioborový přístup ke zvláštním potřebám zranitelných skupin, jako jsou nezletilé osoby bez doprovodu, oběti nucených sňatků nebo osoby, jimž není umožněno opustit manželství, kterým by měla být poskytnuta právní a psychologická pomoc, těhotné ženy, osoby se sníženou pohyblivostí, starší osoby, osoby se zdravotním postižením nebo osoby ohrožené diskriminací z jakéhokoli důvodu, například z důvodů uvedených v článku 21 Listiny.
Pozměňovací návrh 8 Návrh směrnice Bod odůvodnění 19
(19) S cílem zajistit připravenost na případné konzulární krize vyžadující poskytnutí pomoci nezastoupeným občanům by místní konzulární spolupráce mezi členskými státy a delegacemi Unie ve třetích zemích měla zahrnovat výměnu informací o záležitostech týkajících se těchto občanů, včetně jejich bezpečnosti a ochrany, vypracování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události a organizaci konzulárních cvičení. V této souvislosti může být obzvláště důležité, aby se do takové místní konzulární spolupráce v rámci koordinace připravenosti a reakce na konzulární krize zapojily i konzulární úřady nezastoupených členských států.
(19) S cílem zajistit připravenost na případné konzulární krize vyžadující poskytnutí pomoci nezastoupeným občanům, včetně přírodních katastrof, politických nepokojů nebo teroristických útoků, by místní konzulární spolupráce mezi členskými státy a delegacemi Unie ve třetích zemích měla zahrnovat výměnu informací o záležitostech týkajících se těchto občanů, včetně jejich bezpečnosti a ochrany, vypracování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události, mechanismů pro rychlou reakci a organizaci konzulárních cvičení. V této souvislosti může být obzvláště důležité, aby se do takové místní konzulární spolupráce v rámci koordinace připravenosti a reakce na konzulární krize zapojily i konzulární úřady nezastoupených členských států.
Pozměňovací návrh 9 Návrh směrnice Bod odůvodnění 23
(23) S cílem zajistit účinnou koordinaci konzulární pomoci by společné konzulární plány pro nepředvídané události měly případně zohlednit také úlohy a povinnosti vedoucích států, tj. členských států zastoupených v dané třetí zemi, které jsou pověřeny koordinací a vedením pomoci nezastoupeným občanům během krizí. Kromě toho by měly být společné konzulární plány pro nepředvídané události každoročně vyhodnocovány v rámci konzulárních cvičení, aby se zajistilo, že jsou stále relevantní. Společné konzulární plány pro nepředvídané události by zároveň neměly být chápány tak, že nahrazují stávající vnitrostátní krizové plány členských států nebo že ovlivňují odpovědnost členských států za poskytování konzulární pomoci vlastním státním příslušníkům.
(23) S cílem zajistit účinnou koordinaci konzulární pomoci by společné konzulární plány pro nepředvídané události měly případně zohlednit také úlohy a povinnosti vedoucích států, tj. členských států zastoupených v dané třetí zemi, které jsou pověřeny koordinací a vedením pomoci nezastoupeným občanům během krizí. Kromě toho by měly být společné konzulární plány pro nepředvídané události každoročně nebo častěji, pokud to vyžadují mimořádné okolnosti, vyhodnocovány v rámci konzulárních cvičení, aby se zajistilo, že jsou stále relevantní. Společné konzulární plány pro nepředvídané události by zároveň neměly být chápány tak, že nahrazují stávající vnitrostátní krizové plány členských států nebo že ovlivňují odpovědnost členských států za poskytování konzulární pomoci vlastním státním příslušníkům, nýbrž jako soudržný přístup, který může přispět k lepší koordinaci úsilí zastoupených členských států.
Pozměňovací návrh 10 Návrh směrnice Bod odůvodnění 25
(25) Doporučení ohledně cestování, tj. informace vydané členskými státy o relativní bezpečnosti cestování do konkrétních třetích zemí, umožňuje cestujícím učinit informované rozhodnutí o konkrétní destinaci, včetně třetích zemí, ve kterých členský stát, jehož jsou státními příslušníky, není zastoupen. Vydávání doporučení ohledně cestování je sice v pravomoci členských států, je však vhodné, aby svou činnost v této oblasti koordinovaly, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, s cílem zajistit v co největší míře jednotnost úrovně poskytovaných doporučení. Součástí toho by mohla být dohoda o společné struktuře úrovní rizika uvedených v doporučeních ohledně cestování s využitím zabezpečené platformy ESVČ. Pokud je to možné, měla by tato koordinace probíhat v rané fázi, kdy členské státy plánují změnu úrovně svých doporučení ohledně cestování.
(25) Doporučení ohledně cestování, tj. informace vydané členskými státy o relativní bezpečnosti cestování do konkrétních třetích zemí, by měla být pravidelně aktualizována, aby mohli cestující učinit informované rozhodnutí o konkrétní destinaci, včetně třetích zemí, ve kterých členský stát, jehož jsou státními příslušníky, není zastoupen. Vydávání doporučení ohledně cestování je sice v pravomoci členských států, je však vhodné, aby svou činnost v této oblasti koordinovaly, zejména v souvislosti s krizemi, s cílem zajistit jednotnost úrovně poskytovaných doporučení. Součástí toho by mohla být dohoda o společné struktuře úrovní rizika uvedených v doporučeních ohledně cestování s využitím zabezpečené platformy ESVČ. Tato koordinace by měla probíhat v rané fázi, kdy členské státy plánují změnu úrovně svých doporučení ohledně cestování.
Pozměňovací návrh 11 Návrh směrnice Bod odůvodnění 26
(26) Pro zajištění účinné reakce na krizi je nezbytná účinná koordinace. Při zajišťování této koordinace by členské státy měly být podporovány Střediskem ESVČ pro reakci na krize a Střediskem Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události. Koordinovaná reakce Unie na krize je obzvláště důležitá v případech vyžadujících evakuaci, aby se zajistilo, že dostupná podpora bude poskytována účinně a že budou co nejlépe využity dostupné evakuační kapacity. Z tohoto důvodu by měly být včas sdíleny informace o dostupných evakuačních kapacitách, a to i v případě záchranných a evakuačních operací s využitím vojenských prostředků.
(26) Pro zajištění účinné reakce na krizi je nezbytná účinná koordinace. Při zajišťování této koordinace musí být členské státy podporovány Střediskem ESVČ pro reakci na krize a Střediskem Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události a musí od nich včas dostávat informace. Koordinovaná reakce Unie na krize je obzvláště důležitá v případech vyžadujících evakuaci, aby se zajistilo, že dostupná podpora bude poskytována rychle a účinně a že budou co nejlépe využity dostupné evakuační kapacity. Z tohoto důvodu by měly být včas sdíleny bezprostřední a relevantní informace, například o dostupných evakuačních kapacitách, aby bylo možné reagovat rychle a účinně, a to i v případě záchranných a evakuačních operací s využitím vojenských prostředků. V této souvislosti by ESVČ měla mít možnost získávat od členských států automatické průběžné informace o situaci ve třetích zemích.
Pozměňovací návrh 12 Návrh směrnice Bod odůvodnění 28
(28) Společné konzulární týmy by měly být založeny na zásadách dobrovolné účasti, solidarity se zastoupenými členskými státy, rovnosti, pokud jde o rozhodování o vnitřních pracovních strukturách, jednoduchosti, pokud jde o složení týmů, sdílení nákladů, kdy každý členský stát, orgán nebo instituce Unie hradí své vlastní provozní náklady, flexibility, viditelnosti koordinované reakce Unie a otevřenosti vůči příslušným třetím zemím.
(28) Společné konzulární týmy by měly být založeny na zásadách solidarity se zastoupenými členskými státy, rovnosti, pokud jde o rozhodování o vnitřních pracovních strukturách, jednoduchosti, pokud jde o složení týmů, sdílení nákladů, kdy každý členský stát, orgán nebo instituce Unie hradí své vlastní provozní náklady, flexibility, viditelnosti koordinované reakce Unie a otevřenosti vůči příslušným třetím zemím.
Pozměňovací návrh 13 Návrh směrnice Bod odůvodnění 30
(30) V zájmu podpory občanů Unie v nouzi je důležité poskytnout jim spolehlivé informace o tom, jak využít konzulární pomoc ve třetích zemích. K naplnění tohoto cíle by měly útvary Komise a ESVČ přispět šířením příslušných informací, včetně informací, které mají poskytovat členské státy o svých konzulárních sítích a třetích zemích, v nichž uzavřely praktická ujednání o sdílení odpovědnosti za poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům. Tyto informace by měly být poskytovány ve strojově čitelném formátu, což usnadní jejich zpracování.
(30) V zájmu podpory občanů Unie v nouzi je důležité poskytnout jim spolehlivé a snadno dostupné informace o tom, jak využít konzulární pomoc ve třetích zemích, včetně možností digitálního kontaktu. K naplnění tohoto cíle by měly útvary Komise a ESVČ v úzké koordinaci s členskými státy šířit příslušné informace, včetně informací, které mají poskytovat členské státy o svých konzulárních sítích a třetích zemích, v nichž uzavřely praktická ujednání o sdílení odpovědnosti za poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům. Tyto informace by měly být poskytovány ve strojově čitelném formátu, což usnadní jejich zpracování.
Pozměňovací návrh 14 Návrh směrnice Bod odůvodnění 30 a (nový)
(30a) Členské státy by měly zajistit snadný přístup občanů k aktuálním informacím o konzulární ochraně. V tomto ohledu by měli občané EU během pobytu ve třetích zemích, zejména v krizových situacích, dostávat okamžitá oznámení o svých právech a postupech pro jejich uplatňování.
Pozměňovací návrh 15 Návrh směrnice Bod odůvodnění 31
(31) Členské státy by měly přijmout další opatření, která by dále přispěla ke zvýšení povědomí občanů Unie o jejich právu na konzulární ochranu, a to i s ohledem na specifické potřeby osob se zdravotním postižením. Jednou z možností, jak toho dosáhnout, by vzhledem k omezeným nákladům pro členské státy bylo uvést znění článku 23 SFEU v cestovních pasech vydávaných členskými státy jako způsob, jak zvýšit informovanost občanů o právu na ochranu diplomatickými a konzulárními úřady, jak již bylo doporučeno v doporučení Komise K(2007)5841. Členské státy by mohly informace o právu nezastoupených občanů na konzulární ochranu uvádět také v doporučeních ohledně cestování a v kampaních týkajících se konzulární pomoci. Rovněž by mohly spolupracovat s poskytovateli služeb přepravy cestujících a dopravními uzly nabízejícími cesty do třetích zemí, například tak, že je vyzvou, aby do informačních materiálů poskytovaných zákazníkům přidali příslušné informace o právu na konzulární ochranu.
(31) Členské státy by měly přijmout další opatření, která by dále přispěla ke zvýšení povědomí občanů Unie o jejich právu na konzulární ochranu, a to i s ohledem na specifické potřeby osob se zdravotním postižením. Členské státy by vzhledem k omezeným nákladům měly uvést znění článku 23 SFEU v cestovních pasech vydávaných členskými státy jako způsob, jak zvýšit informovanost občanů o právu na ochranu diplomatickými a konzulárními úřady, jak již bylo doporučeno v doporučení Komise K(2007)5841. Členské státy by měly informace o právu nezastoupených občanů na konzulární ochranu uvádět také v doporučeních ohledně cestování a v kampaních týkajících se konzulární pomoci. Rovněž by měly spolupracovat s poskytovateli služeb přepravy cestujících a dopravními uzly nabízejícími cesty do třetích zemí, například tak, že je vyzvou, aby do informačních materiálů poskytovaných zákazníkům přidali příslušné informace o právu na konzulární ochranu.
__________________
__________________
5 Doporučení Komise K(2007) 5841 ze dne 5. prosince 2007 o uvádění znění článku 20 Smlouvy o ES v cestovních pasech (Úř. věst. L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Doporučení Komise K(2007) 5841 ze dne 5. prosince 2007 o uvádění znění článku 20 Smlouvy o ES v cestovních pasech (Úř. věst. L 118, 6.5.2008, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Pozměňovací návrh 16 Návrh směrnice Bod odůvodnění 32
(32) Finanční ustanovení směrnice (EU) 2015/637 by měla být upravena tak, aby se zjednodušila náhrada nákladů a aby bylo i nadále zajištěno sdílení finanční zátěže. Zejména by mělo být možné, aby nezastoupení občané mohli náklady za službu poskytnutou členským státem poskytujícím pomoc uhradit přímo, a to za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto členského státu, aby se předešlo administrativní zátěži vyplývající z požadování úhrady od členského státu, jehož je občan státním příslušníkem. Kromě toho by členské státy měly mít možnost od účtování těchto nákladů upustit. Vzhledem k tomu, že v některých situacích nemusí být nezastoupení občané při podání žádosti o pomoc schopni zaplatit, zejména pokud jim byla odcizena hotovost a prostředky pro přístup k financím, je nezbytné stanovit, že konzulární úřady členského státu poskytujícího pomoc od nich mohou požadovat, aby podepsali závazek k úhradě nákladů. Na základě tohoto závazku mohou úřady členského státu poskytujícího pomoc požádat o náhradu nákladů po uplynutí čtyř týdnů od poskytnutí pomoci.
(32) Finanční ustanovení směrnice (EU) 2015/637 by měla být upravena tak, aby se zjednodušila náhrada nákladů a aby bylo i nadále zajištěno sdílení finanční zátěže. Zejména by mělo být možné, aby nezastoupení občané mohli náklady za službu poskytnutou členským státem poskytujícím pomoc uhradit přímo, a to za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto členského státu, aby se předešlo administrativní zátěži vyplývající z požadování úhrady od členského státu, jehož je občan státním příslušníkem. Kromě toho by členské státy měly mít možnost od účtování těchto nákladů upustit. Vzhledem k tomu, že v některých situacích nemusí být nezastoupení občané při podání žádosti o pomoc schopni zaplatit, zejména pokud jim byla odcizena hotovost a prostředky pro přístup k financím, je nezbytné stanovit, že konzulární úřady členského státu poskytujícího pomoc od nich mohou požadovat, aby podepsali závazek k úhradě nákladů. Na základě tohoto závazku mohou úřady členského státu poskytujícího pomoc požádat o náhradu nákladů po uplynutí tří měsíců od poskytnutí pomoci.
Pozměňovací návrh 17 Návrh směrnice Bod odůvodnění 33
(33) V případech, kdy náklady nebyly uhrazeny přímo občanem, tj. ani bezprostředně při podání žádosti, ani později, když byl o to požádán členským státem poskytujícím pomoc na základě závazku k úhradě, by měl být členský stát poskytující pomoc oprávněn požádat o úhradu dlužných nákladů členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem. Aby nedocházelo k žádostem o náhradu s velkými časovými odstupy, měla by být členskému státu poskytujícímu pomoc a členskému státu státní příslušnosti poskytnuta přiměřená lhůta jak pro podání žádosti, tak pro náhradu.
(33) V případech, kdy náklady nebyly uhrazeny přímo občanem, tj. ani bezprostředně při podání žádosti, ani později, když byl o to požádán členským státem poskytujícím pomoc na základě závazku k úhradě, by měl být členský stát poskytující pomoc oprávněn požádat o úhradu dlužných nákladů členský stát, jehož je nezastoupený občan státním příslušníkem. Aby nedocházelo k žádostem o náhradu s velkými časovými odstupy, měla by být členskému státu poskytujícímu pomoc a členskému státu státní příslušnosti poskytnuta přiměřená lhůta jak pro podání žádosti, tak pro náhradu. Lhůta by měla zohledňovat složitost problému, zapojení zaměstnanců úřadu a dobu trvání pomoci.
Pozměňovací návrh 18 Návrh směrnice Bod odůvodnění 34 a (nový)
(34a) ESVČ by měl mít k dispozici nejen příjmy, které mu plynou z úhrady nákladů členskými státy, ale měl by mu být i odpovídajícím způsobem navýšen rozpočet a lidské zdroje, aby mohl řádně plnit povinnosti při poskytování pomoci a/nebo ochrany občanům EU.
Pozměňovací návrh 19 Návrh směrnice Bod odůvodnění 41
(41) Při zpracování těchto zvláštních kategorií osobních údajů by příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie měly zajistit vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů subjektů údajů. Ta by měla pokud možno zahrnovat šifrování těchto osobních údajů a zvláštní přidělení přístupových práv pracovníkům, kteří mají přístup k uvedeným typům zvláštních kategorií osobních údajů.
(41) Při zpracování těchto zvláštních kategorií osobních údajů by příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie měly zajistit vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů a práv subjektů údajů. Ta by měla pokud možno zahrnovat šifrování těchto osobních údajů a zvláštní přidělení přístupových práv pracovníkům, kteří mají přístup k uvedeným typům zvláštních kategorií osobních údajů.
Pozměňovací návrh 20 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod -1 (nový) Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 1 – odst. 1 – pododstavec 1 a (nový)
(-1) V článku 4 se doplňuje nový pododstavec 1a, který zní:
„Osoby s přiznaným postavením uprchlíka a osoby bez státní příslušnosti, jakož i jiné osoby, které nemají státní příslušnost žádné země, ale pobývají v některém členském státě a jsou držiteli cestovního dokladu vydaného tímto členským státem, mají nárok požívat konzulární ochrany za stejných podmínek jako nezastoupení občané, pokud členský stát, v němž mají bydliště, nemá v příslušném státě diplomatické či konzulární zastoupení.“
Pozměňovací návrh 21 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 1 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 6 – odst. 2 – písm. a
a) obtížnost, s jakou může dotyčný občan v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, nebo jimi být dosažen, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a k prostředkům, které má občan k dispozici;
a) obtížnost, s jakou může dotyčný občan v přiměřené době bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu členského státu, jehož je státním příslušníkem, nebo jimi být dosažen, a to s přihlédnutím k povaze a naléhavosti požadované pomoci a k prostředkům, které má občan k dispozici; i když přiměřená doba bude záviset na okolnostech každé žádosti o pomoc, lhůta, během níž občané mohou bezpečně dosáhnout velvyslanectví nebo konzulátu svého členského státu nebo jimi být dosaženi, by v žádném případě neměla přesáhnout 48 hodin;
Pozměňovací návrh 22 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 1 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 7 – odst. 3 a (nový)
3a. Pokud jsou delegace Unie jediným zastoupením, které se fyzicky nachází ve třetí zemi, nebo pokud je objektivně zapotřebí poskytnout nezastoupeným občanům během krizové situace dodatečnou pomoc kvůli nedostatečným kapacitám velvyslanectví a konzulátů členských států, poskytnou delegace Unie konzulární pomoc, včetně vydávání náhradních cestovních dokladů podle ustanovení směrnice (EU) 2019/997.
Pozměňovací návrh 23 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 1 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 7 – odst. 4 a (nový)
4a. Při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům zohlední členské státy intersekcionální přístup ke zvláštním potřebám zranitelných skupin a osob, kterým hrozí diskriminace z důvodů uvedených v článku 21 Listiny, tj. na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických nebo jakýchkoli jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, narození, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.“
Pozměňovací návrh 24 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 2 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 9 – odst. 1
2) V článku 9 se písmena e) a f) nahrazují tímto:
2) V článku 9 se doplňuje nové písmeno, které zní:
„e) pomoc, evakuace a repatriace v případě nouze;
vypouští se
f) vystavení náhradního cestovního dokladu EU zavedeného směrnicí (EU) 2019/997*.
vypouští se
„fa) soudní řízení v naléhavých případech, které vyžadují okamžitou pozornost.“
__________________
__________________
* Směrnice Rady (EU) 2019/997 ze dne 18. června 2019, kterou se zavádí náhradní cestovní doklad EU a zrušuje rozhodnutí 96/409/SZBP (Úř. věst. L 163, 20.6.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/997/oj).“
vypouští se
Pozměňovací návrh 25 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 11 – odst. 2
2. Delegace Unie podporují členské státy při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům v souladu s čl. 5 odst. 10 rozhodnutí 2010/427/EU. Tato podpora může zahrnovat provádění zvláštních úkolů konzulární pomoci na žádost členských států a jejich jménem. Členský stát poskytující pomoc a členský stát státní příslušnosti poskytnou delegaci Unie veškeré relevantní informace týkající se daného případu.
2. Delegace Unie podporují členské státy při poskytování konzulární ochrany nezastoupeným občanům v souladu s čl. 5 odst. 10 rozhodnutí 2010/427/EU. Tato podpora může zahrnovat provádění zvláštních úkolů konzulární pomoci na žádost členských států a jejich jménem. Členský stát poskytující pomoc a členský stát státní příslušnosti neprodleně poskytnou delegaci Unie veškeré relevantní informace týkající se daného případu.
Pozměňovací návrh 26 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 11 – odst. 2 a (nový)
2a. ESVČ a delegacím Unie jsou přiděleny finanční a lidské zdroje nezbytné k pokrytí režijních nákladů a dodatečné horizontální administrativní zátěže.
Pozměňovací návrh 27 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 1 – návětí
1. V rámci místní konzulární spolupráce uvedené v článku 12 členské státy a ESVČ pro každou třetí zemi vypracují a schválí společný konzulární plán pro nepředvídané události. Společný konzulární plán pro nepředvídané události se každoročně aktualizuje a obsahuje:
1. V rámci místní konzulární spolupráce uvedené v článku 12 členské státy a ESVČ pro každou třetí zemi vypracují a schválí společný konzulární plán pro nepředvídané události. Společný konzulární plán pro nepředvídané události se každoročně – nebo pokud to vyžadují mimořádné okolnosti, častěji – aktualizuje a obsahuje:
Pozměňovací návrh 28 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 1 – písm. a
a) analýzu konzulární situace v dané zemi, včetně přehledu velvyslanectví nebo konzulátů členských států, odhadu počtu a umístění občanů Unie a posouzení rizik nejpravděpodobnějších scénářů, které se týkají občanů Unie;
a) analýzu konzulární situace v dané zemi, včetně přehledu velvyslanectví nebo konzulátů členských států, odhadu počtu a umístění občanů Unie a posouzení rizik nejpravděpodobnějších scénářů, které se týkají občanů Unie, jako jsou mimo jiné vojenská, politická a zdravotní rizika, hrozba trestné činnosti a přírodní katastrofy;
Pozměňovací návrh 29 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 2 – pododstavec 1
Delegace Unie, pokud jsou přítomny, koordinují vypracování a schvalování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události na základě příspěvků velvyslanectví nebo konzulátů členských států zastoupených v dotyčné třetí zemi a konzulárních úřadů nezastoupených členských států. Společné konzulární plány pro nepředvídané události se zpřístupní všem členským státům, ESVČ a útvarům Komise.
Delegace Unie, pokud jsou přítomny, koordinují vypracování a schvalování společných konzulárních plánů pro nepředvídané události na základě příspěvků velvyslanectví nebo konzulátů členských států zastoupených v dotyčné třetí zemi a konzulárních úřadů nezastoupených členských států. Koordinace může v případě potřeby zahrnovat spolupráci se třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi. Společné konzulární plány pro nepředvídané události se zpřístupní všem členským státům, ESVČ a útvarům Komise.
Pozměňovací návrh 30 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 3 a (nový)
3a. Členské státy a delegace Unie spolupracují při zavádění systémů včasného varování, které v dotčené třetí zemi umožní včasně odhalovat potenciální krize nebo nebezpečí, jako jsou přírodní katastrofy, politické nepokoje nebo mimořádné situace v oblasti zdraví. Tyto systémy využívají analýzy dat, posouzení rizik a výměnu zpravodajských informací, aby poskytly včasné ukazatele vznikajících hrozeb, a tak zvýšily účinnost připravenosti a reakce na krize.
Pozměňovací návrh 31 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 4
4. Členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy poskytnou svým občanům možnost registrovat se u příslušných vnitrostátních orgánů nebo informovat je vhodnými prostředky a nástroji o svých cestách do třetích zemí nebo o pobytu v nich.
4. Členské státy v souladu s vnitrostátními právními předpisy přijmou z vlastní iniciativy opatření, kterými zajistí, aby se jejich občané registrovali u příslušných vnitrostátních orgánů nebo je vhodnými prostředky a nástroji informovali o svých cestách do třetích zemí nebo o pobytu v nich, zejména pokud třetí země nejsou považovány za zcela bezpečné.
Pozměňovací návrh 32 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 5
5. Členské státy si včas vyměňují informace o změnách v doporučeních pro občany ohledně cestování, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, a usilují o zajištění jednotnosti v úrovni poskytovaných doporučení ohledně cestování.“
5. Členské státy si včas vyměňují informace o změnách v doporučeních pro občany ohledně cestování, zejména v souvislosti s krizovými situacemi, a usilují o zajištění jednotnosti v úrovni poskytovaných doporučení ohledně cestování. Členské státy by se měly vzájemně informovat pokaždé, když se dozvědí o zvýšených bezpečnostních rizicích.“
Pozměňovací návrh 33 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 5 a (nový)
5a. Členské státy spolu s delegacemi Unie ve třetích zemích zvyšují povědomí o situaci, mimo jiné pravidelným sdílením aktualizovaných hodnocení rizik a možných hrozeb pro bezpečnost občanů EU i prostřednictvím výměny informací o jejich doporučeních ohledně cestování.
Pozměňovací návrh 34 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 4 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 – odst. 5 b (nový)
5b. V úzké spolupráci s členskými státy poskytuje ESVČ úředníkům Unie a pracovníkům diplomatického a konzulárního sboru misí členských států školení o připravenosti a reakci na konzulární krize s cílem zlepšit jejich schopnost zvládat krizové situace a poskytovat pomoc občanům EU v zahraničí.
Pozměňovací návrh 35 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 5 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 a – odst. 2
2. V případě potřeby mohou být členské státy podpořeny společnými konzulárními týmy složenými z odborníků z členských států, zejména z členských států nezastoupených ve třetí zemi postižené krizí, ESVČ a útvarů Komise. Společné konzulární týmy jsou k dispozici pro rychlé vyslání do třetích zemí postižených konzulární krizí. Účast ve společných konzulárních týmech je dobrovolná.
2. V případě potřeby mohou být členské státy podpořeny společnými konzulárními týmy složenými z odborníků z členských států, zejména z členských států nezastoupených ve třetí zemi postižené krizí, ESVČ a útvarů Komise. Společné konzulární týmy jsou k dispozici pro rychlé vyslání do třetích zemí postižených konzulární krizí. Účast ve společných konzulárních týmech je dobrovolná. ESVČ a Komise podporují připravenost těchto odborníků a společných konzulárních týmů.
Pozměňovací návrh 36 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 5 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 a – odst. 4
4. Při poskytování pomoci mohou členské státy v případě potřeby požádat o podporu z nástrojů Unie, jako jsou struktury ESVČ pro řešení krizí a její středisko pro reakci na krize, a z mechanismu civilní ochrany Unie prostřednictvím Střediska pro koordinaci odezvy na mimořádné události zřízeného článkem 7 rozhodnutí č. 1313/2013/EU.
4. Při poskytování pomoci mohou být členské státy obdržet podporu z nástrojů Unie, jako jsou struktury ESVČ pro řešení krizí a její středisko pro reakci na krize. Členské státy mohou rovněž zapojit Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události zřízené článkem 7 rozhodnutí č. 1313/2013/EU, mechanismus civilní ochrany Unie a případně mise a operace EU spadající pod rámec, který tvoří společná bezpečnostní a obranná politika a kapacita EU pro rychlé nasazení, jak je stanovena ve „Strategickém kompasu pro bezpečnost a obranu“.
Pozměňovací návrh 37 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 5 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 a – odst. 4 a (nový)
4a. V kapitole 2 se vkládá nový článek 13ad, který zní: „Článek 13ad Zvláštní ochrana dětí Členské státy s podporou delegací Unie přijmou zvláštní opatření k zajištění práva na konzulární ochranu dětí, které jsou občany EU, ve třetích zemích, zejména pokud hrozí porušení jejich práv zakotvených v Listině základních práv EU a Úmluvě OSN o právech dítěte. Při poskytování konzulární pomoci dětem členské státy zohledňují především nejlepší zájem dítěte.
Pozměňovací návrh 38 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 b – odst. 1 – pododstavec 1 – návětí
Nejméně jednou ročně poskytnou členské státy Komisi a vysokému představiteli Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku tyto informace:
Jednou za šest měsíců poskytnou členské státy ESVČ a Komisi tyto informace:
Pozměňovací návrh 39 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 b – odst. 2
2. Členské státy, útvary Komise a ESVČ zveřejní informace uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c) způsobem, který zajistí soudržnost poskytovaných informací.
2. Členské státy, útvary Komise a ESVČ zveřejní informace uvedené v odstavci 1 způsobem, který zajistí soudržnost poskytovaných informací.
Pozměňovací návrh 40 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 b – odst. 3
3. Na žádost Komise poskytnou členské státy informace uvedené v odstavci 1 ve strojově čitelném formátu.
3. Členské státy poskytnou informace uvedené v odstavci 1 ve strojově čitelném formátu.
Pozměňovací návrh 41 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 c – odst. 1 – návětí
1. Členské státy přijmou opatření k informování svých občanů o jejich právu stanoveném v čl. 20 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování EU.Může se jednat zejména o tato opatření:
1. Členské státy přijmou opatření k informování svých občanů o jejich právu stanoveném v čl. 20 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování EU, zejména těmito opatřeními:
Pozměňovací návrh 42 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 c – odst. 1 – písm. a
a) uvedení první věty článku 23 Smlouvy o fungování EU v cestovních pasech;
vypouští se
Pozměňovací návrh 43 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 c – odst. 1 – písm. c a (nové)
ca) zavedením digitálních technologií a automatizovaných systémů oznamování, jako jsou SMS prostřednictvím telefonních sítí, s cílem poskytnout občanům EU základní kontaktní údaje pro konzulární ochranu při vstupu do třetí země, jakož i varovné zprávy během krizových situací.
Pozměňovací návrh 44 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 6 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 13 c – odst. 1a (nový)
1a. Kromě toho členské státy uvedenou první větu článku 23 Smlouvy o fungování EU o cestovních pasech na dobře viditelném místě.
Pozměňovací návrh 45 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 7 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 14 – odst. 2 – pododstavec 1
Pokud nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 členskému státu poskytujícímu pomoc při podání žádosti o pomoc, může členský stát poskytující pomoc požadovat, aby nezastoupený občan podepsal závazek k úhradě. Na tomto základě může členský stát poskytující pomoc požádat dotyčného nezastoupeného občana, aby tyto náklady uhradil, po uplynutí čtyř týdnů od poskytnutí pomoci. Tím, že nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 při podání žádosti o pomoc, není dotčeno jeho právo na konzulární ochranu.
Pokud nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 členskému státu poskytujícímu pomoc při podání žádosti o pomoc, může členský stát poskytující pomoc požadovat, aby nezastoupený občan podepsal závazek k úhradě. Na tomto základě může členský stát poskytující pomoc požádat dotyčného nezastoupeného občana, aby tyto náklady uhradil, po uplynutí tří měsíců od poskytnutí pomoci. Tím, že nezastoupený občan není schopen uhradit náklady uvedené v odstavci 1 při podání žádosti o pomoc, není dotčeno jeho právo na konzulární ochranu.
Pozměňovací návrh 46 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 7 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 14 – odst. 6
6. Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví standardní formuláře, jež se použijí pro závazek k úhradě uvedený v odstavci 2 a pro úhradu nákladů ze strany členského státu státní příslušnosti podle odstavce 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 15a odst. 2.
6. Komise může přijmout prováděcí akty dostupné ve všech jazycích členských států, kterými stanoví standardní formuláře, jež se použijí pro závazek k úhradě uvedený v odstavci 2 a pro úhradu nákladů ze strany členského státu státní příslušnosti podle odstavce 3. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 15a odst. 2.
Pozměňovací návrh 47 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f a (nové)
fa) zajištění souladu s ustanoveními čl. 13 odst. 4, pokud jde o registraci a oznamování cest občanů do třetích zemí nebo pobytu ve třetích zemích.
Pozměňovací návrh 48 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f b (nové)
fb) poskytování informací a varování podle čl. 13c odst. 1 písm. -a);
Pozměňovací návrh 49 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 a – odst. 1 – písm. f c (nové)
fc) zpracovávání informací a registrace cest nebo pobytu poskytnuté v souladu s čl. 13 odst. 4.
Pozměňovací návrh 50 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 a – odst. 6
6. Při zpracování osobních údajů uvedených v odstavci 5 zajistí příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů subjektů údajů. Zavedou rovněž vnitřní zásady a přijmou nezbytná technická a organizační opatření, aby zabránily neoprávněnému přístupu k těmto osobním údajům a jejich předávání.
6. Při zpracování osobních údajů uvedených v odstavci 5 zajistí příslušné orgány členských států a orgány a instituce Unie vhodná a zvláštní opatření na ochranu zájmů a práv subjektů údajů. Zavedou rovněž vnitřní zásady a přijmou nezbytná technická a organizační opatření, aby zabránily neoprávněnému přístupu k těmto osobním údajům a jejich předávání.
Pozměňovací návrh 51 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 a – odst. 7 – pododstavec 1
Pro účely této směrnice předávají příslušné orgány členských států osobní údaje třetí zemi nebo mezinárodní organizaci pouze za účelem plnění úkolů uvedených v článcích 9, 10 a 13a a v souladu s kapitolou V nařízení (EU) 2016/679.
Pro účely této směrnice předávají příslušné orgány členských států osobní údaje třetí zemi nebo mezinárodní organizaci pouze za účelem plnění úkolů uvedených v článcích 9, 10 a 13a a v souladu s kapitolou V nařízení (EU) 2016/679. Z tohoto předávání jsou vyloučeny osobní údaje uvedené v odstavci 5, pokud nebyl získán výslovný předchozí souhlas dotčeného občana Unie.
Pozměňovací návrh 52 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 9 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 16 b – odst. 1
Členské státy zajistí, aby nezastoupení občané měli podle vnitrostátního práva k dispozici účinné prostředky právní ochrany v případech porušení jejich práv podle této směrnice.
Členské státy zajistí, aby nezastoupení občané měli podle vnitrostátního práva k dispozici účinný přístup k mechanismům pro podávání a vyřizování stížností a k prostředkům právní ochrany v případech porušení jejich práv podle této směrnice.
Pozměňovací návrh 53 Návrh směrnice Čl. 1 – odst. 1 – bod 10 Směrnice (EU) 2015/637 Čl. 19 – odst. 3 – pododstavec 1
„Nejdříve [osm let po uplynutí lhůty pro provedení pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu] provede Komise hodnocení této směrnice a předloží zprávu o hlavních zjištěních Evropskému parlamentu a Radě.
„Nejpozději [pět let po uplynutí lhůty pro provedení pozměňující směrnice ve vnitrostátním právu] provede Komise hodnocení této směrnice a předloží zprávu o hlavních zjištěních Evropskému parlamentu a Radě.
Dohoda v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachovávání a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce
121k
43k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření, jménem Evropské unie, Dohody v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachovávání a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
– s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (07577/2024),
– s ohledem na návrh Dohody v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu o zachování a udržitelném využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech za hranicemi národní jurisdikce (12126/2023),
– s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s čl. 192 odst. 1 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C9‑0135/2024),
– s ohledem na čl. 105 odst. 1 a 4 a čl. 114 odst. 7 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro rybolov,
– s ohledem na doporučení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A9‑0177/2024),
1. uděluje souhlas s uzavřením dohody;
2. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států.
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o potírání násilí vůči ženám a domácího násilí (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0105),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 82 odst. 2 a čl. 83 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0058/2022),
– s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrženému právnímu základu,
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na odůvodněné stanovisko předložené Poslaneckou sněmovnou Parlamentu České republiky v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. července 2022(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na články 59 a 40 jednacího řádu,
– s ohledem na společná jednání Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví podle článku 58 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Rozpočtového výboru a Výboru pro právní záležitosti,
– s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A9-0234/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o potírání násilí na ženách a domácího násilí
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2024/1385.)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se zavádí evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0512),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 53 odst. 1, články 62 a 91 a čl. 21 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0328/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. prosince 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 31. ledna 2024(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 16. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro dopravu a cestovní ruch a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví,
– s ohledem na dopisy Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Petičního výboru,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A9-0003/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se zavádí evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením(3)
(1) Evropská unie je založena na hodnotách lidské důstojnosti, svobody, rovnosti a dodržování lidských práv a zavázala se bojovat proti diskriminaci, včetně diskriminace na základě zdravotního postižení, jak je stanoveno ve Smlouvě o Evropské unii (SEU), Smlouvě o fungování Evropské unie (SFEU), Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“) a Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením(7).
(2) V článku 26 Listiny Unie uznává a respektuje právo osob se zdravotním postižením na opatření, jejichž cílem je zajistit jejich nezávislost, sociální a profesní začlenění a jejich účast na životě společnosti.
(3) Každý občan Unie má základní právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, s výhradou omezení a podmínek stanovených v SEU a SFEU a v opatřeních přijatých k jejich provedení. V článku 18 Úmluvy o právech osob se zdravotním postižením se rovněž uznávají práva osob se zdravotním postižením, mimo jiné na svobodu pohybu a svobodu zvolit si místo pobytu na rovnoprávném základě s ostatními.
(4) Podle Soudního dvora Evropské unie je status občana Unie určen k tomu být základním statusem státních příslušníků členských států při výkonu svobody pohybu a pobytu na území členských států, který umožňuje osobám, které se nacházejí ve stejné situaci, požívat v rámci věcné působnosti SFEU stejného právního zacházení bez ohledu na jejich státní příslušnost, aniž by byly dotčeny výjimky, které jsou v tomto ohledu výslovně stanoveny.
(5) Unie je smluvní stranou Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením a je vázána jejími ustanoveními, která jsou nedílnou součástí právního řádu Unie v rozsahu jejích pravomocí. Všechny členské státy jsou smluvními stranami této úmluvy a jsou jí vázány v rozsahu svých pravomocí. Ačkoli Unie a všechny členské státy Úmluvu o právech osob se zdravotním postižením podepsaly a ratifikovaly, je třeba dosáhnout pokroku, pokud jde o rovnost osob se zdravotním postižením jak na úrovni Unie, tak ve všech členských státech.
(6) V Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením se uznává, že osoby se zdravotním postižením zahrnují osoby mající dlouhodobé fyzické, duševní, mentální nebo smyslové postižení, které v interakci s různými překážkami danými prostředím a administrativními, technologickými a společenskými překážkami může vést k diskriminačnímu zacházení. Účelem úmluvy je proto podporovat, chránit a zajistit plné a rovné užívání všech lidských práv a základních svobod všemi osobami se zdravotním postižením bez jakékoli diskriminace a podporovat úctu k jejich přirozené důstojnosti, individuální samostatnosti, včetně svobody činit vlastní rozhodnutí, a nezávislosti osob, a zajistit tak jejich plné a účinné zapojení do společnosti na rovnoprávném základě s ostatními. V Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením se rovněž uznává význam respektování odlišnosti a přijímání osob se zdravotním postižením jako součásti lidské různorodosti a přirozenosti a potřeba přijmout vhodná opatření k zajištění rovných příležitostí a přístupnosti pro osoby se zdravotním postižením. Smluvní strany konstatují, že ženy a dívky se zdravotním postižením jsou vystaveny mnohonásobným formám diskriminace, a proto je v úmluvě stanoveno, že státy, které jsou její smluvní stranou, přijmou vhodná opatření, aby jim zajistily plné a rovné užívání všech lidských práv a základních svobod. Uznávají se také obtížné podmínky osob se zdravotním postižením, které jsou vystavovány mnohonásobným nebo závažným formám diskriminace na základě rasy, barvy pleti, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního, etnického, domorodého nebo sociálního původu, majetku, rodu, věku nebo jiného postavení.
(7) Evropský pilíř sociálních práv(8), vyhlášený společně Evropským parlamentem, Radou a Komisí v Göteborgu dne 17. listopadu 2017, v rámci zásady č. 3 stanoví, že každý člověk, bez ohledu mimo jiné na své postižení, má právo na rovné zacházení a příležitosti, pokud jde o zaměstnání, sociální ochranu, vzdělání a přístup ke zboží a službám dostupným veřejnosti, a že je třeba podporovat rovné příležitosti nedostatečně zastoupených skupin. V zásadě č. 17 evropského pilíře se navíc uznává, že osoby se zdravotním postižením mají právo na podporu zaručující příjem, který jim zajistí důstojný život, na služby, které jim umožní účast na životě společnosti, a na pracovní prostředí uzpůsobené jejich potřebám.
(8) Strategie práv osob se zdravotním postižením na období 2021–2030, přijatá dne 3. března 2021 prostřednictvím sdělení Komise, má za cíl řešit různé výzvy, kterým osoby se zdravotním postižením čelí, a dosáhnout pokroku ve všech oblastech Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením, a to na úrovni Unie i na vnitrostátní úrovni.
(9) Cílem směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882(9) je zlepšit přístup k určitým výrobkům a službám tím, že odstraní překážky vyplývající z rozdílných požadavků na přístupnost v členských státech a vzniku těchto překážek předchází, a tím přispět ke zvýšení dostupnosti přístupných výrobků a služeb na vnitřním trhu, včetně přístupu k internetovým stránkám a službám některých veřejných služeb na bázi mobilních zařízení, a zlepšit přístupnost příslušných informací. Cílem ▌ směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102(10) je navíc zlepšit přístupnost internetových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru.
(10) Kromě toho právo Unie rovněž zaručuje právo na nediskriminaci v přístupu k dopravě a další práva. Příkladem takových práv je právo cestujících se zdravotním postižením a s omezenou schopností pohybu a orientace na bezplatnou pomoc při cestování letadlem, vlakem, prostředky vodní dopravy nebo autobusy a autokary, stanovené nařízeními Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006(11), (EU) 2021/782(12), (EU) č. 1177/2010(13) a (EU) č. 181/2011(14). Právní předpisy Unie, především směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES(15) rovněž umožňují, aby členské státy stanovily snížené sazby mýtného nebo poplatků za užívání zpoplatněných pozemních komunikací, mostů či tunelů, jakož i osvobození od povinnosti platit toto mýtné nebo poplatky za užívání pro všechna vozidla používaná nebo vlastněná osobami se zdravotním postižením.
(11) Osoby se zdravotním postižením mohou požádat příslušné orgány nebo subjekty v členském státě, v němž mají bydliště, o uznání statusu osoby se zdravotním postižením, neboť se jedná o záležitost spadající do pravomoci členských států. Postupy posuzování zdravotního postižení se v jednotlivých členských státech liší. Pokud příslušné orgány nebo subjekty uznají u žadatele status osoby se zdravotním postižením, mohou mu vydat potvrzení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad o uznání statusu žadatele jako osoby se zdravotním postižením. V členských státech, které nemají vymezený status osoby se zdravotním postižením, lze nároky na konkrétní služby na základě zdravotního postižení uplatnit, jsou-li osobám se zdravotním postižením poskytovány služby nebo dávky.
(12) V Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením se uznává, že diskriminace a sociální vyloučení, které zažívají osoby se zdravotním postižením, jsou výsledkem překážek daných prostředím, systémovým nastavením a přístupem ve společnosti, nikoliv jejich postižením samotným. Vzhledem k nedostatečnému vzájemnému uznávání statusu osoby se zdravotním postižením mezi členskými státy osoby se zdravotním postižením často čelí při využívání svých základních práv na rovné zacházení, nediskriminaci a volný pohyb specifickým a značným obtížím a překážkám. Tak je tomu zejména v případě krátkodobých pobytů nebo návštěv v jiném členském státě ve smyslu článku 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES(16), který stanoví, že občané Unie a jejich rodinní příslušníci mají právo pobývat v jiném členském státě po dobu až tří měsíců, aniž by podléhali jakýmkoli podmínkám či formalitám, s výjimkou povinnosti být držitelem platného průkazu totožnosti nebo cestovního pasu. Pro pobyty po dobu delší než tři měsíce vyžaduje článek 7 uvedené směrnice splnění dalších podmínek, přičemž článek 8 stanoví, že v takovém případě může hostitelský členský stát požadovat, aby se občané Unie zaregistrovali u příslušných orgánů.
(13) Osoby se zdravotním postižením, které se stěhují na delší dobu do jiných členských států za účelem zaměstnání, studia nebo za jinými účely, nestanoví-li právní předpisy nebo není-li mezi členskými státy dohodnuto jinak, mohou své zdravotní postižení nechat ▌ posoudit a formálně uznat příslušnými orgány nebo subjekty v tomto jiném členském státě, přičemž mohou obdržet osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad o uznání svého zdravotního postižení nebo rozhodnutí o nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení, v souladu s platnými pravidly tohoto členského státu.
(14) V zájmu podpory volného pohybu osob se zdravotním postižením, které se účastní programu Unie v oblasti mobility, by měl být osobám se zdravotním postižením po dobu trvání tohoto programu zajištěn trvalý rovný přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení nebo k parkovacím podmínkám a zařízením prostřednictvím používání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením. Programy Unie v oblasti mobility zahrnují programy, které Unie zavedla na dobu určitou na podporu mobility osob do jiného členského státu pro účely vzdělávání a odborné přípravy či pro profesní, občanské nebo kulturní účely, jako je program Evropský sbor solidarity zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/888(17) nebo program Erasmus+ zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817(18).
(15) Osoby s uznaným statusem osoby se zdravotním postižením nebo nárokem na konkrétní služby na základě zdravotního postižení, které cestují do jiného členského státu než je ten, v němž mají bydliště, nebo takový členský stát navštíví za účelem krátkodobého pobytu, se však pravidelně setkávají se značnými obtížemi a překážkami, pokud jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení není v členském státě, do něhož cestují nebo který navštíví, uznáván a pokud nemají osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad o uznání jejich statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení v hostitelském členském státě, aby mohly využívat zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení, které jsou v tomto státě poskytovány. Zejména osoby, u kterých není zdravotní postižení viditelné, se často potýkají se specifickými obtížemi, když jsou při cestě do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu žádány, aby prokázaly své zdravotní postižení.
(16) Osoby se zdravotním postižením, které cestují do jiného členského státu nebo navštíví jiný členský stát, jsou značně znevýhodněny při výkonu svých práv na volný pohyb ve srovnání s osobami bez zdravotního postižení a s osobami se zdravotním postižením, které jsou držiteli osvědčení o zdravotním postižení, průkazu osoby se zdravotním postižením nebo jiného formálního dokladu o uznání jejich statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení v členském státě, do kterého cestují nebo který navštíví.
(17) Značnou nejistotu v osobách se zdravotním postižením navíc vyvolává skutečnost, že nevědí, zda nebo případně do jaké míry budou jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení a formální doklady o uznání tohoto statusu nebo nároku ▌ při cestě do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu uznány. Tento problém zhoršuje i omezená dostupnost online informací o jejich konkrétních právech a dostupných výhodách. V konečném důsledku to může osoby se zdravotním postižením odradit od uplatnění jejich práva na volný pohyb a od toho, aby se naplno a účinně zapojily a začlenily do společnosti.
(18) Občané Unie vyjádřili znepokojení nad nedostatečným vzájemným uznáváním zdravotního postižení v celé Unii v řadě petic předložených Evropskému parlamentu a žádali o zavedení celounijního průkazu osob se zdravotním postižením.
(19) Klíčovými faktory, které mnohé osoby se zdravotním postižením odrazují od cestování, jsou vedle různých viditelných a neviditelných, fyzických, sociálních a jiných překážek v přístupu do veřejných a soukromých prostor a k veřejným a soukromým službám nedostatek přiměřených úprav a vysoké náklady. Osoby se zdravotním postižením mají zvláštní potřeby, jež způsobují další výdaje související s jejich zdravotním postižením, a mohou také potřebovat využít asistence osob, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osob uznaných jako osobní asistenti v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí, nebo tlumočníků znakového jazyka či asistenčních zvířat, v důsledku čehož jsou jejich cestovní náklady vyšší než cestovní náklady osob bez zdravotního postižení. Skutečnost, že status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení není v jiných členských státech uznáván, může omezit jejich přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení či přístup k parkovacím podmínkám a zařízením vyhrazeným pro osoby se zdravotním postižením, jako je volný vstup nebo snížené tarify, přednostní místa k sezení ve veřejných dopravních prostředcích a vyhrazená parkovací stání, a má dopad na jejich cestovní náklady, život, sociální a ekonomické začlenění a osobní samostatnost. Navíc velmi častá nedostatečná znalost o politikách zaměřených na psychosociální, kognitivní, fyzickou nebo senzorickou přístupnost může vést k diskriminačnímu chování vůči osobám se zdravotním postižením.
(20) Pro osoby se zdravotním postižením je často důležité přednostní zacházení, jako je osobní asistence, preferenční přístup či přednostní odbavení ve frontě, poskytované buď za úplatu nebo bezúplatně, neboť jim zajišťuje přístup k různým službám, činnostem nebo zařízením a možnost je plně využívat. Avšak kvůli tomu, že v členském státě, který navštíví nebo do kterého cestují, nejsou vzájemně uznávány jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení ani formální doklady o uznání jejich statusu nebo nároku ▌ vydané v jiných členských státech, nemusí být osobám se zdravotním postižením umožněno využívat zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení, které orgány veřejné správy nebo soukromé hospodářské subjekty v takových členských státech poskytují držitelům osvědčení o zdravotním postižení, průkazu osoby se zdravotním postižením nebo jiného formálního dokladu o uznání jejich statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení, vydaných v členském státě, do kterého cestují nebo který navštíví.
(21) Třebaže je pilotní projekt evropského průkazu osob se zdravotním postižením, který byl zahájen v roce 2016 a realizován v osmi členských státech, dobrovolné povahy a omezeného rozsahu, prokázal, že usnadnění vzájemného uznávání statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení mezi členskými státy nabízí výhody pro osoby se zdravotním postižením, pokud jde o přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení v rámci služeb v oblasti kultury, volného času, sportu a v některých případech i dopravy a o podporu jejich krátkodobého přeshraničního pohybu v Unii, a svědčí o tom, že cíle průkazu jsou i nadále relevantní pro současné potřeby osob se zdravotním postižením. Pilotní projekt kromě toho zahrnoval další příklady služeb, činností a zařízení, které poskytují zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení pro osoby se zdravotním postižením.
(22) Osoby se zdravotním postižením mohou na základě svého statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení požádat příslušné orgány nebo subjekty v členském státě, v němž mají bydliště, o vydání parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, která uznává nárok na určité parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením. Každý členský stát má zaveden postup, ať už na místní, regionální či celostátní úrovni, pro podávání žádostí o parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením nebo osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, jakož i kritéria, která musí být splněna, aby na ni měly nárok.
(23) Doporučení Rady 98/376/ES(19) stanoví evropský vzor parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, což usnadňuje uznávání takových parkovacích karet ve všech členských státech. Provádění tohoto doporučení a zahrnutí specifických vnitrostátních doplňků nebo odchylek od doporučeného vzoru však vzhledem k jeho nezávazné povaze vedly k tomu, že existuje celá škála rozdílných parkovacích karet pro osoby se zdravotním postižením. Tato rozdílnost brání přeshraničnímu uznávání parkovacích karet ve všech členských státech a ztěžuje přístup osob se zdravotním postižením k nabízeným zvláštním parkovacím podmínkám a zařízením vyhrazeným pro osoby se zdravotním postižením, které jsou držiteli parkovací karty v jiných členských státech. Doporučení Rady navíc nebylo aktualizováno tak, aby zohlednilo probíhající vývoj v oblasti technologií a digitalizace. V členských státech se v souvislosti s parkovacími kartami pro osoby se zdravotním postižením zároveň objevují problémy s podvody a paděláním, protože formát karet je obvykle poměrně jednoduchý a snadno padělatelný a v praxi se v jednotlivých členských státech liší, což znesnadňuje ověřování. S ohledem na tuto směrnici, která stanoví právně závazná pravidla, která jsou v této oblasti podrobnější, již doporučení 98/376/ES nedosahuje svých cílů. Členské státy by však měly mít možnost povolit, aby parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením vydané v souladu s uvedeným doporučením před datem použitelnosti opatření provádějících tuto směrnici ve vnitrostátním právu měly na jejich území stejný účinek jako evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením.
(24) Aby se osobám se zdravotním postižením usnadnil přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení v souvislosti se službami, včetně služeb osobní dopravy, činnostmi a zařízeními, a to i v případě, že nejsou poskytovány za úplatu, v jiných členských státech než je ten, v němž mají bydliště, měly by být odstraněny překážky a obtíže při cestování do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu přetrvávající proto, že nejsou vzájemně uznávány jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení ani formální doklady o uznání tohoto statusu nebo nároku ▌ vydané v jiných členských státech ani parkovací práva.
(25) Proto s cílem usnadnit osobám se zdravotním postižením ▌ při cestě do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu za účelem krátkodobého pobytu výkon práva na přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení poskytovaným orgány veřejné správy nebo soukromými hospodářskými subjekty bez diskriminace na základě státní příslušnosti na stejném základě jako osobám se zdravotním postižením v tomto členském státě a s cílem usnadnit používání všech dopravních prostředků a využívání parkovacích podmínek a zařízení vyhrazených pro osoby se zdravotním postižením na stejném základě jako v tomto členském státě, je nezbytné stanovit rámec, pravidla a společné podmínky, včetně společného standardizovaného vzoru, pro evropský průkaz osob se zdravotním postižením jako doklad o uznaném statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení a pro evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením jako doklad o jejich uznaném právu na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením. Kromě toho by členské státy měly mít možnost rozhodnout, že ve vztahu k osobám s uznaným statusem osoby se zdravotním postižením nebo nárokem na konkrétní služby na základě zdravotního postižení budou ustanovení této směrnice uplatňovat i na období delší, než je krátkodobý pobyt.
(26) Vzájemné uznávání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením by mělo usnadnit a zaručit osobám s uznaným statusem osoby se zdravotním postižením nebo nárokem na konkrétní služby na základě zdravotního postižení v určitém členském státě přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení, které nabízejí orgány veřejné správy nebo soukromé hospodářské subjekty v rámci různých služeb, činností a zařízení, a to i v případech, kdy nejsou poskytovány za úplatu, jakož i přístup k parkovacím podmínkám a zařízením vyhrazeným pro osoby se zdravotním postižením a případně pro osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, a to za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny na základě vnitrostátních osvědčení o zdravotním postižení, průkazů osoby se zdravotním postižením nebo jiných formálních dokladů o uznání statusu osoby se zdravotním postižením, pokud takové formální doklady existují, a parkovacích karet pro osoby se zdravotním postižením vydaných příslušnými orgány nebo subjekty hostitelského členského státu.
(27) Kromě parkovacích podmínek a zařízení se služby, činnosti a zařízení, na něž se vztahuje tato směrnice, týkají širokého okruhu neustále se měnících činností, včetně činností nabízených bezúplatně, které jsou poskytovány orgány veřejné správy nebo soukromými hospodářskými subjekty buď povinně, na základě vnitrostátních či místních předpisů nebo právních povinností, nebo dobrovolně, zejména soukromými hospodářskými subjekty, v různých oblastech politiky, jako je kultura, volný čas, cestovní ruch, sport, veřejná a soukromá doprava či odborná příprava.
(28) Mezi příklady zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení patří volný přístup, snížené tarify, snížené sazby mýtného nebo poplatků za užívání zpoplatněných pozemních komunikací, mostů či tunelů, přednostní přístup, přístup do zón s omezeným provozem a pěších zón, přednostní místa k sezení ve veřejných dopravních prostředcích, vyhrazená a bezbariérová sedadla ve veřejné dopravě, v parcích a jiných veřejných prostranstvích, bezbariérová místa k sezení na kulturních nebo veřejných akcích, osobní asistence, asistenční zvířata, jako jsou vodicí psi nebo asistenční psi pro osoby se zdravotním postižením včetně osob se zrakovým postižením, pomoc na pláži při vstupu do vody, podpora, jako je přístup k informacím v Braillově písmu, audioprůvodci či tlumočení do znakového jazyka, poskytnutí pomůcek nebo asistence, zapůjčení invalidního vozíku, zapůjčení plovoucího vozíku, získání turistických informací v přístupných formátech či používání elektricky poháněného skútru na pozemních komunikacích nebo invalidního vozíku na cyklostezkách bez pokuty. Příklady parkovacích podmínek a zařízení zahrnují bezplatné nebo rozšířené parkování nebo vyhrazená parkovací místa, jakož i přístup do oblastí, kde je provoz omezen na určitá vozidla v souladu s vnitrostátními právními předpisy, jako jsou nízkoemisní zóny. Pokud jde o služby osobní letecké, železniční, vodní nebo autobusové a autokarové dopravy, kromě zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení poskytovaných osobám se zdravotním postižením cestují asistenční zvířata, jako jsou vodicí psi nebo asistenční psi pro osoby se zdravotním postižením včetně osob se zrakovým postižením, osobní asistenti, tlumočníci do znakového jazyka nebo jiné osoby, které doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo osoby s omezenou schopností pohybu a orientace nebo jim pomáhají, bezplatně nebo za sníženou cenu a sedí, pokud je to možné, vedle osoby se zdravotním postižením, kterou doprovázejí. Osoby, které doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, jsou určeny samotnými osobami se zdravotním postižením nebo jejich poručníkem či opatrovníkem, a mohou se ad hoc střídat v závislosti na požadavcích osob se zdravotním postižením.
(29) Osobní asistenti doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají nebo v případě potřeby vykonávají každodenní úkony běžného života v rámci smluvního vztahu v souladu s vnitrostátními právními předpisy či praxí s cílem podnítit osobní autonomii, usnadnit život ve společnosti a podpořit nezávislý život osob se zdravotním postižením. Osobní asistenti, bez ohledu na státní příslušnost, by měli mít možnost doprovázet osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhat, pokud cestují do jiného členského státu než je ten, v němž mají bydliště, nebo takový členský stát navštíví, a to prostřednictvím evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, za předpokladu, že mají právo pohybovat se po Unii podle příslušných právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů.
(30) V souladu s příslušnými právními předpisy Unie by členské státy měly ve vhodných případech zajistit, aby provozovatelé služeb přeshraniční osobní dopravy cestujícím, kteří jsou držiteli evropského průkazu osob se zdravotním postižením, v době nákupu cestovního dokladu v souladu s nařízeními (EU) č. 181/2011 a (EU) č. 1177/2010 poskytovali či aby v souladu s nařízením (EU) 2021/782 na požádání zpřístupnili jasné informace o zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení, týkajících se různých částí přepravy po celou dobu jízdy, aby se předešlo tomu, že cestující, kteří jsou držiteli evropského průkazu osob se zdravotním postižením, zůstanou při vstupu do jiného členského státu v rámci téhož dopravního spoje bez platného cestovního dokladu.
(31) Vydávání, obnovování a odebírání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením v určitém členském státě se řídí touto směrnicí spolu s platnými předpisy, postupy a pravomocemi daného členského státu pro posuzování a uznávání statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení a parkovacího práva osob se zdravotním postižením. Pokud členské státy vydávají evropský průkaz osob se zdravotním postižením přímo, měly by si vyžádat souhlas dotčené osoby. Vydání a obnovení evropského průkazu osob se zdravotním postižením by mělo být bezplatné, zatímco opětovné vydání téhož průkazu v případě ztráty nebo poškození může být zpoplatněno. Vydání a obnovení evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením by mělo být buď bezplatné, nebo zpoplatněno. Případné poplatky účtované za opětovné vydání evropského průkazu osob se zdravotním postižením v případě ztráty nebo poškození nebo za vydání a obnovení evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením by neměly překročit příslušné administrativní náklady ani by neměly být stanoveny na úrovni, která by osobám se zdravotním postižením bránila v získání nebo opětovném získání tohoto průkazu nebo karty nebo je od něho odrazovala.
(32) Kromě fyzické verze evropského průkazu osob se zdravotním postižením by členské státy měly poskytovat digitální verzi průkazu a poté, co budou prostřednictvím prováděcích aktů stanoveny technické specifikace, by měly být schopné poskytovat digitální verzi evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením. Tyto specifikace by měly vycházet ze zkušeností z minulé a probíhající práce na evropské úrovni v oblasti digitalizace certifikátů a dokladů, jako je například digitální certifikát EU COVID vytvořený podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/953(20), a měly by umožnit používání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením prostřednictvím peněženky digitální identity na úrovni Unie. Osoby se zdravotním postižením by o těchto možnostech měly být informovány a měly by mít možnost se rozhodnout, zda budou využívat buď fyzickou nebo digitální verzi evropského průkazu osob se zdravotním postižením, případně obě dvě. V členských státech, kde je fyzická verze evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením doplněna digitální verzí, by osoby se zdravotním postižením měly mít možnost požádat o fyzickou verzi karty, a pokud si to přejí, jak o digitální, tak o fyzickou verzi karty.
(33) Vydávání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením zahrnuje zpracování osobních údajů, zejména údajů o statusu osoby se zdravotním postižením držitele průkazu či karty, které představují údaje o zdravotním stavu ve smyslu čl. 4 bodu 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679(21), a jsou tedy zvláštní kategorií osobních údajů ve smyslu článku 9 uvedeného nařízení. Jakékoli zpracování osobních údajů v souvislosti s touto směrnicí má být v souladu s platnými právními předpisy o ochraně údajů, zejména s nařízením (EU) 2016/679. Členské státy mají při provádění této směrnice ve vnitrostátním právu zajistit, aby vnitrostátní právní předpisy zahrnovaly vhodné záruky použitelné na zpracování osobních údajů, zejména zvláštních kategorií osobních údajů. Členské státy by rovněž měly zajistit bezpečnost, integritu, pravost a důvěrnost údajů shromážděných a uložených pro účely této směrnice.
(34) Členským státem příslušným k vydávání evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením by měl být členský stát, v němž má daná osoba obvyklé bydliště v souladu s právními předpisy Unie a v němž obdržela posouzení svého statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení ▌. Držitelé evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením by měli mít možnost používat tento průkaz či kartu během svého pobytu v kterémkoli jiném členském státě.
(35) Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením mají všem osobám se zdravotním postižením usnadnit účinný výkon jejich práva na volný pohyb v plném rozsahu a rovněž mít rovný přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení nebo k parkovacím podmínkám a zařízením, pokud jde o služby, činnosti a zařízení poskytované členskými státy, a to i v případech, kdy nejsou nabízeny za úplatu. To platí zejména pro osoby se zdravotním postižením ▌, které cestují do jiného členského státu nebo jej navštěvují za účelem výkonu práce nebo odborné přípravy.
(36) Zamýšlený rámec pro vzájemné uznávání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením nezasahuje do pravomocí členského státu posuzovat a uznávat status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení nebo poskytovat zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení, například volný přístup k určitým službám pro osoby se zdravotním postižením nebo snížené sazby za tyto služby pro osoby se zdravotním postižením, a to i pro osoby využívající asistenční zvířata, nebo pro osoby, které osoby se zdravotním postižením doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů. Neukládá orgánům veřejné správy ani soukromým hospodářským subjektům povinnost zavést zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení pro osoby se zdravotním postižením ani nevytváří centralizovaný unijní seznam zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení pro držitele evropského průkazu osob se zdravotním postižením ve všech členských státech. Orgány veřejné správy a soukromé hospodářské subjekty mohou rovněž poskytovat určité zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení pouze určité skupině osob se zdravotním postižením v závislosti na potřebách této konkrétní skupiny.
(37) Evropský průkaz osob se zdravotním postižením může být požadován jako doklad o statusu osoby se zdravotním postižením pro účely přístupu, za rovných podmínek, ke všem zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení, pokud jde o služby, činnosti nebo zařízení, mimo jiné i v případech, kdy nejsou poskytovány za úplatu, nabízené nebo vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením nebo osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, v oblasti působnosti této směrnice. Evropský průkaz osob se zdravotním postižením by však neměl být vyžadován jako doklad o zdravotním postižení pro účely přístupu k jakýmkoli právům stanoveným v jiných unijních nebo vnitrostátních právních předpisech nebo při jejich výkonu, včetně těch, které poskytují zvláštní výhody, zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení, které nespadají do oblasti působnosti této směrnice. Pokud je v souladu s právními předpisy Unie vyžadováno osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad pro osoby se zdravotním postižením, neměl by být jako doklad o zdravotním postižení vyžadován evropský průkaz osob se zdravotním postižením, pokud se členský stát nerozhodne, že své vnitrostátní osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad pro osoby se zdravotním postižením sloučí s evropským průkazem osob se zdravotním postižením.
(38) Tato směrnice se nevztahuje na dávky sociálního zabezpečení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004(22) a (ES) č. 987/2009(23), zvláštní příspěvkové nebo nepříspěvkové peněžité dávky nebo věcné dávky v oblasti sociálního zabezpečení, sociální ochrany či zaměstnanosti ani na sociální pomoc, na kterou se vztahuje čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38/ES. Vzhledem k tomu, že cílem této směrnice je usnadnit osobám se zdravotním postižením rovný přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení při cestě do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu za účelem krátkodobého pobytu, nevztahuje se tato směrnice ani na placené nebo neplacené služby, které jsou poskytované za účelem dlouhodobého začlenění, habilitace či rehabilitace osob se zdravotním postižením, ani na zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení, pokud jde o přístup ke službám poskytovaným osobám se zdravotním postižením s ohledem na jejich individuální potřeby a po splnění dodatečných kritérií, na základě provedení individuálního posouzení nebo přijetí rozhodnutí o nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení, jež se liší od služeb poskytovaných osobám se zdravotním postižením, které taková dodatečná kritéria nesplňují. Provádění této směrnice by však nemělo být využíváno k vyloučení zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení, které již jsou osobám se zdravotním postižením poskytovány, z oblasti působnosti této směrnice tím, že by byly podmíněny splněním dodatečných kritérií.
(39) V zájmu zvýšení informovanosti a usnadnění přístupu osob se zdravotním postižením ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení při cestě do jiného členského státu nebo při návštěvě jiného členského státu by členské státy měly zveřejnit všechny příslušné informace týkající se podmínek, pravidel, praxe a postupů platných pro získání evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením a jejich následného používání, a to jasným, srozumitelným, uživatelsky přívětivým způsobem a ve formátech přístupných pro osoby se zdravotním postižením a při současném dodržení příslušných požadavků na přístupnost služeb stanovených v příloze I směrnice (EU) 2019/882 včetně znakového jazyka, Braillova písma, podpůrných formátů a zvuku a zvukových prvků. Členské státy by měly usilovat o zajištění toho, aby míra složitosti těchto informací nepřekročila stupeň B1 (středně pokročilý) podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky Rady Evropy.
(40) Komise by měla zřídit zvláštní internetové stránky Unie. Tyto internetové stránky Unie by měly obsahovat odkazy na vnitrostátní internetové stránky jednotlivých členských států. Internetové stránky Unie by měly být k dispozici ve všech úředních jazycích Unie, mezinárodním znakovém jazyce a národních znakových jazycích členských států, jakož i v přístupných a snadno čitelných formátech v souladu s příslušnými požadavky na přístupnost služeb stanovenými v příloze I směrnice (EU) 2019/882. Informace uvedené v tomto článku jsou snadno srozumitelné, aniž by míra jejich složitosti překročila stupeň B1 (středně pokročilý) podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky Rady Evropy.
(41) V důsledku nedorozumění, komunikačních překážek nebo nedostatečné informovanosti se osobám se zdravotním postižením, a zejména osobám, u kterých není zdravotní postižení viditelné, nedostává vždy nejvhodnější podpory a přiměřené úpravy s ohledem na jejich zdravotní postižení, a to ani při cestování veřejnou dopravou nebo při jednání s vnitrostátními orgány nebo během mimořádných situací. S cílem motivovat poskytovatele služeb a usnadnit přístup osob se zdravotním postižením ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení by členské státy měly v rámci orgánů veřejné správy a soukromých hospodářských subjektů zvyšovat povědomí o existenci a používání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením a měly by orgány a subjekty vybízet k tomu, aby zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení osobám se zdravotním postižením poskytovaly na dobrovolném základě. Členské státy mohou orgány veřejné správy a soukromé hospodářské subjekty vybízet například prostřednictvím poskytování informací o možných zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení, které mají být nabízeny, jakož i poskytováním odborné přípravy zaměřené na problematiku zvyšování povědomí o zdravotním postižení s cílem zajistit relevantnost, účinnost a inkluzivnost veškerých nabízených zvláštních podmínek nebo přednostního zacházení. Členské státy by měly usilovat o vypracování, provádění a hodnocení těchto opatření po konzultaci s osobami se zdravotním postižením a organizacemi, které je zastupují.
(42) Orgány veřejné správy, které osobám se zdravotním postižením poskytují zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení či parkovací podmínky a zařízení, by měly tyto informace zveřejnit jasným, srozumitelným, uživatelsky přívětivým způsobem a v přístupných formátech, mimo jiné i prostřednictvím oficiálních internetových stránek orgánů veřejné správy, jsou-li k dispozici, anebo jinými vhodnými prostředky, v souladu s příslušnými požadavky na přístupnost služeb stanovenými v příloze I směrnice (EU) 2019/882, včetně znakového jazyka, Braillova písma, podpůrných formátů a zvuku a zvukových prvků. Soukromé hospodářské subjekty, které osobám se zdravotním postižením poskytují zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení či parkovací podmínky a zařízení, by měly být rovněž vybízeny k tomu, aby tyto informace zveřejňovaly jasným, srozumitelným a uživatelsky přívětivým způsobem a v přístupných formátech.
(43) Členské státy by za podpory Komise měly přijmout ▌nezbytná opatření, aby předešly jakémukoli riziku padělání nebo podvodu v souvislosti s evropským průkazem osob se zdravotním postižením nebo evropskou parkovací kartou pro osoby se zdravotním postižením, a měly by aktivně bojovat proti podvodnému vydávání, podvodnému používání a padělání těchto průkazů či karet. Členské státy by si měly o těchto případech vyměňovat informace, aby byla zajištěna vzájemná důvěra mezi členskými státy, neboť vzájemné uznávání statusu osoby se zdravotním postižením je základním prvkem evropského průkazu osob se zdravotním postižením. Členské státy by měly zajistit, aby veškerá opatření přijatá s cílem zabránit riziku padělání nebo podvodu respektovala práva osob se zdravotním postižením a aby nevedla k jejich stigmatizaci. Členské státy by měly při navrhování a provádění těchto opatření konzultovat osoby se zdravotním postižením a organizace, které je zastupují.
(44) Za účelem zajištění řádného uplatňování této směrnice by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU, pokud jde o doplnění této směrnice stanovením digitálních prvků pro fyzické verze evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením ▌ s cílem předcházet podvodům a bojovat proti nim a změnou datových polí standardizovaného formátu průkazu a karty stanovených v této směrnici, pokud jsou tyto změny nezbytné, s cílem přizpůsobit formát technickému vývoji, zabránit padělání a podvodům nebo řešit zneužívání či nesprávné používání a zajistit interoperabilitu.
(45) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění této směrnice by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení přístupné digitální verze evropského průkazu osob se zdravotním postižením a přístupné digitální verze evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením pro členské státy, které se rozhodnou doplnit jeho fyzickou verzi digitální verzí, jakož i pokud jde o stanovení společných technických specifikací pro bezpečnostní a digitální prvky, jakož i otázky interoperability fyzické verze karet a průkazů. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(24).
(46) V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(25) má Komise při přípravě aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů, které mají dopad na ochranu práv a svobod jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů, konzultovat s evropským inspektorem ochrany údajů. Komise může rovněž konzultovat s Evropským sborem pro ochranu údajů, pokud mají tyto akty zvláštní význam pro ochranu práv a svobod jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů.
(47) Členské státy by měly zajistit, aby existovaly přiměřené a účinné prostředky k dodržování a prosazování této směrnice, a měly by zavést vhodné opravné prostředky, včetně kontroly dodržování a správních nebo soudních řízení, které zaručí, že osoby se zdravotním postižením, osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, jakož i veřejné subjekty, jako jsou orgány pro rovné zacházení, soukromá sdružení, organizace, zejména organizace zastupující osoby se zdravotním postižením, nebo jiné právní subjekty, které mají oprávněný zájem na zajištění dodržování ustanovení této směrnice, mohou jednat jménem osoby se zdravotním postižením nebo na její podporu, s jejím souhlasem, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí. Členské státy by měly zajistit, aby tyto prostředky zohledňovaly článek 13 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením a zásadu přiměřené úpravy vymezenou v článku 2 této úmluvy.
(48) Členské státy by měly přijmout vhodná opatření ▌ v případě porušení nebo nedodržení povinností stanovených v této směrnici a ▌ práv spadajících do její oblasti působnosti. Vhodná opatření by měla být účinná, přiměřená a odrazující a mohla by zahrnovat správní a finanční sankce, jako jsou varování, pokuty nebo přiměřená náhrada újmy, jakož i jiné druhy sankcí.
(49) Tato směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznané zejména v Listině a v Úmluvě OSN o právech osob se zdravotním postižením. Jejím cílem je zejména zajistit, aby bylo plně dodržováno právo osob se zdravotním postižením využívat opatření navržená tak, aby zajistila jejich nezávislost, sociální, ekonomické a profesní začlenění a jejich účast na životě společnosti, a podpořit uplatňování článku 26 Listiny.
(50) Jelikož cílů této směrnice, totiž posílit výkon práv na volný pohyb osob se zdravotním postižením a zlepšit možnosti osob se zdravotním postižením cestovat do jiných členských států nebo je navštěvovat, a tím bojovat proti diskriminaci těchto osob, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy z důvodu rozsahu a účinků opatření, kterým se vytváří rámec s pravidly a společnými podmínkami, ale spíše jej může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 SEU. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je k dosažení tohoto cíle nezbytné,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Kapitola I
Obecná ustanovení
Článek 1
Předmět
Tato směrnice stanoví:
a) pravidla pro vydávání evropského průkazu osob ▌se zdravotním postižením jako dokladu o statusu osoby se zdravotním postižením nebo dokladu o nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení s cílem podporovat volný pohyb osob se zdravotním postižením a usnadňovat krátkodobé pobyty osob se zdravotním postižením v jiném členském státě, než ve kterém mají bydliště, tím, že jim bude umožněn rovný přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení, pokud jde o služby, činnosti nebo zařízení, včetně případů, kdy nejsou poskytovány za úplatu, ▌ nabízené nebo vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením v daném členském státě, včetně osob využívajících asistenční zvířata, a případně osob, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů;
b) pravidla pro vydávání evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením jako dokladu o nároku na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením s cílem podporovat svobodu pohybu pro osoby se zdravotním postižením a usnadňovat krátkodobé pobyty osob se zdravotním postižením v jiném členském státě, než ve kterém mají bydliště, tím, že jim bude umožněn rovný přístup k parkovacím podmínkám a zařízením nabízeným nebo vyhrazeným pro osoby se zdravotním postižením v daném členském státě a případně pro osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů;
c) společné vzory pro evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Tato směrnice se vztahuje na parkovací podmínky a zařízení a na všechny situace, kdy orgány veřejné správy nebo soukromé hospodářské subjekty nabízejí v souvislosti s krátkodobým pobytem osobám se zdravotním postižením zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení, pokud jde o přístup k těmto službám, činnostem a zařízením:
a) služby ve smyslu článku 57 SFEU;
b) služby osobní dopravy;
c) jiné činnosti a zařízení, ▌ včetně těch, které nejsou poskytovány za úplatu.
2. Členské státy uplatňují tuto směrnici na období delší, než je krátkodobý pobyt, ve vztahu k držitelům evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, kteří se účastní programu mobility Unie, po dobu trvání tohoto programu.
Členské státy mohou rovněž rozhodnout, že budou tuto směrnici uplatňovat v případě období delších, než je krátkodobý pobyt, ve vztahu k držitelům evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, kteří jejich území navštěvují nebo na něm pobývají.
3. Tato směrnice se nevztahuje na:
a) dávky v oblasti sociálního zabezpečení podle nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009;
b) zvláštní příspěvkové nebo nepříspěvkové peněžité dávky nebo věcné dávky v oblasti sociálního zabezpečení, sociální ochrany nebo zaměstnanosti;
c) sociální pomoc, na kterou se vztahuje čl. 24 odst. 2 směrnice 2004/38/ES;
d) placené nebo neplacené služby, které jsou poskytovány za účelem dlouhodobého začlenění, habilitace nebo rehabilitace osob se zdravotním postižením;
e) zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení pro přístup ke službám nabízeným osobám se zdravotním postižením s ohledem na jejich individuální potřeby a na základě splnění dodatečných kritérií na základě individuálního posouzení nebo rozhodnutí o nároku na konkrétní služby.
4. Touto směrnicí není dotčena pravomoc členských států stanovit podmínky pro posuzování a uznávání statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení ani pro přiznání práva na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením. Není jí dotčena pravomoc členských států vydávat ▌ na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jakýkoli jiný formální doklad pro osoby se zdravotním postižením, včetně rozhodnutí o nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení.
5. Touto směrnicí není dotčena pravomoc členských států poskytovat zvláštní výhody nebo zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení, jako je volný přístup nebo snížené sazby pro osoby se zdravotním postižením, včetně osob využívajících asistenční zvířata, a pro osoby, které doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů, nebo požadovat jejich přiznání.
6. Touto směrnicí nejsou dotčena práva, která pro osoby se zdravotním postižením nebo pro osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů, nebo pro asistenční zvířata mohou vyplývat z jiných ustanovení práva Unie nebo vnitrostátních právních předpisů, kterými se právo Unie provádí, včetně práv, která poskytují zvláštní výhody, zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení. Evropský průkaz osob se zdravotním postižením se nevyžaduje jako doklad o zdravotním postižení pro účely přístupu k právům uvedeným v tomto odstavci nebo uplatňování těchto práv, pro něž může být v souladu s právem Unie vyžadováno osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad pro osoby se zdravotním postižením, pokud se příslušný členský stát nerozhodne sloučit vnitrostátní osvědčení o zdravotním postižení, průkaz osoby se zdravotním postižením nebo jiný formální doklad pro osoby se zdravotním postižením s evropským průkazem osob se zdravotním postižením.
Článek 3
Definice
Pro účely této směrnice se rozumí:
1) „občanem Unie“ osoba, která je státním příslušníkem některého členského státu;
2) „rodinným příslušníkem“ rodinný příslušník občana Unie vykonávajícího své právo na volný pohyb ▌ve smyslu čl. 2 bodu 2 směrnice 2004/38/ES nebo ve smyslu čl. 3 odst. 2 uvedené směrnice bez ohledu na jeho státní příslušnost;
3) „osobami se zdravotním postižením“ osoby mající dlouhodobé fyzické, duševní, mentální nebo smyslové postižení, které v interakci s různými překážkami může bránit jejich plnému a účinnému zapojení do společnosti na rovnoprávném základě s ostatními;
4) „osobním asistentem“ osoba, která doprovází osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhá a která je za takovou uznána v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí;
5) „zvláštními podmínkami nebo přednostním zacházením“ jakékoliv zvláštní podmínky, včetně těch, které se týkají finančních podmínek, nebo jakékoliv rozdílné zacházení související s pomocí a podporou nabízené osobám se zdravotním postižením nebo případně osobám, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů nebo asistenčních zvířat, ▌bez ohledu na to, zda jsou tyto podmínky nebo toto zacházení poskytovány dobrovolně nebo jsou uloženy právními povinnostmi;
6) „parkovacími podmínkami a zařízeními“ parkovací místo vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením nebo případně pro osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, a to buď výhradně, nebo obecně, jakož i veškeré související parkovací výhody nebo přednostní podmínky nabízené osobám se zdravotním postižením ▌bez ohledu na to, zda jsou poskytovány dobrovolně nebo jsou uloženy právními povinnostmi;
7) „krátkodobým pobytem“ návštěva nebo pobyt v jiném členském státě v délce až tří měsíců;
8) „asistenčním zvířetem“ zvíře, které poskytuje pomoc nebo plní úkoly ve prospěch osoby se zdravotním postižením v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí.
Článek 4
Příjemci
Tato směrnice se vztahuje na:
a) občany Unie a rodinné příslušníky, jejichž status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení je uznán příslušnými orgány nebo subjekty v jejich členském státu bydliště, a to včetně prostřednictvím osvědčení o zdravotním postižení, průkazu osoby se zdravotním postižením nebo jakéhokoliv jiného formálního dokladu vydaného v souladu s vnitrostátními pravomocemi, praxí a postupy, a které mohou doprovázet nebo jim pomáhatdalší osoby, včetně osobních asistentů, nebo asistenční zvířata, což může být vyznačeno písmenem „A“ na jejich evropském průkazu osob se zdravotním postižením;
b) občany Unie a rodinné příslušníky, jejichž práva na parkovací podmínky a zařízení vyhrazená pro osoby se zdravotním postižením jsou uznána příslušnými orgány nebo subjekty v jejich členském státě bydliště, a to včetně prostřednictvím parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením nebo jiného dokladu vydaného v souladu s vnitrostátními pravomocemi, praxí a postupy, a které mohou doprovázet nebo jim pomáhatdalší osoby, včetně osobních asistentů.
Pokud jde o písmeno a), lze písmeno „A“ rovněž doplnit na evropský průkaz osob se zdravotním postižením se zvýšenou potřebou podpory v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí.
Článek 5
Rovný přístup osob se zdravotním postižením ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení ▌
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby držitelé evropského průkazu osob se zdravotním postižením při cestách do jiného členského státu, než ve kterém mají bydliště, nebo při návštěvě takového členského státu měli přístup ke všem zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení, které jsou nabízeny v souvislosti se službami, činnostmi a zařízeními uvedenými v čl. 2 odst. 1, a to za stejných podmínek, jaké jsou poskytovány osobám se zdravotním postižením, které jsou držiteli osvědčení o zdravotním postižení, průkazu osoby se zdravotním postižením nebo jiného formálního dokladu uznávajícího v tomto členském státě jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení, pokud takové formální dokumenty existují.
▌
2. Pokud není v této směrnici nebo v jiných právních předpisech Unie stanoveno jinak, přijmou členské státy nezbytná opatření, aby zajistily, že pokud zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení uvedené v odstavci 1zahrnují výhodné podmínky pro osoby, které doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, nebo zvláštní podmínky pro asistenční zvířata, jsou tyto výhodné nebo zvláštní podmínky poskytovány za stejných podmínek osobám, které doprovázejí držitele evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, nebo pro asistenční zvířata.
▌
Článek 6
Rovný přístup k parkovacím podmínkám a zařízením pro osoby se zdravotním postižením
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že držitelům evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením bude při cestě do jiného členského státu, než ve kterém mají bydliště, nebo při jeho návštěvě umožněn přístup k parkovacím podmínkám a zařízením vyhrazeným pro osoby se zdravotním postižením za stejných podmínek, jaké jsou v tomto členském státě stanoveny pro držitele parkovacích karet pro osoby se zdravotním postižením vydaných v tomto členském státě.
2. Pokud není v této směrnici nebo v jiných právních předpisech Unie stanoveno jinak, přijmou členské státy nezbytná opatření, aby zajistily, že pokud parkovací podmínky a zařízení uvedené v odstavci 1 zahrnují výhodné podmínky pro osoby, které doprovázejí osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, jsou tyto výhodné podmínky poskytovány za stejných podmínek osobám, které doprovázejí držitele evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů.
Kapitola II
Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením
Článek 7
Formát, vzájemné uznávání, vydávání a platnost evropského průkazu osob se zdravotním postižením
1. Každý členský stát zavede fyzickou verzi evropského průkazu osob se zdravotním postižením podle společného standardizovaného a přístupného formátu stanoveného v příloze I. Členské státy zahrnou ▌ do fyzické verze průkazu QR kód a další digitální prvky, které používají elektronické prostředky k předcházení podvodům a boji proti nim, jak je stanoveno v aktech v přenesené pravomoci uvedených v odst. 7 prvním pododstavci tohoto článku, a to v přiměřené lhůtě po jejich přijetí a nejpozději do... [42 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost].
2. Evropské průkazy osob se zdravotním postižením vydané členskými státy jsou vzájemně uznávány ve všech členských státech.
3. Příslušné orgány nebo subjekty v členských státech vydávají, obnovují nebo odebírají evropský průkaz osob se zdravotním postižením v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, postupy a praxí. Aniž je dotčeno nařízení (EU) 2016/679, členské státy zajistí bezpečnost, integritu, pravost a důvěrnost údajů shromážděných a uložených pro účely této směrnice. Příslušný orgán nebo subjekt, který je odpovědný za vydávání evropského průkazu osob se zdravotním postižením, se považuje za správce ve smyslu čl. 4 bodu 7 nařízení (EU) 2016/679 a odpovídá za zpracování osobních údajů. Spolupráce s externími poskytovateli služeb nevylučuje odpovědnost členského státu, která mu může vzniknout podle unijního nebo vnitrostátního práva v případě porušení povinností ohledně osobních údajů.
4. Evropský průkaz osob se zdravotním postižením vydává nebo obnovuje členský stát bydliště na žádost osoby se zdravotním postižením nebo oprávněné osoby podle vnitrostátního práva. Osoby se zdravotním postižením jsou informovány o možnosti požádat o tento evropský průkaz osob se zdravotním postižením, není-li vydáván přímo. Průkaz osob se zdravotním postižením se vydává nebo obnovuje bezplatně příjemci ve stejné lhůtě, jaká platí pro vydávání osvědčení o zdravotním postižení, průkazů osoby se zdravotním postižením nebo jiných formálních dokladů nebo pro postup uznávání statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení. Členské státy se mohou rozhodnout účtovat poplatek za náklady spojené s opětovným vydáním evropského průkazu osob se zdravotním postižením v případě ztráty nebo poškození. Je-li takový poplatek účtován, členské státy zajistí, aby jeho výše nepřekročila příslušné administrativní náklady nebo aby neodrazovala osoby se zdravotním postižením od podání žádosti o opětovné vydání evropského průkazu osob se zdravotním postižením.
5. Evropský průkaz osob se zdravotním postižením se vydává ve fyzické verzi a je doplněn přístupnou digitální verzí v přiměřené lhůtě poté, co Komise stanoví technické specifikace uvedené v čl. 9 odst. 2, a nejpozději do... [42 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Osoby se zdravotním postižením mají možnost zažádat o fyzickou verzi průkazu, o jeho digitální verzi, nebo případně o obě dvě. Digitální verze evropského průkazu osob se zdravotním postižením neobsahuje více osobních údajů, než je stanoveno pro jeho fyzickou verzi uvedenou v příloze I.Osobní údaje obsažené v této digitální verzi jsou šifrovány a jsou zavedena technická preventivní opatření s cílem zajistit, aby paměťové médium přečetli pouze oprávnění uživatelé.
6. Platnost evropského průkazu osob se zdravotním postižením určí vydávající členský stát. Členské státy zajistí, aby měl evropský průkaz osob se zdravotním postižením co nejdelší platnost, případně s přihlédnutím k době platnosti osvědčení o zdravotním postižení, průkazu osoby se zdravotním postižením nebo jiného formálního dokladu nebo k délce trvání postupu, jehož prostřednictvím se uznává status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby, vydaných příslušným orgánem nebo subjektem členského státu bydliště osoby se zdravotním postižením.
7. Do... [12 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]přijme Komise akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 za účelem doplnění této směrnice o:
a) stanovení QR kódu a případně dalších nejmodernějších digitálních prvků, které používají elektronické prostředky pro fyzickou verzi evropského průkazu osob se zdravotním postižením, s cílem předcházet podvodům a bojovat proti nim a
b) zavedení digitálních prvků zajišťujících bezpečnost fyzické verze evropského průkazu osob se zdravotním postižením, včetně vhodných bezpečnostních opatření pro osobní údaje v souladu s nařízením (EU) 2016/679, jakož i záležitostí interoperability, jako jsou společné unijní aplikace pro čtení údajů obsažených v digitálních prvcích ve fyzických verzích průkazu, které používají elektronické prostředky k předcházení podvodům a boji proti nim.
8. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 s cílem pozměnit směrnici prostřednictvím úpravy datových polí standardizovaného formátu evropského průkazu osob se zdravotním postižením uvedeného v příloze I, pokud je taková úprava nezbytná k tomu, aby bylo možno přizpůsobit formát technickému vývoji, ▌ předcházet padělání a podvodům nebo s cílem řešit zneužívání nebo nesprávné používání a zajistit interoperabilitu. V těchto aktech v přenesené pravomoci se členským státům poskytne dostatek času na provedení těchto změn.
Článek 8
Formát, vzájemné uznávání, vydávání a platnost evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením
1. Každý členský stát zavede fyzickou verzi evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením podle společného standardizovaného a přístupného formátu uvedeného v příloze II. Členské státy zahrnou ▌ do fyzické verze karty QR kód a další digitální prvky, které používají elektronické prostředky k předcházení podvodům a boji proti nim, jak je stanoveno v aktech v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 7 tohoto článku, a to v přiměřené lhůtě po jejich přijetí a nejpozději do... [42 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost].
2. Evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením vydané členskými státy jsou vzájemně uznávány ve všech členských státech.
3. Příslušné orgány nebo subjekty v členských státech vydávají, obnovují nebo odebírají evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, postupy a praxí. Aniž je dotčeno nařízení (EU) 2016/679, členské státy zajistí bezpečnost, integritu, pravost a důvěrnost osobních údajů shromážděných a uložených pro účely této směrnice. Příslušný orgán nebo subjekt, který je odpovědný za vydávání evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, se považuje za správce ve smyslu čl. 4 bodu 7 nařízení (EU) 2016/679 a odpovídá za zpracování osobních údajů. Spolupráce s externími poskytovateli služeb nevylučuje odpovědnost členského státu, která mu může vzniknout podle unijního nebo vnitrostátního práva v případě porušení povinností ohledně osobních údajů.
4. Evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením vydává nebo obnovuje členský stát bydliště na žádost osoby se zdravotním postižením nebo oprávněné osoby podle vnitrostátního práva. Evropská parkovací karta se vydává nebo obnovuje v přiměřené lhůtě ode dne podání žádosti, přičemž tato lhůta nepřesáhne 90 dnů, pokud neprobíhají požadovaná posouzení. Členské státy mohou evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením vydávat a obnovovat bezplatně, nebo mohou účtovat poplatek za náklady spojené s jejím vydáním a obnovením. Je-li takový poplatek účtován, členské státy zajistí, aby jeho výše nepřekročila příslušné administrativní náklady nebo aby nebránila osobám se zdravotním postižením podat žádost o vydání evropské parkovací karty, nebo je od tohoto podání žádosti neodrazovala.
5. Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením nahradila všechny stávající ▌parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením vydané v souladu s doporučením 98/376/ES na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni, a to na základě žádosti příjemce o její vydání a v každém případě do...[pěti let ode dne vstupu této směrnice v platnost]. Do tohoto data mohou členské státy povolit, aby parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením vydané před...[42 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] v souladu s doporučením 98/376/ES měly na jejich území stejný účinek jako evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením.
6. Evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením se vydává nebo obnovuje ve fyzické verzi. Členské státy se mohou rozhodnout, že fyzickou verzi karty poté, co Komise stanoví technické specifikace uvedené v čl. 9 odst. 2, doplní o digitální verzi. V členských státech, kde je fyzická verze karty doplněna digitální verzí, mohou osoby se zdravotním postižením požádat o fyzickou verzi karty, a pokud si to přejí, o fyzickou i digitální verzi karty. Digitální verze neobsahuje více osobních údajů, než je stanoveno pro fyzickou verzi evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením uvedenou v příloze II. Osobní údaje obsažené v této digitální verzi jsou šifrovány a jsou zavedena technická preventivní opatření s cílem zajistit, aby paměťové médium přečetli pouze oprávnění uživatelé.
7. Do... [12 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost]přijme Komise akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 za účelem doplnění této směrnice o:
a) stanovení QR kódu a případně dalších nejmodernějších digitálních prvků, které používají elektronické prostředky pro fyzickou verzi evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, s cílem předcházet podvodům a bojovat proti nim a
b) zavedení společných technických specifikací zajišťujících bezpečnost fyzické verze evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, včetně vhodných bezpečnostních opatření pro osobní údaje v souladu s nařízením (EU) 2016/679, jakož i záležitostí interoperability, jako jsou společné unijní aplikace pro čtení údajů obsažených v digitálních prvcích ve fyzických verzích karty, které používají elektronické prostředky k předcházení podvodům a boji proti nim.
8. Komise je rovněž zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 s cílem pozměnit směrnici prostřednictvím úpravy datových polí standardizovaného formátu evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením uvedeného v příloze II, pokud je taková úprava nezbytná k tomu, aby bylo možno přizpůsobit formát technickému vývoji s cílem předcházet padělání a podvodům nebo s cílem řešit zneužívání nebo nesprávné používání a zajistit interoperabilitu. V těchto aktech v přenesené pravomoci se členským státům poskytne dostatek času na provedení těchto změn.
Kapitola III
Společná ustanovení
Článek 9
Digitální verze a společné technické specifikace
▌
1. Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví přístupné digitální verze pro evropský průkaz osob se zdravotním postižením, obsahující datová pole stanovená v příloze I, a pro evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením, obsahující datová pole stanovená v příloze II, a zajistí interoperabilitu.
2. Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví společné technické specifikace pro digitální paměťové médium pro účely průkazů/karet, pro záležitosti, jako je ověřování platnosti evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením a jejich sériového nebo evidenčního čísla, pro kontrolu jejich pravosti, pro předcházení padělání a podvodům, pro čtení těchto průkazů/karet v jednotlivých členských státech a pro jejich používání v rámci peněženky digitální identity na úrovni Unie.
3. Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1 a 2 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 15 odst. 2.
4. Před přijetím prováděcího aktu vede Komise konzultace s osobami se zdravotním postižením a organizacemi, které je zastupují, jakož i s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016(26).
Článek 10
Dohled a dodržování předpisů
▌
1. Členské státy s podporou Komise přijmou veškerá nezbytná opatření, aby předcházely riziku padělání nebo podvodů, a aktivně bojují proti podvodnému vydávání, podvodnému používání a proti padělání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením.
▌
2. V případě, že se členský stát na svém území setká se závažnými nebo systematickými případy zneužívání evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, vydaných jiným členským státem, informuje o tom vydávající členský stát. Vydávající členský stát zajistí vhodná následná opatření v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí. Členské státy si vyměňují informace týkající se zneužití těchto průkazů/karet.
3. Členské státy případně provádějí kontroly dodržování povinností vyplývajících z evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením a odpovídajících práv osob se zdravotním postižením, které jsou držiteli těchto průkazů/karet, a to i pokud jde o asistenční zvířata a osoby, které osoby se zdravotním postižením doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů.
▌
Článek 11
Přístupnost informací a zvyšování povědomí
1. Členské státy zveřejní podmínky, pravidla, postupy a procedury pro vydávání, obnovování nebo odebírání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením v přístupných formátech, včetně digitálních a snadno čitelných formátů, a na požádání v podpůrných formátech požadovaných osobami se zdravotním postižením.
2. Členské státy přijmou vhodná opatření ke zvýšení povědomí veřejnosti a informování osob se zdravotním postižením a organizací, které je zastupují, mimo jiné přístupnými způsoby, o existenci a podmínkách získání, používání nebo obnovení evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením. Komise ve spolupráci s členskými státy uspořádá evropskou osvětovou kampaň a neustále podporuje zvyšování povědomí a šíření informací o provádění této směrnice.
3. Členské státy přijmou opatření ke zvýšení povědomí o existenci a používání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením mezi orgány veřejné správy a soukromými hospodářskými subjekty a tyto orgány a soukromé hospodářské subjekty vybízejí, aby osobám se zdravotním postižením dobrovolně poskytovaly zvláštní podmínky nebo přednostní zacházení a parkovací podmínky a zařízení prostřednictvím co nejširšího rozsahu služeb, jiných činností a zařízení.
4. Informace uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se poskytují bezplatně a jasným, srozumitelným, uživatelsky přívětivým a snadno přístupným způsobem v souladu s příslušnými požadavky na přístupnost služeb stanovenými v příloze I směrnice (EU) 2019/882, a to i prostřednictvím oficiálních internetových stránek orgánů veřejné správy nebo jinými vhodnými prostředky.
Článek 12
Příslušné orgány nebo subjekty a kontaktní místa
1. Členské státy určí jeden nebo více příslušných orgánů nebo příslušných subjektů odpovědných za vydávání, obnovování a odebírání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením.
2. Členské státy určí jedno nebo více vnitrostátních kontaktních míst s cílem usnadnit dialog mezi členskými státy a Komisí o řádném provedení této směrnice ve vnitrostátním právu a jejím uplatňování. Do… [šesti měsíců od vstupu této směrnice v platnost] informují členské státy o svých vnitrostátních kontaktních místech Komisi.
Článek 13
Organizace zastupující osoby se zdravotním postižením
Členské státy zajistí, aby organizace zastupující osoby se zdravotním postižením byly aktivně konzultovány a zapojeny do přípravy, provádění a hodnocení evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením.
Kapitola IV
Přenesené a prováděcí pravomoci
Článek 14
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 7 odst. 7 a 8 a v čl. 8 odst. 7 a 8 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode… [dne vstupu této směrnice v platnost]. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 7 odst. 7 a 8 a v čl. 8 odst. 7 a 8 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci vede Komise konzultace s osobami se zdravotním postižením a organizacemi, které je zastupují,jakož i s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 7 odst. 7 a 8 a čl. 8 odst. 7 a 8 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 15
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Kapitola V
Závěrečná ustanovení
Článek 16
Vymáhání a opravné prostředky
1. Členské státy zajistí, aby byly k dispozici odpovídající a účinné prostředky pro zajištění souladu s touto směrnicí a pro její vymáhání.
2. Prostředky uvedené v odstavci 1 zahrnují:
a) ustanovení, která v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí umožňují osobám se zdravotním postižením nebo jimi určeným zástupcům jednajícím jejich jménem a s jejich souhlasem či se souhlasem jejich poručníka či opatrovníka podat odvolání proti rozhodnutí příslušných orgánů nebo subjektů o vydání, obnovení nebo odebrání evropského průkazu osob se zdravotním postižením nebo evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením;
b) ustanovení, podle nichž mohou osoby se zdravotním postižením podat návrh na zahájení řízení podle vnitrostátního práva u soudu nebo u příslušných správních orgánů v případě nedodržení nebo porušení povinnostínebo práv stanovených v této směrnici a ▌ve vnitrostátních předpisech, kterými se tato směrnice provádí;
c) ustanovení, podle nichž může jeden nebo více z níže uvedených subjektů, jak jsou určeny vnitrostátním právem, jednat v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy jménem osob se zdravotním postižením nebo na podporu osob se zdravotním postižením v zájmu ochrany jejich práv a s jejich souhlasem před soudy nebo příslušnými správními orgány ve všech soudních nebo správních řízeních stanovených pro účely vymáhání plnění povinností vyplývajících z této směrnice:
a) veřejnoprávní subjekty;
b) soukromá sdružení, organizace nebo jiné právní subjekty, které mají oprávněný zájem zajistit, aby byla tato směrnice dodržována, jako jsou organizace zastupující osoby se zdravotním postižením.
Článek 17
Nedodržení předpisů a sankce
1. Členské státy stanoví v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí pravidla pro vhodná opatření, jako jsou například sankce, která se vztahují na orgány veřejné správy nebo veřejnoprávní subjekty nebo soukromé hospodářské subjekty v případě nedodržení nebo porušení vnitrostátních předpisů přijatých podle této směrnice, a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich uplatňování.
2. Stanovená opatření musí být účinná, přiměřená a odrazující a jejich součástí musí být i účinné nápravné opatření.
▌
Článek 18
Přístup k informacím
1. Členské státy zajistí, aby ▌orgány veřejné správy zveřejnily informace o zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení nebo o parkovacích podmínkách a zařízeních, které nabízejí osobám se zdravotním postižením podle článků 5 a 6, a to i prostřednictvím svých internetových stránek, jsou-li k dispozici, nebo jinými vhodnými prostředky.
Každý členský stát zřídí vnitrostátní internetové stránky obsahující obecné informace o cíli a používání evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, případně včetně odkazů na příslušné orgány nebo subjekty odpovědné za vydávání, obnovování a odebírání těchto průkazů či karet. Tyto internetové stránky rovněž obsahují obecné dostupné informace o zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení, které veřejné orgány nabízejí osobám se zdravotním postižením, a přesměrují uživatele na konkrétní internetové stránky příslušných orgánů veřejné správy, kde obdrží konkrétnější informace. Tyto internetové stránky mohou rovněž obsahovat tento typ informací od soukromých hospodářských subjektů na vnitrostátní úrovni.
2. Členské státy rovněž podporují soukromé hospodářské subjekty v tom, aby zveřejňovaly informace o zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení a o parkovacích podmínkách a zařízeních, které nabízejí podle článků 5 a 6 v přístupných formátech.
▌
3. Informace uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se poskytují bezplatně jasným, srozumitelným, uživatelsky přívětivým a snadno přístupným způsobem, ▌ prostřednictvím oficiálních webových stránek soukromých hospodářských subjektů nebo orgánů veřejné správy, jsou-li k dispozici, anebo jinými vhodnými prostředky v souladu s příslušnými požadavky na přístupnost služeb stanovenými v příloze I směrnice (EU) 2019/882.
4. V souladu s příslušnými právními předpisy Unie provozovatelé služeb přeshraniční osobní dopravy případně zajistí, aby byly cestujícím, kteří jsou držiteli evropského průkazu osob se zdravotním postižením, poskytovány nebo dány k dispozici srozumitelné informace o zvláštních podmínkách nebo přednostním zacházení, které se uplatňují na jednotlivé části jejich cesty.
Článek 19
Internetové stránky Unie
1. Do... [48 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] zřídí Komise zvláštní internetové stránky Unie, které budou vyhrazeny pro informace týkající se evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením. Tyto internetové stránky Unie obsahují v souladu s článkem 18 odkazy na vnitrostátní internetové stránky.
2. Internetové stránky Unie jsou k dispozici ve všech úředních jazycích Unie, mezinárodním znakovém jazyce a národních znakových jazycích členských států, jakož i v přístupných a snadno čitelných formátech v souladu s příslušnými požadavky na přístupnost služeb stanovenými v příloze I směrnice (EU) 2019/882. Informace uvedené na internetových stránkách Unie jsou snadno srozumitelné, aniž by míra jejich složitosti překročila stupeň B1 (středně pokročilý) podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky Rady Evropy.
Článek 20
Podávání zpráv a hodnocení
1. Do ...[78 měsíců od data použitelnosti této směrnice] a poté každé čtyři roky podá Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů zprávu o uplatňování této směrnice.
2. Zpráva podle odstavce 1 se s ohledem na sociální, hospodářský, technologický a jiný relevantní vývoj zabývá mimo jiné používáním evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, zejména dopadem jakýchkoli poplatků, tím, do jaké míry je při provádění této směrnice dosahováno jejích cílů, jakož i jejím vzájemným působením s jinými relevantními právními akty Unie, a to s cílem posoudit potřebu přezkumu této směrnice.
Zpráva rovněž obsahuje analýzu konkrétních situací znevýhodnění vyplývajících z diskriminace z důvodu příslušnosti ke dvěma či více skupinám, kterou se rozumí diskriminace na základě kombinace zdravotního postižení a jakýchkoli jiných důvodů chráněných podle směrnic Rady 79/7/EHS(27), 2000/43/ES(28), 2000/78/ES(29) nebo 2004/113/ES(30), se zvláštním zaměřením na ženy a dívky se zdravotním postižením.
3. Do ... [54 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] provede Komise posouzení veškerých zbývajících nedostatků týkajících se volného pohybu osob se zdravotním postižením. Komise výsledek tohoto posouzení náležitě zohlední při rozhodování o tom, zda jsou k řešení těchto nedostatků zapotřebí další opatření na úrovni Unie.
4. Členské státy sdělí Komisi na její žádost a včas informace, ▌ které Komise potřebuje pro vypracování zprávy podle odstavce 1.
5. Zpráva podle odstavce 1 přihlédne k názorům osob se zdravotním postižením, ▌ příslušných nevládních organizací, zejména organizací zastupujících osoby se zdravotním postižením, a hospodářskýchzúčastněných stran.
▌
Článek 21
Provedení
1. Členské státy do... [30 měsíců od data vstupu této směrnice v platnost] přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Znění těchto předpisů sdělí neprodleně Komisi.
Použijí tyto předpisy ode dne ... [42 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost].
2. Tyto předpisy přijaté členskými státy obsahují odkaz na tuto směrnici nebo je takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení.
Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 22
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 23
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V …,
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
FORMÁT EVROPSKÉHO PRŮKAZU OSOB SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM
Text na PŘEDNÍ STRANĚ: „Evropský průkaz osob se zdravotním postižením“ v angličtině a v jazyce nebo jazycích vydávajícího členského státu.
ZADNÍ STRANA: informace, o nichž rozhodne vydávající členský stát, v jazyce nebo jazycích tohoto členského státu.
1. Velikost průkazu je v souladu s formátem ID-1 stanoveným normou ISO/IEC 7810.
▌
2. Průkaz obsahuje:
– fotografii držitele průkazu;
– příjmení a jméno držitele průkazu;
– datum narození držitele průkazu;
– sériové nebo evidenční číslo průkazu.
3. Barva průkazu je světle modrá a tmavě modrá v souladu s obrázkem uvedeným v této příloze, přičemž referenční hodnoty jsou:
– tmavě modrá: CMYK 100, 90, 10, 0
RGB 0, 68, 148
– světle modrá: CMYK 94, 63, 7, 1
RGB 0, 110, 183
4. Na průkazu je uvedeno datum vydání a datum skončení platnosti.
5. Průkaz obsahuje kód země v kruhu hvězd symbolizujícím Unii.
6. Použije se typ písma ARIAL Regular nebo, není-li to možné, Sans Serif. Mezi barvami popředí a pozadí je dostatečný kontrast.
7. Nápis „Evropský průkaz osob se zdravotním postižením“ je zobrazen písmem Arial a Braillovým písmem o rozměrech podle normy Marburg.
8. Volitelné písmeno „A“ (vytištěné a označené znakem Braillova písma) lze doplnit, pokud osoba se zdravotním postižením může být doprovázena jedním nebo více osobními asistenty nebo jinými osobami, které ji doprovázejí nebo jí pomáhají, uznanými v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí, anebo asistenčními zvířaty. Písmeno „A“ lze rovněž doplnit pro osoby se zdravotním postižením se zvýšenou potřebou podpory v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí.
9. Kód QR a případně další digitální prvky využívající elektronické prostředky pro předcházení podvodům se doplní po přijetí aktu v přenesené pravomoci uvedeného v čl. 7 odst. 7.
Digitální prvky ve fyzické verzi průkazu mohou obsahovat více osobních údajů, než je stanoveno pro fyzickou verzi uvedenou v této příloze. Přístup k těmto údajům je však omezen na orgány veřejné správy vydávajících členských států a pouze na oprávněné uživatele. Zpracovávání těchto osobních údajů je v souladu s nařízením (EU) 2016/679.
10. Záznamy jsou uvedeny v angličtině a v jazyce nebo jazycích vydávajícího členského státu. Pokud si členský stát přeje uvést záznamy v jazyce jiném než anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, chorvatském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském nebo švédském, učiní tak, aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této přílohy. Pokud členský stát provede záznamy v bulharštině nebo řečtině, vystaví verzi průkazu s přepisem do latinky.
PŘÍLOHA II
FORMÁT EVROPSKÉ PARKOVACÍ KARTY PRO OSOBY SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM
PŘEDNÍ STRANA
ZADNÍ STRANA
1. Velikost evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením je:
– výška: 106 mm
– šířka: 148 mm
2. Barva karty je tmavě modrá a žlutá, jak je uvedeno na obrázcích v této příloze, přičemž referenční hodnoty jsou:
– tmavě modrá: CMYK 100, 90, 10, 0
RGB 0, 68, 148
– žlutá: CMYK 94, 63, 7, 1
RGB 255, 237, 0
3. Evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením je na přední i zadní straně svisle rozdělena na dvě části.
a) Levá část přední strany obsahuje:
– tmavě modrý symbol osoby na vozíku na žlutém podkladu;
– datum vydání a datum skončení platnosti karty;
– sériové číslo karty;
– název ▌vydávajícího orgánu nebo organizace;
– je-li karta přiřazena k vozidlu a členský stát to požaduje, registrační značku vozidla; v případě členských států, které nepožadují uvedení registrační značky, karta příslušné datové pole neobsahuje.
b) Pravá část přední strany obsahuje:
– hůlkovým písmem název „European Parking Card for persons with disabilities“ („Evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením“) v angličtině a v národních jazycích vydávajícího členského státu a Braillovým písmem o rozměrech podle normy Marburg;
– jako pozadí rozlišovací kód vydávajícího členského státu v kruhu hvězd symbolizujícím Unii;
– kód QR a případně další digitální prvky využívající elektronické prostředky pro předcházení podvodům se doplní po přijetí aktu v přenesené pravomoci uvedeného v čl. 8 odst. 7.
Digitální prvky ve fyzické verzi karty mohou obsahovat více osobních údajů, než je stanoveno pro fyzickou verzi uvedenou v této příloze. Přístup k těmto údajům je však omezen na orgány veřejné správy vydávajících členských států a pouze na oprávněné uživatele. Zpracovávání osobních údajů je v souladu s nařízením (EU) 2016/679.
c) Levá část zadní strany obsahuje:
– příjmení a jméno držitele karty;
– datum narození držitele karty.
▌
d) Pravá část zadní strany obsahuje v angličtině a v národním jazyce nebo jazycích vydávajícího členského státu:
– prohlášení: „Tato karta opravňuje držitele k využívání místních parkovacích podmínek a zařízení vyhrazených pro osoby se zdravotním postižením, které jsou k dispozici v dotčeném členském státě.“;
– prohlášení: „Při použití musí být tato karta vystavena vpředu ve vozidle tak, aby přední část karty byla dobře viditelná pro účely kontroly.“
4. ▌Záznamy se uvádějí v angličtině a v jazyce nebo jazycích vydávajícího členského státu. Pokud si členský stát přeje uvést záznamy v jazyce jiném než anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, chorvatském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském nebo švédském, učiní tak, aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této přílohy. Pokud členský stát provede záznamy v bulharštině nebo řečtině, vystaví verzi karty s přepisem ▌do latinky.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882 ze dne 17. dubna 2019 o požadavcích na přístupnost u výrobků a služeb (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 70).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2102 ze dne 26. října 2016 o přístupnosti internetových stránek a mobilních aplikací subjektů veřejného sektoru (Úř. věst. L 327, 2.12.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 ze dne 5. července 2006 o právech osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace v letecké dopravě (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/782 ze dne 29. dubna 2021 o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 172, 17.5.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1177/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o právech cestujících při cestování po moři a na vnitrozemských vodních cestách a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 181/2011 ze dne 16. února 2011 o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004 (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES ze dne 17. června 1999 o výběru poplatků za užívání pozemních komunikací vozidly (Úř. věst. L 187, 20.7.1999, s. 42).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/888 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Evropský sbor solidarity a zrušují nařízení (EU) 2018/1475 a (EU) č. 375/2014 (Úř. věst. L 202, 8.6.2021, s. 32).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Erasmus+: program Unie pro vzdělávání a odbornou přípravu, pro mládež a pro sport a zrušuje nařízení (EU) č. 1288/2013 (Úř. věst. L 189, 28.5.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/953 ze dne 14. června 2021 o rámci pro vydávání, ověřování a uznávání interoperabilních certifikátů o očkování, o testu a o zotavení v souvislosti s onemocněním COVID-19 (digitální certifikát EU COVID) za účelem usnadnění volného pohybu během pandemie COVID-19 (Úř. věst. L 211, 15.6.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Směrnice Rady 79/7/EHS ze dne 19. prosince 1978 o postupném zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 6, 10.1.1979, s. 24).
Směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ (Úř. věst. L 180, 19.7.2000, s. 22).
Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 303, 2.12.2000, s. 16).
Směrnice Rady 2004/113/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování (Úř. věst. L 373, 21.12.2004, s. 37).
Evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením pro státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se rozšiřuje směrnice [XXXX] na státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0698),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 79 odst. 2 písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0398/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 31. ledna 2024(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na společná jednání Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci podle článku 58 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A9‑0059/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se rozšiřuje směrnice (EU) 2024/...(2) na státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členském státě(3)
(1) S cílem posílit výkon práv osob se zdravotním postižením na volný pohyb a zlepšit možnosti osob se zdravotním postižením cestovat v podobě krátkodobých pobytů v jiném členském státě nebo při jeho návštěvě stanovila směrnice Evropského parlamentu a Rady(EU) 2024/…(6)(7) rámec, pravidla a společné podmínky, včetně společného standardizovaného vzoru a přístupného formátu, pro evropský průkaz osob se zdravotním postižením jako doklad o uznaném statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení za rovných podmínek k jakýmkoliv zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení nabízeným soukromými hospodářskými subjekty nebo orgány veřejné správy v široké škále služeb, činností a zařízení, a to i v případech, kdy jsou poskytovány bezplatně, a pro evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením jako doklad o jejich uznaném právu na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením v jiném členském státě, než ve kterém mají bydliště.
(2) Článek 79 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) stanoví, že cílem činnosti Unie je mimo jiné zajistit spravedlivé zacházení pro státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v členských státech. Na tomto základě by měl být stanoven soubor pravidel upřesňujících práva, pro něž je zajištěno rovné zacházení s osobami, na něž se vztahuje směrnice (EU) 2024/...(8), a těmito státními příslušníky třetích zemí.
(3) V souladu s čl. 67 odst. 2 Smlouvy o fungování EU se pro účely této směrnice s osobami bez státní příslušnosti zachází jako se státními příslušníky třetích zemí.
(4) S cílem posílit dodržování rovného zacházení, začlenění a nediskriminace, a to i ve vztahu k příslušným povinnostem podle mezinárodního práva, pokud jde o osoby se zdravotním postižením, které jsou státními příslušníky třetích zemí oprávněně pobývajícími v členském státě a na které se nevztahuje směrnice (EU) 2024/...(9), a zaručit uznání jejich statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na zvláštní služby na základě zdravotního postižení v celé Unii, čímž se rovněž zajistí účinná a plná účast a začlenění těchto osob ▌do společnosti na rovnoprávném základě s občany Unie, je nezbytné uplatňovat pravidla, práva a povinnosti stanovené ve směrnici (EU) 2024/...(10) na osoby se zdravotním postižením, které jsou státními příslušníky třetích zemí oprávněně pobývajícími v členském státě a jejichž status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení byl tímto členským státem uznán, jakož i na osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů, nebo na asistenční zvířata. Například na státní příslušníky třetích zemí, kteří požívají dočasné ochrany podle směrnice Rady 2001/55/ES(11)nebo požívají mezinárodní ochrany podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(12)(13)+, by se tato směrnice měla vztahovat za předpokladu, že oprávněně pobývají v členském státě a že jejich status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení byl tímto členským státem uznán.
(5) Všechna ustanovení směrnice (EU) 2024/...(14) by se měla na základě této směrnice obdobně použít na státní příslušníky třetích zemí spadající do oblasti působnosti této směrnice.
(6) Zejména, ačkoli by touto směrnicí neměla být dotčena platná pravidla Unie upravující mobilitu státních příslušníků třetích zemí oprávněně pobývajících v členském státě v rámci Unie tím, že zajistí vzájemné uznávání jejich statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení ve všech členských státech, tato směrnice by mohla usnadnit výkon práva těchto osob pohybovat se nebo cestovat v rámci Unie za předpokladu, že již takové právo na mobilitu mají. Pokud se tito státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli evropského průkazu osob se zdravotním postižením a evropské parkovací karty pro osoby se zdravotním postižením, pohybují nebo cestují legálně v rámci Unie, bude se na ně vztahovat systém vzájemného uznávání práv podle této směrnice.
(7) Členské státy by proto měly přijmout veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby se pravidla stanovená ve směrnici (EU) 2024/...(15)upravující evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropskou parkovací kartu pro osoby se zdravotním postižením jako doklad o uznaném statusu osoby se zdravotním postižením nebo nároku na konkrétní služby na základě zdravotního postižení a jejich uznaného práva na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením, která za stejných podmínek umožní přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení, pokud jde o služby, činnosti nebo zařízení, včetně těch, které nejsou poskytovány za úplatu, a k parkovacím podmínkám a zařízením nabízeným nebo vyhrazeným osobám se zdravotním postižením, jakož i případně osobám, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů bez ohledu na jejich státní příslušnost, nebo včetně asistenčních zvířat, vztahovala rovněž na státní příslušníky třetích zemí oprávněně pobývající v Unii. Poskytnutím práv těmto státním příslušníkům třetích zemí na přístup ke zvláštním podmínkám nebo přednostnímu zacházení nebo parkovacím podmínkám a zařízením vyhrazeným osobám se zdravotním postižením stejným způsobem, jako jsou podmínky a zařízení poskytované osobám, na něž se vztahuje směrnice (EU) 2024/...(16), nejsou dotčena pravidla pro přijímání státních příslušníků třetích zemí na území členských států.
(8) Členské státy se vyzývají, aby informace v souladu se směrnicí (EU) 2024/...(17) poskytovaly státním příslušníkům třetích zemí se zdravotním postižením, na něž se vztahuje tato směrnice, v jazyce, jemuž rozumějí, nebo o němž se lze důvodně domnívat, že mu rozumějí.
(9) U státních příslušníků třetích zemí se zdravotním postižením existuje zvýšené riziko, že budou vystaveni mnohonásobným formám diskriminace. V Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením se uvádí, že ženy a dívky se zdravotním postižením jsou vystaveny mnohonásobným formám diskriminace, a proto je v úmluvě stanoveno, že státy, které jsou její smluvní stranou, přijmou vhodná opatření, aby jim zajistily plné a rovné užívání všech lidských práv a základních svobod. Úmluva rovněž uznává obtížné podmínky osob se zdravotním postižením, které jsou vystavovány mnohonásobným a závažným formám diskriminace na základě rasy, barvy pleti, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného smýšlení, národnostního, etnického, domorodého nebo sociálního původu, majetku, rodu, věku nebo jiného postavení.
(10) Povinnosti Komise podle článku 20 směrnice (EU) 2024/...(18) by se měly rovněž vztahovat i na státní příslušníky třetích zemí spadající do oblasti působnosti této směrnice. Zpráva Komise uvedená v tomto článku by měla rovněž obsahovat analýzu konkrétních situací znevýhodnění vyplývajících z diskriminace z důvodu příslušnosti ke dvěma či více skupinám, kterou se rozumí diskriminace na základě kombinace zdravotního postižení a jakýchkoli jiných důvodů chráněných podle směrnice 79/7/EHS(19), 2000/43/ES(20), 2000/78/ES(21) nebo 2004/113/ES(22), a to se zvláštním zaměřením na ženy a dívky se zdravotním postižením.
▌
(11) V souladu s články 1 a 2 ▌Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU „) a ke Smlouvě o fungování EU, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání této směrnice a tato směrnice pro ně není závazná ani použitelná.
▌
(12) V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní přijímání této směrnice a tato směrnice pro ně není závazná ani použitelná.
(13) Jelikož cíle této směrnice, totiž rozšíření pravidel, práv a povinností podle směrnice (EU) 2024/...(23) na osoby se zdravotním postižením ▌, které jsou státními příslušníky třetích zemí oprávněně pobývajícími v některém členském státě a na které se nevztahuje směrnice (EU) 2024/...(24), jakož i na osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně jejich osobních asistentů, nebo na asistenční zvířata, čímž se rovněž usnadní jejich možnosti cestovat do jiných členských států a pohybovat se v nich▌, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy z důvodu rozsahu a účinků opatření, kterým se vytváří rámec s pravidly a společnými podmínkami, ale spíše jej může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o EU. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je k dosažení tohoto cíle nezbytné,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Pravidla, práva a povinnosti stanovené ve ▌směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(25)(26) se vztahují na státní příslušníky třetích zemíoprávněně pobývající v členském státě, na které se uvedená směrnice nevztahuje a jejichž status osoby se zdravotním postižením nebo nárok na konkrétní služby na základě zdravotního postižení a práva na parkovací podmínky a zařízení vyhrazené pro osoby se zdravotním postižením byly uznány členským státem jejich bydliště, jakož i na osoby, které je doprovázejí nebo jim pomáhají, včetně osobních asistentů, nebo na asistenční zvířata ve smyslu článku 3 ▌bodů 4 a 8 uvedené směrnice.
Článek 2
Pro účely této směrnice se „státním příslušníkem třetí země“ rozumí každá osoba, která není občanem Unie ve smyslu čl. 20 odst. 1 Smlouvy o fungování EU.▌.
Článek 3
Touto směrnicí ▌nejsou ▌dotčena platná pravidla upravující mobilitu státních příslušníků třetích zemí oprávněně pobývajících v členském státě v rámci Unie.
Článek 4
Členské státy mohou přijmout opatření, aby vyhověly zvláštním jazykovým potřebám státních příslušníků třetích zemí, případně i prostřednictvím jazykových služeb.
Článek 5
Na státní příslušníky třetích zemí, kteří spadají do oblasti působnosti této směrnice, se vztahuje článek 20 směrnice (EU) 2024/...(27).
Článek 6
1. Členské státy do ... [30 měsíců ode dne vstupu této směrnice v platnost] přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Znění těchto předpisů sdělí neprodleně Komisi.
Použijí tyto předpisy od ...[42 měsíců ode dnevstupu této směrnice v platnost ▌].
2. Tyto předpisy přijaté členskými státy obsahují odkaz na tuto směrnici nebo je takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 7
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 8
Tato směrnice je určena členským státům v souladu se Smlouvami.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterou se zavádí evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením (Úř. věst. L …, …, ELI: …).
+Úř. věst.: vložte prosím do textu číslo směrnice obsažené v dokumentu PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název, odkaz na zveřejnění v Úředním věstníku a odkaz na ELI uvedené směrnice.
Směrnice Rady 2001/55/ES ze dne 20. července 2001 o minimálních normách pro poskytování dočasné ochrany v případě hromadného přílivu vysídlených osob a o opatřeních k zajištění rovnováhy mezi členskými státy při vynakládání úsilí v souvislosti s přijetím těchto osob a s následky z toho plynoucími (Úř. věst. L 212, 7.8.2001, s. 12).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany, kterým se mění směrnice 2003/109/ES a zrušuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/95/EU (Úř. věst. L, ..., ...).
++Úř. věst.: vložte prosím do textu číslo nařízení obsaženého v dokumentu PE-CONS 70/23 (2016/0223(COD)) a doplňte do poznámky pod čarou číslo, datum přijetí a odkaz na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku.
Směrnice Rady 79/7/EHS ze dne 19. prosince 1978 o postupném zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 6, 10.1.1979, s. 24).
Směrnice Rady 2000/43/ES ze dne 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ (Úř. věst. L 180, 19.7.2000, s. 22).
Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 303, 2.12.2000, s. 16).
Směrnice Rady 2004/113/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování (Úř. věst. L 373, 21.12.2004, s. 37).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se zavádí evropský průkaz osob se zdravotním postižením a evropská parkovací karta pro osoby se zdravotním postižením (Úř. věst. L …, …, ELI: …). …).
+Úř. věst.: vložte prosím do textu číslo směrnice obsažené v dokumentu PE-CONS …/24 (2023/0311(COD)) a do poznámky pod čarou číslo, datum, název, odkaz na zveřejnění v Úředním věstníku a odkaz na ELI uvedené směrnice.
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, 2017/625 a 2018/848 a o zrušení směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0414),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0236/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9-0149/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, 2017/625 a 2018/848 a 2017/625 a o zrušení směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES (nařízení o rozmnožovacím materiálu rostlin) [pozm. návrh 1]
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(2),,
s ohledem na deklaraci OSN o právech drobných zemědělců a dalších osob pracujících ve venkovských oblastech, kterou přijal Výbor pro lidská práva dne 28. září 2018, [pozm. návrh 2]
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin u zemědělských plodin, zeleniny, révy a ovocných rostlin a jeho uvádění na trh byla zavedena na úrovni Unie od 60. let 20. století. Produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na území Unie upravují směrnice Rady 66/401/EHS((3)), 66/402/EHS((4)), 68/193/EHS((5)), 2002/53/ES((6)), 2002/54/ES((7)), 2002/55/ES((8)), 2002/56/ES((9)), 2002/57/ES((10)), 2008/72/ES((11)) a 2008/90/ES((12)) (dále jen „směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh“). Tyto právní akty vytvořily právní rámec pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, a měly proto velký význam pro vytvoření vnitřního trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin v Unii.
(2) Posouzení dopadů provedená Komisí v letech 2013 a 2023 potvrdila, že tyto směrnice měly významný dopad na volný pohyb, dostupnost a vysokou kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu Unie, a usnadnily tak obchod s rozmnožovacím materiálem rostlin v Unii.
(3) Pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh je však třeba přizpůsobit vědeckému a technickému vývoji v oblasti zemědělských a zahradnických technik produkce a šlechtění rostlin. Kromě toho je třeba právní předpisy aktualizovat na základě změn mezinárodních norem a zkušeností získaných při uplatňování směrnic o rozmnožovacím materiálu rostlin. Tato pravidla je třeba vyjasnit, aby se usnadnilo jejich harmonizovanější provádění. Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh by proto měly být nahrazeny jediným nařízením o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v Unii.
(4) Rozmnožovací materiál rostlin představuje výchozí materiál pro rostlinnou produkci v Unii. Proto má zásadní význam pro produkci surovin pro potravinářské a krmné účely a pro účinné využívání rostlinných zdrojů. PřispíváMá přispívat k ochraně životního prostředí a kvalitě potravinového řetězce a dodávek potravin v celé Unii. V tomto ohledu se dostupnost, kvalita a rozmanitost vysoce kvalitního a rozmanitého rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně místně přizpůsobených odrůd, které mohou být přínosné tím, že mají vyšší toleranci vůči biotickým i abiotickým stresům jeví jako nanejvýš důležitá pro dosažení přechodu na udržitelné potravinové systémy, k němuž vyzývá strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“(13), zemědělství, zahradnictví, ochranu životního prostředí, zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně, potravinové a krmivové zabezpečení a hospodářství obecně. [pozm. návrh 3]
(5) V zájmu dosažení tohoto přechodu na udržitelné potravinové systémy by proto právní předpisy Unie měly zohlednit potřebu zajistit na úrovni členských států i Unie přizpůsobivost produkce rozmnožovacího materiálu rostlin měnícím se zemědělským, zahradnickým a environmentálním podmínkám, čelit výzvám spojeným se změnou klimatu, chránit a, obnovovat a podporovat biologickou rozmanitost a zajistit potravinové zabezpečení a splnit rostoucí očekávání zemědělců a spotřebitelů týkající se kvality, bezpečnosti, rozmanitosti a udržitelnosti rozmnožovacího materiálu rostlin. Toto nařízení by mělo posilovat inovace pro rozvoj odolného rozmnožovacího materiálu rostlin, které by přispěly k posílení plodin podporujících ochranu půdy. [pozm. návrh 4]
(6) Oblast působnosti tohoto nařízení by se měla vztahovat pouze na rozmnožovací materiál rostlin některých rodů a druhů se zvýšeným hospodářským a společenským významem. Tento význam by měl být posuzován v závislosti na tom, zda tyto rody a druhy představují významnou oblast produkce a hodnoty v Unii, na jejich úloze pro zabezpečení produkce potravin a krmiv v Unii a na tom, zda jsou uváděny na trh alespoň ve dvou členských státech. Tato oblast produkce a hodnoty se může týkat několika technických hledisek. V závislosti na okolnostech lze provést výpočet na základě činitelů, jako je celková rozloha produkční půdy v několika různých oblastech Unie, tržní hodnota rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k určitým odvětvím nebo poptávka po těchto druzích ze strany zemědělců, konečných uživatelů a průmyslu.
(7) Tyto rody a druhy by měly být uvedeny a klasifikovány podle jejich zamýšleného použití, a to jako zemědělské plodiny, zelenina, ovocné rostliny nebo réva. Tato klasifikace je nezbytná pro zajištění přiměřeného přístupu, protože některé druhy jsou důležité pouze pro určitá využití.
(8) Kromě toho některé odrůdy mohou mít určité vlastnosti, které by při pěstování za určitých podmínek mohly mít nežádoucí agronomické účinky, které by narušily cíl nařízení přispět k udržitelnosti zemědělské produkce. Tohoto cíle lze dosáhnout pouze tehdy, pokud budou tyto odrůdy podrobeny vhodným podmínkám pěstování, za kterých se těmto nežádoucím agronomickým účinkům zabrání. Tyto podmínky by se měly vztahovat na pěstování těchto odrůd pro produkci potravin, krmiv nebo průmyslových materiálů, a nikoli pouze tehdy, když jsou tyto odrůdy určené pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh. Proto by se toto nařízení mělo vztahovat na podmínky, za nichž jsou tyto odrůdy pěstovány, a to i pro produkci potravin, krmiv nebo jiných produktů.
(9) Definice rozmnožovacího materiálu rostlin by měla být komplexní a zahrnovat všechny rostliny schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu. Toto nařízení by proto mělo zahrnovat osivo, jakož i všechny ostatní formy rostlin v jakékoli fázi růstu, schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu.
(10) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na reprodukční materiál lesních dřevin vzhledem k jeho zvláštním vlastnostem a velmi odlišným pojmům a platné terminologii. Z tohoto důvodu se na reprodukční materiál lesních dřevin vztahuje samostatný právní předpis, a to nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(14)(15).
(11) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál okrasných rostlin, protože po konzultacích s členskými státy a zúčastněnými stranami se dospělo k závěru, že směrnice Rady 98/56/ES(16) stále dostatečným způsobem pokrývá potřeby uvedeného odvětví.
(12) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin vyvážený do třetích zemí ani na rozmnožovací materiál rostlin používaný výhradněprodávaný nebo jakýmkoli způsobem předávaný pro úřední testování, šlechtění, kontroly, výstavy nebo vědecké účely, včetně výzkumu prováděného v zemědělských podnicích. Je tomu tak proto, že tyto kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin nevyžadují zvláštní harmonizované normy pro pravost nebo jakost a neohrožují pravost a jakost ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh v Unii. [pozm. návrh 5]
(13) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin prodávaný nebo převáděný, ať už bezplatně, či nikoliv bezplatně, mezi libovolnými osobami pro jejich soukromé použití a mimo jejich živnost. Bylo by nepřiměřené stanovovat pravidla pro toto použití rozmnožovacího materiálu rostlin, protože tento druh převodu je obvykle omezen na velmi malá množství, nemá komerční účely a omezuje se na soukromé činnosti.
(13a) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na rozmnožovací materiál rostlin, k němuž byl poskytnut přístup, byl prodáván nebo převáděn v omezeném množství stanoveném v příloze VIIa, ať už bezplatně či nikoli, za účelem dynamického zachování, neboť tento typ rozmnožovacího materiálu rostlin nevyžaduje zvláštní harmonizované normy totožnosti nebo kvality a neohrožuje identitu a kvalitu uvádění na trh jiných rozmnožovacích materiálů rostlin v Unii. [pozm. návrh 6]
(14) Aby si uživatelé mohli vybírat na základě informací, měl by se rozmnožovací materiál rostlin produkovat a uvádět na trh pouze v případě, že patří k odrůdám zaregistrovaným v národním registru odrůd.
(15) V případě potřeby je však vhodné vyjmout z požadavku na příslušnost k odrůdě podnože, protože ačkoli mají významnou hodnotu, často nespadají pod definici odrůdy.
(16) Aby byla zajištěna pravost, jakost a transparentnost a aby si uživatelé mohli vybrat na základě informací, měl by být rozmnožovací materiál rostlin zpravidla produkován nebo uváděn na trh v předem definovaných kategoriích. Tyto kategorie by měly odrážet různé generační stupně a úrovně jakosti, přičemž na základě mezinárodně zavedené terminologie by měly být pojmenovány osivo „předstupňů“ a „základní“, „certifikované“ a „standardní“ osivo a v případě jiného rozmnožovacího materiálu rostlin, než je osivo, materiál „předstupňů“ a „základní“, „certifikovaný“ a „standardní“ materiál.
(17) Rozmnožovací materiál rostlin každé z těchto kategorií by měl být produkován a uváděn na trh v souladu s platnými mezinárodními normami, aby byla zajištěna co nejvyšší úroveň jeho identifikace a jakosti a aby byl v souladu s nejnovějším technickým a vědeckým vývojem. Tyto normy by měly v příslušných případech zahrnovat systémy pro certifikaci odrůd osiva určených pro mezinárodní obchod(17) (dále jen „systémy OECD pro osivo“), normy Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) pro sadbu brambor a pravidla pro odběr vzorků osiva a jeho zkoušky Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva (ISTA).
(18) V souladu s těmito normami by měl být soulad rozmnožovacího materiálu rostlin s požadavky pro kategorie předstupňů, základní a certifikovaný potvrzen kontrolami, odběrem vzorků, zkoušením a úředními vegetačními zkouškami provedenými příslušnými orgány (dále jen „úřední certifikace“) a měl by být osvědčen úřední návěskou.
(18a) Měla by být rovněž stanovena pravidla pro produkci klonů in vitro a jejich uvádění na trh. [pozm. návrh 7]
(19) Měla by být stanovena zvláštní pravidla pro produkci a uvádění na trh klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin vzhledem k jejichjeho rostoucímu významu a používání v odvětví rozmnožovacího materiálu rostlin. Aby byla zajištěna transparentnost, informovaná volba pro jejich uživatele a účinné úřední kontroly, měly by být selektované klony a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin zaregistrovány ve zvláštním veřejném registru zřízeném příslušnými orgány. Měla by být také stanovena pravidla pro udržování klonů, aby bylo zajištěno jejich uchovávání a identifikace. [pozm. návrh 8]
(20) Profesionální provozovatelé by měli být příslušným orgánem oprávněni provádět certifikaci rozmnožovacího materiálu rostlin patřících k určitým druhům a kategoriím pod úředním dozorem a tisknout úřední návěsku. Měla by být stanovena pravidla pro příslušný úřední dozor ze strany příslušného orgánu a pro odnětí tohoto oprávnění nebo jeho změnu. Tato pravidla jsou nezbytná k zajištění účinného fungování celého systému certifikace.
(21) Aby byla zajištěna maximální možná čistota a homogenita rozmnožovacího materiálu rostlin, měl by být rozmnožovací materiál rostlin uchováván v samostatných partiích a odděleně od jiného materiálu lišícího se od rozmnožovacího materiálu rostlin, například obilí určeného k produkci potravin nebo krmiv.
(22) Vzhledem k velké rozmanitosti rozmnožovacího materiálu rostlin by profesionální provozovatelé měli být schopni uvádět na trh partie rozmnožovacího materiálu rostlin v podobě jednotlivých rostlin, balení, svazků nebo nádob či volně ložené.
(23) Měla by být přijata pravidla pro označování rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem zajistit vhodnou identifikaci tohoto materiálu podle kategorie prostřednictvím osvědčení o splnění příslušných požadavků týkajících se osiva a materiálu předstupňů a základního, certifikovaného a standardního osiva a materiálu.
(24) V případě osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu by měl úřední návěsku vydat příslušný orgán, zatímco v případě standardního osiva nebo materiálu by měla být vydána návěska provozovatele. Je nutné rozlišovat mezi rozmnožovacím materiálem rostlin, na který se vztahuje certifikace (úřední certifikace nebo certifikace pod úředním dozorem), a rozmnožovacím materiálem rostlin produkovaným na odpovědnost profesionálního provozovatele. Vydání zvláštní návěsky má usnadnit informovaný výběr profesionálním provozovatelům a spotřebitelům, kteří mohou chtít vybírat rozmnožovací materiál rostlin různých norem. Rovněž by to usnadnilo práci příslušných orgánů při koncepci jejich úředních kontrol v souladu s příslušnými požadavky jednotlivých kategorií.
(25) Úřední návěska by měla být vytištěna a připevněna oprávněnými profesionálními provozovateli a pod úředním dozorem příslušných orgánů. Nicméně vzhledem k tomu, že někteří profesionální provozovatelé nemusí mít pro provádění veškerých certifikačních činností a tisku úředních návěsek zdroje, mělo by se stanovit, že veškeré certifikační kroky mohou provádět i příslušné orgány na žádost profesionálních provozovatelů.
(26) Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu a podoby úřední návěsky a návěsky provozovatele, aby se zajistilo jednotné uplatňování příslušných požadavků na produkci a uvádění na trh pro každou kategorii a identifikace těchto návěsek.
(27) Každá úřední návěska a návěska provozovatele by měla obsahovat pořadové číslo, aby byla zaručena náležitá identifikace a sledovatelnost dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a účinnost úředních kontrol.
(28) Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh a mezinárodní praxe a normy vyžadují, aby se osivo určitých druhů produkovalo a uvádělo na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, a to z důvodu jeho významu pro zabezpečení potravin a průmyslové zpracování a z důvodu ochrany zájmů zemědělců, kteří je používají. Z tohoto důvodu by se některá osiva měla produkovat a uvádět na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, pokud jsou náklady na jejich produkci a uvádění na trh úměrné účelu zajištění kvalitního osiva pro zemědělce, zabezpečení potravin a krmiv nebo jsou úměrné účelu zajištění vysoké hodnoty průmyslového zpracování. Tyto náklady by rovněž měly být úměrné dosažení nejvyšších standardů týkajících se pravosti a jakosti osiva v souladu s požadavky na osivo předstupňů a základní a certifikované osivo. Měl by být proto vytvořen seznam druhů osiva, v jejichž případě může být osivo produkováno a uváděno na trh pouze jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo.
(29) Osivo se často prodává v odrůdových směsích stejných druhů nebo druhových směsích. Osivo rodů nebo druhů, na které se vztahuje toto nařízení, by však mělo být povoleno produkovat a uvádět na trh pouze ve směsích s osivem rodů nebo druhů, na které se vztahuje toto nařízení. Je to nezbytné pro zajištění dodržování příslušných produkčních a obchodních norem. Členské státy by však měly mít možnost povolit produkci a uvádění na trh směsi osiva, na něž se toto nařízení vztahuje, s osivem, které nepatří k rodům nebo druhům, na něž se toto nařízení vztahuje, za účelem zachování genetických zdrojů a ochrany přirozeného prostředí. Je to proto, že tyto druhy jsou pro účely ochrany nejvhodnější. Měla by být stanovena pravidla týkající se těchto směsí, aby byla zajištěna jejich pravost a jakost.
(30) Měly by být stanoveny požadavky týkající se přebalování a přeznačování osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva, aby bylo zaručeno, že během těchto činností nedojde ke změně pravosti a jakosti příslušného rozmnožovacího materiálu rostlin.
(31) Pro ověření odrůdové pravosti a čistoty jednotlivých partií osiva by měly být provedeny vegetační zkoušky. Měla by být stanovena zvláštní pravidla týkající se těchto zkoušek osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního osiva na základě platných mezinárodních norem a zkušeností získaných při uplatňování směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh.
(32) Některé typy odrůd nesplňují stanovené požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost. Jsou však důležité pro zachování a udržitelné využívání genetických zdrojů rostlin, které jsou klíčové pro genetickou rozmanitost plodin a nezbytné pro přizpůsobení se změnám životního prostředí a budoucím potřebám. Jedná se o tradičně pěstované nebo nové místně produkované odrůdy ve specifických místních podmínkách a těmto podmínkám přizpůsobené. Vyznačují se zejména sníženou uniformitou v důsledku vysokéuspokojivé úrovně genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami. Tyto odrůdy se označují jako „uchovávané odrůdy“. Je vhodné si uvědomit, že uchovávání genetických zdrojů je dynamický proces a že je třeba do něj začleňovat nově vyšlechtěné varianty přizpůsobené místním podmínkám. Produkce těchto odrůd a jejich uvádění na trh přispívají k cílům Mezinárodní smlouvy o rostlinných genetických zdrojích pro výživu a zemědělství, jimiž je podporovat zachování a udržitelné využívání rostlinných genetických zdrojů pro výživu a zemědělství(18). Unie se jako smluvní strana této smlouvy zavázala tyto cíle podporovat. [pozm. návrh 9]
(33) Vzhledem k těmto zvláštním vlastnostem uchovávaných odrůd a odchylně od stanovených požadavků na produkci a uvádění na trh by měla být produkce a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin, které k nim patří, povolena za méně přísných požadavků. Tento cíl je v souladu se zásadami Zelené dohody pro Evropu, a zejména se zásadou ochrany biologické rozmanitosti. Je proto vhodné umožnit, aby tento materiál splňoval požadavky na standardní materiál pro daný druh. Rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám by proto měl být označen jako „uchovávané odrůdy“. Tyto odrůdy by měly být rovněž registrovány, aby je příslušné orgány mohly kontrolovat a aby byla zaručena informovaná volba jejich uživatelů a účinnost úředních kontrol.
(34) Zkušenosti z uplatňování směrnic o uvádění na trh ukázaly, že koneční uživatelé rozmnožovacího materiálu rostlin (zahrádkáři a další) mají často zájem o používání rozmanitějšího rozmnožovacího materiálu rostlin, který odpovídá různým potřebám, aniž by nutně měli stejné požadavky na jakost jako profesionální provozovatelé. Proto je vhodné odchylně od některých pravidel povolit, aby rozmnožovací materiál rostlin mohly být uváděn na trh pro konečné uživatele, aniž by musely být splněny požadavky na registraci odrůdy a aniž by musely být splněny požadavky na certifikaci nebo požadavky na standardní materiál. Tato odchylka je nezbytná k zajištění širšího sortimentu nabídky pro spotřebitele při dodržení obecných požadavků na jakost. Kromě toho by měla být z důvodu transparentnosti a lepší kontroly stanovena pravidla pro balení a označování rozmnožovacího materiálu rostlin určeného pouze pro konečné uživatele. Ze stejného důvodu by profesionální provozovatelé, kteří tuto odchylku využívají pro uvádění na trh pro konečné uživatele, měli tuto činnost oznámit příslušným orgánům.
(35) V Unii působí mnoho genových bank, organizací a sítí, jejichž cílem je dynamické zachování genetických zdrojů rostlin. Pro usnadnění jejich činnosti je vhodné povolit, aby se rozmnožovací materiál rostlin, který je pro ně, jimi, mezi nimi uváděn na trh nebo který je předmětem jejich vzájemného obchodu, mohl odchylovat od stanovených požadavků na produkci a uvádění na trh a aby místo toho splňoval méně přísná pravidla. [pozm. návrh 10]
(36) Zemědělci si obvykle vyměňují malá množství osiva v rámci nepeněžité i peněžité výměny, aby mohli s vlastním osivemrozmnožovacím materiálem rostlin dynamicky hospodařit. Je proto vhodné, aby byla pro výměnu malých množství osivarozmnožovacího materiálu rostlin mezi zemědělci zavedena odchylka od stanovených požadavků, přičemž maximální množství by bylo stanoveno na úrovni Unie. Tato odchylka by se mohla použít, pokud toto osivotento rozmnožovací materiál rostlin nepatří k odrůdě, pro kterou byla udělena odrůdová práva v souladu s nařízením Rady (ES) č. 2100/94(19). Členské státy by měly mít možnost vymezit tato malá množství pro určité druhy na rokV souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, pokud jde o doplnění tohoto nařízení, aby se zajistilo, že nedojde ke zneužití této odchylky stanovení maximálního množství, které by mělo dopad na uvádění osiva na trhsi lze vyměňovat. [pozm. návrh 11]
(37) Podle směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh jsou povoleny odchylky od stanovených požadavků pro uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin patřícího k dosud neregistrovaným odrůdám; odrůd, které dosud nebyly plně přezkoušeny; osiva, které nesplňuje příslušné požadavky, aby mohlo být rychle dodáno na trh; osiva s neukončenou certifikací; rozmnožovacího materiálu rostlin, který má být dočasně povolen k řešení přechodných obtíží se zásobováním; a rozmnožovacího materiálu rostlin pro provádění dočasných pokusů s cílem nalézt lepší alternativy k některým ustanovením platných právních předpisů, pokud jde o požadavky na to, aby rozmnožovací materiál rostlin patřil k registrované odrůdě a splňoval určité požadavky na pravost a jakost. Tyto odchylky byly pro profesionální provozovatele a příslušné orgány užitečné a nezbytné, aniž by způsobily problémy na vnitřním trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin. Proto by měly být zachovány. Měly by být stanoveny podmínky týkající se těchto odchylek, aby se zajistilo, že nebudou zneužívány a že nebudou mít nepříznivý vliv na vnitřní trh s rozmnožovacím materiálem rostlin.
(38) Používání rozmnožovacího materiálu rostlin, které nepatří k některé odrůdě podle tohoto nařízení, ale spíše ke skupině rostlin v rámci jednoho botanického taxonu, s vysokou úrovní genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami (dále jen „heterogenní materiál“), by mohlo být přínosem zejména v ekologické produkci a zemědělství s nízkými vstupy, a to díky zlepšení odolnosti a zvýšení vnitrodruhové genetické rozmanitosti pěstovaných rostlin. Proto by mělo být povoleno produkovat a uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, s výjimkou pícnin, aniž by musely být splněny požadavky na registraci odrůd a další požadavky na produkci a uvádění na trh stanovené tímto nařízením. Měly by být stanoveny zvláštní požadavky na produkci tohoto materiálu a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 12]
(38a) Heterogenní materiál by neměl sestávat z geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 nebo kategorie 2 podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(20)(21) [nařízení o NGT]. [pozm. návrh 13]
(39) Unijní produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh musí splňovat nejvyšší možné normy. Dovoz rozmnožovacího materiálu rostlin ze třetích zemí by proto měl být povolen pouze tehdy, pokud se na základě posouzení jejich platných norem pravosti a jakosti a systému certifikace zjistí, že tento rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uplatňovaným na rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Toto posouzení by mělo být založeno na důkladném prozkoumání informací poskytnutých třetí zemí a jejích příslušných právních předpisů. Mělo by být rovněž založeno na uspokojivém výsledku auditu provedeného Komisí v příslušné třetí zemi, pokud Komise považuje tento audit za nezbytný.
(40) Měla by být stanovena pravidla týkající se označování a informací, které mají být poskytovány o dováženém rozmnožovacím materiálu rostlin pro účely jeho řádné identifikace, sledovatelnosti a informovaného výběru ze strany jeho uživatelů a pro umožnění úředních kontrol.
(41) Pro zajištění transparentnosti a účinnější kontroly, pokud jde o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, by profesionální provozovatelé měli být registrováni. Je vhodné, aby se registrovali v registrech zřízených členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ((22)), za účelem snížení administrativní zátěže těchto profesionálních provozovatelů. Je to přiměřené i proto, že naprostá většina profesionálních provozovatelů, kteří produkují a uvádějí na trh rozmnožovací materiál rostlin, je již v registrech profesionálních provozovatelů zaregistrována podle uvedeného nařízení.
(42) Měly by být zavedeny přiměřené zvláštní povinnosti pro profesionální provozovatele působící v oblasti produkce rozmnožovacího materiálu rostlin určeného k uvedení na trh a jeho uvádění na trh s cílem zajistit jejich odpovědnost, účinnější úřední kontroly a řádné uplatňování tohoto nařízení. Je však třeba vzít v úvahu specifické vlastnosti a omezení mikropodniků. [pozm. návrh 14]
(43) Zkušenosti ukázaly, že spolehlivost a jakost rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh může být ohrožena v případech, kdy nelze vysledovat materiál, jenž neodpovídá platným standardům. Je proto nezbytné zavést komplexní systém sledovatelnosti, který umožní stahování z trhu nebo předkládání informací uživatelům rozmnožovacího materiálu rostlin nebo příslušným orgánům. Z tohoto důvodu by mělo být povinné, aby profesionální provozovatelé uchovávali informace a záznamy o převodech profesionálním uživatelům a od nich. Toto vedení záznamů však není vhodné pro uvádění na trh v maloobchodě.
(44) Je důležité zajistit, aby se obecně na veškerý rozmnožovací materiál rostlin rodů a druhů spadajících do oblasti působnosti tohoto nařízení vztahovala povinnost registrace odrůdy, k níž tento rozmnožovací materiál rostlin patří, popisu odrůdy a odpovídající pravidla.
(45) Odrůdy by měly být zaregistrovány v národním registru odrůd, aby mohli jejich uživatelé činit informovaný výběr a aby byla zajištěny účinnější úřední kontroly.
(46) Národní registr odrůd by měl obsahovat dva typy odrůd: odrůdy registrované na základě úředního popisu, pokud splňují požadavky odlišnosti, uniformity a stálosti (dále jen „OUS“), a odrůdy registrované na základě úředně uznaného popisu v případě uchovávaných odrůd. Existence těchto dvou rozdílných popisů je nezbytná pro oddělení těchto dvou kategorií odrůd, přičemž první z nich je založena na výsledcích zkoušení OUS, zatímco druhá je založena na historických údajích týkajících se používání odrůdy a praktických zkušenostech. Kromě toho může takový přístup poskytnout potřebné informace o vlastnostech odrůd a jejich pravosti.
(47) Registrované odrůdy by měly příslušné orgány dále oznamovat prostřednictvím portálu EU pro odrůdy rostlin do registru odrůd Unie, aby byl zajištěn přehled o všech odrůdách povolených k uvádění na trh v Unii.
(48) Odrůdy tolerantní vůči herbicidům jsou odrůdy, které byly vyšlechtěny tak, aby byly záměrně tolerantní vůči herbicidům a mohly být pěstovány v kombinaci s použitím těchto herbicidů. Pokud se toto pěstování neprovádí za vhodných podmínek, může vést k rozvoji plevelů odolných vůči těmto herbicidům, k šíření genů této odolnosti v životním prostředí nebo k nutnosti zvýšit množství použitých herbicidů. Jelikož cílem tohoto nařízení je přispět k udržitelnosti zemědělské produkce, měly by mít příslušné orgány členských států, které jsou odpovědné za registraci odrůd, a členských států, v nichž mají být odrůdy pěstovány, možnost podrobit pěstování těchto odrůdyodrůd na svém území podmínkám pěstování vhodným k zamezení těmto nežádoucím účinkům. Kromě toho, pokud mají odrůdy jiné zvláštní vlastnosti než toleranci vůči herbicidům, které by mohly mít nežádoucí agronomické účinky, měly by se rovněž řídit podmínkami pěstování, aby se tyto agronomické účinky řešily. Tyto podmínky by se měly vztahovat na pěstování těchto odrůd pro jakékoli účely, včetně potravin, krmiv a jiných produktů, a nikoli pouze pro účely produkce a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin. Je to nezbytné k dosažení cílů tohoto nařízení za účelem přispění k udržitelné zemědělské produkci nad rámec fáze produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 15]
(49) Aby nové odrůdy všech rodů nebo druhů přispěly k udržitelnosti zemědělské produkce a sloužily hospodářským, environmentálním a širším společenským potřebám, měly by v porovnání s ostatními odrůdami stejného rodu nebo druhu zaregistrovanými ve stejném národním registru odrůd vykazovat v určitých agronomických, uživatelských a environmentálních aspektech zlepšení. Mezi tyto aspekty patří jejich výnos, včetně stálosti výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů; tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry, hmyzem a jinými škodlivými organismy; tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně adaptace na podmínky změny klimatu; účinnější využívání přírodních zdrojů, jako je voda a živiny; snížení potřeby externích vstupů, jako jsou přípravky na ochranu rostlin a hnojiva; vlastnosti, které zvyšují udržitelnost pěstování, sklízení, skladování, zpracování a, distribuce, a využití; a kvalitativní, technologické nebo nutriční vlastnosti (dále jen „hodnota pro udržitelné pěstování a využívání“) či vlastnosti významné pro zpracování. Pro účely rozhodování o registraci odrůdy a s cílem zajistit dostatečnou flexibilitu pro registraci odrůd s nejvhodnějšími vlastnostmi by se tato hlediska měla posuzovat pro danou odrůdu jako celek. Vzhledem k významným zdrojům a přípravě potřebným pro toto přezkoumání by mělo být u druhů uvedených v částech B a C přílohy I prováděno dobrovolně. [pozm. návrh 16]
(50) Vzhledem k tomu, že ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, jak je definována v článku 3 nařízení (EU) 2018/848, se vyznačují vysokou úrovní genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami, je vhodné, aby byla jejich registrace podmíněna upravenou odlišností, uniformitou a stálostí, a to zejména pokud jde o požadavky týkající se uniformity. Kromě toho, aby tyto odrůdy byly lépe přizpůsobeny specifickým potřebám ekologické produkce, měla by se zkouška jejich hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provést v ekologických podmínkách.
(51) Z důvodu účinnosti a snížení administrativní zátěže by odrůdy, kterým bylo uděleno odrůdové právo podle článku 62 nařízení (ES) č. 2100/94 nebo podle právních předpisů členského státu, měly být považovány za odlišné, uniformní a stálé a měly by mít pro účely tohoto nařízení vhodný název.
(52) Postup registrace odrůd by měl být přesně vymezen s cílem zajistit právní jistotu pro žadatele a příslušné orgány a rovné podmínky pro všechny žadatele. Z tohoto důvodu by měla být stanovena pravidla, pokud jde o podání, obsah, formální přezkoumání a datum podání žádostí, technické zkoušky, audit prostor a organizace příslušného orgánu, další pravidla pro technické zkoušky, důvěrnost, předběžnou zprávu o zkoušení a prozatímní úřední popis, zprávu o zkoušení a konečný úřední popis, zkoušení názvu odrůdy a rozhodnutí o registraci odrůdy v národním registru odrůd.
(53) Z důvodu účinnosti a za účelem snížení administrativní zátěže příslušných orgánů a žadatelů by příslušné orgány měly do svých národních registrů odrůd zaregistrovat všechny odrůdy, které byly před vstupem tohoto nařízení v platnost úředně povoleny nebo registrovány v katalozích, seznamech nebo registrech zřízených příslušnými členskými státy podle směrnic 2002/53/ES, 2002/55/ES, 2008/90/ES a 68/193/EHS. Vzhledem k tomu, že tyto odrůdy jsou již v Unii uváděny na trh a používány zemědělci a dalšími profesionálními provozovateli, neměly by podléhat novému postupu registrace.
(54) Měla by být stanovena pravidla pro technické zkoušení odrůd, aby bylo možné konstatovat, zda jsou odlišné, uniformní a stálé. Vzhledem k významu tohoto zkoušení pro odvětví šlechtění odrůd a ke skutečnosti, že vede k vypracování úředního popisu, by toto technické zkoušení měl provádět pouze příslušný orgán.
(55) Měla by však existovat možnost provést technické zkoušení vyhovující hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy v prostorách žadatele a pod úředním dozorem příslušného orgánu. Je to nezbytné pro snížení administrativní zátěže, zajištění dostupnosti zkušebních zařízení a snížení nákladů příslušných orgánů. Za provádění zkoušek by však měl být odpovědný příslušný orgán. Kromě toho se ukázalo, že profesionální provozovatelé, kteří se zabývají šlechtěním nových odrůd, jsou na základě spolupráce s příslušnými orgány k provádění těchto zkoušek způsobilí, neboť mají příslušné odborné znalosti, vědomosti a odpovídající zdroje.
(56) Aby byla zajištěna důvěryhodnost a vysoká kvalita zkoušek odlišnosti, uniformity a stálosti, měl by prostory příslušných orgánů, v nichž se zkoušky provádějí, kontrolovat Odrůdový úřad Společenství (CPVO). Prostory žadatelů, v nichž se zkoušky uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provádějí pod úředním dozorem, by měly kontrolovat příslušné orgány s cílem zajistit dodržování platných požadavků.
(57) Doba registrace odrůdy by měla být deset let s cílem podpořit inovace ve šlechtitelství a odstranění starých odrůd z trhu a jejich nahrazení novými. U odrůd rodů nebo druhů ovocných rostlin a révy a u uchovávaných odrůd by však tato doba měla činit třicet let, a to z důvodu delší doby nutné k dokončení produkčního cyklu těchto rodů nebo druhů. [pozm. návrh 18]
(58) Na žádost kterékoli zúčastněné osoby by měla být doba registrace odrůdy prodloužena, aby bylo možné pokračovat v uvádění některých odrůd na trh, pokud se zjistí jejich potřeba a pokud stále splňují platné požadavky.
(59) Měla by být stanovena pravidla týkající se udržování odrůd v souladu s přijatými postupy. Je to nezbytné pro zajištění odrůdové pravosti po dobu její registrace, kterou lze zajistit pouze tehdy, pokud udržování příslušné odrůdy provádí žadatel nebo jiné osoby, které žadatel oznámil příslušnému orgánu, a to v souladu s určitými požadavky a pod úřední kontrolou příslušných orgánů.
(60) Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu národních registrů odrůd a registru odrůd Unie a uchovávání vzorků registrovaných odrůd (dále jen „úřední vzorek“ nebo „standardní vzorek“), které jsou živým popisem odrůdy. Je to důležité pro zajištění přístupu k nezbytným informacím o odrůdě, její identifikace během období její registrace a dostupnosti standardních vzorků pro vegetační zkoušky v rámci certifikace rozmnožovacího materiálu rostlin.
(61) Směrnice o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh by měly být zrušeny, protože je nahrazuje toto nařízení. V důsledku toho by mělo být nařízení (EU) 2016/2031 změněno tak, aby byly odstraněny odkazy na tyto směrnice a aby bylo zajištěno, že regulované nekaranténní škodlivé organismy jsou regulovány výhradně uvedeným nařízením.
(62) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625(23) by mělo být změněno tak, aby jeho oblast působnosti zahrnovala produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh v souladu s tímto nařízením. Je to důležité proto, aby byl u úředních kontrol zaručen jednotný přístup, pokud jde o celý řetězec rostlinné produkce a potravin, protože nařízení (EU) 2017/625 se vztahuje také na oblast působnosti nařízení (EU) 2016/2031 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848(24).
(63) V tomto ohledu je třeba zmocnit Komisi k přijetí zvláštních pravidel pro úřední kontroly a opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s rozmnožovacím materiálem rostlin, zejména ke stanovení pravidel pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin za účelem ověření souladu s pravidly Unie, pro dovoz rozmnožovacího materiálu rostlin do Unie a jeho uvádění na trh v Unii a pro činnosti provozovatelů při produkci rozmnožovacího materiálu rostlin.
(64) Nařízení (EU) 2018/848 by mělo být změněno tak, aby definice „rozmnožovacího materiálu rostlin“ a „heterogenního materiálu“ byly v souladu s definicemi stanovenými v tomto nařízení. Kromě toho by z nařízení (EU) 2018/848 mělo být vyloučeno zmocnění Komise k přijímání zvláštních ustanovení pro uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin z ekologického heterogenního materiálu, neboť veškerá pravidla týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh by měla být z důvodu právní jasnosti stanovena v tomto nařízení.[pozm. návrh 19]
(65) Za účelem přizpůsobení seznamu rodů a druhů rozmnožovacího materiálu rostlin, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, vývoji souvisejícímu s významem plochy a hodnoty produkce, zabezpečením potravin/krmiv a počtem členských států, v nichž se pěstují, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu tohoto seznamu.
(66) Za účelem přizpůsobení pravidel pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh technickému a vědeckému vývoji a platným mezinárodním normám by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků tohoto nařízení týkajících se produkce a uvádění na trh materiálu a osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu a osiva.
(67) Za účelem přizpůsobení pravidel pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a jeho uvádění na trh technickému a vědeckému vývoji a zohlednění zkušeností získaných při uplatňování pravidel tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků týkajících se produkce heterogenního materiálu a jeho uvádění na trh.
(68) Za účelem přizpůsobení obsahu registrů odrůd technickému vývoji a v návaznosti na zkušenosti získané při registraci odrůd by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu požadavků týkajících se uvedeného obsahu.
(69) Za účelem přizpůsobení pěstování odrůd vývoji technických a vědeckých poznatků by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o přijímání podmínek pěstování odrůd, které jsou tolerantní vůči herbicidům nebo mají jiné vlastnosti, které by mohly vést k nežádoucím agronomickým účinkům. Tyto podmínky by měly zahrnovat opatření na poli, jako je střídání plodin; monitorovací opatření; hlášení těchto opatření členskými státy Komisi a ostatním členským státům; podávání zpráv profesionálními provozovateli příslušným orgánům ohledně uplatňování těchto opatření a údaje o těchto podmínkách v národních registrech odrůd.
(70) Za účelem přizpůsobení zkoušení a požadavků na udržitelnou hodnotu požadavků na pěstování a využívání potenciálnímu technickému a vědeckému vývoji a možnému vývoji mezinárodních norem by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení o určité prvky. Ty spočívají v nezbytných metodikách pro pěstitelské zkoušky, které mají být provedeny za účelem posouzení a přijetí dalších požadavků na udržitelnou hodnotu pěstování a využívání určitých rodů nebo druhů.
(71) Za účelem přizpůsobení pravidel pro názvy odrůd technickému a vědeckému vývoji a v návaznosti na zkušenosti získané při uplatňování těchto pravidel by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením zvláštních kritérií týkajících se vhodnosti názvů odrůd.
(72) Za účelem přizpůsobení ustanovení tohoto nařízení, která se týkají technických zkoušek odrůd, technickému a vědeckému vývoji a praktickým potřebám příslušných orgánů a profesionálních provozovatelů a v návaznosti na zkušenosti získané při uplatňování příslušných pravidel by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel, která se týkají auditu prostor profesionálních provozovatelů za účelem provádění technických zkoušek uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.
(73) Za účelem přizpůsobení ustanovení tohoto nařízení, která se týkají zkoušky udržitelného pěstování a využívání, technickému nebo vědeckému vývoji a jakýmkoli novým politikám nebo pravidlům Unie v oblasti udržitelného zemědělství měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením minimálních požadavků na provádění této zkoušky, stanovením metodik pro posuzování zkoušených vlastností, stanovením norem pro hodnocení a podávání zpráv o výsledcích této zkoušky a změnou zkoušených vlastností.
(74) Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(25). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(75) Za účelem zajištění jednotných podmínek k uplatňování tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(26).
(76) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zlepšení provádění ze strany profesionálních provozovatelů a pravosti a jakosti jimi produkovaného a na trh uváděného rozmnožovacího materiálu rostlin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení požadavků na audity, školení, zkoušky, kontroly, odběr vzorků a zkoušení, s ohledem na konkrétní rody nebo druhy, pro úřední dozor nad profesionálními provozovateli ze strany příslušných orgánů.
(77) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o nakládání s rozmnožovacím materiálem rostlin a jeho uvádění na trh, a přizpůsobení příslušných pravidel zkušenostem získaným při uplatňování ustanovení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků pro všechny nebo některé druhy rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o slučování nebo rozdělování partií v souvislosti s původem partií rozmnožovacího materiálu rostlin, jejich identifikaci, záznamy o této činnosti a označování po sloučení nebo rozdělení partií rozmnožovacího materiálu rostlin.
(78) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, v návaznosti na praktické zkušenosti získané při uplatňování jeho ustanovení a za účelem zlepšení integrity rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků týkajících se uzavírání, upevňování, velikosti a podoby balení, svazků a nádob určitých druhů rozmnožovacího materiálu rostlin.
(79) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, a zejména pokud jde o čitelnost, rozpoznatelnost a bezpečnost návěsek, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních ustanovení týkajících se úředních návěsek, návěsek používaných pro některé odchylky a návěsek používaných pro některé zvláštní druhy rozmnožovacího materiálu rostlin a stanovení obsahu, velikosti, barvy a podoby těchto návěsek pro příslušné kategorie nebo druhy rozmnožovacího materiálu rostlin.
(80) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a v návaznosti na veškeré praktické zkušenosti získané při uplatňování příslušných pravidel by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních ustanovení týkajících se směsí osiv.
(81) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení, pokud jde o maloobchodní uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh, a za účelem co nejpraktičtějšího a nejvhodnějšího uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh pro jednotlivé druhy by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí pravidel týkajících se velikosti a podoby malých balení osiva a balení a svazků ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh pro konečné uživatele a požadavků na jejich uzavírání a manipulaci s nimi.
(82) Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení a řešení naléhavých obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o povolování uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin kategorií materiál nebo osivo předstupňů nebo základní či certifikovaný/é materiál nebo osivo, který podléhá méně přísným požadavkům, v případě přechodných obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin na dobu nejvýše jednoho roku a pokud jde o zrušení a změnu tohoto povolení.
(83) Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení a zajištění určité flexibility pro členské státy při přijímání vnitrostátních opatření přizpůsobených jejich agroklimatickým podmínkám a vyšším normám jakosti by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o oprávnění členských států k přijetí přísnějších požadavků na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na celém území dotčeného členského státu nebo jeho části a pokud jde o zrušení nebo změnu těchto opatření přijatých podle směrnic o uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh.
(84) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění rychlé reakce na náhlá rizika by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijímání mimořádných opatření, pokud je pravděpodobné, že produkce rozmnožovacího materiálu rostlin nebo jeho uvádění na trh představuje vážné riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, životní prostředí nebo pěstování jiných druhů, přičemž toto riziko nelze uspokojivě zvládnout pomocí opatření přijatých dotčeným členským státem, a pokud jde o zrušení nebo změnu jakéhokoli takového opatření přijatého členským státem.
(85) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro prováděníV souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, pokud jde o doplnění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k rozhodování o organizaci dočasných pokusů s cílem hledat lepší alternativy k oblasti působnosti a některým ustanovením tohoto nařízení. [pozm. návrh 20]
(86) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení v souvislosti s dovozem rozmnožovacího materiálu rostlin a zajištění souladu požadavků třetích zemí s rovnocennými požadavky Unie by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o uznávání toho, zda rozmnožovací materiál rostlin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi nebo v konkrétních oblastech třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii tak, aby mohl být dovezen.
(87) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění odpovídajícího udržování registrovaných odrůd i ve třetích zemích by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o uznání toho, že kontroly udržování odrůd prováděné ve třetí zemi poskytují stejné záruky jako kontroly stanovené v Unii.
(88) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a přizpůsobení jeho ustanovení vyvíjejícím se platným protokolům Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) nebo protokolům vypracovaným Odrůdovým úřadem Společenství a příslušnému technickému a vědeckému vývoji by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních požadavků týkajících se odlišnosti, uniformity a stálosti jednotlivých rodů nebo druhů odrůd.
(89) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí zvláštních pravidel, pokud jde o velikost standardního vzorku registrovaných odrůd používaného pro úřední následné kontroly rozmnožovacího materiálu rostlin, pravidla pro obnovu těchto vzorků a poskytování těchto vzorků ostatním členským státům.
(90) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho účinku, složitosti a mezinárodní povahy, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. V tomto ohledu a podle potřeby zavádí odchylky nebo zvláštní požadavky pro určité typy rozmnožovacího materiálu rostlin a profesionálních provozovatelů.
(91) Toto nařízení by se mělo použít od tří let po svém vstupu v platnost, aby se příslušné orgány a profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit jeho ustanovením a aby byl rovněž poskytnut čas potřebný pro přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů. Pravidla týkající se uspokojivé hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůd zeleniny a ovocných rostlin by však měla platit od pěti let po jeho vstupu v platnost. Tuto dodatečnou lhůtu potřebují příslušné orgány a profesionální provozovatelé k provedení nezbytných příprav a prvních zkoušek v oblastech, které jsou v souladu s těmito novými pravidly,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin aza účelem jeho uvádění na trh v Unii a pro uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh v Unii, a zejména požadavky na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin na poli a na jiných místech, kategorie materiálu, požadavky na pravost a jakost, certifikaci, označování, balení, dovoz, profesionální provozovatele a registraci odrůd. [pozm. návrh 21]
Toto nařízení rovněž stanoví pravidla týkající se podmínek pěstování některých odrůd, které jsou odolné vůči herbicidům nebo které by mohly mít nežádoucí agronomické účinky, včetně pěstování pro jiné účely, než je produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, pro produkci potravin, krmiv a jiných produktů. [pozm. návrh 22]
Článek 2
Oblast působnosti a cíle
1. Toto nařízení se vztahuje na rody a druhy uvedené pro příslušná použití podle částí A až E přílohy I.
Jeho požadavky se týkají všech typů rozmnožovacího materiálu rostlin, pouze semen nebo pouze jiného materiálu než semen.
Požadavky týkající se produkce nebo dovozu rozmnožovacího materiálu rostlin se vztahujíuplatňují pouze na produkci za účelem uvedení na trh v Unii. [pozm. návrh 23]
2. Cíle tohoto nařízení jsou tyto:
a) zajistit kvalitu, bezpečnost a široký výběr rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho dostupnost pro profesionální provozovatele, zemědělce a konečné uživatele; [pozm. návrh 24]
b) zajistit rovnéspravedlivé podmínky pro hospodářskou soutěž profesionálních provozovatelů v celé Unii a fungování vnitřního trhu s rozmnožovacím materiálem rostlin; [pozm. návrh 25]
c) podporovat inovace a konkurenceschopnost odvětví rozmnožovacího materiálu rostlin v Unii;
d) přispívat k dynamickému zachování a udržitelnému využívání genetických zdrojů rostlin a agrobiodiverzitě; [pozm. návrh 26]
e) přispívat k udržitelné zemědělské produkci přizpůsobené současným a předpokládaným budoucím klimatickým a půdním podmínkám; [pozm. návrh 27]
f) přispívat k potravinovému zabezpečení a potravinové suverenitě. [pozm. návrh 28]
3. Komise je v souladu s článkem 75 zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci a měnitpozměňující přílohu I s cílem přizpůsobit jituto přílohu vývoji technických a vědeckých poznatků a ekonomickým údajům týkajícím se produkce a uvádění rodů a druhů na trh, a to doplněním rodů a druhů do seznamu v uvedené příloze nebo jejich vyřazením z tohoto seznamu. [pozm. návrh 29]
AktemAkty v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se na seznam v příloze I doplní rody nebo druhy, pokud splňují alespoň dvě z těchto skutečností: [pozm. návrh 30]
a) představují významnou oblast produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a významnou hodnotu rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh v Unii;
b) mají podstatný význam pro zabezpečení produkce potravin a krmiv v Unii ve srovnání s jinými rody a druhy, které ve zmíněné příloze uvedeny nejsou, a
c) jsou uváděny na trh nejméně ve dvou členských státech;
ca) představují zájem z hlediska environmentální udržitelnosti. [pozm. návrh 31]
Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rody nebo druhy vyřadí ze seznamu v příloze I, pokud již neplatí, že splňují alespoň dvě ze skutečností uvedených v druhém pododstavci.
4. Toto nařízení se nepoužije na:
a) rozmnožovací materiál okrasných rostlin podle definice v článku 2 směrnice 98/56/ES a rozmnožovací materiál rodů nebo druhů uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou používány výhradně k okrasným účelům; [pozm. návrh 32]
b) reprodukční materiál lesních dřevin ve smyslu článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU).../...(27)(28) a rozmnožovací materiál rodů nebo druhů uvedených v příloze I tohoto nařízení, které jsou používány výhradně pro lesnické účely; [pozm. návrh 33]
c) rozmnožovací materiál rostlin produkovaný výhradně pro vývoz do třetích zemí; [pozm. návrh 34]
d) rozmnožovací materiál rostlin prodávaný nebo jakýmkoli způsobem převáděný, ať už bezplatně či nikoliv bezplatně, mezi konečnými uživateli pro jejich soukromé použití a mimo jejich živnost;
e) rozmnožovací materiál rostlin používaný výhradněprodávaný nebo jakýmkoli způsobem převáděný, ať už bezplatně, či nikoliv bezplatně, pro úřední testování, šlechtění, kontroly, výstavy nebo vědecké účely., včetně výzkumu prováděného v zemědělských podnicích a činností prováděných genovými bankami; [pozm. návrh 35]
ea) produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh organizacemi a sítěmi pro uchovávání uvedenými v článku 29 v malých množstvích vymezených v příloze VIIa, ať už bezplatně, či nikoli, za účelem dynamického zachování. [pozm. návrh 353]
eb) rozmnožovací materiál rostlin produkovaný zemědělci pro jejich vlastní potřebu. [pozm. návrh 37]
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „rozmnožovacím materiálem rostlin“ rostliny definované v čl. 2 bodě 1 nařízení (EU) 2016/2031 schopné produkovat celé rostliny a určené k tomuto účelu;
2) „profesionálním provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která se v Unii profesionálně zabývá jednou nebo více z těchto činností týkajících se komerčního využití rozmnožovacího materiálu rostlin: [pozm. návrh 38]
a) produkcí;
b) uváděním na trh;
c) udržováním nebo množením odrůd; [pozm. návrh 39]
d) poskytováním služeb v oblasti pravosti a jakosti;
3) „uváděním na trh“ následující komerční činnosti prováděné profesionálním provozovatelem: prodej, držení, bezúplatný převod nebo nabízení k prodeji včetně prodeje on-line, nebo jakýkoli jiný způsob převodu nebo distribuce v rámci Unie nebo dovoz do Unie za účelem komerčního využití rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 40]
4) „odrůdou“ odrůda definovaná v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 2100/94;
5) „klonem“:
a) potomstvo jedné rostliny původně získané z jiné jediné rostliny vegetativním množením, které jí z genetického hlediska přesně odpovídá, nebo
b) vegetativní geneticky jednotný progen jediné rostliny; [pozm. návrh 41]
6) „selektovaným klonem“ klon, který byl selektován a vybrán pro některé zvláštní vnitroodrůdové fenotypové znaky a jeho fytosanitární status, které dávají selektovanému klonu lepší užitkovost, odpovídá popisu odrůdy vinné révu a těch ovocných stromů, u nichž došlo k takové vnitrodruhové variabilitě, ke které patří, a v případě selektovaných klonů, které nepatří k odrůdě, odpovídá popisu druhu, ke kterémuselektovaný klon patří; [pozm. návrh 42]
7) „polyklonálním rozmnožovacím materiálem rostlin“ skupina několika odlišných jednotlivých rostlinných potomků získaných z různýchrozmnožovací materiál získaný selekcí skupiny nejméně sedmi genotypů s předpovědí genetického zisku, provedeného kvantitativními genetickými nástroji, ze stejného experimentálního souboru konkrétní původní, z nichž každý odpovídá popisu odrůdy, k níž patříkterý zahrnuje téměř všechny vnitrodruhové variability odrůdy; [pozm. návrh 43]
8) „multiklonální směsí“ směs selektovaných klonů, které patří ke stejné odrůdě nebo druhu, přičemž každý z nich byl získán nezávislou selekcí; [pozm. návrh 44]
9) „příslušným orgánem“ ústřední nebo regionální orgán členského státu nebo případně odpovídající orgán třetí země, které jsou odpovědné za organizování úředních kontrol, registraci, certifikaci a jiné úřední činnosti týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh, nebo jakýkoli jiný orgán, jemuž byly tyto úkoly svěřeny v souladu s právními předpisy Unie;
10) „úředním popisem“ popis, který byl vytvořen příslušným orgánem, zahrnuje důležité vlastnosti dané odrůdy a činí odrůdu identifikovatelnou na základě zkoušky její odlišnosti, uniformity a stálosti;
11) „úředně uznaným popisem“ písemný popis uchovávané odrůdy, který byl uznán příslušným orgánem, zahrnuje specifické vlastnosti odrůdy a byl získán jiným způsobem než zkouškou její odlišnosti, uniformity a stálosti;
12) „udržováním odrůdy“ opatření přijatá za účelem kontroly odrůdové čistoty a pravosti s cílem zajistit, aby odrůda bylavlastnosti odrůdy nadále v souladu se svým popisemodpovídaly svému popisu v následujících cyklech reprodukce; [pozm. návrh 45]
13) „semeny“ semena v botanickém smyslu;
14) „osivem předstupňů“ osivo, které patří do generace předcházející generaci základního osiva, je určeno pro produkci a certifikaci základního nebo certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 46]
15) „základním osivem“ osivo, které bylo vyprodukováno z osiva předstupňů nebo předchozích generací základního osiva, je určeno pro produkci dalších generací základního osiva nebo certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 47]
16) „certifikovaným osivem“ osivo, které bylo vyprodukováno z předstupňů, základních nebo předchozích generací certifikovaného osiva a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Ačástech A a D přílohy II; [pozm. návrh 48]
17) „standardním osivem“ osivo jiné než osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo, které není určeno k dalšímu množení a splňuje příslušné podmínky stanovené v části Av částech A a D přílohy III; [pozm. návrh 49]
18) „materiálem předstupňů“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který patří do generace předcházející generaci základního materiálu, je určen pro produkci a certifikaci základního nebo certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 50]
19) „základním materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který byl vyprodukován z materiálu předstupňů nebo předchozích generací základního materiálu, je určen pro produkci a certifikaci dalších generací základního materiálu nebo certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 51]
20) „certifikovaným materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo, který byl vyprodukován z předstupňů, základní nebo předchozí generace certifikovaného materiálu a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy II; [pozm. návrh 52]
21) „standardním materiálem“ rozmnožovací materiál rostlin jiný než osivo a jiný než materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál, který není určen k dalšímu množení a splňuje příslušné podmínky stanovené v části Bčástech B, C a E přílohy III; [pozm. návrh 53]
22) „úřední certifikací“ úřední potvrzení od příslušného orgánu o tom, že osivo nebo materiál předstupňů nebo základní či certifikované osivo nebo materiál splňují příslušné požadavky tohoto nařízení, pokud byly tímto orgánem provedeny všechny příslušné kontroly na místě, odběr vzorků a zkoušky, případně včetně vegetačních zkoušek, a pokud se dospělo k závěru, že dotčené osivo nebo dotčený materiál tyto požadavky splňují;
23) „certifikací pod úředním dozorem“ potvrzení od zvlášť pověřeného profesionálního provozovatele o tom, že osivo nebo materiál předstupňů nebo základní či certifikované osivo nebo materiál splňují příslušné požadavky, a pokud byla tímto profesionálním provozovatelem provedena alespoň jedna nebo více příslušných kontrol, odběr vzorků, zkoušení nebo tisk návěsek pod úředním dozorem příslušného orgánu a pokud se dospělo k závěru, že dotčené osivo nebo dotčený materiál tyto požadavky splňují;
24) „kategorií“ rozmnožovacího materiálu rostlin skupina nebo jednotlivá jednotka rozmnožovacího materiálu rostlin, která splňuje podmínky pro osivo nebo materiál předstupňů nebo základní, certifikované či standardní osivo nebo materiál a je identifikovatelná na základě splnění zvláštních požadavků na pravost a jakost;
25) „geneticky modifikovaným organismem“ geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES(29), s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;
26) „partií“ jednotka rozmnožovacího materiálu rostlin, která se vyznačuje homogenním složením a původem;
27) „heterogenním materiálem“ skupina rostlin v rámci jediného botanického taxonu nejnižšího známého botanického třídění, která splňuje tyto podmínky:
a) vykazuje společné fenotypové vlastnosti;
b) je pro ni charakteristická vysoká míra genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami, takže je tato skupina rostlin reprezentována jako celek materiálem, a nikoliv malým počtem jednotek;
c) není odrůdou a
d) není směsí odrůd;
28) „konečným uživatelem“ jakákoli osoba, která nabývá, převádí a používá rozmnožovací materiál rostlin pro účely, které nespadají do její primární profesní činnosti; [pozm. návrh 54]
29) „uchovávanou odrůdou“ odrůda, která je:
a) buď tradičně pěstovaná krajová odrůda, nebo místně nově vyšlechtěná ve specifických místních podmínkách v Unii a přizpůsobená těmtoodrůda (moderní krajová odrůda) odvozená z výběru v zemědělském podniku nebo vyšlechtěná za účelem přizpůsobení se místním podmínkám v souvislosti s udržitelným využíváním rostlinných genetických zdrojů pro výživu a zemědělství;a [pozm. návrh 55]
aa) nejedná se o hybridní odrůdu F1; [pozm. návrh 56]
b) charakteristická vysokouuspokojivou mírou genetické a fenotypové rozmanitosti mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami; [pozm. návrh 57]
ba) jako celek ani v genetických složkách nepodléhá právům duševního vlastnictví, která omezují jejich používání pro zachování, výzkum, šlechtění, vzdělávání, a to i v zemědělském podniku zemědělcem, který využívá rozmnožovací materiál rostlin vypěstovaný v zemědělském podniku, této odrůdy pro tyto cíle; [pozm. návrh 58]
30) „škodlivými organismy snižujícími kvalitu“ škodlivé organismy, které splňují všechny následující podmínky:
a) nejsou karanténními škodlivými organismy pro Unii, karanténními škodlivými organismy pro chráněné zóny ani regulovanými nekaranténními škodlivými organismy ve smyslu nařízení (EU) 2016/2031, ani škodlivými organismy, na které se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení;
b) vyskytují se při produkci nebo skladování rozmnožovacího materiálu rostlin a
c) jejich přítomnost má nepřijatelný nepříznivý dopad na kvalitu rozmnožovacího materiálu rostlin a nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o používání tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin v Unii; [pozm. návrh 59]
31) „prakticky prostým škodlivých organismů snižujících kvalitu“ zcela prostý škodlivých organismů nebo situaci, kdy je výskyt škodlivých organismů snižujících kvalitu na příslušném rozmnožovacím materiálu rostlin tak nízký, že tyto škodlivé organismy nemají nepříznivýpřehnaný vliv na kvalitu tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 60]
32) „sadbou brambor“ hlízy Solanum tuberosum L., které se používají k množení jiných brambor; [pozm. návrh 61]
33) „zemědělcem“ zemědělec ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115(30);
34) „odchylným typem“ v souvislosti s osivem nebo jinými rostlinami osivo nebo jiný rozmnožovací materiál rostlin, které neodpovídají popisu odrůdy nebo druhu, k nimž mají podle tohoto nařízení patřit;
35) „hybridní odrůdou“ odrůda vzniklá křížením dvou nebo více jiných odrůd;
35a) „dynamickým zachováním“ zachování genetické rozmanitosti v rámci pěstovaných rostlinných druhů a mezi nimi a zahrnuje jak ochranu in situ, tak ochranu ex situ s cílem udržitelného využívání genetických zdrojů rostlin a zemědělské biologické rozmanitosti způsobem a v míře, která nevede k dlouhodobému poklesu biologické rozmanitosti, a tím zachovává potenciál uspokojovat potřeby a ambice současných a budoucích generací; [pozm. návrh 354]
35b) „NGT rostlinou“ rostliny získané některými novými genomickými technikami, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... [nařízení o NGT]; [pozm. návrh 63]
35c) „obchodním osivem“ osivo produkovány a uváděny na trh pro směsi uvedené v článku 21, které je druhově, ale nikoli odrůdově pravé a u kterého bylo úřední certifikací nebo certifikací pod úředním dozorem zjištěno, že splňuje příslušné podmínky stanovené v tomto nařízení pro certifikované osivo s výjimkou požadavku stanoveného v článku 5; [pozm. návrh 64]
35d) „malými baleními“ balení obsahující osivo nebo materiál do výše:
a) 10 kg u obilovin;
b) 5 kg u pícnin, řepy, olejnin a přadných rostlin;
c) 10 kg u sadbových brambor;
d) 500 g u luštěnin;
e) 100 g u cibule, kerblíku, chřestu, mangoldu, červené řepy, vodnice, vodního melounu, tykve velkoplodé, tykve obecné, mrkve, ředkve, černého kořene, špenátu a kozlíčku polníčku;
f) 20 g u ostatních druhů zeleniny;
g) 10 kusů u ovocných a révových řízků. [pozm. návrh 355]
Článek 4
Soulad s nařízením (EU) 2016/2031
Toto nařízení se použije, aniž je dotčeno nařízení (EU) 2016/2031.
Jakákoli partie rozmnožovacího materiálu rostlin vyprodukovaného a uvedeného na trh v souladu s tímto nařízením musí rovněž splňovat pravidla stanovená v článcích 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031 o karanténních škodlivých organismech pro Unii, karanténních škodlivých organismech pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismech nebo na jejich základě a opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení.
KAPITOLA II
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ODRŮD, KATEGORIÍ ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN, OZNAČOVÁNÍ, POVOLOVÁNÍ, MANIPULACE, DOVOZU A ODCHYLEK
ODDÍL 1
Obecné požadavky na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh
Článek 5
Příslušnost k registrované odrůdě
V Unii lze produkovat a uvádět na trh pouze rozmnožovací materiál rostlin patřící k odrůdě registrované v národním registru odrůd podle článku 44, s výjimkou následujících případů:
a) jako podnože, pokud jsou produkovány a uváděny na trh s odkazem na druh, ke kterému patří, uvedeným na příslušné návěsce;
b) jako heterogenní materiál v souladu s článkem 27;
c) jako rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele v souladu s článkem 28;
d) jako rozmnožovací materiál rostlin vyprodukovaný a uvedený na trh pro účely zachování genetických zdrojů v souladu s článkem 29;
e) jako osivo vyměňované v rámci nepeněžité výměnyrozmnožovací materiál rostlin vyměňovaný mezi zemědělci v souladu s článkem 30; [pozm. návrh 66]
f) jako šlechtitelské osivo v souladu s článkem 31; [pozm. návrh 67]
g) jako rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd v souladu s článkem 32;
h) v případě obtíží se zásobováním rozmnožovacím materiálem rostlin v souladu s článkem 33.
Článek 6
Příslušnost k určitým kategoriím rozmnožovacího materiálu rostlin
1. S výjimkou případů uvedených v odstavci 2 lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze rozmnožovací materiál rostlin, který patří do jedné z těchto kategorií:
a) materiál nebo osivo předstupňů;
b) základní materiál nebo osivo;
c) certifikovaný materiál nebo certifikované osivo;
d) standardní materiál nebo osivo.
Pokud je v tomto nařízení uveden odkaz na nižší nebo vyšší kategorie týkající se pravosti a jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin, vychází toto určení z pořadí podle písmen a) až d), přičemž písmeno a) označuje nejvyšší a písmeno d) nejnižší kategorii.
2. Odchylně od odstavce 1 může být rozmnožovací materiál rostlin produkován a uváděn na trh, aniž by patřil do kategorie uvedené v písmenech a) až d), v následujících případech:
a) uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu v souladu s článkem 27;
b) uvádění na trh pro konečného uživatele v souladu s článkem 28;
c) uvádění na trh pro sítě věnující se uchovávání a jejich vzájemný obchod s ním, jak je uvedeno v článku 29;
d) jako osivo vyměňované v rámci nepeněžité výměnyrozmnožovací materiál rostlin vyměňovaný mezi zemědělci v souladu s článkem 30. [pozm. návrh 68]
e) šlechtitelské osivo podle článku 31. [pozm. návrh 69]
ODDÍL 2
Požadavky na produkci a uvádění na trh materiálu a osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu a osiva
Článek 7
Požadavky na produkci a uvádění na trh osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu
1. Osivo předstupňů a základní a certifikované osivo lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:
a) osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo je prakticky prosté škodlivých organismů snižujících kvalitu;
b) je produkováno a uváděno na trh:
i) na základě úřední certifikace provedené příslušnými orgány nebo certifikace provedené profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem;
ii) v souladu s požadavky stanovenými v části Ačástech A a D přílohy II, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen úřední návěskou uvedenou v čl. 15 odst. 1. [pozm. návrh 70]
2. Materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál lze produkovat a uvádět na trh v Unii pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:
a) materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu;
b) je produkován a uváděn na trh:
i) na základě úřední certifikace provedené příslušnými orgány nebo certifikace provedené profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem;
ii) v souladu s požadavky stanovenými v části Bčástech B a E přílohy II, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen úřední návěskou uvedenou v čl. 15 odst. 1. [pozm. návrh 71]
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy II. Tyto změny se přizpůsobí vývoji mezinárodních technických a vědeckých norem a mohou se týkattýkají se požadavků na: [pozm. návrh 72]
a) výsev, výsadbu a polní produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva;
b) sklizeň a posklizňovou úpravu osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva;
c) uvádění osiva na trh;
d) výsev, výsadbu a polní produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu;
e) sklizeň a posklizňovou úpravu materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu;
f) uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh;
g) materiálprodukce a uvádění na trh materiálu předstupňů a základní a certifikovaný materiál klonů,základního a certifikovaného materiálu selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin; [pozm. návrh 73]
h) produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro;
i) uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro na trh.
4. Komise může přijmout prováděcí akty, kterými upřesní požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v části A a části B přílohypříloze II pro určité rody, druhy nebo kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin a případně pro určité stupně, třídy, generace nebo jiné pododdíly dané kategorie. Tyto požadavky se týkají jednoho nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 74]
a) zvláštních užití rodů, druhů nebo typů dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin;
b) metod produkce rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně pohlavního a nepohlavního množení a množení in vitro;
c) podmínek pro výsev nebo výsadbu;
d) pěstování na poli;
e) sklizně a posklizňové úpravy;
f) míry klíčivosti, čistoty a obsahu ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin, vlhkosti, vitality, přítomnosti zeminy nebo cizorodých látek; [pozm. návrh 75]
g) metod certifikace rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně používání biomolekulárních nebo jiných technických metod, jakož i jejich schvalování a používání a sestavování seznamu schválených metod v Unii;
h) podmínek pro podnože a další části rostlin jiných rodů nebo druhů, než jsou ty, které jsou uvedeny v příloze I, nebo jejich křížence, pro přijetí roubu rozmnožovacího materiálu rodu nebo druhu uvedeného v příloze I nebo jeho kříženců;
i) podmínek pro produkci semen ovocných rostlin nebo révy;
j) podmínek pro produkci ovocných rostlin, révy nebo sadby brambor ze semen.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 za účelem přizpůsobení se vývoji, přičemž se zohlední vývoj příslušných mezinárodních technických a vědeckých norem a možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto prováděcí akty musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 76]
Článek 8
Požadavky na produkci standardního osiva a materiálu a jejich uvádění na trh
1. Standardní osivo lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:
a) je prakticky prosté škodlivých organismů snižujících kvalitu;
b) je produkováno a uváděno na trh:
i) na odpovědnost profesionálního provozovatele;
ii) v souladu s požadavky stanovenými v části Ačástech A a D přílohy III, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen návěskou provozovatele uvedenou v článku 16. [pozm. návrh 77]
2. Standardní materiál lze v Unii produkovat a uvádět na trh pouze tehdy, jsou-li splněny všechny následující podmínky:
a) je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu;
b) je produkován a uváděn na trh:
i) na odpovědnost profesionálního provozovatele;
ii) v souladu s požadavky stanovenými v části Bčástech B a E přílohy III, přičemž jeho soulad s těmito požadavky je potvrzen návěskou provozovatele uvedenou v článku 16. [pozm. návrh 78]
3. Jednou ročně předloží profesionální provozovatelé příslušnému orgánu prohlášení o množstvích standardního osiva a materiálu podle jednotlivých druhů, která vyprodukovali. [pozm. návrh 79]
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy III, přizpůsobení požadavků uvedených v odstavcích 1 a 2 vědeckému a technickému vývoji a platným mezinárodním normám. Tyto změny se týkají:
a) požadavků na výsev, výsadbu a produkci standardních osiv na poli;
b) požadavků na sklizeň a posklizňovou úpravu standardních osiv;
c) požadavků na uvádění standardních osiv na trh;
d) požadavků na výsev, výsadbu a produkci standardního materiálu na poli;
e) požadavků na sklizeň a posklizňovou úpravu standardního materiálu;
f) požadavků na uvádění standardního materiálu na trh;
g) požadavků na klony, selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiálpožadavky na výrobu a uvádění na trh polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin standardního materiálu; [pozm. návrh 80]
h) požadavků na produkci standardního materiálu získaného množením in vitro;
i) požadavků na uvádění standardního materiálu získaného množením in vitro na trh.
4a. Před přijetím aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 4, pokud jde o požadavky jeho písmena a) až i), posoudí Komise provádění těchto požadavků, přičemž zohlední možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto akty v přenesené pravomoci musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 81]
5. Komise může přijmout prováděcí akty, kterými upřesní požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v části A a části B přílohypříloze III pro určité rody nebo druhy standardního osiva nebo materiálu. Tyto požadavky se týkají jednoho nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 82]
a) zvláštních užití rodů, druhů nebo typů dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin;
b) metod produkce rozmnožovacího materiálu rostlin, včetně pohlavního a nepohlavního množení a množení in vitro;
c) podmínek pro výsev nebo výsadbu;
d) pěstování na poli;
e) sklizně a posklizňové úpravy;
f) míry klíčivosti, čistoty a obsahu ostatního rozmnožovacího materiálu rostlin, vlhkosti, vitality, přítomnosti zeminy nebo cizorodých látek; [pozm. návrh 83]
g) používání mezinárodně uznávaných biomolekulárních nebo jiných technických metod, jakož i jejich schvalování a používání a sestavování seznamu schválených metod v Unii; [pozm. návrh 84]
h) podmínek pro podnože a další části rostlin jiných rodů nebo druhů, než jsou ty, které jsou uvedeny v příloze I, nebo jejich křížence, pro přijetí roubu rozmnožovacího materiálu rodu nebo druhu uvedeného v příloze I nebo jeho kříženců;
i) podmínek pro produkci semen ovocných rostlin nebo révy;
j) podmínek pro produkci ovocných rostlin, révy nebo sadby brambor ze semen.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 za účelem přizpůsobení se vývoji, přičemž se zohlední vývoj příslušných mezinárodních technických a vědeckých norem a možné důsledky na produkci a dostupnost rozmnožovacího materiálu rostlin a na malé hospodářské subjekty. Tyto prováděcí akty musí být úměrné kategorii rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 85]
Článek 9
Produkce, uvádění na trh a registrace klonů,Požadavky na produkci selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin a jejich uvádění na trh [pozm. návrh 86]
1. Kromě požadavků uvedených v článcích 4 až 43 se materiál předstupňů aPředstupně, základní, a certifikovaný materiál vybraných klonů a standardní materiál klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin produkuje a uvádí na trh v souladu s odstavci 2 a 3 a požadavky stanovenými v příloze II části C a v příloze III části C. [pozm. návrh 87]
2. Klony, Selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin mohou být produkovány a uváděny na trh pouze tehdy, pokud jsou registrovány příslušným orgánem v alespoň jednom úředním registru selektovaných klonů a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin zřízeném členským státem. [pozm. návrh 88]
Tento registr obsahuje všechny prvky uvedené v žádosti o registraci klonu, selektovaného klonu, multiklonální směsi a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin, jak je stanoveno v příloze II části B části C bodě 2článku 53a. [pozm. návrh 89]
3. Klony, Selektované klony, multiklonální směsi a polyklonální rozmnožovací materiál rostlin se udržují za účelem zachování jejich pravosti. Osoby odpovědné za udržování klonů, selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin přijmou veškerá opatření, aby je příslušné orgány nebo jakákoli jiná osoba mohly na základě vedených záznamů ověřit. [pozm. návrh 90]
3a. Polyklonální rozmnožovací materiál rostlin zaregistrovaný v registru uvedeném v odstavci 2 tohoto článku se pěstuje a uvádí na trh pouze, pokud splňuje všechny požadavky týkající se standardního materiálu, jak je uvedeno v části C přílohy III. Polyklonální rozmnožovací materiál rostlin musí být doprovázeny štítkem profesionálního provozovatele s označením „Polyklonální materiál“ v souladu s článkem 17. [pozm. návrh 91]
ODDÍL 3
Povolení udělené profesionálním provozovatelům a úřední dozor příslušných orgánů
Článek 10
Povolení provádět certifikaci pod úředním dozorem udělené profesionálním provozovatelům
1. Příslušný orgán může na základě žádosti povolit profesionálnímu provozovateli, aby pod úředním dozorem příslušného orgánu prováděl všechny nebo některé činnosti požadované pro certifikaci rozmnožovacího materiálu rostlin v případě materiálu nebo osiva předstupňů a základního a certifikovaného materiálu nebo osiva a vydávalvytiskl pro ně úřední návěsku. [pozm. návrh 92]
Za účelem udělení tohoto povolení a v závislosti na činnostech, pro které má být povolení uděleno, profesionální provozovatel:
a) má znalosti nezbytné pro splnění požadavků uvedených v článku 7;
b) má kvalifikaci k provádění kontrol uvedených v příloze II nebo zaměstnává pracovníky kvalifikované pro tyto kontroly;
c) zaměstnává kvalifikované pracovníky pro odběr vzorků podle přílohy II nebo uzavírá smlouvy se společnostmi nebo sdruženími profesionálních provozovatelů, které zaměstnávají kvalifikované pracovníky pro tyto činnosti; [pozm. návrh 93]
d) zaměstnává specializované pracovníky a používá vybavení pro provádění zkoušek uvedených v příloze II nebo využívá laboratoře pro zkoušení rozmnožovacího materiálu rostlin, které pro tyto činnosti zaměstnávají kvalifikované pracovníky; [pozm. návrh 94]
e) určil a je schopen monitorovat kritické body produkčního procesu, které mohou ovlivnit jakost a pravost rozmnožovacího materiálu rostlin, a vede záznamy o výsledcích tohoto monitorování;
f) má zavedeny systémy, které zajišťují splnění požadavků týkajících se identifikace partií podle článku 13;
g) má zavedeny systémy, které zajišťují splnění požadavků na sledovatelnost uvedených v článku 42.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje odstavec 1, pokud jde o jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 95]
a) postup pro žádost předloženou profesionálním provozovatelem; [pozm. návrh 96]
b) konkrétní opatření, která má příslušný orgán přijmout za účelem potvrzení souladu s odst. 1 písm. a) až g). [pozm. návrh 97]
Článek 11
Odnětí nebo změna povolení uděleného profesionálnímu provozovateli
Pokud oprávněný profesionální provozovatel přestane splňovat požadavky stanovené v čl. 10 odst. 1, příslušný orgán jej požádá, aby ve stanovené lhůtě přijal nápravná opatření.
Pokud profesionální provozovatel neuplatní ve stanovené lhůtě nápravná opatření uvedená v prvním pododstavci, příslušný orgán toto povolení neprodleně odejme nebo případně změní. Pokud se zjistí, že povolení bylo uděleno na základě podvodu, uloží příslušný orgán profesionálnímu provozovateli odpovídající sankce.
Článek 12
Úřední dozor ze strany příslušných orgánů
1. Pro účely certifikace pod úředním dozorem provádějí příslušné orgány pravidelně, alespoň jednou ročněkaždých 18 měsíců, audity, aby se zajistilo, že profesionální provozovatelé splňují požadavky uvedené v čl. 10 odst. 1. [pozm. návrh 98]
Organizují rovněž školení a zkoušky pracovníků provádějících přehlídky porostu, odběr vzorků a zkoušky podle tohoto nařízení.
2. Pro účely certifikace pod úředním dozorem provádějí příslušné orgány úřední kontroly, odběr vzorků a testování u části plodin na stanovišti produkce a partií rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem potvrdit soulad daného materiálu s požadavky uvedenými v článku 7.
Tato část se určí na základě posouzení možného rizika nesouladu rozmnožovacího materiálu rostlin s uvedenými požadavky.
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktůKomisi se svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 75 akty v přenesené pravomoci s cílem doplnit toto nařízení a upřesnit požadavky na audity, školení, zkoušky, kontroly, odběr vzorků a testování uvedené v odstavcích 1 a 2 s ohledem na konkrétní rody nebo druhy. [pozm. návrh 99]
Tyto prováděcí akty v přenesené pravomoci mohou stanovit jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 100]
a) kritéria rizika podle odstavce 2 a minimální podíl plodin a partií rozmnožovacího materiálu rostlin, které mají být podrobeny kontrolám, odběru vzorků a testování, jak je uvedeno v odstavci 2;
b) monitorovací činnosti, které mají provádět příslušné orgány;
c) používání konkrétních akreditačních systémů profesionálním provozovatelem a možnost příslušných orgánů omezit kontroly, odběr vzorků a zkoušky a monitorovací činnosti uvedené v tomto článku v důsledku používání těchto systémů, jak je uvedeno v odstavci 2. [pozm. návrh 101]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 102]
ODDÍL 4
Požadavky na manipulaci
Článek 13
Partie
1. Rozmnožovací materiál rostlin je uváděn na trh v partiích. Obsah odrůd a druhů každé partie musí být dostatečně homogenníhomogenně smíšen a uživatelé jej musí být schopni identifikovat jako odlišný od ostatních partií rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 103]
2. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin sloučeny do nové partie pouze tehdy, pokud patří ke stejné odrůdě a do stejného roku sklizně. [pozm. návrh 104]
Pokud jsou sloučeny partie sestávající z různých certifikačních kategorií, patří nová partie do kategorie komponentu nejnižší kategorie. Slučování může být prováděno pouze v zařízení a osobami, které mají pro tento konkrétní účel oprávnění od příslušného orgánu.
3. Při zpracování, balení, skladování, přepravě či doručování mohou být partie rozmnožovacího materiálu rostlin rozděleny do dvou nebo více partií.
4. V případech sloučení nebo rozdělení partií rozmnožovacího materiálu rostlin podle odstavců 2 a 3 vede profesionální provozovatel záznamy o původu nových partií.
5. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout zvláštní požadavky pro všechny nebo některé druhy rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o maximální velikost partií, jejich identifikaci a označování, slučování nebo rozdělování partií ve vztahu k původu partií rozmnožovacího materiálu rostlin, evidenci těchto činností a označování po sloučení nebo rozdělení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Článek 14
Balení, svazky a nádoby
1. Rozmnožovací materiál rostlin se uvádí na trh v uzavřených baleních, svazcích nebo nádobách opatřených uzávěrem a označením. Jiný rozmnožovací materiál rostlin než osivo a sadbu brambor lze uvádět na trh také ve formě jednotlivých rostlin. [pozm. návrh 105]
2. Balení, svazky a nádoby uvedené v odstavci 1 se zajistí tak, aby nemohly být otevřeny bez zničení tohoto zajištění nebo zanechání stop, které prokazují, že balení, svazek nebo nádoba byly otevřeny. Účinnost zajišťovacího zařízení musí být zaručena buď tím, že se do něj začlení návěsky stanovené v článcích 15 a 16, nebo se použije plomba. Balení a nádoby jsou z tohoto požadavku vyňaty, pokud zajištění nelze znovu použít.
3. V případě rozmnožovacího materiálu předstupňů nebo základního či certifikovaného rozmnožovacího materiálu musí být tato balení, svazky a nádoby zajištěny příslušným orgánem, nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu. Tato balení a tyto nádoby nesmí být opětovně zajištěny, pokud tak neučiní příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu. Pokud jsou balení, svazek nebo nádoba opětovně zajištěny, uvede se na návěsce podle článku 15 datum opětovného zajištění a údaje o odpovědném příslušném orgánu.
4. Partie rozmnožovacího materiálu předstupňů nebo základního či certifikovaného rozmnožovacího materiálu mohou být znovu zabaleny, znovu opatřeny návěskou a znovu uzavřeny pouze pod úřední kontrolou nebopříslušným orgánem, nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu. [pozm. návrh 106]
5. Odchylně od odstavce 1 může profesionální provozovatel prodávat osivo a sadbu brambor přímo zemědělci jako volně ložené. [pozm. návrh 107]
Tento profesionální provozovatel musí mít k tomuto účelu oprávnění od příslušného orgánu. O této činnosti a o partii, z níž toto osivo a sadba brambor pochází, předem informuje příslušný orgán. [pozm. návrh 108]
Pokud je osivo nakládánoa sadba brambor nakládána přímo do zemědělcova strojního zařízení nebo přípojného vozidla, zajistí profesionální provozovatel a dotčený zemědělec sledovatelnost tohoto osiva a sadby brambor vystavením a uchováváním dokladů, v nichž je uveden druh a odrůda, množství, čas předání a identifikace partie. [pozm. návrh 109]
5a. Příslušný orgán nebo profesionální provozovatel vedou záznamy o:
a) povolení, nákupu, nakládce a přepravě rozmnožovacího materiálu rostlin a
b) kvalitě, identifikaci a sledovatelnosti rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 110]
6. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout zvláštní požadavky týkající se uzavírání, zajišťování, velikosti a podoby balení, svazků a nádob určitých druhů rozmnožovacího materiálu rostlin a stanovit podmínky pro uvádění volně loženého osiva a sadby brambor na trh. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 111]
ODDÍL 5
Požadavky na označování
Článek 15
Úřední návěska
1. Materiál a osivo předstupňů a základní a certifikovaný materiál a osivo se označí a jejich soulad s tímto nařízením se potvrdí úřední návěskou vydanou poté, co příslušný orgán dojde k závěru, že byly splněny požadavky uvedené v článku 7.
2. Úřední návěska musí být vydána příslušným orgánem a opatřena pořadovým číslem přiděleným příslušným orgánem.
Vytiskne ji:
a) příslušný orgán, který vydal úřední návěsku, pokud o to profesionální provozovatel požádá, anebo jestliže profesionální provozovatel není příslušným orgánem v souladu s článkem 10 oprávněn provádět certifikaci pod úředním dozorem, nebo [pozm. návrh 112]
b) profesionální provozovatel nebo sdruženími profesionálních provozovatelů pod úředním dozorem příslušného orgánu, pokud je profesionální provozovatel v souladu s článkem 10 oprávněn provádět certifikaci pod úředním dozorem. [pozm. návrh 113]
3. Profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu nebo osoba jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele připevní úřední návěsku na vnější stranu svazku, balení nebo nádoby.
4. Úřední návěska se vydává nově. Samolepicí úřední návěsky lze použít, pokud to povolí příslušný orgán, jestliže nehrozí riziko jejich opakovaného použití.
5. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje tento článek stanovením následujících pravidel pro:
a) digitální záznam všech úkonů provedených profesionálními provozovateli a příslušnými orgány za účelem vydání úřední návěsky;
b) zřízení centralizované platformy, která propojí všechny členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání;
c) technická opatření pro vydávání elektronických úředních návěsek.
Po přijetí tohoto aktu v přenesené pravomoci může být úřední návěska vydána také v elektronické podobě (dále jen „elektronická úřední návěska“).
6. Odchylně od odstavců 1 až 5 tohoto článku se materiál a osivo předstupňů, a základní materiál a osivo, základní materiál a osivo a certifikovaný materiál a certifikované osivo dovezené ze třetích zemí podle článku 39 uvádějí na trh v Unii s příslušnou návěskou OECD, která je provázela při dovozu. [pozm. návrh 114]
Článek 16
Návěska provozovatele
Standardní materiál a standardní osivo se označí návěskou provozovatele. Tato návěska potvrzuje, že standardní materiál nebo standardní osivo splňuje příslušné požadavky na produkci a uvádění na trh uvedené v článku 8 na základě kontrol, odběru vzorků a zkoušek provedených profesionálním provozovatelem.
Návěsku provozovatele vydává, tiskne a na vnější stranu svazku rostlin, balení nebo nádoby připevňuje profesionální provozovatel nebo osoba jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele. Informace, které mají být uvedeny na návěsce profesionálního provozovatele, mohou být rovněž vytištěny přímo na svazku, balení nebo nádobě profesionálním provozovatelem nebo osobou jednající na odpovědnost profesionálního provozovatele. [pozm. návrh 115]
Článek 17
Obsah návěsek
1. Jazyk použitý na úřední návěsce a návěsce provozovatele je nejméně jedním z úředních jazyků Unie.
2. Úřední návěska a návěska provozovatele je čitelná, nesmazatelná, nezměnitelná v případě neoprávněného zásahu, vytištěná na jedné straně, vyrobená z neroztržitelného materiálu – nejedná-li se o nalepovací štítek –, dříve nepoužitá a snadno viditelná. Zahrnuje případně odkaz na práva k odrůdě rostlin a odkaz na registr uvedený v článku 46 v případě dalších práv duševního vlastnictví. [pozm. návrh 116]
3. Kromě prvků uvedených v odstavci 4 můžepoužije případně příslušný orgán použít pro doplňující informace jakékoli místo na úřední návěsce nebo na návěsce provozovatele. Tyto informace se uvádějí písmeny, která nejsou větší než písmena použitá pro obsah úřední návěsky nebo návěsky provozovatele podle odstavce 4. Tyto doplňující informace musí být výhradně věcné, nesmí představovat reklamní materiál a musí se týkat pouze požadavků na produkci a uvádění na trh nebo požadavků na označování geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...). [pozm. návrh 117]
4. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví obsah, velikost, barvu a podobu úřední návěsky, případně návěsky provozovatele, ve vztahu k příslušným kategoriím nebo typům rozmnožovacího materiálu rostlin, a to pro:
a) úřední návěsku podle čl. 15 odst. 1;
b) návěsku provozovatele podle článku 16;
c) návěsku pro směsi podle čl. 21 odst. 1;
d) návěsku pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí podle čl. 22 odst. 1;
e) návěsku pro opětovně zabalená a opětovně označená osiva podle čl. 23 odst. 5;
f) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám uvedeným v čl. 26 odst. 2;
g) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele podle čl. 28 odst. 1 písm. a);
h) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh některými genovými bankami, organizacemi a sítěmi uvedenými v článku 29; [pozm. návrh 118]
i) návěsku pro šlechtitelský materiál podle čl. 31 odst. 2; [pozm. návrh 119]
j) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd podle čl. 32 odst. 5;
k) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin povolený v případě přechodných obtíží se zásobováním podle čl. 33 odst. 2 a
l) návěsku pro osivo s prozatímním povolením k uvádění na trh podle čl. 34 odst. 3;
m) návěsku pro osivo s neukončenou certifikací podle čl. 35 odst. 3;
n) návěsku pro rozmnožovací materiál rostlin dovážený ze třetích zemí podle čl. 40 odst. 1 a 2;
na) návěsku pro polyklonální materiál podle čl. 9 odst. 4. [pozm. návrh 120]
Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
5. Příslušný orgán může profesionálnímu provozovateli povolit, aby na okrajích úřední návěsky uvedl jiné informace než obsah uvedený v odstavci 4 a než reklamní materiály, a to na ploše o velikosti nejvýše 20 % celkové plochy úřední návěsky, které označí názvem „Neúřední informace“. Tyto informace se uvádějí písmeny, která nejsou větší než písmena použitá pro obsah úřední návěsky podle odstavce 4.
Článek 18
Odkaz na partie
Úřední návěska a návěska provozovatele se vydává pro každou partii.
Pokud je partie téže odrůdy rozdělena do dvou či více partií, vystaví se pro každou partii nová úřední návěska nebo návěska provozovatele.
Pokud je více partií téže odrůdy sloučeno do nové partie, vystaví se pro tuto novou partii nová úřední návěska nebo návěska provozovatele.
Článek 19
Nesoulad rozmnožovacího materiálu rostlin s požadavky na produkci a uvádění na trh
V případě, že úřední kontroly provedené během uvádění rozmnožovacího materiálu rostlin na trh prokáží, že osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál, certifikované osivo nebo certifikovaný materiál či standardní osivo nebo materiál nebyly vyprodukovány nebo uvedenynebyl vyprodukován nebo uveden na trh v Unii v souladu s příslušnými požadavky uvedenými v článcích 7 nebo 8, nebo v případě, že odrůdová pravost a čistota rozmnožovacího materiálupoužitelnými na tento rozmnožovací materiál rostlin nebyly potvrzeny při vegetačních zkouškách podle článku 24, příslušné orgány zajistí, aby dotčený profesionální provozovatel přijal nezbytná nápravná opatření týkající se dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin, jeho prostor a případně způsobů produkce. Tato opatření se zaměří na dosažení jedné nebo více z těchto skutečností: [pozm. návrh 121]
a) dotčený rozmnožovací materiál rostlin splňuje příslušné požadavky;
b) dotčený rozmnožovací materiál rostlin je stažen z trhu nebo je použit jako jiný materiál než rozmnožovací materiál rostlin;
c) s výjimkou standardního osiva nebo standardního materiálu, heterogenního osiva nebo heterogenního materiálu rostlin uváděného na trh v rámci výjimky stanovené v článcích 27 až 30, je dotčený rozmnožovací materiál rostlin produkován nebo uváděn na trh v rámci nižší kategorie v souladu s požadavky platnými pro tuto kategorii; [pozm. návrh 122]
d) profesionálnímu provozovateli jeprofesionálním provozovatel může být případně navíc k odnětí nebo změně povolení podle článku 11 sankcionován ještě dalším způsobem. [pozm. návrh 123]
Článek 20
Rozmnožovací materiál rostlin určený k produkci a uvádění na trh pouze jako osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál či certifikované osivo nebo certifikovaný materiál
1. Rozmnožovací materiál rostlin patřící k rodům nebo druhům uvedeným v příloze IV může být produkován a uváděn na trh pouze jako osivo nebo materiál předstupňů, základní osivo nebo materiál či certifikované osivo nebo certifikovaný materiál.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 75 akt v přenesené pravomoci za účelem změny přílohy IV.
Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rod nebo druh doplní do přílohy IV, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:
a) je nutné poskytnout vyšší záruky kvality osiva daného rodu nebo druhu a
b) náklady na certifikační činnosti, které jsou nezbytné pro produkci a uvádění na trh příslušného osiva jako osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva, jsou přiměřené:
i) účelu zajištění zabezpečení potravin a krmiv nebo zajištění vysoké hodnoty průmyslového zpracování a
ii) ekonomickým výhodám plynoucím z nejvyšších standardů týkajících se pravosti a jakosti osiva, které vyplývají z dodržování požadavků na osivo předstupňů a základní a certifikované osivo ve srovnání s požadavky na standardní osivo.
Tato přiměřenost je založena na celkovém posouzení kombinace následujících prvků: významu příslušného rodu nebo druhu pro zabezpečení potravin a krmiv v Unii; objemu jeho produkce v Unii; poptávky po něm ze strany profesionálních provozovatelů a provozovatelů v potravinářském/krmivářském průmyslu; nákladů na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ve srovnání s náklady na produkci jiného osiva stejného rodu nebo druhu a ekonomických výhod plynoucích z produkce a uvádění na trh osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ve srovnání s jiným osivem stejného rodu nebo druhu.
Aktem v přenesené pravomoci uvedeným v prvním pododstavci se rod nebo druh vyřadí z přílohy IV, pokud již nadále není splněna jedna z podmínek stanovených v druhém pododstavci písm. b) bodech i) a ii).
2a. Na žádost členského státu může Komise prostřednictvím prováděcích aktů povolit členskému státu, aby byl zproštěn povinnosti uplatňovat ustanovení tohoto článku na produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh na svém území, zejména pokud jde o rod nebo druh uvedený v příloze IV, který se na jeho území běžně nerozmnožuje nebo neuvádí na trh. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Povolení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce vychází z posouzení podmínek stanovených v odst. 2 druhém pododstavci písm. a) a b).
Povolení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce podléhá pravidelnému přezkumu. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že povolení má být zrušeno, pokud se domnívá, že již není odůvodněné vzhledem k podmínkám uvedeným v odst. 2 druhém pododstavci písm. a) a b). Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 124]
ODDÍL 6
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA SMĚSI OSIV, OPĚTOVNÉ BALENÍ OSIV A VEGETAČNÍ ZKOUŠKY OSIV
Článek 21
Směsi semen
1. Směsi certifikovaného osiva nebo směsi standardního osiva různých rodů nebo druhů uvedených v části Ačástech A a B přílohy I, které splňují požadavky článků 5 až 8, ať už v kombinaci s obchodním osivem, či nikoli, jakož i různých odrůd těchto rodů nebo druhů mohou být v Unii produkovány a uváděny na trh, pokud splňují požadavky tohoto článku. [pozm. návrh 125]
Osivo obsažené v těchto směsích je opatřeno:
a) úřední návěskou, pokud směs obsahuje pouze certifikované osivo, nebo
b) návěskou provozovatele v případě, že směs obsahuje pouze standardní osivo nebo certifikované a standardní osivove všech ostatních případech. [pozm. návrh 126]
Pro účely druhého pododstavce písm. a) předloží profesionální provozovatelé příslušnému orgánu seznam odrůd, z nichž se směs skládá, složky obchodního osiva ve směsi a jejich poměry za účelem ověření způsobilosti těchto odrůd. [pozm. návrh 127]
2. Směsi osiv uvedené v odstavci 1 mohou produkovat pouze profesionální provozovatelé, kteří jsou pro tento účel schváleni příslušným orgánem. Aby profesionální provozovatelé získali povolení k produkci těchto směsí, musí splnit následující požadavky:
a) instalovali vhodné mísící zařízení a zavedli vhodné postupy, které zajistí, aby hotová směs byla uniformní a aby bylo možné dosáhnout stanoveného poměru mezi komponentními odrůdami v každé nádobě;
b) mají odpovědnou osobu, která má přímou odpovědnost za míchání a balení, a
c) vedou evidenci směsí osiv a jejich zamýšleného použití.
3. Míchání a balení osiva podle odst. 1 písm. a) se provádí pod dozorem příslušného orgánu.
Míchání se provádí takovým způsobem, aby se zajistilo, že nehrozí přítomnost semen, která nejsou určena k přidání ke směsi, a že výsledná směs je co nejvíce homogenní.
Hmotnost osiva v jedné nádobě, která obsahuje směs druhů s malými semeny a druhů, jejichž semena jsou větší, než je velikost pšenice, nesmí překročit 40 kg.
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů na základě technického a vědeckého vývoje a zkušeností získaných při uplatňování tohoto článku stanovit pravidla týkající se:
a) mísícího zařízení a postupu míchání;
b) maximálních velikostí partií pro jednotlivé druhy a odrůdy.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Článek 22
Směsi určené k ochraně přirozeného prostředí
1. Odchylně od článků 5 až 8 a čl. 21 odst. 1 mohou členské státy povolit produkci a uvádění na trh směsi osiva různých rodů nebo druhů uvedených v části Ačástech A, B a C přílohy I, jakož i různých odrůd těchto rodů nebo druhů, spolu s osivem a rodů nebo druhů z jiných částí této přílohy nebo rodů nebo druhů neuvedených v této příloze, pokud tato směs splňujetyto směsi splňují všechny tyto podmínky: [pozm. návrh 128]
a) přispívápřispívají k zachování genetických zdrojů nebo k obnově přirozeného prostředí a [pozm. návrh 129]
b) jejsou přirozeně spojenaspojeny s určitou oblastí (dále jen „zdrojová oblast původu“) a přispívá k zachování genetických zdrojů nebo k obnově přirozeného prostředí; [pozm. návrh 130]
c) splňujesplňují požadavky přílohy V; [pozm. návrh 131]
ca) nesestávají z geneticky modifikovaných organismů nebo NGT rostlin kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... [nařízení o NGT] nebo NGT rostlin kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 uvedeného nařízení. [pozm. návrh 132]
Tato směs představuje „směs určenouTyto směsi představují „směsi určené k ochraně přirozeného prostředí“ a tato skutečnost se uvede na jejíjejich návěsce. [pozm. návrh 133]
2. Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterým se mění příloha V, pokud jde o tyto prvky:
a) požadavky na povolení pro směsi osiv sbíraných přímo z přírodní lokality patřící do vymezené zdrojové oblasti původu za účelem ochrany a obnovy přirozeného prostředí (přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí); [pozm. návrh 134]
b) požadavky na povolení pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí z jednotlivě pěstovaných plodin;
c) použití a obsah některých druhů;
d) požadavky na uzavírání a balení;
e) požadavky na povolení profesionálních provozovatelů.
Tyto změnyakty v přenesené pravomoci vycházejí ze zkušeností získaných při provádění tohoto článku a z jakéhokoli technického a vědeckého vývoje a zlepšení jakosti a identifikace směsí určených k ochraně přirozeného prostředí. Mohou se týkat pouze určitých rodů nebo druhů. [pozm. návrh 135]
3. Profesionální provozovatelé oznámí příslušným orgánům množství jimi vyrobených a na trh uvedených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí za každé období produkce.
Členské státy na požádání oznámí Komisi a ostatním členským státům množství směsí určených k ochraně přirozeného prostředí vyprodukovaných a uvedených na trh na jejich území a případně názvy příslušných orgánů odpovědných za rostlinné genetické zdroje nebo organizací uznaných pro tento účel.
Článek 23
Opětovné balení a opětovné označování partií osivarozmnožovacího materiálu rostlin [pozm. návrh 136]
1. Partie osivarozmnožovacího materiálu rostlin předstupňů a základního a certifikovaného osiva se opětovně zabalí a označí v souladu s tímto článkem a články 14 a 15, pokud je to nezbytné pro rozdělení nebo sloučení partií. [pozm. návrh 137]
2. Opětovné zabalení a označení partie osivarozmnožovacího materiálu rostlin provádí: [pozm. návrh 138]
a) profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu nebo
b) odběratel vzorků, který je k tomuto účelu pověřen příslušným orgánem, je pod jeho dozorem a je mu podřízen.
V případě písmene b) musí být profesionální provozovatel předem informován příslušným orgánem, aby mohl zorganizovat svou spolupráci s odběratelem vzorků osiva.
3. Profesionální provozovatel a odběratel vzorků provádějící opětovné zabalení a označení partií osiva učiní veškerá opatření, aby během opětovného balení byla zachována pravost a odrůdová čistota partie osiva, nedošlo ke kontaminaci a výsledná partie osiva byla co nejhomogennější.
4. Profesionální provozovatelé a odběratel vzorků osiva vedou záznamy o opětovném zabalení a označení partií osiva po dobu tří let od příslušného opětovného zabalení a označení. Informace obsažené v záznamech zahrnují:
a) referenční číslo původní partie osiva;
b) referenční číslo opětovně zabalené nebo označené partie osiva;
c) hmotnost původní partie osiva;
d) hmotnost opětovně zabalené nebo označené partie osiva;
e) datum konečného naložení s partií.
Tyto záznamy se vedou v podobě, která umožňuje identifikovat a ověřit pravost původní partie osiva, která je předmětem opětovného zabalení a označení. Záznamy se na požádání zpřístupní příslušnému orgánu.
5. Z partie osiva se odstraní původní uzávěry a návěsky. Profesionální provozovatelé nebo odběratel vzorků osiva si rovněž ponechají návěsku, která byla u každé jednotlivé partie osiva nahrazena.
Na nových návěskách se uvede buď původní referenční číslo partie osiva, nebo nové referenční číslo partie osiva přidělené příslušným orgánem.
6. Pokud příslušný orgán přidělí nové referenční číslo partie osiva, musí buď zaznamenat předchozí referenční číslo partie osiva, nebo zajistit, aby toto předchozí číslo bylo uvedeno na nových návěskách.
7. Opětovné balení směsí certifikovaného osiva lze provádět pouze tehdy, pokud profesionální provozovatel nebo odběratel vzorků osiva zjistí, že poměr jednotlivých komponentů ve směsi bude během opětovného balení zachován.
Článek 24
Vegetační zkoušky pro osivo předstupňů a základní a certifikované osivo
1. Po produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva provádějí příslušné orgány každoročně, bezprostředně po sezóně následující po odebrání vzorků nebo v jejím průběhu, kromě přehlídky porostu i polní zkoušky na pozemcích, kde se odrůda porovnává s úředně uznaným vzorkem osiva odrůdy s cílem zjistit, zda se vlastnosti odrůd během produkce nezměnily, a ověřit odrůdovou pravost a čistotu jednotlivých partií osiva.
Tyto zkoušky se použijí pro posouzení:
a) zda jsou splněny požadavky pro další kategorie nebo generace. Pokud se na základě těchto zkoušek bezprostředně následující kategorie nebo generace zjistí, že nebyla zachována odrůdová pravost nebo čistota osiva, příslušný orgán osivo pocházející z dané partie necertifikuje;
b) že toto osivo splňuje příslušné požadavky na pravost, jakost a další požadavky na certifikaci. Pokud se na základě této zkoušky zjistí, že požadavky článku 7 nebyly splněny, příslušný orgán stáhne dotyčnou partii z trhu nebo zajistí, aby splňovala příslušné požadavky.
2. Podíl těchto vegetačních zkoušek pro osivo předstupňů a základní a certifikované osivo se stanoví na základě analýzy rizik týkající se možného nevyhovění osiva příslušným požadavkům.
3. Na základě analýzy rizik uvedené v odstavci 2 provede příslušný orgán vegetační zkoušky prostřednictvím vzorků odebraných ze sklizeného osiva.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, jimiž se doplňuje toto nařízení stanovením pravidel pro vegetační zkoušky osiva u jednotlivých rodů nebo druhů. Tato pravidla se přizpůsobí vývoji vědeckých a technických poznatků a mezinárodních norem a mohou být stanovena pro jednotlivé rody, druhy nebo kategorie. Mohou se týkat:
a) kritérií pro provedení analýzy rizik podle odstavce 2;
b) zkušebního postupu;
c) vyhodnocení výsledků zkoušek.
5. V případě kontroly odrůdové pravosti a čistoty může být použití biomolekulárních technik využito jako doplňkový nástroj, pokud výsledky vegetačních zkoušek podle odstavce 1 nejsou průkazné.
Článek 25
Vegetační zkoušky pro standardní osivo
1. Po uvedení standardního osiva na trh provedou příslušné orgány, pokud to analýza rizik uvádí, vegetační zkoušky, aby zkontrolovaly, zda osivo splňuje příslušné požadavky na odrůdovou pravost a odrůdovou čistotu a případně další požadavkystanovené v článku 8 a v příloze III. [pozm. návrh 139]
2. Podíl vegetačních zkoušek se stanoví na základě analýzy rizik týkající se možného nevyhovění příslušného osiva uvedeným požadavkům. Tuto analýzu rizik provede příslušný orgán na základě územních charakteristik, existence fytosanitárních rizik v regionu a výsledků profesionálního provozovatele. [pozm. návrh 140]
3. Na základě analýzy rizik, že příslušným pravidlům nebude vyhověno, se každoročně provádějí vegetační zkoušky podle odstavce 1, a to pomocí vzorků odebraných příslušným orgánem z homogenních partií osiva. Tyto zkoušky hodnotí pravost a odrůdovou čistotu dotčeného osiva, jeho míru klíčivosti a analytickou čistotu.
4. V případě kontroly odrůdové pravosti a čistoty může být použití biomolekulárních technik využito jako doplňkový nástroj, pokud výsledky vegetačních zkoušek podle odstavce 1 nejsou průkazné.
ODDÍL 7
Odchylky od požadavků článků 5 až 25
Článek 26
Rozmnožovací materiál rostlin patřící k uchovávaným odrůdám
1. Odchylně od článku 20 může být rozmnožovací materiál rostlin rodů a druhů uvedených v příloze IV a náležející k uchovávané odrůdě registrované v národním registru odrůd podle čl. 44 odst. 1 písm. b) pěstován a uváděn na trh v Unii jako standardní osivo nebo materiál, pokud splňuje všechny požadavky týkající se standardního osiva a materiálu pro příslušné druhy, jak je uvedeno v článku 8. [pozm. návrh 141]
2. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou provozovatele s označením „uchovávaná odrůda“.
3. Profesionální provozovatel, který využívá tuto odchylku, tuto činnost každoročně oznámí příslušnému orgánu, pokud jde o dotčené druhy a množství. [pozm. návrh 142]
Článek 27
Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu
1. Odchylně od článku 5 lze v Unii produkovat a uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, s výjimkou produkce pícnin uvedených v příloze I a jejich uvádění na trh, aniž by patřil k určité odrůdě. HeterogenníRozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být oznámen příslušnému orgánu a tímto orgánem zaregistrován před jeho produkcí nebo uvedením na trh v souladu s požadavky stanovenými v příloze VI. [pozm. návrh 143]
2. Odchylně od čl. 7 odst. 1 a 3 a čl. 8článku 7, článku 8, čl. 13 odst. 1 a 32 a 5 a článků 18 až 20 se rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu uvedený v odstavci 1 produkuje a uvádí na trh v souladu s požadavky stanovenými v příloze VI. [pozm. návrh 144]
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se mění příloha VI. Tyto změny se mohou týkat všech nebo pouze určitých rodů či druhů, přičemž:
a) zlepší poskytování informací v oznámeních, popisu a identifikaci heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě zkušeností získaných při uplatňování příslušných pravidel;
b) zlepší pravidla týkající se balení a označování heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě zkušeností získaných při kontrolách prováděných příslušnými orgány;
c) zlepší pravidla pro případné udržování heterogenního rozmnožovacího materiálu rostlin na základě nových osvědčených postupů. [pozm. návrh 145]
Tyto změny se přijímají s cílem přizpůsobit se vývoji příslušných technických a vědeckých poznatků a mezinárodních norem a navázat na zkušenosti získané při uplatňování tohoto článku, co se týče všech nebo pouze některých rodů nebo druhů.
4. Každý profesionální provozovatel, který produkuje rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu nebo má v úmyslu jej uvádět na trh, podá před uvedením na trh oznámení příslušnému orgánu. Pokud si příslušný vnitrostátní orgán nevyžádá žádné další informace ve tříměsíční lhůtě stanovené příslušným orgánem, může být rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu uveden na trh. [pozm. návrh 146]
5. Profesionální provozovatel zajistí sledovatelnost rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu tím, že uchovává informace umožňující určit profesionální provozovatele, kteří mu dodali výchozí materiál použitý pro produkci (rodičovský materiál) heterogenního materiálu.
Profesionální provozovatel uchovává tyto informace po dobu pěti let.
Profesionální provozovatel, který produkuje rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu určený k uvedení na trh, rovněž zaznamenává a uchovává tyto informace:
a) název druhu a název použitý pro každý oznámený heterogenní materiál;
b) typ techniky použité pro produkci heterogenního materiálu podle odstavce 1;
c) charakterizaci oznámeného heterogenního materiálu;
d) místo šlechtění nebo produkce rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a místo produkce; [pozm. návrh 147]
e) rozlohu plochy pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu a vyprodukované množství.
K informacím uvedeným v tomto odstavci mají přístup příslušné orgány v rámci poregistračních kontrol. [pozm. návrh 148]
6. Pro účely vhodnosti názvu heterogenního materiálu se odpovídajícím způsobem použije článek 54.
7. Heterogenní materiál oznámený podle odstavce 1 zaregistrují příslušné orgány do zvláštního registru (dále jen „registr heterogenního materiálu“). Kontrola je pro profesionálního provozovatele bezplatná. [pozm. návrh 149]
Příslušné orgány tento registr vedou, aktualizují a, zveřejňují a zpřístupňují online, přičemž jeho obsah a aktualizace neprodleně oznamují Komisi. [pozm. návrh 150]
Článek 28
Rozmnožovací materiál rostlin uváděný na trh pro konečné uživatele
1. Odchylně od článků 5 až 12, 14, 15 a 20 lze rozmnožovací materiál rostlin uvádět na trh pro konečné uživatele, pokud splňuje všechny následující požadavky:
a) je opatřen návěskou provozovatele s názvem rozmnožovacího materiálu rostlin a označením „Rozmnožovací materiál rostlin pro konečné uživatele – není úředně certifikován“ nebo v případě osiva „Osivo pro konečné uživatele – není úředně certifikováno“;
b) v případě, že nepatří k odrůdě registrované v národním registru odrůd podle článku 44, je popis zveřejněn na základě soukromé dokumentace v obchodním katalogu vedeném profesionálním provozovatelem. Tuto soukromou dokumentaci poskytne profesionální provozovatel na požádání příslušnému orgánu;
c) je prakticky prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly zhoršit jeho kvalitu jako rozmnožovacího materiálu, přičemž má uspokojivou vitalitu a rozměry, pokud jde o jeho použitelnost jako rozmnožovací materiál rostlin, a v případě osiva musí mít uspokojivou schopnost klíčení a
d) uvádí se na trh jako jednotlivé rostliny nebo v případě osiva a hlíz v malých baleních.
Profesionální provozovatel, který využívá tuto odchylku, tuto činnost každoročně oznámí tuto činnost příslušnému orgánu s ohledem na dotčené druhy a množství. [pozm. návrh 151]
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme pravidla týkající se požadavků na velikost, podobu, uzavírání a manipulaci, které se týkají malých balení podle odst. 1 písm. d).
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 152]
Článek 29
Rozmnožovací materiál rostlin, který je uváděn na trh pro genové banky, organizace a sítě zaměřené na dynamické uchovávání a který je jimi obchodován a je předmětem jejich vzájemného obchodu [pozm. návrh 153]
1. Odchylně od článků 5 až 25 může být rozmnožovací materiál rostlin uváděn na trh pro genové banky, organizace a sítě se zákonem stanoveným cílem nebo cílem úředně oznámeným příslušnému orgánu, jímž je zachování genetických zdrojů rostlin, včetně zemědělců, zaměřené na dynamické uchovávání, nebo může být uváděn na trh jimi nebo být předmětem jejich vzájemného obchodu, přičemž každá z těchto činností je prováděna pro neziskové účely. [pozm. návrh 154]
Z těchto genových bank, organizací a sítí pro uchovávání nebo jejich členů jej lze nabízet i osobám, které provádějí dynamické uchovávání tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin jako koneční spotřebitelé, a to pro neziskové nebo pro účely zemědělství. [pozm. návrh 155]
V případech uvedených v prvním a druhém pododstavci splňuje rozmnožovací materiál rostlin tyto požadavky:
a) je uveden v registru vedeném těmito genovými bankami, organizacemi a sítěmi s příslušnýmpro uchovávání se základním popisem daného rozmnožovacího materiálu rostlin, v případě že nenáleží k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44; [pozm. návrh 156]
b) je uchováván těmito genovými bankami, organizacemi a sítěmi pro uchovávání, které na požádání, pokud to množství dovoluje, poskytnou vzorky tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin příslušným orgánům, a [pozm. návrh 157]
c) je prakticky prostýprosté škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly zhoršitovlivnit jeho kvalitu jako rozmnožovacího materiálu, přičemž má uspokojivou vitalitu a rozměry, pokud jde o jeho použitelnost jako rozmnožovací materiál rostlin, a v případě osiva má uspokojivou schopnost klíčení. [pozm. návrh 158]
2. Genové banky, Organizace a sítě pro uchovávání oznámí příslušnému orgánu využití odchylky uvedené v odstavci 1 a dotčené druhy. [pozm. návrh 159]
Článek 30
Nepeněžitá Výměna osivarozmnožovacího materiálu rostlin mezi zemědělci [pozm. návrh 160]
1. Odchylně od článků 5 až 25 si mohou zemědělci vyměňovat osivorozmnožovací materiál rostlin v rámci nepeněžité nebo peněžité výměny, pokud toto osivotento rozmnožovací materiál rostlin splňuje všechny následující podmínky: [pozm. návrh 161]
1) je produkovánoprodukován ve vlastních prostorách příslušného zemědělce; [pozm. návrh 162]
2) pochází z vlastní sklizně příslušného zemědělce; [pozm. návrh 163– netýká se českého znění]
3) v případě osiva není předmětem smlouvy o poskytování služeb uzavřené příslušným zemědělcem s profesionálním provozovatelem, který provádí produkci osiva, a [pozm. návrh 164]
4) osivorozmnožovací materiál rostlin se používá pro dynamické hospodaření s vlastním osivemrozmnožovacím materiálem rostlin zemědělce a jeho uchovávání za účelem přispění k agrodiverzitě. [pozm. návrh 165]
2. Toto osivoTento rozmnožovací materiál rostlin splňuje všechny tyto požadavky: [pozm. návrh 166]
a) nepatří k odrůdě, které byla udělena odrůdová práva v souladu s nařízením (ES) č. 2100/94;
b) je omezeno na maláomezen, pokud se jedná o množství stanovená příslušnými orgány pro konkrétní druhy na rok a na zemědělce, bez využití obchodních zprostředkovatelů nebo veřejné nabídky pro uvedení na trh, a [pozm. návrh 167]
c) je prakticky prostéprostý škodlivých organismů snižujících kvalitu a jakýchkoli vad, které by mohly ovlivnit jeho jakost jako osiva, přičemž má uspokojivou schopnost klíčení. [pozm. návrh 168]
3. Členské státy každoročně oznámí Komisi a ostatním členským státům množství pro jednotlivé druhy stanovená v souladu s odst. 2 písm. b). [pozm. návrh 169]
Článek 30a
Maximální množství každého druhu, které může být vyměněno
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje stanovením maximálního množství, které si lze vyměňovat podle čl. 30 odst. 2 písm. b). Toto množství se stanoví s ohledem na potřeby malých profesionálních zemědělců, jakož i na fytosanitární rizika, přičemž se podporuje rozvoj a zachování rozmanitých zemědělských systémů. [pozm. návrh 170]
Článek 31
Šlechtitelské osivo
1. Odchylně od článků 5 až 25 může příslušný orgán povolit provozovatelům uvádět na trh osivo generací předcházejících kategorii předstupňů, a to pro jiného provozovatele za účelem šlechtění nových odrůd (šlechtitelské osivo).
Příslušný orgán při udělování povolení stanoví dobu platnosti povolení a množství pro jednotlivé druhy.
2. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „šlechtitelské osivo“, která se případně umístí na nádobu, svazek nebo balení tohoto materiálu.
Nádoba, svazek nebo balení se uzavře a opatří číslem partie, které se použije pro účely identifikace a vegetační zkoušky, dříve než se tento materiál použije jako osivo předstupňů. [pozm. návrh 171]
Článek 32
Rozmnožovací materiál rostlin dosud neregistrovaných odrůd
1. Odchylně od článku 5 může příslušný orgán povolit profesionálním provozovatelům, aby pro účely množení produkovali a uváděli na trh osivo předstupňů, materiál předstupňů, základní osivo a základní materiál, standardní osivo a standardní materiál náležející k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44, pokud jsou splněny všechny tyto požadavky: [pozm. návrh 172]
a) příslušná prodejní odvětví musí tento materiál nebo osivo získat předem, aby měly k dispozici dostatečné zásoby, až bude příslušná odrůda zaregistrována, a
b) neexistuje riziko, že by toto povolení vedlo k nedostatečné identifikaci nebo jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu, a
c) příslušný rozmnožovací materiál rostlin patří k odrůdě, pro kterou byla podána žádost o registraci do národního registru odrůd podle článku 55.
Toto povolení může být uděleno na dobu nejvýše tří let v případě osiva a pěti let v případě rozmnožovacího materiálu rostlin jiného než osivo a pro maláomezená množství na jednotlivé druhy stanovená příslušným orgánem v souladu s objemem produkce na úrovni členského státu. [pozm. návrh 173]
Tato výjimka se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 174]
2. Odchylně od článků 5, 7, 10–12, 15, 20, 23 a 24 může příslušný orgán povolit profesionálním provozovatelům na dobu nejvýše tří let v případě osiva a pěti let v případě rozmnožovacího materiálu rostlin jiného než osivo a pro maláomezená množství na jednotlivé druhy stanovená příslušným orgánem v souladu s objemem produkce na úrovni členského státu, aby produkovali a uváděli na trh rozmnožovací materiál rostlin náležející k odrůdě, která dosud není zaregistrována v národním registru odrůd podle článku 44, pokud jsou splněny všechny následující požadavky: [pozm. návrh 175]
a) povolený rozmnožovací materiál rostlin se používá pouze pro zkoušky nebo pokusy prováděné profesionálními provozovateli za účelem získání informací o pěstování nebo používání dané odrůdy v zemědělských podnicích;
b) uvádění na trh se provádí pouze pro ty profesionální provozovatele, kteří vypracují zprávu o výsledcích zkoušek nebo pokusů v souvislosti s informacemi o pěstování nebo používání dané odrůdy, a to bez dalšího následného uvádění na trh;
c) neexistuje riziko, že by toto povolení vedlo k nedostatečné identifikaci nebo jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin na trhu, a
d) povolený rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky na standardní rozmnožovací materiál rostlin příslušných druhů.
3. Za účelem získání povolení uvedeného v odstavcích 1 a 2 předloží profesionální provozovatel příslušným orgánům žádost, v níž uvede následující informace:
a) produkce zásob osiva a materiálu předstupňů, základního osiva a materiálu a certifikovaného osiva a materiálu, které jsou k dispozici před registrací odrůdy, a předpokládané zkoušky a pokusy pro standardní osivo a materiál; [pozm. návrh 176]
b) šlechtitelské označení odrůdy uvedené v žádosti o registraci;
c) případně postup udržování odrůdy;
d) orgán, který žádost o registraci odrůdy projednává, a jednací číslo přidělené této žádosti.
e) místo, kde bude probíhat produkce, a [pozm. návrh 177]
f) množství materiálu, které má být dodáno na trh. [pozm. návrh 178]
4. Členské státy, jejichž příslušné orgány udělily povolení uvedené v odstavcích 1 a 2, o tom každoročně informují ostatní členské státy a Komisi.
5. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavcích 1 a 2 musí být opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „Dosud nezapsaná odrůda“.
Článek 33
Povolení v případě přechodných obtíží se zásobováním
1. S cílem odstranit přechodné obtíže v obecném zásobování rozmnožovacím materiálem rostlin, které se mohou v Unii vyskytnout v důsledku nepříznivých klimatických podmínek nebo jiných nepředvídaných okolností, může Komise prostřednictvím prováděcího aktuje Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje s cílem povolit členským státům, aby na dobu nejvýše jednoho roku povolily uvádění na trh kategorií materiálu nebo osiva předstupňů nebo základního či certifikovaného materiálu nebo osiva, které splňují jednu z těchto podmínek: [pozm. návrh 179]
a) patří k odrůdě, která není uvedena v národním registru odrůd, nebo
b) splňují méně přísné požadavky, než jsou požadavky uvedené v čl. 7 odst. 1.
Písmeno a) se použije odchylně od článku 5 a písmeno b) se použije odchylně od čl. 7 odst. 1.
Tento prováděcí akt může stanovitakt v přenesené pravomoci stanoví maximální množství pro jednotlivé rody nebo druhy, jež mohou být uváděna na trh. [pozm. návrh 180]
Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 181]
2. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou, na které je v příslušných případech uvedeno, že daný rozmnožovací materiál rostlin patří k neregistrované odrůdě nebo splňuje méně přísné požadavky na jakost, než jsou požadavky uvedené v čl. 7 odst. 1.
3. Komise může prostřednictvím prováděcího aktuKomisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje s cílem rozhodnout, že dotčené povolení musí být zrušeno nebo změněno, pokud dospěje k závěru, že již není nezbytné nebo přiměřené cíli odstranit přechodné obtíže s obecným zásobováním dotčeným rozmnožovacím materiálem rostlin. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 182]
4. Členské státy mohou, aniž by obdržely povolení Komise uvedené v odstavci 1, povolit na dobu nejvýše jednoho roku a pro omezené množství pro každý rod nebo druh, které je nezbytné při daných obtížích se zásobováním, produkci a uvádění na trh osiva, které splňuje míru klíčivosti sníženou až o 15 procentních bodů ve srovnání s mírou klíčivosti stanovenou podle prováděcího aktu uvedeného v čl. 7 odst. 3.
4a. Členský stát, který uplatní výjimku podle odstavce 4, to oznámí Komisi. [pozm. návrh 183]
4b. Toto výjimečné povolení se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 184]
Článek 34
Prozatímní povolení v naléhavých případech pro uvádění na trh osiva, které není certifikováno jako vyhovující platným požadavkům na jakost
1. Příslušné orgány mohou na dobu nejvýše jednoho měsíce povolit uvádění osiva na trh jako osiva předstupňů nebo základního či certifikovaného osiva před tím, než bude certifikováno jako vyhovující požadavkům uvedeným v článku 7, pokud jde o klíčení, maximální obsah jiných druhů nebo čistotu, jestliže je nezbytné, aby bylo toto osivo rychle dostupné na trhu za účelem uspokojení naléhavé potřeby zásobování.
2. Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje na základě analytického protokolu o osivu vydaného profesionálním provozovatelem, který potvrzuje jeho soulad s požadavky na klíčení, obsah jiných druhů nebo čistotu přijatými podle čl. 7 odst. 1.
Profesionální provozovatel předloží příslušnému orgánu jméno/název a adresu prvního příjemce osiva. Profesionální provozovatel uchovává informace o prozatímním analytickém protokolu, aby byly k dispozici příslušnému orgánu.
3. Osivo uvedené v odstavci 1 musí být opatřeno návěskou s označením „Prozatímní povolení k uvedení na trh“.
Článek 35
Rozmnožovací materiál rostlin, který dosud není certifikován
1. Rozmnožovací materiál rostlin, který byl vyprodukován v Unii, ale dosud nebyl certifikován jako osivo předstupňů nebo základní či certifikované osivo podle článku 7, může být uváděn na trh s odkazem na některou z těchto kategorií, pokud jsou splněny všechny následující požadavky:
a) před sklizní provedl příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu přehlídku porostu a tato přehlídka potvrdila, že daný rozmnožovací materiál rostlin je v souladu s požadavky na produkci uvedenými v čl. 7 odst. 1;
b) je v procesu certifikace příslušným orgánem nebo profesionálním provozovatelem pod úředním dozorem příslušného orgánu a
c) jsou splněny požadavky stanovené v odstavcích 2 až 55a. [pozm. návrh 185]
2. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 může profesionální provozovatel, který jej vyprodukoval, prodávat pouze profesionálnímu provozovateli, který má provést certifikaci. Tento rozmnožovací materiál rostlin nesmí být před jeho konečnou certifikací dále převáděn na jinou osobu.
3. Rozmnožovací materiál rostlin uvedený v odstavci 1 je opatřen návěskou vydanou profesionálním provozovatelem s označením „Osivo/materiál s neukončenou certifikací“.
4. Pokud se liší příslušný orgán, kde byl rozmnožovací materiál rostlin sklizen (dále jen „příslušný orgán produkce“), a příslušný orgán, kde je rozmnožovací materiál rostlin certifikován podle článku 7 (dále jen „příslušný orgán certifikace“), vymění si příslušné informace týkající se produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh.
5. Rozmnožovací materiál rostlin, který byl sklizen v třetí zemi, ale dosud nebyl certifikován jako materiál předstupňů nebo základní či certifikovaný materiál podle článku 7, může být uváděn na trh v Unii odkazem na některou z těchto kategorií, pokud:
a) bylo přijato rozhodnutí o rovnocennosti podle článku 39 týkající se uvedené třetí země;
b) jsou splněny požadavky stanovené v odst. 1 písm. a) a b) a v odstavcích 2 a 3, přičemž profesionální provozovatelé dotčené třetí země podléhají úřednímu dozoru svých příslušných orgánů;
c) příslušné orgány dotčeného členského státu a dotčené třetí země si vymění náležité informace týkající se uvádění tohoto materiálu na trh a
d) příslušné orgány dotčené třetí země poskytnou na požádání příslušnému orgánu členského státu certifikace veškeré náležité informace týkající se produkce.
Pro účely tohoto odstavce se odkazy v odstavcích 1 až 5 na příslušný orgán produkce považují za odkazy na příslušný orgán dotčené třetí země a odkazy na požadavky stanovené podle čl. 7 odst. 1 se považují za odkazy na rovnocenné požadavky třetí země uznané podle čl. 39 odst. 2.
5a. Tato výjimka se nevztahuje na rozmnožovací materiál rostlin sestávající z geneticky modifikovaného organismu ve smyslu směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 186]
Článek 36
Přísnější produkce a požadavky
1. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů oprávnit členské státy, aby v souvislosti s produkcí a uváděním rozmnožovacího materiálu rostlin na trh stanovily přísnější požadavky na produkci nebo uvádění na trh, než jsou požadavky uvedené v článcích 7 a 8, a to na celém území dotčeného členského státu nebo na jeho části, jestliže tyto přísnější požadavky odpovídají specifickým podmínkám produkce a agroklimatickým potřebám daného členského státu, pokud jde o příslušný rozmnožovací materiál rostlin, a nezakazují či neomezují volný pohyb rozmnožovacího materiálu rostlin, který je v souladu s tímto nařízením, ani jej neznemožňují. [pozm. návrh 187]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
2. Aby členské státy získaly oprávnění uvedené v odstavci 1, předloží Komisi žádost, v níž uvedou:
a) návrh ustanovení obsahujících zamýšlené požadavky a
b) odůvodnění potřeby a přiměřenosti těchto požadavků s ohledem na další výrobní náklady a náklady na uvádění na trh. [pozm. návrh 188]
3. Oprávnění uvedené v odstavci 1 se udělí pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:
a) provádění navržených ustanovení uvedených v odst. 2 písm. a) zajišťuje zlepšení pravosti a jakosti dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a je odůvodněno zvláštními zemědělskými nebo klimatickými podmínkami dotčeného členského státu a
b) navržená ustanovení jsou nezbytná a přiměřená cíli opatření uvedeného v odst. 2 písm. a).
4. Každý členský stát v příslušných případech do ... [jeden rok ode dne použitelnosti tohoto nařízení] přezkoumá opatření, která přijal podle článku 5 směrnice 66/401/EHS, článku 5 směrnice 66/402/EHS, článku 7 směrnice 2002/54/ES, článku 24 směrnice 2002/55/ES, článku 5 směrnice 2002/56/ES a článku 7 směrnice 2002/57/ES, a buď tato opatření zruší, nebo je změní tak, aby byla v souladu s požadavky na produkci a uvádění na trh stanovenými v článcích 7 a 8 a přijatými podle nich.
Dotčený členský stát o těchto opatřeních uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že opatření uvedená v prvním pododstavci mají být zrušena nebo změněna, pokud jsou považována za zbytečná nebo nepřiměřená svému cíli. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Článek 37
Mimořádná opatření
1. Pokud je pravděpodobné, že by produkce nebo uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin mohlo představovat vážné riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, životní prostředí nebo pěstování jiných druhů, a pokud se nelze s tímto rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých dotčenými členskými státy, přijme Komise neprodleně prostřednictvím prováděcích aktů vhodná prozatímní mimořádná opatření. Tato opatření jsou časově omezena. V závislosti na závažnosti situace mohou obsahovat ustanovení omezující nebo zakazující uvádění dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na trh nebo stanovující vhodné podmínky pro jeho produkci nebo uvádění na trh.
Odchylně od prvního pododstavce se v případě nedodržení požadavků týkajících se útočiště nebo jiných požadavků uložených na pěstování odrůd, které obsahují geneticky modifikované organismy nebo z nich sestávají, zavedou opatření omezující nebo zakazující uvádění dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na trh, dokud nebude obnoven plný soulad. [pozm. návrh 189]
Tato opatření mohou být přijata z podnětu Komise nebo na žádost členského státu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Je-li v řádně odůvodněných případech z mimořádně naléhavých důvodů nutné řešit vážné riziko pro lidské zdraví, přijme Komise neprodleně příslušné prováděcí akty postupem podle čl. 76 odst. 3.
2. Jestliže členský stát oficiálně informuje Komisi o nutnosti přijmout mimořádná opatření a Komise nejedná v souladu s odstavcem 1, může členský stát přijmout vhodná, přiměřená a časově omezená prozatímní mimořádná opatření. Tato opatření mohou zahrnovat ustanovení, která na území tohoto členského státu v závislosti na závažnosti situace omezují nebo zakazují produkci nebo uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin nebo pro tuto produkci nebo uvádění na trh stanoví vhodné podmínky. Dotčený členský stát neprodleně informuje o přijatých opatřeních a době, na kterou se vztahují, ostatní členské státy a Komisi a uvede důvody svého rozhodnutí. Tento přístup umožňuje členskému státu rychle a účinně jednat v mimořádných situacích s cílem chránit zdraví, životní prostředí a hospodářské zájmy. [pozm. návrh 190]
3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, že vnitrostátní prozatímní mimořádná opatření uvedená v odstavci 2 mají být zrušena nebo změněna, pokud se domnívá, že tato opatření nejsou vzhledem k příslušnému riziku uvedenému v odstavci 1 odůvodněná. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. Dotčený členský stát může svá vnitrostátní prozatímní mimořádná opatření zachovat do dne použitelnosti prováděcího aktu (prováděcích aktů) uvedeného (uvedených) v tomto odstavci.
Článek 38
Časově omezené pokusy za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení
1. Odchylně od článků 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 se Komisi svěřuje pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem doplnění tohoto nařízení s cílem a 20 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout o organizaci časově omezených pokusů za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení týkajícím se rodů a druhů, na které se vztahuje, požadavků na příslušnost k registrované odrůděregistrovanému rozmnožovacímu materiálu rostlin, požadavků na produkci a uvádění na trh materiálu nebo osiva předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu nebo osiva a povinností příslušnosti k materiálu nebo osivu předstupňů a základnímu a certifikovanému materiálu nebo osivu, požadavků na produkci a uvádění na trh heterogenního materiálu a povinností příslušnosti k materiálu nebo osivu předstupňů a základnímu a certifikovanému materiálu nebo osivu. [pozm. návrh 191]
Tyto pokusy mohou mít podobu technických nebo vědeckých zkoušek, které zkoumají proveditelnost a vhodnost nových požadavků ve srovnání s požadavky stanovenými v článcích 2, 5, 6, 7, 8, 9, 20, 26, 27 a 47 až 53 a 20 tohoto nařízení. [pozm. návrh 192]
2. Prováděcí Akty v přenesené pravomoci uvedené v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2 a stanoví jeden nebo více z těchto prvků: [pozm. návrh 193]
a) dotčené rody nebo druhy;
b) podmínky pokusů pro jednotlivé rody nebo druhy;
c) dobu trvání pokusu;
d) povinnosti zúčastněných členských států v oblasti monitorování a podávání zpráv.
Tyto akty v přenesené pravomoci se přizpůsobí vývoji technik produkce dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin a vycházejí ze srovnávacích zkoušek provedených členskými státy. [pozm. návrh 194]
3. Komise přezkoumá výsledky těchto pokusů a shrne je ve zprávě, v níž v případě potřeby uvede nutnost změnit články 2, 5, 6, 7 až 9, 8 nebo 20, 26, 27 a 47 až 53. [pozm. návrh 195]
ODDÍL 8
Dovoz ze třetích zemí
Článek 39
Dovoz na základě rovnocennosti s požadavky Unie
1. Rozmnožovací materiál rostlin může být ze třetích zemí dovážen pouze tehdy, je-li podle odstavce 2 zjištěno, že splňuje požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uplatňovaným na rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii.
Tento dovoz se však nepovolí aani se neuzná tato rovnocennost se neuzná podle odstavce 2 pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, jako jsou směsi uvedené v článku 22, a pro rozmnožovací materiál rostlin, jako je materiál, na který se vztahují odchylky podle článků 26 až 30 uvedený v článcích 22 až 29 s výjimkou případů, kdy pochází ze sousedních zemí. [pozm. návrh 196]
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů uznat, že rozmnožovací materiál rostlin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi nebo v určitých oblastech třetí země splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin vyprodukovaný a uváděný na trh v Unii, a to na základě všech následujících skutečností:
a) důkladného přezkoumání informací a údajů, které poskytla dotčená třetí země;
b) auditu provedeného Komisí v dotčené třetí zemi, který prokazuje, že dotyčný rozmnožovací materiál rostlin splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro rozmnožovací materiál rostlin produkovaný a uváděný na trh v Unii, pokud Komise tento audit považuje za nezbytný, a
c) v případě osiva skutečnosti, že se dotčená země účastní systémů OECD pro certifikaci odrůd osiva určených pro mezinárodní obchod a uplatňuje metody Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva (ISTA) nebo případně dodržuje pravidla Asociace úředních analytiků osiva (AOSA).
Za tímto účelem Komise přezkoumá:
a) právní předpisy třetí země týkající se dotčených druhů;
b) strukturu příslušných orgánů dané třetí země a jejích kontrolních útvarů, jejich pravomoci, záruky, které mohou být poskytnuty, pokud jde o uplatňování a prosazování právních předpisů třetí země vztahujících se na dané odvětví, a spolehlivost postupů úřední certifikace;
c) provádění odpovídajících úředních kontrol týkajících se identifikace a jakosti rozmnožovacího materiálu rostlin dotčených druhů příslušnými orgány třetí země;
d) záruky poskytnuté třetí zemí, že:
i) podmínky, které se vztahují na stanoviště produkce, z nichž je rozmnožovací materiál rostlin vyvážen do Unie, jsou v souladu s požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům uvedeným v tomto článku, a
ii) tato stanoviště produkce jsou pravidelně a účinně kontrolována příslušnými orgány dané třetí země.
Komise může rovněž provádět audity za účelem ověření souladu s druhým pododstavcem písm. b) až d).
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
3. Prováděcí akt uvedený v odstavci 2 může stanovit jeden nebo více z následujících prvků, podle toho, co je vhodné pro příslušný rozmnožovací materiál rostlin:
a) podmínky týkající se kontrol na stanovišti produkce prováděných ve třetích zemích;
b) v případě osiva podmínky týkající se vydání certifikátu, který poskytuje Mezinárodní asociace pro zkoušení osiva, třetí zemí;
c) podmínky týkající se osiva s neukončenou certifikací;
d) podmínky týkající se balení, uzavírání a označování rozmnožovacího materiálu rostlin;
e) podmínky týkající se produkce, pravosti a uvádění na trh rozmnožovacího materiálu rostlin, které doplňují podmínky stanovené právními předpisy třetí země, je-li to nutné k řešení konkrétních aspektů týkajících se pravosti a jakosti tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin;
f) požadavky, které musí splňovat profesionální provozovatelé, kteří produkují a uvádějí na trh rozmnožovací materiál rostlin.
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů uznat, že kontroly udržování odrůdy prováděné ve třetí zemi poskytují stejné záruky jako záruky podle čl. 72 odst. 1, 2 a 4, jestliže má udržování odrůd registrovaných v národním registru odrůd nebo v registru odrůd Unie probíhat v dotčené třetí zemi.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Článek 40
Označování a informace, které je třeba poskytnout pro rozmnožovací materiál rostlin dovážený ze třetích zemí
1. Osivo předstupňů a základní a certifikované osivo uvedené v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, je-li opatřeno návěskou OECD.
Materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál uvedený v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, je-li opatřen úřední návěskou vydanou příslušným orgánem dotyčné třetí země.
Tyto návěsky obsahují všechny tyto informace:
a) údaj „splňuje pravidla a normy EU“;
b) druh, odrůdu, kategorii a číslo partie dotčeného rozmnožovací materiálu rostlin;
c) datum uzavření v případě uvádění na trh v nádobách nebo baleních;
d) třetí zemi produkce a příslušný orgán;
e) případně poslední třetí zemi, ze které je rozmnožovací materiál rostlin dovezen, a poslední třetí zemi, kde byl rozmnožovací materiál rostlin vyprodukován;
f) v případě osiva deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost dovezeného osiva nebo deklarovaný počet dovezených partií osiva;
g) jméno osoby, kterákonečného uživatele, zemědělce nebo profesionálního provozovatele, který rozmnožovací materiál rostlin dováží. [pozm. návrh 197]
2. Standardní osivo a materiál uvedené v článku 39 lze dovážet ze třetích zemí pouze tehdy, jsou-li opatřeny návěskou provozovatele obsahující všechny tyto informace:
a) údaj „splňuje pravidla a normy EU“;
b) druh, odrůdu, kategorii a číslo partie dotčeného rozmnožovací materiálu rostlin;
c) datum uzavření v případě uvádění na trh v nádobách nebo baleních;
d) třetí zemi produkce;
e) případně poslední třetí zemi, ze které je rozmnožovací materiál rostlin dovezen, a poslední třetí zemi, kde byl rozmnožovací materiál rostlin vyprodukován;
f) v případě osiva deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost dovezeného osiva nebo deklarovaný počet dovezených partií osiva;
g) jméno osoby, kterákonečného uživatele, zemědělce nebo profesionálního provozovatele, který rozmnožovací materiál rostlin dováží. [pozm. návrh 198]
3. Rozmnožovací materiál rostlin lze do Unie dovážet pouze poté, co dovozce elektronicky předloží příslušnému orgánu členského státu dovozu informace uvedené v odstavci 1 nebo 2.
4. Členské státy neprodleně oznámí systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedenému v článku 131 nařízení (EU) 2017/625 všechny zjištěné případy nesouladu dováženého rozmnožovacího materiálu rostlin, pokud jde o požadavky odstavců 1 a 2.
KAPITOLA III
POŽADAVKY NA PROFESIONÁLNÍ PROVOZOVATELE
Článek 41
Povinnosti profesionálních provozovatelů produkujících rozmnožovací materiál rostlin
Profesionální provozovatelé, kteří produkují rozmnožovací materiál rostlin za účelem obchodního využití: [pozm. návrh 199]
a) jsou usazeni v Unii;
b) jsou zaregistrováni v registru uvedeném v článku 65 nařízení (EU) 2016/2031 v souladu s článkem 66 uvedeného nařízení;
c) jsou osobně k dispozici pro styk s příslušnými orgány v zájmu usnadnění úředních kontrol, nebo za tímto účelem jmenují jinou osobu;
d) zjišťují a sledují kritické body v produkčním procesu nebo při uvádění na trh, které mohou ovlivnit pravost a jakost rozmnožovacího materiálu rostlin;
e) vedou záznamy o sledování kritických bodů uvedených v písmenu b) d) a poskytují je k přezkoumání, pokud o to příslušné orgány požádají; [pozm. návrh 200]
f) zajišťují, aby partie rozmnožovacího materiálu rostlin zůstaly samostatně identifikovatelné;
g) aktualizují informace o adrese prostor a jiných míst používaných pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin;
h) zajišťují, aby příslušné orgány měly přístup k prostorům a jiným místům produkce, včetně prostorů a polí třetích smluvních stran, jakož i k záznamům sledování a veškerým souvisejícím dokumentům;
i) v příslušných případech přijímají opatření pro zachování pravosti rozmnožovacího materiálu rostlin v souladu s požadavky tohoto nařízení;
j) na žádost příslušných orgánů zpřístupní veškeré smlouvy s třetími stranami.
Požadavky stanovené v odst. 1 písm. d) a e) se nevztahují na mikropodniky. [pozm. návrh 201]
Na činnosti uvedené v článcích 29 a 30 se ustanovení tohoto článku nevztahují. [pozm. návrh 202]
Článek 42
Sledovatelnost
1. Profesionální provozovatelé zajišťují, aby byl rozmnožovací materiál rostlin na všech úrovních produkce a uvádění na trh vysledovatelný.
2. Pro účely odstavce 1 uchovávají profesionální provozovatelé informace, které jim umožní identifikovat:
a) profesionální provozovatele, kteří jim dodali dotčené osivo a dotčený materiál;
b) osoby, kterým dodali rozmnožovací materiál rostlin, a dotčený rozmnožovací materiál rostlin, s výjimkou konečných uživatelů.
Tyto informace poskytnou na požádání příslušným orgánům.
3. Profesionální provozovatelé uchovávají záznamy o rozmnožovacím materiálu rostlin a o profesionálních provozovatelích a osobách uvedených v odstavci 2 po dobu tří let poté, co jim byl tento materiál dodán nebo co byl jimi dodán.
3a. Na činnosti uvedené v článcích 29 a 30 se ustanovení tohoto článku nevztahují. [pozm. návrh 203]
Článek 43
Roční oznámení o zamýšlené produkci a certifikaci osiva a materiálu předstupňů a základního a certifikovaného osiva a materiálu
Profesionální provozovatelé každý rok oznámí příslušným orgánům:
a) svůj záměr produkovat materiál předstupňů a základní a certifikovaný materiál nebo osivo předstupňů a základní a certifikované osivo nejméně jeden měsíc před zahájením této produkce a [pozm. návrh 204]
b) produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu, která byla zahájena v předchozích letech a v dotčeném roce pokračuje.
V tomto oznámení se uvedou dotčené druhy, odrůdy a kategorie rostlin a přesné místo produkce.
KAPITOLA IV
REGISTRACE ODRŮD
ODDÍL 1
REGISTRY ODRŮD
Článek 44
Zřízení národních registrů odrůd
1. Každý členský stát zřídí a zveřejní v elektronické podobě a soustavně aktualizuje jednotný národní registr odrůd (dále jen „národní registr odrůd“), který obsahuje: [pozm. návrh 205]
a) všechny odrůdy registrované postupem podle článků 55 až 68;
b) uchovávané odrůdy uvedené v článku 26 a registrované podle článku 53.
2. Rozmnožovací materiál rostlin patřící k odrůdě registrované alespoň v jednom národním registru odrůd může být v Unii pěstován a uváděn na trh v souladu s tímto nařízením.
3. Po zřízení svých národních registrů odrůd, jakož i po každé jejich aktualizaci členské státy tyto registry a aktualizace neprodleně oznámí Komisi za účelem jejich zařazení do registru odrůd Unie uvedeného v článku 45.
4. Tento článek a články 45 až 74 se nesmí vztahovat na odrůdy, které jsou vyšlechtěny pouze jako komponenty hybridních odrůd.
Článek 45
Zřízení registru odrůd Unie
1. Komise zřídí, zveřejní v elektronické podobě a aktualizuje jednotný registr odrůd (dále jen „registr odrůd Unie“).
2. Registr odrůd Unie zahrnuje odrůdy zaregistrované v národních registrech odrůd a oznámené v souladu s článkem 44 a každý měsíc se aktualizuje. [pozm. návrh 206]
Registr odrůd Unie může být přístupný prostřednictvím elektronického portálu obsahujícího další registry odrůdových práv, reprodukčního materiálu lesních dřevin nebo jiných rostlin.
Článek 46
Obsah národních registrů odrůd a registru odrůd Unie
1. Národní registry odrůd a registr odrůd Unie musí obsahovat všechny prvky stanovené v příloze VII, pokud jde o odrůdy uvedené v čl. 44 odst. 1 písm. a).
V případě uchovávaných odrůd uvedených v čl. 44 odst. 1 písm. b) se v těchto registrech uvede alespoň stručné shrnutí úředně uznaného popisu, původní oblast jejich původu, jejich název a osoba, která je udržuje.
2. Komise je zmocněna přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75 za účelem změny přílohy VII doplněním dalších prvků, které je třeba začlenit do registrů odrůd, s ohledem na technický a vědecký vývoj a na základě získaných zkušeností, které ukazují na potřebu příslušných orgánů nebo profesionálních provozovatelů získat přesnější informace o registrovaných odrůdách. [pozm. návrh 207]
ODDÍL 2
POŽADAVKY NA REGISTRACI ODRŮD
Článek 47
Požadavky na registraci v národních registrech odrůd
1. Odrůdy se zaregistrují v národním registru odrůd v souladu s články 55 až 68 pouze tehdy, pokud:
a) mají:
i) úřední popis, který prokazuje splnění požadavků na odlišnost, uniformitu a stálost stanovených v článcích 48, 49 a 50, a v případě druhů uvedených v části A s výjimkou účelových trávníků a v částech D a E přílohy I splňují požadavky na uspokojivou hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání, jak je stanoveno v článku 52, nebo [pozm. návrh 208]
ii) úředně uznaný popis podle článku 53, pokud se jedná o uchovávané odrůdy;
b) nesou název, který je považován za vhodný podle článku 54;
c) v případě, že odrůdy obsahují geneticky modifikované organismy nebo z nich sestávají, je organismus povolen k pěstování v příslušném členském státě podle článku 19 směrnice 2001/18/ES nebo článků 7 a 19 nařízení (ES) č. 1829/2003, případně v příslušném členském státě podle článku 26b směrnice 2001/18/ES;
d) v případě, že odrůdy obsahují NGT rostlinu kategorie 1 dle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...) nebo z ní sestávají, získala tato rostlina prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 uvedeného nařízení nebo je potomkem těchto rostlin;
e) v případě, že odrůdy obsahují NGT rostlinu kategorie 2 dle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestávají, byla tato rostlina povolena podle kapitoly III uvedeného nařízení;
f) v případě, že odrůdy jsou tolerantní vůči herbicidům, vztahují se na ně podmínky pěstování pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a pro jakýkoli jiný účel přijaté podle odstavce 3, nebo pokud nebyly přijaty, přijaté příslušnými orgány odpovědnými za registraci a v případě odrůd, které budou pěstovány v jiném členském státě, musí být tyto podmínky přijaté dotčeným příslušným orgánem, a to s cílem zabránit vzniku odolnosti plevelů vůči herbicidům v důsledku jejich používání; pokud členský stát již stanovil plán pro podmínky pěstování, rozšíří se tyto podmínky případně i na registrace následných odrůd s podobnými vlastnostmi v daném členském státě; [pozm. návrh 209]
g) v případě, že odrůdy mají zvláštní vlastnosti odlišné od vlastností uvedené v písmenu f), které mohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům, řídí se podmínkami pěstování pro produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a pro jakýkoli jiný účel přijatými podle odstavce 3, nebo pokud nebyly přijaty, přijatými příslušnými orgány odpovědnými za jejich registraci a v případě odrůd, které budou pěstovány v jiném členském státě, přijatými příslušným orgánem v tomto členském státě, a to s cílem zabránit těmto zvláštním nežádoucím agronomickým účinkům, například rozvoji odolnosti škůdců vůči příslušným odrůdám nebo nežádoucím účinkům na opylovače; pokud členský stát již stanovil podmínky pěstování, rozšíří se tyto podmínky případně i na registrace následných odrůd s podobnými vlastnostmi v daném členském státě; [pozm. návrh 210]
Odrůda nesmí být registrována jak s úředním popisem, tak s úředně uznaným popisem.
2. Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů zvláštní požadavky týkající sena provádění zkoušek týkajících se návrhu testování a podmínek pěstování, pokud jde o: [pozm. návrh 211]
a) odlišnosti, uniformity a stálosti jednotlivých rodů nebo druhů odrůd, jak je uvedeno v odst. 1 písm. a), na základě platných protokolů Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV), protokolů vypracovaných úřadem CPVO nebo jiných příslušných technických a vědeckých důkazů a
b) zvláštní požadavky týkající se odlišnosti, uniformity a stálosti podle rodů a druhů, jak je uvedeno v písmenu a), pro ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci, jak jsou definovány v článku 3 nařízení (EU) 2018/848, na základě platných protokolů stanovených unií UPOV nebo úřadem CPVO, a zejména úpravou požadavků týkajících se uniformity.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Přizpůsobí příslušné požadavky případnému vývoji mezinárodních norem a novým vědeckým a technickým poznatkům.
Dokud nebudou stanoveny požadavky uvedené v odst. 2 písm. b), provádí se hodnocení uniformity odrůd vhodných pro ekologickou produkci, které jsou odlišné od odrůd uvedených v čl. 68 odst. 1, na základě odchylných typů. Pro samosprašné druhy se použije populační standarda 10 % a pravděpodobnost přijetí alespoň 90 %. U volně opylovaných cizosprašných druhů se použije populační standarda 20 % a pravděpodobnost přijetí alespoň 80 %.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje o minimální požadavky na podmínky pro pěstování, jež mají příslušné orgány přijmout podle odst. 1 písm. f) a g), pokud jde o: [pozm. návrh 212]
a) opatření na poli, včetně střídání plodin; [pozm. návrh 213]
b) monitorovací opatření; [pozm. návrh 214]
c) způsob oznamování podmínek uvedených v písmenu i) a) Komisi a ostatním členským státům; [pozm. návrh 215]
d) pravidla pro podávání zpráv profesionálních provozovatelů příslušným orgánům o uplatňování podmínek uvedených v písmenu i) a); [pozm. návrh 216]
e) uvedení podmínek uvedených v bodě i) a) v národních registrech odrůd. [pozm. návrh 217]
Tyto podmínky musí vycházet z nejnovějších vědeckých a technických poznatků.
4. Pro účely registrace odrůdy v národním registru odrůd přijme příslušný orgán bez dalšího zkoumání úřední popis, úředně uznaný popis nebo úřední zkoušku požadavků na hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání podle odst. 1 písm. a) bodu i), které vypracoval příslušný orgán jiného členského státu, pokud mezi oběma příslušnými orgány existují rovnocenná opatření v oblasti uznávání. [pozm. návrh 218]
Článek 48
Odlišnost
1. Pro účely úředního popisu uvedeného v čl. 47 odst. 1 písm. a) je odrůda považována za odlišnou, pokud se dá projevem vlastností vyplývajících z genotypu nebo z kombinace genotypů jasně odlišit od jakékoli jiné odrůdy, jejíž existencekterá je obecně známa k datu podání žádosti stanovenému podle článku 58. [pozm. návrh 219]
2. Existence jiné odrůdy, jak je uvedeno v odstavci 1, je považována za obecně známou, jestliže platí jedna nebo více z těchto podmínek:
a) odrůda je zařazena do národního registru odrůd nebo do dokumentace, kterou příslušnému orgánu předložila fyzická nebo právnická osoba zapojená do prodej rozmnožovacího materiálu rostlin konečným uživatelům nebo do dynamického uchovávání; [pozm. návrh 220]
b) v Unii byla podána žádost o registraci odrůdy nebo žádost o udělení odrůdového práva pro tuto odrůdu nebo
c) v Unii existuje úřední popis této odrůdy, je celosvětově obecně znám nebo bylo provedeno technické zkoušení podle článku 59.
3. Pokud se použije odst. 2 písm. c), poskytne osoba odpovědná (poskytnou osoby odpovědné) za technické zkoušení příslušným orgánům úřední popis jí (jimi) zkoušené odrůdy.
Článek 49
Uniformita
Pro účely úředního popisu je odrůda považována za uniformní, pokud, s výhradou odchylky, kterou lze očekávat na základě určitých znaků jejího množení a typu, je dostatečně uniformní v projevu vlastností zahrnutých do zkoušení odlišnosti, jakož i v projevu všech ostatních vlastností, které slouží k jejímu úřednímu popisu.
Článek 50
Stálost
Pro účely úředního popisu je odrůda považována za stálou, pokud projev vlastností zahrnutých do zkoušení odlišnosti, jakož i všech ostatních vlastností, které slouží k popisu odrůdy, zůstane po opakovaném množení nebo v případě rozmnožovacích cyklů na konci každého cyklu nezměněn.
Článek 51
Udělená odrůdová práva
Pokud bylo odrůdě uděleno odrůdové právo podle článku 62 nařízení (ES) č. 2100/1994 nebo podle právních předpisů členského státu, má se zato, že daná odrůda je odlišná, uniformní a stálá pro účely úředního popisu a že má vhodný název pro účely čl. 47 odst. 1 písm. b).
Článek 52
Hodnota pro udržitelné pěstování a využívání
1. Pro účely čl. 47 odst. 1 písm. c) se hodnota odrůdy pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy považuje za uspokojivou, pokud ve srovnání s jinými odrůdami téhož druhu zaregistrovanými v národním registru odrůd příslušného členského státu její vlastnosti jako celek nabízejí zřetelné zlepšení pro udržitelné pěstování a využívání plodin, jiných rostlin nebo produktů z nich získaných.
Vlastnosti uvedené v prvním pododstavci jsou následující, dle vhodnosti pro dotčené druhy, regiony, agroekologické podmínky a použití:
a) výnos, včetně stability výnosu a výnosu v podmínkách nízkých vstupů;
b) tolerance/odolnost vůči biotickým stresům, včetně chorob rostlin způsobených háďátky, houbami, bakteriemi, viry, hmyzem a jinými škodlivými organismy;
c) tolerance/odolnost vůči abiotickým stresům, včetně adaptace na podmínky změny klimatu;
d) účinnější využívání přírodních zdrojů, jako je voda a živiny;
e) snížení potřeby externích vstupů, jako jsou přípravky na ochranu rostlin a hnojiva;
f) vlastnosti, které zvyšují udržitelnost pěstování, sklízení, skladování, zpracování a, distribuce a využití; [pozm. návrh 221]
g) kvalitativní neboa nutriční vlastnosti nebo vlastnosti významné pro zpracování. [pozm. návrh 222]
ga) snížení množství odpadu před sklizní nebo po sklizni. [pozm. návrh 223]
1a. U druhů uvedených v částech B a C přílohy I se na dobrovolném základě umožní zkoušky hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání. Pokud zkoušku udržitelného pěstování a využívání provedl oficiální příslušný orgán nebo byla provedena pod úředním dohledem a vedením příslušného orgánu podle článku 61, mělo by to umožnit uvést údaj na ploše návěsky uvedené v čl. 17 odst. 5. Toto tvrzení se týká pouze vlastností, které se během zkušebních testů ukázaly jako zřetelné zlepšení ve srovnání s jinými odrůdami téhož druhu. Dobrovolný systém umožní příslušným orgánům vypracovat metodiky pro posuzování znaků uvedených v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až g). [pozm. návrh 224]
2. Pro účely odstavce 1 mohou členské státy spolupracovat s jinými členskými státy s podobnými agroekologickými podmínkami. Tyto členské státy mohou zřídit sdílená zařízení pro provádění zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 75 akty v přenesené pravomoci s cílem doplnit toto nařízení tím, že:
a) stanoví minimální požadavky na provádění zkoušení podle odstavce 1;
b) stanoví metodiky pro hodnocení vlastností uvedených v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až g) ga); [pozm. návrh 225]
c) stanoví normy pro hodnocení a podávání zpráv o výsledcích zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.
Tyto akty v přenesené pravomoci přizpůsobí požadavky, metodiky a normy uvedené v písmenech a) až c) relevantnímu technickému nebo vědeckému vývoji a všem novým politikám nebo pravidlům Unie v oblasti udržitelného zemědělství.
Pokud tato pravidla dosud nejsou stanovena, mohou členské státy taková pravidla přijmout pro svá příslušná území. Oznámí je Komisi a ostatním členským státům.
Tyto akty v přenesené pravomoci zajistí, aby minimální požadavky, metodiky a normy uvedené v prvním pododstavci písm. a) až c), které se vztahují na části D a E přílohy I, byly přizpůsobeny zvláštním rysům těchto druhů a jejich konečnému využití, jakož i cílům rozmanitosti a inovací. [pozm. návrh 226]
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout rozhodnutí, kterým požádá členský stát, aby tato pravidla zrušil nebo změnil, pokud se na základě dostupných vědeckých a technických důkazů považují za nevhodná pro zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání odrůdy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 227]
4. Pro účely registrace ekologických odrůd vhodných pro ekologickou produkci, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 19 nařízení (EU) 2018/848, se zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání provádí za podmínek ekologického zemědělství v souladu s uvedeným nařízením, a zejména s čl. 5 písm. d), e), f) a g) a článkem 12 uvedeného nařízení a částí I přílohy II uvedeného nařízení.
Pokud příslušné orgány nemohou provést zkoušku v podmínkách ekologického zemědělství nebo zkoušku určitých vlastností, včetně náchylnosti k chorobám, lze zkoušení provést za přechodné období nebo za podmínek nízkých vstupů a pouze s takovým ošetřením pesticidy a dalšími vnějšími vstupy, které jsou k dokončení zkoušení nezbytně nutné. Členské státy případně každoročně podávají Komisi zprávu o důvodech neprovádění zkoušek v podmínkách ekologického zemědělství a provádění zkoušek za podmínek konvenční produkce. [pozm. návrh 228]
4a. Příslušné orgány mohou zahrnout testování konvenčního osiva za podmínek nízkých vstupů, ekologického přechodného období nebo v podmínkách ekologického zemědělství. [pozm. návrh 229]
4b. Do ... [10 let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] vyhodnotí Komise výsledky dobrovolného systému uvedeného v odstavci 1a a výsledky tohoto hodnocení shrne do zprávy Evropskému parlamentu a Radě. [pozm. návrh 230]
Článek 53
Registrace uchovávaných odrůd
1. Odchylně od článků 48, 49, 50, 52, čl. 55 odst. 2, článků 56, 57 a článků 59 až 65 se uchovávaná odrůda zapíše do národního registru odrůd, pokud splňuje tyto podmínky:
a) má úředně uznaný popis s uvedením vlastností, které ji řadí mezi uchovávané odrůdy, v souladu s definicí v čl. 3 bodě 29;
b) má údaj o své původní oblasti původu, pokud je známa, nebo o místních podmínkách, pro které byla pěstována; [pozm. návrh 231]
c) má název v souladu s článkem 54;
d) je udržována v Unii.
Registrace podle tohoto článku je pro žadatele bezplatná. [pozm. návrh 232]
2. Uchovávaná odrůda se zapíše do národního registru odrůd na základě žádosti profesionálního provozovatele usazeného v Unii. Tato žádost musí obsahovat všechny náležitosti uvedené v odst. 1 písm. a) až d).
Příslušný orgán registraci uchovávané odrůdy povolí nebo zamítne po kontrole jejího souladu s odstavcem 1. Příslušný orgán sdělí své rozhodnutí žadateli. V případě odmítnutí registrace uvede důvody, které toto zamítnutí odůvodňují. [pozm. návrh 233]
3. Odrůda se nezaregistruje v národním registru odrůd jako uchovávaná odrůda, pokud:
a) je již zaregistrována v registru odrůd Unie s úředním popisem podle čl. 44 odst. 1 písm. a) nebo byla z registru odrůd Unie vymazána jako odrůda s úředním popisem během posledních dvou let nebo do dvou let od uplynutí lhůty poskytnuté podle čl. 71 odst. 2, nebo
b) je chráněna odrůdovým právem Společenství, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 2100/94, nebo vnitrostátním odrůdovým právem nebo je podána odpovídající žádost v souvislosti s těmito právy.
4. Úředně uznaný popis uvedený v odst. 1 písm. a) vychází z výsledků neúředních zkoušek, poznatků získaných z praktických zkušeností při pěstování, reprodukci a používání nebo z jiných informacích, zejména od orgánů pro genetické zdroje rostlin nebo od organizací uznaných k tomuto účelu členskými státy.
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů upřesnit vlastnosti a informace, které by tento popis měl zahrnovat, je-li to vhodné pro konkrétní druhy. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2. [pozm. návrh 234]
5. Osoba odpovědná za udržování uchovávané odrůdy si ponechá její vzorky a na požádání je poskytne příslušným orgánům.
Článek 53a
Požadavky na registraci selektovaného klonu a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin v rejstříku členského státu
1. Žadatel předloží příslušnému orgánu žádost, ve které uvede:
a) druh a případně odrůdu, ke které selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří, přičemž odrůda musí být zapsána v národním registru odrůd podle článku 44;
b) navrhovaný název a synonyma;
c) případně popis polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
d) udržovatele selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
e) odkaz na popis hlavních vlastností odrůdy, ke které selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří;
f) popis hlavních vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
g) odhadované genetické zisky selektovaného klonu nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k celkové užitkovosti příslušné odrůdy;
h) informace o tom, zda je selektovaný klon nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin již registrován v registru jiného členského státu.
2. Aby mohl být selektovaný klon v registru členského státu registrován, musí splňovat tyto požadavky:
a) vybere se v rámci odrůdy, ke které patří, pro některé zvláštní fenotypové znaky uvnitř odrůd a jeho rostlinolékařský status, které selektovanému klonu umožňují lepší užitkovost v souladu s mezinárodně uznávanými metodami od Mezinárodní organizace pro révu a víno;
b) pravost odrůdy selektovaného klonu se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.
3. Aby mohl být polyklonální rozmnožovací materiál rostlin v registru členského státu registrován, musí splňovat tyto požadavky:
a) vybírá se v jediném polním pokusu obsahujícím reprezentativní vzorek celkové genetické rozmanitosti odrůdy podle plánu zkoušení založeného na mezinárodně uznávaných metodách. Tento návrh je založen na metodách předepsaných Mezinárodní organizací pro révu a víno a skládá se ze sedmi až 20 odlišných genotypů(31);
b) pravost odrůdy polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.
4. Příslušný orgán rozhodne o registraci v registru členského státu až poté, co dojde k závěru, že jsou podle typu materiálu splněny podmínky stanovené v odstavcích 2 a 3. [pozm. návrh 235]
Článek 54
Vhodnost názvů odrůd
1. Pro účely čl. 47 odst. 1 písm. b) se název odrůdy nepovažuje za vhodný, jestliže:
a) jeho použití na území Unie brání předchozí právo třetí strany;
b) může být obecně pro uživatele obtížně rozpoznatelný nebo reprodukovatelný;
c) je totožný nebo může být zaměněn s názvem odrůdy:
i) pod kterým je v národním registru odrůd nebo v registru odrůd Unie zaregistrována jiná odrůda téhož nebo blízce příbuzného druhu nebo v dokumentaci předložené příslušnému orgánu jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou zapojenou do dynamického zachování; [pozm. návrh 236]
ii) pod kterým byl dodán na trh v členském státě nebo v zemi, která je členem Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin, materiál z jiné odrůdy,
s výjimkou případů, kdy odrůda uvedená v bodě i) nebo ii) již neexistuje a její název nezískal zvláštní význam; [pozm. návrh 237]
d) se shoduje nebo může být zaměněn s jinými označeními běžně používanými při dodávání zboží na trh nebo označeními, která nesmějí být použita na základě právních předpisů Unie;
e) může v některém z členských států způsobit pohoršení nebo být v rozporu s veřejným pořádkem;
f) může uvádět v omyl nebo působit nejasnosti, pokud jde o vlastnosti, hodnotu nebo pravost odrůdy či totožnost šlechtitele.
2. Aniž je dotčen odstavec 1, je-li odrůda již zaregistrována v jiných národních registrech odrůd, považuje se název za vhodný pouze v případě, že je totožný s názvem uvedeným v daných registrech.
Tento odstavec se nepoužije, jestliže:
a) název může uvádět v omyl nebo působit nejasnosti, pokud jde o příslušnou odrůdu v jednom nebo více z členských států, nebo
b) právo třetí strany brání volnému použití uvedeného názvu v souvislosti s dotčenou odrůdou.
3. Pokud po registraci odrůdy příslušný orgán zjistí, že název dané odrůdy nebyl v době registrace vhodný ve smyslu odstavců 1 a 2, předloží žadatel žádost o nový název. Příslušný orgán o této žádosti rozhodne na základě konzultace s úřadem CPVO.
Příslušný orgán může povolit, aby byl předchozí název dočasně používán.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňuje toto nařízení stanovením zvláštních kritérií týkajících se vhodnosti názvů odrůd, pokud jde o:
a) jejich vztah k obchodním značkám;
b) jejich vztah k zeměpisným označením nebo označením původu zemědělských produktů;
c) písemný souhlas držitelů předchozích práv v zájmu odstranění překážek, jež brání vhodnosti názvu;
d) určení, zda je název zavádějící nebo matoucí, jak je uvedeno v odst. 1 písm. f), a
e) použití názvu v podobě kódu.
ODDÍL 3
POSTUP REGISTRACE ODRŮD V NÁRODNÍCH REGISTRECH ODRŮD
Článek 55
Předkládání žádostí
Žádost o registraci odrůdy v národním registru odrůd může elektronicky podat každý profesionální provozovatel usazený v Unii.
Podání této žádosti může být předmětem poplatku, který žadatel zaplatí a který stanoví příslušný orgán.
Článek 56
Obsah žádosti o registraci odrůdy
1. Žádost o registraci odrůdy v národním registru odrůd musí obsahovat:
a) žádost o registraci;
b) označení botanického taxonu, k němuž daná odrůda patří;
c) případně registrační číslo žadatele, jeho jméno a adresu, nebo případně jména a adresy společných žadatelů, a písemné pověření případného zástupce pro řízení;
d) navrhovaný názevprozatímní označení; [pozm. návrh 238]
da) název odrůdy navržený žadatelem, který lze k žádosti připojit; [pozm. návrh 239]
e) jméno a adresu osoby odpovědné za udržování odrůdy a případně registrační číslo této osoby;
f) popis hlavních vlastností odrůdy, informace o tom, zda je přizpůsobena pouze pro určitá roční období, a vyplněný technický dotazník, pokud je k dispozici;
g) popis postupu udržování odrůdy;
h) místo šlechtění odrůdy a případně její konkrétní oblast původu;
i) informace o tom, zda je odrůda registrována v jiném národním registru odrůd a zda je žadateli známo, že se žádost o registraci v jednom z těchto registrů projednává;
j) pokud odrůda obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává, důkaz, že daný geneticky modifikovaný organismus je povolen k pěstování v Unii v souladu se směrnicí 2001/18/ES nebo nařízením (ES) č. 1829/2003, případně v příslušném členském státě v souladu s článkem 26b směrnice 2001/18/ES, jakož i doklad o splnění požadavků na pěstování a monitorování v daném vegetačním období; [pozm. návrh 240]
k) pokud se žádost týká uchovávaných odrůd, informace týkající se vytvoření úředně uznaného popisu odrůdy, doklad o tomto popisu a jakýkoli podkladový dokument či publikaci;241
l) v případě žádosti týkající se odrůd, jimž bylo uděleno odrůdové právo podle nařízení (ES) č. 2100/94 nebo podle právních předpisů členského státu, doklad o tom, že daná odrůda je chráněna takovým právem, a odpovídající úřední popis;
m) v případě, že odrůda obsahuje NGT kategorie 1 podle definice v čl. 3 bodě 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...(32) (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z nich sestává, doklad o tom, že rostlina získala prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 uvedeného nařízení nebo je potomkem této rostliny (těchto rostlin);
n) v případě, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává, uvedení této skutečnosti;
o) zamýšlené použití nebo podmínky pěstování odrůdy, je-li to relevantníje-li odrůda tolerantní vůči herbicidům podle čl. 47 odst. 21 písm. f) nebo má zvláštní vlastnosti, které mohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům podle čl. 1 písm. g), údaj o této skutečnosti; [pozm. návrh 242]
oa) šlechtitelské techniky používané pro vývoj odrůdy; [pozm. návrh 234]
ob) existenci jakýchkoli práv duševního vlastnictví vztahujících se na odrůdu, její složky a vlastnosti v mezích práv, o která žadatel požádal nebo která mu byla pro tuto odrůdu udělena, včetně případů, kdy žadatel podepsal smluvní licenci nebo získal nucenou licenci na používání patentu, který vlastní jiný provozovatel. [pozm. návrh 244]
2. K žádosti o registraci odrůdy do národního registru odrůd se připojí vzorek, který se použije pro zkoušení této odrůdy. Příslušný orgán příslušného členského státu stanoví lhůtu pro předložení tohoto vzorku a určí jeho jakost a množství.
Článek 57
Formální přezkoumání žádosti
1. Příslušný orgán příslušného členského státu zaregistruje a přezkoumá každou žádost uvedenou v článku 55, aby zjistil, zda splňuje požadavky stanovené v článku 56.
2. Pokud žádost nevyhovuje požadavkům stanoveným v článku 56, umožní příslušný orgán žadateli, aby žádost ve stanovené lhůtě odpovídajícím způsobem opravil. Pokud žádost tyto požadavky do uplynutí stanovené lhůty nesplní, příslušný orgán žádost zamítne a registraci odrůdy ukončí.
Článek 58
Datum žádosti o registraci
Datem podání žádosti o registraci je datum, kdy příslušný orgán příslušného členského státu obdrží žádost, která zcela splňuje požadavky stanovené v článku 56.
Příslušné orgány neprodleně zašlou žadateli potvrzení o úspěšném podání žádosti, včetně informace o datu tohoto podání.
Článek 59
Technické zkoušení odrůdy
1. Pokud je na základě výsledku formálního přezkoumání shledáno, že žádost splňuje požadavky stanovené v článku 56, provede se technické zkoušení odrůdy.
Technické zkoušení se provádí pěstováním odrůdy s ohledem na zamýšlené použití a podmínky pěstování odrůdy. Jako doplňkový nástroj lze použít jiné prostředky, včetně použití biomolekulárních technik, pokud je to vhodné pro účely technického zkoušení, dotčených druhů nebo vlastností, které mají být kontrolovány, jak je stanoveno podle prováděcího aktu uvedeného v čl. 47 odst. 2, pokud jde o odlišnost, uniformitu a stálost.
Uvedené technické zkoušení ověřuje:
a) soulad s požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost odrůdy, jak je uvedeno v článcích 48 až 50;
b) zda má odrůda hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání v souladu s článkem 52 v případě odrůd uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a) bodě ii).
2. Technické zkoušení uvedené v odstavci 1 provádějí příslušné orgány v souladu s článkem 60, pokud se nepoužije odchylka uvedená v čl. 61 odst. 1.
3. Pokud je již k dispozici formální zpráva o odlišnosti, uniformitě a stálosti odrůdy vypracovaná úřadem CPVO nebo jiným příslušným orgánem, příslušný orgán vezme pro účely ukončení technického zkoušení v úvahu závěry této zprávy.
4. Provedení technického zkoušení uvedeného v odstavci 1 může být předmětem poplatku, který zaplatí žadatel a který stanoví příslušný orgán.
Článek 60
Audit prostor příslušného orgánu
Příslušný orgán příslušného členského státu může provést technické zkoušení, pokud jde o splnění požadavků na odlišnost, uniformitu a stálost uvedených v článcích 48 až 50 až poté, co byly jeho prostory a pracovní postupy určené k tomuto účelu shledány vhodnými k provedení tohoto zkoušení na základě auditu, který uskutečnil úřad CPVO nebo Komise.
Na základě auditu uvedeného v prvním pododstavci může Komise příslušnému orgánu případně doporučit opatření, která zajistí, aby dané prostory a organizační uspořádání příslušných orgánů byly vyhovující. Komise může provádět další audity a příslušným orgánům případně doporučit nápravná opatření, která zajistí, aby jejich prostory a organizační uspořádání byly vyhovující.
Článek 61
Oprávnění žadatele k provádění technického zkoušení hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání
1. Odchylně od čl. 59 odst. 2 a pouze pro provozovatele, na něž se vztahuje dobrovolný systém uvedený v čl. 52 odst. 1a, může příslušný orgán žadateli povolit provéstmůže technické zkoušení, zda má odrůda trvalou hodnotu pro pěstování a využívání podle článku 52, nebo jeho část provádět žadatel, pokud: [pozm. návrh 245]
a) byl žadatel oprávněn příslušným orgánem příslušného členského státu; [pozm. návrh 246]
b) se zkoušení provádí pod úředním dozorem a pod vedením dotčeného příslušného orgánu a
c) se zkoušení provádí v prostorách k tomu určených;
ca) zkoušení nenahrazuje posouzení rizik uvedené v žádosti o registraci podle směrnice 2001/18/ES o geneticky modifikovaných organismech. [pozm. návrh 247]
2. Před udělením oprávnění provádět technické zkoušení v prostorách šlechtitelů vykoná příslušný orgán audit prostor a organizačních možností žadatele. Tímto auditem se ověří, zda jsou prostory, laboratorní zařízení, organizace a provádění pěstitelských pokusů vhodné pro uskutečnění technického zkoušení v prostorách šlechtitelů, pokud jde o soulad s požadavky na hodnotu pro udržitelné pěstování a využívání podle článku 52.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se toto nařízení doplňuje stanovením pravidel týkajících se auditu uvedeného v odstavci 2.
4. Na základě auditu uvedeného v odstavci 2 může příslušný orgán případně doporučit žadateli opatření, která zajistí, aby jeho prostory a organizační uspořádání zkoušení byly vyhovující.
5. Příslušný orgán může kromě auditu uvedeného v odstavci 2 provést další audity a případně doporučit žadateli, aby ve stanovené lhůtě provedl nápravná opatření týkající se jeho prostor a pracovního uspořádání. Pokud příslušný orgán po uplynutí této lhůty zjistí, že prostory a pracovní uspořádání žadatele nejsou vyhovující, může oprávnění uvedené v odstavci 1 zrušit nebo změnit.
Článek 62
Doplňková pravidla týkající se technického zkoušení
1. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 75, kterými se doplňují požadavky týkající se technického zkoušení uvedeného v článku 59. Tyto akty v přenesené pravomoci se mohou týkat:
a) kvalifikace, odborné přípravy a činností zaměstnanců příslušného orgánu nebo žadatele pro účely technického zkoušení uvedeného v článku 61;
b) potřebného vybavení včetně laboratoří pro testování, nezbytného pro provádění technického zkoušení;
c) vytvoření referenčních sbírek odrůd k porovnání zkoumané odrůdy s jinými odrůdami za účelem posouzení odlišnosti a správy uchovávání těchto referenčních sbírek;
d) zavedení systémů řízení kvality, včetně záznamu činností a protokolů nebo směrnic, jež mají být použity pro technické zkoušení;
e) provedení pěstitelských pokusů a laboratorních testů pro určité rody nebo druhy, včetně biomolekulárních technik.
Tyto akty v přenesené pravomoci se přizpůsobují dostupným mezinárodním technickým a vědeckým protokolům.
2. V případě, že nebyly přijaty žádné požadavky podle odstavce 1, provede se technické zkoušení, pokud jde o prvky uvedené v odst. 1 písm. a) až e), v souladu s vnitrostátními protokoly.
Článek 63
Důvěrnost
1. Pokud se během technického zkoušení uvedeného v článku 59 jeví jako nezbytné zkoušení genetických komponentů, považují se na žádost žadatele výsledky tohoto zkoušení a popis genetických komponentů za důvěrné.
2. V případě odrůd rozmnožovacího materiálu rostlin určeného výhradně pro produkci zemědělských surovin pro průmyslové účely se s některými prvky technického zkoušení a zamýšleného využití těchto odrůd, jejichž zveřejnění může ovlivnit konkurenční postavení žadatele, nakládá jako s důvěrnými, pokud o to žadatel požádá.
3. Tento článek se použije, aniž je dotčen článek 8 nařízení (EU) 2017/625. Příslušné orgány náležitě zohlední zachování důvěrnosti obchodních nebo průmyslových informací, pokud je tato důvěrnost stanovena právními předpisy Unie nebo vnitrostátními právními předpisy na ochranu oprávněných hospodářských zájmů. [pozm. návrh 248]
Článek 64
Prozatímní zpráva o zkoušení a prozatímní úřední popis
1. Po provedení technického zkoušení uvedeného v článku 59 připraví příslušný orgán prozatímní zprávu o zkoušení týkající se souladu s požadavky odlišnosti, uniformity a stálosti a případně vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání, jak je uvedeno v článcích 48, 49, 50 a 52, a na základě této zprávy vydá prozatímní úřední popis odrůdy.
2. Prozatímní zpráva o zkoušení může odkazovat na zjištění jiných zpráv o zkoušení vytvořených pro danou odrůdu dotčeným příslušným orgánem, jinými příslušnými orgány nebo úřadem CPVO.
3. Příslušný orgán sdělí prozatímní zprávu o zkoušení a prozatímní úřední popis odrůdy žadateli. Žadatel se může k těmto dokumentům vyjádřit do patnácti kalendářních dnů.
4. Pokud příslušný orgán nepovažuje prozatímní zprávu o zkoušení za dostatečný podklad pro rozhodnutí o registraci odrůdy, vyžádá si od žadatele další informace, zkoušky nebo jiná opatření, aby se zajistil soulad odrůdy s požadavky na odlišnost, uniformitu, stálost a hodnotu pro udržitelné pěstování nebo využívání, jak je stanoveno v článcích 48, 49, 50 a 52.
Článek 65
Zpráva o zkoušení a konečný úřední popis
Po zohlednění všech připomínek k prozatímní zprávě o zkoušení a prozatímnímu úřednímu popisu, které žadatel poskytl, vydá příslušný orgán konečnou zprávu o zkoušení a konečný úřední popis týkající se odlišnosti, uniformity a stálosti odrůdy a obsahující shrnutí výsledků zkoušení ohledně hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání.
Na základě odůvodněné žádosti zpřístupní příslušné orgány zprávy o zkoušení a úřední popis třetím stranám s výhradou vnitrostátního práva nebo práva Unie o ochraně údajů a pravidel týkajících se důvěrnosti.
Článek 66
Přezkoumání názvu odrůdy
Po formálním přezkoumání žádosti uvedeném v článku 57 a dříve, než je odrůda registrována v národním registru odrůd podle článku 67, konzultuje příslušný orgán úřad CPVO ohledně názvu odrůdy navrženého žadatelem.
Úřad CPVO poskytne příslušnému orgánu doporučení týkající se vhodnosti názvu odrůdy navrženého žadatelem v souladu s článkem 54. Příslušný orgán o tomto doporučení informuje žadatele.
Článek 67
Rozhodnutí o registraci odrůdy v národním registru odrůd
1. Pokud se na základě postupu stanoveného v článcích 55 až 66 shledá, že odrůda splňuje požadavky uvedené v čl. 47 odst. 1, rozhodne příslušný orgán příslušného členského státu, že odrůdu zaregistruje do národního registru odrůd.
2. Příslušný orgán přijme rozhodnutí o zamítnutí registrace v národním registru odrůd, jestliže:
a) stanoví, že nejsou splněny příslušné požadavky podle čl. 47 odst. 1 a článku 48, nebo [pozm. návrh 249]
b) žadatel nesplnil některou z povinností stanovených v článcích 55 až 64.
3. V rozhodnutích o zamítnutí registrace odrůdy v národním registru odrůd se uvedou důvody, které toto zamítnutí odůvodňují.
4. Příslušný orgán žadateli zprostředkuje rozhodnutí uvedené v odstavcích 1 a 2.
5. Proti rozhodnutím uvedeným v odstavcích 1 a 2 se lze odvolat v souladu se správními předpisy dotčeného členského státu. Odvolání proti rozhodnutí uvedenému v odstavci 1 má odkladný účinek na registraci příslušné odrůdy.
6. Přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 může být předmětem poplatku, který zaplatí žadatel a který stanoví příslušný orgán.
Článek 68
Odrůdy registrované podle směrnic 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/55/ES a 2008/90/ES
1. Odchylně od článků 54 až 67 příslušné orgány neprodleně zaregistrují ve svých vnitrostátních registrech odrůd všechny odrůdy úředně povolené nebo registrované přede dnem … [den vstupu tohoto nařízení v platnost] v katalozích, seznamech nebo registrech zřízených jejich členskými státy podle článku 5 směrnice 68/193/EHS, článku 3 směrnice 2002/53/ES, čl. 3 odst. 2 směrnice 2002/55/ES a čl. 7 odst. 4odrůdy s úředním popisem podle článku 7 směrnice 2008/90/ES, aniž by použily postup registrace stanovený v uvedených článcích. [pozm. návrh 250]
2. Odchylně od článku 53 se odrůdy povolené v souladu s článkem 3 směrnice 2008/62/ES, čl. 3 odst. 1 a čl. 321 odst. 1 směrnice 2009/145/ES a odrůdy s úředně uznaným popisem podle článku 7 směrnice 2008/90/ES přede dnem … [Úř. věst., vložte den vstupu tohoto nařízení v platnost] neprodleně zaregistrují v národních registrech odrůd jako uchovávané odrůdy s úředně uznaným popisem, aniž by se použil postup registrace stanovený v uvedeném článku. [pozm. návrh 251]
ODDÍL 4
Doba registrace a udržování odrůdy
Článek 69
Doba registrace
1. Doba registrace odrůdy v národním registru odrůd (dále jen „doba registrace“) je deset let.
Tato doba registrace však činí 30 let v případě uchovávaných odrůd a odrůd druhů ovocných rostlin a rozmnožovacího materiálu révy, jak jsou uvedeny v částech C a D přílohy I. [pozm. návrh 252]
V případě, že odrůdy sestávají z geneticky modifikovaného organismu nebo jej obsahují, je doba registrace omezena na dobu, po niž je geneticky modifikovaný organismus povolen k pěstování podle směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.
V případě odrůd, které sestávají z NGT rostliny kategorie 2 podle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT ...) nebo ji obsahují, je doba registrace omezena na dobu, po niž je tato rostlina povolena podle uvedeného nařízení.
2. Doba registrace odrůdy v národním registru odrůd může být prodloužena o další období deseti nebo případně třiceti let v souladu s postupem a podmínkami uvedenými v článku 70.
V případě, že odrůda sestává z geneticky modifikovaného organismu nebo jej obsahuje, je prodloužení doby registrace omezeno na dobu, po niž je geneticky modifikovaný organismus povolen k pěstování podle směrnice 2001/18/ES nebo nařízení (ES) č. 1829/2003.
3. Registrace odrůdy může být předmětem ročního poplatku, který platí žadatel a který stanoví příslušný orgán.
Článek 70
Postup a podmínky prodloužení registrace
1. Jakákoli osoba, která má v úmyslu prodloužit registraci odrůdy, podá žádost, nejdříve dvanáct měsíců a nejpozději šest měsíců před vypršením doby registrace podle čl. 69 odst. 1.
2. Žádost se podává elektronicky. Připojí se k ní doklad prokazující, že podmínky stanovené v odstavci 3 jsou splněny.
3. Prodloužení registrace odrůdy v národním registru odrůd lze udělit pouze v případě, že:
a) žadatel předložil dostatečné důkazy o tom, že odrůda nadále splňuje příslušné požadavky čl. 47 odst. 1, a
b) příslušný orgán příslušného členského státu zjistil, že existuje osoba odpovědná za udržování odrůdy v souladu s článkem 72.
4. Příslušný orgán může z vlastního podnětu prodloužit registraci odrůdy, pokud je o ni dosud velký zájem ze strany dotčených profesionálních provozovatelů a zemědělců, nebo by měla být zachována v zájmu uchování genetických zdrojů rostlin za předpokladu, že odrůda již není chráněna titulem šlechtitelů rostlin podle nařízení (ES) č. 2100/94 a za předpokladu, že odrůda je uvedena na seznamu po dobu nejméně dvou let. [pozm. návrh 253]
Článek 71
Vyřazení z národních registrů odrůd
1. Příslušný orgán příslušného členského státu vyřadí odrůdu z národního registru odrůd, pokud:
a) zjistí na základě jakýchkoli nových důkazů, že požadavky na registraci stanovené v čl. 47 odst. 1 nejsou nadále plněny;
b) žadatel nezaplatí poplatek, který příslušný orgán stanovil v souladu s článkem 55, čl. 59 odst. 4, čl. 67 odst. 6 a čl. 69 odst. 3;
c) o to požádá osoba odpovědná za udržování odrůdy podle článku 72 nebo tato osoba přestala odrůdu udržovat a za její udržování není odpovědná žádná jiná osoba;
d) odrůda již není udržována v souladu s požadavky článku 72;
e) odrůda je udržována ve třetí zemi, která neposkytla pomoc při kontrolách tohoto udržování podle čl. 72 odst. 7;
f) při podání žádosti byly poskytnuty chybné nebo zavádějící údaje, na jejichž základě bylo o registraci rozhodnuto;
g) ve lhůtě uvedené v čl. 70 odst. 1 nebyla podána žádná žádost o prodloužení a doba platnosti registrace uvedená v čl. 69 odst. 1 uplynula.
2. Na žádost žadatele může příslušný orgán povolit, aby odrůda, jež byla z národního registru odrůd vyřazena v souladu s odst. 1 písm. g), byla dále dodávána na trh do 30. června třetího roku následujícího po vyřazení z registru.
Tato žádost musí být podána nejpozději k datu vypršení doby platnosti registrace.
3. Po vyřazení z národního registru odrůd podle odstavce 1 se dotčená odrůda neprodleně odstraní z registru odrůd Unie, pokud není zaregistrována v žádném jiném národním registru odrůd.
Článek 72
Udržování odrůdy
1. Odrůdy registrované v národním registru odrůd udržuje žadatel nebo jakákoli jiná osoba oznámená žadatelem příslušnému orgánu. Příslušný orgán pověří tuto jinou osobu prováděním udržování odrůdy, pokud tato osoba prokáže svou způsobilost k tomuto úkolu, a příslušný orgán toto pověření odejme, pokud tato osoba již není schopna tuto činnost vykonávat. Jméno a registrační číslo této osoby oznámí žadatel příslušnému orgánu členského státu.
2. Udržování odrůdy se provádí podle přijatých zásad, příslušně podle rodů, druhů nebo určitých typů odrůd.
3. Osoby uvedené v odstavci 1 vedou záznamy týkající se udržování odrůdy. Tyto záznamy musí příslušnému orgánu umožňovat, aby udržování odrůdy kdykoli zkontroloval. Tyto záznamy musí rovněž zahrnovat produkci materiálu předstupňů a základního, certifikovaného a standardního materiálu, jakož i fáze produkce předcházející materiálu předstupňů.
Příslušnému orgánu se na požádání poskytne standardní vzorek dotčené odrůdy.
4. Příslušný orgán kontroluje, jakým způsobem je udržování odrůdy prováděno, a za tímto účelem může z dotčené odrůdy odebírat vzorky. Četnost těchto kontrol se stanoví na základě pravděpodobnosti nedodržení odstavců 1 až 3.
5. Pokud příslušný orgán zjistí, že osoba odpovědná za udržování odrůdy nesplňuje požadavky odstavců 1 až 3, poskytne této osobě přiměřený čas na přijetí nápravných opatření, nebo požádá o udržování odrůdy jinou osobu. Není-li v této lhůtě přijato žádné takové opatření, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.
6. Pokud udržování odrůdy probíhá v jiném členském státě, než je členský stát, v jehož národním registru odrůd je odrůda registrována, příslušné orgány obou dotčených členských států si jsou nápomocny při provádění kontrol udržování odrůdy. Není-li tato pomoc poskytnuta v přiměřené lhůtě nebo dojde-li se k závěru, že udržování odrůdy není prováděno v souladu s tímto článkem, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.
7. Pokud udržování odrůdy probíhá ve třetí zemi, vyzvou příslušné orgány členského státu, v jehož národním registru odrůd je odrůda registrována, orgány třetí země, aby poskytly pomoc při kontrolách udržování odrůdy, pokud takové udržování podléhalo uznání rovnocennosti podle čl. 39 odst. 5. Není-li tato pomoc poskytnuta v přiměřené lhůtě nebo dojde-li se k závěru, že udržování odrůdy není prováděno v souladu s tímto článkem, příslušný orgán odrůdu z národního registru odrůd v souladu s článkem 71 vyřadí.
ODDÍL 5
VEDENÍ DOKUMENTACE A VZORKŮ
Článek 73
Dokumentace týkající se národních registrů odrůd
Příslušný orgán příslušného členského státu vede o každé odrůdě zaregistrované v národním registru odrůd spis, který obsahuje:
a) úřední popis nebo z úředně uznaný popis odrůdy;
b) zprávu o zkoušení a
c) jakoukoli doplňující zprávu o zkoušení podle čl. 64 odst. 4.
V případě úředně uznaného popisu obsahuje spis pouze tento popis a dokumenty, které jej dokládají.
Článek 74
Vzorky registrovaných odrůd
Příslušné orgány uchovávají vzorky odrůd zaregistrovaných v národních registrech odrůd a na požádání je zpřístupní jakékoli třetí straně.
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit velikost těchto vzorků, pravidla pro jejich nahrazení v případě, že množství původního vzorku je příliš omezené nebo již není dostatečné z důvodu jeho použití při jiných zkouškách, a jejich předkládání jiným příslušným orgánům. Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
KAPITOLA V
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 75
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. PřeneseníPravomoc přijmout akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 je svěřeno Komisi svěřena na dobu pěti let ode ... [dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. [pozm. návrh 254]
Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o období pěti let, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého období. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem prvního pětiletého období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocipravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unieÚředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 255]
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 3, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 4, čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 15 odst. 5, čl. 20 odst. 2, čl. 22 odst. 2, čl. 24 odst. 4, čl. 27 odst. 3, článku 30a, čl. 33 odst. 1 a 3, čl. 38 odst. 1 a 2, čl. 46 odst. 2, čl. 47 odst. 3, čl. 52 odst. 3, čl. 54 odst. 4, čl. 61 odst. 3 a čl. 62 odst. 1 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. [pozm. návrh 256]
Článek 76
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(33). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud tak o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
KAPITOLA VI
PODÁVÁNÍ ZPRÁV, SANKCE A ZMĚNY NAŘÍZENÍ (EU) 2016/2031, 2017/625 A 2018/848
Článek 77
Podávání zpráv
1. Do … [5 let ode dne použitelnosti tohoto nařízení] a poté každých pět let předají členské státy Komisi zprávu o:
a) množstvích certifikovaného a standardního rozmnožovacího materiálu rostlin a plochách použitých pro jejich produkci za rok a druh, s uvedením množství použitých pro ekologické odrůdy vhodné pro ekologickou produkci; [pozm. návrh 257]
b) množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu uváděného na trh a plochách použitých pro jejich produkci za rok a druh;
c) množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin uváděného na trh u uchovávaných odrůd za rok a druh;
d) počtu profesionálních provozovatelů, kteří využívají odchylky pro uvádění na trh pro konečné uživatele v souladu s článkem 28, dotčených druzích a celkových množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle druhů; [pozm. návrh 258]
e) počtu genových bank, organizací a sítí pro uchování, jejichž zákonem stanoveným nebo jiným způsobem deklarovaným cílem je zachování genetických zdrojů rostlin v souladu s článkem 29, a dotčených druzích; [pozm. návrh 259]
f) množstvích stanovených pro jednotlivé druhy osiva vyměňovaného v rámci nepeněžité výměny mezi zemědělci v souladu s článkem 30; [pozm. návrh 260]
g) množstvích povolených u každého druhu pro rozmnožovací materiál rostlin určený k testům a zkouškám pro šlechtění nových odrůd v souladu s článkem 31; [pozm. návrh 261]
h) množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle rodů a druhů, na které byl použit čl. 33 odst. 4;
i) množstvích rozmnožovacího materiálu rostlin podle rodů a druhů dovážených ze třetích zemí v souladu s článkem 39;
j) sankcích uložených v souladu s článkem 78;
k) počtu profesionálních provozovatelů usazených na jejich území;
ka) pokrok dosažený v oblasti zachování a udržitelného využívání genetických zdrojů rostlin pro výživu a zemědělství, tj. prostřednictvím počtu subjektů, které oznámily, že použily článek 29 a další související údaje. [pozm. návrh 331]
2. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické formáty zpráv podávaných podle odstavce 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 76 odst. 2.
Článek 78
Sankce
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené, preventivní a odrazující. Členské státy neprodleně oznámí Komisi uvedená pravidla a uvedená opatření a veškeré následné změny, které se jich týkají. [pozm. návrh 262]
2. Členské státy zajistí, aby finanční sankce za porušení tohoto nařízení, k nimž došlo v důsledku podvodu, odpovídaly v souladu s vnitrostátním právem přinejmenším buď ekonomickému prospěchu, který profesionální provozovatel získal, nebo procentu obratu profesionálního provozovatele.
Článek 79
Změny nařízení (EU) 2016/2031
V článku 37 nařízení (EU) 2016/2031 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"
„4. Komise prostřednictvím prováděcího aktu případně stanoví opatření s cílem zabránit výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii na dotčených rostlinách k pěstování, jak jsou uvedena v čl. 36 písm. f). Tato opatření se případně použijí i na dovoz těchto rostlin na území Unie a jejich přemísťování na tomto území.“
"
Článek 80
Změny nařízení (EU) 2017/625
Nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:
1) v čl. 1 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:"
„k) produkce rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění a trh.;“
"
2) v článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:"
„52) „rozmnožovacím materiálem rostlin“ rozmnožovací materiál rostlin ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU).../...*+“;
_________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]
[+ Úř. věst.: do textu vložte číslo tohoto nařízení a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.]“
"
3) za článek 22 se vkládá nový článek, který zní:"
„Článek 22a
Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s rozmnožovacím materiálem rostlin
1. Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k) zahrnují úřední kontroly rozmnožovacího materiálu rostlin, provozovatelů a dalších osob, na něž se tato pravidla vztahují.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin za účelem ověření souladu s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k) vztahujícími se na toto zboží a pro opatření přijímaná příslušnými orgány po provedení těchto úředních kontrol.
Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla týkající se zvláštních požadavků pro provádění těchto úředních kontrol v případě:
a)
dovozu určitého rozmnožovacího materiálu rostlin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. k), do Unie a jeho uvádění na trh v Unii, pokud jde o jeho identifikaci a kvalitu, a
b)
zvláštních požadavků pro provádění těchto úředních kontrol činností provozovatelů během produkce konkrétního rozmnožovacího materiál rostlin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. k).
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. k), jež se na toto zboží vztahují, a pro kroky přijímané příslušnými orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly, pokud jde o:
a)
jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol v případech, kdy je určitá minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná rizika nesouladu s pravidly pro rozmnožovací materiál rostlin určitého původu nebo provenience;
b)
jednotnou četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány u provozovatelů oprávněných provádět certifikaci pod úředním dozorem v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (EU).../...++.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
_________
++ Úř. věst.: do textu vložte číslo tohoto nařízení.
4. Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.;“
"
4) v čl. 40 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:"
„c) laboratoře, které jsou akreditovány Mezinárodní asociací pro zkoušení osiva k provádění analýz, testů a diagnostiky vzorků osiv.“
"
Článek 81
Změna nařízení (EU) 2018/848
Nařízení (EU) 2018/848 se mění takto:
1) Článek 3 se mění takto:
a) bod 17 se nahrazuje tímto:"
„(17)„rozmnožovacím materiálem rostlin“ rozmnožovací materiál rostlin podle definice v čl. 3 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/…*+;“;
____________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]
[+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.]“
"
b) bod 18 se nahrazuje tímto:"
„(18)„ekologickým heterogenním materiálem“ heterogenní materiál podle definice v čl. 3 bodě 27 nařízení (EU) …/…*++, produkovaný v souladu s tímto nařízením;“
____________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… (Úř. věst. ..., s. ...). [poznámka pod čarou, která bude v uvedeném nařízení, patří sem]
[++ Úř. věst.: Vložte do textu číslo tohoto nařízení.]“
"
2) Článek 13 se zrušuje.
3) V části I bodu 1.8.4 přílohy II nařízení (EU) 2018/848 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Veškeré postupy množení s výjimkou rostlinných tkáňových kultur, buněčných kultur, zárodečné plazmy, meristémů, chimérických klonů a mikropropagačního materiálu jsou prováděny v souladu s certifikovaným ekologickým hospodařením.“ [pozm. návrh 263]
KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 82
Zrušení
Směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/53/ES, 2002/54/ES, 2002/55/ES, 2002/56/ES, 2002/57/ES, 2008/72/ES a 2008/90/ES se zrušují.
Odkazy na uvedené zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.
Článek 83
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne … [36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Avšak:
a) ustanovení čl. 40 odst. 4 se použije po třech dnech od vstupu tohoto nařízení v platnost;
b) článek 52 se použije ode dne … [60 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] pro druhy uvedené v částech B a C přílohy Iza předpokladu, že již platí příslušné požadavky na zkoušky, metodiky a normy pro vyhodnocování vlastností uvedených v čl. 52 odst. 1 druhém pododstavci písm. a) až gb). Je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. [pozm. návrh 264]
V … dne ...
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
RODY A DRUHY A JEJICH PŘÍSLUŠNÁ POUŽITÍ PODLE ČLÁNKU 2
ČÁST A
Rody a druhy, které mají být použity pro produkci zemědělských plodin kromě zeleniny
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl
Avena nuda L.
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L. partim
Biserrula pelecinus L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs
Bromus catharticus Vahl
Bromus sitchensis Trin.
Cannabis sativa L.
Carthamus tinctorius L.
Carum carvi L.
Cynodon dactylon (L.) Pers.
Dactylis glomerata L.
Festuca arundinacea Schreber
Festuca filiformis Pourr
Festuca ovina L.
Festuca pratensis Huds.
Festuca rubra L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina
Galega orientalis Lam.
Glycine max (L.) Merr. partim
Gossypium spp.
Hedysarum coronarium L.
Helianthus annuus L.
Hordeum vulgare L.
Lathyrus cicera L.
Linum usitatissimum L.
Lolium multiflorum Lam.
Lolium perenne L.
Lolium x hybridum Hausskn
Lotus corniculatus L.
Lupinus albus L.
Lupinus angustifolius L.
Lupinus luteus L.
Medicago doliata Carmign.
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis Rohde ex Loisel.
Medicago lupulina L.
Medicago murex Willd.
Medicago polymorpha L.
Medicago rugosa Desr.
Medicago sativa L.
Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.
Medicago scutellata (L.) Mill.
Medicago truncatula Gaertn.
Onobrychis viciifolia Scop.
Ornithopus compressus L.
Ornithopus sativus Brot.
Oryza sativa L.
Papaver somniferum L.
Phacelia tanacetifolia Benth.
Phalaris aquatica L.
Phalaris canariensis L.
Phleum nodosum L.
Phleum pratense L.
Pisum sativum L. partim
Plantago lanceolata L.
Poa annua L.
Poa nemoralis L.
Poa palustris L.
Poa pratensis L.
Poa trivialis L.
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Secale cereale L.
Sinapis alba L.
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Trifolium alexandrinum L. Berseem
Trifolium fragiferum L.
Trifolium glanduliferum Boiss.
Trifolium hirtum All.
Trifolium hybridum L.
Trifolium incarnatum L.
Trifolium isthmocarpum Brot.
Trifolium michelianum Savi
Trifolium pratense L.
Trifolium repens L.
Trifolium resupinatum L.
Trifolium squarrosum L.
Trifolium subterraneum L.
Trifolium vesiculosum Savi
Trigonella foenum-graecum L.
Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.
Triticum aestivum L. subsp. aestivum
Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren
Vicia benghalensis L.
Vicia faba L. partim
Vicia pannonica Crantz
Vicia sativa L.
Vicia villosa Roth
xFestulolium Asch. & Graebn
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus
Zea mays L. partim
Cicer arietinum
Camelina sativa
Fagopyrum esculentu
Lens culinaris
Triticum monococcum
Chenopodium quinoa
Vicia ervilia
Vicia narbonensis
Tritordeum
Lathyrus sativus
Eragrostis tef
Ceratonia siliqua [pozm. návrh 265]
ČÁST B
Rody a druhy, které mají být použity pro produkci zeleniny
Allium cepa L.
Allium fistulosum L.
Allium porrum L.
Allium sativum L.
Allium schoenoprasum L.
Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.
Apium graveolens L.
Asparagus officinalis L.
Beta vulgaris L. partim
Brassica oleracea L. partim
Brassica rapa L. partim
Capsicum annuum L.
Cichorium endivia L.
Cichorium intybus L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai
Cucumis melo L.
Cucumis sativus L.
Cucurbita maxima Duchesne
Cucurbita pepo L.
Cynara cardunculus L.
Daucus carota L.
Foeniculum vulgare Mill.
Lactuca sativa L.
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill
Phaseolus coccineus L.
Phaseolus vulgaris L.
Pisum sativum L. partim
Raphanus sativus L. partim
Rheum rhabarbarum L.
Salvia hispanica. [pozm. návrh 266]
Scorzonera hispanica L.
Solanum lycopersicum L.
Solanum melongena L.
Spinacia oleracea L.
Valerianella locusta (L.) Laterr.
Vicia faba L. partim
Zea mays L. partim
Kříženci vzniklí křížením druhů uvedených v této části.
ČÁST C
Rody a druhy, které mají být použity pro produkci ovocných rostlin
Castanea sativa Mill.
Citrus L.
Corylus avellana L.
Cydonia oblonga Mill.
Ficus carica L.
Fortunella Swingle
Fragaria L.
Juglans regia L.
Malus Mill.
Olea europaea L.
Pistacia vera L.
Poncirus Raf.
Prunus amygdalus Batsch
Prunus armeniaca L.
Prunus avium (L.) L.
Prunus cerasus L.
Prunus domestica L.
Prunus persica (L.) Batsch
Prunus salicina Lindley
Pyrus L.
Ribes L.
Rubus L.
Vaccinium L.
ČÁST D
Rody a druhy, které mají být použity pro produkci révy
Vitis L.
ČÁST E
Rody a druhy, které mají být použity pro produkci brambor
Solanum tuberosum L.
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA A MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA A MATERIÁLU PODLE ČLÁNKU 7
ČÁST A
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY
1. Obecné požadavky na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva
A. Výsev nebo sadba:
a) Odrůda vysetého osiva, případně včetně matečných rostlin, se identifikuje pomocí úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a zaznamená, aby byla zajištěna její sledovatelnost. Návěsku nebo záznamy o matečné rostlině uchovává profesionální provozovatel až do vydání úřední návěsky osiva uváděného na trh.
b) Předchozí porosty na množitelské ploše musí být slučitelné s produkcí osiva druhu, odrůdy a kategorie daného porostu a plocha musí být dostatečně prosta rostlin, které mohly zůstat z předchozích porostů (zaplevelující rostliny).
c) Matečné rostliny nebo osivo musí být vysazeny nebo zasety způsobem, který zajišťuje:
i) dostatečnou vzdálenost od zdrojů pylu stejného druhu nebo jiných odrůd, od případného nežádoucího cizosprášení, aby se v příslušných případech zabránilo křížení s jinými plodinami, a
ii) vhodný zdroj a stupeň opylení pro zajištění následného rozmnožování tam, kde je to relevantní.
d) Kontroluje se kvalita půdy, substrátů, matečných rostlin a bezprostředního okolí, aby se zabránilo výskytu škodlivých organismů nebo jejich přenašečů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031.
e) Stroje a veškeré použité vybavení se zkontrolují a plevel nebo osivo jiných druhů nebo odrůd se odstraní.
f) V příslušných případech se produkce osiva provádí odděleně od pěstování osiva náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k produkci potravin nebo krmiv s cílem zajistit splnění požadavků platných pouze pro dotčený rozmnožovací materiál rostlin.
g) V příslušných případech lze množení in vitro použít také k rozmnožování semen.
B. Pěstování na poli:
a) Musí být zajištěno, aby se na poli nevyskytovaly rostliny jiných druhů a jiných odrůd, které se objevují jako odrůdová nečistota a zjevně se liší od odrůdy v jednom nebo více znacích z popisu odrůdy („odchylný typ“). Pokud to není vzhledem k vlastnostem druhů možné, jejich přítomnost musí být omezena na nejnižší možnou úroveň.
V případě výskytu odchylných typů nebo jiných rostlinných druhů či odrůd během fáze pěstování nebo při zpracování osiva se provede vhodné ošetření nebo odstranění s cílem zajistit odrůdovou pravost a čistotu osiva a zabránit výskytu nežádoucích druhů.
b) V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.
c) Rozmnožovací materiál rostlin včetně případných matečných rostlin musí být udržován takovým způsobem, aby byla zajištěna pravost odrůdy. Toto udržování vychází z úředního popisu nebo z úředně uznaného popisu odrůdy.
d) Matečné rostliny musí být ve všech fázích produkce udržovány za podmínek, které umožní produkci osiva a dovolí jejich identifikaci s úředním popisem jejich odrůdy.
e) Všechny plodiny na poli se úředně nebo pod úředním dozorem kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané druhy, s cílem ověřit příslušné požadavky. Metody kontrol musí být v souladu s platnými mezinárodními normami. Pokud není možné odstranit nebo oddělit nevyhovující rostliny během vegetační fáze, musí být celé pole z produkce osiva vyřazeno, ledaže by bylo možné nežádoucí osivo mechanicky oddělit v pozdější fázi.
C. Sklizeň a posklizňová úprava:
a) Osivo se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost a čistota a řádná sledovatelnost.
b) Z každé zapečetěné partie se odebere vzorek osiva. Velikost vzorku a intenzita odběru a příslušné vybavení a metoda musí být vhodné pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.
c) Všechny vzorky osiva se podrobí laboratorním zkouškám, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost pro příslušné druhy. Laboratorní zkoušky se provádějí v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami. Zkoušení zahrnuje případné opětovné zkoušení míry klíčivosti po určité době odpovídající danému druhu.
d) Všechny partie osiva patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie, pokud budou použity pro produkci dalších generací osiva, a nejméně 5 % partií osiva patřících do certifikované kategorie, které již nebudou množeny, podléhají vegetačním zkouškám, které provádí provozovatel pod úředním dozorem, aby se ověřilo dodržení:
i) jejich odrůdové pravosti;
ii) norem minimální odrůdové čistoty a
iii) požadavků na zdraví rostlin.
Partie osiva patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo splnění předchozích požadavků. Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.
Vegetační zkoušky se provádí v souladu s platnými mezinárodními normami.
Lze použít příslušné biomolekulární metody.
2. Požadavky na uvádění osiva na trh
Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:
a) má minimální klíčivost, která po vysetí umožní dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční a následně zabezpečí výnos a kvalitu produkce;
b) má maximální obsah tvrdých semen, aby bylo možné dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční;
c) má minimální čistotu, která zabezpečí nejvyšší stupeň odrůdové pravosti;
d) má maximální obsah vlhkosti, aby se zabezpečilo uchování materiálu během zpracovávání, skladování a dodávání na trh;
e) má maximální obsah osiva jiných rodů nebo druhů, aby se zabezpečila co nejnižší přítomnost nežádoucích rostlin v partii;
f) má minimální vitalitu, definované rozměry a specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro výsev nebo sadbu;
g) má maximální míru přichycené zeminy nebo cizorodých látek, aby se zabránilo nepoctivým praktikám a technickým nečistotám, a
h) je bez zvláštních vad a poškození, aby byly zajištěny jakost a zdraví materiálu.
ČÁST B
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY A DRUHŮ OVOCNÝCH ROSTLIN [pozm. návrh 267]
1. Požadavky na produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu
A. Výsev nebo sadba:
a) Pravost materiálu, včetně případných matečných rostlin nebo vysetého osiva, se určí prostřednictvím úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a profesionální provozovatel ji zaznamená, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěsku materiálu po uvedení tohoto materiálu na trh nebo záznamy o matečné rostlině uchovává profesionální provozovatel.
b) Materiál je vysázen takovým způsobem, aby:
i) byl materiál předstupňů uchováván v zařízeních, která zajišťují, že v průběhu celého produkčního postupu nedojde k nákaze prostřednictvím vzdušných přenašečů a jiných možných zdrojů;
ii) existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená na základě botanických vlastností a šlechtitelských technik každého druhu a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami a
iii) hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné rostliny pozorovat jednotlivě.
c) Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.
B. Pěstování na poli:
a) Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.
b) Rozmnožovací materiál rostlin splňující požadavky pro danou kategorii se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.
c) Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny.
d) V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být matečné rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.
e) Matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, ke kterému tyto matečné rostliny patří.
f) Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.
g) Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.
h) Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.
C. Sklizeň a posklizňová úprava u druhů a rodů, které patří do části E přílohy I (sadba brambor):
a) Materiál se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost, zdraví a sledovatelnost.
b) Z každé zapečetěné partie se odebere vzorek hlíz. Velikost vzorku a intenzita odběru a příslušné vybavení a metoda musí být vhodné pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.
c) Všechny vzorky hlíz se podrobí laboratorním zkouškám, aby se zajistilo splnění jakostních a rostlinolékařských požadavků pro příslušné druhy. Laboratorní zkoušky se provádějí v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro daný druh a v souladu s platnými mezinárodními normami.
d) Všechny partie patřící do kategorie předstupňů nebo základní kategorie a nejméně 5 % partií patřících do certifikované kategorie jsou předmětem vegetačních zkoušek, které provádí provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu, aby se ověřilo dodržení:
i) jejich odrůdové pravosti;
ii) norem minimální odrůdové čistoty;
iii) jejich schopnosti klíčení;
iv) požadavků na zdraví rostlin.
Partie patřící do kategorie předstupňů nebo základní či certifikované kategorie podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo splnění předchozích požadavků. Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.
Vegetační zkoušky se provádí v souladu s platnými mezinárodními normami.
Lze použít příslušné biomolekulární metody.
2. Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh
Materiál splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:
a) má minimální vitalitu nebo míru klíčivosti, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;
b) je prakticky bez zvláštních vad.
ČÁST C
POŽADAVKY NA PRODUKCI, REGISTRACI A UVÁDĚNÍ NA TRH SELEKTOVANÝCH KLONŮ, MULTIKLONÁLNÍCH SMĚSÍ A POLYKLONÁLNÍHO ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU PODLE ČL. 9 ODST. 1 [pozm. návrh 268]
1. Požadavky na produkci předstupňů a základních a certifikovaných selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin [pozm. návrh 269]
A. Sadba:
a) Pravost selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se určí prostřednictvím úřední návěsky nebo návěsky vydané profesionálním provozovatelem a profesionální provozovatel ji zaznamená, aby byla zajištěna jejich sledovatelnost. Návěsku materiálu nebo záznamy o příslušných matečných rostlinách pro produkci každého selektovaného klonu a příslušných genotypech pro produkci polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin uchovává profesionální provozovatel po uvedení tohoto rozmnožovacího materiálu rostlin na trh. [pozm. návrh 270]
b) Materiál je vysázen takovým způsobem, aby:
i) existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená na základě botanických vlastností pro každý druh a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami; [pozm. návrh 271]
ii) hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné každou rostlinu jednotlivě pozorovat.
c) Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.
B. Pěstování na poli:
a) Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.
b) Rozmnožovací materiál splňující požadavky dané kategorie se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.
c) Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny, aby se zajistila odrůdová pravost a čistota nebo v případě podnoží, které nepatří k odrůdě, pravost druhu, a účinná produkce.
d) Příslušné matečné rostliny a příslušné genotypy se v případě vad vylučují jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 272]
e) Příslušné matečné rostliny a příslušné genotypy musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, ke kterému tyto matečné rostliny patří. [pozm. návrh 273]
f) Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.
g) Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.
h) Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.
i) V případě multiklonálních směsí je směs selektovaných klonů tvořících multiklonální směs vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech selektovaných klonů, které tvoří multiklonální směs. [pozm. návrh 274]
j) V případě polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin je směs genotypů tvořících polyklonální rozmnožovací materiál rostlin vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech genotypů, které tvoří polyklonální rozmnožovací materiál rostlin. [pozm. návrh 275]
2. Požadavky na registraci selektovaného klonu, multiklonální směsi a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin
a) Žadatel předloží příslušnému orgánu žádost, ve které uvede:
i) druh a případně odrůdu, ke které selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří, přičemž odrůda musí být zapsána v národním registru odrůd podle článku 44;
ii) navrhovaný název a synonyma;
iii) případně popis složení multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
iv) udržovatele selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
v) odkaz na popis hlavních vlastností odrůdy, ke které selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin patří;
vi) popis hlavních vlastností hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin;
vii) odhadovaný genetický zisk selektovaného klonu, multiklonální směsi nebo polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin ve vztahu k celkové užitkovosti příslušné odrůdy;
viii) informace o tom, zda je selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin již registrován v registru jiného členského státu.
b) Selektovaný klon, multiklonální směs nebo polyklonální rozmnožovací materiál rostlin splňuje pro registraci následující požadavky, které přísluší danému typu materiálu:
i) polyklonální rozmnožovací materiál rostlin se vybírá v jediném polním pokusu obsahujícím reprezentativní vzorek celkové genetické rozmanitosti odrůdy podle plánu zkoušení založeného na mezinárodně uznávaných metodách. V případě polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin révy se tento návrh zakládá na metodách předepsaných Mezinárodní organizací pro révu vinnou a víno;
ii) v případě rozmnožovacího materiálu révy sestává polyklonální rozmnožovací materiál rostlin ze 7 až 20 různých genotypů;
iii) pravost odrůdy selektovaného klonu, každého selektovaného klonu multiklonální směsi, každého genotypu polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin se zajistí pozorováním fenotypových vlastností a v příslušných případech molekulární analýzou podle mezinárodně uznávaných norem.
Příslušný orgán rozhodne o registraci až poté, co dojde k závěru, že jsou podle typu materiálu splněny body i) až iii).
c) Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu na trh stanovené v části B bodě 2 se použijí obdobně. [pozm. návrh 276]
ČÁST D
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH OSIVA PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO OSIVA OVOCNÝCH ROSTLIN, RÉVY A SADBY BRAMBOR [pozm. návrh 277]
1. Požadavky na produkci osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor [pozm. návrh 278]
A. Výsev nebo sadba:
a) Matečné rostliny a případně opylovače se vysazují tak, aby:
i) existovala dostatečná vzdálenost od jiných rostlin stejného rodu nebo druhu stanovená botanickými vlastnostmi a šlechtitelskými technikami a podle kategorie materiálu, s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit křížení s jinými plodinami a
ii) hustota výsadby odpovídala tomu, aby bylo možné rostliny pozorovat jednotlivě.
b) Pěstování materiálu musí v příslušných případech probíhat odděleně od pěstování materiálu náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k potravinářským nebo krmným účelům.
B. Pěstování na poli:
a) Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.
b) Rozmnožovací materiál splňující požadavky dané kategorie se nesmí mísit s materiálem jiných kategorií.
c) Kvetoucí matečná rostlina je předmětem samosprášení nebo cizosprášení pylem z okolních opylovačů, podle toho, co je pro daný rod nebo druh vhodné.
d) Odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny se likvidují ve všech fázích pěstování, aby se zajistila pravost odrůdy, nebo u rostlin, které nepatří k odrůdě, aby se zajistila pravost druhu, k němuž patří, jejich dostatečná čistota a účinná produkce.
e) Matečné rostliny a opylovače se v případě vad vylučují jako zdroj osiva.
f) Matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožňují produkci osiva. Matečné rostliny a opylovače musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě matečných rostlin a opylovačů, které nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, k němuž tyto matečné rostliny a opylovače patří.
g) Matečné rostliny a opylovače se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy.
h) Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.
i) Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.
2. Požadavky na uvádění osiva předstupňů a základního a certifikovaného osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor na trh
Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:
a) patří k odrůdě a v případě osiva, které nepatří k odrůdě, k druhu;
b) má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu, a
c) je bez zvláštních vad a poškození, aby byla zajištěna kvalita osiva.
Část E
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH MATERIÁLU PŘEDSTUPŇŮ A ZÁKLADNÍHO A CERTIFIKOVANÉHO MATERIÁLU ZÍSKANÉHO MNOŽENÍM IN VITRO
1. Požadavky na produkci materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro
A. Kultura in vitro
a) Pravost materiálu in vitro, případně in vivo, se určí prostřednictvím návěsky a zaznamená se, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěska materiálu se uchovává.
b) Materiál odebraný z materiálu in vivo se dezinfikuje.
B. Produkce in vitro
a) Klon (klony), který (které) pochází z materiálu uvedeného v bodě A písm. a), se produkuje (produkují) množením in vitro.
b) Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.
c) Klon (klony) splňující požadavky dané kategorie rozmnožovacího materiálu rostlin se nesmíchají s klony jiných kategorií.
d) Počet po sobě jdoucích rozmnožovacích cyklů pomocí množení in vitro se omezí podle toho, co je vhodné pro dané rody nebo druhy.
e) Klon (klony) musí být ve všech fázích produkce udržován (udržovány) za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy. V případě klonu (klonů), který (které) nepatří k odrůdě, se ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem týká druhu, k němuž tento klon (tyto klony) patří.
f) Klon (klony) se kontroluje (kontrolují) v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro daný rod nebo druh.
g) Vzorek, který má být odebrán z určité partie, musí mít odpovídající minimální velikost pro stanovení, zda jsou splněny požadavky na jakost pro příslušné rody nebo druhy. Intenzita, vybavení a metoda odběru vzorků musí být vhodné pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami.
h) Testování musí být prováděno v souladu s metodami, vybavením a pěstebními substráty vhodnými pro dané rody nebo druhy a v souladu s platnými mezinárodními normami, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost.
2. Požadavky na uvádění materiálu předstupňů a základního a certifikovaného materiálu získaného množením in vitro na trh
Materiál in vitro nebo in vivo splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:
a) patří k odrůdě uvedené na návěsce a v případě materiálu, který nepatří k odrůdě, patří k druhu uvedenému na návěsce, a to na základě:
i) pozorování fenotypových vlastností materiálu in vivo podle bodu A písm. a);
ii) produkce rostlin in vivo z materiálu in vitro podle bodu A písm. a) a pozorování fenotypových vlastností těchto rostlin;
iii) produkce rostlin in vivo z klonu (klonů) podle bodu B písm. a) a pozorování fenotypových vlastností těchto rostlin a
iv) případně molekulární analýzy materiálu in vitro podle bodu A písm. a) nebo klonu (klonů) podle bodu B písm. a);
b) má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;
c) je prakticky bez zvláštních vad a poškození.
PŘÍLOHA III
POŽADAVKY NA PRODUKCI STANDARDNÍHO OSIVA A MATERIÁLU A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH PODLE ČLÁNKU 8
ČÁST A
POŽADAVKY NA PRODUKCI STANDARDNÍHO OSIVA ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH
1. Obecné požadavky na produkci standardního osiva
A. Výsev nebo sadba:
a) Určí se odrůda vysévaného osiva, případně včetně matečných rostlin, aby byla zajištěna jeho sledovatelnost. Návěska materiálu nebo záznamy o matečné rostlině musí být uchovávány nejméně dva roky.
b) Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva druhu a odrůdy daného porostu a plocha je dostatečně prosta rostlin, jež mohly zůstaly z předchozích porostů (zaplevelující rostliny).
c) Matečné rostliny nebo osivo jsou vysazeny nebo zasety takovým způsobem, aby:
i) byla dodržena dostatečná vzdálenost od zdrojů pylu stejných druhů nebo různých odrůd podle pravidel izolace stanovených na základě botanických vlastností každého druhu a šlechtitelské techniky s cílem zajistit ochranu před případným nežádoucím cizosprášením a zabránit v příslušných případech křížení s jinými plodinami a
ii) existoval vhodný zdroj a stupeň opylení pro zajištění následného rozmnožování tam, kde je to relevantní.
d) Kontroluje se kvalita půdy, substrátů, matečných rostlin a bezprostředního okolí, aby se zabránilo výskytu škodlivých organismů nebo jejich přenašečů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031.
e) Patřičná pozornost se věnuje strojům a veškerému vybavení použitým na zabezpečení nepřítomnosti plevele nebo jiných druhů, které se obtížně zjišťují při laboratorních zkouškách.
f) Produkce osiva se v příslušných případech provádí odděleně od pěstování osiva náležejícího ke stejným rodům nebo druhům určeného k produkci potravin nebo krmiv s cílem zajistit zdraví dotčeného materiálu.
g) V příslušných případech lze množení in vitro použít také k rozmnožování semen.
B. Produkce na poli:
a) Je zajištěno, aby se na poli nevyskytovaly odchylné typy. Pokud to není vzhledem k vlastnostem druhů možné, jejich přítomnost musí být omezena na nejnižší možnou úroveň.
V případě výskytu odchylných typů nebo jiných rostlinných druhů či odrůd během fáze pěstování nebo při zpracování osiva se provede vhodné ošetření nebo odstranění s cílem zajistit odrůdovou pravost a čistotu osiva a zabránit výskytu nežádoucích druhů.
b) V případě pozitivních výsledků testu nebo zjevných příznaků přítomnosti škodlivých organismů v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 či vad musí být rostliny ošetřeny nebo vyřazeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu.
c) Rozmnožovací materiál rostlin včetně případných matečných rostlin musí být udržován takovým způsobem, aby byla zajištěna pravost odrůdy. Toto udržování vychází z úředního popisu nebo z úředně uznaného popisu odrůdy.
d) Matečné rostliny musí být případně ve všech fázích produkce udržovány za podmínek, které umožní produkci osiva a dovolují jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem jejich odrůdy. [pozm. návrh 279]
e) Všechny plodiny na poli se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané druhy, s cílem ověřit příslušné požadavky. Metody přehlídek porostů musí být takové, aby byla zajištěna spolehlivost pozorování. Pokud není možné odstranit nebo oddělit nevyhovující rostliny během vegetační fáze, musí být celé pole z produkce osiva vyřazeno, ledaže by bylo možné nežádoucí osivo mechanicky oddělit v pozdější fázi.
C. Sklizeň a posklizňová úprava:
a) Osivo se v příslušných případech sklízí buď hromadně, nebo jako jednotlivé rostliny, aby se zabezpečila jeho pravost, čistota a sledovatelnost.
b) Z každé partie se odebere vzorek osiva, který se laboratorně zkouší, aby se zajistilo splnění požadavků na jakost pro příslušný druh, včetně klíčivosti. Zkoušení zahrnuje případné opětovné zkoušení míry klíčivosti po určité době odpovídající danému druhu.
c) Partie osiva podléhají úředním výstupním vegetačním zkouškám založeným na riziku, aby se ověřilo dodržení:
i) jejich odrůdové pravosti;
ii) norem minimální odrůdové čistoty;
iii) jejich schopnosti klíčení a
iv) požadavků na zdraví rostlin.
Vzorky použité pro úřední výstupní vegetační zkoušky se odebírají úředně.
Lze použít příslušné biomolekulární metody.
2. Požadavky na uvádění standardního osiva na trh
Osivo splňuje všechny následující požadavky na jakost v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu:
a) má alespoň minimální klíčivost, která po vysetí umožní dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční a následně zabezpečí výnos a kvalitu produkce;
b) má nejvýše maximální obsah tvrdých semen, aby bylo možné dosáhnout náležitého počtu rostlin na metr čtvereční;
c) má alespoň minimální čistotu, která zabezpečí nejvyšší stupeň odrůdové pravosti;
d) má nejvýše maximální obsah vlhkosti, aby se zabezpečilo uchování materiálu během zpracovávání, skladování a dodávání na trh;
e) má nejvýše maximální obsah osiva jiných rodů nebo druhů, aby se zabezpečila co nejnižší přítomnost nežádoucích rostlin v partii;
f) má dostatečnou vitalitu, definované rozměry a specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro výsev nebo sadbu;
g) má maximální míru přichycené zeminy nebo cizorodých látek, aby se zabránilo nepoctivým praktikám a technickým nečistotám, a
h) je bez zvláštních vad a poškození, aby byla zajištěna kvalita a zdraví materiálu.
ČÁST B
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO MATERIÁLU ZEMĚDĚLSKÝCH DRUHŮ A DRUHŮ ZELENINY, OVOCNÝCH ROSTLIN A RÉVY VINNÉ [pozm. návrh 280]
S výjimkou písmena b) bodu i) se část BČást A přílohy III se II použije obdobně pro produkci standardního materiálu a jeho uvádění na trh. [pozm. návrh 281]
Podnože révy se nesmí uvádět na trh jako standardní materiál. [pozm. návrh 282]
ČÁST C
POŽADAVKY NA REGISTRACI, PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH SELEKTOVANÝCH KLONŮ, MULTIKLONÁLNÍCH SMĚSÍ A POLYKLONÁLNÍHO ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN STANDARDNÍHO MATERIÁLU PODLE ČL. 9 ODST. 1 [pozm. návrh 283]
1. Podnože révy se nesmí uvádět na trh jako standardní materiál.Výsadba
Část C, bod 1 přílohy II se použijí obdobně na výsadbu polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin. [pozm. návrh 284]
2. Část C přílohy II se použije obdobně pro registraci, produkci a uvádění na trh selektovaných klonů, multiklonálních směsí a polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin standardního materiálu.Pěstování na poli:
a) Ve všech fázích pěstování musí být rozmnožovací a sadební materiál od sebe vzájemně oddělen.
b) Ve všech fázích pěstování se likvidují odchylné typy a deformované nebo poškozené rostliny, aby se zajistila odrůdová pravost a čistota nebo v případě podnoží, které nepatří k odrůdě, pravost druhu a v případě deformovaných nebo poškozených rostlin účinná produkce.
c) Příslušné matečné rostliny se v případě vad vylučují jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin.
d) Příslušné matečné rostliny musí být ve všech fázích pěstování udržovány za podmínek, které umožní produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a dovolí jejich identifikaci a ověření shody s úředním popisem nebo úředně uznaným popisem jejich odrůdy.
e) Matečné rostliny se kontrolují v příslušné růstové fázi (příslušných růstových fázích), s příslušnou četností a příslušnými metodami, jak je vhodné pro dané rody nebo druhy. [pozm. návrh 285]
2a. Požadavky na uvádění polyklonálního rozmnožovacího materiálu rostlin na trh
Materiál splňuje všechny následující požadavky v závislosti na vlastnostech každého rodu nebo druhu a příslušné kategorii:
(a) má minimální vitalitu, definované rozměry a případně specifické třídění, které zajistí vhodnost materiálu a dostatečnou homogenitu partie pro sadbu;
(b) je prakticky bez zvláštních vad;
(c) směs genotypů tvořících polyklonální rozmnožovací materiál rostlin je vytvořena před konečným balením daného rozmnožovacího materiálu rostlin a obsahuje stejné podíly všech genotypů, které tvoří polyklonální rozmnožovací materiál rostlin. Přípustná je však tolerance, četnost každého jednotlivého genotypu nesmí nikdy překročit dvojnásobek četnosti nejméně častého genotypu. [pozm. návrh 286]
ČÁST D
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO OSIVA OVOCNÝCH ROSTLIN, RÉVY A SADBY BRAMBOR [pozm. návrh 287]
Část D přílohy II se použije obdobně pro produkci a uvádění na trh standardního osiva ovocných rostlin, révy a sadby brambor. [pozm. návrh 288]
ČÁST E
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH STANDARDNÍHO MATERIÁLU ZÍSKANÉHO MNOŽENÍM IN VITRO
Část E přílohy II se použije obdobně pro produkci a uvádění na trh standardního materiálu získaného množením in vitro.
PŘÍLOHA IV
RODY A DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO OSIVO NEBO MATERIÁL PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÉ OSIVO NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÝ MATERIÁL V SOULADU S ČL. 20 ODST. 1
ČÁST A
RODY A DRUHY, KTERÉ MAJÍ BÝT POUŽITY PRO PRODUKCI ZEMĚDĚLSKÝCH PLODIN KROMĚ ZELENINY A KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO OSIVO PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÉ OSIVO
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth.
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl.
Avena nuda L.
Avena sativa L.(včetně A. byzantina K. Koch.)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
RODY A DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH POUZE JAKO MATERIÁL PŘEDSTUPŇŮ NEBO ZÁKLADNÍ ČI CERTIFIKOVANÝ MATERIÁL
Solanum tuberosum L.
PŘÍLOHA IVa
DRUHY, KTERÉ MOHOU BÝT PRODUKOVÁNY A UVÁDĚNY NA TRH JAKO OBCHODNÍ OSIVO
Arachis hypogaea L.
Biserrula pelecinus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Cynodon dactylon L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)
Festuca filiformis Pour
Hedysarum coronarium L.
Lathyrus cicera
Medicago × varia T. Martyn Sand
Medicago doliata Carmingn
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis
Medicago murex
Medicago polymorpha
Medicago rugosa
Medicago scutellata
Medicago truncatula
Medicago x varia Martyn Sand
Onobrychis viciifolia Scop
Ornithopus compressus
Ornithopus sativus
Phalaris aquatica L.
Plantago lanceolata
Poa annua
Poa nemoralis
Trifolium fragiferum
Trifolium glanduliferum
Trifolium hirtum
Trifolium isthmocarpum
Trifolium michelianum
Trifolium squarrosum
Trifolium subterraneum
Trifolium vesiculosum
Trigonella foenum-graecum L.
Vicia bengahalensis L.
Vicia pannonica Crantz
xFestulolium Asch. & Graebn. [pozm. návrh 289]
PŘÍLOHA V
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH SMĚSÍ URČENÝCH K OCHRANĚ PŘIROZENÉHO PROSTŘEDÍ PODLE ČLÁNKU 22
1. Zdrojová oblastOblast původu [pozm. návrh 290]
Příslušné orgány mohou určit konkrétní zdrojové oblasti původu pro směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, s nímž jsou tyto směsi přirozeně spojeny. Za tímto účelem zohlední informace od orgánů odpovědných za genetické zdroje rostlin nebo od organizací, které jsou v členských státech pro tento účel uznávány. [pozm. návrh 291]
Pokud se zdrojová oblast původu nachází ve více než jednom členském státě, určí se společnou dohodou všech dotčených členských států. [pozm. návrh 292]
2. Druhy
Druhy a případně poddruhy použité ve směsích určených k ochraně přirozeného prostředí jsou:
a) typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti původu; [pozm. návrh 293]
b) důležité pro ochranu přirozeného prostředí v souvislosti se zachováním genetických zdrojů jako složky směsi;
c) přiměřené pro účely obnovy typu stanoviště zdrojové oblasti původu. [pozm. návrh 294]
Směs určená k ochraně přirozeného prostředí neobsahuje druhy Avena fatua, Avena sterilis a Cuscuta spp.
Maximální obsah Rumex spp. jiných než Rumex acetosella a Rumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus a R. sanguineus nepřekročí 0,05 % hmotnostních. [pozm. návrh 295]
3. Povolení profesionálních provozovatelů
Profesionální provozovatelé získají před produkcí směsí určených k ochraně přirozeného prostředí povolení.
Profesionální provozovatel podá žádost o povolení podle čl. 22 odst. 1, která obsahuje všechny tyto náležitosti:
a) jméno/název a adresu profesionálního provozovatele;
b) metodu sklizně: zda je směs přímo sklízena, nebo namnožena;
c) složky směsi určené k ochraně přirozeného prostředí uvedené jako druhy a případně poddruhy a odrůdy; které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti původu a které mají jakožto složky dané směsi význam pro ochranu přirozeného prostředí v rámci zachování genetických zdrojů; [pozm. návrh 296]
d) množství směsi, na které se má povolení vztahovat; [pozm. návrh 297]
e) zdrojovou oblast původu směsi; [pozm. návrh 298]
f) lokalitu sběru a v případě namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí také lokalitu množení;
g) typ stanoviště zdrojové oblasti původu směsi a [pozm. návrh 299]
h) rok sběru.
K žádosti se připojí informace nezbytné k ověření souladu s požadavky stanovenými v boděodstavci 4 v případě přímo sklízených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí nebo v boděodstavci 5 v případě namnožených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí. [pozm. návrh 300]
Příslušné orgány mohou vydat povolení, které obsahuje datum povolení a rozsah povolení, podle žádosti provozovatele a splnění požadavků, a omezení na uvádění na trh ve zdrojové oblasti.
Profesionální provozovatelé před začátkempříslušnému orgánu na konci každého období produkcekalendářního nebo případně daňového roku oznámí množství osiva povolených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí, pro které je povolení určeno, spolu s velikostí a umístěním zamýšlené lokality nebo zamýšlených lokalit sběru a datem nebo daty sběru. [pozm. návrh 301]
4. Produkce přímo sklízených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí
Přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí musí splňovat následující požadavky:
a) směs osiva, která byla sebrána ve zdrojové oblasti původu (dále jen „přímo sklízená směs určená k ochraně přirozeného prostředí“), se sbírá z lokality, která nebyla oseta po dobu 40 let předcházejících datu povolení; [pozm. návrh 302]
b) procento složek přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, kterými jsou druhy a případně poddruhy, musí být přiměřené pro účely obnovy typu stanoviště zdrojové oblasti;
c) maximální obsah druhů a případně poddruhů, které nesplňují podmínky stanovené v písmenu b), nepřekročí 1 % hmotnostní;
d) příslušné orgány mohou během období růstu ve vhodných intervalech a během sběru provádět vizuální kontroly v lokalitě sběru, aby se ujistily, že směs splňuje požadavky stanovené pro tuto směs určenou k ochraně přirozeného prostředí; jejich výsledky zdokumentují;
e) testy se provádějí úředně nebo pod úředním dozorem příslušného orgánu, aby se ověřilo, že směs určená k ochraně přirozeného prostředí splňuje stanovené požadavky; tyto testy se provádějí v souladu se současnými mezinárodními metodami, nebo pokud takové metody neexistují, v souladu s jakýmikoli vhodnými metodami;
f) vzorky se odebírají z homogenních partií a musí být dostačující pro provedení testu podle písmene e).
5. Produkce namnožených směsí určených k ochraně přirozeného prostředí
Osivo směsí určených k ochraně přirozeného prostředí může být rovněž namnoženo oprávněným provozovatelem podle následujícího postupu:
a) osivo jednotlivých druhů je získáno ve zdrojové oblasti původu, nebo se jedná o přímo sklízené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí zakoupené od jiného provozovatele; [pozm. návrh 303]
b) osivo uvedené v písmenu a) se namnoží mimo zdrojovou oblast jako jednodruhové osivo. Množení může probíhat po pět generací; [pozm. návrh 304]
c) tato jednodruhová osiva se poté smísí, a tak se vytvoří směs složená z rodů, druhů a případně poddruhů, které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti;
d) tato směs může rovněž obsahovat osivo druhů uvedených v části A přílohy I, které bylo vyprodukováno konvenčním způsobem, pokud je v souladu s písmenem c); [pozm. návrh 305]
e) sbírané osivo, z něhož se množí směs určená k ochraně přirozeného prostředí, bylo sebráno ve zdrojové oblasti z lokality sběru, která nebyla oseta po dobu 40 let předcházejících datu povolení, provozovatelem podle bodu 3;
f) osivo namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí musí tvořit druhy a případně poddruhy, které jsou typické pro typ stanoviště ve zdrojové oblasti a které mají jakožto složky směsi význam pro ochranu přirozeného prostředí v rámci zachování genetických zdrojů;
g) míra klíčivosti složek uvedených v písmenu f) musí být dostačující pro účely obnovy typu stanoviště ve zdrojové oblasti;
h) maximální obsah druhů a případně poddruhů, které nesplňují podmínky stanovené v písmenu g)f), nepřekročí 1 % hmotnostní; [pozm. návrh 306]
i) složky namnožené směsi určené k ochraně přirozeného prostředí, které jsou osivem druhů uvedených v části A přílohy I, splňují před smísením alespoň požadavky na standardní osivo dotčených druhů;
j) testy se provádějí úředně nebo pod úředním dozorem členského státu, aby se ověřilo, že směs určená k ochraně přirozeného prostředí splňuje stanovené požadavky. Tyto testy se provádějí v souladu se současnými mezinárodními metodami, nebo pokud takové metody neexistují, v souladu s jakýmikoli vhodnými metodami;
k) vzorky se odebírají z homogenních partií a musí být dostačující pro provedení testu podle písmene j).
PŘÍLOHA VI
POŽADAVKY NA PRODUKCI A UVÁDĚNÍ NA TRH ROZMNOŽOVACÍHO MATERIÁLU ROSTLIN Z HETEROGENNÍHO MATERIÁLU PODLE ČL. 27 ODST. 2
A. Oznámení o heterogenním materiálu
Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu podle čl. 27 odst. 2 lze uvádět na trh poté, co profesionální provozovatel oznámí heterogenní materiál příslušným orgánům prostřednictvím dokumentace obsahující:
a) kontaktní údaje žadatele;
b) druh a název heterogenního materiálu;
c) popis heterogenního materiálu podle bodu B;
d) prohlášení žadatele ohledně pravdivosti prvků uvedených v písmenech a), b) a c);
e) reprezentativní vzorek.
Uvedené oznámení se zašle doporučeným dopisem nebo jiným komunikačním prostředkem uznaným příslušnými orgány, s potvrzením o doručení. Pokud nebyly vyžádány žádné doplňující informace ani nebylo dodavateli oznámeno formální zamítnutí z důvodu neúplnosti oznámení, má se po třech měsících od data uvedeného na doručence za to, že příslušný orgán vzal oznámení a jeho obsah na vědomí, a heterogenní materiál se zařadí do registru heterogenního materiálu. Zařazení na seznam je pro úřední provozovatele bezplatné. [pozm. návrh 307]
B. Popis heterogenního materiálu
1. Popis heterogenního materiálu zahrnuje všechny tyto prvky:
a) popis jeho znaků, včetně:
i) fenotypové charakterizace klíčových znaků, které jsou pro materiál společné, spolu s popisem heterogenity materiálu charakterizací fenotypové rozmanitosti pozorovatelné mezi jednotlivými reprodukčními jednotkami;
ii) dokumentace jeho relevantních znaků, včetně agronomických aspektů, jako je výnos, stabilita výnosu, vhodnost pro systémy s nízkými vstupy, výkonnost, odolnost vůči abiotickému stresu, odolnost vůči chorobám, kvalitativní parametry, chuť nebo barva;
iii) veškerých dostupných výsledků testů týkajících se znaků uvedených v bodě ii);
b) popis druhu techniky používané pro šlechtění nebo metodu produkce heterogenního materiálu;
c) popis rodičovského materiálu použitého ke šlechtění nebo produkci heterogenního materiálu a vlastní program řízení produkce používaný dotčeným provozovatelem s odkazem na postupy uvedené v bodě B.2. písm. a) a v příslušných případech v bodě B.2. písm. c);
d) popis postupů řízení a výběru v zemědělském podniku s odkazem na bod B.2. písm. b) a v příslušných případech rodičovského materiálu s odkazem na bod B.2. písm. c);
e) odkaz na zemi šlechtění nebo produkce s uvedením roku produkce a popisu půdních a klimatických podmínek.
2. Heterogenní materiál může být získán jednoupocházet z jedné z těchto technik: [pozm. návrh 308]
a) křížením několika různých typů rodičovského materiálu za použití protokolů křížení k produkci rozmanitého heterogenního materiálu prostřednictvím spojení potomstva, několikrát opakovaného výsevu a vystavení populace přirozenému nebo lidskému výběru za předpokladu, že tento materiál vykazuje vysokou úroveň genetické rozmanitosti;
b) postupy hospodaření v zemědělském podniku, včetně výběru, vytváření nebo uchovávání materiálu, který se vyznačuje vysokou úrovní genetické rozmanitosti;
c) jakoukoli jinou technikou používanou pro šlechtění nebo produkci heterogenního materiálu s přihlédnutím ke zvláštním rysům množení.
C. Požadavky na pravost partií rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu
Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být identifikovatelný na základě všech následujících prvků:
a) výchozího materiálu a režimu produkce použitého při křížení pro vytvoření heterogenního materiálu, jak je stanoveno v bodě B.2. písm. a), nebo v příslušných případech v bodě B.2. písm. c), nebo historie materiálu a postupů řízení v zemědělském podniku, včetně toho, zda k výběru došlo přirozeně nebo prostřednictvím lidského zásahu, v případech uvedených v bodě B.2. písm. b) a c);
b) země šlechtění nebo produkce a
c) charakterizace společných klíčových znaků a fenotypové heterogenity materiálu.
D. Požadavky na hygienickou kvalitu, analytickou čistotu a klíčivost rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu
1. Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu splňuje požadavky rovnocenné požadavkům pro nejnižší kategorie pro příslušný druh včetně požadavků stanovených pro druhy uvedené v příloze IV na analytickou čistotu a požadavky na klíčivost osiva a požadavky na jakost ostatního materiálu nejnižší kategorie pro příslušný druh. [pozm. návrh 309]
V případě vad, pozitivních výsledků testů nebo zjevných příznaků výskytu škůdců v souladu s nařízením (EU) 2016/2031 musí být rostliny ošetřeny nebo vyloučeny jako zdroj rozmnožovacího materiálu rostlin.
2. Odchylně od bodu D.1 mohou profesionální provozovatelé uvádět na trh rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu, které nesplňuje podmínky klíčivosti, za předpokladu, že provozovatel uvede míru klíčivosti dotčeného rozmnožovacího materiálu rostlin na návěsce nebo přímo na balení.
E. Požadavky na balení a označování rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu
1. Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu musí být uložen v malých baleních a v maximálním množství podle bodu H. Může však být uložen v jiných baleních nebo nádobách, pouze pokud jsou uzavřeny takovým způsobem, že je nelze otevřít, aniž by na balení nebo nádobě zůstaly stopy manipulace.
2. Profesionální provozovatelé opatří balení nebo nádoby s rozmnožovacím materiálem rostlin z různorodého materiálu návěskou alespoň v jednom z úředních jazyků Unie.
Tato návěska:
i) je čitelná, vytištěná nebo napsaná na jedné straně, nově vydaná a snadno viditelná;
ii) obsahuje informace uvedené v bodě G této přílohy, s výjimkou případů, kdy jsou tyto informace vytištěny nebo napsány přímo na balení nebo nádobě, a
iii) je žlutá se zeleným úhlopříčným křížem.
3. V případě malých průhledných balení může být návěska umístěna uvnitř balení, pokud je jasně čitelná.
4. Odchylně od bodů E.1 a E.2 může být rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu obsaženého v uzavřených a označených baleních a nádobách prodáván konečným uživatelům v neoznačených a nezapečetěných baleních až do maximálních množství stanovených v bodě H, pokud je kupující na požádání písemně informován v době dodání o druhu, názvu heterogenního materiálu a referenčním čísle partie.
F. Uchovávání heterogenního materiálu
1. Pokud je uchovávání možné, profesionální provozovatel, který heterogenní materiál oznámil příslušným orgánům, zachová hlavní vlastnosti materiálu v době jeho oznámení tím, že jej bude uchovávat po celou dobu, kdy zůstane na trhu.
2. Toto uchovávání se provádí v souladu s uznávanými postupy přizpůsobenými uchovávání daného heterogenního materiálu. Profesionální provozovatel odpovědný za uchovávání vede záznamy o trvání a obsahu uchovávání.
3. Příslušné orgány mají vždy přístup ke všem záznamům profesionálního provozovatele odpovědného za materiál, aby mohly jeho uchovávání kontrolovat. Profesionální provozovatel uchovává tyto záznamy po dobu pěti let od okamžiku, kdy přestane být heterogenní materiál uváděn na trh.
G. Obsah návěsky na baleních
Rozmnožovací materiál rostlin z heterogenního materiálu se uvádí na trh v baleních opatřených návěskou obsahující tyto údaje:
1) název heterogenního materiálu spolu se slovy „heterogenní materiál“;
2) údaj „pravidla a normy EU“;
3) jméno/název a adresu profesionálního provozovatele odpovědného za připevnění návěsky nebo jeho registrační kód;
4) zemi produkce;
5) referenční číslo partie přidělené profesionálním provozovatelem odpovědným za připevnění návěsek;
6) měsíc a rok uzavření balení po výrazu: „uzavřeno“;
7) druh, uvedený alespoň pod svým botanickým názvem, případně zkráceně a beze jmen autorů;
8) deklarovanou čistou nebo hrubou hmotnost, nebo deklarovaný počet rozmnožovacího materiálu rostlin, s výjimkou malých balení;
9) pokud je uvedena hmotnost a je použita peletovací hmota nebo jiné pevné přísady, typ těchto přísad a také orientační poměr mezi hmotností čistého osiva a celkovou hmotností a
10) v příslušných případech míru klíčivosti.
H. Maximální množství rozmnožovacího materiálu rostlin z heterogenního materiálu v malých baleních
OBSAH NÁRODNÍCH REGISTRŮ ODRŮD A REGISTRU ODRŮD UNIE PODLE ČLÁNKU 46
Národní registry odrůd a registr odrůd Unie musí obsahovat všechny tyto prvky:
a) jméno rodu nebo druhu, k němuž daná odrůda patří;
b) název odrůdy a u odrůd uvedených na trh před vstupem tohoto nařízení v platnost, případně další alternativní názvy používané pro danou odrůdu;
c) jméno a případně referenční číslo žadatele;
d) datum registrace odrůdy a případně prodloužení registrace;
e) konec platnosti registrace;
f) reference na odkaz na soubor, kde lze nalézt úřední popis odrůdy, případně úředně uznaný popis odrůdy;
g) v případě uchovávání odrůd s úředně uznaným popisemuznaný popis případně s uvedením oblasti (oblastí), kde má pěstování dané odrůdy historickou tradici a jíž (jimž) je přirozeně přizpůsobena (dále jen „oblast (oblasti) původu“)v případě nově pěstovaných uchovávaných odrůd, pro které jsou přizpůsobeny místní pěstitelské podmínky; [pozm. návrh 311]
h) jméno osoby odpovědné za udržování odrůdy;
i) název členských států, jež zřídily příslušný národní registr odrůd (příslušné národní registry odrůd);
j) odkaz, pod nímž je odrůda registrována v národním registru odrůd (národních registrech odrůd);
k) případně údaj o tom, že odrůda je „ekologickou odrůdou vhodnou pro ekologickou produkci“;
l) případně údaj o tom, že odrůda obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává;
m) případně údaj o tom, že odrůda je odrůdou komponent jiné registrované odrůdy;
n) případně údaj o tom, že rozmnožovací materiál rostlin náležející k dané odrůdě je produkován a uváděn na trh pouze jako podnože;
o) případně referenci na odkaz na soubor, kde lze nalézt výsledky zkoušek hodnoty pro udržitelné pěstování a využívání podle článku 52;
p) případně údaj o způsobu rozmnožování odrůdy, včetně informace, zda se jedná o hybridní nebo syntetickou odrůdu;
q) případně údaj o tom, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 1 ve smyslu čl. 3 bodu 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává, a identifikační číslo (čísla) podle čl. 9 odst. 1 písm. e) [návrhu o NGT] přidělené NGT rostlině (rostlinám) kategorie 1, z níž (nichž) byla získána;
r) případně údaj, že odrůda obsahuje NGT rostlinu kategorie 2 ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o NGT) nebo z ní sestává;
s) případně údaj o tom, že odrůda je tolerantní vůči herbicidům, a údaj o použitelných podmínkách pěstování;
t) případně údaj o tom, že odrůda má určité jiné vlastnosti než ty, které jsou uvedeny v písmenu s), a údaj o platných podmínkách pěstovánímohou vést k nežádoucím agronomickým účinkům; [pozm. návrh 312]
ta) případná příslušná práva duševního vlastnictví vztahující se na odrůdu, její složky, vlastnosti a vývojový proces, případně, je-li to vhodné včetně počtu udělených nebo dosud nevyřízených příslušných patentů, které má příslušný orgán udělit a aktualizovat; [pozm. návrh 313]
tb) případně popis toho, které šlechtitelské techniky byly použity pro vývoj odrůdy. [pozm. návrh 314]
PŘÍLOHA VIIa
MAXIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ PRO DYNAMICKÉ ZACHOVÁNÍ
Množství se vztahuje na fyzickou nebo právnickou osobu, rok a odrůdu/přistoupení/ekotyp/genetický zdroj rostlin
Směrnice Rady 2008/72/ES ze dne 15. července 2008 o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh (Úř. věst. L 205, 1.8.2008, s. 28).
Směrnice Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce (Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 8).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (COM(2020) 3810381 final).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) … /… (Úř. věst. ..., s. ...).+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení uvedeného v dokumentu (… (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum a název uvedeného nařízení a příslušný odkaz na Úřední věstník.
+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (... (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.
Rozhodnutí Rady 2004/869/ES ze dne 24. února 2004 o uzavření Mezinárodní smlouvy o genetických zdrojích rostlin pro výživu a zemědělství jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 378, 23.12.2004, s. 1).
+ Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (... (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku..
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
+Úř. věst.: do textu vložte číslo nařízení obsaženého v dokumentu (… (COD)) a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum a název uvedeného nařízení a příslušný odkaz na Úřední věstník.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2011, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
Produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 a 2017/625 a zrušuje směrnice Rady 1999/105/ES (nařízení o reprodukčním materiálu lesních dřevin) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0415),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0237/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9‑0142/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 a 2017/625 a zrušuje směrnice Rady 1999/105/ES (nařízení o reprodukčním materiálu lesních dřevin)
(1) Směrnice Rady 1999/105/ES(5) stanoví pravidla pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.
(2) Lesy pokrývají přibližně 45 % rozlohy Unie a plní multifunkční úlohu, která zahrnuje sociální, hospodářské, environmentální, ekologické a kulturní funkce. Lesy mají v politice zmírňování změny klimatu mimo jiné funkce prvořadou funkci jako propad uhlíku. Pro pokrytí těchto potřeb je nezbytný kvalitní, klimaticky přizpůsobený a rozmanitýdiverzifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 1]
(3) S ohledem na nový technický a vědecký vývoj, aktualizaci pravidel a předpisů systému Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) pro certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin v mezinárodním obchodě(6) (dále jen „systém OECD pro lesní osivo a sadbu“), nové politické priority Unie v souvislosti s udržitelností, přizpůsobováním se změně klimatu a biologickou rozmanitostí, a zejména se Zelenou dohodou pro Evropu(7), jakož i na zkušenosti získané při provádění směrnice 1999/105/ES by uvedená směrnice měla být nahrazena novým právním aktem. Za účelem zajištění jednotného uplatňování nových pravidel v celé Unii by měl mít akt formu nařízení.
(4) Cílem systému OECD pro lesní osivo a sadbu je podpořit produkci a používání semen, částí rostlin a rostlin, které byly sebrány, zpracovány a uvedeny na trh způsobem, který zajišťuje vysokou kvalitu a dostupnost reprodukčního materiálu lesních dřevin. Vzhledem k délce lesních cyklů a nákladům na výsadbu a dlouhodobé investice do lesů je nezbytné, aby lesníci získali zcela spolehlivé informace o původu a genetických znacích reprodukčního materiálu lesních dřevin, který při výsadbě používají. Systém OECD pro lesní osivo a sadbu tuto potřebu naplňuje prostřednictvím certifikace a sledovatelnosti. Hraje významnou roli při přizpůsobování světových lesů měnícím se klimatickým podmínkám. Důraz je kladen na zachování druhové rozmanitosti a zajištění vysoké genetické rozmanitosti v rámci druhů a oddílů osiva, čímž se zvyšuje adaptační potenciál reprodukčního materiálu lesních dřevin pro budoucí opětovnou výsadbu dřevin na daném území (dále jen „opětovné zalesňování“) a vytváření nových lesů (dále jen „zalesňování“). Opětovné zalesňování může být nutné, pokud byly části stávajícího lesa postiženy extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů nebo jinými katastrofami.
(5) Zelená dohoda pro Evropu vytyčuje závazek Komise řešit změnu klimatu a problémy související s životním prostředím. Jejím cílem je transformovat hospodářství Unie pro udržitelnou budoucnost. Pravidla Unie pro produkci a uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh musí být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality(8), a se třemi prováděcími strategiemi Zelené dohody pro Evropu: novou strategií EU pro přizpůsobení se změně klimatu(9), novou Lesní strategií EU do roku 2030(10) a Strategií EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030(11).
(6) Nařízení (EU) 2021/1119 vyžaduje, aby příslušné orgány Unie a členské státy zajistily trvalý pokrok při zvyšování adaptační kapacity a posilování odolnosti a snižování zranitelnosti vůči změně klimatu. Jedním z cílů nové strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu je proto urychlit kapacitu Unie pro přizpůsobování se změně klimatu, a to mimo jiné změnou pravidel pro reprodukční materiál lesních dřevin. Právní předpisy Unie by měly podporovat celounijní produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh. Za tímto účelem by měla být zrušena možnost členských států omezit uznání některých zdrojů reprodukčního materiálu a zakázat prodej některého reprodukčního materiálu lesních dřevin konečným uživatelům, jak je stanoveno ve směrnici 1999/105/ES.
(7) Hlavními cíli nové Lesní strategie EU do roku 2030 je účinné zalesňování a ochrana a obnova lesů v Unii, které pomohou zvyšovat absorpci CO2, snižovat výskyt a rozsah lesních požárů a podpořit biohospodářství při plném zohlednění ekologických zásad příznivých pro biologickou rozmanitost. Zajištění obnovy lesů a posíleného udržitelného obhospodařování lesů má zásadní význam pro přizpůsobování se změně klimatu a odolnost lesů. V této souvislosti nová Lesní strategie EU uvádí, že přizpůsobování lesů změně klimatu a obnova lesů po škodách způsobených klimatem budou vyžadovat velké množství vhodného reprodukčního materiálu lesních dřevin. Znamená to snahu o zajištění a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů, na nichž závisí lesní hospodářství odolnější vůči změně klimatu. Je rovněž třeba usilovat o zvýšení produkce a dostupnosti tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin, o poskytování lepších informací o jeho vhodnosti pro klimatické a ekologické podmínky a o posílení jeho společné produkce a přenosu přes hranice států v rámci Unie. Profesionální provozovatelé by proto měli být povinni předem informovat uživatele o vhodnosti reprodukčního materiálu lesních dřevin pro klimatické a ekologické podmínky.
(8) Cílem Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 je, aby se biologická rozmanitost v Unii dostala do roku 2030 na cestu oživení. V rámci této strategie mají právní předpisy Unie klást důraz na zachování druhové rozmanitosti a zajištění vysoké genetické kvality a rozmanitosti v rámci druhů a oddílů osiva. Cílem je usnadnit dodávky vysoce kvalitního a geneticky různorodéhodiverzifikovaného reprodukčního materiálu lesních dřevin, který je přizpůsoben současným i předpokládaným budoucím klimatickým podmínkám. Zachování a zlepšování biologické rozmanitosti lesů, včetně genetické rozmanitosti stromů, jsou důležitými předpoklady pro udržitelné obhospodařování lesů a pro podporu adaptace lesů na změnu klimatu. Druhy dřevin a umělé křížence podle tohoto nařízení by měly být geneticky vhodné pro místní podmínky a měly by být vysoce kvalitní. [pozm. návrh 2]
(9) Dlouhodobý přeshraniční rozměr je dán skutečností, že migrace vegetačních zón směrem na sever, kterou lze pozorovat již dnes, se má v příštích desetiletích výrazně zrychlit. Proto by byl požadavek tohoto nařízení na poskytování informací o oblastech, kde lze osivo vysazovat nebo kde je reprodukční materiál lesních dřevin přizpůsoben místním podmínkám, pro lesníky velmi užitečný. Příslušné orgány by proto měly vymezit oblasti s uvedením, že v těchto oblastech je osivo vhodné pro místní podmínky a lze je vysévat (dále jen „oblasti pro přenos osiva“). Stejně tak by měly vymezit oblasti s uvedením, že v těchto oblastech je reprodukční materiál lesních dřevin přizpůsoben místním podmínkám (dále jen „oblasti nasazení“).
(10) Směrnice 1999/105/ES definuje reprodukční materiál lesních dřevin v souvislosti s jeho významem pro lesnické účely v celé Unii nebo její části, ale zůstává nejasná, pokud jde o tyto lesnické účely. V zájmu jasnosti jsou v oblasti působnosti tohoto nařízení uvedeny účely, pro které je důležité používat vysoce kvalitní reprodukční materiál lesních dřevin.
(11) Reprodukční materiál lesních dřevin lze produkovat pro použití při zalesňování / opětovném zalesňování a jiných typech výsadby stromů a pro několik různých účelů, jako je produkce dřeva a biomateriálů, zachování biologické rozmanitosti, obnova lesních ekosystémů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.
(12) Výzkum ukázal, že posouzení a uznání zdroje reprodukčního materiálu ve vztahu ke konkrétnímu účelu, k němuž bude reprodukční materiál lesních dřevin používán, má zásadní význam. Kromě toho má výsadba kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin na správném místě pozitivní dopad na účel, k němuž je tento reprodukční materiál lesních dřevin využíván. Na správném místě znamená, že reprodukční materiál lesních dřevin je geneticky a fenotypově vhodný pro stanoviště, kde se pěstuje, včetně příslušných klimatických prognóz pro něj.
(13) V zájmu zajištění dostatečné nabídky reprodukčního materiálu lesních dřevin v reakci na zvýšenou poptávku po reprodukčním materiálu lesních dřevin je nezbytné odstranit veškeré skutečné nebo potenciální překážky obchodu, které by mohly bránit volnému pohybu reprodukčního materiálu lesních dřevin v rámci Unie. Tohoto cíle lze dosáhnout pouze v případě, že příslušná pravidla Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin stanoví nejvyšší možné standardy.
(14) Pravidla Unie pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh by měla zohledňovat praktické potřeby a měla by se vztahovat pouze na některé druhy a umělé křížence, které jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení. Tyto druhy a umělé křížence jsou důležité pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro zalesňování, opětovné zalesňování a další typy výsadby dřevin za účelem produkce dřeva a biomateriálů, zachování biologické rozmanitosti, obnovy lesních ekosystémů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.
(15) Cílem tohoto nařízení je zajistit produkci a uvádění na trh vysoce kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin. Aby se napomohlo vytváření odolných lesů a obnově lesních ekosystémů, měli by být uživatelé před nákupem reprodukčního materiálu lesních dřevin informováni o vhodnosti tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin pro klimatické a ekologické podmínky oblasti, kde bude použit.
(16) Aby bylo zajištěno, že certifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin bude přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám oblasti, kde je vysazen, měly by příslušné orgány během postupu uznání zdroje reprodukčního materiálu posoudit jeho znaky udržitelnosti. Tyto znaky udržitelnosti by se měly týkat přizpůsobení tohoto zdroje reprodukčního materiálu klimatickým a ekologickým podmínkám a absence výskytu škodlivých organismů a jejich příznaků u stromů.
(17) Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být sklízen pouze ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl posouzen a uznán příslušnými orgány, aby byla zajištěna co nejvyšší kvalita tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin. Uznaný zdroj reprodukčního materiálu by měl být zapsán v národním rejstříku s jedinečným registračním označením a s odkazem na uznanou jednotku.
(17a) Aby se zachovala kvalita semen, měly by být obaly navrženy tak, že se po otevření stanou nepoužitelnými, čímž se zajistí, aby si uživatelé byli vědomi jakékoli manipulace se semeny, a motivuje je to k tomu, aby řádně využili celý obsah, čímž se zabrání nesprávnému skladování nebo používání semen, která byla pravděpodobně znehodnocena.[pozm. návrh 3]
(18) V zájmu přizpůsobení se vědeckému a technickému vývoji mezinárodních norem by mělo být použití biomolekulárních technik zahrnuto jako doplňková metoda do postupu uznání zdroje reprodukčního materiálu. Tyto biomolekulární techniky by měly být povoleny k posouzení původu zdroje reprodukčního materiálu nebo k testování zdroje reprodukčního materiálu pomocí molekulárních markerů na přítomnost znaků odolnosti vůči chorobám.
(19) Příslušné orgány dotčených členských států by měly vydat potvrzení o původu pro veškerý reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán (tj. sklizen) z uznaného zdroje reprodukčního materiálu. Toto potvrzení o původu zajišťuje identifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin, obsahuje informace o jeho původu a poskytuje nejvhodnější údaje pro jeho uživatele a příslušné orgány pověřené jeho úřední kontrolou. Mělo by být umožněno vydávat potvrzení o původu v elektronické podobě.
(19a) Každý členský stát sestaví a aktualizuje vnitrostátní seznam vydaných potvrzení o původu a zpřístupní tento seznam Komisi a příslušným vnitrostátním orgánům všech ostatních členských států.[pozm. návrh 4]
(20) Pouze v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl sklizen z uznaného zdroje reprodukčního materiálu, by mělo být umožněno, aby byl následně certifikován a uveden na trh. Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být příslušnými orgány certifikován jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ a měl by být uváděn na trh s odkazem na tyto kategorie. Tyto typy kategorií ukazují, které vlastnosti zdroje reprodukčního materiálu byly posouzeny, a vypovídají o kvalitě reprodukčního materiálu lesních dřevin. U reprodukčního materiálu lesních dřevin nižší kvality (kategorie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“) se zdroj reprodukčního materiálu kontroluje z hlediska základních vlastností. Pro reprodukční materiál lesních dřevin vyšší kvality (kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“) budou vybrány rodičovské stromy s výjimečnými vlastnostmi a navrženy systémy křížení. V případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“ se nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin odhaduje na základě vlastností rodičovských stromů. V případě kategorie „testovaný“ musí být nadřazenost tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin prokázána ve srovnání buď se zdrojem reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin získán, nebo s referenční populací. Kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by se měly řídit jednotnými požadavky na produkci a uvádění na trh, aby byla zajištěna transparentnost, rovné podmínky hospodářské soutěže a integrita vnitřního trhu.
(21) Pravidla certifikace by měla být vyjasněna v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl vyprodukován pomocí inovativních produkčních postupů, a zejména produkčních technik pro produkci specifického typu reprodukčního materiálu lesních dřevin, konkrétně klonů. Vzhledem k tomu, že místo produkce těchto klonů se může lišit od místa, kde se nachází původní strom (tj. zdroj reprodukčního materiálu), z něhož byl(y) klon(y) získán(y), měla by být pravidla změněna tak, aby byla zaručena sledovatelnost.
(22) Požadavky na zdroj reprodukčního materiálu určený pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů se liší od požadavků na zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro komerční účely, a to z důvodu odlišných kritérií výběru uplatňovaných u těchto dvou typů zdrojů reprodukčního materiálu. Pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů by měly být zachovány všechny stromymělo být zachováno maximální množství stromů z lesního porostu. Je to nezbytné za účelem zvýšení genetické rozmanitosti v rámci jednoho druhu dřeviny. Na druhou stranu v případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin pro komerční účely by měly být vybírány pouze stromy s vynikajícími vlastnostmi. Členské státy Profesionální provozovatelé by proto mělyměli mít možnost odchýlit se od platných pravidel, pokud jde o uznání zdroje reprodukčního materiálu, aoznámit tento zdroj reprodukčního materiálu určený k zachování lesních genetických zdrojů příslušnému orgánu. [pozm. návrh 5]
(23) Kategorie „identifikovaný zdroj“ je minimálním standardem požadovaným pro uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh, protože fenotypová selekce zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“ je malá nebo žádná. Aby byla zajištěna sledovatelnost, měl by profesionální provozovatel zaznamenat polohu zdroje reprodukčního materiálu (tj. provenienci), z něhož je reprodukční materiál lesních dřevin odebírán. Pokud je původ tohoto zdroje reprodukčního materiálu znám, měl by být uveden. Je to v souladu s programem OECD pro lesní osivo a sadbu a se zkušenostmi získanými v souvislosti se směrnicí 1999/105/ES.
(24) Podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a v návaznosti na uplatňování směrnice 1999/105/ES by měl příslušný orgán posoudit zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „selektovaný“ na základě pozorování vlastností tohoto zdroje reprodukčního materiálu s přihlédnutím ke konkrétnímu účelu, pro který má být reprodukční materiál lesních dřevin sklizený z tohoto zdroje reprodukčního materiálu použit. Měla by být zajištěna celková kvalita této kategorie. Protože populace by měla vykazovat vysoký stupeň uniformity, měly by být odstraněny stromy, které mají horší vlastnosti (např. menší velikost) ve srovnání s průměrnou velikostí stromů v celé populaci.
(25) Pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“ by měl profesionální provozovatel vybrat komponenty zdroje reprodukčního materiálu, které budou použity při plánu křížení na individuální úrovni, a to vzhledem k jejich výjimečným vlastnostem, například pokud jde o přizpůsobení se místním klimatickým a ekologickým podmínkám. Příslušný orgán by měl schválit složení a navrhovaný plán křížení těchto komponentů, polohové schéma, podmínky izolace a polohu tohoto zdroje reprodukčního materiálu. Je to důležité pro sladění s platnými mezinárodními normami podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a pro zohlednění zkušeností získaných na základě směrnice 1999/105/ES.
(26) Zdroj reprodukčního materiálu, který je určen k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, by měl podléhat co nejpřísnějším požadavkům. Určení nadřazenosti reprodukčního materiálu lesních dřevin by mělo být provedeno porovnáním s jedním nebo pokud možno s více schválenými nebo předem vybranými standardy. Profesionální provozovatel vybírá tyto standardy na základě účelu, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin kategorie „testovaný“ použit. V tomto ohledu, pokud bude účelem tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin přizpůsobení se klimatu, bude reprodukční materiál lesních dřevin porovnáván se standardy, které mají dobré výsledky, pokud jde o přizpůsobení se místním klimatickým a ekologickým podmínkám (např. praktická absence výskytu škodlivých organismů a jejich příznaků). Po výběru komponentů zdroje reprodukčního materiálu by měl profesionální provozovatel prokázat nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin srovnávacím testováním nebo odhadnout jeho nadřazenost vyhodnocením genetických komponentů tohoto zdroje reprodukčního materiálu. Příslušný orgán by měl být zapojen do každého kroku tohoto postupu. Měl by schválit navrhování experimentů a testy pro uznání zdroje reprodukčního materiálu, ověřit záznamy poskytnuté profesionálním provozovatelem a schválit výsledky testů týkajících se nadřazenosti reprodukčního materiálu lesních dřevin nebo případně genetické hodnocení. Je to nezbytné pro sladění s platnými mezinárodními normami podle systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalšími platnými mezinárodními normami a pro zohlednění zkušeností získaných na základě směrnice 1999/105/ES.
(27) Posouzení zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ trvá v průměru deset let. Aby se zajistil rychlejší přístup reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ na trh, zatímco posouzení zdroj reprodukčního materiálu stále probíhá, měly by mít členské státy možnost tento zdroj reprodukčního materiálu dočasně uznat na celém svém území nebo na jeho části, a to na dobu nejvýše deseti let. Toto uznání by mělo být provedeno pouze tehdy, pokud předběžné výsledky genetického hodnocení nebo srovnávacích testů naznačují, že zdroj reprodukčního materiálu bude po dokončení testů splňovat požadavky tohoto nařízení. Toto včasné posouzení by mělo být přezkoumáno v maximální lhůtě deseti let.
(28) Soulad reprodukčního materiálu lesních dřevin s požadavky pro kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ by měl být potvrzen kontrolami prováděnými příslušnými orgány podle toho, jak je vhodné pro každou kategorii (dále jen „úřední certifikace“), a měl by být potvrzen úřední návěskou.
(29) Geneticky modifikovaný reprodukční materiál lesních dřevin může být uveden na trh pouze tehdy, pokud je bezpečný pro lidské zdraví a životní prostředí a byl povolen k pěstování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES(12) nebo nařízení (ES) 1829/2003(13) a pokud tento reprodukční materiál lesních dřevin patří do kategorie „testovaný“. Reprodukční materiál lesních dřevin získaný některými novými genomickými technikami může být uveden na trh pouze tehdy, pokud splňuje požadavky nařízení (EU) [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich(14) a pokud tento reprodukční materiál lesních dřevin patří do kategorie „testovaný“.
(30) Úřední návěska by měla obsahovat informace o zdroji reprodukčního materiálu, který obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává nebo který byl vyprodukován některými novými genomickými technikami.
(31) Příslušný orgán by měl profesionálním provozovatelům povolit, aby pod úředním dozorem vydali a vytiskli úřední návěsku pro určité druhy a kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin, jsou-li splněny všechny požadavky stanovené příslušným orgánem, a poté, co audit příslušného orgánu určí, že mají nezbytnou způsobilost, infrastrukturu a zdroje. Toto povolení je nezbytné kvůli úřední povaze této úřední návěsky a pro zajištění nejvyšších možných standardů kvality pro uživatele reprodukčního materiálu lesních dřevin. Profesionálním provozovatelům to přinese větší flexibilitu v souvislosti s následným uváděním tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh. Profesionální provozovatelé však návěsku mohou začít tisknout až poté, co příslušný orgán dotčený reprodukční materiál lesních dřevin certifikoval. Toto povolení je nezbytné kvůli úřední povaze této úřední návěsky a pro zajištění nejvyšších možných standardů kvality pro uživatele reprodukčního materiálu lesních dřevin. Měla by být stanovena pravidla pro odnětí nebo změnu tohoto povolení. [pozm. návrh 6]
(32) Členské státy by měly mít možnost stanovit na svém území dodatečné nebo přísnější požadavky pro uznání zdrojů reprodukčního materiálu vyprodukovaného na jejich území, s výhradou oprávnění uděleného Komisí. To by umožnilo realizovat vnitrostátní nebo regionální přístupy týkající se produkce a uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh a zaměřené na zlepšení kvality dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin, ochranu životního prostředí nebo přispění k ochraně biologické rozmanitosti a obnově lesních ekosystémů.
(33) V zájmu zajištění transparentnosti a účinnější kontroly produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh by profesionální provozovatelé měli být zapsáni v registrech zřízených členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031(15). Tato registrace snižuje administrativní zátěž těchto profesionálních provozovatelů. Je to nezbytné pro účinnost úředního registru profesionálních provozovatelů a pro zamezení dvojí registraci. Na profesionální provozovatele spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení se do velké míry vztahuje oblast působnosti úředního registru profesionálních provozovatelů podle nařízení (EU) 2016/2031.
(34) Před nákupem reprodukčního materiálu lesních dřevin by profesionální provozovatelé měli příslušnému orgánu a potenciálním kupcům reprodukčního materiálu lesních dřevin poskytnout všechny potřebné informace o jeho vhodnosti pro příslušné klimatické a ekologické podmínky reprodukčního materiálu lesních dřevin, aby si mohli vybrat reprodukční materiál lesních dřevin, který je nejvhodnější pro jejichkonkrétní region.[pozm. návrh 7]
(35) V případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ by členské státy měly u příslušných druhů vymezit oblasti provenience s cílem určit oblast nebo skupiny oblastí s dostatečně jednotnými ekologickými podmínkami, které obsahují zdroj reprodukčního materiálu s podobnými fenotypovými nebo genetickými znaky. Je to nezbytné, protože reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný z tohoto zdroje reprodukčního materiálu má být uváděn na trh s uvedením těchto oblastí provenience.
(36) V zájmu zajištění účinného přehledu a transparentnosti v oblasti reprodukčního materiálu lesních dřevin, který je produkován a uváděn na trh v celé Unii, by měl každý členský stát vytvořit, zveřejnit a aktualizovat v elektronické podobě národní rejstřík zdrojů reprodukčního materiálu pro různé druhy a umělé křížence uznaných na jeho území a národní seznam, který by měl být prezentován jako souhrn národního rejstříku.
(37) Ze stejného důvodu by Komise měla v elektronické podobě zveřejnit unijní seznam uznaných zdrojů reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin na základě národních seznamů poskytnutých jednotlivými členskými státy. Tento unijní seznam by měl obsahovat informace o zdroji reprodukčního materiálu, který obsahuje geneticky modifikovaný organismus nebo z něj sestává nebo který byl vyprodukován některými novými genomickými technikami.
(38) Každý členský stát by měl vypracovat a aktualizovat pohotovostní plán s cílem zajistit dostatečné zásoby reprodukčního materiálu lesních dřevin pro opětovné zalesňování oblastí postižených extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů, katastrofami nebo jinými událostmi. Měla by být stanovena pravidla týkající se obsahu tohoto plánu, aby byla zajištěna okamžitá proaktivní a účinná opatření proti těmto rizikům, pokud se objeví. Členské státy by měly mít možnost přizpůsobitvymezit obsah tohoto plánu specifickým klimatickým a ekologickým podmínkámv souladu se specifickými klimatickými a ekologickými podmínkami na svém území a měly by mít možnost přizpůsobit tento obsah novým vědeckým poznatkům. Tento požadavek rovněž odráží obecná opatření v oblasti připravenosti, která by členské státy měly dobrovolně přijmout v rámci mechanismu civilní ochrany Unie(16). Komise by měla na žádost dotčeného členského státu podpořit prostřednictvím technické pomoci vypracování tohoto plánu a případně jeho aktualizaci. [pozm. návrh 8]
(39) Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být ve všech fázích produkce oddělen pomocí záznamů o jednotlivých uznaných jednotkách. Tyto uznané jednotky by měly být produkovány a uváděny na trh v oddílech, které musí být dostatečně homogenní a označené jako odlišné od ostatních oddílů reprodukčního materiálu lesních dřevin. Mělo by se rozlišovat mezi oddíly osiva a oddíly sadby, aby bylo možné určit typ reprodukčního materiálu lesních dřevin a zajistit sledovatelnost uznaného zdroje reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin sklizen. Tím je zaručeno zachování identity a kvality tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin.
(40) Semena by měla být uváděna na trh pouze v případě, že splňuje určité normy jakosti. Měla by být označována a uváděna na trh pouze v zapečetěných obalech, aby byla umožněna jejich náležitá identifikace, jakost a sledovatelnost a aby se zabránilo podvodům.
(41) V zájmu splnění cíle Digitální strategie EU(17), kterým je zajistit, aby byl přechod na digitální technologie ve prospěch lidí a podniků, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), pokud jde o pravidla týkající se digitálního zaznamenávání všech provedených úkonů za účelem vydávání potvrzení o původu a úřední návěsky a zřízení centralizované platformy usnadňující zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.
(42) V obdobích, kdy dochází k přechodným obtížím při sběru dostatečného množství reprodukčního materiálu lesních dřevin určitých druhů, by měl být za určitých podmínek dočasně uznán zdroj reprodukčního materiálu vyhovující méně přísným požadavkům. Tyto méně přísné požadavky by se měly týkat uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci různých kategorií reprodukčního materiálu lesních dřevin. To je nezbytné k zajištění pružného přístupu za nepříznivých okolností a k zamezení narušení vnitřního trhu reprodukčního materiálu lesních dřevin.
(43) Reprodukční materiál lesních dřevin by měl být dovážen ze třetích zemí pouze tehdy, pokud je prokázáno, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Je to nezbytné, aby se zajistilo, že dovážený reprodukční materiál lesních dřevin poskytuje stejnou úroveň kvality jako reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný v Unii. Tento přístup zajistí, aby dovoz reprodukčního materiálu lesních dřevin nejen splňoval normy Unie, ale aby také přispíval ke genetické rozmanitosti a udržitelnosti rostlin. [pozm. návrh 9]
(44) Pokud je reprodukční materiál lesních dřevin dovážen do Unie ze třetí země, měl by dotčený profesionální provozovatel předem informovat o dovozu reprodukčního materiálu lesních dřevin příslušný orgán prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) zřízeného podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625(18). Dovezený reprodukční materiál lesních dřevin by měl nadto být opatřen potvrzením o původu nebo jiným úředním certifikátem vystaveným ve třetí zemi původu a záznamy obsahujícími podrobné údaje o tomto reprodukčním materiálu lesních dřevin, které předloží profesionální provozovatel z uvedené třetí země. K tomuto reprodukčnímu materiálu lesních dřevin by měla být připojena úřední návěska, neboť je to nezbytné pro zajištění informovaného výběru pro uživatele tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin a pro usnadnění práce příslušných orgánů při provádění příslušných úředních kontrol.
(45) Aby bylo možné sledovat dopad tohoto nařízení a umožnit Komisi vyhodnotit zavedená opatření, měly by členské státy každých pět let podávat zprávy o ročních množstvích certifikovaného reprodukčního materiálu lesních dřevin, přijatých vnitrostátních pohotovostních plánech, informacích dostupných uživatelům prostřednictvím internetových stránek a/nebo návodů pro pěstitele o tom, kde nejlépe vysadit reprodukční materiál lesních dřevin, množstvích dovezeného reprodukčního materiálu lesních dřevin a uložených sankcích.
(46) Za účelem přizpůsobení se posunu vegetačních zón a areálů rozšíření druhů dřevin v důsledku změny klimatu a jakémukoli dalšímu vývoji technických nebo vědeckých poznatků, včetně poznatků o změně klimatu, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu seznamu druhů dřevin a jejich umělých kříženců, na které se vztahuje toto nařízení.
(47) S cílem přizpůsobit se vývoji vědeckých a technických poznatků a systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalším platným mezinárodním normám a zohlednit nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848(19) by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změnu i) požadavků týkajících se zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, a ii) kategorií, pod nimiž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu.
(48) S cílem umožnit členským státům pružnější přístup by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení podmínek pro dočasné povolení uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin, který nesplňuje všechny požadavky příslušné kategorie.
(49) Za účelem přizpůsobení se technickému a vědeckému vývoji by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení požadavků na oddíly plodů a osiva druhů, na něž se vztahuje toto nařízení, na části rostlin druhů a umělých kříženců, na něž se vztahuje toto nařízení, na vnější jakost reprodukčního materiálu Populus spp., který je rozmnožován prýtovými nebo dřevitými řízky, na sadební materiál druhů a umělých kříženců, na něž se vztahuje toto nařízení, a na sadební materiál, který má být dodán konečným uživatelům v oblastech se středomořským podnebím.
(50) V zájmu přizpůsobení se Digitální strategii EU a technickému vývoji v oblasti digitalizace služeb by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o stanovení pravidel týkajících se digitálního zaznamenávání všech činností profesionálního provozovatele a příslušných orgánů za účelem vydání potvrzení o původu a pokud jde o zřízení centralizované platformy, která propojuje všechny členské státy a Komisi.
(51) Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti pro uvedené akty v přenesené pravomoci vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(20). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(52) Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení zvláštních podmínek v oblasti požadavků a obsahu oznamování zdroje reprodukčního materiálu.
(53) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a usnadnění uznatelnosti a používání potvrzení o původu by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o přijetí obsahu a vzoru potvrzení o původu týkajícího se identity reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího ze zdrojů semen a porostů, reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího ze semenných sadů nebo rodičů rodin(y) a reprodukčního materiálu lesních dřevin pocházejícího z klonů a směsí klonů.
(54) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a zajištění harmonizovaného rámce pro označování a poskytování informací týkajících se reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení obsahu úřední návěsky, doplňujících informací v případě osiva a malých množství osiva, barvy návěsky pro zvláštní kategorie nebo jiné typy reprodukčního materiálu lesních dřevin a doplňujících informací v případě zvláštních rodů nebo druhů.
(55) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení a přizpůsobení se vývoji v oblasti digitalizace odvětví reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o stanovení technických opatření pro vydávání elektronických potvrzení o původu.
(56) Za účelem zajištění jednotných podmínek provádění tohoto nařízení a řešení naléhavých problémů s dodávkami reprodukčního materiálu lesních dřevin by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o dočasné uznání reprodukčního materiálu lesních dřevin jednoho nebo více druhů, který splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v tomto nařízení týkající se uznání zdroje reprodukčního materiálu, pro účely jeho uvádění na trh.
(57) Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o rozhodování o organizaci časově omezených pokusů s cílem hledat lepší alternativy k požadavkům tohoto nařízení, co se týče posuzování a uznání zdroje reprodukčního materiálu a produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.
(58) V zájmu lepšího souladu pravidel pro reprodukční materiál lesních dřevin s právními předpisy Unie v oblasti zdraví rostlin by se na produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh podle tohoto nařízení měly vztahovat články 36, 37, 40, 41, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031. V zájmu zajištění souladu s pravidly nařízení (EU) 2016/2031 o rostlinolékařských pasech by mělo být možné kombinovat úřední návěsku pro reprodukční materiál lesních dřevin s rostlinolékařským pasem.
(59) Nařízení (EU) 2017/625 by mělo být změněno tak, aby do své oblasti působnosti zahrnulo pravidla úředních kontrol, pokud jde o reprodukční materiál lesních dřevin. Cílem je zajistit jednotnější úřední kontroly a prosazování pravidel týkajících se reprodukčního materiálu lesních dřevin ve všech členských státech a soulad s dalšími akty Unie týkajícími se úředních kontrol rostlin, zejména s nařízením (EU) 2016/2031 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) .../....
(60) Nařízení (EU) 2016/2031 a 2017/625 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(61) Z důvodu právní jasnosti a transparentnosti by měla být směrnice 1999/105/ES zrušena.
(62) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zajištění harmonizovaného přístupu, pokud jde o produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho účinku, složitosti a mezinárodní povahy, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. Z tohoto pohledu a podle potřeby zavádí odchylky nebo zvláštní požadavky pro určité typy reprodukčního materiálu lesních dřevin a profesionálních provozovatelů.
(63) S ohledem na čas a zdroje, které příslušné orgány a dotčení profesionální provozovatelé potřebují k přizpůsobení se novým požadavkům stanoveným v tomto nařízení, by se toto nařízení mělo použít od … [3 roky od data vstupu tohoto nařízení v platnost],
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla týkající se produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, a zejména požadavky na uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, původ a sledovatelnost tohoto zdroje reprodukčního materiálu, kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin, požadavky na identitu a kvalitu reprodukčního materiálu lesních dřevin, certifikaci, označování, balení, dovoz, profesionální provozovatele, registraci zdroje reprodukčního materiálu, úřední kontroly a vnitrostátní pohotovostní plány. [pozm. návrh 10]
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a jejich umělých kříženců uvedených v příloze I s cílem uvést je na trh. [pozm. návrh 11]
2. Cíle tohoto nařízení jsou tyto:
a) zajistit produkci a uvádění na trh vysoce kvalitního reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii a správné fungování vnitřního trhu s reprodukčním materiálem lesních dřevin; [pozm. návrh 12]
b) pomáhat vytvářet odolné a produktivní lesy, chránit biologickou rozmanitost, předcházet využívání invazivních druhů a obnovovat lesní ekosystémy a jejich fungování, mimo jiné podporováním mezidruhové a vnitrodruhové genetické rozmanitosti; [pozm. návrh 13]
c) podporovat produkci dřeva a biomateriálů, přizpůsobování se změně klimatu, zmírňování změny klimatu a zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění seznam uvedený v příloze I, jak je uvedeno v odstavci 3, s přihlédnutím k:
a) posunu vegetačních zón a areálů rozšíření druhů dřevin v důsledku změny klimatu;
b) jakémukoli relevantnímu vývoji technických nebo vědeckých poznatků. [pozm. návrh 14]
Těmito akty v přenesené pravomoci se na seznam v příloze I doplní druhy a umělé křížence, pokud tyto druhy a umělé křížence splňují alespoň jeden z těchto prvků:
a) představují významnou oblast a ekonomickou hodnotu produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii;
b) jsou uváděny na trh nejméně ve dvou členských státech;
c) jsou považovány za důležité pro svůj přínos k přizpůsobování se změně klimatu a
d) jsou považovány za důležité pro svůj přínos k zachování biologické rozmanitosti.
Akty v přenesené pravomoci uvedenými v prvním pododstavci se druhy a umělé křížence vyřadí ze seznamu v příloze I v případě, že již nesplňují žádný z prvků uvedených v prvním pododstavci.
4. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) rozmnožovací materiál rostlin uvedený v článku 2 nařízení (EU) .../... [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o produkci rozmnožovacího materiálu rostlin a jeho uvádění na trh];
b) rozmnožovací materiál okrasných rostlin podle definice v článku 2 směrnice 98/56/ES;
c) reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný pro vývoz do třetích zemí;
d) reprodukční materiál lesních dřevin používaný pro úřední testování, vědecké účely nebo šlechtění.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „reprodukčním materiálem lesních dřevin“ šišky, plodenství, plody a semena určená k produkci sadebního materiáluse rozumí semenné jednotky, části rostlin a sadební zásoby, které patří k druhům dřevinstromů a jejich umělým křížencůmhybridům uvedeným v příloze I tohoto nařízení a používanýmkteré se používají k zalesňování, opětovnému zalesňování a jiné výsadbě dřevin pro některýstromů a přímému osevu k některému z těchto účelů: [pozm. návrh 15]
a) produkce dřeva a biomateriálů;
b) ochrana lesních genetických zdrojů a zachování a rozšiřování biologické rozmanitosti; [pozm. návrh 16]
c) obnova lesních ekosystémů a jiných zalesněných ploch a podpora jejich fungování; [pozm. návrh 17]
ca) založení nebo obnova agrolesnických systémů; [pozm. návrh 18]
d) přizpůsobování se změně klimatu;
e) zmírňování změny klimatu;
f) zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů;
2) „zalesňováním“ založení lesa výsadbou a/nebo záměrnou síjí regionálně uzpůsobených druhů stromů na pozemku, který byl do té doby využíván jiným způsobem, což znamená přeměnu způsobu využití pozemku z nelesního na lesní(21); [pozm. návrh 19]
3) „opětovným zalesňováním“ opětovné založení lesa výsadbou a/nebo záměrnou síjí regionálně uzpůsobených druhů stromů na půdě klasifikované jako les(22); [pozm. návrh 20]
3a) „agrolesnictvím“ vysazování stromů na zemědělské půdě beze změny klasifikace půdy; [pozm. návrh 120]
4) „semenným materiálem“ šišky, plodenství, plody a semena určená k produkci sadebního materiálu nebo k přímému setí; [pozm. návrh 21]
5) „sadebním materiálem“ jakákoli rostlina nebo část rostliny používaná k množení rostlin, přičemž sadební materiál zahrnuje rostliny získané ze semenného materiálu, z částí rostlin nebo z rostlin z přirozeného zmlazení;
6) „částmi rostlin“ prýtové, listové a kořenové řízky, explantáty nebo embrya používané k mikrovegetativnímu rozmnožování, očka, hříženci, kořeny, rouby, dřevité řízky a jiné části rostliny používané k produkci sadebního materiálu;
7) „produkcí“ se rozumí všechny stupně získávánífáze výroby osiva a rostlin, úprava semenného materiálu do podoby osiva a pěstování, částí rostlin zea rovněž fáze nezbytné k získání odpovídajícího sadebního materiálu za účelem uvedení příslušného reprodukčního materiálu lesních dřevins ohledem na uvádění na trh; [pozm. návrh 22]
8) „zdrojem semen“ stromy nacházející se vve vymezené oblasti, z níž se sbírají semenanichž se sbírá semenná jednotka; [pozm. návrh 23]
9) „porostem“ ohraničená populace stromů s dostatečně stejnorodým složením;
10) „semenným sadem“ výsadba selektovaných stromů, při níž je každý strom identifikován klonem, rodinou nebo proveniencí a která je izolována nebo obhospodařována tak, že opylení z vnějších zdrojů je vyloučeno nebo omezeno, a dále obhospodařována tak, aby se dosáhlo častých a bohatých sklizní semen, jejichž sběr bude snadný;
11) „rodiči rodin(y)“ stromy používané jako rodiče k produkci potomstva kontrolovaným nebo volným opylováním určeného jednoho samičího rodiče („mateřský strom“) pylem jednoho „otcovského stromu“ (plnorodí sourozenci) nebo více určených nebo neurčených „otcovských stromů“ (polorodí sourozenci);
12) „klony“ skupina vegetativních potomků (ramety) získaná z jediného výchozího jedince (ortet) vegetativním množením, například řízkováním, mikrovegetativním množením, roubováním, hřížením nebo dělením;
13) „směsí klonů“ směs určených klonů se stanovenými podíly;
14) „zdrojem reprodukčního materiálu“ podle okolností: zdroj semen, porost, semenný sad, rodiče rodin(y), klon nebo směsi klonů;
15) „uznanou jednotkou“ celá plocha nebo všichni jedinci zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, která byla schválena příslušnýmikteré schválily příslušné orgány; [pozm. návrh 24]
16) „oznámenou jednotkou“ celá plocha nebo jedinec (jedinci) zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin určenáurčení pro účely zachování a udržitelného využívání lesních genetických zdrojů, která byla oznámenakteří byli oznámeni příslušným orgánům; [pozm. návrh 25]
17) „oddílem osiva“ soubor extrahovaných a/nebo očištěných semen sebraných z uznaného zdroje reprodukčního materiálu a jednotně zpracovaných; [pozm. návrh 26]
18) „oddílem sadby“ soubor sadebního materiálu, který byl vypěstovánrostlin, které byly vypěstovány z jednoho oddílu osiva, nebo soubor vegetativně množený sadební materiál, který byl vypěstovánvypěstovaných rostlin, které byly vypěstovány na vymezené ploše a jednotně zpracovánzpracovány; [pozm. návrh 27]
19) „číslemkódem oddílu“ identifikační číslokód oddílu osiva nebo případně oddílu sadby; [pozm. návrh 28]
20) „proveniencí“ místo, na kterém roste porost stromů;
21) „poddruhem“ skupina v rámci druhu, která se do jisté míry fenotypově a geneticky odlišila od zbytku skupiny;
22) „oblastí provenience“ u druhu nebo poddruhu oblast nebo skupina oblastí s dostatečně shodnými ekologickými podmínkami, v nichž se nachází porosty nebo zdroje semen, které, s případným zohledněním nadmořské výšky, vykazují podobné fenotypové nebo genetické znaky;
23) „autochtonním porostem“ porost původních druhů dřevin, který byl nepřetržitě obnovován buď přirozeným zmlazením, nebo uměle z reprodukčního materiálu lesních dřevin, který byl sklizen v témže porostu nebo v porostech původních druhů dřevin v těsné blízkosti;
24) „indigenním porostem“ autochtonní porost nebo porost uměle vypěstovaný ze semen, pokud se původ tohoto porostu a samotný porost nacházejí ve stejné oblasti provenience;
25) „původem“:
a) u autochtonního zdroje semen nebo porostu – místo, kde stromy rostou;
b) u neautochtonního zdroje semen nebo porostu – místo, odkud semena nebo rostliny původně pocházejí;
c) u semenného sadu – místa, kde se původně nacházely jeho komponenty, například jejich provenience nebo jiné relevantní zeměpisné informace;
d) u rodičů rodin – místa, kde se původně nacházely jejich komponenty, například jejich provenience nebo jiné relevantní zeměpisné informace;
e) u klonu je původem místo, kde se ortet nachází či je selektován, nebo kde se původně nacházel či byl selektován;
f) u směsi klonů jsou původem místa, kde se ortety nacházejí či jsou selektovány, nebo kde se původně nacházely či byly selektovány;
26) „polohou zdroje reprodukčního materiálu“ zeměpisná oblast nebo zeměpisná poloha (zeměpisné polohy) zdroje reprodukčního materiálu, jak je relevantní pro každou kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin;
27) „místem produkce klonů nebo směsí klonů nebo rodičů rodin“ místo nebo přesná zeměpisná poloha, kde byl reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukován;
28) „výchozími klony“ rostlina, skupina rostlin, reprodukční materiál lesních dřevin, materiál DNA nebo genetická informace klonu, nebo klonů v případě směsi klonů, které slouží jako referenční materiál pro kontrolu identity klonu (klonů);
29) „dřevitým řízkem“ prýtový řízek bez kořenů;
30) „uváděním na trh“ následující komerční činnosti prováděné profesionálním provozovatelem: prodej reprodukčního materiálu lesních dřevin, jeho držení nebo nabízení za účelem prodeje nebo jakýkoli jiný způsob jeho převodu, distribuce, včetně odeslání, v rámci Unie nebo dovozu do Unie, ať už bezúplatně, či nikoli; [pozm. návrh 29]
31) „profesionálním provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která se s povolením příslušných orgánů profesionálně zabývá jednou nebo několika z níže uvedených činností:, jejichž cílem je komerční využití reprodukčního materiálu lesních dřevin; [pozm. návrh 30]
a) produkcí, včetně pěstování, množení a udržování reprodukčního materiálu lesních dřevin;
b) uváděním reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh;
c) skladováním, sběrem, odesíláním a zpracováváním reprodukčního materiálu lesních dřevin;
32) „příslušným orgánem“ ústřední nebo regionální orgán členského státu nebo případně odpovídající orgán třetí země, které jsou odpovědné za organizování úředních kontrol, registraci zdroje reprodukčního materiálu, certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin a jiné úřední činnosti týkající se produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh, nebo jakýkoli jiný orgán, jemuž byly tyto úkoly svěřeny, a to v souladu s právem Unie;
33) „identifikovaným zdrojem“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího ze zdroje semen nebo porostu nacházejícího se uvnitř jediné oblasti provenience a splňujícího požadavky uvedené v příloze II;
34) „selektovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího z porostu nacházejícího se uvnitř jediné oblasti provenience, vybraného na úrovni populace podle fenotypových znaků a splňujícího požadavky uvedené v příloze III;
35) „kvalifikovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího ze semenných sadů, rodičů rodin(y), klonů nebo směsí klonů, jehož komponenty byly jednotlivě vybrány podle fenotypových znaků, a splňujícího požadavky uvedené v příloze IV;
36) „testovaným“ kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu sestávajícího z porostů, semenných sadů, rodičů rodin(y), klonů nebo směsí klonů a splňujícího požadavky stanovené v příloze V;
37) „úřední certifikací“ certifikace reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“, pokud byly příslušným orgánem provedeny všechny příslušné kontroly a případně odběr vzorků a testování reprodukčního materiálu lesních dřevin a pokud byl vyvozen závěr, že reprodukční materiál lesních dřevin splňuje příslušné požadavky tohoto nařízení;
38) „kategorií“ reprodukční materiál lesních dřevin, který se kvalifikuje jako „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“;
39) „geneticky modifikovaným organismem“ geneticky modifikovaný organismus, jak je definován v čl. 2 bodě 2 směrnice 2001/18/ES, s výjimkou organismů získaných technikami genetické modifikace uvedenými v příloze I B směrnice 2001/18/ES;
40) „NGT rostlinou“ rostliny získané některými novými genomickými technikami, jak jsou definovány v čl. 3 bodě 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) [Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich](23);
41) „oblastmi pro přenos osiva“ oblasti a/nebo výškové zóny určené příslušnými orgány pro přenos reprodukčního materiálu lesních dřevin, který patří do kategorie „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“, přičemž se případně zohlední původ a provenience reprodukčního materiálu lesních dřevin, zkoušky provenience, environmentální podmínky a prognózy budoucích změn klimatu;
42) „oblastí nasazení pro semenné sady a rodiče rodin(y)“ oblast určená příslušnými orgány, v níž je reprodukční materiál lesních dřevin patřící do kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“ přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám této oblasti, přičemž se případně zohlední poloha semenných sadů a rodičů rodin(y) a jejich komponentů, výsledky zkoušek potomstva a provenience, environmentální podmínky a prognózy budoucích změn klimatu; [pozm. návrh 31]
43) „oblastí nasazení klonů a směsí klonů“ oblast určená příslušnými orgány, v níž je reprodukční materiál lesních dřevin patřící do kategorie „kvalifikovaný“ a „testovaný“ přizpůsoben klimatickým a ekologickým podmínkám této oblasti, přičemž se případně zohlední původ nebo provenience klonu (klonů), výsledky zkoušek potomstva a, provenience a klonů, environmentální podmínky a prognózy budoucích klimatických změn; [pozm. návrh 32]
44) systémem „FOREMATIS“ informační systém Komise pro reprodukční materiál lesních dřevin;
45) „přirozeným zmlazením“ obnova lesa prostřednictvím stromů, které se vyvíjejí ze semen, jež spadla a vyklíčila na místěpřirozenými procesy přirozeným osevem, klíčením, kalením nebo vrstvením; [pozm. návrh 33]
46) „škodlivými organismy snižujícími kvalitu“ škodlivé organismy, které splňují všechny následující podmínky:
a) nejsou karanténními škodlivými organismy pro Unii, karanténními škodlivými organismy pro chráněné zóny ani regulovanými nekaranténními škodlivými organismy ve smyslu nařízení (EU) 2016/2031, ani škodlivými organismy, na které se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení;
b) vyskytují se při produkci nebo skladování reprodukčního materiálu lesních dřevin a
c) jejich přítomnost má nepřijatelný nepříznivý dopad na kvalitu reprodukčního materiálu lesních dřevin a nepřijatelný hospodářský dopad, pokud jde o používání tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin v Unii;
47) „prakticky prostým škodlivých organismů snižujících kvalitu“ zcela prostý škodlivých organismů snižujících kvalitu nebo situace, kdy je výskyt škodlivých organismů snižujících kvalitu na příslušném reprodukčním materiálu lesních dřevin tak nízký, že tyto škodlivé organismy nemají nepříznivý vliv na kvalitu tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 34]
KAPITOLA II
ZDROJ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU A REPRODUKČNÍ MATERIÁL LESNÍCH DŘEVIN Z NĚJ ZÍSKANÝ
Článek 4
Uznání zdroje reprodukčního materiálu pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin
1. K produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin lze použít pouze zdroj reprodukčního materiálu uznaný příslušnými orgány.
2. Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „identifikovaný zdroj“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze II.
Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „selektovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze III.
Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „kvalifikovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze IV.
Zdroj reprodukčního materiálu určený k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být certifikován jako „testovaný“, se uzná, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze V.
Posouzení požadavků stanovených v přílohách II až V pro uznání zdroje reprodukčního materiálu může zahrnovat kromě vizuální kontroly, kontroly dokumentace, zkoušek a analýz nebo jiných doplňkových metod také použití biomolekulárních technik, pokud jsou pro účely tohoto uznání považovány za vhodnější.
Zdroj reprodukčního materiálu pro všechny kategorie se posuzuje z hlediska jeho znaků udržitelnosti, jak je uvedeno v přílohách II až V, s cílem zohlednit klimatické a ekologické podmínky.
Uznání zdroje reprodukčního materiálu se provádí s odkazem na uznanou jednotku.
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění přílohy II, III, IV a V, pokud jde o požadavky na uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci:
a) reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, zejména pak požadavky týkající se typů zdroje reprodukčního materiálu, minimální velikosti populace, původu a oblasti provenience a znaků udržitelnosti;
b) reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „selektovaný“, zejména pak požadavky týkající se původu, izolace, minimální velikosti populace, věku a vývoje, uniformity, znaků udržitelnosti, objemu produkce, jakosti dřeva a tvaru nebo habitu;
c) reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „kvalifikovaný“, zejména pak požadavky týkající se sadů, rodičů rodin(y), klonů a směsí klonů;
d) reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, zejména pak požadavky týkající se testovaných vlastností, dokumentace, způsobu provádění testů, vyhodnocení a platnosti testů, genetického hodnocení komponentů zdroje reprodukčního materiálu, srovnávacího testování reprodukčního materiálu lesních dřevin, prozatímního uznání a časných testů;
e) reprodukčního materiálu lesních dřevin v souladu s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848. [pozm. návrh 35]
Tyto změny přizpůsobí pravidla pro uznání zdroje reprodukčního materiálu vývoji vědeckých a technických poznatků a vývoji systému OECD pro lesní osivo a sadbu a dalších platných mezinárodních norem.
3. Do národního rejstříku podle článku 12 se v podobě uznané jednotky zapíše pouze uznaný zdroj reprodukčního materiálu. Každá uznaná jednotka se v národním rejstříku identifikuje jedinečným registračním označením.
4. Uznání zdroje reprodukčního materiálu se odejme, pokud již nejsou splněny požadavky stanovené v tomto nařízení.
5. Po uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k získávání reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“ se zdroj reprodukčního materiálu v pravidelných intervalech znovu přezkouší.
6. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se mění přílohy II, III, IV a V, za účelem jejich přizpůsobení vývoji vědeckých a technických poznatků, zejména pokud jde o používání biomolekulárních technik, a příslušným mezinárodním normám.
Článek 5
Požadavky na uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z uznaného zdroje reprodukčního materiálu
1. Reprodukční materiál lesních dřevin získaný z uznaného zdroje reprodukčního materiálu se uvádí na trh profesionální provozovatelé v souladu s těmito pravidly: [pozm. návrh 36]
a) reprodukční materiál lesních dřevin druhů uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorií „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4, a pokud tento zdroj reprodukčního materiálu splňuje požadavky příloh II, III, IV a V podle příslušné kategorie;
b) reprodukční materiál lesních dřevin umělých kříženců uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorie „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4, a pokud tento zdroj reprodukčního materiálu splňuje požadavky příloh III, IV a V podle příslušné kategorie;
c) reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, které byly rozmnoženy vegetativně, lze uvádět na trh, pouze pokud:
i) patří do kategorií „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“ a
ii) byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky příloh III, IV a V podle příslušné kategorie;
iii) reprodukční materiál lesních dřevin kategorie „selektovaný“ lze uvádět na trh, pouze pokud byl získán hromadným rozmnožováním ze semenného materiálu;
d) reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, který obsahuje geneticky modifikované organismy nebo z nich sestává, lze uvádět na trh, pouze pokud:
i) patří do kategorie „testovaný“ a
ii) byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky přílohy V, a
iii) je povolen k pěstování v Unii podle článku 19 směrnice 2001/18/ES nebo článků 7 a 19 nařízení (ES) č. 1829/2003, nebo případně v příslušném členském státě podle článku 26b směrnice 2001/18/ES;
iiia) materiál je schválen příslušným orgánem; [pozm. návrh 121]
iiib) je opatřen návěskou s nápisem „Nové genomické techniky“ v souladu s článkem 10 nařízení (EU) ... [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na připravované nařízení o nových genomických technikách]. [pozm. návrh 122]
e) reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I, který obsahuje NGT rostlinu kategorie 1, jak je definována v čl. 3 bodě 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o nových genomických technikách ...), nebo z ní sestává, lze uvádět na trh, pouze pokud:
i) patří do kategorie „testovaný“ a
ii) byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který byl uznán podle článku 4 a který splňuje požadavky přílohy V, a
iii) rostlina získala prohlášení o statusu NGT rostliny kategorie 1 podle článku 6 nebo 7 nařízení (EU) .../... (Úřad pro publikace, vložte odkaz na nařízení o nových genomických technikách...) nebo je potomkem této rostliny (těchto rostlin);
f) reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud je k němu připojen odkaz na číslo (čísla) potvrzení o původu;
g) je v souladu s články 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 a 54 nařízení (EU) 2016/2031 o karanténních škodlivých organismech pro Unii, karanténních škodlivých organismech pro chráněné zóny, regulovaných nekaranténních škodlivých organismech a škodlivých organismech, na které se vztahují opatření podle článku 30 uvedeného nařízení;
h) v případě osiva lze reprodukční materiál lesních dřevin druhů dřevin a umělých kříženců uvedených v příloze I uvádět na trh, pouze pokud jsou kromě souladu s písmeny a) až g) k dispozici informace týkající se:
i) čistoty,
ii) procenta klíčivosti čistých semen; provádějí-li se zkušební postupy, mohou příslušné orgány povolit uvedení na trh před výsledky zkoušek; dodavatel je povinen sdělit výsledky zkoušek kupujícímu, jakmile budou k dispozici; [pozm. návrh 37]
iii) hmotnosti tisíce čistých semen;
iv) počtu klíčivých semen na kilogram produktu uváděného na trh jako semenný materiál nebo v případě, že počet klíčivých semen není možné nebo účelné v omezené době zjistit, počet životaschopných semen na kilogram odkazem na konkrétní metodu. [pozm. návrh 38]
2. Kategorie, v nichž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu, jsou stanoveny v příloze VI.
3. Komise je zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s čl. 26 odst. 2, kterými se mění tabulka v příloze VI týkající se kategorií, v nichž lze uvádět na trh reprodukční materiál lesních dřevin z různých typů zdrojů reprodukčního materiálu.
Tato změna přizpůsobuje tyto kategorie vývoji vědeckých a technických poznatků a příslušných mezinárodních norem.
Článek 6
Požadavky na reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů
Aby mohl být reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu, na který se vztahuje odchylka podle článku 18, uveden na trh, musí být splněny všechny následující podmínky:
a) reprodukční materiál lesních dřevin druhů uvedených v příloze I lze uvádět na trh, pouze pokud patří do kategorie „identifikovaný zdroj“;
b) reprodukční materiál lesních dřevin má původ, který je přirozeně přizpůsoben místním a regionálním podmínkám, nebo je případně přizpůsoben cíli asistované migrace, a [pozm. návrh 39]
c) reprodukční materiál lesních dřevin se sbírá od všechmaximálního počtu jedinců oznámeného zdroje reprodukčního materiálu., který je dostatečně velký, aby se zachovala genetická rozmanitost daného druhu; [pozm. návrh 40]
ca) u druhů, u nichž se vegetativní množení obecně používá pro účely zachování genetických zdrojů lesního hospodářství, se použije směs dostatečně rozmanité škály klonů, aby byla zachována genetická rozmanitost. [pozm. návrh 124]
Článek 7
Dočasné povolení k uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze zdroje reprodukčního materiálu, který nesplňuje požadavky na kategorii
1. Příslušné orgány mohou po přijetí aktu v přenesené pravomoci uvedeného v odstavci 2 dočasně povolit uvádění na trh reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z uznaného zdroje reprodukčního materiálu, který nesplňuje všechny požadavky příslušné kategorie uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a), b) a c). [pozm. návrh 41]
Příslušné orgány dotčeného členského státu oznámí Komisi a ostatním členským státům tato dočasná povolení a jednotlivé důvody, které odůvodňují jejich schválení.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými doplní tento článek stanovením podmínek pro udělení dočasného povolení dotčenému členskému státu.
Mezi tyto podmínky patří:
a) odůvodnění pro udělení tohoto povolení, aby bylo zajištěno dosažení cílů tohoto nařízení;
b) maximální doba platnosti povolení; [pozm. návrh 42]
c) povinnostiminimální požadavky, pokud jde o úřední kontroly profesionálních provozovatelů, kteří toto povolení uplatňují; [pozm. návrh 43]
d) obsah a forma oznámení podle odstavce 1.
Článek 8
Zvláštní požadavky na některé druhy, kategorie a typy reprodukčního materiálu lesních dřevin
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými podle potřeby doplní toto nařízení, pokud jde o požadavky vhodné pro každý typ, druh nebo kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin:
a) týkající se oddílů plodů a osiva druhů uvedených v příloze I, pokud jde o druhovou čistotu;
b) týkající se částí rostlin druhů a umělých kříženců uvedených v příloze I, pokud jde o jakost ve vztahu k obecným vlastnostem, zdraví a velikosti;
c) pro normy vnější jakosti pro reprodukční materiál Populus spp., který je rozmnožován prýtovými nebo dřevitými řízky, pokud jde o vady a minimální rozměry prýtových a dřevitých řízků;
d) týkající se sadebního materiálu druhů a umělých kříženců uvedených v příloze I, pokud jde o jakost z hlediska obecných vlastností, zdravotního stavu, životaschopnosti a fyziologické jakosti;
e) týkající se sadebního materiálu, který má být dodán uživatelům v oblastech se středomořským podnebím, pokud jde o vady, velikost a stáří rostlin a případně velikost obalu.
Tento akt v přenesené pravomoci vychází ze zkušeností získaných při uplatňování požadavků vhodných pro každý typ, druh nebo kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin, pokud jde o ustanovení o kontrolách, odběru vzorků a testování a izolačních vzdálenostech. Upravuje tyto požadavky na základě vývoje příslušných mezinárodních norem, technického a vědeckého vývoje nebo vývoje klimatu a ekologie.
Článek 9
Pohotovostní plán a národní rejstřík
1. Každý členský stát vypracuje jeden nebo více pohotovostních plánů s cílem zajistit dostatečné zásobování reprodukčním materiálem lesních dřevin pro opětovné zalesňování oblastí postižených extrémními povětrnostními jevy, přírodními požáry, výskytem chorob a škodlivých organismů, katastrofami nebo jakoukoli jinou událostí, která je relevantní a byla identifikována ve vnitrostátních posouzeních rizik vypracovaných v souladu s čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1313/2013/EU(24). Komise poskytne na žádost členského státu technickou podporu pro vypracování pohotovostního plánu. [pozm. návrh 44]
Tento pohotovostní plán se vypracuje pro ty druhy dřevin a jejich umělé křížence uvedené v příloze I, které jsou členskými státy považovány za vhodné pro jejich současné a předpokládané budoucí klimatické a ekologické podmínky daného členského státu. [pozm. návrh 45]
Pohotovostní plán zohlední předpokládané budoucí rozšíření příslušných druhů dřevin a jejich umělých kříženců na základě simulací vnitrostátních a/nebo regionálních klimatických modelů pro daný členský stát.
Pohotovostní plán zohlední potenciální vznik postižených oblastí za vnitrostátními hranicemi a dotčený členský stát spolupracuje s ostatními členskými státy na zajištění dostatečné preventivní dodávky reprodukčního materiálu lesních dřevin pro přeshraniční postižené oblasti. [pozm. návrh 46]
2. Členské státy konzultují ve vhodné fázi vypracovávání a aktualizace těchto pohotovostních plánů všechny příslušné zúčastněné strany.
3. Každý pohotovostní plán obsahuje tyto prvky:
a) úkoly a povinnosti subjektů zapojených do provádění pohotovostního plánu v případě jakékoli události vedoucí k závažnému nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin, strukturu řízení a postupy pro koordinaci kroků, které mají být přijaty příslušnými orgány, dalšími orgány veřejné správy, pověřenými subjekty nebo zúčastněnými fyzickými osobami, laboratořemi a profesionálními provozovateli, včetně případné koordinace se sousedními členskými státy a sousedními třetími zeměmi;
aa) identifikaci zranitelných míst a preventivních opatření, zejména k zabezpečení míst pro uskladnění semen a školek a k navýšení jejich počtu. [pozm. návrh 47]
b) přístup příslušných orgánů k zásobám reprodukčního materiálu lesních dřevin, které byly uchovávány pro účely pohotovostního plánování, do prostor profesionálních provozovatelů, zejména lesních školek a laboratoří produkujících reprodukční materiál lesních dřevin, dalších příslušných provozovatelů a fyzických osob;
c) v nezbytných případech přístup příslušných orgánů k vybavení, personálu, externím expertizám a zdrojům nezbytným k rychlé a účinné aktivaci pohotovostního plánu;
d) opatření týkající se předkládání informací Komisi, ostatním členským státům, dotčeným profesionálním provozovatelům a veřejnosti, pokud jde o závažný nedostatek reprodukčního materiálu lesních dřevin, a opatření přijatá proti němu, v případě úředně potvrzeného nebo předpokládaného závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin;
e) opatření pro záznam zjištění o výskytu závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin;
f) dostupná posouzení členského státu, pokud jde o riziko závažného nedostatku reprodukčního materiálu lesních dřevin na jeho území a jeho možný dopad na zdraví lidí, zvířat a rostlin a na životní prostředí;
g) zásady pro zeměpisné vymezení oblasti (oblastí), kde se závažný nedostatek reprodukčního materiálu lesních dřevin vyskytl;
h) zásady týkající se odborné přípravy pracovníků příslušných orgánů a vev možných a vhodných případech subjektů, orgánů veřejné správy, laboratoří, profesionálních provozovatelů a dalších osob podle písmene a). [pozm. návrh 48]
Členské státy své pohotovostní plány pravidelně přezkoumávají a případně aktualizují, aby zohlednily technický a vědecký vývoj v souvislosti se simulacemi klimatických modelů, které se týkají předpokládaného budoucího rozšíření příslušných druhů dřevin a jejich umělých kříženců.
4. Členské státy zřídí národní rejstřík uvedený ve článku 12, který: [pozm. návrh 49]
a) obsahuje druhy dřevin a umělé křížence uvedené v příloze I, které jsou relevantní pro současné klimatické a ekologické podmínky daného členského státu;
b) zohledňuje předpokládané budoucí rozšíření těchto druhů dřevin a jejich umělých kříženců.
Do čtyř let ode dne zřízení svých národních rejstříků vypracují členské státy pohotovostní plány pro druhy a umělé křížence zařazené do jejich rejstříků.
5. Členské státy spolupracují mezi sebou a se všemi příslušnými zúčastněnými stranami při vytváření svých pohotovostních plánů na základě výměny osvědčených postupů a zkušeností získaných při vytváření těchto plánů.
6. Členské státy zpřístupní své pohotovostní plány Komisi, ostatním členským státům a všem příslušným profesionálním provozovatelům prostřednictvím zveřejnění v systému FOREMATIS.
KAPITOLA III
REGISTRACE PROFESIONÁLNÍCH PROVOZOVATELŮ A ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU A VYMEZENÍ OBLASTÍ PROVENIENCE
Článek 10
Povinnosti profesionálních provozovatelů
1. Profesionální provozovatelé musí být zapsáni v registru stanoveném v článku 65 nařízení (EU) 2016/2031 v souladu s článkem 66 uvedeného nařízení.
Musí být usazeni v Uniipříslušném členském státě a schváleni příslušným orgánem. [pozm. návrh 50]
2. Profesionální provozovatelé zpřístupní příslušnému orgánu a uživatelům svého reprodukčního materiálu lesních dřevin všechny nezbytné informace týkající seidentity reprodukčního materiálu lesních dřevin, jakož i informace o jeho vhodnosti pro současné a předpokládané budoucí klimatické a ekologické podmínky na základě stávajících znalostí a údajů. Tyto informace se před převodem dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin v souladu s pokyny příslušného orgánu poskytnou potenciálnímu kupujícímu prostřednictvím internetových stránek, návodů pro pěstitele a jiných vhodných prostředků. [pozm. návrh 51]
Článek 11
Vymezení oblastí provenience pro určité kategorie
U příslušných druhů zdrojů reprodukčního materiálu určených k získávání reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ vymezí členské státy oblasti provenience.
Příslušné orgány zhotoví a zveřejní na svých internetových stránkách mapy s vymezením oblastí provenience. Tyto mapy zpřístupní Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím systému FOREMATIS.
Článek 12
Národní rejstřík a národní seznamy zdrojů reprodukčního materiálu
1. Každý členský stát vytvoří, zveřejní a aktualizuje v elektronické podobě národní rejstřík zdrojů reprodukčního materiálu různých druhů uznaných na jeho území podle článků 4 a 19 a oznámených podle článku 18.
Tento rejstřík zahrnuje úplné údaje o každé jednotce uznaného zdroje reprodukčního materiálu společně s jejím jedinečným registračním označením.
Odchylně od článku 4 příslušné orgány neprodleně zapíší do svých národních rejstříků zdroj reprodukčního materiálu, který byl před … [Úř. věst., vložte datum tohoto nařízení] zařazen do jejich příslušných národních rejstříků uvedených v čl. 10 odst. 1 směrnice 1999/105/ES, aniž by použily postup registrace stanovený v uvedeném článku.
2. Každý členský stát vytvoří, zveřejní a aktualizuje národní seznam zdrojů reprodukčního materiálu, který se předkládá jako souhrn národního rejstříku. Tento seznam zpřístupní v elektronické podobě Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím systému FOREMATIS.
3. Členské státy zřídí národní seznam v jednotné formě pro každou uznanou jednotku zdroje reprodukčního materiálu. U kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ může obsahovat pouze souhrnný popis zdrojů reprodukčního materiálu na základě oblastí provenience.
Národní seznam uvádí zejména tyto údaje:
a) botanický název;
b) kategorii;
c) zdrojtypem zdroje reprodukčního materiálu; [pozm. návrh 52]
d) registrační označení nebo podle okolností jeho zkratku či identifikační kód oblasti provenience;
e) poloha zdroje reprodukčního materiálu: případně krátké označení a některou z následujících skupin údajů:
i) pro kategorii „identifikovaný zdroj“ oblast provenience a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;
ii) pro kategorii „selektovaný“ oblast provenience a zeměpisnou polohu určenou zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou nebo rozsahem zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;
iii) pro kategorii „kvalifikovaný“ přesnou zeměpisnou polohu (přesné zeměpisné polohy) určenou (určené) zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou, ve které (kterých) je zdroj reprodukčního materiálu uchováván;
iv) pro kategorii „testovaný“ přesnou zeměpisnou polohu (přesné zeměpisné polohy) určenou (určené) zeměpisnou šířkou a délkou a nadmořskou výškou, ve které (kterých) je zdroj reprodukčního materiálu uchováván;
f) plochu: velikost zdroje (zdrojů) semen, porostu (porostů) nebo semenného sadu (semenných sadů);
g) původ:
i) údaj o tom, zda je zdroj reprodukčního materiálu autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je neznámého původu;
ii) u neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu údaj o původu, pokud je znám;
h) účel použití reprodukčního materiálu lesních dřevin;
i) v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“ údaj, zda je:
i) geneticky modifikovaný nebo
ii) NGT rostlinou;
j) v případě kategorií „kvalifikovaný“ a „testovaný“ případně informace o místě produkceoblasti sklizně použité k produkci klonu (klonů) nebo směsi (směsí) klonů. [pozm. návrh 53]
ja) případné další informace, jsou-li k dispozici; [pozm. návrh 54]
jb) případně existující práva duševního vlastnictví v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin. [pozm. návrh 134]
Článek 13
Unijní seznam uznaných zdrojů reprodukčního materiálu
1. Na základě národního seznamu každého z členských států v souladu s článkem 12 zveřejní Komise seznam nazvaný „Unijní seznam zdrojů uznaných k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin“.
Tento seznam se zpřístupní v elektronické podobě prostřednictvím systému FOREMATIS.
2. Tento seznam obsahuje údaje uvedené v národních seznamech podle čl. 12 odst. 1 a uvádí oblast použití. [pozm. návrh 55]
Článek 13a
Produkce ze zdroje reprodukčního materiálu
1. Musí být zajištěna sledovatelnost od sběru reprodukčního materiálu lesních dřevin až po uvedení na trh pro konečného uživatele.
2. Profesionální provozovatel oznámí příslušnému orgánu svůj záměr sklízet reprodukční materiál lesních dřevin před sklizní, aby příslušný orgán mohl organizovat kontroly.
3. Profesionální provozovatelé poskytnou příslušnému orgánu záznamy dokládající sklizeň reprodukčního materiálu lesních dřevin.
4. Odstranění z místa sklizně je povoleno pouze s potvrzením o původu.
5. V zájmu co nejvyšší genetické rozmanitosti v rámci celého oddílu osiva musí sklízeč osiva zajistit, aby oddíl osiva byl během všech fází před uvedením na trh nebo před výsevem intenzivně promíchán. [pozm. návrh 56]
KAPITOLA IV
POTVRZENÍ O PŮVODU, OZNAČOVÁNÍ A BALENÍ
Článek 14
Potvrzení o původu potvrzující identitu
1. Příslušné orgány vydají na žádost profesionálního provozovatele po sklizni reprodukčního materiálu lesních dřevin z uznaného zdroje reprodukčního materiálu potvrzení o původu potvrzující identitu (dále jen „potvrzení o původu“), v němž je uvedeno jedinečné registrační označení zdroje reprodukčního materiálu pro veškerý sklizený reprodukční materiál lesních dřevin.
Potvrzení o původu potvrzuje splnění požadavků čl. 4 odst. 2., že reprodukční materiál lesních dřevin byl získán z uznaného zdroje reprodukčního materiálu. [pozm. návrh 57]
Komise prostřednictvím prováděcího aktu přijme obsah a vzor potvrzení o původu potvrzujícího identitu pro reprodukční materiál lesních dřevin:
a) vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze zdrojů semen a porostů;
b) vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze semenných sadů nebo rodičů rodiny (rodin), a
c) vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán z klonů a směsí klonů.
ca) vzor potvrzení o původu pro reprodukční materiál lesních dřevin, který je získán ze směsi. [pozm. návrh 58]
Tento prováděcí akt se přijímá přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
2. Pokud členský stát přijme v souladu s čl. 15 odst. 2 opatření týkající se následného vegetativního množení, vydá se nové potvrzení o původu.
3. Pokud se jedná o směs podle čl. 15 odst. 3, zajistí členské státy, aby registrační označení jednotlivých komponentů směsi bylo identifikovatelné, a vydá se nové potvrzení o původu nebo jiný dokument pro identifikaci příslušné směsi.
4. Pokud je oddíl uvedený v čl. 15 odst. 1 rozdělen na menší oddíly, které nejsou zpracovány jednotně a jsou podrobeny následnému vegetativnímu množení, vydá se nové potvrzení o původu a uvede se odkaz na číslo předchozího potvrzení o původu.
4a. V případě směsi profesionální provozovatel oznámí smíchání příslušnému orgánu předem, aby příslušný orgán mohl na proces mísení dohlížet. [pozm. návrh 59]
5. Potvrzení o původu může být vydáno také v elektronické podobě (dále jen „elektronické potvrzení o původu“).
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technická opatření pro vydávání elektronických potvrzení o původu s cílem zajistit jejich soulad s tímto článkem a náležitý, důvěryhodný a účinný způsob vydávání elektronických potvrzení o původu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
6. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se doplňuje tento článek stanovením pravidel pro:
a) digitální záznam všech úkonů provedených profesionálním provozovatelem a příslušnými orgány za účelem vydání potvrzení o původu a
b) zřízení centralizované platformy, která propojí všechny členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.
6a. Každý členský stát sestaví a aktualizuje vnitrostátní seznam vydaných potvrzení o původu a zpřístupní jej Komisi a příslušným orgánům. [pozm. návrh 60]
Článek 15
Oddíly
1. Reprodukční materiál lesních dřevin se ve všech fázích produkce uchovává odděleně podle jednotlivých uznaných jednotek zdrojů reprodukčního materiálu a potvrzení o původu, je-li vydáno, aby byla zajištěna vysledovatelnost reprodukčního materiálu lesních dřevin k uznanému zdroji reprodukčního materiálu, z něhož byl získán. Reprodukční materiál lesních dřevin se sklízí z těchto jednotlivých uznaných jednotek a uvádí se na trh v oddílech, které jsou dostatečně homogenní a označené jako odlišné od ostatních oddílů reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 61]
Každý oddíl reprodukčního materiálu lesních dřevin je určen těmito údaji:
a) číslemkódem oddílu; [pozm. návrh 62]
aa) účelem; [pozm. návrh 63]
b) kódem a číslem potvrzení o původu;
c) botanickým názvem;
d) kategorií reprodukčního materiálu lesních dřevin;
e) zdrojemtypem zdroje reprodukčního materiálu; [pozm. návrh 64]
f) registračním označením nebo identifikačním kódem oblasti provenience;
g) oblastí provenience pro reprodukční materiál lesních dřevin kategorií „identifikovaný zdroj“ a „selektovaný“ nebo případně jiný reprodukční materiál lesních dřevin;
h) popřípadě údajem o tom, zda je původ zdroje reprodukčního materiálu autochtonní nebo indigenní, neautochtonní nebo neindigenní nebo neznámý;
i) u semenného materiálu rokem zrání, čistotou, klíčivostí čistého osiva, hmotností 1000 čistých semen a počtem klíčivých semen na kilogram a názvem zkušební stanice; [pozm. návrh 65]
j) stářím a druhem semenáčků nebo řízků použitých jako sadební materiál a údajem o tom, zda byly podřezány, školkovány nebo obaleny;
k) pro kategorii „testovaný“, zda je:
i) geneticky modifikovaný;
ii) NGT rostlinou.
ka) případně existující práva duševního vlastnictví v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin. [pozm. návrh 135]
2. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku a čl. 5 odst. 1 písm. c), členské státy uchovávají reprodukční materiál lesních dřevin, který je předmětem následného vegetativního množení, odděleně a jako takový jej identifikují. Tento reprodukční materiál lesních dřevin musí být sklizen z jedné uznané jednotky v kategoriích „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“. V těchto případech se vyprodukovaný reprodukční materiál lesních dřevin zařadí do stejné kategorie jako původní reprodukční materiál lesních dřevin.
3. Aniž je dotčen odstavec 1, míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin se v příslušných případech řídí těmito podmínkami:
a) v rámci kategorií „identifikovaný zdroj“ nebo „selektovaný“ se míchání týká reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného ze dvou nebo více uznaných jednotek v rámci jedné oblasti provenience;
b) v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin v rámci jediné oblasti provenience ze zdrojů semen a porostů kategorie „identifikovaný zdroj“ se nově zkombinovaný oddíl certifikuje jako „reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje semen“;
c) v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z neautochtonního nebo neindigenního zdroje s reprodukčním materiálem ze zdroje neznámého původu, se nově zkombinovaný oddíl certifikuje jako „neznámého původu“;
d) v případě míchání reprodukčního materiálu lesních dřevin získaného z jedné uznané jednotky z různých let zrání se zaznamenají skutečné roky zrání a podíl reprodukčního materiálu lesních dřevin z každého roku.
V případě míchání podle prvního pododstavce písmen a), b) nebo c) může být registrační označení uvedené v odst. 1 písm. f) nahrazeno identifikačním kódem oblasti provenience.
Článek 16
Úřední návěska
1. Příslušný orgán nebo profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu vydá pro každý oddíl reprodukčního materiálu lesních dřevin úřední návěsku, která potvrzuje, že reprodukční materiál lesních dřevin splňuje požadavky uvedené v článkuje v souladu s článkem 5. [pozm. návrh 66]
1a. Úřední návěsku vytiskne:
a) příslušný orgán, pokud o to profesionální provozovatel požádá, nebo
b) profesionální provozovatel pod úředním dozorem příslušného orgánu. [pozm. návrh 67]
2. Příslušné orgány povolí profesionálnímu provozovateli tisk úřední návěsky, poté co příslušný orgán potvrdí soulad tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin s požadavky uvedenými v článku 5. Profesionální provozovatel je oprávněn vydat a/nebo tisknout tutoúřední návěsku, pokud příslušný orgán na základě auditu dospěl k závěru, že provozovatel má pro tisk úřední návěskydostatečnou způsobilost, infrastrukturu a zdroje. [pozm. návrh 68]
3. Příslušný orgán provádí pravidelné kontroly, aby ověřil, zda profesionální provozovatel splňuje požadavky uvedené v odstavci 2.
Pokud příslušný orgán po udělení povolení uvedeného v odstavci 2 zjistí, že profesionální provozovatel požadavky uvedené ve zmíněném odstavci nesplňuje, neprodleně povolení odejme nebo případně změní.
4. Kromě informací požadovaných podle čl. 15 odst. 1 obsahuje úřední návěska nebo jiný doklad dodavatele, v němž jsou uvedeny informace požadované v uvedeném článku, všechny tyto informace: [pozm. návrh 69]
a) číslo (čísla) potvrzení o původu vystaveného (vystavených) v souladu s článkem 14 nebo odkaz na jiný dokument identifikující směs, který je k dispozici v souladu s čl. 14 odst. 3;
b) název/jménozvy/jména dodávajícího profesionálního provozovatele (včetně adresy a registračního čísla profesionálních provozovatelů) a příjemce (včetně adresy); [pozm. návrh 70]
c) dodané množství
d) v případě reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, jehož zdroj byl uznán podle článku 4, slova „předběžně uznáno“;
e) zda byl reprodukční materiál lesních dřevin množen vegetativně.
ea) QR kód s pokyny, jak o reprodukční materiál lesních dřevin pečovat, jak jej skladovat a vysadit. [pozm. návrh 71]
5. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví tyto prvky týkající se úřední návěsky:
a) obsah úřední návěsky;
b) doplňující informace v případě osiva a malých množství osiva;
c) barvu návěsky pro konkrétní kategorie nebo jiné typy reprodukčního materiálu lesních dřevin; [pozm. návrh 72]
d) doplňující informace v případě konkrétních rodů nebo druhů.
da) údaj o tom, zda je materiál produktem genetické modifikace podle směrnice 2001/18/ES. [pozm. návrh 136]
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
5a. Pokud profesionální provozovatel používá barevnou návěsku nebo dokument pro jakoukoli kategorii reprodukčního materiálu lesních dřevin, musí barva návěsky nebo dokumentu dodavatele odpovídat barvě uvedené v příloze VI. [pozm. návrh 73]
6. Úřední návěska může být vydána také v elektronické podobě (dále jen „elektronická úřední návěska“).
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit technická opatření pro vydávání elektronických úředních návěsek s cílem zajistit jejich soulad s tímto článkem a náležitý, důvěryhodný a účinný způsob jejich vydávání. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
7. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, kterými se doplňuje tento článek stanovením pravidel pro:
a) digitální záznam všech úkonů provedených profesionálními provozovateli a příslušnými orgány za účelem vydání úředních návěsek;
b) zřízení centralizované platformy, která propojí členské státy a Komisi a usnadní zpracování těchto záznamů, přístup k nim a jejich používání.
Článek 17
Obaly semenného materiálu
Semenný materiál lze uvádět na trh pouze v uzavřených obalech, které se po otevření stanou nepoužitelnými. Aby se předešlo zahnívání reprodukčního materiálu lesních dřevin, může být uzavřený obal upraven podle potřeb příslušného reprodukčního materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 74]
KAPITOLA V
ODCHYLKY OD ČLÁNKU 4
Článek 18
Odchylka od povinnosti uznání v případě zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů
1. Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2 nepodléhá zápis zdroje reprodukčního materiálu určeného k zachování lesních genetických zdrojů do národního rejstříku uznání příslušnými orgány.
2. Každý profesionální provozovatel, který registruje zdroj reprodukčního materiálu pro účely zachování lesních genetických zdrojů používaných v lesnictví, oznámí tento zdroj reprodukčního materiálu příslušnému orgánu dotyčného členského státu.
3. Zdroj reprodukčního materiálu uvedený v odstavci 1 se oznamuje příslušným orgánům v souladu s formátem systému FOREMATIS.
Oznámení zdroje reprodukčního materiálu se provádí s odkazem na oznámenou jednotku.
Každá oznámená jednotka se v národním rejstříku identifikuje jedinečným registračním označením.
Oznámení obsahuje tytoobsahují údaje: uvedené v čl. 12 odst. 3.
a) botanický název;
b) kategorii;
c) zdroj reprodukčního materiálu;
d) registrační označení nebo podle okolností jeho zkratku či identifikační kód oblasti provenience;
e) polohu: krátké označení, je-li to relevantní, a oblast provenience a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky;
f) plochu: velikost zdroje (zdrojů) semen nebo porostu (porostů);
g) původ: údaj o tom, zda je zdroj reprodukčního materiálu autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je neznámého původu. U neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu údaj o původu, pokud je znám;
h) účel: zachování a udržitelné využívání genetických zdrojů. [pozm. návrh 75]
4. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit zvláštní podmínky, pokud jde o požadavky a obsah tohoto oznámení. Tyto prováděcí akty zohlední vývoj příslušných mezinárodních norem a přijímají se přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
Článek 19
Uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“ profesionálními provozovateli
Odchylně od čl. 4 odst. 1 a 2 mohou členské státy povolit profesionálním provozovatelům, aby u některých druhů uznávali zdroje reprodukčního materiálu určené k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „identifikovaný zdroj“, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) oblast provenience, kde se zdroj reprodukčního materiálu nachází, je vystavena extrémním povětrnostním podmínkám a
b) tyto povětrnostní podmínky mají vliv na reprodukční cyklus zdroje reprodukčního materiálu a snižují četnost sklizně reprodukčního materiálu lesních dřevin z tohoto zdroje.
Toto povolení podléhá schválení Komisíse oznámí Komisi. [pozm. návrh 76]
Článek 20
Prozatímní uznání zdroje reprodukčního materiálu určeného k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“
Odchylně od čl. 4 odst. 2 mohou členské státy na celém svém území nebo na jeho části povolit na dobu nejdéle deseti let uznání zdroje reprodukčního materiálu, který je určen k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“, pokud lze na základě předběžných výsledků genetického hodnocení nebo srovnávacích testů uvedených v příloze V předpokládat, že daný zdroj reprodukčního materiálu bude po ukončení testů splňovat podmínky pro uznání stanovené tímto nařízením.
Článek 21
Přechodné zásobovací obtíže
1. Za účelem překonání přechodných obtíží s obecným zásobováním reprodukčním materiálem lesních dřevin, které se vyskytnou v jednom nebo více členských státech, může Komise na žádost alespoň jednoho dotčeného členského státu prostřednictvím prováděcího aktu dočasně povolit členským státům, aby schválily pro uvádění na trh reprodukční materiál lesních dřevin jednoho nebo více druhů, který byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, jenž splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 a 2.
2. Pokud Komise postupuje podle odstavce 1, musí být na úřední návěsce vydané podle čl. 16 odst. 1 uvedeno, že dotčený reprodukční materiál lesních dřevin byl získán ze zdroje reprodukčního materiálu, který splňuje méně přísné požadavky, než jsou požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 a 2.
3. Prováděcí akt uvedený v odstavci 1 se přijme přezkumným postupem uvedeným v čl. 27 odst. 2.
Článek 22
Časově omezené pokusy za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení
1. Odchylně od článků 1, 4 a 5 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout o zorganizování časově omezených pokusů za účelem nalezení lepších alternativ k ustanovením tohoto nařízení týkajícím se druhů nebo umělých kříženců, na které se vztahuje, požadavků na uznání zdroje reprodukčního materiálu a produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.
Tyto pokusy mohou mít podobu technických nebo vědeckých zkoušek, které zkoumají proveditelnost a vhodnost nových požadavků ve srovnání s požadavky stanovenými v článcích 1, 4 a 5 tohoto nařízení.
2. Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2 a stanoví jeden nebo více z těchto prvků:
a) dotčené druhy nebo umělé křížence;
b) podmínky pokusů pro jednotlivé druhy nebo umělé křížence;
c) dobu trvání pokusu;
d) povinnosti zúčastněných členských států v oblasti monitorování a podávání zpráv.
Tyto akty zohledňují vývoj:
a) metod pro určení původu zdrojů reprodukčního materiálu včetně použití biomolekulárních technik;
b) metod pro zachování a udržitelné využívání lesních genetických zdrojů s přihlédnutím k platným mezinárodním normám;
c) metod reprodukce, produkce včetně využití inovativních produkčních postupů;
d) metod pro navrhování schémat křížení komponentů zdrojů reprodukčního materiálu;
e) metod hodnocení vlastností zdrojů reprodukčního materiálu a reprodukčního materiálu lesních dřevin;
f) metod kontroly dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin.
Tyto akty se přizpůsobí vývoji technik produkce dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin a vycházejí ze srovnávacích zkoušek a testů provedených členskými státy.
3. Komise přezkoumá výsledky těchto pokusů a shrne je ve zprávě, v níž v případě potřeby uvede nutnost změnit články 1, 4 nebo 5.
Článek 23
Oprávnění přijmout přísnější požadavky
1. Odchylně od článku 4 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů oprávnit členské státy, aby na celém území dotčeného členského státu nebo na jeho části přijaly, pokud jde o požadavky na uznání zdrojů reprodukčního materiálu a produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin, přísnější požadavky na produkci, než jsou požadavky uvedené ve zmíněném článku, za předpokladu, že tyto požadavky nezakazují, nebrání či neomezují volný pohyb reprodukčního materiálu lesních dřevin, jenž je v souladu s tímto nařízením. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2. [pozm. návrh 77]
2. Pro účely oprávnění uvedeného v odstavci 1 předloží členské státy Komisi žádost, v níž uvedou:
a) návrh ustanovení obsahujících zamýšlené požadavky;
b) odůvodnění potřeby a přiměřenosti těchto požadavků.
3. Oprávnění uvedené v odstavci 1 se udělí pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:
a) požadovaná opatření zajišťují alespoň jednu z následujících skutečností:
i) zlepšení kvality dotčeného reprodukčního materiálu lesních dřevin;
ii) ochranu životního prostředí: přizpůsobení se změně klimatu nebo přispění k ochraně, rozšíření biologické rozmanitosti, obnově či obnovu lesních ekosystémů nebo podporu jejich fungování; [pozm. návrh 78]
b) požadovaná opatření jsou nezbytná a přiměřená svému cíli podle písmene a) a
c) opatření jsou odůvodněna na základě specifických klimatických a ekologických podmínek v daném členském státě.
4. Pokud členské státy přijaly dodatečné nebo přísnější požadavky podle článku 7 směrnice 1999/105/ES, dotčené členské státy do ... [jeden rok ode dne použitelnosti tohoto nařízení] tato opatření přezkoumají a zruší nebo změní tak, aby byla v souladu s tímto nařízením.
O těchto krocích uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
KAPITOLA VI
DOVOZ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN
Článek 24
Dovoz na základě rovnocennosti s požadavky Unie
1. Reprodukční materiál lesních dřevin lze dovážet ze třetích zemí do Unie pouze tehdy, pokud je podle odstavce 2 prokázáno, že splňuje požadavky rovnocenné požadavkům, které se vztahují na reprodukční materiál lesních dřevin produkovaný a uváděný na trh v Unii. Postup posuzování a zjišťování rovnocennosti požadavků je založen na podrobném přezkoumání norem totožnosti a kvality a dalších požadavků vztahujících se na reprodukční materiál lesních dřevin. [pozm. návrh 79]
2. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout, zda reprodukční materiál lesních dřevin určitých rodů, druhů nebo kategorií vyprodukovaný ve třetí zemi splňuje požadavky rovnocenné požadavkům platným pro reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný a uváděný na trh v Unii, a to na základě všech následujících skutečností:
a) důkladného přezkoumání informací a údajů, které dotčená třetí země poskytla; a
b) uspokojivého výsledku auditu provedeného Komisí v dotčené třetí zemi, pokud Komise považuje tento audit za nezbytný;
c) skutečnosti, že se tato třetí země účastní systému OECD pro certifikaci reprodukčního materiálu lesních dřevin v mezinárodním obchodě.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
3. Při přijímání rozhodnutí uvedených v odstavci 1 Komise zváží, zda systémy uznávání a registrace zdrojů reprodukčního materiálu lesních dřevin a následné produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin z uvedených zdrojů reprodukčního materiálu používané v dotčené třetí zemi poskytují stejné záruky jako systémy stanovené v článcích 4, 5 a v příslušných případech v článku 11 pro kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ a „testovaný“.
Článek 25
Oznámení a certifikáty dovezeného reprodukčního materiálu lesních dřevin
1. Profesionální provozovatelé dovážející reprodukční materiál lesních dřevin do Unie o dovozu předem informují příslušný orgán prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článku 131 nařízení (EU) 2017/625.
2. K dovezenému reprodukčnímu materiálu lesních dřevin musí být přiloženy všechny tyto údaje:
a) potvrzení o původu nebo jiný úřední certifikát vydané třetí zemí původu;
b) úřední návěska a
c) záznamy obsahující podrobné údaje o tomto reprodukčním materiálu lesních dřevin poskytnuté profesionálním provozovatelem v dané třetí zemi.
ca) nové potvrzení o původu vydané příslušným orgánem členského státu dovozu, které nahrazuje potvrzení o původu nebo úřední osvědčení uvedené v písmenu a) po dovozu, nebo osvědčení potvrzující existenci tohoto nového osvědčení. [pozm. návrh 80]
3. Po dovozu uvedeném v odstavci 1 příslušný orgán dotčeného členského státu nahradí:
a) potvrzení o původu nebo úřední certifikát uvedené v odst. 2 písm. a) novým potvrzením o původu vydaným v dotčeném členském státě a
b) úřední návěsku uvedenou v odst. 2 písm. b) novou úřední návěskou vydanou v dotčeném členském státě.
KAPITOLA VII
PROCESNÍ USTANOVENÍ
Článek 26
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ... [datum vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. Zapojení odborníků jmenovaných členskými státy znamená, že lze nabídnout širokou škálu vnitrostátních odborných znalostí a perspektiv, což přispěje k informovanému a vyváženému rozhodování o aktech v přenesené pravomoci. [pozm. návrh 81]
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3, čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 1, čl. 14 odst. 6 a čl. 16 odst. 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
Článek 27
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(25). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011(26).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud tak o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
KAPITOLA VIII
Podávání zpráv, sankce a změny nařízení (EU) 2016/2031 a 2017/625
Článek 28
Podávání zpráv
Do … [Úřad pro publikace, vložte datum pět let po datu použitelnosti tohoto nařízení] a poté každých pět let předají členské státy Komisi zprávu o:
a) množstvích certifikovanéhomnožství reprodukčního materiálu lesních dřevin za rok, pokud bylo vydáno osvědčení o jeho původu; [pozm. návrh 82]
b) počtu přijatých vnitrostátních pohotovostních plánů členských zemí pro přípravu na obtíže se zásobováním reprodukčním materiálem lesních dřevin a době potřebnéa zdrojích potřebných k aktivaci těchto pohotovostních plánů; [pozm. návrh 83]
c) počtu internetových stránek a/nebo vnitrostátních návodů pro pěstitele, které obsahují informace o tom, kde nejlépe vysadit reprodukční materiál lesních dřevin;
d) množstvích reprodukčního materiálu lesních dřevin podle rodů a druhů dovezených ze třetích zemí na základě rovnocennosti s požadavky Unie;
e) sankcích uplatněných podle článku 29.
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví technické formáty pro zprávu stanovenou v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 27 odst. 2.
Článek 29
Sankce
1. Členské státy stanoví pravidla pro účinné, přiměřené a odrazující sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Členské státy neprodleně oznámí Komisi uvedená pravidla a opatření a veškeré následné změny, které se jich týkají.
2. Členské státy zajistí, aby finanční sankce za porušení tohoto nařízení spáchaná pomocí klamavých nebo podvodných praktik odpovídaly v souladu s vnitrostátním právem přinejmenším buď ekonomickému prospěchu, který profesionální provozovatel získal, nebo případně procentu obratu profesionálního provozovatele.
Článek 30
Změny nařízení (EU) 2016/2031
Nařízení (EU) 2016/2031 se mění takto:
1) v článku 37 se odstavec 4 nahrazuje tímto:"
„4. Komise prostřednictvím prováděcího aktu případně stanoví opatření s cílem zabránit výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii na dotčených rostlinách k pěstování, jak jsou uvedena v čl. 36 písm. f) tohoto nařízení. Tato opatření se případně použijí i na dovoz těchto rostlin na území Unie a jejich přemísťování na tomto území.;“
"
2) v článku 83 se vkládá nový odstavec, který zní:"
„5a. Jestliže jsou rostliny k pěstování vyprodukovány nebo uváděny na trh jakožto kategorie „identifikovaný zdroj“, „selektovaný“, „kvalifikovaný“ nebo „testovaný“, jak je uvedeno v nařízení (EU) .../...*+, je rostlinolékařský pas v jasně rozlišitelné podobě umístěn na úřední návěsce zhotovené v souladu s příslušnými ustanoveními uvedeného nařízení.
Použije-li se tento odstavec,
a)
obsahuje rostlinolékařský pas určený pro přemísťování na území Unie prvky stanovené v příloze VII částech E a F tohoto nařízení;
b)
obsahuje rostlinolékařský pas určený pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny prvky stanovené v příloze VII části H tohoto nařízení.“;
______________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“;
+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“
"
3) příloha VII se mění v souladu s přílohou VII tohoto nařízení.
Článek 31
Změny nařízení (EU) 2017/625
Nařízení (EU) 2017/625 se mění takto:
1) v čl. 1 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:"
„l) produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh.;“
"
2) v článku 3 se doplňuje nový bod, který zní:"
„(52) „reprodukčním materiálem lesních dřevin“ materiál ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení ... (EU) …/… *+
______________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“;
+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“
"
3) za článek 22a se vkládá nový článek, který zní:"
„Článek 22b
Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s reprodukčním materiálem lesních dřevin
1. Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l) zahrnují úřední kontroly produkce reprodukčního materiálu lesních dřevin a jeho uvádění na trh a kontroly provozovatelů, na něž se tato pravidla vztahují.
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol reprodukčního materiálu lesních dřevin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l) vztahujícími se na toto zboží a pro opatření přijímaná příslušnými orgány po provedení těchto úředních kontrol.
Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:
a)
zvláštní požadavky pro provádění těchto úředních kontrol produkce konkrétního reprodukčního materiálu lesních dřevin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. l), a jeho uvádění na trh v rámci Unie v reakci na nesoulad s pravidly Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin konkrétního původu nebo provenience;
b)
zvláštní požadavky pro provádění těchto úředních kontrol činností profesionálních provozovatelů souvisejících s produkcí konkrétního reprodukčního materiálu lesních dřevin, na nějž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. l), v reakci na nesoulad s pravidly Unie pro reprodukční materiál lesních dřevin určitého původu nebo provenience a
c)
případy, kdy mají příslušné orgány přijmout v souvislosti se zvláštními případy nesouladu jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2.
3. Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření pro provádění úředních kontrol rozmnožovacího materiálu rostlin s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. l), jež se na toto zboží vztahují, a pro kroky přijímané příslušnými orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly, pokud jde o:
a)
jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol v případech, kdy je určitá minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná rizika nesouladu s pravidly pro reprodukční materiál lesních dřevin určitého původu nebo provenience;
b)
četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány u provozovatelů oprávněných vydávat úřední návěsky pod úředním dozorem v souladu s čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) .../...*+
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
______________________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... ze dne ... ... (Úř. věst. ...).“
+ Úř. věst.: Do textu vložte číslo tohoto nařízení a orgány a v poznámce pod čarou uveďte číslo, datum, název a odkaz na toto nařízení v Úředním věstníku.“
"
KAPITOLA IX
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 32
Zrušení směrnice 1999/105/ES
Směrnice 1999/105/ES se zrušuje.
Odkazy na uvedený zrušený akt se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.
Článek 33
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne … [3 roky po datu vstupu tohoto nařízení v platnost].
Je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V … dne
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA I
SEZNAM DRUHŮ DŘEVIN A UMĚLÝCH KŘÍŽENCŮ
Abies alba Mill.
Picea abies Karst.
Abies bornmulleriana
Picea sitchensis Carr.
Abies cephalonica Loud.
Pinus brutia Ten.
Abies grandis Lindl.
Pinus canariensis C. Smith
Abies pinsapo Boiss.
Pinus cembra L.
Acer campestre
Pinus contorta Loud
Acer platanoides L.
Pinus halepensis Mill.
Acer pseudoplatanus L.
Pinus leucodermis Antoine
Alnus cordata - Juglans regia
Pinus nigra Arnold
Alnus glutinosa Gaertn.
Pinus pinaster Ait.
Alnus incana Moench.
Pinus pinea L.
Betula pendula Roth.
Pinus radiata D. Don
Betula pubescens Ehrh.
Pinus sylvestris L.
Carpinus betulus L.
Pinus taeda
Castanea sativa Mill.
Populus nigra
Cedrus atlantica Carr.
Populus spp. and artificial hybrids between those species
Cedrus libani A. Richard
Populus tremula
Eucalyptus globulus
Prunus avium L.
Eucalyptus gunnii
Pseudotsuga menziesii Franco
Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana
Quercus cerris L.
Eucalyptus nitens
Quercus ilex L.
Fagus sylvatica L.
Quercus petraea Liebl.
Fraxinus angustifolia Vahl.
Quercus pubescens Willd.
Fraxinus excelsior L.
Quercus robur L.
Juglans major x regia
Quercus rubra L.
Juglans nigra
Quercus suber L.
Juglans nigra x regia
Robinia pseudoacacia L.
Larix decidua Mill.
Sorbus domestica
Larix x eurolepis Henry
Sorbus torminalis
Larix kaempferi Carr.
Tilia cordata Mill.
Larix sibirica Ledeb.
Tilia platyphyllos Scop.
Malus sylvestris
[pozm. návrh 84]
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „IDENTIFIKOVANÝ ZDROJ“
Část I
A. Obecné požadavky: Zdroje semen nebo porosty musí splňovat kritéria stanovená příslušnými orgány.
Část II
B. Zvláštní požadavky:
1. Typ zdroje reprodukčního materiálu
Zdrojem reprodukčního materiálu je zdroj semen nebo porost v jediné oblasti provenience.
2. Minimální velikost populace
Zdroj semen nebo porost sestává z jedné nebo více skupin stromů (porostů) nebo jednotlivého porostu. Tyto stromy ze zdrojů semen nebo porostu musí být dobře rozmístěny a natolik početné, aby byla zachována genetická rozmanitost a zajištěno dostatečné cizosprášení mezi stromy v rámci těchto zdrojů semen nebo porostů. [pozm. návrh 85]
3. Původ a oblast provenience
a) V potvrzení o původu je třeba uvést oblast provenience, polohu a rozsah zeměpisné šířky a délky a nadmořské výšky místa (míst), na němž (nichž) byl reprodukční materiál lesních dřevin získán.
b) Profesionální provozovatel určí buď na základě historických důkazů (bibliografie, dokumentace vedené příslušnými orgány, výzkumnými ústavy nebo jinými organizacemi), nebo jinými vhodnými prostředky (zkoušky provenience), včetně mezinárodně uznávaných biomolekulárních technik, zda je původ zdroje reprodukčního materiálu:
i) autochtonní;
ii) neautochtonní;
iii) indigenní;
iv) neindigenní;
v) neznámý.
V případě neautochtonního nebo neindigenního zdroje reprodukčního materiálu se uvede původ tohoto zdroje, je-li znám.
Příslušný orgán ověří informace poskytnuté profesionálním provozovatelem.
4. Znaky udržitelnosti
a) Stromy musí být dobře přizpůsobeny klimatickým a ekologickým podmínkám včetně biotických a abiotických činitelů převládajícím v oblasti provenience a také okrajových populací, které se přizpůsobily v daném místě extrémnějším biotických a abiotickým faktorům. [pozm. návrh 86]
b) Stromy musí být prakticky prosté škodlivých organismů asnižujících jejich kvalitu a příznaků těchto organismů. [pozm. návrh 87]
PŘÍLOHA III
POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „SELEKTOVANÝ“
Část I
A. Obecné požadavky: Příslušný orgán posoudí porost s ohledem na konkrétní účel, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin použit, a v závislosti na tomto účelu přizná náležitou váhu požadavkům stanoveným v oddíle B. Příslušný orgán určí kritéria pro výběr na základě tohoto konkrétního účelu použití reprodukčního materiálu lesních dřevin. Tento účel se uvede v národním rejstříku dotčeného členského státu.
Část II
B. Zvláštní požadavky:
1. Původ: Zda je porost autochtonní/indigenní, neautochtonní/neindigenní nebo zda je jeho původ neznámý, se určí buď na základě historických důkazů (bibliografie, dokumentace vedená příslušnými orgány, výzkumnými ústavy nebo jinými organizacemi), nebo jinými vhodnými prostředky (zkoušky provenience), včetně mezinárodně uznávaných biomolekulárních technik. U neautochtonního/neindigenního zdroje reprodukčního materiálu se uvede původ, je-li znám.
2. Izolace: Porosty se nacházejí v dostatečné vzdálenosti od porostů nízké jakosti téhož či příbuzného druhu nebo od porostů příbuzných druhů, které se s danými druhy mohou křížit. Zvláštní pozornost zasluhuje tento požadavek v případě, kdy se v okolí autochtonních/indigenních porostů vyskytují porosty neautochtonní/neindigenní nebo neznámého původu. [pozm. návrh 88]
3. Minimální velikost populace: Pro zachování genetické rozmanitosti a zajištění dostatečného cizosprášení musí porosty sestávat z jedné nebo více skupin stromů. Tyto stromy musí být v dané oblasti dobře rozmístěny a natolik početné, aby se zachovala genetická rozmanitost, zabránilo se nepříznivým účinkům příbuzenského křížení a zajistilo se dostatečné cizosprášení mezi těmito stromy.
4. Věk a vývojový stupeň: Věk nebo vývojový stupeň stromů v porostech musí být takový, aby bylo možné jasně posoudit kritéria daná pro výběr těchto stromů.
5. Uniformita: Porosty vykazují normální stupeň individuální variability morfologických znaků. Podřadné stromy musí být v případě potřeby odstraněny.
6. Znaky udržitelnosti:
a) Porosty musí být dobře přizpůsobeny klimatickým a ekologickým podmínkám včetně biotických a abiotických činitelů převládajícím v oblasti provenience.
b) Stromy musí být prakticky prosté škodlivých organismů asnižujících jejich kvalitu a příznaků těchto organismů a musí vykazovat odolnost vůči nepříznivým stanovištnímklimatickým a specifickým podmínkám daného stanoviště v místě, kde rostou. [pozm. návrh 89]
7. Objem produkce: Pro uznání vybraných porostů musí být objem produkce dřevní hmoty v normálním případě vyšší, než je přijímaný průměrný objem vyprodukovaný za srovnatelných ekologických a hospodářských podmínek.
8. Jakost dřeva: Musí být přihlédnuto k jakosti dřeva. Jakost dřeva je zásadním kritériem, pokud se reprodukční materiál lesních dřevin bude používat v lesnictví pro výrobu řeziva, nábytku nebo buničiny. V tomto případě přikládá příslušný orgán tomuto kritériu větší váhu.
9. Tvar nebo habitus: Stromy v porostech musí vykazovat obzvlášť dobré morfologické znaky, zejména přímost a kruhovitost kmene, dobrý tvar a malou velikost větví a dobré schopnosti přirozeného vyvětvování. Kromě toho výskyt vidlicovitých a spirálovitě rostlých kmenů musí být nízký.
PŘÍLOHA IV
POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „KVALIFIKOVANÝ“
1. Semenné sady
a) Příslušný orgán schválí a zaregistruje typ a cíl plánu křížení, plán křížení příslušných klonů nebo rodin a polohové schéma, příslušné klony nebo rodiny, izolaci a polohu a jakékoli jejich změny.
b) Profesionální provozovatel vybere Příslušné klony nebo rodiny se vybírají pro svépro jejich vynikající vlastnosti, přičemž se a náležitě zohlední požadavky stanovené v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9 s přihlédnutím ke konkrétnímu účelu, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit. [pozm. návrh 90]
c) Příslušné klony nebo rodiny musí nebo musely být vysázeny podle plánu schváleného příslušným orgánem a vypracovaného tak, aby každý jeho komponent mohl být určen.
d) Výchovné zásahy v semenných sadech musí být popsány společně s výběrovými kritérii, která při nich byla použita, a zaznamenány příslušným orgánem.
e) Profesionální provozovatel obhospodařuje Semenné sady je nutno obhospodařovat a sklízeta sklízí osivo tak, aby bylo dosaženo cílů semenného sadu. V případě semenných sadů určených k produkci umělých kříženců se analýzou prokáže procentuální podíl kříženců na reprodukčním materiálu lesních dřevin. [pozm. návrh 91]
2. Rodiče rodin(y)
a) Profesionální provozovatel vybere Rodiče se vyberou pro svépro jejich výjimečné vlastnosti nebo pro jejichsvou kombinační schopnost. V případě výběru na základě výjimečných vlastností se náležitá pozornost věnuje požadavkům stanoveným v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9, přičemž se zohlední konkrétní účel, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit. [pozm. návrh 92]
b) Cíl, plán křížení, metoda opylení, komponenty, izolace a poloha a jakékoli významné změny těchto parametrů musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem.
c) Identita, počet a podíl rodičů ve směsi musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem.
d) V případě rodičů určených k produkci umělých kříženců se analýzou prokáže procentuální podíl kříženců na reprodukčním materiálu lesních dřevin.
3. Klony
a) Klony musí být identifikovatelné na základě rozlišovacích vlastností schválených a zaznamenaných příslušným orgánem.
b) Hodnota jednotlivých klonů se stanoví na základě pozorování a kvalitativního posouzení vlastností těchto klonů nebo byla prokázána dostatečně dlouhým pokusem.
c) Ortety používané pro produkci klonů jsou vybírány pro své výjimečné vlastnosti a náležitá pozornost se věnuje požadavkům stanoveným v příloze III oddíle B bodech 4 a 6 až 9, přičemž se zohlední konkrétní účel, pro který bude výsledný reprodukční materiál lesních dřevin použit.
d) Uznávání příslušným orgánem je omezeno maximálním počtem let nebo maximálním počtem vegetativních potomků (ramet).
4. Směsi klonů
a) Směsi klonů musí splňovat požadavky stanovené v bodě 3 písm. a), b) a c).
b) Identita, počet a podíly klonů obsažených ve směsi, výběrová metoda a výchozí klony musí být schváleny a zaznamenány příslušným orgánem. Každá směs klonů musí vykazovat dostatečnou genetickou rozmanitost.
c) Uznávání příslušným orgánem je omezeno maximálním počtem let nebo maximálním počtem vegetativních potomků (ramet).
PŘÍLOHA V
POŽADAVKY PRO UZNÁNÍ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU URČENÝCH K PRODUKCI REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN KATEGORIE „TESTOVANÝ“
1. POŽADAVKY NA VŠECHNY TYPY TESTŮ
a) Všeobecné
Pokud je zdrojem reprodukčního materiálu porost, musí splňovat příslušné požadavky stanovené v příloze III. Pokud je (jsou) zdrojem reprodukčního materiálu semenný sad (semenné sady), rodiče rodin(y), klony nebo směs(i) klonů, musí splňovat příslušné požadavky stanovené v příloze IV. Příslušný orgán určí kritéria výběru na základě zamýšleného účelu, pro který bude reprodukční materiál lesních dřevin použit.
Profesionální provozovatelé připravují, koncipují a provádějí testy stanovené pronahlásí materiál, metody a výsledky testů příslušnému orgánu odpovědnému za uznání zdroje reprodukčního materiálu. Předložené výsledky těchto testů interpretujíse analyzují v souladu s mezinárodně uznávanými postupy. Při srovnávacích testech porovná profesionální provozovatel testovaný reprodukční materiál lesních dřevin s jednímse použije jeden nebo nejlépe několika uznanýminěkolik uznaných nebo předem vybranými standardyvybraných standardů, jak je popsáno v bodě 3 písm. b). [pozm. návrh 93]
aa) musí být dodržen minimální počet testovaných ploch o minimální velikosti na jeden druh stromů uvedený v příloze I.[pozm. návrh 94]
b) Testované vlastnosti
i) Profesionální provozovatel koncipuje Testy k posouzení příslušných vlastností uvedenýchse koncipují tak, aby bylo možné posoudit příslušné vlastnosti uvedené v podbodě ii) a uvede je pro každý test, přičemž je nutné je uvést u každého v záznamech o testu. [pozm. návrh 95]
ii) Zvláštní pozornost musí být věnována přizpůsobenosti, růstu, významným biotickým a abiotickým činitelům. Vedle toho se hodnotí další vlastnosti, které jsou považovány za významné s ohledem na zamýšlený zvláštní účel, a to ve vztahu k ekologickým podmínkám panujícím v místě provádění testu, včetně současných a budoucích předpokládaných klimatických podmínek.
c) Dokumentace
Profesionální provozovatel vede záznamy popisující stanovištěposkytne veškeré informace nezbytné k hodnocení výsledků testů, včetně polohy, klimatu, půdy, předchozího užívání, založení porostu, obhospodařování a případné škody způsobené abiotickými/biotickými činiteli. Na požádáníProfesionální provozovatel tyto záznamy zpřístupníposkytne příslušnému orgánu. Příslušný orgán zaznamená věk zdroje reprodukčního materiálu a reprodukčního materiálu lesních dřevin a výsledky v době hodnocení. [pozm. návrh 96]
d) Způsob provádění testů
i) Profesionální provozovatel pěstuje, vysazuje a obhospodařováváPokud to druhy rostlinného materiálu dovolují, musí být každý vzorek reprodukčního materiálu lesních dřevin pěstován, vysázen a obhospodařován stejným způsobem, pokud to druhy rostlinného materiálu dovolují. [pozm. návrh 97]
ii) Profesionální provozovatel provede Každý pokus musí být proveden podle platného statistického plánu s využitím dostatečného počtu stromů, aby bylo možné posoudit individuální vlastnosti každého z testovaných komponentů. [pozm. návrh 98]
e) Vyhodnocení a platnost výsledků
i) Profesionální provozovatel analyzuje Údaje z pokusů se analyzují pomocí mezinárodně uznaných statistických metod a uvede výsledky se uvedou pro každou zkoumanou vlastnost. [pozm. návrh 99]
ii) Metoda použitá při testu a dosažené podrobné výsledky jsou volně zpřístupněny.
iii) Příslušný orgán členského státu, v němž byl test proveden, určí navrhovanou oblast nasazení a informuje o všech vlastnostech reprodukčního materiálu lesních dřevin, které by mohly omezit jeho použitelnost.
iv) Pokud se při testech prokáže, že reprodukční materiál lesních dřevin nemá alespoň vlastnosti zdroje reprodukčního materiálu, z něhož byl reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukován, včetně zejména odolnosti/tolerance vůči hospodářsky významným škodlivým organismům rostlin, pak se tento reprodukční materiál lesních dřevin necertifikuje jako testovaný materiál.
2. POŽADAVKY NA GENETICKÉ HODNOCENÍ KOMPONENTŮ ZDROJE REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU
a) Genetickému hodnocení mohou být podrobeny komponenty těchto zdrojů reprodukčního materiálu: semenné sady, rodiče rodin(y), klony a směsi klonů.
b) Dokumentace
Pro uznání zdroje reprodukčního materiálu se požaduje tato další dokumentace, která poskytuje informace o:
i) identitě, původu a rodokmenu hodnocených komponentů;
ii) plánu křížení k produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin podrobeného hodnotícím testům.
c) Postup testů
Je nutno splnit následující požadavky:
i) Genetickou hodnotu každého z komponentů je třeba hodnotit na dvou nebo více místech testování, z nichž nejméně jedno vykazuje ekologické podmínky, které jsou významné pro předpokládanou oblast nasazení reprodukčního materiálu lesních dřevin.
ii) Doba testování musí být dostatečně dlouhá, aby se projevily zkoušené vlastnosti.
iii) Hodnocená nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin, který má být uveden na trh, se zjišťuje na základě této genetické hodnoty a specifického plánu křížení.
iv) Hodnotící testy a genetická hodnocení schvaluje příslušný orgán.
d) Vyhodnocení
i) Hodnocená nadřazenost reprodukčního materiálu lesních dřevin se vypočítá pro jednu vlastnost nebo skupinu vlastností vzhledem k referenční populaci. Profesionální provozovatel definuje Referenční populaci ve šlechtitelském programu a popíše tuto referenční populacipopulace je definována a popsána ve zprávách o testech. [pozm. návrh 100]
ii) Pro každou z významných vlastností je třeba uvést, zda posuzovaná genetická hodnota reprodukčního materiálu lesních dřevin je nižší než genetická hodnota referenční populace.
3. POŽADAVKY NA SROVNÁVACÍ TESTY REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN
a) Odběr vzorků reprodukčního materiálu lesních dřevin
i) Vzorek reprodukčního materiálu lesních dřevin pro srovnávací testy musí být skutečně reprezentativní pro reprodukční materiál lesních dřevin získaný ze zdroje reprodukčního materiálu, který má být uznán.
ii) Reprodukční materiál lesních dřevin vyprodukovaný generativním způsobem, určený pro srovnávací testy, musí být:
— sklízen v semenných letech a
— sklízen metodami, které zajistí, aby získané vzorky byly reprezentativní.
K produkci tohoto reprodukčního materiálu lesních dřevin lze využít umělé opylení.
b) Standardy
i) Způsobilost standardů použitých ke srovnávacím testům musí být známa v oblasti, v níž má být test proveden, pokud možno dostatečně dlouhou dobu. Standardy jsou v zásadě zdrojem reprodukčního materiálu, který se na počátku testu a za stejných ekologických podmínek, pro které byl reprodukční materiál lesních dřevin předložen k certifikaci, ukázal jako užitečný pro zamýšlený účel lesního hospodářství. Standardy používané pro srovnávací účely při testech jsou pokud možno:
— porosty vybrané podle kritérií uvedených v příloze III nebo
— zdroj reprodukčního materiálu úředně uznaný pro produkci reprodukčního materiálu lesních dřevin kategorie „testovaný“.
ii) Při srovnávacím testování umělých kříženců musí být, je-li to možné, mezi standardy zastoupeni oba druhy rodičovských stromů.
iii) Kdykoli je to možné, použije se více standardů. V odůvodněných případech mohou být standardy nahrazeny nejvhodnějším reprodukčním materiálem lesních dřevin zastoupeným v testu nebo střední hodnotou komponentů zastoupených v testu.
iv) Stejné standardy se použijí ve všech testech týkajících se co nejširší škály stanovištních podmínek.
c) Vyhodnocení
i) Musí se prokázat alespoň pro jednu důležitou vlastnost statisticky významná nadřazenost ve srovnání se standardem.
ii) Profesionální provozovatel oznámíJe nutné oznámit, zda existují vlastnosti významné z hospodářského nebo environmentálního hlediska, u kterých bylo dosaženo značně horšího výsledku než v případě standardu, a jejich důsledky musí být vyváženy příznivými vlastnostmi. [pozm. návrh 101]
4. PROZATÍMNÍ UZNÁNÍ
Jako základ pro prozatímní uznání mohou posloužit časná hodnocení mladých vývojových stádií. Nadřazenost zjištěná na základě časného hodnocení se maximálně jednou za deset let přezkouší.
5. ČASNÉ TESTY
Pro prozatímní nebo konečné uznání může příslušný orgán uznat pokusy v lesních školkách, sklenících a laboratořích, mohou-li prokázat, že mezi posuzovanou vlastností a vlastnostmi normálně testovanými při terénních šetřeních existuje úzká souvislost. Jiné testované vlastnosti musí splňovat požadavky uvedené v bodě 3.
PŘÍLOHA VI
KATEGORIE PRO UVÁDĚNÍ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN ZÍSKANÉHO Z RŮZNÝCH TYPŮ ZDROJŮ REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU NA TRH
Zdroj reprodukčního materiálu
Kategorie reprodukčního materiálu lesních dřevin (barva návěsky, pokud se používá barevná úřední návěska)
Identifikovaný zdroj (žlutá)
Selektovaný (zelená)
Kvalifikovaný (růžová)
Testovaný (modrá)
Zdroj semen
x
Porost
x
x
x
Semenný sad
x
x
Rodiče rodin(y)
x
x
Klon
x
x
Směs klonů
x
x
PŘÍLOHA VII
Změna přílohy VII nařízení (EU) 2016/2031
V příloze VII nařízení (EU) 2016/2031 se doplňují nové části, které znějí:
„ČÁST G
Rostlinolékařské pasy určené pro přemísťování na území Unie a spojené s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 druhého pododstavce
1) Rostlinolékařský pas určený pro přemísťování na území Unie a spojený do společné návěsky s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 obsahuje tyto prvky:
a) v pravém horním rohu společné návěsky slova „Rostlinolékařský pas“ v jednom z úředních jazyků Unie a v angličtině, oddělená lomítkem;
b) v levém horním rohu společné návěsky vlajku Unie vytištěnou barevně nebo černobíle. Rostlinolékařský pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední návěsku a je stejné šířky jako tato návěska.
2) Část A bod 2 se použije odpovídajícím způsobem.
ČÁST H
Rostlinolékařské pasy určené pro dovoz do chráněných zón a přemísťování v rámci těchto zón a spojené s úřední návěskou podle čl. 83 odst. 5 třetího pododstavce
1) Rostlinolékařský pas určený pro dovoz do chráněných zón a přemísťování v rámci těchto zón a spojený do společné návěsky s úřední návěskou pro reprodukční materiál lesních dřevin podle čl. 83 odst. 5 obsahuje tyto prvky:
a) v pravém horním rohu společné návěsky slova „Rostlinolékařský pas – PZ“ v jednom z úředních jazyků Unie a v angličtině, oddělená lomítkem;
b) bezprostředně pod těmito slovy vědecký název (vědecké názvy) nebo kód (kódy) dotčeného karanténního škodlivého organismu (dotčených karanténních škodlivých organismů) pro chráněné zóny;
c) v levém horním rohu společné návěsky vlajku Unie vytištěnou barevně nebo černobíle.
Rostlinolékařský pas se ve společné návěsce umístí těsně nad úřední návěsku a je stejné šířky jako tato úřední návěska.
2) Část B bod 2 se použije odpovídajícím způsobem.“
PŘÍLOHA VIII
Srovnávací tabulka
Směrnice Rady 1999/105/ES
Toto nařízení
Článek 1
Čl. 1 první pododstavec
Článek 2
Článek 3
Čl. 3 odst. 1
Čl. 2 odst. 1
Čl. 3 odst. 2
Čl. 2 odst. 5
Čl. 3 odst. 3
Čl. 3 odst. 4
Čl. 2 odst. 4 písm. c)
Čl. 4 odst. 1
Čl. 4 odst. 1
Čl. 4 odst. 2 písm. a)
Čl. 4 odst. 2 první až čtvrtý pododstavec
Čl. 4 odst. 2 písm. b)
Čl. 4 odst. 2 sedmý pododstavec a čl. 4 odst. 3
Čl. 4 odst. 3 písm. a)
Čl. 4 odst. 4
Čl. 4 odst. 3 písm. b)
Čl. 4 odst. 5
Čl. 4 odst. 4
Články 6 a 18
Čl. 4 odst. 5
Článek 21
Článek 5
Čl. 6 odst. 1
Čl. 5 odst. 1
Čl. 6 odst. 2
Čl. 5 odst. 2
Čl. 6 odst. 3 první pododstavec
Čl. 8 první pododstavec
Čl. 6 odst. 3 druhý pododstavec
Čl. 8 druhý pododstavec
Čl. 6 odst. 4
Čl. 10 odst. 1
Čl. 6 odst. 5 písm. a)
Čl. 2 odst. 4 písm. d)
Čl. 6 odst. 5 písm. b)
Čl. 6 odst. 6
Čl. 6 odst. 7
Článek 7
Čl. 6 odst. 8
Čl. 4 odst. 6
Článek 7
Článek 23
Článek 8
Článek 9
Článek 11
Článek 10
Článek 12
Článek 11
Článek 13
Článek 12
Článek 14
Článek 13
Článek 15
Čl. 14 odst. 1 první pododstavec
Čl. 16 odst. 1
Čl. 14 odst. 1 písm. a) až e)
Čl. 16 odst. 4
Čl. 14 odst. 2 až 6
-
Čl. 14 odst. 7
Čl. 15 odst. 1 písm. j)
Článek 15
Článek 17
Článek 16
Článek 31
Článek 17
-
Článek 18
Článek 21
Článek 19
Článek 24
Článek 20
-
Článek 21
Článek 22
Článek 22
Čl. 5 odst. 1 písm. g)
Článek 23
Čl. 2 odst. 2, čl. 4 odst. 2 a 6, čl. 5 odst. 3
Článek 24
Čl. 14 odst. 1 a 5, čl. 16 odst. 5 a 6, čl. 18 odst. 4, čl. 21 odst. 3, čl. 22 odst. 1 a čl. 23 odst. 1
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Zelená dohoda pro Evropu (COM(2019) 640 final).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) (Úř. věst. L 243, 9.7.2021, s. 1).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Vytvoření Unie odolné vůči změně klimatu – nová strategie EU pro přizpůsobení se změně klimatu (COM(2021) 82 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, nová Lesní strategie EU do roku 2030 (COM(2021) 572 final).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie EU v oblasti biologické rozmanitosti do roku 2030 – Navrácení přírody do našeho života (COM(2020) 380 final).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Digitální kompas 2030: Evropské pojetí digitální dekády (COM(2021)0118 final).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).
FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globální podmínky a definice pro posuzování lesních zdrojů). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
FAO (2020) Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Globální podmínky a definice pro posuzování lesních zdrojů). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../... o rostlinách získaných některými novými genomickými technikami a potravinách a krmivech z nich a o změně směrnic 68/193/EHS, 1999/105/ES, 2002/53/ES, 2002/55/ES a nařízení (EU) 2017/625 (Úř. věst. ...).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0692),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 212 a čl. 322 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0408/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Účetního dvora ze dne 30. ledna 2024(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušnými výbory podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 8. dubna 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na společná jednání Výboru pro zahraniční věci a Rozpočtového výboru podle článku 58 jednacího řádu,
– s ohledem na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro regionální rozvoj,
– s ohledem na dopis Výboru pro rozpočtovou kontrolu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a Rozpočtového výboru (A9-0085/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. schvaluje společný postoj Parlamentu a Rady, které je přílohou tohoto usnesení a bude zveřejněno v řadě C Úředního věstníku Evropské unie;
3. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
4. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… o zřízení nástroje pro reformy a růst pro země západního Balkánu
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1449.)
PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ
Společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady o vhodné rozpočtové nomenklatuře pro nástroj pro západní Balkán
Evropský parlament a Rada berou na vědomí prohlášení Evropské komise o podávání zpráv. Aniž jsou dotčeny pravomoci rozpočtového orgánu podle Smluv, Evropský parlament a Rada mají v úmyslu provést přezkum nomenklatury nástroje, například pokud jde o prostředky přidělené jednotlivým zemím, které jsou příjemci podpory, a to s cílem zajistit patřičnou politickou a rozpočtovou kontrolu. Evropský parlament a Rada vyzývají Evropskou komisi, aby k tomuto prohlášení náležitě přihlédla při přípravě návrhu rozpočtu na rok 2025.
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2021/2115 a (EU) 2021/2116, pokud jde o standardy dobrého zemědělského a environmentálního stavu, režimy pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, změny strategických plánů SZP, přezkum strategických plánů SZP a výjimky z kontrol a sankcí (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
Evropský parlament,
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2024)0139),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9-0120/2024),
— s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 24. dubna 2024(1),
– ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 26. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na články 59 a 163 jednacího řádu,
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) 2021/2115 a (EU) 2021/2116, pokud jde o standardy dobrého zemědělského a environmentálního stavu, schémata pro klima, životní prostředí a dobré životní podmínky zvířat, změnu strategických plánů SZP, přezkum strategických plánů SZP a osvobození od kontrol a sankcí
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2024/1468.)
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a o dozoru nad trhem s nimi a o změně nařízení (EU) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0178),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0120/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. června 2023(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 15. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A9‑0382/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… o schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a o dozoru nad trhem s nimi a o změně nařízení (EU) 2019/1020(2)
(1) Může nastat situace, kdy se mobilní stroje s vlastním pohonem, které spadají do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES(5) a které jsou navrženy nebo konstruovány za účelem výkonu práce („nesilniční mobilní stroje“), potřebují, ať už příležitostně či pravidelně, pohybovat po veřejných komunikacích, většinou za účelem přesunu z jednoho pracoviště na druhé.
(2) Toto nařízení by se mělo vztahovat pouze na stroje s vlastním pohonem. Toto nařízení se nevztahuje na tažené stroje, protože tato zařízení jsou obvykle tažena motorovými vozidly spadajícími do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858(6). Na tato zařízení by se mělo vztahovat nařízení (EU) 2018/858, které upravuje schvalování typu motorových vozidel včetně jejich přípojných vozidel. Komise by se měla zabývat skutečností, že pro tuto konkrétní kategorii tažených strojů je třeba podle nařízení (EU) 2018/858 stanovit podrobné technické požadavky týkající se bezpečnosti silničního provozu, pokud uvedená zařízení takovým požadavkům nepodléhají na základě již existujících pravidel.
(3) Na některé aspekty návrhu a konstrukce nesilničních mobilních strojů se již vztahují harmonizační právní předpisy Unie, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628(7), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES(8), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU(9) nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU(10) a směrnice 2006/42/ES.
(4) Pokud jde o bezpečnost mobilních strojů, hlavním regulačním aktem, který se na tyto stroje uváděné na trh Unie vztahuje, je směrnice 2006/42/ES. Ta stanovuje základní požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví, které se vztahují na funkci mobilních strojů při jízdě v terénu, jako je zpomalování, zastavování, brzdění, na místa řidiče, zádržné systémy atd. Základní požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví stanovené v této směrnici jsou nicméně vymezeny tak, aby byla zajištěna bezpečnost strojů při práci, avšak nevztahují se na bezpečnostní aspekty těchto strojů při provozu na veřejných komunikacích.
(5) Vzhledem k neexistenci harmonizovaných pravidel pro bezpečnost nesilničních mobilních strojů na pozemních komunikacích čelí hospodářské subjekty, které nesilniční mobilní stroje vyrábějí nebo dodávají na trh Unie, značným nákladům vyplývajícím z rozdílných regulačních požadavků v jednotlivých členských státech. Bezpečnost silničního provozu navíc není v případě těchto strojů zajištěna jednotně na celém území Unie. Proto je nezbytné stanovit na úrovni Unie harmonizovaná pravidla týkající se bezpečnosti nesilničních mobilních strojů na pozemních komunikacích.
(6) Pro účely rozvoje a fungování vnitřního trhu Unie je vhodné zavést harmonizovaný systém schvalování typu a systém pro jednotlivá schválení pro bezpečnost nesilničních mobilních strojů určených k provozu na veřejných komunikacích.
(7) Cílem tohoto nařízení je řešit rizika spojená se zamýšleným provozem nesilničních mobilních strojů na veřejných komunikacích. Nesilniční mobilní stroje, které v praxi nejsou určeny k provozu na veřejných komunikacích, by proto měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyloučeny.
(8) Vzhledem k tomu, že účelem tohoto nařízení je řešit rizika vyplývající z provozu nesilničních mobilních strojů navržených a konstruovaných pro výkon práce, a nikoli pro přepravu osob, zvířat nebo zboží (s výjimkou přepravy materiálů, které slouží k provozu stroje), nemělo by se toto nařízení vztahovat na stroje, jejichž jediným cílem je pouhá přeprava osob, zvířat nebo zboží. Toto nařízení se proto nebude vztahovat na žádné typy nových zařízení pro osobní mobilitu (mimo jiné na elektrokoloběžky určené k jízdě vestoje či vsedě, na elektricky poháněná šlapací kola včetně jízdních kol s pomocným elektrickým pohonem a na kola určená k přepravě komerčního nákladu, na samovyvažující vozidla včetně samovyvažujících osobních transportérů a hoverboardů, na elektrické jednokolky, elektrické skateboardy a jednokolky ve stylu skateboardu).
(9) Vzhledem k tomu, že účelem tohoto nařízení je řešit silniční provoz nesilničních mobilních strojů navržených a konstruovaných pro výkon práce, a nikoli pro přepravu pracovníků, měly by být z působnosti tohoto nařízení vyloučeny rovněž mobilní stroje, které jsou vybaveny více než třemi místy k sezení, včetně místa řidiče. Za místo k sezení by měl být považován jakýkoli prostor, který je navržen k použití pro případy, kdy je nesilniční mobilní stroj provozován po veřejné komunikaci a může být jako takový přiměřeně používán a umožňuje sezení pro 5. percentil dospělé ženské populace.
(10) Toto nařízení by se mělo vztahovat pouze na nesilniční mobilní stroje určené k provozu na veřejných komunikacích, které jsou uváděny na trh Unie ode dne použitelnosti tohoto nařízení a jsou buď novými nesilničními mobilními stroji vyrobenými výrobcem usazeným v Unii, nebo nesilničními mobilními stroji, ať už novými nebo použitými, dováženými ze třetí země.
(11) Toto nařízení by se mělo vztahovat na nesilniční mobilní stroje určené k provozu na veřejných komunikacích bez ohledu na jejich pohonný systém, a proto by se mělo vztahovat i na elektrické a hybridní stroje. Tímto nařízením by neměly být dotčeny požadavky na elektrickou bezpečnost týkající se elektrických pohonů stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1230(11).
(12) Převážnou část trhu nesilničních mobilních strojů tvoří pomalé nesilniční mobilní stroje. Některé členské státy navíc stanovily pro nesilniční mobilní stroje omezení rychlosti pohybu po pozemních komunikacích na 40 km/h. Vzhledem k tomu, že rizika pro bezpečnost silničního provozu jsou navíc úměrná rychlosti jízdy, nebylo by důsledné, aby se rámec, který se zabývá bezpečnostními riziky pouze u nesilničních mobilních strojů, a nikoli u běžných vozidel, vztahoval na rychlé nesilniční mobilní stroje nebo na nesilniční mobilní stroje nepřekračující 6 km/h. Toto nařízení by se proto nemělo vztahovat na mobilní stroje s maximální konstrukční rychlostí nepřesahující 6 km/h nebo přesahující 40 km/h.
(13) V některých konkrétních a přesně vymezených případech by výrobci měli mít možnost zvolit si vnitrostátní systémy, EU schválení typu nebo EU jednotlivé schválení. Vzhledem ke zvláštnostem prototypů nesilničních mobilních strojů používaných na komunikacích, u nichž nese výrobce odpovědnost za provádění zvláštních programů vývojových zkoušek nebo provozních zkoušek, nesilničních mobilních strojů navržených a zkonstruovaných či upravených pro použití civilní ochranou, požárními službami a silami odpovědnými za udržování veřejného pořádku a nesilničních mobilních strojů používaných především v lomech nebo na letištích, je vhodné umožnit výrobcům ohledně systému schvalování flexibilitu.
(14) Tak tomu může být i v případě malých a středních podniků vyrábějících nesilniční mobilní stroje v počtu jednotek, které jsou dodávány na trh, registrovány nebo uvedeny do provozu, přičemž tento počet nepřesahuje ročně a pro každý členský stát počet 70 jednotek daného typu.
(15) Ačkoli členské státy budou moci zavést vnitrostátní systémy pro nesilniční mobilní stroje popsané v bodech odůvodnění 9 a 9a, měly by členské státy, které takový systém nezavedly, požadovat, aby se výrobce tohoto mobilního stroje řídil tímto nařízením. Kromě toho by členské státy, které takový systém zavedly, měly výrobci umožnit rozhodnutí, že se bude řídit tímto nařízením, aby mohl využívat výhod volného pohybu.
▌
(16) Vzhledem k tomu, že v některých případech by nesilniční mobilní stroje kvůli svým nadměrným rozměrům nemohly být na veřejných komunikacích dostatečně ovladatelné nebo by mohly kvůli své nadměrné hmotnosti, zatížení na nápravu či tlaku při styku se zemí poškozovat povrch veřejných komunikací nebo jiné silniční infrastruktury, nebo vzhledem k jejich plně automatizovanému systému řízení pro použití na pozemních komunikacích je vhodné poskytnout členským státům možnost zakázat provoz na veřejných komunikacích nebo registraci takových strojů, a to i v případě, že byl jejich typ v souladu s tímto nařízením schválen. V zájmu dosažení vysoké úrovně harmonizace nesilničních mobilních strojů v celé Unii je důležité, aby členské státy zakázaly provoz na veřejných komunikacích pouze u omezeného počtu strojů. Členské státy i Komise by proto měly stanovit dostatečně vysoké prahové hodnoty a umožnit provoz na jejich veřejných komunikacích co největšímu počtu strojů, kterým bylo uděleno schválení typu.
(17) S cílem minimalizovat riziko zranění osob a poškození silniční infrastruktury při provozu nesilničních mobilních strojů na veřejných komunikacích by měly být stanoveny technické požadavky. Technické požadavky by měly zahrnovat aspekty týkající se bezpečnosti silničního provozu, jako je kompaktnost konstrukce vozidla, maximální konstrukční rychlost, regulátor otáček, omezovače rychlosti a rychloměr, brzdová zařízení, řízení, pole výhledu a hmotnosti a rozměry. Technické požadavky by měly zohledňovat synergie mezi funkcí strojů a funkcí používání nesilničních mobilních strojů na komunikacích. S cílem zajistit, aby tyto technické požadavky dostatečně obstály i v budoucnu, může Komise stanovit pravidla pro dodatečné požadavky vyplývající z technického a vědeckého pokroku, jako jsou asistenční systémy pro řidiče a automatizované a dálkově ovládané systémy řízení.
(18) S cílem snížit administrativní zátěž hospodářských subjektů by toto nařízení mělo umožnit používání konstrukčních částí a samostatných technických celků v nesilničních mobilních strojích, jejichž typ byl schválen v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013(12) nebo nařízením (EU) 2018/858.
(19) Všechny hospodářské subjekty zapojené do dodavatelského a distribučního řetězce by měly přijmout vhodná opatření, která zajistí, aby na trh dodávaly pouze nesilniční mobilní stroje, které jsou v souladu s tímto nařízením. Je třeba stanovit jasné a přiměřené rozdělení povinností odpovídající úloze jednotlivých hospodářských subjektů v dodavatelském a distribučním řetězci.
(20) Aby se zajistilo, že byl správně proveden postup pro sledování shodnosti výroby, jenž je jedním ze základních prvků systému EU pro schvalování typu, a že řádně funguje, měly by výrobce pravidelně kontrolovat příslušné orgány nebo k tomuto účelu určená technická zkušebna s odpovídající kvalifikací. Četnost vzorkování by měla být úměrná objemu výroby. Členské státy by měly zajistit, aby jejich schvalovací orgány a orgány dozoru nad trhem měly nezbytné zdroje, jako jsou dostatečné rozpočtové, lidské a materiální zdroje, včetně dostatečného počtu kvalifikovaných pracovníků, odborných znalostí, postupů a dalších opatření pro výkon pravomocí, které jsou jim svěřeny podle článku 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020(13).
(21) S cílem zajistit právní jistotu je nezbytné vyjasnit, že pravidla pro dozor nad trhem Unie a kontrolu výrobků vstupujících na trh Unie stanovená v nařízení (EU) 2019/1020 se použijí na nesilniční mobilní stroje, jež jsou předmětem tohoto nařízení, a to ve vztahu k aspektům, jimiž se toto nařízení zabývá nebo na něž se vztahují jeho technické požadavky, a pozměnit proto přílohu I uvedeného nařízení tak, aby v ní byly uvedeny odkazy na toto nařízení.
(22) Je důležité, aby pro nesilniční mobilní stroje existoval hospodářský subjekt usazený v Unii, aby tak orgány dozoru nad trhem měly někoho, komu mohou adresovat své požadavky, včetně žádostí o informace o souladu výrobku s tímto nařízením, a kdo může s orgány dozoru nad trhem spolupracovat a zajistit, aby byla v případech nesouladu s předpisy okamžitě přijata nápravná opatření. Hospodářskými subjekty, které by měly tyto úkoly plnit, je výrobce nebo zplnomocněný zástupce pověřený výrobcem za tímto účelem. Dokud je výrobce držitelem schválení typu podle tohoto nařízení, měl by zajistit, aby byl vždy jmenován zplnomocněný zástupce.
(23) Komisi by měly být svěřeny prováděcí pravomoci za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění postupu EU schválení typu a EU jednotlivého schválení a některých správních ustanovení tohoto nařízení. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(14).
(24) Základním předpokladem pro zajištění trvale vysoké úrovně zdraví a bezpečnosti v rámci vnitřního trhu je těsnější koordinace mezi vnitrostátními orgány prostřednictvím výměny informací a koordinovaných posouzení pod vedením koordinačního orgánu. To by také vedlo k účinnějšímu využívání omezených zdrojů na vnitrostátní úrovni. Za tímto účelem by mělo být pro členské státy a Komisi zřízeno poradní fórum s cílem prosazovat osvědčené postupy, umožnit výměnu informací a koordinovat činnosti související s prosazováním tohoto nařízení. Vzhledem ke zřízení takového fóra a s ohledem na jeho úkoly by nemělo být nutné zřizovat samostatnou skupinu pro administrativní spolupráci, jak požaduje čl. 30 odst. 2 nařízení (EU) 2019/1020. Fórum by však mělo být považováno za skupinu pro administrativní spolupráci pro účely sítě Unie pro soulad výrobků s předpisy uvedené v článku 29 uvedeného nařízení.
(25) Pro účely doplnění tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o metodiku určování prahových hodnot, které mohou být uplatňovány ve vztahu k nadměrným rozměrům a hmotnostem nesilničních mobilních strojů, použitelnost prvků technických požadavků, stanovení podrobných technických požadavků, zkušebních postupů a zkušebních metod, zkoušky se simulací, opatření týkající se shody výroby a stanovování pravidel ve vztahu k technickým zkušebnám. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(15). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(26) Členské státy by měly stanovit pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a zajistit jejich uplatňování. Uvedené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující.
(27) Komise by měla předložit Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto nařízení a na základě informací poskytnutých členskými státy případně znovu zvážit otázku, zda nepředložit výlučný legislativní návrh ▌ či zda neprodloužit přechodné období pro vnitrostátní schvalování typu.
(28) Aby se členské státy, vnitrostátní orgány i hospodářské subjekty mohly připravit na použití nových pravidel zavedených tímto nařízením, mělo by být stanoveno datum použitelnosti připadající na pozdější den než den vstupu v platnost. Je rovněž nezbytné stanovit přechodné období, během něhož se výrobci mohou rozhodnout, že budou dodržovat toto nařízení a využívat výhod volného pohybu nebo postupovat v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy o schvalování typu.
(29) S cílem usnadnit provádění harmonizovaných evropských ustanovení tohoto nařízení by se členské státy po jeho vstupu v platnost měly během přechodného období zdržet přijímání nových vnitrostátních technických předpisů pro schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích, které nejsou v souladu s předpisy stanovenými v tomto nařízení. Přechodné období je použitelné pouze v těch členských státech, které mají během tohoto období zavedeny stávající nebo nové vnitrostátní technické předpisy pro schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích.
(30) Toto nařízení respektuje základní práva a dodržuje zásady uznávané zejména Listinou základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“). Toto nařízení by proto mělo být vykládáno a uplatňováno s ohledem na tato práva a zásady, zejména na právo na respektování soukromého a rodinného života, které zahrnuje právo na respektování obydlí v souladu s článkem 7 Listiny.
(31) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž stanovit harmonizované technické požadavky, správní požadavky a postupy pro EU schválení typu a EU jednotlivé schválení nových nesilničních mobilních strojů v provozu na veřejných komunikacích, jakož i pravidla a postupy pro dozor nad trhem s těmito stroji, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
1. Toto nařízení stanoví technické požadavky, správní požadavky a postupy pro EU schválení typu a EU jednotlivé schválení a pro uvádění na trh všech nových nesilničních mobilních strojů určených pro provoz na veřejných komunikacích.
2. Toto nařízení rovněž stanoví pravidla a postupy pro dozor nad trhem s nesilničními mobilními stroji.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na nesilniční mobilní stroje (dále jen „vozidla kategorie U“), které jsou uváděny na trh a jsou určeny k příležitostnému nebo pravidelnému provozu na veřejných komunikacích s řidičem nebo bez něj.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) nesilniční mobilní stroje s maximální konstrukční rychlostí přesahující 40 km/h;
b) nesilniční mobilní stroje s maximální konstrukční rychlostí nepřesahující 6 km/h;
c) nesilniční mobilní stroje vybavené více než třemi místy k sezení, včetně místa řidiče;
d) stroje definované v čl. 2 písm. a) směrnice 2006/42/ES, které jsou primárně určeny pro přepravu jedné nebo více osob nebo zvířat, stejně jako jakéhokoli zboží jiného než nástrojů nebo příslušenství potřebného k výkonu práce, materiálů, které jsou výsledkem práce nebo jsou pro ni nezbytné, nebo materiálů přepravovaných na staveništích;
e) vozidla, včetně motorových vozidel, traktorů, přívěsů, dvoukolových a tříkolových vozidel, čtyřkolek a výměnných tažených zařízení, která spadají výlučně do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 167/2013, nařízení (EU) č. 168/2013 nebo nařízení (EU) 2018/858;
f) nesilniční mobilní stroje, které byly uvedeny na trh, registrovány nebo uvedeny do provozu před [Úřad pro publikace: vložte prosím datum = datum použitelnosti tohoto nařízení].
▌
3. U následujících nesilničních mobilních strojů se výrobce může případně rozhodnout, že požádá o EU schválení typu, EU jednotlivé schválení nebo že budou splňovat příslušné vnitrostátní právní předpisy:
a) nesilniční mobilní stroje, u nichž počet jednotek na typ nepřesahuje v každém členském státě 70 jednotek za rok;
b) prototypy nesilničních mobilních strojů používaných na pozemních komunikacích na odpovědnost výrobce za účelem provádění specifických programů vývojových zkoušek nebo provozních zkoušek, pokud byly speciálně navrženy a konstruovány pro tento účel;
c) nesilniční mobilní stroje navržené a konstruované pro použití zejména v lomech, přístavech nebo na letištích;
d) vozidla navržená a zkonstruovaná nebo upravená pro použití civilní ochranou, požární službou a službami odpovídajícími za udržování veřejného pořádku.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „nesilničním mobilním strojem“ jakýkoli mobilní stroj s vlastním pohonem s pohonným systémem, který spadá do oblasti působnosti směrnice 2006/42/ES a který je navržen a konstruován za účelem výkonu práce;
2) „novým nesilničním mobilním strojem“ nesilniční mobilní stroj, který nebyl nikdy uveden na trh v Unii;
▌
3) „systémem“ sestava zařízení spojených za účelem plnění jedné nebo více specifických funkcí v nesilničním mobilním stroji, která podléhá technickým požadavkům;
4) „plně automatizovaným systémem řízení“ systém řízení nesilničního mobilního stroje, který byl navržen a zkonstruován tak, aby se pohyboval autonomně bez jakéhokoli dohledu řidiče;
5) „konstrukční částí“ zařízení, jež má být částí nesilničního mobilního stroje a pro něž lze získat schválení typu nezávisle na tomto stroji;
6) „samostatným technickým celkem“ zařízení, jež má být částí nesilničního mobilního stroje a pro něž lze získat schválení typu samostatně;
7) „EU schválením typu“ osvědčení od schvalovacího orgánu, že typ nesilničních mobilních strojů splňuje příslušná ustanovení tohoto nařízení;
8) „EU jednotlivým schválením“ osvědčení od schvalovacího orgánu, že konkrétní nesilniční mobilní stroj, jedinečný či nikoli, splňuje příslušná ustanovení tohoto nařízení;
9) „orgánem dozoru nad trhem“ orgán členského státu odpovědný za výkon dozoru nad trhem na území tohoto členského státu;
10) „schvalovacím orgánem“ orgán členského státu, který tento členský stát oznámil Komisi a který je příslušný pro všechny aspekty schvalování typu nesilničních mobilních strojů, pro vydávání a popřípadě odnětí nebo odmítnutí udělit certifikáty schválení, pro působení jako styčné místo pro schvalovací orgány ostatních členských států, pro určování technických zkušeben a pro zajištění, že výrobce plní své povinnosti týkající se shodnosti výroby;
11) „vnitrostátním orgánem“ schvalovací orgán nebo jakýkoli jiný orgán zapojený do dozoru nad trhem, ochrany hranic nebo registrace a odpovědný za tyto činnosti v členském státě ve vztahu k nesilničním mobilním strojům;
12) „technickou zkušebnou“ nezávislá organizace nebo subjekt, které byly schvalovacím orgánem určeny jako zkušební laboratoř k provádění zkoušek nebo jako subjekt posuzující shodu k provádění úvodního posouzení a dalších zkoušek nebo kontrol jménem schvalovacího orgánu, přičemž schvalovací orgán může tyto funkce provádět sám;
13) „výrobcem“ fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí nesilniční mobilní stroje nebo si je nechává navrhovat nebo vyrobit a tyto stroje uvádí na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou;
14) „zástupcem výrobce pro dozor nad trhem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která je řádně jmenována výrobcem k provádění úkolů uvedených v článku 9;
15) „zástupcem výrobce pro schválení typu“ fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která je výrobcem řádně jmenována na základě dohody o plnění všech povinností výrobce souvisejících s EU schválením typu a s příslušnými postupy, včetně úkolu uvedeného v článcích 18, 19 a 22. Tato dohoda musí být předložena na žádost orgánu udělujícího schválení typu;
16) „dovozcem“ fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, jež uvádí na trh nesilniční mobilní stroje vyrobené ve třetí zemi;
17) „distributorem“ obchodní zástupce nebo jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba v rámci dodavatelského řetězce vyjma výrobce nebo dovozce, která na trh dodává nesilniční mobilní stroje;
18) „hospodářským subjektem“ výrobce, zástupce výrobce pro dozor nad trhem, dovozce nebo distributor;
19) „uvedením na trh“ první dodání nesilničního mobilního stroje na trh Unie;
20) „dodáním na trh“ dodání nesilničního mobilního stroje k distribuci nebo použití na trhu v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně;
21) „uvedením do provozu“ první použití nesilničního mobilního stroje v Unii k určenému účelu;
22) „registrací“ správní povolení pro uvedení nesilničního mobilního stroje v Unii do provozu na pozemních komunikacích, zahrnující jeho identifikaci a vydání pořadového čísla známého jako registrační číslo, které může být stálé nebo dočasné;
23) „certifikátem EU schválení typu“ dokument vydaný schvalovacím orgánem, který osvědčuje, že danému typu nesilničního mobilního stroje bylo uděleno schválení typu v souladu s tímto nařízením;
24) „certifikátem EU jednotlivého schválení“ dokument vydaný schvalovacím orgánem, který osvědčuje, že danému typu nesilničního mobilního stroje bylo uděleno schválení typu v souladu s tímto nařízením;
25) „prohlášením o shodě“ dokument vydaný výrobcem podle tohoto nařízení, který osvědčuje, že vyrobené nesilniční mobilní stroje se shodují se schváleným typem nesilničních mobilních strojů;
26) „typem nesilničního mobilního stroje“ určitá skupina nesilničních mobilních strojů, včetně variant a verzí variant těchto strojů, které mají společné alespoň tyto základní prvky:
▌
a) výrobce,
b) označení typu poskytnuté výrobcem,
c) základní konstrukční a koncepční vlastnosti,
d) páteřový podvozek / podvozek s podélníky / kloubový podvozek (zřejmé a základní rozdíly);
▌
27) „variantou“ nesilniční mobilní stroj stejného typu, který se neliší alespoň v těchto případných aspektech:
a) koncepce konstrukce nebo typ karoserie,
b) stupeň dokončení,
c) pohonný systém (spalovací/hybridní/elektrický/ hybridní elektrický nebo jiný motor),
d) princip fungování,
▌
e) hnací nápravy (počet, umístění, propojení),
▌
f) převody (typ),
g) ochranné konstrukce,
h) brzděné nápravy (počet);
28) „verzí varianty“ vozidla, která jsou tvořena kombinací položek uvedených ve schvalovací dokumentaci;
29) „technickými požadavky“ technické požadavky uvedené v článku 16;
30) „schvalovací dokumentací“ schvalovací dokumentace uvedená v čl. 20 odst. 4;
31) „držitelem EU schválení typu“ fyzická nebo právnická osoba, která požádala o EU schválení typu a které byl vydán certifikát EU schválení typu;
32) „nesilničními mobilními stroji představujícími vážné riziko“ nesilniční mobilní stroje, které na základě náležitého posouzení rizik, jež zohledňuje povahu rizika a pravděpodobnost jeho výskytu, představují vážné riziko ve vztahu k jejich bezpečnému provozu na veřejných komunikacích a k jiným aspektům, na něž se vztahuje toto nařízení;
33) „stažením z oběhu“ jakékoli opatření, jehož cílem je dosáhnout navrácení nesilničního mobilního stroje, který již byl zpřístupněn konečnému uživateli;
34) „stažením z trhu“ opatření, jehož cílem je zabránit, aby byl nesilniční mobilní stroj, který se nachází v dodavatelském řetězci, uveden na trh;
35) „zkušební metodou se simulací“ počítačové simulace, včetně výpočtů, které prokazují, že nesilniční mobilní stroj splňuje technické požadavky, aniž by bylo zapotřebí použití fyzického vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku;
36) „místem k sezení“ jakékoli místo umožňující usazení jedné osoby.
Článek 4
Kategorie vozidel v případě nesilničních mobilních strojů
Pro účely tohoto nařízení se pro všechny nesilniční mobilní stroje, jimž bylo podle tohoto nařízení uděleno schválení typu, použije tato kategorie vozidel: „kategorie U“.
KAPITOLA II
POVINNOSTI
Článek 5
Povinnosti členských států
1. Členské státy zřídí nebo jmenují orgány příslušné v záležitostech týkajících se schvalování a dozoru nad trhem v souladu s tímto nařízením. Členské státy oznámí Komisi zřízení a jmenování těchto orgánů.
2. Členské státy zajistí, aby jejich schvalovací orgány a orgány dozoru nad trhem měly nezbytné zdroje pro řádné plnění svých povinností.
3. V oznámení o schvalovacích orgánech a orgánech dozoru nad trhem se uvádí jejich jméno, adresa včetně elektronické adresy a oblast odpovědnosti. Komise na své internetové stránce zveřejní seznam schvalovacích orgánů a orgánů dozoru nad trhem a podrobné údaje o nich.
4. Členské státy povolí dodávání na trh, registraci, uvedení do provozu nebo provoz na veřejných komunikacích pouze těch nesilničních mobilních strojů, které jsou v souladu s tímto nařízením.
5. Členské státy nesmějí v souvislosti s aspekty, na které se vztahuje toto nařízení, zakazovat, omezovat ani bránit dodávání nesilničních mobilních strojů, které jsou v souladu s tímto nařízením, na trh, jejich registraci, uvádění do provozu nebo jejich pohybu na veřejných komunikacích.
6. Odchylně od odstavce 5 mohou členské státy omezit nebo zakázat provoz na veřejných komunikacích nebo registraci nesilničním mobilním strojům, které byly schváleny v souladu s tímto nařízením a které splňují následující kritéria:
a) stroj by vzhledem ke svým nadměrným rozměrům neumožňoval dostatečnou ovladatelnost na veřejných komunikacích; ▌
b) stroj by mohl v důsledku své nadměrné hmotnosti, zatížení na nápravu či tlaku při styku se zemí poškodit povrch veřejných komunikací nebo jiné silniční infrastruktury;
c) vzhledem ke svému plně automatizovanému nebo dálkově ovládanému systému řízení pro silniční použití podléhá omezením ve vnitrostátním dopravním právu.
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 50 za účelem doplnění tohoto nařízení, kterými se stanoví metodika pro stanovení celounijních prahových hodnot, jež se stanoví prostřednictvím prováděcích aktů uvedených v pododstavci níže, pokud jde o maximální hmotnost naloženého stroje na pozemní komunikaci, maximální zatížení na nápravu či maximální tlak při styku se zemí, při jejichž překročení se rozměry, hmotnost a zatížení nesilničních mobilních strojů považují za nadměrné ve smyslu prvního pododstavce písm. a) a b). ▌
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví prahové hodnoty v souladu s touto metodikou. Tyto prahové hodnoty se mohou u různých skupin dotčených nesilničních strojů lišit.
7. Členské státy organizují a provádějí činnosti dozoru nad trhem a kontroly nesilničních mobilních strojů uváděných na trh v souladu s kapitolami IV, V a VII nařízení (EU) 2019/1020.
8. Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby orgány dozoru nad trhem byly v souladu s vnitrostátním právem oprávněny vykonávat pravomoci, které jim byly podle článku 14 nařízení (EU) 2019/1020 svěřeny.
Článek 6
Povinnosti schvalovacích orgánů
1. Schvalovací orgány zajistí, aby výrobci žádající o EU schválení typu splnili své povinnosti podle tohoto nařízení.
2. Schvalovací orgány schválí pouze takové nesilniční mobilní stroje, jež splňují požadavky tohoto nařízení.
3. Schvalovací orgány plní své povinnosti podle tohoto nařízení nezávisle a nestranně. Účelně a účinně spolupracují a sdílejí informace, jež jsou relevantní vzhledem k jejich úloze a funkcím.
4. Schvalovací orgány s cílem umožnit orgánům dozoru nad trhem provádět kontroly zpřístupní těmto orgánům nezbytné informace o schválení typu nesilničních mobilních strojů, jež jsou předmětem kontrol pro ověření souladu. Tyto informace zahrnují alespoň informace obsažené v certifikátu EU schválení typu a jeho přílohách. Schvalovací orgány poskytují tyto informace orgánům dozoru nad trhem bez zbytečného odkladu.
5. Je-li schvalovací orgán upozorněn v souladu s kapitolou IX, že nesilniční mobilní stroje mohou představovat vážné riziko nebo nejsou v souladu, učiní veškerá nezbytná opatření k přezkoumání uděleného schválení typu a v závislosti na důvodech a závažnosti prokázaných odchylek schválení typu popřípadě opraví nebo odejme.
Článek 7
Obecné povinnosti výrobců
1. Výrobci zajistí, aby nesilniční mobilní stroje, které uvádějí na trh, buď patřily k typu, kterému bylo uděleno EU schválení typu, a aby byly navrženy a vyrobeny v souladu s tímto typem, nebo aby jim bylo uděleno EU jednotlivé schválení.
2. Výrobci zajistí, aby nesilniční mobilní stroje, kterým bylo uděleno EU schválení typu a které uvádějí na trh, byly opatřeny povinným štítkem a označením požadovaným tímto nařízením, aby k nim bylo přiloženo prohlášení o shodě a aby byly vypracovány dokumenty, informace a návod pro uživatele v souladu s požadavky tohoto nařízení.
3. Pro účely dozoru nad trhem jmenují výrobci usazení mimo Unii jediného zástupce usazeného v Unii, kterým může být zástupce uvedený v článku 18 nebo jeden další zástupce. Zástupce výrobce pro účely dozoru nad trhem vykonává úkoly uvedené v plné moci, jak je stanoveno v článku 9.
4. Výrobci uvádějí své jméno, svou zapsanou obchodní firmu nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní a e-mailovou adresu, na které je lze kontaktovat, na nesilničních mobilních strojích, nebo, není-li to možné, ▌ v dokladu přiloženém k těmto strojům. Adresa musí uvádět jedno místo, na kterém lze výrobce kontaktovat. Kontaktní údaje se uvedou v jazyce, který je snadno srozumitelný pro konečné uživatele a orgány dozoru nad trhem.
5. Výrobci odpovídají schvalovacímu orgánu za všechny aspekty postupu schvalování a za zajištění shodnosti výroby, bez ohledu na to, zda jsou přímo zapojeni do všech fází výroby nesilničních mobilních strojů.
6. Výrobci zajistí, aby byly zavedeny postupy, kterými se zajistí, aby sériová výroba zůstala ve shodě se schváleným typem. Změny návrhu nebo vlastností nesilničních mobilních strojů a změny požadavků, vůči nimž jsou tyto stroje prohlášeny za shodné, se zohlední v souladu s kapitolou V.
7. Výrobci zajistí, aby v době, kdy nesou za nesilniční mobilní stroj, jemuž bylo uděleno EU schválení typu, odpovědnost a kdy je tento stroj určen k dodání na trh, neohrožovaly skladovací a přepravní podmínky jeho shodu s tímto nařízením.
8. Výrobci zajistí, aby jejich nesilniční mobilní stroje nebyly zkonstruovány tak, aby zahrnovaly strategie či jiné prostředky, které mění jejich výkonnost prokázanou v průběhu zkušebních postupů tím způsobem, že při fungování za podmínek, které lze důvodně očekávat při běžném provozu, nesplňují toto nařízení.
Článek 8
Zvláštní povinnosti výrobců
1. Výrobci, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, kterému bylo uděleno schválení typu a který uvedli na trh, není ve shodě s požadavky tohoto nařízení, neprodleně přijmou nezbytná nápravná opatření k uvedení tohoto nesilničního mobilního stroje ve shodu, případně k jeho stažení z trhu nebo z oběhu, a uživatele o této neshodě informují.
Výrobce okamžitě podrobně informuje schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, o neshodě a o všech přijatých opatřeních.
2. Výrobci, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, který uvedli na trh, představuje vážné riziko, o tom neprodleně informují schvalovací orgány a orgány dozoru nad trhem členských států, v nichž byl nesilniční mobilní stroj uveden na trh, a uvedou podrobnosti o riziku a o přijatých nápravných opatřeních. Výrobci o tom neprodleně vhodným způsobem informují uživatele.
3. Výrobci uchovávají pro potřeby schvalovacích orgánů a orgánů dozoru nad trhem schvalovací dokumentaci a kopii prohlášení o shodě po dobu deseti let od uvedení nesilničního mobilního stroje na trh.
4. Na základě odůvodněné žádosti vnitrostátního orgánu poskytnou výrobci tomuto orgánu prostřednictvím schvalovacího orgánu kopii certifikátu EU schválení typu přeloženou do jazyka, který je pro daný orgán snadno srozumitelný.
Výrobci poskytnou vnitrostátnímu orgánu součinnost při veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 19 nařízení (EU) 2019/1020 s cílem odstranit rizika vyvolaná jeho nesilničními mobilními stroji, jež byly uvedeny na trh, zaregistrovány nebo uvedeny do provozu.
5. Výrobci posoudí veškeré stížnosti, které obdrží ohledně rizik, podezřelých událostí nebo možného nesouladu nesilničních mobilních strojů, které uvedli na trh.
V případě, že je stížnost opodstatněná, informují o tom výrobci neprodleně své distributory a dovozce.
Výrobci vedou evidenci stížností uvedených v prvním odstavci, přičemž u každé stížnosti uvedou popis problému a podrobné údaje potřebné k identifikaci dotčeného typu nesilničních mobilních strojů.
Článek 9
Povinnosti zástupců výrobce v oblasti dozoru nad trhem
Zástupce výrobce pro dozor nad trhem vykonává úkoly uvedené v plné moci, kterou obdržel od výrobce. Tato plná moc musí zástupci umožňovat následující kroky:
a) mít přístup k dokumentaci uvedené v článku 19 a k prohlášením o shodě;
b) podávat schvalovacímu orgánu nebo orgánu dozoru nad trhem na základě jeho odůvodněné žádosti veškeré informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody výroby nesilničního mobilního stroje, kterému bylo uděleno schválení typu, v souladu s tímto nařízením;
c) spolupracovat se schvalovacími orgány nebo orgány dozoru nad trhem, pokud o to požádají, na všech činnostech v souladu s kapitolou IX tohoto nařízení týkajících se nesilničních mobilních strojů, na které se vztahuje jeho plná moc;
d) neprodleně informovat výrobce o stížnostech a zprávách týkajících se rizik, podezřelých událostí nebo nesouladu, které se týkají nesilničních mobilních strojů, na něž se vztahuje tato plná moc;
e) mít právo bez postihu zrušit platnost plné moci, pokud výrobce jedná v rozporu se svými povinnostmi vyplývajícími z tohoto nařízení.
Zástupce výrobce, který ukončí platnost plné moci z důvodů uvedených v odst. 1 písm. e), okamžitě informuje schvalovací orgán, který schválení typu udělil, a Komisi.
Článek 10
Obecné povinnosti dovozců
1. Dovozci zajistí, aby nesilniční mobilní stroje, které uvádějí na trh, buď patřily k typu, kterému bylo uděleno EU schválení typu, a aby byly ve shodě s tímto typem, nebo aby jim bylo uděleno EU jednotlivé schválení.
2. Dovozci zajistí, aby nesilniční mobilní stroje, kterým bylo uděleno EU schválení typu a které uvádějí na trh, byly opatřeny povinným štítkem a označením požadovaným tímto nařízením, aby k nim bylo přiloženo prohlášení o shodě, aby byly vypracovány dokumenty, informace a návod k použití podle požadavků tohoto nařízení a aby byly případně splněny povinnosti stanovené v čl. 7 odst. 3 a 4.
3. Dovozci uvádějí své jméno, svou zapsanou obchodní firmu nebo zapsanou ochrannou známku a poštovní a e-mailovou adresu, na které je lze kontaktovat, na nesilničních mobilních strojích, nebo, není-li to možné, na obalu nebo v dokladu přiloženém k těmto strojům. Adresa musí uvádět jedno místo, na kterém lze dovozce kontaktovat. Kontaktní údaje se uvedou v jazyce, který je snadno srozumitelný pro konečné uživatele a orgány dozoru nad trhem.
4. Dovozci zajistí, aby v době, kdy nesou za nesilniční mobilní stroj, jemuž bylo uděleno EU schválení typu, odpovědnost a kdy je tento stroj určen k dodání na trh, neohrožovaly skladovací a přepravní podmínky jeho shodu s příslušnými ustanoveními tohoto nařízení.
Článek 11
Zvláštní povinnosti dovozců
1. Dovozci nesmí na trh uvádět nesilniční mobilní stroje, které nejsou ve shodě s požadavky tohoto nařízení, dokud nebudou uvedeny ve shodu.
2. Dovozci, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, který uvedli na trh, není ve shodě s požadavky tohoto nařízení, neprodleně přijmou nezbytná nápravná opatření k uvedení tohoto nesilničního mobilního stroje v takovou shodu, případně k jeho stažení z trhu nebo z oběhu.
3. Dovozci, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, který uvedli na trh, představuje vážné riziko, o tom neprodleně informují výrobce, schvalovací orgány a orgány dozoru nad trhem členských států, v nichž jej uvedli na trh nebo do provozu.
Dovozce je rovněž informuje o všech učiněných krocích a uvede podrobnosti o závažném nebezpečí a o nápravných opatřeních přijatých výrobcem.
4. Dovozci po dobu deseti let od uvedení nesilničního mobilního stroje na trh uchovávají kopii prohlášení o shodě pro potřebu schvalovacích orgánů a orgánů dozoru nad trhem a zajišťují, aby těmto orgánům mohla být na jejich žádost poskytnuta schvalovací dokumentace.
5. Dovozci předloží vnitrostátnímu orgánu na základě jeho odůvodněné žádosti veškeré informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody nesilničního mobilního stroje v jazyce, který je pro daný orgán snadno srozumitelný. Dovozci spolupracují s tímto orgánem na jeho žádost při činnostech, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná nesilničními mobilními stroji, které uvedli na trh.
6. Dovozci vedou záznamy o stížnostech a staženích z oběhu týkajících se nesilničních mobilních strojů, které uvedli na trh, a průběžně o těchto stížnostech a staženích z oběhu informují své distributory.
Článek 12
Obecné povinnosti distributorů
1. Při dodávání nesilničních mobilních strojů s EU schválením typu na trh distributoři jednají s náležitou péčí, pokud jde o příslušná ustanovení tohoto nařízení.
2. Před dodáním nesilničních mobilních strojů s EU schválením typu na trh musí distributoři ověřit, zda jsou splněny následující podmínky:
a) nesilniční mobilní stroj je opatřen povinným štítkem a označením požadovaným tímto nařízením;
b) ke stroji je přiloženo prohlášení o shodě;
c) dokumenty, informace a návod pro uživatele byly vypracovány v souladu s požadavky tohoto nařízení;
d) případně byly splněny povinnosti stanovené v čl. 7 odst. 3 a 4 a čl. 10 odst. 3.
3. Distributoři zajistí, aby v době, kdy nesou za nesilniční mobilní stroj, kterému bylo uděleno EU schválení typu, odpovědnost, neohrožovaly skladovací nebo přepravní podmínky jeho shodu s tímto nařízením.
Článek 13
Zvláštní povinnosti distributorů
1. Mají-li distributoři dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj není ve shodě s tímto nařízením, informují o tom výrobce, dovozce a schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, a nedopustí, aby byl tento stroj dodáván na trh, dokud nebude uveden ve shodu.
2. Distributoři, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, který uvedli na trh, není ve shodě s tímto nařízením, informují o tom výrobce, dovozce a schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu.
3. Distributoři, kteří mají dostatečný důvod se domnívat, že nesilniční mobilní stroj, který uvedli na trh, představuje vážné riziko, o tom neprodleně informují výrobce, dovozce a schvalovací orgány a orgány dozoru nad trhem členských států, v nichž jej uvedli na trh.
Distributor je rovněž informuje o všech učiněných krocích a uvede podrobnosti zejména o závažném nebezpečí a o nápravných opatřeních přijatých výrobcem.
4. Distributoři na základě odůvodněné žádosti vnitrostátního orgánu zajistí, aby výrobce vnitrostátnímu orgánu poskytl informace uvedené v čl. 8 odst. 4, nebo aby dovozce vnitrostátnímu orgánu poskytl informace uvedené v čl. 11 odst. 4. Na žádost tohoto orgánu s ním spolupracují na veškerých opatřeních přijatých v souladu s článkem 19 nařízení (EU) 2019/1020 s cílem vyloučit rizika, která představuje nesilniční mobilní stroj, jejž dodali na trh.
5. Distributoři neprodleně informují příslušného výrobce o veškerých stížnostech, které obdrželi ohledně rizik, podezřelých událostí nebo nesouladu nesilničních mobilních strojů, jež dodali na trh.
Článek 14
Případy, kdy se povinnosti výrobců vztahují na dovozce a distributory
Dovozce nebo distributor se pro účely tohoto nařízení považuje za výrobce a vztahují se na něj povinnosti výrobce v kterémkoli z následujících případů:
a) pokud dovozce nebo distributor dodá na trh nebo zaregistruje nesilniční mobilní stroj nebo odpovídá za jeho uvedení do provozu pod svým jménem nebo ochrannou známkou;
b) pokud dovozce nebo distributor upraví tento stroj tak, že to může ovlivnit soulad s tímto nařízením.
Článek 15
Identifikace hospodářských subjektů
Hospodářské subjekty musí na žádost schvalovacích orgánů a orgánů dozoru nad trhem po dobu deseti let od uvedení nesilničních mobilních strojů na trh sdělit identifikační údaje:
a) kteréhokoli hospodářského subjektu, jenž jim dodal nesilniční mobilní stroj;
b) kteréhokoli hospodářského subjektu, jemuž dodaly nesilniční mobilní stroj.
Článek 16
Technické požadavky na nesilniční mobilní stroje pro provoz na veřejných komunikacích
1. Nesilniční mobilní stroje musí být navrženy, konstruovány a montovány tak, aby se minimalizovalo riziko zranění cestujících a dalších osob a poškození silniční infrastruktury v okolí stroje, pokud je tento nesilniční mobilní stroj provozován na veřejné komunikaci.
2. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 50, pokud jde o podrobná pravidla týkající se požadavků stanovených v odstavci 1 pro tyto prvky:
a) kompaktnost konstrukce vozidel;
b) maximální konstrukční rychlost, regulátor otáček, omezovače rychlosti a rychloměr;
c) brzdová zařízení;
d) řízení;
e) pole výhledu;
f) stírače čelního skla;
g) zasklení a jeho instalace;
h) zařízení pro nepřímý výhled;
i) osvětlení, instalace osvětlení a vizuální výstrahy a značení;
j) vnějšek ▌ a příslušenství používané na silnici, včetně pracovního zařízení a výkyvné konstrukce;
k) zvuková výstražná zařízení a jejich instalace;
l) systémy vytápění, odmrazování a odmlžování;
m) umístění registrační tabulky;
n) povinný štítek a označení;
o) rozměry;
p) hmotnosti ▌;
q) systémy pro uchovávání energie;
r) pneumatiky;
s) zpětný chod;
t) pásy;
u) mechanická spojovací zařízení;
v) místa k sezení řidiče a ostatních cestujících a zádržné systémy;
w) dodatky k návodu k obsluze, který jespecifický pro použití na pozemních komunikacích;
x) kontroly provozovatele▌.
▌
Akty v přenesené pravomoci uvedené v prvním pododstavci mohou stanovit podrobná pravidla pro jakýkoli jiný prvek, je-li to nezbytné s ohledem na technický a vědecký pokrok a k zajištění souladu s odstavcem 1.
Akty v přenesené pravomoci uvedené v prvním pododstavci zahrnují případně rovněž podrobná pravidla týkající se:
a) zkušebních postupů uvedených v čl. 22 odst. 3;
b) zkušebních metod;
c) mezních hodnot nebo parametrů ve vztahu k některému z prvků uvedených v prvním pododstavci;
d) popisu zařízení nebo částí, kterými musí být nesilniční mobilní stroje vybaveny;
e) zvláštních vlastností nesilničních mobilních strojů.
Akty v přenesené pravomoci uvedené v prvním pododstavci mohou stanovit různá podrobná pravidla pro různé skupiny nesilničních mobilních strojů a upřesní, zda se jejich ustanovení vztahují na nesilniční mobilní stroje určené k provozu na veřejných komunikacích s řidičem, bez řidiče nebo s oběma možnostmi.
3. Při přijímání aktů v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 2 Komise zajistí, aby požadavky stanovené v těchto aktech v přenesené pravomoci byly v souladu s požadavky vztahujícími se na nesilniční mobilní stroje podle jiných aktů práva Unie, zejména s nařízením (EU) 2023/1230, a aby je doplňovaly. Při přípravě těchto aktů v přenesené pravomoci vede Komise odpovídající konzultace, a to i s příslušnými zúčastněnými stranami.
Článek 17
Dodání na trh, registrace nebo uvedení do provozu nesilničních mobilních strojů
1. Nesilniční mobilní stroje určené pro provoz na veřejných komunikacích nesmějí být dodávány na trh, registrovány nebo uváděny do provozu, pokud nejsou ve shodě s tímto nařízením.
2. Nesilniční mobilní stroje jsou ve shodě s tímto nařízením pouze tehdy, jsou-li splněny povinnosti týkající se těchto strojů stanovené v tomto nařízení.
KAPITOLA III
POSTUP EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 18
Žádost o EU schválení typu
1. Výrobce nebo jeho zástupci předloží schvalovacímu orgánu žádost o EU schválení typu a dokumentaci uvedenou v článku 19.
▌
V případě, že je výrobce usazen mimo Unii, jmenuje tento výrobce jediného zástupce usazeného v Unii, který jej před schvalovacím orgánem zastoupí. Je-li výrobce usazen v EU, může tohoto zástupce jmenovat.
2. EU schválení typu spočívá ve schválení nesilničního mobilního stroje jako celku v jednom kroku.
3. Pro konkrétní typ nesilničního mobilního stroje se podává pouze jedna žádost o EU schválení typu, a to pouze v jednom členském státě a pouze jednomu schvalovacímu orgánu v tomto státě.
4. Pro každý typ, který má být schválen, se podává samostatná žádost o EU schválení typu.
Článek 19
Dokumentace
1. Výrobce nebo jeho zástupci při podávání žádosti podle čl. 18 odst. 1 předloží schvalovacímu orgánu dokumentaci.
2. Dokumentace obsahuje tyto údaje:
a) informační dokument;
b) veškeré údaje, výkresy, fotografie a další příslušné informace;
c) kopii EU prohlášení o shodě podle platných právních předpisů Unie harmonizujících podmínky pro uvádění výrobků na trh;
d) veškeré informace požadované schvalovacím orgánem v rámci postupu podávání žádosti.
3. Dokumentace musí být dodána v tištěné podobě nebo v elektronickém formátu, který je přijatelný pro technickou zkušebnu a schvalovací orgán.
4. Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví vzory pro informační dokument a dokumentaci. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
KAPITOLA IV
PROVÁDĚNÍ POSTUPŮ EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 20
Obecná ustanovení týkající se provádění postupů EU schválení typu
1. Pro každý typ nesilničního mobilního stroje udělí schvalovací orgány pouze jedno EU schválení typu.
2. Schvalovací orgány ověří všechny následující skutečnosti:
a) shodu výrobních opatření uvedených v článku 23; a
b) shodnost typu nesilničního mobilního stroje s příslušnými technickými požadavky.
Pokud schvalovací orgán zjistí, že typ nesilničního mobilního stroje, ačkoli je v souladu s příslušnými technickými požadavky, představuje vážné riziko, může odmítnout udělit EU schválení typu. V tom případě ihned zašle schvalovacím orgánům ostatních členských států a Komisi podrobnou dokumentaci, v níž objasní důvody svého rozhodnutí a doloží svá zjištění.
3. Schvalovací orgán neprodleně uvědomí schvalovací orgány ostatních členských států o svém odmítnutí nebo odnětí jakéhokoli EU schválení typu společně s odůvodněním svého rozhodnutí, a to pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů.
4. Schvalovací orgán zkompletuje schvalovací dokumentaci, která obsahuje všechny následující údaje:
a) dokumentaci, ke které jsou připojeny zkušební protokoly a veškeré další dokumenty, které do dokumentace dodala technická zkušebna nebo schvalovací orgán během provádění své činnosti;
b) rejstřík s obsahem schvalovací dokumentace, který je vhodně očíslován a představuje záznam o postupných krocích při provádění EU schválení typu, zejména data revizí a aktualizací. Schvalovací orgán si ponechá informaci obsaženou ve výrobní dokumentaci, aby byla k dispozici po dobu deseti let po skončení platnosti příslušného schválení.
5. Komise může mít přístup do společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů uvedeného v odstavci 3 a v čl. 21 odst. 3, čl. 26 odst. 3 a čl. 27 odst. 5. Komise může přijmout prováděcí akty, jež stanoví formát elektronických dokumentů, jež mají být prostřednictvím tohoto systému zpřístupněny, mechanismus výměny údajů, postupy pro informování orgánů o udělení EU schválení typu, o změnách, odmítnutí či odnětí EU schválení typu a o příslušných bezpečnostních opatřeních. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
Článek 21
Certifikát EU schválení typu
1. Po udělení EU schválení typu vydá schvalovací orgán výrobci nebo jeho zástupcům certifikát EU schválení typu.
Certifikát EU schválení typu zůstává v platnosti po dobu platnosti EU schválení typu.
Při změně příslušného EU schválení typu schvalovací orgán certifikát EU schválení typu upraví.
2. Certifikát EU schválení typu obsahuje všechny následující přílohy:
a) schvalovací dokumentaci;
b) list s výsledky zkoušek;
c) jméno a podpisový vzor osoby oprávněné podepisovat prohlášení o shodě a její funkce v podniku;
d) vyplněný vzor prohlášení o shodě.
3. Certifikáty EU schválení typu se číslují v souladu s harmonizovaným systémem stanoveným Komisí prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2. Schvalovací orgán zašle schvalovacím orgánům ostatních členských států do jednoho měsíce od vydání EU schválení typu kopii certifikátu EU schválení typu nesilničního mobilního stroje i s přílohami, a to pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů.
4. Certifikát EU schválení typu se vydává na základě vzoru stanoveného Komisí prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2. U každého typu nesilničního mobilního stroje schvalovací orgán:
a) vyplní všechny příslušné rubriky certifikátu EU schválení typu, včetně přiloženého listu s výsledky zkoušek;
b) sestaví rejstřík schvalovací dokumentace;
c) bez prodlení vydá výrobci nebo jeho zástupcům vyplněný certifikát i s jeho přílohami.
5. Komise stanoví vzor pro list s výsledky zkoušek uvedený v odst. 2 písm. b) prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
6. V případě EU schválení typu, u nějž byla v souladu s článkem 30 stanovena omezení ohledně jeho platnosti, se v certifikátu EU schválení typu tato omezení uvedou.
7. Schvalovací orgán sestaví seznam příslušných požadavků či aktů a přiloží tento seznam k certifikátu EU schválení typu. Komise přijme vzor takového seznamu pomocí prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
Článek 22
Prokazování shody pro EU schválení typu
1. Pro účely udělení EU schválení typu se prokazuje shoda s požadavky tohoto nařízení, zejména s příslušnými technickými požadavky.
2. Výrobce nebo jeho zástupci prokáží splnění příslušných technických požadavků vypracováním technické dokumentace.
3. Technická dokumentace uvedená v odstavci 2 zahrnuje prohlášení o shodě od výrobce, nebo pokud jsou zkoušky požadovány v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle tohoto nařízení, ▌příslušné zkušební protokoly, které jsou výsledkem těchto zkušebních postupů:
a) zkoušek provedených výrobcem. V případě zkušebních postupů uvedených v tomto pododstavci bude odpovědnost orgánu udělujícího schválení typu omezena na kontrolu, zda jsou prohlášení i zkušební protokoly zahrnuty do dokumentace.
b) zkoušek provedených technickou zkušebnou určenou k provádění takové činnosti nebo akreditovanou vnitropodnikovou technickou zkušebnou tohoto výrobce podle článku 43;
c) zkoušek provedených výrobcem pod dohledem technické zkušebny určené k výkonu takové činnosti, jiné než akreditované vnitropodnikové technické zkušebny uvedené v článku 43.
4. Pro EU schválení typu nesilničního mobilního stroje se přijmou konstrukční části nebo samostatné technické celky, jejichž typ je schválen v souladu s postupy a požadavky stanovenými v nařízení (EU) č. 167/2013 nebo v nařízení (EU) 2018/858, pokud jsou správně namontovány a zabudovány do nesilničního mobilního stroje a nemají vliv na shodu tohoto stroje s příslušnými technickými požadavky.
5. Formát zkušebních protokolů uvedených v odstavci 3 splňuje obecné požadavky, které stanoví Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
6. Výrobce nebo jeho zástupci dají schvalovacímu orgánu k dispozici tolik nesilničních mobilních strojů, kolik je jich podle příslušných aktů v přenesené pravomoci přijatých podle tohoto nařízení potřeba k provedení zkoušek požadovaných těmito akty v přenesené pravomoci.
Požadované zkoušky se provádějí na nesilničních mobilních strojích představujících typ, jenž má být schválen.
Výrobce nebo jeho zástupci si však mohou po dohodě se schvalovacím orgánem zvolit nesilniční mobilní stroj, který nepředstavuje daný typ, ale spojuje ve vztahu k požadované úrovni výkonů řadu nejméně příznivých vlastností. K rozhodování během výběru lze využít zkušebních metod se simulací.
7. Se souhlasem schvalovacího orgánu lze jako alternativu ke zkušebním postupům uvedeným v odstavci 3 použít zkušební metody se simulací, a to na žádost výrobce nebo jeho zástupců podanou s přihlédnutím k požadavkům stanoveným v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 9.
8. Zkušební metody se simulací musí splňovat podmínky uvedené v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 9.
9. Aby se zajistilo, že výsledky zkoušek se simulací budou stejně průkazné jako výsledky fyzických zkoušek, je Komise zmocněna přijímat v souladu s článkem 50 akty v přenesené pravomoci, kterými toto nařízení doplní stanovením požadavků, jejichž splnění lze zkoušet pomocí zkoušek se simulací, a podmínek, za nichž se mají zkoušky se simulací provádět.
Článek 23
Opatření pro shodnost výroby
1. Schvalovací orgán, který uděluje EU schválení typu, přijme nezbytná opatření, aby ověřil, a to buď přímo, ve spolupráci se schvalovacím orgánem jiného členského státu, nebo na základě ověření již provedeného tímto schvalovacím orgánem, že byla přijata odpovídající výrobní opatření k zajištění shody vyráběných nesilničních mobilních strojů se schváleným typem a dokumentovanými kontrolními plány, které budou dohodnuty s držitelem EU schválení typu pro každé schválení.
2. Schvalovací orgán ověří, zda držitel EU schválení typu vydal dostatečný počet vybraných prohlášení o shodě v souladu s článkem 28 a zda držitel EU schválení typu přijal vhodná opatření s cílem zajistit, že jsou údaje uvedené v prohlášeních o shodě správné.
3. Schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, přijme s ohledem na toto schválení nezbytná opatření, aby ověřil, a to buď přímo, ve spolupráci se schvalovacím orgánem jiného členského státu, nebo na základě ověření již provedeného tímto schvalovacím orgánem, zda jsou opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 nadále dostatečná k tomu, aby se vyráběné nesilniční mobilní stroje nadále shodovaly se schváleným typem, a zda jsou prohlášení o shodě nadále v souladu s článkem 28.
4. Schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, může provést jakékoli kontroly nebo zkoušky vyžadované pro udělení EU schválení typu na vzorcích odebraných v prostorách držitele EU schválení typu, včetně jeho výrobních zařízení.
5. Pokud schvalovací orgán, který udělil EU schválení typu, zjistí, že se opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 neuplatňují, významným způsobem se odchylují od dohodnutých opatření a kontrolních plánů nebo již nejsou považována za adekvátní, ačkoli výroba pokračuje, přijme buď nezbytná opatření pro zajištění správného provádění postupu týkajícího se shodnosti výroby, nebo toto EU schválení typu odejme. Schvalovací orgán může rozhodnout o přijetí veškerých nezbytných nápravných nebo omezujících opatření stanovených v kapitole IX.
6. Komise je v souladu s článkem 50 zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci týkající se podrobných opatření ohledně shodnosti výroby, jako jsou podrobné podmínky, za nichž schvalovací orgány nesmějí odmítnout ověření, které již provedl schvalovací orgán jiného členského státu.
KAPITOLA V
ZMĚNY EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 24
Obecná ustanovení
1. Držitel EU schválení typu neprodleně sdělí schvalovacímu orgánu, který udělil EU schválení typu, každou změnu údajů zaznamenaných ve schvalovací dokumentaci.
2. Schvalovací orgán rozhodne o tom, který z postupů stanovených v článku 25 se použije.
3. V případě potřeby a po konzultaci s držitelem EU schválení typu může schvalovací orgán rozhodnout, že je třeba udělit změnu EU schválení typu.
4. Držitel EU schválení typu, které má být změněno, předloží žádost o změnu EU schválení typu schvalovacímu orgánu, který toto EU schválení typu, jež má být změněno, udělil.
5. Pokud schvalovací orgán shledá, že pro účely provedení změny EU schválení typu je nezbytné opakování kontrol nebo zkoušek, vyrozumí o tom držitele EU schválení typu, jež má být změněno.
Postupy uvedené v článku 25 se uplatní, pouze pokud schvalovací orgán na základě těchto kontrol nebo zkoušek usoudí, že požadavky týkající se EU schválení typu jsou nadále splněny.
Článek 25
Změny EU schválení typu
1. Pokud schvalovací orgán ověří, že se údaje zaznamenané ve schvalovací dokumentaci změnily, udělí v souladu s článkem 24 změnu EU schválení typu, pro které byla žádost podána.
2. Schvalovací orgán označí změnu jako „revizi“, pokud není vyžadováno opakování kontrol nebo zkoušek.
V takovém případě vydá schvalovací orgán podle potřeby revidované stránky schvalovací dokumentace a na každé revidované stránce zřetelně vyznačí povahu změny a datum jejího nového vydání. Za splnění tohoto požadavku se považuje rovněž vydání konsolidované aktualizované verze schvalovací dokumentace spolu s podrobným popisem změn.
3. Schvalovací orgán označí změnu jako „rozšíření“, pokud platí kterákoliv z těchto podmínek:
a) jsou požadovány další kontroly nebo zkoušky;
b) změnily se jakékoliv údaje uvedené v certifikátu EU schválení typu, s výjimkou jeho příloh;
c) vstoupí v platnost nové požadavky podle aktů přijatých podle tohoto nařízení pro schválený typ nesilničního mobilního stroje.
4. Při každém vydání změněných stránek schvalovací dokumentace nebo konsolidované a aktualizované verze této dokumentace se odpovídajícím způsobem upraví i rejstřík schvalovací dokumentace přiložený k certifikátu schválení typu tak, aby uváděl buď datum posledního rozšíření nebo revize, nebo datum poslední konsolidace aktualizované verze.
5. Změna EU schválení typu nesilničního mobilního stroje se nevyžaduje, pokud nové požadavky uvedené v odst. 3 písm. c) nejsou z technického hlediska pro tento typ nesilničního mobilního stroje relevantní.
Článek 26
Vydání a oznámení změn
1. V případě revize vydá schvalovací orgán držiteli EU schválení typu revidované dokumenty nebo případně konsolidovanou a aktualizovanou verzi, včetně revidovaného rejstříku schvalovací dokumentace.
2. V případě rozšíření vydá schvalovací orgán aktualizovaný certifikát EU schválení typu označený číslem rozšíření následujícím po čísle řady již udělených rozšíření. V tomto certifikátu se zřetelně vyznačí důvod rozšíření a datum nového vydání aktualizovaného certifikátu EU schválení typu. Aktualizují se všechny příslušné části tohoto certifikátu, jeho přílohy a rejstřík schvalovací dokumentace.
Tento aktualizovaný certifikát a jeho přílohy vydá schvalovací orgán držiteli EU schválení typu.
3. Schvalovací orgán oznámí každou změnu učiněnou v EU schválení typu schvalovacím orgánům ostatních členských států pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů.
KAPITOLA VI
PLATNOST EU SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 27
Skončení platnosti
1. EU schválení typu se uděluje na neomezenou dobu.
2. EU schválení typu pozbývá platnosti v těchto případech:
a) výroba nesilničního mobilního stroje s EU schválením typu je s konečnou platností dobrovolně ukončena;
b) nové požadavky na nesilniční mobilní stroj s EU schválením typu se stanou závaznými pro dodání na trh, registraci nebo uvedení do provozu nesilničních mobilních strojů a schválení typu nelze v souladu s kapitolou V aktualizovat;
c) doba platnosti EU schválení typu skončí z důvodu omezení v souladu s čl. 30 odst. 3;
d) EU schválení typu bylo odňato v souladu s čl. 23 odst. 5.
V případě prvního pododstavce písm. b) však EU schválení typu a příslušný certifikát EU schválení typu pro uvedení nesilničního mobilního stroje na trh pozbývají platnosti 24 měsíců od data použitelnosti nových požadavků uvedených v prvním pododstavci písm. b).
3. Pokud je dotčena pouze jedna varianta v rámci typu nebo jedna verze v rámci varianty, pozbývá EU schválení typu dotčeného nesilničního mobilního stroje platnosti pouze v rozsahu, v jakém se týká dané varianty nebo verze.
4. Pokud je s konečnou platností ukončena výroba konkrétního typu nesilničního mobilního stroje, oznámí držitel EU schválení typu tuto skutečnost schvalovacímu orgánu, který udělil EU schválení typu pro daný nesilniční mobilní stroj.
5. Do jednoho měsíce od obdržení oznámení uvedeného v odstavci 4 schvalovací orgán, který nesilničnímu mobilnímu stroji udělil EU schválení typu, informuje o této skutečnosti schvalovací orgány ostatních členských států pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů.
6. Aniž jsou dotčeny odstavce 4 a 5, má-li EU schválení typu nesilničního mobilního stroje pozbýt platnosti, oznámí držitel EU schválení typu tuto skutečnost schvalovacímu orgánu, který udělil EU schválení typu.
Schvalovací orgán, jenž udělil EU schválení typu, neprodleně sdělí všechny příslušné informace schvalovacím orgánům ostatních členských států pomocí společného zabezpečeného elektronického systému pro výměnu údajů.
7. Ve sdělení uvedeném v odstavci 6 se uvede zejména datum výroby a identifikační číslo posledního vyrobeného nesilničního mobilního stroje.
KAPITOLA VII
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ A POVINNÝ ŠTÍTEK S OZNAČENÍM
Článek 28
Prohlášení o shodě
1. Výrobce vydává prohlášení o shodě, jímž musí být opatřen každý nesilniční mobilní stroj, který je vyroben ve shodě s nesilničním mobilním strojem, kterému bylo uděleno EU schválení typu.
2. Prohlášení o shodě se vydá konečnému uživateli bezplatně společně s nesilničním mobilním strojem. Jeho vydání nelze podmiňovat výslovnou žádostí ani poskytnutím dalších informací držiteli EU schválení typu.
3. Prohlášení o shodě může být poskytnuto buď v tištěné, nebo v elektronické podobě.
Pokud však kupující při koupi nesilničního mobilního stroje požádá o tištěnou podobu prohlášení, musí výrobce toto prohlášení v tištěné podobě poskytnout bezplatně.
4. Schvalovací orgán po obdržení prohlášení o shodě ve formě strukturovaných údajů v elektronické podobě:
a) zajistí, aby k němu měly přístup schvalovací orgány, orgány dozoru nad trhem a registrační orgány členských států a Komise, a
b) poskytne přístup pouze pro čtení.
Členské státy vytvoří organizaci a strukturu své datové sítě, aby umožnily příjem údajů z prohlášení o shodě, pokud možno s využitím stávajících systémů pro výměnu strukturovaných údajů.
5. Výrobce vydá v období deseti let od data výroby nesilničního mobilního stroje na žádost vlastníka tohoto stroje duplikát prohlášení o shodě, a to za úplatu, která nepřesáhne náklady na jeho vydání. Na přední straně každého duplikátu prohlášení o shodě musí být jasně uvedeno slovo „duplikát“ v jazyce, v němž bylo prohlášení o shodě vystaveno.
6. Výrobce použije vzor tištěné a elektronické podoby prohlášení o shodě přijatý Komisí prostřednictvím prováděcích aktů ▌ uvedených v odstavci 7.
Veškeré výměny údajů v souladu s tímto článkem se provádějí prostřednictvím zabezpečených protokolů pro výměnu údajů stanovených v prováděcích aktech uvedených v odstavci 7.
7. Komise přijme prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v tištěné podobě, v nichž zejména stanoví:
a) vzor prohlášení o shodě,
b) zabezpečovací prvky zabraňující padělání prohlášení o shodě a
c) specifikaci způsobu podpisu prohlášení o shodě.
S přihlédnutím k údajům povinně uváděným na prohlášení o shodě v tištěné podobě přijme Komise prováděcí akty týkající se prohlášení o shodě v elektronické podobě, v nichž stanoví zejména:
a) základní formát a strukturu jednotlivých údajů prohlášení o shodě v elektronické podobě a zpráv používaných při výměně,
b) minimální požadavky na zabezpečenou výměnu údajů, zahrnující opatření proti poškození údajů a jejich zneužití, jakož i opatření zajišťující pravost elektronických údajů, například použití digitálního podpisu,
c) způsob výměny údajů z prohlášení o shodě v elektronické podobě.
Prováděcí akty uvedené v tomto odstavci se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
8. Prohlášení o shodě se vyhotoví v úředním jazyce členského státu. Kterýkoliv schvalovací orgán může od výrobce požadovat, aby bylo prohlášení o shodě přeloženo do jeho vlastních úředních jazyků.
9. Osoba oprávněná podepisovat prohlášení o shodě musí působit v organizaci výrobce a musí být řádně pověřena vedením, aby v plném rozsahu převzala právní odpovědnost výrobce za návrh a konstrukci nebo za shodnost výroby nesilničního mobilního stroje.
10. Prohlášení o shodě se vyplňuje v plném rozsahu a nesmí obsahovat jiná omezení týkající se použití nesilničního mobilního stroje než ta, která jsou stanovena v tomto nařízení. ▌
11. V prohlášení o shodě pro nesilniční mobilní stroje schválené v souladu s čl. 30 odst. 2 se v záhlaví uvede věta „Schválení typu na základě čl. 30 odst. 2 [Úřad pro publikace: vložte prosím úplný název a datum tohoto nařízení – přijatého aktu] (prozatímní schválení) pro nesilniční mobilní stroje“.
12. Aniž je dotčen odstavec 1, může výrobce předávat prohlášení o shodě registračnímu orgánu kteréhokoli členského státu elektronickými prostředky.
Článek 29
Povinný štítek s označením nesilničního mobilního stroje
1. Výrobce ▌ opatří každý nesilniční mobilní stroj vyrobený ve shodě se schváleným typem povinným štítkem s označením.
2. Povinný štítek s označením musí být v souladu se vzorem stanoveným Komisí prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2. První takový prováděcí akt se přijme do [Úřad pro publikace: vložte datum – 30 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
KAPITOLA VIII
NOVÉ TECHNOLOGIE NEBO NOVÉ KONCEPCE
Článek 30
Výjimky pro nové technologie nebo nové koncepce
1. Žádost uvedená v článku 18 může být podána pro typ nesilničních mobilních strojů, který zahrnuje nové technologie nebo koncepce, jež nejsou slučitelné s platnými technickými požadavky.
2. Schvalovací orgán udělí EU schválení typu pro nesilniční mobilní stroje uvedené v odstavci 1 poté, co posoudí, zda jsou splněny všechny následující podmínky:
a) v žádosti jsou uvedeny důvody, proč jsou dané technologie nebo koncepce neslučitelné s platnými technickými požadavky;
b) žádost popisuje dopady ve vztahu k zahrnutým aspektům nové technologie a opatření přijatá s cílem zajistit alespoň rovnocennou úroveň ochrany v souvislosti s příslušnými aspekty, jakou stanoví požadavky, z nichž se požaduje výjimka;
c) popisy a výsledky zkoušek provedených technickou zkušebnou určenou k provádění takové činnosti nebo akreditovanou vnitropodnikovou technickou zkušebnou tohoto výrobce podle článku 41 prokazují, že je splněna podmínka uvedená v písmenu b).
3. Udělení tohoto EU schválení typu, jímž je přiznána výjimka novým technologiím nebo novým koncepcím, podléhá schválení Komise. Toto schválení nebo zamítnutí jeho udělení se provede prostřednictvím prováděcího aktu. Tento prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
V případě potřeby tento prováděcí akt stanoví, zda jím udělené povolení podléhá nějakým omezením, a to včetně doby platnosti.
EU schválení typu však v každém případě platí alespoň po dobu 36 měsíců.
4. Dokud Komise nevydá rozhodnutí o povolení, může schvalovací orgán udělit prozatímní EU schválení typu.
Takové EU schválení typu je však pro typ nesilničního mobilního stroje, na který se vztahuje požadovaná výjimka, platné pouze na území daného členského státu a členských států, jejichž schvalovací orgán toto schválení přijal v souladu s odstavcem 5.
Schvalovací orgán, který udělil prozatímní EU schválení typu, neprodleně informuje Komisi a ostatní schvalovací orgány prostřednictvím dokumentace obsahující údaje podle odstavce 2, že jsou splněny všechny podmínky uvedené v uvedeném odstavci.
V záhlaví certifikátu schválení typu a prohlášení o shodě musí být jasně vyznačena skutečnost, že se jedná o prozatímní dokumenty s omezenou územní platností. Pro účely tohoto odstavce Komise může přijmout prováděcí akty, jejichž prostřednictvím stanoví vzory certifikátu schválení typu a prohlášení o shodě. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
5. Schvalovací orgán jiný než orgán uvedený v odstavci 4 může písemně přijmout prozatímní EU schválení typu uvedené v odstavci 4, aby byla platnost tohoto prozatímního schválení na území daného členského státu prodloužena.
6. Pokud Komise schválení odmítne, schvalovací orgán neprodleně vyrozumí držitele prozatímního schválení typu uvedeného v odstavci 3 o tom, že prozatímní schválení bude zrušeno šest měsíců po datu použitelnosti prováděcího aktu uvedeného v odstavci 3.
Nesilniční mobilní stroje však mohou být uvedeny na trh, registrovány nebo uvedeny do provozu v členském státě, jehož schvalovací orgán toto schválení udělil, a v kterémkoli členském státě, jehož schvalovací orgán toto schválení přijal, v případě, že:
a) tento stroj byl vyroben ve shodě s prozatímním EU schválením typu předtím, než pozbylo platnosti;
b) tento stroj je opatřen povinným štítkem a označením požadovaným tímto nařízením;
c) ke stroji je přiloženo prozatímní prohlášení o shodě a
d) dokumenty, informace a návod pro uživatele byly vypracovány v souladu s požadavky tohoto nařízení.
Článek 31
Následné změny aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů
1. Pokud Komise schválí udělení výjimky podle článku 30, přijme neprodleně nezbytné kroky ke změně dotčených aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů s cílem zohlednit technologický pokrok.
2. Po změně příslušných aktů se zruší veškerá omezení v rozhodnutí Komise o schválení výjimky.
3. Pokud nebyly přijaty nezbytné kroky ke změně aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů, může Komise na žádost členského státu, který schválení udělil, formou prováděcího rozhodnutí přijatého v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 49 odst. 2 povolit členskému státu, aby platnost EU schválení typu prodloužil.
KAPITOLA VIIIa
JEDNOTLIVÉ SCHVÁLENÍ
Článek 32
EU jednotlivé schválení
1. Členské státy udělí EU jednotlivé schválení pro nesilniční mobilní stroje, které splňují požadavky stanovené v tomto nařízení.
2. Žádost o EU jednotlivé schválení pro nesilniční mobilní stroj podává vlastník vozidla, výrobce či zástupce výrobce nebo dovozce.
3. Akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 16 odst. 2 mohou stanovit různá podrobná pravidla pro nesilniční mobilní stroje, které podléhají individuálnímu schválení. Tato pravidla se vztahují na zkušební postupy uvedené v čl. 22 odst. 3 písm. b) a c) a sestávají z nedestruktivních a zjednodušených postupů k prokázání shody jednotlivých nesilničních mobilních strojů prostřednictvím fyzického posouzení, posouzení se simulací a mechanického posouzení.
4. Certifikátu EU jednotlivého schválení se přidělí jedinečné číslo v souladu s harmonizovaným systémem číslování, které umožňuje alespoň identifikaci členského státu, který udělil EU jednotlivé schválení.
5. Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví vzor a systém číslování certifikátů EU jednotlivého schválení. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
KAPITOLA IX
OCHRANNÉ DOLOŽKY
Článek 33
Vnitrostátní posouzení nesilničních mobilních strojů, u nichž existuje podezření, že představují vážné riziko nebo nejsou ve shodě s platnými požadavky
1. Pokud má orgán dozoru nad trhem členského státu na základě svých vlastních činností dozoru nad trhem nebo na základě informací poskytnutých schvalovacím orgánem nebo výrobcem nebo na základě stížností dostatečné důvody domnívat se, že nesilniční mobilní stroj představuje vážné riziko nebo není ve shodě s požadavky tohoto nařízení, provede posouzení dotčeného nesilničního mobilního stroje s ohledem na příslušná ustanovení tohoto nařízení.
2. Příslušné hospodářské subjekty a příslušné schvalovací orgány plně spolupracují s orgány dozoru nad trhem.
Článek 34
Vnitrostátní postupy pro nakládání s nesilničními mobilními stroji, které představují vážné riziko nebo nejsou ve shodě s platnými požadavky
1. Pokud orgán dozoru nad trhem po provedení posouzení podle článku 33 zjistí, že nesilniční mobilní stroj představuje vážné riziko nebo není ve shodě s tímto nařízením, požádá, aby příslušný hospodářský subjekt neprodleně přijal veškerá vhodná nápravná opatření, která zajistí, aby dotyčný nesilniční mobilní stroj toto riziko nadále nepředstavoval nebo byl uveden ve shodu. Uvedená lhůta musí být přiměřená závažnosti rizika nebo neshody.
▌
2. Hospodářské subjekty u všech dotčených nesilničních mobilních strojů, které uvedly na trh, zaregistrovaly nebo uvedly do provozu, zajistí v souladu s povinnostmi stanovenými v článcích 7 až 14 přijetí všech vhodných nápravných opatření.
3. Pokud hospodářské subjekty v příslušných lhůtách uvedených v odstavci 1 ▌ nepřijmou vhodná nápravná opatření nebo pokud riziko vyžaduje rychlou nápravu, přijmou vnitrostátní orgány veškerá vhodná prozatímní omezující opatření, jimiž na trhu svého členského státu zakáží nebo omezí dodávání na trh, registraci, včetně zákazu provozu na veřejných komunikacích, nebo uvedení do provozu dotčených nesilničních mobilních strojů, nebo je stáhnou z trhu či z oběhu.
4. Na omezující opatření uvedená v odstavci 3 se použije článek 18 nařízení (EU) 2019/1020.
Článek 35
Nápravná a omezující opatření na úrovni Unie
1. Vnitrostátní orgány, které přijmou nápravné nebo omezující opatření podle článku 34, o tom neprodleně uvědomí Komisi a vnitrostátní orgány ostatních členských států, a to prostřednictvím informačního a komunikačního systému uvedeného v čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1020.
Dále o svých zjištěních neprodleně informuje schvalovací orgán, který udělil schválení. V případech nesilničních mobilních strojů, které představují vážné riziko, se tato nápravná nebo omezující opatření oznamují rovněž prostřednictvím systému včasného varování Safety Gate uvedeného v článku 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/988(16).
Součástí informací poskytnutých podle prvního a druhého pododstavce jsou všechny dostupné podrobnosti včetně údajů nezbytných k identifikaci dotčeného nesilničního mobilního stroje, jeho původu ▌ , o povaze údajného nesouladu nebo souvisejícího rizika, údaje o povaze a délce trvání ▌opatření přijatých na vnitrostátní úrovni a případně stanoviska předložená příslušným hospodářským subjektem.
2. Členský stát, který přijímá ▌ opatření, uvede, zda je důvodem daného rizika nebo nesouladu:
a) skutečnost, že nesilniční mobilní stroj nesplňuje požadavky tohoto nařízení; nebo
b) nedostatky v příslušných regulačních aktech přijatých podle tohoto nařízení.
3. Jiné členské státy než členský stát, který přijímá ▌ opatření, uvědomí do jednoho měsíce od oznámení uvedeného v odstavci 1 Komisi a ostatní členské státy o veškerých ▌ opatřeních, která přijaly, a sdělí veškeré údaje o nesouladu dotčeného nesilničního mobilního stroje nebo o riziku souvisejícím s tímto strojem, které mají k dispozici, a v případě nesouhlasu s oznámeným vnitrostátním opatřením sdělí své námitky.
4. Pokud do tří měsíců od oznámení uvedeného v odstavci 1 nepodá jiný členský stát nebo Komise námitku ohledně oznámeného vnitrostátního opatření, zajistí ostatní členské státy, aby byla na jejich území neprodleně přijata podobná ▌ opatření týkající se dotčených nesilničních mobilních strojů.
5. Pokud do tří měsíců od oznámení uvedeného v odstavci 1 podá jiný členský stát nebo Komise námitku ohledně oznámeného vnitrostátního opatření, nebo pokud má Komise za to, že je oznámené vnitrostátní opatření v rozporu s právem Unie, Komise neprodleně zahájí konzultace s dotčenými členskými státy a příslušným hospodářským subjektem nebo subjekty.
6. Na základě konzultací uvedených v odstavci 5 přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o harmonizovaných ▌ opatřeních na úrovni Unie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
7. Komise o svém rozhodnutí podle odstavce 6 neprodleně uvědomí příslušný hospodářský subjekt či subjekty. Členské státy bezodkladně zajistí, aby byla opatření obsažená v aktech uvedených v odstavci 6 prosazována, a uvědomí o tom Komisi.
8. Pokud má Komise za to, že je některé oznámené vnitrostátní opatření neodůvodněné nebo v rozporu s právem Unie, dotčený členský stát toto opatření zruší nebo změní, a to v souladu s rozhodnutím Komise uvedeným v odstavci 6.
9. Pokud je riziko nebo nesoulad přičítán nedostatkům v regulačních aktech přijatých podle tohoto nařízení, navrhne Komise nezbytné změny dotčených aktů.
10. Pokud je nápravné opatření považováno za odůvodněné v souladu s tímto článkem nebo se na něj vztahují prováděcí akty uvedené v odstavci 6, musí být toto opatření bezplatně k dispozici vlastníkům dotčených nesilničních mobilních strojů. V případě, že byly před přijetím nápravného opatření provedeny opravy na náklady držitele registrace, uhradí náklady na tyto opravy výrobce, a to do výše nákladů na opravy požadované daným nápravným opatřením.
Článek 36
Nevyhovující EU schválení typu
1. Pokud některý schvalovací orgán zjistí, že některé již udělené schválení typu nesplňuje požadavky tohoto nařízení, odmítne toto schválení uznat.
2. Schvalovací orgán oznámí své odmítnutí schvalovacímu orgánu, jenž dotčené EU schválení typu udělil, schvalovacím orgánům ostatních členských států a Komisi. Pokud schvalovací orgán, jenž EU schválení typu udělil, do jednoho měsíce ode dne oznámení potvrdí, že schválení typu požadavky nesplňuje, tento schvalovací orgán dotčené schválení typu zruší.
3. Pokud schvalovací orgán, jenž EU schválení typu udělil, do jednoho měsíce ode dne oznámení podle odstavce 2 vznese námitku, Komise neprodleně zahájí konzultace s členskými státy, především pak se schvalovacím orgánem, jenž schválení typu udělil, a s příslušným hospodářským subjektem.
4. Na základě konzultací uvedených v odstavci 3 tohoto článku přijme Komise prováděcí akty, jimiž rozhodne o důvodnosti odmítnutí uznat EU schválení typu podle odstavce 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2. Komise o svém rozhodnutí podle prvního pododstavce neprodleně uvědomí příslušné hospodářské subjekty. Členské státy tyto akty neodkladně provedou a odpovídajícím způsobem informují Komisi.
5. Pokud Komise zjistí, že udělené schválení typu není v souladu s tímto nařízením, neprodleně konzultuje členské státy, zejména schvalovací orgán, který schválení typu udělil, a příslušný hospodářský subjekt. Na základě konzultací uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce přijme Komise prováděcí akt, jímž rozhodne o odmítnutí uznat schválení typu uvedené v odstavci 1 tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2.
6. Články 33, 34 a 35 se vztahují na nesilniční mobilní stroje, na něž se vztahuje nevyhovující schválení typu a které jsou již dodány na trh.
KAPITOLA X
POSKYTOVÁNÍ TECHNICKÝCH INFORMACÍ
Článek 37
Informace určené pro uživatele
1. Výrobce nesmí poskytnout žádné technické informace týkající se údajů stanovených v tomto nařízení, jež se odchylují od údajů schválených schvalovacím orgánem.
2. Výrobce zpřístupní uživatelům veškeré příslušné informace a nezbytné pokyny popisující všechny podmínky nebo omezení spojená s užíváním nesilničních mobilních strojů. Schvalovací orgány poskytnou údaje o minimálních informacích a pokynech, které musí být zpřístupněny.
3. Informace uvedené v odstavci 2 se uvedou v dodatcích k návodu k obsluze specifickém pro provoz na pozemních komunikacích.
4. Provozní příručka pro použití na pozemních komunikacích, včetně informací uvedených v odstavci 2, musí být k dispozici spolu s nesilničními mobilními stroji a musí být dodána:
a) v úředních jazycích členského státu, ve kterém má být nesilniční mobilní stroj uveden na trh, registrován či uveden do provozu a
b) v tištěné nebo snadno dostupné elektronické podobě.
Pokud je provozní příručka poskytována v elektronické podobě, poskytne výrobce ▌ informace o tom, jak tuto příručku získat nebo najít, a to v úředních jazycích členského státu, ve kterém má být nesilniční mobilní stroj uveden na trh, registrován či uveden do provozu.
KAPITOLA XI
URČENÍ A OZNÁMENÍ TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN
Článek 38
Požadavky týkající se technických zkušeben
1. Určující schvalovací orgány zajistí, aby předtím, než určí technickou zkušebnu podle článku 40, tato zkušebna splňovala požadavky stanovené v odstavcích 2 až 10 tohoto článku.
2. S výjimkou technických zkušeben patřících určenému schvalovacímu orgánu a s výjimkou akreditovaných vnitropodnikových technických zkušeben výrobce podle článku 41 se technická zkušebna zřizuje podle vnitrostátních právních předpisů a má právní subjektivitu.
3. Technická zkušebna musí být třetí stranou nezávislou na postupech navrhování, výroby, dodávání nebo údržby nesilničních mobilních strojů, které posuzuje.
Za subjekt vyhovující požadavkům prvního pododstavce lze považovat subjekt patřící k hospodářskému sdružení nebo profesnímu svazu zastupujícímu podniky, jež se podílejí na návrhu, výrobě, dodávání, montáži, používání nebo údržbě nesilničních mobilních strojů, které tento subjekt posuzuje, zkouší nebo u nichž provádí prohlídky, pokud je prokázána jeho nezávislost a neexistence jakéhokoli střetu zájmů.
4. Technická zkušebna, její nejvyšší vedení a pracovníci odpovědní za provádění úkolů kategorií činností, pro které byly určeny podle čl. 40 odst. 1, nesmí být osobami, které navrhují, vyrábějí, dodávají nebo provádějí údržbu nesilničních mobilních strojů, jež posuzují, a nesmí ani zastupovat strany účastnící se těchto činností. To nevylučuje používání posuzovaných nesilničních mobilních strojů uvedených v odstavci 3, které jsou nezbytné pro činnost technické zkušebny, ani používání takových nesilničních mobilních strojů k osobním účelům.
5. Technická zkušebna zajistí, že činnosti jejích poboček nebo subdodavatelů neohrozí důvěrnost, objektivitu a nestrannost různých kategorií jejích činností, pro které byla určena.
6. Technická zkušebna a její zaměstnanci jsou nezávislí a provádějí různé kategorie činností, pro něž byla určena, na nejvyšší úrovni profesionální důvěryhodnosti a požadované technické způsobilosti v konkrétní oblasti a nesmějí být vystaveni žádným tlakům a podnětům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich úsudek nebo výsledky jejich činností posuzování, zejména ze strany osob nebo skupin osob, které mají na výsledcích těchto činností zájem.
7. Technická zkušebna musí být schopna provádět všechny kategorie činností, pro něž byla určena podle čl. 40 odst. 1, a prokázat určujícímu schvalovacímu orgánu, že má:
a) pracovníky s odpovídající kvalifikací, specifickými technickými znalostmi a odborným vzděláním a dostatečnými a relevantními zkušenostmi potřebnými k plnění úkolů;
b) popisy postupů týkajících se kategorií činností, pro něž si přeje být určena, zajišťující transparentnost a opakovatelnost těchto postupů;
c) postupy pro provádění kategorií činností, pro něž si přeje být určena a jež řádně zohledňují míru složitosti technologie daného nesilničního mobilního stroje a hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu a
d) prostředky nezbytné k tomu, aby mohla náležitě plnit úkoly spojené s kategoriemi činností, pro něž si přeje být určena, a aby měla přístup k veškerému potřebnému vybavení nebo zařízení.
Zkušebna dále prokáže určujícímu schvalovacímu orgánu, že splňuje pravidla stanovená v aktech v přenesené pravomoci uvedených v článku 44, která jsou relevantní pro kategorie činností, pro něž je určena.
8. Musí být dodržena nestrannost technické zkušebny, jejího nejvyššího vedení a pracovníků, kteří provádějí posuzování. Nesmějí provádět žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislý úsudek nebo bezúhonnost ve vztahu ke kategoriím činností, pro něž byla zkušebna určena.
9. Technická zkušebna uzavře pojištění odpovědnosti ve vztahu ke svým činnostem, pokud tuto odpovědnost v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy nepřevzal členský stát nebo pokud není za posuzování shody přímo odpovědný sám členský stát.
10. Pracovníci technické zkušebny jsou povinni zachovávat služební tajemství, pokud jde o veškeré informace, které získali při plnění svých povinností podle tohoto nařízení nebo podle jakéhokoli ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se toto nařízení provádí, avšak nikoliv ve vztahu k určujícímu schvalovacímu orgánu, nebo pokud tak vyžadují právní předpisy Unie nebo vnitrostátní právní předpisy. Vlastnická práva jsou chráněna.
Článek 39
Pobočky a subdodavatelé technických zkušeben
1. Technické zkušebny smí některé ze svých činností, pro něž byly určeny podle čl. 40 odst. 1, zadat subdodavateli nebo nechat provést pobočkou pouze se souhlasem svého určujícího schvalovacího orgánu.
2. Pokud technická zkušebna zadá konkrétní úkoly spojené s kategoriemi činností, pro něž byla určena, subdodavateli nebo pobočce, zajistí, že subdodavatel nebo pobočka splňuje požadavky stanovené v článku 38, a informuje určující schvalovací orgán.
3. Technické zkušebny nesou plnou odpovědnost za úkoly provedené jejich subdodavateli nebo pobočkami bez ohledu na to, kde jsou usazeny.
4. Technické zkušebny uchovávají pro potřebu určujícího schvalovacího orgánu příslušné doklady týkající se posouzení kvalifikací subdodavatele nebo pobočky a úkolů, které vykonávají.
Článek 40
Určení technických zkušeben
1. V závislosti na oblasti své působnosti se technické zkušebny určí podle jedné nebo více z těchto čtyř kategorií činností:
a) kategorie A: technické zkušebny, jež provádějí zkoušky podle tohoto nařízení ve svých vlastních zařízeních;
b) kategorie B: technické zkušebny, jež dohlížejí na zkoušky uvedené v tomto nařízení, pokud se tyto zkoušky provádějí v zařízeních výrobce nebo v zařízeních třetí osoby;
c) kategorie C: technické zkušebny, jež pravidelně posuzují a sledují postupy výrobce pro kontrolu shodnosti výroby;
d) kategorie D: technické zkušebny, jež dohlížejí na zkoušky či kontroly nebo je provádějí v rámci dohledu nad shodností výroby.
2. Jako technická zkušebna pro jednu nebo více činností uvedených v odstavci 1 může být určen schvalovací orgán.
3. Technické zkušebny ze třetí země jiné než zkušebny určené v souladu s článkem 41 mohou být oznámeny pro účely článku 44, pouze pokud tuto možnost stanoví dvoustranná dohoda mezi Unií a dotyčnou třetí zemí. Toto ustanovení nebrání tomu, aby technická zkušebna zřízená podle vnitrostátních právních předpisů v souladu s čl. 38 odst. 2 zřizovala pobočky ve třetích zemích, pokud jsou tyto pobočky přímo řízeny a ovládány určenou technickou zkušebnou.
Článek 41
Akreditované vnitropodnikové technické zkušebny výrobce
1. Akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna výrobce může být určena pouze k provádění činností kategorie A podle čl. 40 odst. 1 písm. a). Technická zkušebna musí tvořit samostatnou a oddělenou součást daného podniku a nesmí se podílet na návrhu, výrobě, dodávkách nebo údržbě nesilničních mobilních strojů, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, jež posuzuje.
2. Akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna musí být určena schvalovacím orgánem členského státu a musí splňovat tato kritéria:
a) akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna musí být akreditována vnitrostátním akreditačním orgánem ve smyslu čl. 2 bodu 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(17) a v souladu s pravidly uvedenými v článku 42;
b) akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna a její pracovníci jsou organizačně samostatnou jednotkou a používají takové metody podávání zpráv uvnitř podniku, jehož jsou součástí, které zajišťují jejich nestrannost a prokazují ji příslušnému vnitrostátnímu akreditačnímu orgánu;
c) akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna a ani její zaměstnanci nesmějí provádět žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislý úsudek nebo důvěryhodnost ve vztahu ke kategoriím činností, jejichž výkonem byly pověřeni;
d) akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna poskytuje služby výhradně podniku, jehož je součástí.
3. Akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna se pro účely článku 44 neoznamuje Komisi, avšak informace o její akreditaci poskytne podnik, jehož tvoří součást, nebo vnitrostátní akreditační orgán určujícímu schvalovacímu orgánu na žádost tohoto orgánu.
Článek 42
Pravidla pro posuzování technických zkušeben a akreditovaných vnitropodnikových technických zkušeben
Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 50 doplňující toto nařízení stanovením pravidel, která musí technické zkušebny dodržovat při posuzování podle článku 43, a akreditace vnitropodnikových technických zkušeben podle článku 41.
Článek 43
Posouzení kvalifikace technických zkušeben
1. Určující schvalovací orgán vypracuje hodnotící zprávu dokládající, že bylo provedeno posouzení navržené technické zkušebny a případně pobočky nebo subdodavatele s ohledem na splnění požadavků tohoto nařízení a aktů v přenesené pravomoci přijatých na základě tohoto nařízení. Součástí této zprávy může být osvědčení o akreditaci vydané akreditačním orgánem.
2. Posouzení, na němž je založena zpráva uvedená v odstavci 1, se provádí v souladu s pravidly stanovenými v aktu v přenesené pravomoci podle článku 42. U hodnotící zprávy se nejméně každé tři roky provádí přezkum.
3. Hodnotící zpráva se na požádání zašle Komisi. V takových případech, pokud není hodnocení založeno na osvědčení o akreditaci vydaném vnitrostátním akreditačním orgánem, dokládajícím, že technická zkušebna splňuje požadavky tohoto nařízení, předloží určující schvalovací orgán Komisi listinné důkazy dokládající způsobilost technické zkušebny a přijatá opatření, která zajišťují, že je technická zkušebna pravidelně sledována určujícím schvalovacím orgánem a že splňuje požadavky tohoto nařízení a aktů přijatých na základě tohoto nařízení.
4. Schvalovací orgán, který usiluje o to, aby byl určen jako technická zkušebna v souladu s čl. 40 odst. 2, dokládá shodu prostřednictvím posouzení, jež provádějí auditoři nezávislí na posuzované činnosti. Tito auditoři mohou být z téže organizace za předpokladu, že jsou řízeni nezávisle na pracovnících provádějících posuzovanou činnost.
5. Akreditovaná vnitropodniková technická zkušebna musí splňovat příslušná ustanovení tohoto článku.
Článek 44
Postupy pro oznámení
1. Členské státy oznámí Komisi u každé technické zkušebny, kterou určily, název, adresu včetně elektronické adresy, odpovědné osoby a příslušnou kategorii činností a veškeré pozdější změny těchto určení. V oznámení je uvedeno, pro jaké položky uvedené v příloze tohoto nařízení jsou technické zkušebny určeny.
2. Technická zkušebna může provádět činnosti uvedené v čl. 40 odst. 1 jménem určujícího schvalovacího orgánu odpovědného za schválení typu, pouze pokud byla předem oznámena Komisi v souladu s ustanoveními odstavce 1 tohoto článku.
3. Technická zkušebna uvedená v odstavci 2 může být určena několika určujícími schvalovacími orgány a oznámena členskými státy těchto schvalovacích orgánů bez ohledu na kategorii nebo kategorie činností, jež bude vykonávat v souladu s čl. 40 odst. 1.
4. Členské státy oznámí Komisi jakékoli následné relevantní změny týkající se tohoto určení.
5. Pokud je třeba při použití aktů přijatých podle tohoto nařízení určit zvláštní organizaci nebo příslušný subjekt provádějící činnost, jež není zahrnuta do činností, na něž se vztahuje čl. 40 odst. 1, je třeba učinit oznámení podle tohoto článku.
6. Komise na své internetové stránce zveřejní seznam technických zkušeben oznámených podle tohoto článku a podrobné údaje o nich.
Článek 45
Změny v určení
1. Pokud určující schvalovací orgán zjistí nebo je upozorněn na to, že jím určená technická zkušebna již nesplňuje požadavky stanovené v tomto nařízení nebo neplní své povinnosti, omezí, pozastaví nebo případně zruší určení podle toho, jak je neplnění těchto požadavků nebo povinností závažné. Členský stát, který oznámil tuto technickou zkušebnu, o tom okamžitě uvědomí Komisi. Komise odpovídajícím způsobem upraví zveřejněné informace uvedené v čl. 44 odst. 6.
2. V případě omezení, pozastavení nebo zrušení určení nebo v případě, že technická zkušebna ukončila svou činnost, učiní určující schvalovací orgán příslušné kroky a zajistí, aby byly podklady týkající se uvedené technické zkušebny buď zpracovány jinou technickou zkušebnou, nebo aby byly na vyžádání k dispozici určujícímu schvalovacímu orgánu nebo orgánům pro dozor nad trhem.
Článek 46
Zpochybnění způsobilosti technických zkušeben
1. Komise vyšetří všechny případy, v nichž má pochybnosti nebo je upozorněna na pochybnosti o způsobilosti technické zkušebny nebo o tom, zda technická zkušebna nadále splňuje požadavky a povinnosti, které jsou jí uloženy.
2. Členský stát určujícího schvalovacího orgánu předloží Komisi na vyžádání všechny informace týkající se odůvodnění určení dané technické zkušebny nebo jeho zachování.
3. Komise zajistí, aby se se všemi citlivými informacemi získanými v průběhu tohoto šetření nakládalo jako s důvěrnými.
4. Pokud Komise zjistí, že technická zkušebna nesplňuje nebo už nesplňuje požadavky pro své určení, informuje o tom členský stát určujícího schvalovacího orgánu.
Komise požádá uvedený členský stát, aby v případě potřeby pozastavil, omezil nebo zrušil určení.
Pokud členský stát nepřijme nezbytná nápravná opatření, může Komise přijmout prováděcí akty, jimiž rozhodne o omezení, pozastavení nebo zrušení určení dotčené technické zkušebny. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 49 odst. 2. Komise oznámí tyto prováděcí akty dotyčnému členskému státu a odpovídajícím způsobem aktualizuje zveřejněné informace uvedené v čl. 44 odst. 6.
Článek 47
Provozní povinnosti technických zkušeben
1. Technické zkušebny provádějí jménem určujícího schvalovacího orgánu kategorie činností, pro něž byly určeny, a to v souladu s postupy posuzování shody a zkušebními postupy stanovenými v tomto nařízení.
2. Technické zkušebny dohlížejí na provádění zkoušek potřebných ke schválení nebo kontrol uvedených v tomto nařízení nebo tyto činnosti samy provádějí. Technické zkušebny neprovádějí zkoušky, posouzení ani kontroly, k nimž nejsou řádně určeny svým schvalovacím orgánem.
3. Technické zkušebny musí vždy:
a) umožnit ve vhodných případech schvalovacímu orgánu, který zkušebnu určil, návštěvu v průběhu posuzování shody, a
b) aniž je dotčen čl. 38 odst. 10 a článek 48, poskytnout svému určujícímu schvalovacímu orgánu na jeho žádost veškeré požadované informace o jejich kategoriích činností spadajících do působnosti tohoto nařízení.
4. Pokud technická zkušebna zjistí, že výrobce nesplňuje požadavky stanovené tímto nařízením, oznámí tuto skutečnost určujícímu schvalovacímu orgánu a tento orgán nařídí výrobci, aby přijal vhodná nápravná opatření, a nevydá certifikát schválení typu, dokud nebudou přijata vhodná nápravná opatření dle požadavků schvalovacího orgánu.
5. Pokud v průběhu sledování shody výroby po vydání certifikátu schválení typu technická zkušebna, která jedná jménem určujícího schvalovacího orgánu, zjistí, že nesilniční mobilní stroj již není ve shodě s tímto nařízením, oznámí tuto skutečnost určujícímu schvalovacímu orgánu. Schvalovací orgán přijme náležitá opatření podle článku 23.
Článek 48
Informační povinnosti technických zkušeben
1. Technické zkušebny informují svůj určující schvalovací orgán o:
a) veškerých zjištěných případech neshody, jež si mohou vyžádat zamítnutí, omezení, pozastavení nebo odnětí certifikátu schválení typu;
b) všech okolnostech, které mají vliv na rozsah a podmínky určení;
c) všech žádostech o informace, které obdržely od orgánů pro dozor nad trhem a jež se týkají jejich činností.
2. Na žádost svého určujícího schvalovacího orgánu technické zkušebny poskytují informace o činnostech v rámci působnosti jejich určení a o jakékoli jiné prováděné činnosti, včetně přeshraničních činností a zadávání subdodávek.
KAPITOLA XII
PROVÁDĚCÍ AKTY A AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Článek 49
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen ▌Technický výbor – zemědělská vozidla ▌(TC-AV), zřízený nařízením (EU) č. 167/2013. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise návrh prováděcího aktu nepřijme a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
Článek 50
Výkon přenesení pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 6, čl. 16 odst. 2, čl. 22 odst. 9, čl. 23 odst. 6 a čl. 42 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode ... [dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 6, čl. 16 odst. 2, čl. 22 odst. 9, čl. 23 odst. 6 a článku 42 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti žádného z již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci vede Komise konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. ▌Akty v přenesené pravomoci přijaté podle čl. 5 odst. 6, čl. 16 odst. 2, čl. 22 odst. 9, čl. 23 odst. 6 nebo článku 42 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
7. Komise přijme akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 6, čl. 16 odst. 2, čl. 22 odst. 9, čl. 23 odst. 6 a čl. 42 do ... [24 měsíců dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
KAPITOLA XIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 51
Změna nařízení (EU) 2019/1020
V příloze I nařízení (EU) 2019/1020 se doplňuje nový bod, který zní:"
„71. [Nařízení XXX] „o schvalování nesilničních mobilních strojů provozovaných na veřejných komunikacích a o dozoru nad trhem s nimi a o změně nařízení (EU) 2019/1020“.
"
Článek 52
Fórum pro výměnu informací o prosazování
▌
1. Fórum pro výměnu informací o prosazování (dále jen „fórum“) zřízené Komisí v souladu s článkem 11 nařízení (EU) 2018/858 projednává:
a) otázky týkající se jednotného výkladu požadavků stanovených v tomto nařízení;
b) výsledky činností týkajících se schvalování typu a dozoru nad trhem;
c) otázky obecného zájmu týkající se provádění požadavků stanovených v tomto nařízení ve vztahu k posuzování, určování a oznamování technických zkušeben;
d) porušení ze strany hospodářských subjektů;
e) provádění nápravných nebo omezujících opatření stanovených v kapitole IX;
f) plánování, koordinace a výsledky činností v oblasti dozoru nad trhem.
▌
2. Ustanovení čl. 11 odst. 1, 4, 5, 6 a 7 nařízení (EU) 2018/858 se použijí obdobně. V případech relevantních pro účely provádění tohoto nařízení jsou zúčastněné strany podílející se na řešení bezpečnostních otázek souvisejících se silničním provozem na fórum přizvány jako pozorovatelé.
3. Pro účely tohoto nařízení:
a) ustanovení čl. 30 odst. 2 a článek 32 nařízení (EU) 2019/1020 se nepoužijí;
b) odkazy na „skupinu pro správní spolupráci;“ v čl. 11 odst. 8, čl. 30 odst. 1 a 3, čl. 31 odst. 2 a článku 33 nařízení (EU) 2019/1020 se považují za odkazy na fórum.
Článek 53
Sankce
1. Členské státy stanoví sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy do [Úřad pro publikace: vložte prosím datum – přesný den, který předchází datu použitelnosti tohoto nařízení] oznámí tato ustanovení Komisi a neprodleně ji uvědomí o všech následných změnách, které se těchto ustanovení týkají.
2. Typy porušení nařízení, na které se vztahují sankce, zahrnují alespoň:
a) nepravdivá prohlášení v průběhu schvalovacích postupů nebo uložení nápravných či omezujících opatření v souladu s kapitolou IX;
b) padělání výsledků zkoušek pro schvalování typu, pro shodnost v provozu nebo pro dohled nad trhem;
c) neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohly vést ke stažení, odmítnutí nebo odnětí certifikátu EU schválení typu;
d) odmítnutí zpřístupnit informace;
e) dodávání nesilničních mobilních strojů, které podléhají schválení, na trh nebo do provozu ze strany hospodářských subjektů, aniž by toto schválení bylo uděleno, nebo padělání dokumentů či značek za tímto účelem;
f) neplnění povinností ze strany hospodářských subjektů;
g) nedodržení požadavků na určení ze strany technických zkušeben.
Článek 54
Přezkum
1. Do ... [96 měsíců ode dnevstupu tohoto nařízení v platnost] předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto nařízení, kterou případně doplní příslušnými legislativními návrhy.
2. Tato zpráva bude založena na konzultacích s příslušnými zúčastněnými stranami a zohlední všechny související evropské nebo mezinárodní normy a informace uvedené v odstavci 3.
3. Členské státy do ... [84 měsíců ode dne vstuputohoto nařízení v platnost] Komisi informují o:
a) používání postupů schválení typu a postupů dozoru nad trhem stanovených v tomto nařízení;
b) počtu EU schválení typu a EU jednotlivých schválení udělených podle tohoto nařízení ▌;
c) vnitrostátních požadavcích na vnitrostátní schválení typu malých sérií, vnitrostátní jednotlivé schválení a vnitrostátní schválení typu a o počtu těchto schválení udělených ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 55
Přechodná ustanovení
Odchylně od tohoto nařízení mohou členské státy do 11 let od data vstupu tohoto nařízení v platnost uplatňovat veškeré vnitrostátní právní předpisy o vnitrostátním schvalování typu nesilničních mobilních strojů pro provoz na veřejných komunikacích na nesilniční mobilní stroje, které jsou uváděny na trh mezi … [vložte prosím datum použitelnosti] a 11 lety od data vstupu tohoto nařízení v platnost. Během tohoto období se výrobce může rozhodnout, zda požádá o EU schválení typu, o EU jednotlivé schválení nebo zda bude dodržovat příslušné vnitrostátní právní předpisy.
Článek 56
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Od [datum vstupu v platnost] mohou vnitrostátní orgány udělit EU schválení typu pro nový typ nesilničního mobilního stroje nebo EU jednotlivé schválení pro nový nesilniční mobilní stroj, a aniž je dotčen čl. 5 odst. 6 a kapitola IX, nezakáží registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového nesilničního mobilního stroje, pokud je dotčený nesilniční mobilní stroj v souladu s tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými podle tohoto nařízení, pokud o to výrobce požádá.
Jakmile vnitrostátní orgány udělí EU schválení typu pro nový typ nesilničního mobilního stroje nebo EU jednotlivé schválení pro nový nesilniční mobilní stroj podle odstavce 1, neodmítnou udělit jiné EU schválení typu nebo jiné EU jednotlivé schválení, pokud je to v souladu s tímto nařízením a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými podle tohoto nařízení, pokud o to výrobce požádá.
Použije se ode dne [Úřad pro publikace: vložte prosím datum – 36 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních a o změně směrnice 95/16/ES (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 151, 14.6.2018, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES ze dne 8. května 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí (Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 79).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES (Úř. věst. L 153, 22.5.2014, s. 62).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1230 ze dne 14. června 2023 o strojních zařízeních a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES a směrnice Rady 73/361/EHS (Úř. věst. L 165, 29.6.2023, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1020 ze dne 20. června 2019 o dozoru nad trhem a souladu výrobků s předpisy a o změně směrnice 2004/42/ES a nařízení (ES) č. 765/2008 a (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/988 ze dne 10. května 2023 o obecné bezpečnosti výrobků, o změně nařízení (EU) č. 1025/2012 a směrnice (EU) 2020/1828 a o zrušení směrnice 2001/95/ES a směrnice Rady 87/357/EHS (Úř. věst. L 135, 23.5.2023, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
Změna nařízení (EU) 2016/2031 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o víceleté programy průzkumů, hlášení týkající se výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů, dočasné výjimky ze zákazů dovozu a zvláštních požadavků na dovoz a zavedení postupů pro jejich udělování, dočasné dovozní požadavky na vysoce rizikové rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, zavedení postupů pro zařazení vysoce rizikových rostlin na seznam, obsah rostlinolékařských osvědčení, používání rostlinolékařských pasů a pokud jde o některé požadavky na podávání zpráv pro vymezená území a průzkumy za účelem zjištění výskytu škodlivých organismů (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0661),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0391/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 13. prosince 2023(1),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 13. března 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A9‑0035/2024),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o víceleté programy průzkumů, hlášení týkající se výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů, dočasné výjimky ze zákazů dovozu a zvláštních požadavků na dovoz a zavedení postupů pro jejich udělování, dočasné dovozní požadavky na vysoce rizikové rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, zavedení postupů pro zařazení vysoce rizikových rostlin na seznam, obsah rostlinolékařských osvědčení, používání rostlinolékařských pasů a pokud jde o některé požadavky na podávání zpráv pro vymezená území a průzkumy za účelem zjištění výskytu škodlivých organismů(2)
(1) K zajištění správného uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031(5) je zapotřebí větší jasnost, transparentnost a soudržnost, neboť zdravé rostliny mají zásadní význam pro udržitelnou zemědělskou a zahradnickou produkci a přispívají k zabezpečení a bezpečnosti potravin a k ochraně životního prostředí proti škůdcům.
(2) V nařízení (EU) 2016/2031 jsou stanovena pravidla pro ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin. Tato pravidla zahrnují klasifikaci regulovaných škodlivých organismů a jejich zařazení na seznam, požadavky týkající se dovozu některých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování na tomto území, průzkumy, hlášení ohnisek výskytu, opatření k eradikaci škodlivých organismů, pokud je zjištěn jejich výskyt na území Unie, a certifikaci.
(3) Nařízení (EU) 2016/2031 navíc obsahuje řadu požadavků na podávání zpráv v oblasti stanovování vymezených území a průzkumů za účelem zjištění výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii, prioritních škodlivých organismů a karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny, které by měly být zjednodušeny v souladu se sdělením Komise ze dne 16. března 2023 nazvaným „Dlouhodobá konkurenceschopnost EU: výhled po roce 2030“.
(4) Požadavky na podávání zpráv hrají klíčovou roli při zajišťování řádného monitorování a správného prosazování právních předpisů. Je však důležité tyto požadavky zefektivnit a prosazovat harmonizované, standardizované a digitalizované postupy, aby bylo zajištěno, že splňují účel, pro který byly určeny, a aby se snížila byrokracie a omezila administrativní a finanční zátěž.
(5) V souladu s čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) 2016/2031 oznamují členské státy Komisi a ostatním členským státům do 30. dubna každého roku počet a polohu stanovených vymezených území, dotyčné škodlivé organismy a příslušná opatření přijatá v tomto ohledu během předchozího kalendářního roku.
(6) Jak ukázaly zkušenosti v průběhu uplatňování nařízení (EU) 2016/2031, pro účely koordinace rostlinolékařské politiky na úrovni Unie je účinnější oznamovat vymezená území ihned po jejich stanovení. Okamžité oznámení vymezených území členským státem ostatním členským státům, Komisi a profesionálním provozovatelům pomáhá při zjišťování výskytu a šíření dotyčného škodlivého organismu a při rozhodování o dalších opatřeních, která mají být přijata. Proto by se v čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) 2016/2031 měla stanovit povinnost členských států oznamovat Komisi a ostatním členským státům vymezená území neprodleně po jejich stanovení společně s dotyčnými škodlivými organismy a příslušnými přijatými opatřeními. Tato povinnost nepřináší žádnou novou administrativní zátěž, protože okamžité oznamování vymezených území je již existující povinností stanovenou v příloze I bodě 7.1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1715(6), kterou v současné době uplatňují všechny členské státy. Stanovení této povinnosti v čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) 2016/2031 dále zvýší srozumitelnost použitelných pravidel týkajících se vymezených území, přičemž příslušná povinnost stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2019/1715 by měla být zrušena, aby se zabránilo překrývání příslušných ustanovení.
(7) Jak navíc vyplynulo ze zkušeností z uplatňování čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) 2016/2031, povinnost členských států oznámit Komisi a ostatním členským státům do 30. dubna každého roku počet a polohu stanovených vymezených území, dotyčné škodlivé organismy a příslušná opatření přijatá během předchozího kalendářního roku, přidává k povinnosti okamžitého oznamování vymezených území pouze další administrativní zátěž, aniž by přinášela jakoukoli praktickou hodnotu. Měla by proto být z uvedeného článku odstraněna.
(8) Za účelem souladu se změnou čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) 2016/2031 by podávání hlášení uvedených v čl. 19 odst. 2 a rušení vymezených území podle čl. 19 odst. 4 mělo být rovněž prováděno prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 103 uvedeného nařízení.
(9) Jak ukázaly zkušenosti, členské státy v některých případech potřebují pomoc odborníků, aby mohly rychle zasáhnout proti novým ohniskům výskytu určitých škodlivých organismů na svém území. Proto by měl být zřízen pohotovostní tým Unie pro zdraví rostlin (dále jen „tým“), jehož úkolem bude poskytovat členským státům na jejich žádost naléhavou pomoc v souvislosti s opatřeními, která mají být přijata podle článků 10 až 19, 27 a 28 nařízení (EU) 2016/2031 o karanténních škodlivých organismech pro Unii, a s opatřeními, která mají být přijata podle článku 30 uvedeného nařízení. V zájmu ochrany území Unie před možným výskytem ohnisek ze třetích zemí, které hraničí s územím Unie nebo představují pro toto území bezprostřední fytosanitární riziko, by mohl být tým rovněž k dispozici k tomu, aby na žádost jednoho nebo několika členských států a příslušné třetí země poskytl v souvislosti s výskytem karanténních škodlivých organismů pro Unii a škodlivých organismů, na které se vztahují opatření přijatá podle článku 30 uvedeného nařízení, na jejich území v případě potřeby třetím zemím naléhavou pomoc.
(10) Aby bylo zajištěno řádné fungování týmu, měla by Komise stanovit pravidla pro jeho jmenování, složení a financování. V zájmu lepší koordinace a větší účinnosti by měla Komise po konzultaci s dotyčnými členskými státy nebo třetími zeměmi jmenovat členy týmu z odborníků navržených členskými státy, přičemž tito odborníci by měli mít různou specializaci týkající se zdraví rostlin.
(11) V souladu s čl. 22 odst. 3, čl. 24 odst. 2 a čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 musí členské státy každoročně do 30. dubna předložit Komisi a ostatním členským státům zprávu o výsledcích průzkumů výskytu určitých škodlivých organismů na území Unie, které byly provedeny v předchozím kalendářním roce. Jedná se o karanténní škodlivé organismy pro Unii, škodlivé organismy, na něž se vztahují opatření přijatá podle článků 29 a 30 nařízení (EU) 2016/2031, prioritní škodlivé organismy a karanténní škodlivé organismy pro chráněné zóny. Kromě toho a v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 podávají členské státy na vyžádání Komisi a ostatním členským státům informace o svých víceletých programech průzkumů po jejich přijetí. Za účelem větší racionalizace a digitalizace povinností týkajících se podávání zpráv by měly být dotyčné články změněny doplněním ustanovení, že se tyto informace podávají prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 103 uvedeného nařízení.
(12) V souladu s čl. 23 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2016/2031 se víceleté programy průzkumů přijímají na období pěti až sedmi let. S cílem poradit si s výzvami spojenými s prováděním víceletého programu průzkumů a snížit administrativní zátěž příslušných orgánů ▌by tato lhůta měla být prodloužena na deset let a zároveň by měla podléhat přezkumu a aktualizaci.
(13) V čl. 30 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EU) 2016/2031 je stanoveno, že dospěje-li Komise k závěru, že jsou splněna kritéria týkající se škodlivých organismů, které nejsou uvedeny na seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii, stanovená v příloze I oddíle 3 pododdíle 2 uvedeného nařízení, neprodleně přijme prostřednictvím prováděcích aktů opatření na omezenou dobu, pokud jde o rizika představovaná uvedeným škodlivým organismem.
(14) Během provádění tohoto ustanovení vyjádřily některé členské státy pochybnosti ohledně přesného rozsahu pojmu „opatření“, a zejména ohledně toho, zda se týká opatření přijatých v rámci dovozu nebo vnitřního přemísťování zboží s cílem zabránit pronikání a šíření příslušného škodlivého organismu na území Unie. Z tohoto důvodu a z důvodu právní jasnosti a úplnosti by měl být čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 změněn tak, aby výslovně uváděl, že tato opatření mohou zahrnovat zákaz zavlečení příslušného škodlivého organismu na území Unie, jeho přemísťování na tomto území nebo jeho držení, množení či vypouštění a požadavky týkající se dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie. Podle článků 8 a 48 uvedeného nařízení by však měla mít i nadále možnost udělovat v nezbytných případech výjimky z těchto zákazů, například pro příslušný výzkum nebo chov s ohledem na rezistenci nebo toleranci.
(15) V čl. 41 odst. 4 nařízení (EU) 2016/2031 je stanoveno, že pokud byly na území Unie dovezeny nebo na tomto území přemísťovány rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu s odstavcem 1 uvedeného článku, přijmou členské státy nezbytná opatření, jak je uvedeno v právních předpisech Unie o úředních kontrolách, a prostřednictvím elektronického systému hlášení podle článku 103 uvedeného nařízení o tom podají hlášení Komisi a ostatním členským státům. V uvedeném článku je stanoven požadavek na prevenci výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii na uvedených rostlinách, rostlinných produktech či jiných předmětech.
(16) Článek 37 nařízení (EU) 2016/2031, který se týká opatření k prevenci výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů na rostlinách k pěstování nad stanovenými prahovými hodnotami při jejich zavlečení na území Unie nebo přemísťování v rámci tohoto území, však nevymezuje požadavek oznamovat nesoulads příslušnými pravidly.
Článek 37 nařízení (EU) 2016/2031 by proto měl být změněn tak, aby stanovoval, že v případě nesplnění požadavků na regulované nekaranténní škodlivé organismy přijmou členské státy nezbytná opatření uvedená v nařízení (EU) 2017/625 a oznámí to Komisi, ostatním členským státům a příslušným třetím zemím prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 103 nařízení (EU) 2016/2031.
(17) Článek 104 nařízení (EU) 2016/2031, který se týká hlášení v případě výskytu škodlivých organismů, by proto měl rovněž obsahovat odkaz na čl. 37 odst. 10 uvedenéhonařízení.
(18) Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), pokud jde o doplnění tohoto nařízení stanovením postupů, které je třeba dodržovat při zařazování rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na seznam podle čl. 42 odst. 1. Uvedený postup by měl obsahovat všechny tyto prvky: přípravu příslušných důkazů pro posuzování rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů; opatření, která mají být přijata po obdržení uvedených důkazů; postupy v rámci příslušného hodnocení ▌; nakládání s dokumentací týkající se důvěrnosti a ochrany údajů. To je nezbytné, protože ze zkušeností vyplývá, že stanovený postup pro zařazení rizikových rostlin na seznam by mohl členským státům, třetím zemím a dotyčným profesionálním provozovatelům zaručit transparentnost a důslednost.
(19) V určitých případech je vhodné povolit dovoz některých rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů z určitých třetích zemí na území Unie odchylně od příslušného zákazu stanoveného podle čl. 40 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 nebo zvláštních a rovnocenných požadavků stanovených prováděcím aktem přijatým v souladu s čl. 41 odst. 2. Příslušné rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty jsou v současné době uvedeny v příloze VI, resp. VII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072(7). Jedná se o případy, kdy Komise obdržela důkazy odůvodňující přijetí dočasných výjimek s rovnocennými nebo přísnějšími požadavky, než jsou uvedeny v článku 41 nařízení (EU) 2016/2031, nebo třetí země o ▌výjimku požádala a poskytla písemné záruky, že opatření, která uplatňuje na svém území, jsou účinná z hlediska snižování příslušného rizika vyplývajícího z těchto rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, a ▌posouzení ▌prokázalo, že riziko pro území Unie lze snížit na přijatelnou úroveň uplatněním určitých dočasných opatření stanovených v příloze II oddíle 1 bodech 2 a 3 nařízení (EU) 2016/2031.
(20) Komise by měla být v zájmu jasnosti,důslednosti a transparentnosti zmocněna k přijímání prováděcích aktů, v nichž by byly stanoveny tyto výjimky. V těchto aktech by pro úplnost měla být stanovena dočasná a přiměřená opatření, která jsou nezbytná ke snížení příslušného fytosanitárního rizika na přijatelnou úroveň ▌.
(21) Aby byl zajištěn jejich včasný přezkum, neměla by být doba použitelnosti všech těchto prováděcích aktů delší než pět let. Ve výjimečných případech, je-li to odůvodněné na základě aktualizovaného posouzení, by mělo být možné toto období v délce až pěti let prodloužit a dotyčná výjimka by měla s cílem řešit případná fytosanitární rizika podléhat změněným podmínkám.
(22) Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o doplnění tohoto nařízení (EU) 2016/2031 o prvky týkající se postupu při udělování dočasných výjimek z čl. 40 odst. 2 a čl. 41 odst. 2. To je nezbytné, protože zkušenosti získané od přijetí nařízení (EU) 2016/2031 ukázaly, že k tomu, aby měly členské státy, třetí země a dotyční profesionální provozovatelé zaručenu transparentnost a důslednost, je nutný standardizovaný postup udělování takových dočasných výjimek.
(23) V souladu s čl. 42 odst. 4 nařízení (EU) 2016/2031 se rostlina, rostlinný produkt či jiný předmět vyjme ze seznamu rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, pokud se na základě posouzení rizik dospěje k závěru, že se na jejich dovoz na území Unie vztahuje zákaz, zvláštní požadavky nebo se na jejich dovoz nevztahují žádné požadavky. Jak však ukázaly zkušenosti s uplatňováním uvedeného článku, v některých případech by dovoz těchto komodit na území Unie mohl podléhat zvláštním opatřením snižujícím příslušné fytosanitární riziko na přijatelnou úroveň, zatímco u některých příslušných škodlivých organismů ▌se stále čeká na úplné posouzení. Z tohoto důvodu by Komisi měla být svěřena pravomoc k přijetí prováděcího aktu za účelem odstranění rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů ze seznamu rizikových rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů přijatého podle čl. 42 odst. 3, pokud představují fytosanitární riziko, které dosud nebylo plně posouzeno a dosud pro ně nebyl přijat prováděcí akt podle čl. 42 odst. 4. Za účelem snížení případného fytosanitárního rizika na přijatelnou úroveň by v těchto aktech měla být stanovena dočasná opatření týkající se dovozu těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie, která by měla být omezena na přiměřenou a rozumnou dobu potřebnou k úplnému posouzení těchto rizik. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(8).
▌
(24) V souladu s čl. 44 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/2031 stanoví Komise na žádost určité třetí země prostřednictvím prováděcích aktů rovnocenné požadavky za předpokladu, že dotyčná třetí země zajišťuje uplatňováním jednoho nebo více stanovených opatření prováděných pod úřední kontrolou takovou úroveň fytosanitární ochrany, která je rovnocenná zvláštním požadavkům, pokud jde o přemísťování dotyčných rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů na území Unie.
(25) Zkušenosti s uplatňováním uvedeného ustanovení ukázaly, že stanovení požadavků, které jsou rovnocenné pouze zvláštním požadavkům týkajícím se přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie, není v případě, že takové požadavky na přemísťování neexistují, přiměřené ani možné. V praxi se jedná o častý případ, kdy se pravidla Unie týkají škodlivých organismů, které se vyskytují pouze ve třetích zemích, a nikoli na území Unie, a kdy byly přijaty pouze požadavky na dovoz komodit na území Unie.
(26) Z tohoto důvodu by požadovaná úroveň fytosanitární ochrany ze strany příslušné třetí země měla být rovněž rovnocenná platným zvláštním požadavkům, pokud jde o dovoz dotyčných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze všech nebo některých třetích zemí na území Unie.
(27) V souladu s čl. 71 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 musí být v rostlinolékařském osvědčení v oddíle s názvem „Dodatkové prohlášení“ specifikován zvláštní požadavek, který je splněn, kdykoliv příslušný prováděcí akt, přijatý podle čl. 28 odst. 1 a 2, čl. 30 odst. 1 a 3, čl. 37 odst. 2, čl. 41 odst. 2 a 3 a čl. 54 odst. 2 a 3, umožňuje u těchto požadavků několik možností. Tato specifikace musí zahrnovat plné znění příslušného požadavku.
(28) Z praktického provádění nařízení (EU) 2016/2031 vyplynulo, že v rostlinolékařských osvědčeních by měl být uveden také odkaz na požadavky přijaté podle čl. 37 odst. 4 uvedeného nařízení, konkrétně na opatření, jejichž cílem je zabránit výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů na dotyčných rostlinách k pěstování, jak je uvedeno v čl. 36 písm. f) uvedeného nařízení, v případě, že příslušný předpis stanovuje několik různých možností těchto požadavků. To je v souladu s přístupem týkajícím se karanténních škodlivých organismů pro Unii, neboť čl. 71 odst. 2 uvedeného nařízení odkazuje na prováděcí akt přijatý podle čl. 41 odst. 2 a 3. Poskytne rovněž větší jasnost a jistotu příslušným orgánům, profesionálním provozovatelům a třetím zemím, pokud jde o uplatňování pravidel týkajících se regulovaných nekaranténních škodlivých organismů a příslušných rostlin k pěstování.
(29) Z tohoto důvodu by měl čl. 71 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 obsahovat odkaz na prováděcí akty přijaté podle čl. 37 odst. 4. Kromě toho by měl být odstraněn odkaz na čl. 37 odst. 2, protože není relevantní pro obsah dodatkového prohlášení v rámci rostlinolékařského osvědčení. Komise by měla zajistit, aby do data použitelnosti uvedeného ustanovení byla pravidla týkající se výskytu regulovaných nekaranténních škodlivých organismů na rostlinách k pěstování aktualizována úpravou příslušných požadavků stanovených v prováděcím nařízení (EU) 2019/2072.
(30) V čl. 81 odst. 1 nařízení (EU) č. 2016/2031 je stanoveno, že rostlinolékařský pas není vyžadován v případě přemísťování rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů dodávaných přímo konečným uživatelům, včetně zahrádkářů. Tato výjimka se však nevztahuje na konečné uživatele, kteří uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty získávají nákupem prostřednictvím prodeje na dálku.
(31) Jak ukázaly zkušenosti od přijetí nařízení (EU) 2016/2031, v některých případech je vhodné, aby k některým rostlinám, rostlinným produktům nebo jiným předmětům nebyl přiložen rostlinolékařský pas, i když jsou distribuovány prostřednictvím prodeje na dálku. Komisi by proto měla být svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci, které jí umožní stanovit, že čl. 81 odst. 1 písm. a) se za určitých podmínek nepoužije na konkrétní rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty distribuované prostřednictvím prodeje na dálku. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.
(32) V souladu s článkem 88 nařízení (EU) 2016/2031 připojují dotyční profesionální provozovatelé rostlinolékařské pasy k obchodní jednotce dotyčných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů před tím, než jsou přemístěny na území Unie podle článku 79, nebo před jejich přemístěním do chráněné zóny či v rámci této zóny podle článku 80 nařízení (EU) 2016/2031. Jestliže jsou uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty převáženy v obalu, balíku nebo kontejneru, je třeba rostlinolékařský pas připojit k uvedenému obalu, balíku nebo kontejneru.
(33) Z obchodních praktik založených na nařízení (EU) 2016/2031 vyplývá, že v určitých případech není prakticky proveditelné připojit rostlinolékařské pasy k obchodním jednotkám sestávajícím z určitých rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů z důvodu jejich velikosti, tvaru nebo jiných zvláštních vlastností ▌. Namísto toho by mělo být povoleno přemísťování obchodních jednotek sestávajících z těchto rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů na území Unie s rostlinolékařským pasem, který je s nimi spojen jinak než fyzickým připojením. Požadavky nařízení (EU) 2016/2031 na vydávání rostlinolékařských pasů pro příslušné rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty zůstávají i nadále v platnosti.
(34) Komisi by proto měla být svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci, který umožní přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů bez rostlinolékařského pasu připojeného k jejich obchodním jednotkám, a to z důvodu jejich velikosti, tvaru, způsobu balení nebo jiných zvláštních vlastností, které činí toto připojení nepraktickým. V tomto ohledu je nezbytné stanovit způsoby, které zajistí, aby byl rostlinolékařský pas používán i nadále, i když není připojen, a aby stále odkazoval na příslušné rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty ▌. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.
(35) V článku 94 nařízení (EU) 2016/2031 je stanoveno, že rostlinolékařské pasy se vydávají na stanovištích hraniční kontroly s cílem nahradit rostlinolékařská osvědčení pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty dovezené na území Unie. Namísto vydávání rostlinolékařských pasů na stanovištích hraniční kontroly mohou členské státy již nahradit rostlinolékařské osvědčení ověřenou kopií původního rostlinolékařského osvědčení, které doprovází přemísťování rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu až do okamžiku, kdy je rostlinolékařský pas vydán. S cílem přispět k procesu digitalizace, snížit administrativní zátěž a dále využívat elektronický informační systém uvedený v článku 103 uvedeného nařízení by měly mít členské státy možnost použít v takových případech informace obsažené v tomto systému, a to za předpokladu, že elektronické rostlinolékařské osvědčení nebo digitální kopie rostlinolékařského osvědčení jsou v tomto systému přístupné a jsou zpřístupněny na žádost příslušných orgánů. S ohledem na záruky poskytnuté prostřednictvím elektronického informačního systému, pokud jde o bezpečný přístup k dokumentům, by výše uvedená zavedená možnost již neměla být omezena na území členského státu, v němž byly provedeny fytosanitární dovozní kontroly. Z podobných důvodů by se toto omezení na území členského státu nemělo vztahovat ani na používání ověřených kopií.
(36) V souladu s čl. 99 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, kterými se uvedené nařízení doplňuje, tím, že stanoví prvky, jež musí být obsaženy v úředních potvrzeních určených konkrétně pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty kromě dřevěného obalového materiálu, které jsou vyžadovány příslušnými mezinárodními normami. Od přijetí nařízení (EU) 2016/2031 nebyly žádné takové mezinárodní normy přijaty a žádná mezinárodní organizace v současné době neprovádí přípravné práce týkající se jejich vypracování. V důsledku toho není v případě, že takové mezinárodní normy neexistují, na základě článku 99 nařízení (EU) 2016/2031 možné přijmout akt v přenesené pravomoci, který by stanovil nezbytné prvky pro příslušná úřední potvrzení. Vzhledem k tomu, že takový akt v přenesené pravomoci neexistuje, dovoz příslušných rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů na území Unie nemůže probíhat s uvedenými úředními potvrzeními jako alternativou k rostlinolékařským osvědčením.
(37) Kromě toho a v souladu s některými prováděcími akty přijatými podle směrnic Rady 77/93/EHS(9) a 2000/29/ES(10) jsou rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty stále dováženy na území Unie spolu s jinými úředními potvrzeními než s rostlinolékařskými osvědčeními vydanými v několika třetích zemích. Těmito akty jsou zejména rozhodnutí Komise 93/365/ES(11), 93/422/EHS(12), 93/423/EHS(13) a prováděcí rozhodnutí 2013/780/EU(14). Tato rozhodnutí byla přijata v době, kdy neexistovaly žádné příslušné mezinárodní normy.
(38) Ze zkušeností získaných při uplatňování nařízení (EU) 2016/2031 a uvedených rozhodnutí, která jsou stále v platnosti, vyplývá, že tato úřední potvrzení poskytují dostatečné záruky pro fytosanitární ochranu území Unie, přestože nikdy neexistovaly žádné příslušné mezinárodní normy. Z tohoto důvodu a v zájmu zajištění dalšího používání úředních potvrzení podle nařízení (EU) 2016/2031 by měla být z čl. 99 odst. 1 vypuštěna podmínka, že jsou dané prvky uvedeného aktu v přenesené pravomoci vyžadovány příslušnými mezinárodními normami.
(39) V souladu s článkem 103 nařízení (EU) 2016/2031 má Komise zřídit elektronický systém hlášení, který by sloužil k podávání hlášení členskými státy. Aby se zajistila použitelnost tohoto elektronického systému i při předkládání zpráv, jako jsou zprávy související s průzkumy za účelem zjištění výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii, prioritních škodlivých organismů, škodlivých organismů, na které se vztahují opatřenípřijatá podle článků 29 a 30 nařízení (EU) 2016/2031, a karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny, měla by být první věta uvedeného článku změněna tak, aby zahrnovala rovněž předkládání zpráv členskými státy. To je nezbytné pro racionalizaci systému podávání zpráv a posílení procesu digitalizace fytosanitárních opatření.
(40) Nařízení (EU) 2016/2031 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(41) Zkušenosti s uplatňováním nařízení (EU) 2016/2031 a nařízení (EU) 2017/625(15) ukázaly, že povinnost oznamovat neexistenci rostlinolékařského osvědčení nebo jiných úředních potvrzení v případě rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů, které jsou dováženy do Unie jako součást osobních zavazadel cestujících nebo prostřednictvím poštovních služeb a jsou určeny k osobní spotřebě nebo použití, přestavuje vzhledem k danému fytosanitárnímu riziku nepřiměřenou administrativní zátěž příslušných orgánů. Oznámení takových zásilek, pokud se na ně vztahují opatření uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g) nařízení (EU) 2017/625, by proto mělo být vyňato z působnosti čl. 66 odst. 5 uvedeného nařízení, pokud se nesoulad týká rostlinolékařského osvědčení nebo jiných úředních potvrzení podle čl. 99 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031. Příslušné orgány by však o těchto případech nesouladu měly vést záznamy, aby byl k dispozici účinný přehled o původu a povaze případů nesouladu v každém členském státě, a každoročně by o nich měly podávat zprávy Komisi a příslušným orgánům ostatních členských států. V zájmu větší racionalizace a digitalizace oznamovacích povinností by tyto zprávy měly být předkládány prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článku 131 nařízení (EU) 2017/625.
(42) Aby se třetí země a jejich profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit novým pravidlům pro vydávání rostlinolékařských osvědčení týkajících se souladu s příslušnými pravidly pro regulované nekaranténní škodlivé organismy, měla by se změna čl. 71 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 použít ode dne... [18 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost],
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) 2016/2031
Nařízení (EU) 2016/2031 se mění takto:
1) v čl. 18 odst. 6 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„6. Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům vymezená území bezprostředně po jejich stanovení společně s dotyčnými škodlivými organismy a příslušnými přijatými opatřeními. Tato hlášení se podávají prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 103. “;
"
2) v článku 19 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„8. Hlášení uvedená v odstavci 2 a zrušení vymezených území podle odstavce 4 se provádějí prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku 103.“;
"
3) vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 19a
Pohotovostní tým Unie pro zdraví rostlin
1. Zřizuje se pohotovostní tým Unie pro zdraví rostlin (dále jen „tým“) složený z odborníků, jehož úkolem je poskytovat členským státům na jejich žádost naléhavou pomoc v souvislosti s opatřeními, která mají být přijata podle článků 10 až 19, 27 a 28 nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o nová ohniska výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii a škodlivých organismů, na které se vztahují opatření přijatá podle článku 30 tohoto nařízení. V řádně odůvodněných případech může tým poskytnout naléhavou pomoc rovněž třetím zemím, které sousedí s územím Unie nebo představují pro toto území bezprostřední fytosanitární riziko, a to na žádost jednoho nebo více členských států a příslušné třetí země, v souvislosti s výskytem karanténních škodlivých organismů pro Unii a škodlivých organismů, na které se vztahují opatření přijatá podle článku 30 tohoto nařízení, na jejich území.
Pro každý případ pomoci jmenuje Komise konkrétní členy týmu na základě jejich odborných znalostí a po konzultaci s dotyčným členským státem nebo příslušnou třetí zemí.
Tato pomoc může zahrnovat zejména:
a)
vědeckou, technickou a řídící pomoc na místě nebo na dálku, pokud jde o vymýcení škodlivých organismů, prevenci jejich šíření a další opatření, v úzké spolupráci a součinnosti s příslušnými orgány členského státu nebo třetí země, v němž se ohnisko škodlivého organismu nachází nebo jehož se podezření týká,
b)
specifické vědecké poradenství ohledně vhodných diagnostických metod v koordinaci s příslušnou referenční laboratoří Evropské unie uvedenou v článku 94 nařízení (EU) 2017/625 a případně s dalšími referenčními laboratořemi,
c)
zvláštní pomoc na podporu koordinace činnosti příslušných orgánů členských států nebo třetích zemí a případně činnosti těchto laboratoří.
Obsah, podmínky a načasování této pomoci určí Komise po dohodě s dotyčným členským státem nebo třetí zemí a příslušným členským státem či státy, které odborníka či odborníky poskytly.
2. Členské státy mohou Komisi předložit seznam odborníků, které navrhují ke jmenování za členy týmu, a tento seznam průběžně aktualizují. Při té příležitosti poskytnou veškeré příslušné informace o profesním profilu a oblasti specializace každého navrženého odborníka.
3. Členové týmu mají nárok na odměnu za svou účast na činnosti týmu na místě a případně za výkon funkce vedoucího týmu nebo zpravodaje pro konkrétní misi.
Odměnu a náhradu výdajů za cestu a pobyt vyplácí Komise v souladu s pravidly pro náhradu výdajů za cestu a pobyt a jiných výdajů odborníků.“;
"
4) v čl. 22 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto:"
„3. Do 30. dubna každého roku předloží členské státy Komisi a ostatním členským státům zprávu o výsledcích průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny v předchozím kalendářním roce. Uvedené zprávy zahrnují informace o tom, kde byly průzkumy provedeny, a dále informace o jejich časovém rozvržení, škodlivých organismech a dotyčných rostlinách, rostlinných produktech či jiných předmětech, počtu prohlídek a odebraných vzorků a zjištěních týkajících se výskytu jednotlivých dotyčných škodlivých organismů. Tyto zprávy se zadávají do elektronického systému, který slouží k podávání hlášení a zpráv podle článku 103 a který za tímto účelem zřídila Komise.“;
"
5) článek 23 se mění takto:
a) v odstavci 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"
„Víceleté programy průzkumů se zavádějí na období pěti až deseti let. Tyto programy se přezkoumávají a aktualizují na základě platných pravidel a fytosanitární situace na daném území.“;
"
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:"
„2. Členské státy na žádost Komise oznámí své víceleté programy průzkumů. Tato oznámení se zadávají do elektronického systému, který slouží k podávání hlášení a zpráv, uvedeného v článku 103.“;
"
6) v článku 24 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Do 30. dubna každého roku předloží členské státy Komisi a ostatním členským státům zprávu o výsledcích průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny v předchozím kalendářním roce. Tyto zprávy se zadávají do elektronického systému, který slouží k podávání hlášení a zpráv, uvedeného v článku 103.“;
"
7) v článku 25 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"
„3. Pohotovostní plány lze kombinovat pro větší počet prioritních škodlivých organismů s podobnou biologií a okruhem hostitelských druhů. V takovém případě se pohotovostní plán skládá z obecné části společné pro všechny prioritní škodlivé organismy, na něž se vztahuje, a ze specifických částí pro jednotlivé dotyčné prioritní škodlivé organismy. Podobně mohou členské státy spolupracovat na synchronizaci plánů pro určité druhy, případně pro prioritní druhy škodlivých organismů s podobnou biologií a překrývajícími se nebo sousedícími oblastmi výskytu.“;
"
8) v čl. 30 odst. 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:"
„Uvedenými opatřeními se ve vhodných případech konkrétně pro každý z dotyčných škodlivých organismů provádí jedno nebo více ustanovení uvedených v čl. 28 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) až g). Opatření mohou zahrnovat zákaz zavlečení tohoto škodlivého organismu na území Unie, jeho přemísťování na tomto území nebo jeho držení, množení či vypouštění na území Unie nebo požadavky týkající se dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování na tomto území.“;
"
9) v článku 34 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Do 30. dubna každého roku informují členské státy Komisi a ostatní členské státy o výsledcích průzkumů uvedených v odstavci 1, které byly provedeny v předchozím kalendářním roce. Tato oznámení se zadávají do elektronického systému, který slouží k podávání hlášení a zpráv, uvedeného v článku 103.“;
"
10) v článku 37 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„10. Pokud byly na území Unie dovezeny nebo na tomto území přemísťovány rostliny k pěstování, čímž byl porušen odstavec 1 tohoto článku, přijmou členské státy nezbytná opatření ▌a prostřednictvím elektronického systému, který slouží k podávání hlášení a zpráv podle článku 103, o uvedeném porušení a uvedených opatřeních podají hlášení Komisi a ostatním členským státům.
Členské státy oznámí tato opatření rovněž třetí zemi, z níž byly rostliny k pěstování na území Unie dovezeny.“;
"
11) v čl. 42 odst. 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí:"
„Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 105, kterým se doplňuje toto nařízení, stanovením postupu pro vedení seznamu rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů.
V uvedeném postupu jsou stanoveny všechny tyto prvky:
a)
přípravu příslušných důkazů pro posuzování rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů,
b)
opatření, která mají být přijata po obdržení uvedených důkazů,
c)
postupy při příslušném posuzování,
d)
nakládání se spisy týkajícími se důvěrnosti a ochrany údajů.“;
"
12) vkládá se nový článek 42a, který zní:"
„Článek 42a
Dočasné výjimky ze zákazů stanovených v článcích 40 a 42 a z požadavků uvedených v článku 41
1. Odchylně od čl. 40 odst. 1 a čl. 41 odst. 1 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijímat dočasné výjimky ze zákazu stanoveného v čl. 40 odst. 1 a ze zvláštních a rovnocenných požadavků uvedených v čl. 41 odst. 2, pokud jde o dovoz určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů pocházejících z jedné nebo více třetích zemí a představujících fytosanitární riziko, které dosud nebylo v plném rozsahu posouzeno, na území Unie.
Těmito prováděcími akty:
a)
se stanovují dočasná opatření týkající se dovozu uvedených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie v souladu se zásadami stanovenými v příloze II oddíle 2 a
b)
mění příslušné části prováděcího aktu uvedené v čl. 40 odst. 2 a čl. 41 odst. 2 vložením odkazu na výjimku týkající se příslušné rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu.
2. Dočasné výjimky uvedené v odstavci 1 lze přijmout pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)
i) Komise obdržela důkazy odůvodňující přijetí dočasných výjimek s rovnocennými nebo přísnějšími požadavky, než jsou uvedeny v článku 41, nebo ii) dotyčná třetí země předložila Komisi žádost obsahující oficiální písemné záruky pro uplatňování opatření, která jsou nezbytná k řešení příslušného fytosanitárního rizika, na jejím území před podáním žádosti a v okamžiku podání žádosti a
b)
z ▌posouzení vyplynulo, že uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty představují riziko, které lze snížit na přijatelnou úroveň uplatněním nezbytných opatření týkajících se dotyčného fytosanitárního rizika.
3. Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 105, jimž se doplňuje toto nařízení, pokud jde o postup, který je třeba dodržet při udělování dočasných výjimek uvedených v odstavci 1. V uvedeném aktu v přenesené pravomoci jsou stanoveny následující prvky tohoto postupu:
a)
příprava, obsah a předložení příslušné žádosti a dokumentace dotyčnými třetími zeměmi,
b)
opatření, která mají být přijata po obdržení uvedených žádostí a dokumentace, případně včetně konzultací s vědeckými subjekty nebo zvážení vědeckých stanovisek či studií,
c)
vyřizování žádostí a dokumentace týkajících se důvěrnosti a ochrany údajů.
4. Odchylně od čl. 42 odst. 2 může Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijímat dočasné výjimky z aktů uvedených v čl. 42 odst. 3, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a)
příslušné fytosanitární riziko rizikových rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů dosud nebylo v plném rozsahu posouzeno,
b)
z předběžného posouzení vyplynulo, že uvedené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty představují riziko, které lze snížit na přijatelnou úroveň uplatněním nezbytných opatření týkajících se dotyčného fytosanitárního rizika,
c)
dosud nebyl přijat žádný prováděcí akt podle čl. 42 odst. 4, pokud jde o dotyčné rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty.
V uvedených prováděcích aktech jsou stanovena dočasná opatření, která jsou nezbytná ke snížení příslušného fytosanitárního rizika na přijatelnou úroveň, pokud jde o dovoz uvedených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do Unie.
5. V prováděcích aktech uvedených v odstavcích 1 ▌a 4 je stanoveno, že dotyčná třetí země každoročně podává zprávu o uplatňování příslušných dočasných opatření. V případě, že z této zprávy vyplyne, že dotyčné riziko není náležitě řešeno opatřeními, o nichž zpráva pojednává, akt, v němž jsou stanovena uvedená opatření, se buď neprodleně zruší, nebo podle potřeby změní.
6. Období platnosti prováděcích aktů uvedených v odstavci 1 není delší než pět let. Toto období však může být prodlouženo a dotyčná výjimka může podléhat změněným podmínkám, je-li to odůvodněno na základě aktualizovaného posouzení.
7. Prováděcí akty uvedené v odstavcích 1 ▌a 4 se přijímají přezkumným postupem podle čl. 107 odst. 2.“;
"
13) v čl. 44 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:"
„a) dotyčná třetí země zajišťuje uplatňováním jednoho nebo více stanovených opatření prováděných pod úřední kontrolou takovou úroveň fytosanitární ochrany, která je rovnocenná zvláštním požadavkům, pokud jde o dovoz nebo přemísťování dotyčných rostlin, rostlinných produktů či jiných předmětů z jiných třetích zemí na území Unie;“;
"
14) v článku 71 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. V rostlinolékařském osvědčení je v oddíle s názvem ‚Dodatkové prohlášení‘ specifikován zvláštní požadavek, který je splněn, kdykoliv příslušný prováděcí akt přijatý podle čl. 28 odst. 1 a 2, čl. 30 odst. 1 a 3, čl. 37 odst. 4, čl. 41 odst. 2 a 3 a čl. 54 odst. 2 a 3 umožňuje u těchto požadavků několik různých možností. Tato specifikace zahrnuje plné znění příslušného požadavku. V případě jedné nebo více kategorií rostlin k pěstování uvedených v čl. 37 odst. 7, pokud jde o regulované nekaranténní škodlivé organismy pro Unii, musí tato specifikace zahrnovat plné znění příslušné možnosti pro dotyčnou kategorii.“;
"
15) v článku 81 se doplňuje nový odstavec, který zní:"
„3. Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit případy, kdy se ustanovení uvedené v odst. 1 písm. a) tohoto článku nepoužije na konkrétní rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty distribuované prostřednictvím prodeje na dálku. V těchto prováděcích aktech mohou být stanoveny určité podmínky pro jeho uplatňování. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 107 odst. 2.“;
"
16) v článku 88 se doplňují nové odstavce, které znějí:"
„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit opatření, v nichž:
a)
určí rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou být odchylně od prvního odstavce přemísťovány v rámci Unie s rostlinolékařským pasem, jenž je s nimi spojen jiným způsobem, než je fyzické připojení, a to vzhledem k jejich velikosti, tvaru nebo způsobu balení, které toto připojení znemožňují nebo velmi ztěžují, a
b)
stanoví pravidla, která zajistí, aby dotyčný rostlinolékařský pas, přestože není připojen, stále odkazoval na příslušné rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty ▌.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 107 odst. 2.“;
"
17) v článku 94 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"
„2. Odchylně od odst. 1 prvního pododstavce se mohou členské státy rozhodnout nahradit rostlinolékařské osvědčení v místě vstupu dotyčné rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu na území Unie i) ověřenou kopií původního rostlinolékařského osvědčení. Tato ověřená kopie, kterou vydá příslušný orgán, je přiložena k dotyčné rostlině, rostlinnému produktu či jinému předmětu při přemísťování až do okamžiku, kdy je vydán rostlinolékařský pas, nebo ii) informacemi obsaženými v elektronickém informačním systému uvedeném v článku 103 pod podmínkou, že elektronické rostlinolékařské osvědčení nebo jeho digitální kopie jsou v tomto systému přístupné a jsou zpřístupněny na žádost příslušných orgánů během přemísťování dotyčné rostliny, rostlinného produktu či jiného předmětu až do okamžiku, kdy je vydán rostlinolékařský pas.“;
"
18) v článku 99 se odstavec 1 nahrazuje tímto:"
„1. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 105, kterými se doplňuje toto nařízení tím, že stanoví prvky, jež musí být obsaženy v úředních potvrzeních určených konkrétně pro rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty kromě dřevěného obalového materiálu, coby doklad o provedení opatření přijatých na základě čl. 28 odst. 1 či 2, čl. 30 odst. 1 či 3, čl. 41 odst. 2 či 3, článku 44 nebo čl. 54 odst. 2 či 3.“;
"
19) v článku 103 se první věta nahrazuje tímto:"
„Komise zřídí elektronický systém hlášení, který slouží k podávání hlášení a zpráv členskými státy.“;
"
20) v čl. 104 prvním odstavci se první věta nahrazuje tímto:"
„Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit zvláštní pravidla týkající se podávání hlášení uvedených v čl. 9 odst. 1 a 2, článku 11, čl. 17 odst. 3, čl. 18 odst. 6, čl. 19 odst. 2a 8, čl. 28 odst. 7, čl. 29 odst. 3 prvním pododstavci, čl. 30 odst. 8, čl. 33 odst. 1, čl. 37 odst. 10, čl. 40 odst. 4, čl. 41 odst. 4, čl. 46 odst. 4, čl. 49 odst. 6, čl. 53 odst. 4, čl. 54 odst. 4, čl. 62 odst. 1, čl. 77 odst. 2 a čl. 95 odst. 5.“
"
Článek 2
Změna nařízení (EU) 2017/625
V článku 66 nařízení (EU) 2017/625 se vkládá nový odstavec, který zní:"
„5a. Rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, na něž se vztahují opatření uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g), které vstupují do Unie jako součást osobních zavazadel cestujících nebo prostřednictvím poštovních služeb a jsou určeny k osobní spotřebě nebo použití, jsou osvobozeny od oznamovací povinnosti stanovené v odstavci 5, pokud se nesoulad týká toho, že k těmto předmětům neexistuje rostlinolékařské osvědčení ani jiné úřední potvrzení podle čl. 99 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031.
Příslušné orgány vedou o těchto případech nesouladu záznamy, které každoročně shrnou ve zprávě Komisi a příslušným orgánům ostatních členských států.
Tato zpráva se předkládá prostřednictvím systému IMSOC.“.
"
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Čl. 1 bod 14 se použije ode dne... [18 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2011/182/oj?locale=cs).
Směrnice Rady 77/93/EHS ze dne 21. prosince 1976 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do členských států (Úř. věst. L 26, 31.1.1977, s. 20).
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1).
Rozhodnutí Komise 93/365/EHS ze dne 2. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně tepelně ošetřeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro tepelně ošetřené dřevo (Úř. věst. L 151, 23.6.1993, s. 38).
Rozhodnutí Komise 93/422/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo (Úř. věst. L 195, 4.8.1993, s. 51).
Rozhodnutí Komise 93/423/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího ze Spojených států amerických a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo (Úř. věst. L 195, 4.8.1993, s. 55).
Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/780/EU ze dne 18. prosince 2013, kterým se stanoví odchylka od čl. 13 odst. 1 bodu ii) směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o řezivo prosté kůry rodu Quercus L., Platanus L. a druhu Acer saccharum Marsh. původem ze Spojených států amerických (Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 61).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (Úř. věst. L 095, 7.4.2017, s. 1).
Transparentnost a integrita činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o transparentnosti a integritě činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2023)0314),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0203/2023),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 4. října 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. října 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na dopis Výboru pro právní záležitosti,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9-0417/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/... o transparentnosti a integritě činností v oblasti environmentálního, sociálního a správního (ESG) ratingu a o změně nařízení (EU) 2019/2088(3)
(1) Dne 25. září 2015 přijalo Valné shromáždění OSN nový globální rámec pro udržitelný rozvoj s názvem Agenda pro udržitelný rozvoj 2030(6), jejímž základem jsou cíle udržitelného rozvoje. Sdělení Komise z roku 2016 o dalších krocích pro udržitelnou evropskou budoucnost(7) spojuje cíle udržitelného rozvoje s politickým rámcem Unie, aby bylo zajištěno, že všechna unijní opatření a politické iniciativy, jak v rámci Unie, tak i na celosvětové úrovni, budou od počátku zohledňovat cíle udržitelného rozvoje. Závěry Evropské rady ze dne 20. června 2017(8) potvrdily závazek Unie a členských států k provádění Agendy 2030 v plném rozsahu, soudržným, komplexním, integrovaným a efektivním způsobem a v těsné spolupráci s partnery a dalšími zúčastněnými stranami. Zásady odpovědného investování OSN mají navíc více než 3 000 signatářů, kteří představují více než 100 bilionů EUR spravovaných aktiv. Dne 11. prosince 2019 zveřejnila Komise sdělení nazvané „Zelená dohoda pro Evropu“(9). Dne 30. června 2021 podepsaly Evropský parlament a Rada evropský právní rámec pro klima, který v právních předpisech Unie zakotvuje cíl stanovený ve sdělení Komise ze dne 11. prosince 2019 nazvaném „Zelená dohoda pro Evropu“, podle něhož mají být hospodářství a společnost Unie do roku 2050 klimaticky neutrální.
(2) Přechod na udržitelné hospodářství je klíčem k zajištění dlouhodobé konkurenceschopnosti a udržitelnosti hospodářství Unie, kvalitního života občanů Unie a udržení globálního oteplování výrazně pod hranicí 1,5 °C. Udržitelnost je již dlouho jádrem projektu Unie a Smlouvy Unie uznávají její sociální a environmentální rozměr.
(3) Dosažení cílů udržitelného rozvoje v Unii vyžaduje nasměrování kapitálových toků do udržitelných investic. Pro dosažení těchto cílů je nezbytné plně využít potenciálu vnitřního trhu. V této souvislosti je zásadní odstranit překážky, které brání účinnému pohybu kapitálu směrem k udržitelným investicím na vnitřním trhu, a zabránit vzniku těchto překážek a stanovit pravidla a normy, které budou na jedné straně stimulovat udržitelné financování a na straně druhé odrazovat od investic, jež mohou mít nepříznivý dopad na plnění cílů udržitelného rozvoje.
(4) Přístup EU k udržitelnému a inkluzivnímu růstu je zakotven ve 20 zásadách evropského pilíře sociálních práv, které mají zajistit spravedlivý přechod k tomuto cíli a politikám, které nikoho neopomíjí. Sociální acquis EU, včetně strategií Unie rovnosti(10), navíc stanoví normy v oblasti pracovního práva, rovnosti, přístupnosti, bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a boje proti diskriminaci.
(5) Finanční trhy hrají klíčovou úlohu při směrování kapitálu do investic, které jsou nezbytné pro dosažení cílů Unie v oblasti klimatu a životního prostředí. V březnu 2018 zveřejnila Komise svůj Akční plán: financování udržitelného růstu(11), v němž stanovila svou strategii udržitelného financování. Cílem tohoto akčního plánu je začlenit faktory udržitelnosti do řízení rizik a přesměrovat kapitálové toky k udržitelným investicím pro dosažení udržitelného a inkluzivního růstu.
(6) V rámci tohoto akčního plánu zadala Komise studii nazvanou „Study on Sustainability Related Ratings, Data and Research“ (Studie o hodnoceních, údajích a výzkumu souvisejících s udržitelností)(12) s cílem zhodnotit vývoj na trhu výrobků a služeb souvisejících s udržitelností, určit hlavní účastníky trhu a upozornit na potenciální nedostatky. Tato studie poskytla soupis a klasifikaci účastníků trhu, produktů a služeb udržitelnosti dostupných na trhu a analýzu a informace o tom, jak výrobky a služby související s udržitelností používají účastníci trhu a jak vnímají jejich kvalitu. Studie poukázala na existenci střetů zájmů, na nedostatečnou transparentnost a přesnost metodik pro vydávání environmentálních, sociálních a správních (ESG) ratingů a na nejasnosti ohledně terminologie a činnosti poskytovatelů ratingu ESG.
(7) V rámci Zelené dohody pro Evropu předložila Komise obnovenou strategii pro udržitelnost. Obnovená strategie udržitelného financování byla přijata dne 6. července 2021(13).
(8) V návaznosti na to Komise v obnovené strategii udržitelného financování vyhlásila veřejnou konzultaci o ratinzích ESG, která se stala podkladem pro posouzení dopadů. V rámci veřejné konzultace, která se konala v roce 2022, zúčastněné strany potvrdily obavy z nedostatečné transparentnosti metodik a cílů ratingů ESG a z nejasnosti ohledně činností v oblasti ratingu ESG. Vzhledem k tomu, že důvěra má zásadní význam pro fungování finančních trhů, je třeba tuto nedostatečnou transparentnost a spolehlivost ratingů ESG naléhavě řešit.
(9) Na mezinárodní úrovni vydala Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry (IOSCO) v listopadu 2021 zprávu obsahující soubor doporučení týkajících se poskytovatelů ratingu ESG a datových produktů(14). Komise a orgán ESMA by měly zvážit, zda by tato doporučení pro ratingy ESG, která v listopadu 2021vydala organizace IOSCO, neměly uplatňovat při posuzování toho, zda jurisdikce třetí země nebo poskytovatel ratingu ESG splňuje požadavky tohoto nařízení pro účely rovnocennosti, přejímání nebo uznání.
(10) Ratingy ESG hrají důležitou úlohu na světových kapitálových trzích, neboť investoři, dlužníci a emitenti tyto ratingy ESG stále častěji používají při informovaném rozhodování o udržitelných investicích a financování. Například úvěrové instituce, investiční podniky, pojišťovny, včetně životních, a zajišťovny tyto ratingy ESG často používají v rámci své investiční činnosti jako referenční údaje pro výkonnost v oblasti udržitelnosti nebo pro rizika a příležitosti týkající se udržitelnosti. V důsledku toho mají ratingy ESG značný dopad na fungování trhů a na důvěru investorů a spotřebitelů. Aby se zajistilo, že ratingy ESG používané v Unii jsou nezávislé, pokud možno srovnatelné, nestranné, systematické a dostatečně kvalitní, je důležité, aby činnosti v oblasti ratingů ESG byly prováděny v souladu se zásadami integrity, transparentnosti, odpovědnosti a řádné správy a aby současně přispívaly k plnění programu Unie v oblasti udržitelného financování. Lepší srovnatelnost a větší spolehlivost ratingů ESG by zvýšila účinnost tohoto rychle rostoucího trhu, čímž by usnadnila pokrok při plnění cílů Zelené dohody.
(11) Ratingy ESG hrají důležitou úlohu pro řádné fungování unijního trhu udržitelného financování tím, že poskytují důležité informace pro investiční strategie, řízení rizik a povinnosti investorů a finančních institucí v oblasti zveřejňování informací. Je proto nutné zajistit, aby ratingy ESG poskytovaly uživatelům podstatné informace užitečné pro rozhodování a aby uživatelé ratingů ESG lépe porozuměli cílům, které tyto ratingy sledují, a tomu, jaké konkrétní otázky a parametry tyto ratingy měří.
(12) Je třeba vzít v potaz různé obchodní modely na trhu s ratingy ESG. Prvním obchodním modelem je model „uživatel platí“, kdy jsou uživateli převážně investoři, kteří si ratingy ESG pořizují jako podklad pro investiční rozhodnutí. Druhým obchodním modelem je model „emitent platí“, kdy si podniky pořizují ratingy ESG za účelem posouzení rizik a příležitostí spojených s jejich činností. V zájmu zajištění větší spolehlivosti ratingů poskytovaných v EU by hodnocené položky nebo emitenti hodnocené položky měli mít možnost ověřit údaje, které používá poskytovatel ratingu ESG. Za tímto účelem má hodnocená položka nebo emitent hodnocené položky na požádání přístup k souboru údajů, který byl použit k vydání jejich ratingu. Hodnocená položka nebo emitent hodnocené položky by tak získali příležitost upozornit na veškeré věcné chyby v použitém souboru údajů, které by mohly případně ovlivnit kvalitu budoucích ratingů. Mělo by se jednat pouze o nástroj pro kontrolu faktů a hodnocené položky ani emitenti hodnocené položky by v žádném případě neměli mít možnost ovlivňovat metodiky pro vydávání ratingů nebo výsledek ratingu. Oznámení emitentovi by se mělo zasílat pouze před prvním vydáním ratingu, a nikoli při následujících aktualizacích. Toto ustanovení slouží jako prostředek k informování hodnocené jednotky o hodnocení poskytovatele ratingu ESG.
(13) Členské státy neregulují činnost poskytovatelů ratingu ESG ani podmínky pro poskytování ratingů ESG, ani nad nimi nevykonávají dohled. Při zajišťování souladu s cíli udržitelného rozvoje a Zelené dohody pro Evropu a vzhledem ke stávajícím rozdílům, nedostatečné transparentnosti a neexistenci společných pravidel je pravděpodobné, že by členské státy přijaly odlišná opatření a přístupy, což by mělo přímý negativní dopad na řádné fungování vnitřního trhu a vytvářelo by překážky pro jeho fungování a poškodilo by to trh s ratingy ESG. Na poskytovatele ratingu ESG vydávající ratingy ESG pro potřeby finančních institucí a podniků v Unii by se v různých členských státech vztahovala různá pravidla. Rozdílné standardy a tržní postupy by znesnadnily srozumitelnost tvorby ratingů ESG a možnost jejich srovnání, čímž by se vytvořily nerovné tržní podmínky pro uživatele a následně i další překážky na vnitřním trhu a mohlo by dojít ke zkreslení při přijímání investičních rozhodnutí.
(14) Toto nařízení doplňuje stávající rámec EU pro udržitelné financování. Ratingy ESG by v konečném důsledku měly podpořit tok informací, a usnadnit tak přijímání investičních rozhodnutí.
(15) Za účelem náležitého vymezení územní působnosti by toto nařízení mělo vycházet z principu „působení v Unii“, přičemž by se mělo rozlišovat mezi případy, kdy jsou poskytovatelé ratingu ESG usazeni v Unii nebo mimo ni. V prvním případě by se mělo mít za to, že poskytovatelé usazení v Unii působí v Unii, pokud vydávají a zveřejňují své ratingy ESG na svých internetových stránkách nebo jinými prostředky, nebo pokud vydávají a distribuují své ratingy ESG na základě předplatného nebo jiných smluvních vztahů regulovaným finančním podnikům v Unii, podnikům patřícím do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU(15), podnikům patřícím do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES(16), zejména pokud jde o emitenty ze třetích zemí, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaných trzích EU, nebo veřejným orgánům Unie nebo členských států. Ve druhém případě by poskytovatelé usazení mimo Unii měli být považováni za poskytovatele působící v Unii pouze tehdy, pokud vydávají a distribuují své ratingy na základě předplatného nebo jiných smluvních vztahů stejným subjektům jako poskytovatelé ratingu ESG usazení v Unii.
(16) Tímto nařízením se má řídit vydávání, distribuce a případně zveřejňování ratingů ESG, aniž by jeho účelem bylo regulovat jejich používání. Vzhledem k územní působnosti tohoto nařízení, která je spojena s principem působení v Unii, by uživatelé ratingu ESG měli spolupracovat s poskytovateli ratingu ESG, kteří mají povolení nebo registraci na základě ustanovení tohoto nařízení. V omezených případech se však uživatel v Unii může rozhodnout spolupracovat s poskytovatelem ratingu ESG usazeným mimo Unii, který povolení nebo registraci podle tohoto nařízení nemá. V těchto případech by měly být přísně dodrženy zvláštní podmínky, aby se zabránilo jakémukoli riziku obcházení pravidel.
(17) Aby bylo možné odpovídajícím způsobem vymezit škálu produktů, na něž se vztahuje toto nařízení, je definice ratingu ESG omezena na stanoviska nebo skóre, která jsou založena jednak na zavedené metodice a jednak na definovaném systému ratingových kategorií. Například za systém hodnocení podle tohoto nařízení by mělo být považováno zařazení položky do kategorie nebo stupnice, která je pozitivní nebo negativní, na základě zavedené metodiky a s ohledem na environmentální, sociální, lidskoprávní nebo správní faktory nebo vystavení rizikům.
(18) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na zveřejňování nebo šíření údajů o environmentálních, sociálních a lidskoprávních a správních faktorech, na jejichž základě se nevypracovává rating ESG. Tato pravidla by se navíc neměla vztahovat na produkty nebo služby, jejichž součástí je nějaký prvek ratingu ESG, včetně investičního výzkumu ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU(17). Tato pravidla by se neměla vztahovat ani na externí posuzování evropských zelených dluhopisů a na stanoviska druhé strany k zeleným dluhopisům, dluhopisům nabízeným jako environmentálně udržitelné, dluhopisům vázaným na udržitelnost, půjčkám a dalším druhům dluhových nástrojů, pokud toto externí posuzování a tato stanoviska druhé strany neobsahují ratingy ESG vypracované posuzovatelem nebo poskytovatelem stanoviska druhé strany. K externím posouzením patří předemisní zprávy, například zprávy o finančních rámcích, poemisní posouzení, jako jsou zprávy o alokaci a zprávy o dopadu. Kromě toho by se tato pravidla neměla vztahovat na ratingy vytvořené výhradně pro procesy akreditace nebo certifikace, které se nezaměřují na investiční a finanční analýzy nebo rozhodování. Tato pravidla by se neměla vztahovat ani na činnosti v oblasti označování ESG, pokud jsou prováděny pro subjekty, finanční nástroje nebo produkty. Tato výjimka je podmíněna tím, že označení ESG nezahrnují zveřejnění ratingu ESG.
(19) Toto nařízení by se v zásadě nemělo vztahovat na ratingy vypracované členy Evropského systému centrálních bank (ESCB). Účelem je zajistit, aby nařízení nemělo neúmyslný dopad na opatření ESCB, jež mají zohledňovat problematiku klimatu nebo jiné environmentální, sociální a správní aspekty v rámci zajištění měnové politiky ESCB, neboť jejím prvořadým cílem je zachovat cenovou stabilitu a podporovat obecné hospodářské politiky v Unii.
(20) Pokud podnik nebo finanční instituce zveřejní informace o svých vlastních dopadech, rizicích a příležitostech souvisejících s udržitelností, nebo o tomto druhu dopadů, rizik a příležitostí svého hodnotového řetězce, tyto informace by neměly být považovány za rating ESG podle tohoto nařízení.
(21) Toto nařízení by se nemělo vztahovat na soukromé ratingy ESG vypracované na základě individuální objednávky a poskytnuté výhradně osobě, která si je objednala, a které nejsou určeny ke zveřejnění nebo distribuci prostřednictvím předplatného nebo jiným způsobem. Toto nařízení by se nemělo vztahovat ani na ratingy ESG vypracované regulovanými finančními podniky výhradně pro interní účely nebo v rámci poskytování interních finančních služeb či produktů nebo finančních služeb či produkt uvnitř skupiny.
(22) V zájmu dalšího posílení fungování jednotného trhu a úrovně ochrany investorů je důležité zajistit dostatečnou a důslednou transparentnost ratingů ESG, které vydávají regulované finanční podniky a jež jsou součástí finančních produktů nebo služeb těchto podniků, pokud jsou tyto ratingy zveřejňovány, a jsou tudíž viditelné pro třetí strany. Investoři by měli obdržet odpovídající informace o metodikách, na nichž jsou ratingy ESG založeny a tyto informace by měly být uvedeny v marketingových sděleních. Toto nařízení by proto mělo rovněž doplnit povinnost zveřejňovat informace týkající se marketingových sdělení stanovenou nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088(18). Podobné zveřejnění by mělo být vyžadováno i od všech dalších regulovaných finančních podniků v Unii, které zveřejňují rating ESG ve svých marketingových sděleních, aniž by se na ně vztahovalo nařízení (EU) 2019/2088. Investoři by měli prostřednictvím odkazu na příslušné internetové stránky obdržet stejné informace, jako jsou informace požadované od poskytovatelů ratingu ESG podle bodu 1 přílohy III tohoto nařízení, přičemž by měli zohlednit obsah informací, které již účastníci finančního trhu a finanční poradci zveřejnili podle nařízení (EU) 2019/2088. Jiné regulované finanční podniky by měly zveřejňovat tytéž informace s přihlédnutím k různým druhům finančních produktů, jejich charakteristikám a rozdílům mezi nimi, jakož i k potřebě zabránit zdvojování informací, které již byly zveřejněny v souladu s jinými platnými regulačními požadavky. Obecně je třeba zabránit jakémukoli zdvojování, které by vyplývalo z platných požadavků na zveřejňování informací. Se stejným cílem, tj. zabránit zdvojování pravidel, by měly být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyloučeny regulované finanční podniky, které vydávají ratingy ESG a tyto ratingy začleňují do finančních produktů nebo služeb, které nabízejí třetím stranám.
(23) Neziskové organizace, které vydávají ratingy ESG pro nekomerční účely a které tyto ratingy zveřejňují bezplatně, by neměly být považovány za organizace patřící do oblasti působnosti tohoto nařízení. Měly by však usilovat o případné začlenění požadavků na transparentnost stanovených v tomto nařízení do své činnosti. Pokud neziskové organizace účtují hodnoceným položkám poplatky za sdělování údajů nebo za rating prostřednictvím své platformy, nebo pokud účtují uživatelům poplatky za přístup k jakýmkoli informacím týkajícím se ratingů ESG, měly by se na ně vztahovat požadavky tohoto nařízení.
(24) Do oblasti působnosti tohoto nařízení by neměly spadat fyzické osoby, včetně akademických pracovníků a novinářů, pokud zveřejňují a distribuují ratingy ESG pro nekomerční účely.
(25) Při posuzování profilu podniků v oblasti ESG a v rámci jejich procesů rozhodování o udržitelných investicích a financování vycházejí úvěrové instituce, investiční podniky, pojišťovny, zajišťovny a další instituce jak z externích ratingů ESG, tak z externích datových produktů ESG. Finanční instituce by měly nést odpovědnost v případě obvinění z environmentálních dezinformací o svých finančních produktech, přičemž na samotnou distribuci informací o ESG týkajících se subjektů nebo finančních produktů, které vycházejí z vlastní nebo zavedené metodiky zahrnující mj. soubory údajů o emisích a údaje o kontroverzích, by se toto nařízení vztahovat nemělo. Komise by měla provést přezkum tohoto nařízení s cílem posoudit, zda je určená oblast působnosti dostatečná k zajištění důvěry investorů a spotřebitelů ve výsledky finančních produktů a služeb z hlediska udržitelnosti, a v případě potřeby by měla navrhnout rozšíření souboru datových produktů ESG a poskytovatelů datových produktů ESG, na něž se vztahuje toto nařízení.
(26) Je důležité stanovit pravidla, která zajistí, aby ratingy ESG poskytované poskytovateli ratingu ESG povolenými v Unii měly odpovídající kvalitu, podléhaly příslušným požadavkům, uznávaly existenci různých obchodních modelů a zajišťovaly integritu trhu. Tato pravidla by se vztahovala na celkové ratingy ESG zahrnující environmentální, sociální a správní faktory a na ratingy, které se zabývají pouze jedním – environmentálním, sociálním nebo správním – faktorem nebo jeho dílčí složkou. Měly by se vydávat samostatné ratingy environmentální (E), sociální (S) a správní (G), a nikoli jedna metrika ESG, která faktory E, S a G agreguje. Při poskytování souhrnných ratingů by poskytovatelé ratingu ESG měli zveřejnit míru a váhu přidělenou každé složce (E, S a G), které by měly být prezentovány způsobem umožňujícím srovnání, aby se zajistilo, že každou z kategorií E, S a G lze porovnat s ostatními.
(27) Vzhledem k využívání ratingů ESG od poskytovatelů usazených mimo Unii je nezbytné zavést požadavky, na jejichž základě budou moci poskytovatelé ratingu ESG ▌usazení mimo Unii nabízet své služby v Unii. To je nezbytné k zajištění integrity trhu, ochrany investorů a řádného prosazování. Proto se pro tyto poskytovatele ratingu ESG ▌usazené mimo Unii navrhují tři možné režimy: rovnocennost, přejímání a uznání. Obecnou zásadou je, že dohled a regulace ve třetí zemi by měly být rovnocenné dohledu a regulaci ratingů ESG v Unii. Ratingy ESG poskytované poskytovatelem ratingu ESG, který je usazen ve třetí zemi nebo v ní má povolení nebo registraci, proto mohou být v Unii nabízeny pouze tehdy, pokud Komise přijala kladné rozhodnutí o rovnocennosti režimu třetí země. Aby se však zabránilo nepříznivým dopadům vyplývajícím z možného náhlého ukončení nabídky ratingů ESG v Unii poskytovaných poskytovatelem ratingu ESG usazeným mimo Unii, je rovněž třeba stanovit i některé další mechanismy, tj. přejímání a uznávání. Každý poskytovatel ratingu ESG se strukturou skupiny by měl mít možnost používat mechanismus přejímání pro ratingy ESG vypracované mimo Unii. Za tímto účelem by měl v rámci skupiny zřídit poskytovatele ratingu ESG s povolením v Unii. Tento povolený poskytovatel ratingu ESG by měl zajistit, aby vydávání a distribuce přejatých ratingů ESG splňovaly požadavky, které jsou přinejmenším stejně přísné jako požadavky tohoto nařízení. Kromě toho musí mít poskytovatel usazený v Unii nezbytné odborné znalosti, aby byl schopen sledovat vydávání a distribuci ratingů ESG poskytovatele usazeného mimo Unii. Měl by existovat objektivní důvod, proč jsou přejaté ratingy vydávány poskytovatelem usazeným mimo Unii. Splnění požadavku na prokázání souladu, jak je uveden v tomto nařízení, by se nemělo prokazovat u každého jednotlivého ratingu, ale spíše u celkových metodik a postupů zavedených poskytovatelem. Menší poskytovatelé ratingu ESG, jejichž konsolidovaný roční čistý obrat ze všech činností je nižší než kvantitativní prahová hodnota stanovená odkazem na maximální částku uvedenou ve směrnici o účetnictví pro definici malých skupin, by měli mít možnost využívat režimu uznání. Pokud poskytovatel ESG usazený mimo Unii podléhá dohledu ve třetí zemi, měla by existovat odpovídající ujednání o spolupráci, aby byla zajištěna řádná výměna informací s relevantním příslušným orgánem třetí země.
(28) Koncept usazení zahrnuje jakoukoli skutečnou činnost vykonávanou prostřednictvím stálých ujednání. Při určování toho, zda je subjekt se sídlem mimo EU usazen v členském státě, je vhodné zvážit stupeň stability ujednání, skutečný výkon činností v Unii a zvláštní povahu poskytovaných hospodářských činností a služeb.
(29) Evropská unie představuje jeden z hlavních trhů pro ratingy ESG. Je rovněž jednou z prvních jurisdikcí, které vypracovávají předpis týkající se transparentnosti a integrity činností v oblasti ratingu ESG. Komise by měla pokračovat ve spolupráci s mezinárodními partnery směřující ke sbližování pravidel pro poskytovatele ratingu ESG.
(30) Aby byla zajištěna vysoká úroveň důvěry investorů a spotřebitelů ve vnitřní trh, měli by mít poskytovatelé ratingu ESG, kteří poskytují tyto ratingy v Unii, povolení. Je proto nezbytné stanovit harmonizované podmínky pro toto povolení a postup pro jeho udělení, pozastavení a odnětí. Poskytovatelé ratingu ESG, kteří mají povolení, by měli bez zbytečného odkladu uvědomit orgán ESMA o veškerých podstatných změnách v podmínkách jejich prvního povolení. Mezi podstatné změny patří každé otevření nebo uzavření pobočky v rámci Unie. V zájmu objasnění situace pro poskytovatele ratingu ESG by měl orgán ESMA vydat pokyny, v nichž upřesní povahu podstatné změny.
(31) K zajištění vysoké úrovně informací pro investory a další uživatele ratingů ESG, měly by být informace o ratinzích ESG a poskytovatelích ratingu ESG zpřístupněny v jednotném evropském přístupovém místě(19). To by mělo veřejnosti poskytnout snadný centralizovaný přístup k těmto informacím.
(32) Aby byla zajištěna kvalita a spolehlivost ratingů ESG, měli by poskytovatelé ratingu ESG používat přesné a důsledné, systematické, nezávislé, stabilní a odůvodnitelné metodiky pro vydávání ratingů. Poskytovatelé ratingu ESG by měli být vybízeni k tomu, aby se zabývali oběma aspekty zásady dvojí významnosti. Poskytovatelé ratingu ESG by měli metodiky pro vydávání ratingů ESG průběžně a nejméně jednou ročně přezkoumávat, přičemž by měli zohlednit evropský a mezinárodní vývoj ovlivňující faktory E, S nebo G. Je však klíčové ponechat na poskytovatelích ratingu ESG, aby sami určovali své vlastní metodiky v souladu s těmito zásadami.
(33) ▌Poskytovatelé ratingu ESG by měli zveřejňovat informace o metodikách, modelech a klíčových předpokladech, které při svých činnostech v oblasti ratingů ESG a ve svých jednotlivých produktech ratingů ESG používají. Vzhledem k účelům, ke kterým investoři ratingy ESG používají, by u ratingových produktů mělo být výslovně uvedeno, kterého rozměru zásady dvojí významnosti se rating týká, zda významného finančního rizika pro hodnocenou položku nebo emitenta hodnocené položky i významného vlivu hodnocené položky nebo emitenta hodnocené položky na životní prostředí a společnost obecně, nebo zda zohledňuje pouze jeden z nich. Mělo by u nich být rovněž výslovně uvedeno, zda se rating týká i jiných rozměrů. Ze stejného důvodu by měli uživatelům ratingů ESG poskytovat podrobnější informace o metodikách, modelech a klíčových předpokladech pro vydávání těchto ratingů. Tyto informace by měly uživatelům ratingů ESG umožnit, aby při posuzování toho, zda se na tyto ratingy ESG spolehnout, či nikoli, provedli svou vlastní hloubkovou analýzu. Zveřejnění informací o metodikách, modelech a klíčových předpokladech pro vydávání ratingů by však nemělo odhalovat citlivé obchodní informace nebo bránit inovacím. Poskytovatelé ratingu ESG by měli také zveřejnit, zda zohlednili faktory E, S nebo G, nebo jejich souhrn, rating přidělený každému relevantnímu faktoru a váhu každého z těchto faktorů, jež mu je dána v agregaci. Poskytovatelé ratingu ESG by měli rovněž zveřejnit omezení jim dostupných informací, včetně informací o možné spolupráci se zúčastněnými stranami hodnocené položky nebo emitenta hodnocené položky. Poskytovatelé ratingu ESG by měli zveřejnit i informace o omezeních použité metodiky, například pokud posuzují pouze jeden ze dvou rozměrů zásady dvojí významnosti nebo pokud je rating ESG vyjádřen v relativní nebo absolutní hodnotě.
(34) Zohlednění cílů Unie a mezinárodních norem pro každý faktor se doporučuje pro zajištění dostatečné úrovně kvality ratingů ESG. Poskytovatelé ratingu ESG by tudíž měli poskytnout informace o tom, zda rating kromě jiných příslušných mezinárodních dohod zohledňuje také soulad s cíli stanovenými v Pařížské dohodě přijaté podle Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu dne 12. prosince 2015 (dále jen „Pařížská dohoda“) v případě faktoru E, soulad se základními úmluvami Mezinárodní organizace práce o právu organizovat se a kolektivně vyjednávat v případě faktoru S a soulad s mezinárodními standardy v oblasti daňových úniků a vyhýbání se daňovým povinnostem v případě faktoru G.
(35) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852(20) a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2464(21) představují přelomové legislativní iniciativy, díky nimž se zvyšuje dostupnost, kvalita a jednotnost požadavků v oblasti ESG v celém hodnotovém řetězci účastníků finančního trhu, což by mělo přispět k průběžnému zvyšování kvality ratingů ESG.
(36) Toto nařízení by nemělo zasahovat do metodik pro vydávání ratingů ESG ani do obsahu těchto ratingů. Rozmanitost metodik poskytovatelů ratingu ESG poskytuje možnost vyhovět širokým požadavkům uživatelů a podporuje hospodářskou soutěž na trhu.
(37) Poskytovatel ratingu ESG může ve své metodice pro vydávání ratingů využít souladu s taxonomií stanovenou v nařízení (EU) 2020/852 jakožto relevantní faktor či klíčový ukazatel výkonnosti, avšak ratingy, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, by neměly být považovány za označení ESG uvádějící či poskytující ujištění, že je zajištěno dodržení nařízení (EU) 2020/852 nebo jakýchkoli jiných standardů nebo že je zajištěn soulad s nimi.
(38) Poskytovatelé ratingu ESG by měli zajistit poskytování ratingů ESG, které jsou nezávislé, nestranné, systematické a dostatečně kvalitní. Je důležité zavést organizační požadavky zajišťující prevenci a zmírnění možných střetů zájmů. Aby byla zajištěna nezávislost poskytovatelů ratingu ESG, měli by se vyhýbat situacím střetu zájmů a v případech, kdy se jim nelze vyhnout, odpovídajícím způsobem tyto střety řešit. Poskytovatelé ratingu ESG by měli včas zveřejňovat informace o střetu zájmů. Dále by měli vést záznamy o všech významných rizicích pro svou nezávislost a nezávislost svých zaměstnanců a dalších osob podílejících se na procesu vydávání ratingů a o uplatňovaných ochranných opatřeních, jejichž cílem je tato rizika zmírnit. Aby se zabránilo možným střetům zájmů, neměli by poskytovatelé ratingu ESG navíc mít možnost nabízet v rámci téhož subjektu řadu dalších služeb, včetně poradenských služeb, ratingu (úvěrového hodnocení), referenčních hodnot, investičních činností, auditu nebo bankovních, pojišťovacích a zajišťovacích činností. V neposlední řadě by poskytovatelé ratingu ESG měli pro zaměstnance a další osoby podílející se na procesu vydávání ratingů zavést odpovídající vnitřní pravidla a postupy, aby se zabránilo střetu zájmů, aby se odhalily, odstranily nebo řídily a zveřejnily jakékoli případy střetu zájmů a aby se zajistila kvalita, integrita a důslednost procesu vydávání a přezkumu ratingů ESG. Tato pravidla a postupy by měly zejména zahrnovat mechanismy vnitřní kontroly a útvar dozoru.
(39) Aby bylo možné řešit rizika střetu zájmů, měly by být některé činnosti nabízeny samostatnými právními subjekty. Některé z těchto činností by však mohly být nabízeny v rámci téhož právního subjektu, pokud mají poskytovatelé zavedena dostatečná opatření a postupy k zajištění toho, aby každá činnost byla vykonávána samostatně a aby se zabránilo vzniku případného rizika střetů zájmů při rozhodování v rámci jejich činností v oblasti ratingu ESG. Tato výjimka by neměla být možná pro ratingové činnosti ani pro auditorské a konzultační činnosti. Ke konzultačním činnostem patří vypracování strategií udržitelnosti a strategií pro řízení rizik nebo dopadů týkajících se udržitelnosti. Pokud jde o vypracovávání referenčních hodnot, měl by orgán ESMA posoudit, zda jsou opatření navržená poskytovatelem ratingu ESG vhodná nebo dostatečná ve vztahu k potenciálním rizikům střetu zájmů, a to s přihlédnutím k tomu, zda administrátor referenční hodnoty nabízí referenční hodnoty, které se řídí cíli udržitelnosti, a zejména referenční hodnoty EU pro transformaci hospodářství spjatou s klimatem a referenční hodnoty EU navázané na Pařížskou dohodu v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011(22).
(40) Zaměstnanci poskytovatelů ratingu ESG a další osoby zapojené do procesu ratingu by se neměli podílet na stanovování ratingu ESG žádné hodnocené jednotky ani nikterak ovlivňovat jeho stanovování, pokud existuje důkaz o prověrce po sobě samém, existenci vlastního zájmu, protekčním vztahu nebo spřízněnosti, které by vznikly v důsledku finančních, osobních, obchodních, zaměstnaneckých nebo jiných vztahů mezi těmito osobami a hodnocenou jednotkou, v důsledku čehož by objektivní, rozumná a informovaná třetí strana s přihlédnutím k uplatňovaným zárukám dospěla k závěru, že je ohrožena nezávislost těchto osob. Pokud se během období, kdy se zaměstnanci poskytovatelů ratingu ESG nebo jiné osoby zapojené do procesu ratingu podílejí na hodnocení, hodnocená jednotka sloučí s jinou jednotkou, nebo akvizicí nabude jinou jednotku, měly by tyto osoby identifikovat a vyhodnotit veškeré současné nebo nedávné zájmy nebo vztahy, které by s ohledem na dostupné záruky mohly ohrozit nezávislost těchto osob a jejich schopnost pokračovat v účasti na hodnocení i po datu účinnosti fúze nebo akvizice.
(41) V zájmu větší jasnosti a posílení důvěry v činnost poskytovatelů ratingu ESG je nezbytné stanovit požadavky na průběžný dohled nad poskytovateli ratingu ESG v Unii. S ohledem na významné podobnosti mezi činnostmi ratingových agentur a poskytovatelů ratingu ESG a na související důkladné sladění ústředních aspektů regulačního rámce pro poskytovatele ratingu ESG s regulačním rámcem, který platí pro ratingové agentury podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009(23), a s cílem zajistit harmonizované uplatňování navrhovaných pravidel a jednotný dohled, se vzhledem k rozhodnutí svěřit dohled orgánu ESMA, které bylo přijato podle nařízení (ES) č. 1060/2009, považuje za pochopitelné, že dohled nad poskytovateli ratingu ESG bude svěřen rovněž orgánu ESMA. Tento krok nepředstavuje precedens a neměl by být vykládán tak, že zavádí určitou praxi nebo politiku, pokud jde o určení subjektu odpovědného za dohled ve finančním sektoru.
(42) Kromě odvětví finančních služeb se ratingová hodnocení ESG používají také v souvislosti se zadáváním veřejných zakázek a s dodavatelskými řetězci. Při dohledu nad poskytovateli ratingu ESG by měl orgán ESMA proto zohlednit rozdíl mezi poskytovateli ratingu ESG ve finančním odvětví a poskytovateli ratingu ESG v jiných odvětví než v odvětví finančním.
(43) ESMA by měl mít možnost vyžadovat veškeré informace nezbytné k účinnému výkonu jeho úkolů v oblasti dohledu. Měl by proto mít možnost požadovat tyto informace od poskytovatelů ratingu ESG, osob podílejících se na činnostech v oblasti ratingu ESG, právních zástupců určených v rámci režimu uznávání, hodnocených položek a emitentů hodnocených položek a třetích osob, u nichž poskytovatelé ratingu ESG externě zajistili provozní funkce, a osob jinak úzce a podstatně spjatých nebo propojených s poskytovateli ratingu ESG nebo činnostmi v oblasti ratingu ESG.
(44) ESMA by měl být schopen plnit své úkoly v oblasti dohledu, a zejména přimět poskytovatele ratingu ESG, aby přestali porušovat předpisy, poskytovali úplné a správné informace nebo umožnili šetření nebo kontrolu na místě. Aby byl ESMA schopen tyto úkoly v oblasti dohledu plnit, měl by mít možnost ukládat sankce nebo penále.
(45) Vzhledem ke své úloze vydávat povolení poskytovatelům ratingu ESG a dohlížet na ně by měl ESMA vypracovat návrhy regulačních technických norem, které nezahrnují politická rozhodnutí, a předložit je Komisi. ESMA by měl dále upřesnit informace potřebné pro vydání povolení pro poskytovatele ratingu ESG. Komisi by měla být svěřena pravomoc přijímat tyto prováděcí technické normy prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU (SFEU) a v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010(24).
(46) V rámci své úlohy vydávat povolení poskytovatelům ratingu ESG a vykonávat nad nimi dohled by měl mít orgán ESMA možnost účtovat dohlíženým subjektům poplatky za dohled. Tyto poplatky by měly být přiměřené a měly by odpovídat velikosti poskytovatelů ratingu ESG a rozsahu dohledu nad nimi.
(47) Za účelem upřesnění dalších technických prvků tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU, pokud jde o upřesnění postupu pro ukládání pokut nebo penále, včetně ustanovení o právu na obhajobu, ustanovení o lhůtách a o výběru pokut a penále a podrobných pravidel o promlčecích lhůtách týkajících se ukládání a výkonu sankcí, a dále druhu poplatků, záležitostí, za něž se poplatky vybírají, jejich výše a způsobu jejich úhrady. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(25). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by měly obdržet Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci by měli mít automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(48) Je nezbytné zavést řadu opatření na podporu menších poskytovatelů ratingu ESG, aby mohli pokračovat ve své činnosti nebo vstoupit na trh po datu použitelnosti tohoto nařízení. V této souvislosti by měl být zaveden dočasný režim, který by menším poskytovatelům ratingu ESG usnadnil vstup na trh a podpořil by rozvoj stávajících menších poskytovatelů ratingu ESG, kteří v Unii již působili před vstupem tohoto nařízení v platnost. Podle tohoto dočasného a volitelného rámce by se poskytovatelé ratingu ESG klasifikovaní jako malé podniky nebo malé skupiny měli registrovat u orgánu ESMA, aniž by museli mít povolení, a měli by podléhat pouze zvláštním ustanovením o organizačních požadavcích a ustanovením o požadavcích na transparentnost. Orgán ESMA by měl být oprávněn požadovat informace a provádět obecná šetření, kontroly na místě a přijímat správní opatření. Orgán ESMA by měl rovněž zajistit, aby se zabránilo rizikům obcházení pravidel, zejména tím, že se zabrání tomu, aby ustanovení tohoto režimu vyžívaly malé podniky ve středních nebo velkých skupinách. Jakmile tento dočasný režim skončí, měli by tito malí poskytovatelé ratingu ESG požádat o povolení a měli by uplatňovat přiměřený režim, pokud jde o požadavky na správu a řízení, a rovněž poplatky za dohled by měly být úměrné ročnímu čistému obratu příslušného poskytovatele ratingu ESG.
(49) Pokud subjekt nebo investor žádá o rating ESG alespoň od dvou poskytovatelů ratingu ESG, může zvážit jmenování alespoň jednoho poskytovatele ratingu ESG s nejvýše 10% podílem na trhu v Unii.
(50) Jelikož cílů tohoto nařízení, tzn. jednotného a účinného režimu pro řešení nedostatků a slabin, které jsou s ratingy ESG spojeny, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, ale spíše jich může být z důvodů rozsahu a účinků lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(51) Použitím tohoto nařízení by nemělo být dotčeno uplatňování článků 101 a 102 Smlouvy o fungování EU.
(52) Evropská centrální banka vydala stanovisko z vlastní iniciativy dne 4. října 2023,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Hlava I
Předmět, oblast působnosti a definice
Článek 1
Předmět
Toto nařízení zavádí společný regulační přístup s cílem posílit integritu, transparentnost, případně srovnatelnost, odpovědnost, spolehlivost, řádnou správu a nezávislost činností v oblasti ratingu ESG, což přispěje k transparentnosti a kvalitě těchto ratingů a k programu Unie v oblasti udržitelného financování. Jeho cílem je přispět k hladkému fungování vnitřního trhu a zároveň dosáhnout vysoké úrovně ochrany spotřebitelů a investorů a zabránit lakování nazeleno (greenwashingu) nebo jiným druhům misinformací, včetně těch v sociální oblasti (social washingu), zavedením požadavků na transparentnost týkajících se ratingů ESG a pravidel pro organizaci a chování poskytovatelů ratingu ESG.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na ratingy ESG vydané poskytovateli ratingu ESG působícími v Unii. Poskytovatelé ratingu ESG se považují za působící v Unii v následujících případech:
a) v případě poskytovatelů ratingu ESG usazených v Unii, pokud vydávají a zveřejňují své ratingy ESG na svých internetových stránkách nebo jinými prostředky, nebo pokud vydávají a distribuují své ratingy ESG na základě předplatného nebo jiných smluvních vztahů regulovaným finančním podnikům v Unii, podnikům spadajícím do oblasti působnosti směrnice 2013/34/EU, podnikům spadajícím do oblasti působnosti směrnice 2004/109/ES, nebo orgánům, institucím a jiným subjektům Unie či orgánům veřejné správy členských států;
b) v případě poskytovatelů ratingu ESG usazených mimo Unii, pokud vydávají a distribuují své ratingy na základě předplatného nebo jiných smluvních vztahů regulovaným finančním podnikům v Unii, podnikům spadajícím do oblasti působnosti směrnice 2013/34/EU, podnikům spadajícím do oblasti působnosti směrnice 2004/109/ES, nebo orgánům, institucím a jiným subjektům Unie či orgánům veřejné správy členských států.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) soukromé ratingy ESG, které nejsou určeny ke zveřejnění nebo k distribuci;
b) ratingy ESG vydané regulovanými finančními podniky ▌ , které se používají výlučně pro interní účely nebo pro poskytování interních finančních služeb či produktů nebo finančních služeb či produktů uvnitř skupiny;
c) ratingy ESG vydané regulovanými finančními podniky v Unii, které:
i) jsou začleněnydo produktu nebo služby, přičemž tyto produkty nebo služby jsou již regulovány právními předpisy Unie, např. nařízením (EU) 2019/2088, směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU(26), (EU) 2014/65, 2009/138/ES(27), 2009/65/ES(28), 2011/61/EU(29) a (EU) 2016/2341(30) , prováděcím nařízením Komise (EU) č. 883/2014(31), nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503(32), (EU) 2023/1114(33) a (EU) 2016/1011 , a
ii) jsou sděleny třetí straně.
V případech, na které se vztahuje první pododstavec tohoto písmene, pokud regulovaný finanční podnik v Unii sdělí třetím stranám rating ESG v rámci svých marketingových sdělení, uvede na svých internetových stránkách tytéž informace, jako jsou požadovány podle bodu 1 přílohy III tohoto nařízení, a v daném marketingovém sdělení uvede odkaz na jejich zveřejnění na internetových stránkách, vyjma případů, na které se vztahuje čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) 2019/2088.
Příslušné vnitrostátní orgány určené v souladu s odvětvovými právními předpisy podle prvního pododstavce v souladu s pravomocemi udělenými těmito odvětvovými právními předpisy sledují dodržování požadavků uvedených v tomto článku ze strany regulovaných finančních podniků;
d) ratingy ESG vydané poskytovateli usazenými mimo Unii, kteří nemají povoleni nebo nejsou uznáni podle hlavy II a splňují všechny tyto podmínky:
i) rating ESG je distribuován z výlučné vlastní iniciativy uživatele usazeného v Unii bez jakéhokoliv předchozího kontaktu, žádosti, propagace, reklamy nebo jakékoliv jiné iniciativy poskytovatele ratingu ESG, nebo jakékoliv třetí strany jménem tohoto poskytovatele; rating ESG distribuovaný v Unii poskytovatelem usazeným mimo Unii, jehož podíl na trhu v Unii, pokud jde o činnosti v oblasti ratingu ESG, je podstatný, nebo který má internetové stránky alespoň v jednom z úředních jazyků Unie – a který není obvyklý v oblasti mezinárodních financí, se nepovažuje za distribuovaný z výlučné vlastní iniciativy uživatele;
ii) neexistuje náhrada za ratingy nabízené kterýmkoliv poskytovatelem ratingu ESG povoleným podle tohoto nařízení.
Iniciativa uživatele podle prvního pododstavce tohoto písmene neopravňuje poskytovatele ratingu ESG usazeného mimo Unii, aby opakovaně distribuoval ratingy ESG tomuto uživateli, nebo aby distribuoval ratingy ESG kterémukoliv jinému uživateli v Unii;
e) zveřejňování nebo distribuci údajů o environmentálních, sociálních, lidskoprávních a správních faktorech;
f) ratingy vydané podle nařízení (ES) č. 1060/2009, veškerá skóre související s ESG nebo posouzení vypracovaná nebo zveřejněná v rámci metodik pro vydávání ratingů nebo jako vstup či výstup posouzení úvěruschopnosti;
g) produkty nebo služby, které obsahují prvek ratingu ESG, včetně investičního výzkumu ve smyslu směrnice (EU) 2014/65;
h) externí posuzování evropských zelených dluhopisů a stanoviska nezávislých stran k zeleným dluhopisům, dluhopisům nabízeným jako environmentálně udržitelné, dluhopisům vázaným na udržitelnost, půjčkám a dalším druhům dluhových nástrojů, pokud toto externí posuzování a tato stanoviska nezávislých stran neobsahují ratingy ESG vypracované posuzovatelem nebo poskytovatelem stanoviska nezávislých stran;
i) ratingy ESG vypracované orgány veřejné správy Unie nebo členských států, pokud nejsou zveřejňovány nebo distribuovány pro komerční účely;
j) ratingy ESG vypracované poskytovatelem ratingu ESG s povolením, pokud jsou zveřejněny nebo distribuovány třetí osobou;
k) ratingy ESG vypracované členy Evropského systému centrálních bank, pokud nejsou zveřejňovány nebo distribuovány pro komerční účely;
l) povinné zveřejňování informací podle článků 6, 8, 9, 10, 11 a 13 nařízení (EU) 2019/2088;
m) zveřejňování informací podle článků 5, 6 a 8 nařízení (EU) 2020/852;
n) ratingy ESG vytvořené výlučně pro procesy akreditace nebo certifikace, které se nezaměřují na investiční a finanční analýzy nebo rozhodování;
o) činnosti v oblasti označování, pokud tato označení udělená příslušným subjektům, finančním nástrojům nebo finančním produktům nezahrnují zveřejnění ratingu ESG;
p) ratingy ESG zveřejněné nebo distribuované neziskovými organizacemi pro nekomerční účely.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto písmene p), pokud neziskové organizace účtují hodnocené položky, aby vykazovaly údaje nebo získaly hodnocení prostřednictvím své platformy, nebo pokud účtují uživatelům poplatky za přístup k jakýmkoli informacím týkajícím se ratingů ESG, měly by se na ně vztahovat požadavky tohoto nařízení.
3. Evropské orgány dohledu vypracují prostřednictvím společného výboru návrhy regulačních technických norem, které blíže upřesní strukturu a obsah informací, které mají být zveřejněny podle odst. 2 písm. c), přičemž přihlédnou k různým druhům finančních produktů, jejich charakteristikám a rozdílům mezi nimi a k potřebě zabránit zdvojování informací, které již byly zveřejněny v souladu s platnými regulačními požadavky.
Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(34), (EU) č. 1094/2010(35) a (EU) č. 1095/2010.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) „ratingem ESG“ stanovisko, skóre nebo kombinace obojího týkající se profilu nebo charakteristik hodnocené položky z hlediska environmentálních, sociálních, lidskoprávních nebo správních faktorů nebo expozice vůči rizikům ▌ nebo dopadu na environmentální, sociální, lidskoprávní nebo správní faktory, které jsou založeny jak na zavedené metodice, tak na definovaném systému ratingových kategorií ▌ bez ohledu na to, zda je tento rating ESG výslovně označen jako „rating ESG “, „stanovisko ESG“ nebo „skóre ESG“;
2) „stanoviskem ESG “ posouzení ESG , které vychází z metodiky založené na pravidlech a definovaném systému ratingových kategorií, do něhož je přímo zapojen ratingový analytik v procesu vypracování ratingu nebo v systémovém procesu;
3) „skórem ESG “ měřítko ESG odvozené z údajů pomocí metodiky, která je založena na pravidlech, a založené pouze na předem nastaveném statistickém nebo algoritmickém systému nebo modelu bez jakéhokoli dalšího podstatného analytického vstupu analytika;
4) „ poskytovatelem ratingu ESG“ právnická osoba, jejíž podnikatelská činnost zahrnuje:
a) vydávání a
b) zveřejňování nebo distribuci ratingů ESG ▌na profesionálním základě;
5) „regulovaným finančním podnikem v Unii“ podnik bez ohledu na svou právní formu, který je:
a) úvěrovou institucí ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(36);
b) investičním podnikem ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) 2014/65;
c) správcem alternativního investičního fondu ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice 2011/61/EU, včetně správce kvalifikovaného fondu rizikového kapitálu ve smyslu čl. 3 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013(37), správce kvalifikovaného fondu sociálního podnikání ve smyslu čl. 3 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013(38) a správce fondu ELTIF ve smyslu čl. 2 bodu 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760(39);
d) správcovskou společností subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice 2009/65/ES;
e) pojišťovnou ve smyslu čl. 13 bodu 1 směrnice 2009/138/ES;
f) zajišťovnou ve smyslu čl. 13 bodu 4 směrnice 2009/138/ES;
g) institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu čl. 6 bodu 1 směrnice (EU) 2016/2341;
h) institucemi penzijního pojištění provozujícími penzijní systémy, které jsou považovány za systémy sociálního zabezpečení, na které se vztahují nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009(40), a jakoukoli právnickou osobou zřízenou za účelem investování těchto systémů sociálního zabezpečení;
i) alternativním investičním fondem spravovaným správcem ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice 2011/61/EU nebo alternativním investičním fondem podléhajícím dohledu podle příslušných vnitrostátních právních předpisů;
j) SKIPCP ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 2009/65/ES;
k) ústřední protistranou ve smyslu čl. 2 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012(41);
l) centrálním depozitářem cenných papírů ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014(42);
m) zvláštní účelovou jednotkou v oblasti pojištění či zajištění povolenou v souladu s článkem 211 směrnice 2009/138/ES;
n) sekuritizační jednotkou pro speciální účel ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402(43);
o) pojišťovací holdingovou společností ve smyslu čl. 212 odst. 1 písm. f) směrnice 2009/138/ES nebo smíšenou finanční holdingovou společností ve smyslu čl. 212 odst. 1 písm. h) směrnice 2009/138/ES, která je součástí pojišťovací skupiny, která podléhá dohledu na úrovni skupiny podle článku 213 uvedené směrnice a která není osvobozena od dohledu nad skupinou podle čl. 214 odst. 2 uvedené směrnice;
p) finanční holdingovou společností ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 20 nařízení (EU) 575/2013;
q) platební institucí ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. d) směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366(44);
r) institucí elektronických peněz ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES(45);
s) poskytovatelem služeb skupinového financování ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) č. 2020/1503;
t) poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 8 nařízení (EU) 2023/1114, pokud poskytuje jednu nebo více služeb souvisejících s kryptoaktivy ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 9 nařízení (EU) 2023/1114;
u) registrem obchodních údajů ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) č. 648/2012;
v) registrem sekuritizací ve smyslu čl. 2 bodu 23 nařízení (EU) 2017/2402;
w) administrátorem referenčních hodnot ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 3 nařízení (EU) 2016/1011;
x) ratingovou agenturou ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1060/2009;
6) „ratingovým analytikem“ osoba, která vykonává analytické funkce pro účely vydávání ratingů ESG;
7) „hodnocenou položkou“ právnická osoba, finanční nástroj, finanční produkt nebo orgán veřejné správy či veřejnoprávní subjekt, které jsou přímo nebo nepřímo hodnoceny v rámci ratingu ESG ▌ , bez ohledu na to, zda byl tento rating vyžádán, a bez ohledu na to, zda za účelem ratingu ESG ▌ poskytla právnická osoba informace;
8) „finančním nástrojem“ kterýkoli z nástrojů vyjmenovaných v příloze I oddílu C směrnice (EU) 2014/65;
9) „uživatelem“ fyzická nebo právnická osoba, včetně orgánu veřejné správy nebo veřejnoprávního subjektu, jíž je rating ESG distribuován na základě předplatného nebo jiných smluvních vztahů;
10) „příslušnými orgány“ orgány určené každým členským státem v souladu s článkem 30 a pro účely tohoto nařízení;
11) „vedoucím orgánem“ orgán nebo orgány poskytovatele ratingu ESG, které byly jmenovány podle vnitrostátních právních předpisů, jsou oprávněny stanovovat strategii, cíle a celkové směřování poskytovatele ratingu ESG, kontrolují a sledují rozhodování osob ve vedení a zahrnují osoby, které skutečně řídí činnost poskytovatele ratingu ESG;
12) „vedoucí osobou nebo osobami“ osoba nebo osoby, které skutečně řídí činnost poskytovatele ratingu ESG, a člen nebo členové jeho správní nebo dozorčí rady;
13) „skupinou poskytovatelů ratingu ESG“ skupina podniků usazených v Unii, která se skládá z mateřského podniku a jeho dceřiných podniků ve smyslu článku 2 směrnice 2013/34/EU, a podniků navzájem propojených vztahem, jejichž činnost zahrnuje poskytování ratingů ESG.
Hlava II
Poskytování ratingů ESG v Unii
Článek 4
Požadavky na působení v Unii
Ve vztahu ke každé právnické osobě, která má zájem působit jako poskytovatel ratingů ESG v Unii, se vydá některý z těchto aktů:
a) povolení vydané orgánem ESMA podle článku 6;
b) prováděcí rozhodnutí podle článku 10;
c) povolení k převzetí podle článku 11;
d) uznání podle článku 12.
Článek 5
Dočasný režim pro malé poskytovatele ratingu ESG
1. Poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii a klasifikovaný jako malý podnik nebo malá skupina podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU, který chce působit v Unii, bude podléhat pouze obecným zásadám uvedeným v čl. 15 odst. 1, 5 a 7, ustanovením článků 23 a 24 a pravomocem uvedeným v článcích 32 až 37 za předpokladu, že:
a) oznámí orgánu ESMA svůj záměr působit v Unii;
b) je registrován u orgánu ESMA před zahájením svého působení v Unii.
2. Pokud poskytovatel ratingu ESG uvedený v odstavci 1 již není klasifikován jako malý podnik nebo malá skupina podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU nebo tři roky po jeho registraci podle odstavce 1, podle toho, co nastane dříve, začnou se na poskytovatele ratingu ESG vztahovat všechna ustanovení tohoto nařízení a do šesti měsíců požádá o povolení podle hlavy II kapitoly 1.
3. Poskytovatelé ratingu ESG uvedení v odstavci 1 se mohou rozhodnout dobrovolně začít toto nařízení uplatňovat. Pokud se tak poskytovatelé ratingu ESG rozhodnou, uplatní se na ně toto nařízení v celém rozsahu.
Kapitola 1
Povolení poskytovatelů ratingu ESG usazených v Unii působit v Unii
Článek 6
Žádost o povolení působit v Unii
1. Právnické osoby usazené v Unii, které mají zájem působit v Unii podle čl. 2 odst. 1 písm. a), požádají ESMA o vydání povolení.
2. Žádost o vydání povolení musí obsahovat všechny informace uvedené v příloze I a musí být podána v jednom z úředních jazyků Unie. Na veškerou další komunikaci mezi ESMA a poskytovateli ratingu ESG a jejich zaměstnanci se obdobně použije nařízení Rady č. 1(46).
3. ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž blíže upřesní informace uvedené v příloze I.
Tyto návrhy regulačních technických norem předloží ESMA Komisi do ... [devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
4. Poskytovatel ratingu ESG s povolením musí trvale splňovat podmínky pro vydání počátečního povolení.
5. Poskytovatelé ratingu ESG informují bez zbytečného odkladu ESMA o veškerých zásadních změnách podmínek pro vydání počátečního povolení, včetně zahájení nebo ukončení provozu pobočky na území Unie.
Článek 7
Posouzení žádosti o vydání povolení poskytovatelů ratingu ESG orgánem ESMA
1. Do 25 pracovních dnů od obdržení žádosti uvedené v čl. 6 odst. 2 ESMA posoudí, zda je žádost úplná. Pokud není žádost úplná, stanoví ESMA lhůtu, v níž musí žadatel poskytnout doplňující informace.
2. Poté, co ESMA posoudí, zda je žádost úplná, oznámí žadateli výsledek tohoto posouzení.
3. Do 90 pracovních dnů od oznámení uvedeného v odstavci 2 přijme ESMA řádně odůvodněné rozhodnutí o vydání nebo zamítnutí povolení.
4. Lhůtu uvedenou v odstavci 3 může ESMA prodloužit na 120 pracovních dnů, zejména pokud žadatel:
a) předpokládá, že bude přejímat ratingy podle článku 11;
b) předpokládá, že bude využívat externí zajišťování služeb nebo činností, nebo
c) žádá o výjimku z povinnosti plnit požadavky podle článku 22.
5. Rozhodnutí, které ESMA přijme podle odstavce 3, nabývá účinnosti pátým pracovním dnem od přijetí.
6. Pokud žadatel neposkytne doplňující informace ve lhůtě uvedené v odstavci 1, nebo pokud orgán ESMA ve lhůtě uvedené v odstavci 3 nebo 4 nepřijme žádné rozhodnutí, považuje se žádost za zamítnutou.
Článek 8
Rozhodnutí o udělení nebo zamítnutí povolení k působení v Unii a oznámení tohoto rozhodnutí
1. ESMA udělí žadateli povolení poskytovatele ratingu ESG, pokud na základě posouzení žádosti uvedené v článku 7 dospěje k závěru, že žadatel splňuje podmínky pro poskytování ratingů stanovené v tomto nařízení.
2. Do pěti pracovních dnů od přijetí rozhodnutí podle odstavce 1 sdělí ESMA tuto skutečnost žadateli.
3. Každé rozhodnutí přijaté podle odstavce 2 oznámí ESMA Komisi, orgánu EBA a orgánu EIOPA.
4. Povolení je účinné na celém území Unie.
Článek 9
Odnětí nebo pozastavení povolení
1. ESMA odejme nebo pozastaví povolení poskytovatele ratingu ESG v kterémkoli z těchto případů:
a) poskytovatel ratingu ESG se povolení výslovně vzdal nebo neposkytl po dobu 12 měsíců před tímto odnětím nebo pozastavením žádné ratingy ESG;
b) poskytovatel ratingu ESG získal povolení na základě nepravdivých prohlášení nebo jiných nedovolených prostředků;
c) poskytovatel ratingu ESG již nesplňuje podmínky, za kterých povolení získal;
d) poskytovatel ratingu ESG závažně nebo opakovaně porušil toto nařízení.
2. Rozhodnutí o odnětí nebo pozastavení povolení je okamžitě účinné v celé Unii. Každé rozhodnutí přijaté podle odstavce 1 oznámí ESMA příslušným vnitrostátním orgánům, Komisi, orgánu EBA a orgánu EIOPA. Rozhodnutí přijaté podle odstavce 1 je také oznámeno poskytovateli ratingu ESG.
Kapitola 2
Působení v Unii v případě poskytovatelů ratingu ESG usazených mimo Unii
Článek 10
Rozhodnutí o rovnocennosti
1. Poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii, který má zájem působit v Unii podle čl. 2 odst. 1 písm. b), tak může učinit pouze tehdy, je-li zapsán v rejstříku uvedeném v článku 14, a za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii je právnickou osobou, má povolení nebo je registrován jako poskytovatel ratingu ESG v dotčené třetí zemi a podléhá dohledu v této třetí zemi;
b) poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii oznámil ESMA, že má zájem působit v Unii, a předložil orgánu ESMA potvrzení o povolení nebo registraci, příslušné dokumenty požadované pro povolení nebo registraci ve třetí zemi a název příslušného orgánu odpovědného za dohled nad ním ve třetí zemi a obdržel potvrzení od orgánu ESMA o úplnosti poskytnutých informací;
c) Komise přijala rozhodnutí o rovnocennosti podle odstavce 2;
d) existují ujednání o spolupráci podle odstavce 4.
2. Komise může přijmout prováděcí rozhodnutí, v němž prohlásí, že právní rámec třetí země a její postupy dohledu zajišťují, že:
a) poskytovatelé ratingu ESG, kteří mají povolení nebo registraci v dané třetí zemi, splňují závazné požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům podle tohoto nařízení;
b) dodržování závazných požadavků uvedených v písmenu a) podléhá v uvedené třetí zemi průběžnému účinnému dohledu a vymáhání.
▌
Toto prováděcí rozhodnutí se přijímá přezkumným postupem podle článku 48.
3. Komise může přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 47 za účelem upřesnění podmínek uvedených v odst.2 prvním pododstavci písm. a) a b) tohoto článku. Komise může použití prováděcího rozhodnutí uvedeného v odstavci 2 tohoto článku podmínit tím, aby:
a) tato třetí země průběžně účinně plnila všechny podmínky stanovené v uvedeném prováděcím rozhodnutí, jejichž cílem je zajistit rovnocenné standardy dohledu a regulace;
b) byl ESMA schopen účinně vykonávat povinnosti v oblasti sledování uvedené v článku 33 nařízení (EU) č. 1095/2010.
▌
4. ESMA uzavře s příslušnými orgány třetích zemí, jejichž právní rámec a postupy dohledu byly v souladu s odstavcem 2 uznány jako rovnocenné, ujednání o spolupráci. Tato ujednání musí obsahovat alespoň tyto údaje:
a) mechanismus pro pravidelnou i ad hoc výměnu informací mezi ESMA a příslušnými orgány dotčených třetích zemí, včetně přístupu ke všem relevantním informacím, které si ESMA vyžádá ve vztahu k poskytovateli ratingu ESG, jemuž bylo v této třetí zemi vydáno povolení nebo který je v ní registrován;
b) mechanismus pro neprodlené informování ESMA, pokud se příslušný orgán třetí země domnívá, že poskytovatel ratingu ESG, jemuž bylo v dané třetí zemi vydáno povolení nebo který je v ní registrován a nad nímž tento příslušný orgán třetí země vykonává dohled, porušuje podmínky svého povolení nebo registrace nebo jiné vnitrostátní právní předpisy v dané třetí zemi;
c) postupy, které se týkají koordinace činností dohledu, včetně kontrol na místě;
d) mechanismus pro neprodlené informování orgánu ESMA, pokud příslušný orgán třetí země přijme ve vztahu k poskytovateli ratingu ESG jakákoli regulační opatření nebo opatření v oblasti dohledu, včetně veškerých změn, které mohou mít dopad na další dodržování platných právních předpisů ze strany poskytovatele ratingu ESG;
e) mechanismus pro neprodlené informování příslušného orgánu třetí země, pokud orgán ESMA vydá veřejné oznámení v souladu s článkem 35 poskytovateli ratingu ESG usazenému mimo Unii.
Pro účely prvního pododstavce, pokud je orgán ESMA informován o tom, že poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii již nesplňuje podmínky pro povolení ve své zemi původu, vymaže jej ESMA z rejstříku uvedeného v článku 14.
5. Pro účely odst. 1 písm. b) orgán ESMA posoudí, zda jsou informace úplné, do dvaceti pracovních dnů od jejich obdržení. Pokud se orgán ESMA domnívá, že informace nejsou úplné, stanoví lhůtu, v níž musí poskytovatel ratingu ESG doplňující informace dodat. Po posouzení úplnosti podání informuje orgán ESMA poskytovatele ratingu ESG o výsledku procesu nejpozději 60 pracovních dnů ode dne prvotního oznámení.
Článek 11
Přejímání ratingů ESG ▌ poskytovatelem ratingu ESG usazeným mimo Unii
1. Poskytovatel ratingu ESG, který je usazen v Unii a má povolení v souladu s článkem 8, může přejímat ratingy ESG poskytnuté poskytovatelem ratingu ESG ▌, který je usazen mimo Unii a patří do stejné skupiny, za předpokladu, že jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii požádal ESMA o povolení tohoto převzetí;
b) poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii splňuje tyto ukazatele minimální podstaty:
i) má vlastní prostory nebo prostory ke svému výlučnému použití v některém členském státě;
ii) má v Unii alespoň jeden vlastní aktivní bankovní účet a
iii) má odpovídající analytickou a rozhodovací přítomnost v Unii s ohledem na povahu, rozsah nebo složitost svých činností v Unii;
c) přejímání ratingu ESG nezhoršuje kvalitu posouzení hodnocené jednotky nebo provádění přezkumů či kontrol na místě, je-li tak stanoveno v metodice pro vydávání ratingů ESG používané poskytovatelem ratingu ESG;
d) poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii ověřil a je schopen orgánu ESMA průběžně dokládat, že vydávání a distribuce přejímaných ratingů ESG splňují požadavky, které jsou přinejmenším stejně přísné jako požadavky tohoto nařízení; poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii prokáže dodržení těchto požadavků, aniž by musel odkazovat na konkrétní postup pro každý jednotlivý rating;
e) poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii má nezbytné odborné znalosti, aby mohl efektivně sledovat ▌ ratingy ESG poskytovatele ratingu ESG usazeného mimo Unii a řídit veškerá související rizika;
f) existuje objektivní důvod, proč musí být ratingy ESG přejaty pro použití v Unii, což může zahrnovat faktory, jako jsou specifika ratingů ESG, potřeba blízkosti tvorby ratingů ESG k emitentovi nebo konkrétní ekonomické realitě, konkrétní odvětví, centra excelence pro dílčí složky ESG faktorů, dostupnost specifických dovedností potřebných pro tvorbu ratingů ESG, podstatná dostupnost vstupních údajů a vývoj ratingů ESG prostřednictvím spolupráce globálních týmů;
g) poskytovatel ratingu ESG usazený v Unii poskytne orgánu ESMA na jeho žádost veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl ESMA průběžně dohlížet na dodržování tohoto nařízení poskytovatelem ratingu ESG usazeným mimo Unii, pokud je to relevantní pro přejímaný rating;
h) pokud některý poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii podléhá dohledu, existuje mezi ESMA a příslušným orgánem třetí země, v níž je poskytovatel ratingu ESG usazen, odpovídající ujednání o spolupráci, aby byla zajištěna účinná výměna informací.
▌
2. Poskytovatel ratingu ESG, který žádá o převzetí podle odstavce 1, písm. a), poskytne orgánu ESMA veškeré informace nezbytné k tomu, aby tomuto orgánu prokázal, že v době podání žádosti jsou všechny podmínky uvedené ve zmíněném odstavci splněny.
3. Do 45 pracovních dnů od obdržení úplné žádosti o převzetí uvedené v odstavci 1 písm. a), ale nejpozději 85 pracovních dnů od obdržení původní žádosti, ji ESMA posoudí a rozhodne buď o povolení tohoto převzetí, nebo o jeho zamítnutí. Orgán ESMA ▌ oznámítoto rozhodnutí žadateli do pěti pracovních dnů.
4. Přejatý rating ESG se považuje za rating ESG poskytnutý přejímajícím poskytovatelem ratingu ESG. Přejímající poskytovatel nesmí převzetí použít k tomu, aby se vyhnul požadavkům tohoto nařízení nebo aby je obcházel.
5. Poskytovatel ratingu ESG, který přejal ratingy ESG vydané poskytovatelem ratingu ESG usazeným mimo Unii, zůstává plně odpovědný za tytoratingy ESG a za plnění povinností podle tohoto nařízení.
6. Má-li ESMA oprávněné důvody se domnívat, že podmínky stanovené v tomto článku nejsou nadále plněny, má pravomoc požadovat, aby poskytovatel ratingu ESG toto přejímání ukončil, aniž jsou dotčena použitelná opatření, pokuty a sankce v souladu s články 35 až 37.
Článek 12
Uznání poskytovatele ratingu ESG usazeného mimo Unii
1. Dokud Komise nepřijme rozhodnutí o rovnocennosti podle článku 10 nebo pokud je přijaté rozhodnutí o rovnocennosti zrušeno, mohou poskytovatelé ratingu ESG usazení mimo Unii, jejichž konsolidovaný roční čistý obrat ze všechjejich ▌ činností je alespoň po tři po sobě jdoucí roky nižší než maximální částka stanovená v čl. 3 odst. 5) druhém pododstavci směrnice 2013/34/EU, působit v Unii, pokud ESMA tohoto poskytovatele ratingu ESG ▌ uznal v souladu s tímto článkem. Pokud poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii patří do skupiny ve smyslu čl. 2 bodu 11 směrnice 2013/34/EU, měl by být konsolidovaný čistý obrat posuzován na konsolidovaném základě. Za tímto účelem může ESMA vzít v úvahu buď posouzení provedené nezávislým externím auditorem, nebo certifikaci od příslušného orgánu třetí země, v níž je poskytovatel ratingu ESG ze třetí země usazen.
2. ▌ Poskytovatelé ratingu ESG usazení mimo Unii, kteří mají zájem být uznáni podle odstavce 1, musí splňovat požadavky stanovené tímto nařízením a požádat o uznání orgán ESMA. ▌
3. ▌Poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii, který má zájem být uznán podle odstavce 1, musí mít svého právního zástupce. Tímto právním zástupcem musí být právnická osoba nacházející se v Unii a výslovně jmenovaná tímto poskytovatelem ratingu ESG ▌ , aby jednala jménem tohoto poskytovatele, přičemž prokáže a odpovídá orgánu ESMA za to, žeposkytovatel ratingu ESG průběžně splňuje povinnosti stanovené v tomto nařízení. Právní zástupce poskytne orgánu ESMA na vyžádání veškeré informace nezbytné k tomu, aby se orgán ESMA ujistil, že poskytovatel ratingu ESG splňuje požadavky stanovené v tomto nařízení.
4. Poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii poskytne orgánu ESMA před uznáním uvedeným v odstavci 1 tyto informace:
a) veškeré informace nezbytné k prokázání toho, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 1, včetně informací uvedených v příloze I;
b) veškeré informace nezbytné k tomu, aby poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii orgánu ESMA prokázal, že přijal veškerá nezbytná opatření ke splnění požadavků uvedených v odstavcích 2 a 3;
c) seznam svých stávajících nebo potenciálních ratingů ESG, které mají být distribuovány v Unii;
d) v příslušném případě název a kontaktní údaje příslušného orgánu ve třetí zemi odpovědného za dohled nad tímto poskytovatelem.
Do 90 pracovních dnů od obdržení žádosti o uznání uvedené v odstavci 2 ji orgán ESMA posoudí a ve věci tohoto uznání rozhodne. Orgán ESMA informuje žadatele o svém rozhodnutí do pěti pracovních dnů ode dne, kdy jej učinil.
5. ESMA uzná poskytovatele ratingu ESG usazeného mimo Unii podle odstavce 1, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii splnil všechny podmínky stanovené v odstavcích 2, 3 a 4;
b) pokud poskytovatel ratingu ESG usazený mimo Unii podléhá dohledu, ESMA usiluje o uzavření odpovídajícího ujednání o spolupráci s relevantním příslušným orgánem třetí země, v níž se poskytovatel ratingu ESG nachází, aby byla zajištěna účinná výměna informací.
6. Uznání se neudělí, pokud účinnému výkonu funkcí dohledu ze strany ESMA podle tohoto nařízení brání buď právní a správní předpisy třetí země, v níž je poskytovatel ratingu ESG ze třetí země usazen, nebo případně omezení pravomocí dohledu a šetření příslušného orgánu této třetí země.
7. ESMA uloží pokuty v souladu s článkem 36, pozastaví platnost nebo případně zruší uznání uvedené v odstavci 1, pokud má na základě podložených důkazů oprávněné důvody domnívat se, že dotyčný poskytovatel ratingu ESG:
a) jedná nebo jednal způsobem, který jednoznačně poškozuje zájmy uživatelů jeho ratingů ESG či řádné fungování trhů;
b) hrubě porušil příslušné požadavky stanovené v tomto nařízení;
c) ve snaze o získání uznání učinil nepravdivá prohlášení či použil jiných nedovolených prostředků.
8. Pokud poskytovatel ratingu ESG uznaný orgánem ESMA podle ustanovení tohoto článku již nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 1, oznámí to bez zbytečného odkladu orgánu ESMA.
Poskytovatel ratingu ESG oznámí orgánu ESMA do tří měsíců, zda chce pokračovat v nabízení svých služeb v Unii, a do 12 měsíců požádá o povolení. Není-li takové oznámení učiněno, poskytovatel ratingu ESG ukončí svou činnost v Unii.
9. ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro určení formy a obsahu žádosti uvedené v odstavci 2, a zejména předkládání informací požadovaných v odstavci 4. Návrhy předloží Komisi do ... [devíti měsíců ode dne vstupu v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Článek 13
Ujednání o spolupráci
1. Na ujednání o spolupráci podle čl. 10 odst. 4, čl. 11 odst. 1 písm. h) a čl. 12 odst. 5 písm. b) se vztahují záruky služebního tajemství, které jsou přinejmenším rovnocenné zárukám stanoveným v článku 46. Výměna informací prováděná v rámci těchto ujednání o spolupráci je určena k plnění úkolů ESMA nebo příslušných orgánů.
2. Pokud jde o předávání osobních údajů do třetí země, uplatňuje ESMA nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725(47).
Kapitola 3
Rejstřík a přístupnost informací
Článek 14
Rejstřík poskytovatelů ratingu ESG a přístupnost informací v jednotném evropském přístupovém místě
1. ESMA zřídí a vede rejstřík, který obsahuje informace o všech těchto skutečnostech:
a) totožnosti poskytovatelů ratingu ESG, kterým bylo vydáno povolení podle článku 8 nebo jsou registrováni podle článku 5;
b) totožnosti poskytovatelů ratingu ESG usazených mimo Unii, kteří splňují podmínky stanovené v článku 10, a příslušných orgánů třetích zemí odpovědných za dohled nad těmito poskytovateli ratingu ESG;
c) totožnosti přejímajícího poskytovatele ratingu ESG a poskytovatele přejímaného ratingu ESG usazených mimo Unii uvedených v článku 11 a případně příslušných orgánů třetí země, které jsou odpovědné za dohled nad poskytovatelem přejímaného ratingu ESG ▌ ;
d) totožnosti poskytovatelů ratingu ESG usazených mimo Unii kteří byli uznáni v souladu s článkem 12, právního zástupce těchto poskytovatelů ratingu ESG, který se nachází v Unii, a případně příslušných orgánů třetích zemí odpovědných za dohled nad těmito poskytovateli ratingu ESG.
2. Rejstřík uvedený v odstavci 1 je veřejně přístupný na internetových stránkách ESMA a v případě potřeby je neprodleně aktualizován.
3. Od 1. ledna 2028 poskytovatel ratingu ESG při zveřejňování jakýchkoli informací podle čl. 19 odst. 1 a čl. 23 odst. 1 současně předloží tyto informace příslušnému orgánu shromažďujícímu informace, který je uveden v odstavci 6 tohoto článku, za účelem jejich přístupnosti v jednotném evropském přístupovém místě zřízeném podle nařízení (EU) 2023/2859.
4. Tyto informace musí splňovat všechny následující požadavky:
a) informace se vypracují ve formátu, ze kterého lze získat údaje, ve smyslu čl. 2 bodu 3 nařízení (EU) 2023/2859, nebo je-li to vyžadováno právem EU, ve strojově čitelném formátu ve smyslu čl. 2 bodu 4 nařízení (EU) 2023/2859;
b) k informacím se připojí tato metadata:
i) plný obchodní název a případně název používaný pro marketingové účely a zkratka názvu poskytovatele ratingu ESG, který informace předkládá;
ii) identifikátor právnické osoby poskytovatele ratingu ESG podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) 2023/2859;
iii) velikost poskytovatele ratingu ESG podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) 2023/2859;
iv) druh informací klasifikovaných podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) 2023/2859;
v) metadata specifikující, zda informace obsahují osobní údaje.
5. Pro účely odst. 4 písm. b) bodu ii) poskytovatel ratingu ESG získá identifikátor právnické osoby podle čl. 7 odst. 4 nařízení (EU) 2023/2859.
6. Pro účely zpřístupnění informací uvedených v odstavci 1 v jednotném evropském přístupovém místě je orgánem shromažďujícím informace ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) 2023/2859 orgán ESMA.
7. Od 1. ledna 2028 se informace uvedené v odstavci 1 a v čl. 11 odst. 3, čl. 35 odst. 6 a čl. 38 odst. 1 zpřístupní v jednotném evropském přístupovém místě. Pro tyto účely je orgánem shromažďujícím informace ve smyslu čl. 2 bodu 2 uvedeného nařízení ESMA. Tyto informace se vypracují ve formátu, ze kterého lze získat údaje, ve smyslu čl. 2 bodu 3 nařízení (EU) 2023/2859, zahrnují metadata týkající se názvů a (je-li k dispozici) identifikátor právnické osoby poskytovatele ratingu ESG podle čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení, druh informací klasifikovaných podle čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení a údaj o tom, zda informace obsahují osobní údaje.
8. Pro účely zajištění účinného shromažďování a správy údajů předkládaných v souladu s odstavcem 3 vypracuje ESMA návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní:
a) všechna ostatní metadata, která mají být k informacím připojena;
b) strukturování údajů v informacích;
c) informace, pro které je vyžadován strojově čitelný formát, a to, jaký strojově čitelný formát se má používat.
Před vypracováním návrhu prováděcích technických norem provede ESMA analýzu nákladů a přínosů. Pro účely prvního pododstavce písmene c) ESMA na základě konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami posoudí výhody a nevýhody různých strojově čitelných formátů a provede vhodné praktické zkoušky.
ESMA tyto návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
9. V případě potřeby přijme ESMA pokyny pro subjekty k zajištění toho, aby metadata předložená v souladu s odst. 8 prvním pododstavcem písm. a) byla správná.
Hlava III
Integrita a spolehlivost činností v oblasti ratingu ESG
Kapitola 1
Organizační požadavky, procesy a dokumenty týkající se správy a řízení
Článek 15
Obecné zásady
1. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí nezávislost svých ratingových činností, včetně nezávislosti na veškerých politických a ekonomických vlivech nebo omezeních.
2. Poskytovatelé ratingu ESG zavedou pravidla a postupy, které zajistí, aby jejich ratingy ESG byly vydávány, zveřejňovány a distribuovány v souladu s tímto nařízením.
3. Poskytovatelé ratingu ESG použijí systémy, zdroje a postupy, které jsou přiměřené a účinné pro plnění jejich povinností podle tohoto nařízení.
4. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou a zavedou písemné zásady a postupy, které zajistí, aby jejich ratingy ESG vycházely z důkladné analýzy všech ▌ informací, které mají k dispozici a které jsou relevantní pro jejich analýzu v souladu s jejich metodikami pro vydávání ratingů.
5. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou a zavedou vnitřní zásady a postupy náležité péče, které zajistí, aby jejich obchodní zájmy neohrozily nezávislost nebo přesnost posuzování.
6. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou a zavedou řádné správní a účetní postupy, mechanismy vnitřní kontroly a účinná kontrolní a ochranná opatření pro systémy zpracování informací.
7. Poskytovatelé ratingu ESG používají pro ratingy ESG, jež poskytují, metodiky pro vydávání ratingů, které jsou přesné a důsledné, systematické, nezávislé a odůvodnitelné a tyto metodiky používají stabilně a transparentním způsobem.
8. Metodiky pro vydávání ratingů uvedené v odstavci 7 poskytovatelé ratingu ESG průběžně, nejméně jednou ročně, přezkoumávají.
9. Poskytovatelé ratingu ESG sledují a vyhodnocují přiměřenost a účinnost systémů, zdrojů a postupů uvedených v odstavci 3 nejméně jednou ročně a přijímají vhodná opatření pro odstranění veškerých nedostatků.
10. Poskytovatelé ratingu ESG zavedou a udržují stálý, nezávislý a účinný útvar dozoru, který zajistí dohled nad celkovými aspekty poskytování jejich ratingů ESG.
Útvar dozoru má nezbytné zdroje a odborné znalosti a má přístup ke všem informacím nezbytným pro výkon svých funkcí. Má přímý přístup k vedoucímu orgánu poskytovatele ratingu ESG.
Pro svůj útvar dozoru vypracují a zachovávají spolehlivé postupy.
11. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou ▌ veškerá nezbytná opatření, která zajistí, že informace, které používají při přidělování ratingů ESG, jsou dostatečně kvalitní a pocházejí ze spolehlivých zdrojů. Poskytovatelé ratingu ESG jasně a výslovně uvedou, že jejich ratingy ESG představují jejich vlastní stanovisko ▌.
12. Poskytovatelé ratingu ESG informují hodnocenou položku nebo emitenta hodnocené položky během jejich pracovní doby a nejméně dva celé pracovní dny před prvním vydáním ratingu ESG s cílem poskytnout hodnocené položce nebo emitentovi hodnocené položky příležitost informovat poskytovatele ratingu ESG o jakýchkoli věcných chybách. Za tímto účelem poskytovatelé ratingu ESG na žádost hodnocené položky nebo emitenta hodnocené položky bezplatně a na nekomerčním základě zpřístupní informace uvedené v bodě 1 písm. b) a c) a v bodě 2 písm. b) podbodu ii) přílohy III a datum poslední aktualizace údajůjakož i případné další shromážděné, odhadované nebo vypočtené údaje, které se jich týkají.
13. Poskytovatelé ratingu ESG nezveřejní informace o svém duševním kapitálu, duševním vlastnictví, know-how nebo výsledcích inovací, které lze považovat za obchodní tajemství ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/943(48).
14. Poskytovatelé ratingu ESG provedou změny svých ratingů ESG pouze v souladu se svými metodikami pro vydávání ratingů zveřejněnými podle článku 23.
Článek 16
Oddělení podnikatelských a jiných činností
1. Poskytovatelé ratingu ESG nesmějí poskytovat žádnou z těchto činností:
a) poradenskou činnost pro investory nebo podniky;
b) vydávání a distribuce ratingů (úvěrových hodnocení) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1060/2009;
c) vypracovávání referenčních hodnot ve smyslu nařízení (EU) č. 2016/1011;
d) investiční služby a činnosti ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 směrnice (EU) 2014/65;
e) povinný audit účetních závěrek a ověřovacích zakázek týkajících se zpráv o udržitelnosti ve smyslu směrnice 2013/34/EU;
f) činnosti úvěrových institucí ve smyslu nařízení (EU) č. 575/2013 a pojišťovací nebo zajišťovací činnosti ve smyslu směrnice 2009/138/ES.
2. Odchylně od odstavce 1 mohou poskytovatelé ratingu ESG poskytovat činnosti uvedené v odst. 1 písm. d) a f) za předpokladu, že zavedou zvláštní opatření, včetně opatření uvedených v článcích 25 a 26:
a) zajistí, aby každá činnost byla vykonávána samostatně, a zabrání potenciálním rizikům střetu zájmů při rozhodování v rámci svých činností v oblasti ratingu ESG;
b) zajistí, aby zaměstnanci poskytovatelů ratingu ESG, kteří se přímo podílejí na posuzování hodnocené položky, neprovozovali žádnou z činností uvedených v odstavci 1.
Při provádění těchto opatření poskytovatel ratingu ESG případně zohlední rovněž činnosti skupiny, do níž patří.
3. Odchylně od odst. 1 písm. c) může poskytovatel ratingu ESG podat orgánu ESMA žádost o povolení k vypracování referenčních hodnot za předpokladu, že zavede zvláštní opatření, včetně opatření uvedených v odstavci 2. Orgán ESMA posoudí, zda jsou opatření navržená poskytovatelem ratingu ESG vhodná a dostatečná, pokud jde o potenciální rizika střetu zájmů. Pokud se orgán ESMA domnívá, že opatření nejsou vhodná nebo dostatečná, pokud jde o potenciální rizika střetu zájmů, použije se odst. 1 písm. c).
Veškeré podstatné změny opatření přijatých poskytovatelem ratingu ESG nebo změny jejich provádění oznámí poskytovatel ratingu ESG orgánu ESMA před jejich provedením. Orgán ESMA posoudí, zda jsou opatření i nadále vhodná a dostatečná, pokud jde o potenciální rizika střetu zájmů. Pokud tomu tak není, použije se odst. 1 písm. c).
Orgán ESMA přijme rozhodnutí podle prvního a druhého pododstavce do 30 pracovních dnů od obdržení úplných informací o opatřeních navržených poskytovatelem ratingu ESG, pokud jde o jejich podstatné změny, nebo ve lhůtách stanovených v článku 7, je-li posouzení součástí jeho hodnocení žádosti o povolení.
4. Poskytovatel ratingu ESG zajistí, aby jeho zaměstnanci, kteří se přímo podílejí na procesu posuzování hodnocené položky, neprovozovali žádnou z činností uvedených v odst. 1 písm. a), b) a e).
5. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, kterými upřesní opatření a záruky, jež mají být uplatněny podle odstavců 2, 3 a 4.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [devíti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
6. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí, aby poskytování jiných služeb, než jsou služby uvedené v odstavci 1, nevytvářelo riziko střetu zájmů v rámci jejich činností v oblasti ratingu ESG. V případě rizika střetu zájmů poskytovatelé ratingu ESG takové jiné služby nenabízejí.
Článek 17
Ratingoví analytici, zaměstnanci a další osoby podílející se na poskytování ratingů ESG
1. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí, aby ratingoví analytici, zaměstnanci a všechny další fyzické osoby, které řídí nebo jejichž služby jim jsou k dispozici, například formou smluvního ujednání, a které se přímo podílejí na poskytování ratingů ESG, včetně analytiků přímo zapojených do ratingového procesu a osob podílejících se na poskytování ESG skóre, byli náležitě vyškoleni a disponovali znalostmi a zkušenostmi potřebnými pro plnění svěřených povinností a úkolů, a aby případně dostatečně rozuměli potenciálnímu významnému finančnímu riziku pro hodnocenou jednotku a potenciálnímu významnému vlivu hodnocené jednotky na životní prostředí a společnost obecně.
2. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí, aby osoby uvedené v odstavci 1 nesměly vyvolat jednání o poplatcích nebo platbách s jakoukoli hodnocenou položkou či emitentem hodnocené položky nebo jakoukoli osobou přímo či nepřímo spojenou s hodnocenou položkou prostřednictvím kontroly, ani se nesměly těchto jednání účastnit.
3. Osoby uvedené v odstavci 1, které se přímo podílejí na stanovení individuálního ratingu hodnocené položky, jakož i osoby, které zastávají vedoucí řídící funkci v rámci poskytovatele ratingu ESG, nesmějí nakupovat ani prodávat žádný finanční nástroj vydaný, zaručený nebo jinak podporovaný hodnocenou jednotkou ani jakoukoli jednotkou v rámci skupiny hodnocené jednotky kromě podílů na osobách nebo fondech diverzifikovaného kolektivního investování, včetně spravovaných fondů, či investic provedených v rámci diskreční správy portfolia, ani se podílet na žádné transakci s takovými finančními nástroji.
4. Osoby uvedené v odstavci 1 se nesmějí přímo podílet na stanovování ratingu ESG příslušné hodnocené položky ani toto stanovování jakkoli ovlivňovat, pokud:
a) vlastní finanční nástroje hodnocené položky, s výjimkou podílů na osobách nebo fondech diverzifikovaného kolektivního investování, včetně spravovaných fondů, a investic uskutečněných v rámci diskreční správy portfolia;
b) vlastní finanční nástroje jakéhokoli subjektu spřízněného s hodnocenou položkou, jejichž vlastnictví může zapříčinit střet zájmů nebo může být všeobecně vnímáno jako příčina střetu zájmů, s výjimkou podílů na osobách nebo fondech diverzifikovaného kolektivního investování, včetně spravovaných fondů, a investic uskutečněných v rámci diskreční správy portfolia;
c) byly během posledního roku v zaměstnaneckém, obchodním nebo jiném vztahu s hodnocenou jednotkou nebo jakýmkoli subjektem v rámci skupiny hodnocené položky, který může zapříčinit střet zájmů nebo může být všeobecně vnímán jako příčina střetu zájmů.
5. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí, aby osoby uvedené v odstavci 1, jakož i osoby, které zastávají vedoucí řídící funkci v poskytovateli ratingu ESG:
a) přijaly veškerá přiměřená opatření na ochranu majetku a záznamů v držení poskytovatele ratingu ESG před podvodem, krádeží nebo zneužitím, s přihlédnutím k povaze, rozsahu a složitosti obchodních činností poskytovatele ratingu ESG a k povaze a rozsahu činností v oblasti ratingu ESG;
b) nesdílely důvěrné informace, které byly svěřeny poskytovateli ratingu ESG, s nikým, kdo se přímo nepodílí na poskytování činností v oblasti ratingu ESG, včetně ratingových analytiků a zaměstnanců jakékoli osoby přímo či nepřímo spojené s poskytovatelem ratingu ESG prostřednictvím kontroly, a jakékoli jiné fyzické osoby, jejichž služby jsou k dispozici osobám přímo či nepřímo spojeným s poskytovatelem ratingu ESG prostřednictvím kontroly nebo které jsou pod jejich kontrolou;
c) nepoužívaly ani nesdílely důvěrné informace k žádným jiným účelům, než je poskytování činností v oblasti ratingu ESG, mimo jiné k obchodování s finančními nástroji.
d) nežádaly ani nepřijímaly peníze, dary ani výhody od kohokoli, s nímž poskytovatel ratingu ESG obchoduje.
6. Osoby uvedené v odstavci 1, které se domnívají, že se jakákoli jiná osoba uvedená v odstavci 1 dopustila jednání, které považují za protiprávní, o tom neprodleně informují útvar dozoru. Poskytovatel ratingu ESG zajistí, aby toto oznamování nemělo pro oznamující osobu žádné negativní důsledky.
7. Pokud ratingový analytik ukončí svůj pracovní poměr u poskytovatele ratingu ESG a do jednoho roku nastoupí k hodnocené položce nebo emitentovi hodnocené položky, na jejímž ratingu se přímo podílel, poskytovatel ratingu ESG přezkoumá práci ratingového analytika za období jednoho roku před jeho odchodem.
8. Osoby uvedené v odstavci 1, jakož i osoby, které zastávají vedoucí řídící funkci v poskytovateli ratingu ESG, nesmějí po dobu devíti měsíců od poskytnutí ratingu nastoupit do vedoucí řídící funkce v rámci hodnocené položky nebo emitenta hodnocené položky, na jejichž ratingu se podílely.
Článek 18
Požadavky na vedení a uchovávání záznamů
1. Poskytovatelé ratingu ESG vedou o své činnosti v oblasti ratingu ESG záznamy. Tyto záznamy obsahují informace uvedené v přílohách I a II.
2. Informace uvedené v odstavci 1 uchovávají poskytovatelé ratingu ESG po dobu nejméně pěti let a v takové podobě, aby bylo možné stanovení ratingu ESG zopakovat a plně pochopit.
Článek 19
Mechanismus vyřizování stížností
1. Poskytovatelé ratingu ESG musí mít zavedeny postupy pro přijímání, prošetřování a uchovávání záznamů o stížnostech podaných uživateli ratingů ESG, hodnocenými položkami a emitenty hodnocených položek a tyto postupy zveřejní na svých internetových stránkách. Poskytovatelé ratingu ESG na svých internetových stránkách rovněž jasně uvedou informace o svém mechanismu pro vyřizování stížností a kontaktní údaje.
2. Postupy uvedené v odstavci 1 zajistí, aby:
a) poskytovatel ratingu ESG zveřejnil pravidla pro vyřizování stížností;
▌
b) stížnosti byly včas a spravedlivě prošetřeny a o výsledku šetření byl stěžovatel vyrozuměn v přiměřené lhůtě, ledaže by takové vyrozumění bylo v rozporu s cíli veřejného pořádku nebo s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014(49);
c) šetření bylo provedeno nezávisle na zaměstnancích, kterých se předmět stížnosti týká.
3. Stížnosti lze podávat ohledně:
a) zdrojů údajů použitých pro konkrétní rating ESG, věcných a dalších chyb;
b) způsobu, jakým byla použita metodika pro vydávání ratingů ve vztahu ke konkrétnímu ratingu ESG;
c) skutečnosti, zda je konkrétní rating ESG reprezentativní pro hodnocenou položku či emitenta hodnocené položky.
Článek 20
Důvodné obavy
1. Poskytovatelé ratingu ESG musí mít zavedeny postupy pro přijímání důvodných obav zúčastněných stran, které uvedou své jméno a postavení.
2. Poskytovatelé ratingu ESG, s výjimkou menších poskytovatelů ratingu ESG ve smyslu maximální prahové hodnoty čistého obratu pro vymezení malých podniků ve směrnici 2013/34/EU, se vynasnaží odpovědět na důvodné obavy do 30 pracovních dnů.
Článek 21
Externí zajišťování služeb nebo činností
1. Externí zajišťování důležitých provozních funkcí nesmí podstatně narušit kvalitu ▌vnitřní kontroly poskytovatele ratingu ESG ani schopnost Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA) vykonávat dohled nad tím, zda poskytovatel ratingu ESG dodržuje své povinnosti podle tohoto nařízení.
2. Poskytovatelé ratingu ESG, kteří externě zajišťují funkce nebo jakékoli služby nebo činnosti, které jsou důležité pro poskytování ratingu ESG, zůstávají plně odpovědní za plnění všech povinností podle tohoto nařízení.
3. Poskytovatelé ratingu ESG, kteří externě zajišťují funkce nebo jakékoli služby nebo činnosti, které jsou důležité pro poskytování ratingu ESG, zůstávají plně odpovědní za zveřejňování informací uvedených v příloze II.
Článek 22
Výjimky z požadavků na správu a řízení
1. ▌ Poskytovatel ratingu ESG může podat orgánu ESMA žádost, aby byl osvobozen od plnění požadavků uvedených v čl. 15 odst. 6, 8 a 10.
2. Při posuzování takové žádosti orgán ESMA ověří, zda jsou splněny tyto podmínky:
a) poskytovatelem ratingu ESG je malý podnik ▌ či malá skupina podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU;
b) poskytovatel ratingu ESG zavedl opatření a postupy, a zejména mechanismy vnitřní kontroly, pravidla pro oznamování a opatření zajišťující nezávislost ratingových analytiků a osob schvalujících ratingy ESG a zajišťující účinné dodržování tohoto nařízení;
c) poskytovatel ratingu ESG prokázal, že velikost poskytovatele ratingu ESG není stanovena tak, aby se vyhnul plnění tohoto nařízení;
d) poskytovatel ratingu ESG dostatečně jasně prokázal, že požadavky uvedené v odstavci 1 nejsou úměrné povaze, rozsahu nebo složitosti činnosti tohoto poskytovatele ratingu ESG nebo nejsou úměrné s ohledem na povahu nebo rozsah vydávání jeho ratingů ESG.
Na základě těchto úvah může orgán ESMA vyjmout tohoto poskytovatele ratingu ESG z plnění všech požadavků uvedených v odstavci 1 nebo, v řádně odůvodněných případech a na základě prvků poskytnutých poskytovatelem ratingu ESG podle prvního pododstavce písm. d), pouze z plnění některých z těchto požadavků.
Kapitola 2
Požadavky na transparentnost
Článek 23
Zveřejňování metodik, modelů a klíčových předpokladů pro vydávání ratingů používaných při činnostech v oblasti ratingu ESG
1. Poskytovatelé ratingu ESG zveřejní na svých internetových stránkách alespoň metodiky, modely a klíčové předpoklady pro vydávání ratingů, které používají při svých činnostech v oblasti ratingu ESG, včetně informací uvedených v příloze I písmenu d) a v příloze III bodě 1. Tyto informace by měly být zveřejněny jasným a transparentním způsobem a uvedeny v samostatné části internetových stránek poskytovatele ratingu ESG.
2. Uvedou se samostatné ratingy E, S a G, a nikoli jedna metrika ESG, která agreguje faktory E, S a G. Poskytovatelé ratingu ESG poskytují informace uvedené v tomto článku a v článku 24 zvlášť pro každý faktor.
3. Odchylně od odstavce 2 tohoto článku mohou poskytovatelé ratingu ESG poskytnout jediný rating ESG, který agreguje faktory E, S a G, pokud poskytnou informace uvedené v příloze III bodu 1 písm. h), aniž jsou dotčeny další povinnosti v oblasti zveřejňování informací podle tohoto nařízení.
4. ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž blíže upřesní prvky, které mají být v souladu s odstavcem 1 zveřejněny. Tyto prvky nezahrnují žádné jiné požadavky na zveřejňování informací než ty, které jsou uvedeny v příloze III bodě 1.
5. Tyto návrhy regulačních technických norem podle odstavce 4 předloží ESMA Komisi do ... [devíti měsíců ode dne vstupu v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
6. Poskytovatel ratingu ESG poskytne informace uvedené v příloze III bodě 1 nejpozději při zahájení vydávání ratingů ESG.
7. Orgán ESMA může vypracovat návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní datové standardy, formáty a šablony, které poskytovatelé ratingu ESG mají používat k poskytování informací uvedených v odstavci 1.
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010
.
Článek 24
Poskytování informací uživatelům ratingů ESG a hodnoceným jednotkám
1. Poskytovatelé ratingu ESG průběžně zpřístupňujíuživatelům ratingů ESG a hodnoceným jednotkám alespoň informace uvedené v příloze III bodě 2.
2. Jestliže poskytovatel ratingu ESG předplatiteli povolí zveřejnění ratingu ESG, zajistí, aby byl k tomuto ratingu připojen odkaz na informace uvedené v příloze III bodě 1.
3. ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž blíže upřesní prvky, které mají být v souladu s odstavcem 1 zveřejněny. Tyto prvky nezahrnují žádné další požadavky na zveřejňování informací než ty, které jsou uvedeny v příloze III bodě 2.
4. Tyto návrhy regulačních technických norem předloží ESMA Komisi do ... [devíti měsíců ode dne vstupu v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
5. Orgán ESMA může vypracovat návrhy prováděcích technických norem, v nichž upřesní datové standardy, formáty a šablony, které poskytovatelé ratingu ESG musí používat k poskytování informací uvedených v odstavci 1.
Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Kapitola 3
Nezávislost a střety zájmů
Článek 25
Nezávislost a předcházení střetům zájmů
1. Poskytovatelé ratingu ESG zavedou spolehlivé systémy správy a řízení, které zahrnují jasnou organizační strukturu s přesně vymezenými, transparentními a konzistentními úlohami a povinnostmi všech osob zapojených do poskytování ratingu ESG.
2. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby žádný poskytnutý rating ESG nebyl ovlivněn žádným stávajícím nebo potenciálním střetem zájmů ani obchodním či jiným vztahem poskytovatele ratingu ESG nebo jeho akcionářů, řídících pracovníků, ratingových analytiků, zaměstnanců nebo jakékoli jiné fyzické osoby, jejíž služby mají poskytovatelé ratingu ESG k dispozici nebo jsou pod jejich kontrolou, nebo jakékoli osoby s nimi přímo či nepřímo spojené prostřednictvím kontroly, nebo jakéhokoli poskytovatele, který je třetí stranou a u něhož byly externě zajištěny některé funkce nebo služby či činnosti.
3. Existuje-li u poskytovatele ratingu ESG riziko střetu zájmů v důsledku vlastnické struktury, kontrolních podílů nebo činností tohoto poskytovatele ratingu ESG, jakéhokoli subjektu, který poskytovatele ratingu ESG vlastní nebo ovládá, subjektu, který je poskytovatelem ratingu ESG vlastněn nebo ovládán, jakýchkoli přidružených subjektů poskytovatele ratingu ESG nebo poskytovatelů ratingu, kteří jsou třetí stranou, musí ESMA jednat. ESMA může od poskytovatele ratingu ESG požadovat, aby přijal opatření ke zmírnění tohoto rizika. ▌
Není-li střet zájmů uvedený v prvním pododstavci přiměřeným způsobem vyřešen konkrétními opatřeními pro zmírnění rizik, požádá ESMA poskytovatele ratingu ESG, aby porušování povinností ukončil.Je-li to nutné, může orgán ESMA požadovat, aby poskytovatel ratingu ESG ukončil činnosti nebo vztahy, jež jsou příčinou tohoto střetu zájmů, nebo ▌ aby přestal ratingy ESG poskytovat.
4. Akcionář nebo společník poskytovatele ratingu ESG, jenž má významný vliv ve smyslu čl. 2 bodu 13 směrnice 2013/34/EU v rámci tohoto poskytovatele ratingu ESG nebo v podniku, který má pravomoc vykonávat kontrolu nad tímto poskytovatelem ratingu ESG nebo má na něj dominantní vliv, nesmí:
a) mít významný vliv na jakéhokoli jiného poskytovatele ratingu ESG;
c) mít právo nebo faktickou moc jmenovat nebo odvolávat členy správní nebo dozorčí rady žádného jiného poskytovatele ratingu ESG;
d) být členem správní nebo dozorčí rady žádného jiného poskytovatele ratingu ESG;
Tento odstavec se nevztahuje na investice do jiných poskytovatelů ratingu ESG patřících do stejné skupiny poskytovatelů ratingu ESG ani na investice do poskytovatelů ratingu ESG, kteří jsou mikropodnikem nebo malým podnikem podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU.
5. Poskytovatelé ratingu ESG oznámí ESMA veškeré stávající nebo možné střety zájmů, včetně střetů zájmů vyplývajících z vlastnictví nebo kontroly poskytovatelů ratingu ESG.
6. Poskytovatelé ratingu ESG zavedou a uplatňují strategie, postupy a účinná organizační opatření pro zjišťování, zveřejňování, prevenci, řízení a zmírňování střetů zájmů. Poskytovatelé ratingu ESG tyto strategie, postupy a opatření pravidelně přezkoumávají a aktualizují. Tyto strategie, postupy a opatření zejména poskytují prevenci, řízení a zmírnění pro střety zájmů způsobené vlastnictvím nebo kontrolou poskytovatele ratingu ESG nebo jinými zájmy ve skupině poskytovatele ratingu ESG nebo pro střety zájmů způsobené jinými osobami, které v souvislosti se stanovením ratingu ESG vykonávají vliv nebo kontrolu nad poskytovatelem ratingu ESG.
7. Poskytovatelé ratingu ESG přezkoumají své operace s cílem zjistit možné střety zájmů alespoň jednou ročně.
Článek 26
Řízení možných střetů zájmů zaměstnanců
1. Poskytovatelé ratingu ESG zajistí, aby jejich zaměstnanci a další fyzické osoby, jejichž služby jim jsou k dispozici nebo pod jejich kontrolou a kteří se přímo podílejí na poskytování ratingu ESG:
a) disponovali dovednostmi, které jsou nezbytné pro plnění jejich úkolů a povinností, a byli účinným způsobem řízeni a kontrolováni;
b) nebyli vystaveni nežádoucím vlivům a nebyli předmětem střetů zájmů;
c) nebyli odměňováni a jejich výkon nebyl hodnocen způsobem, jenž by vytvářel střet zájmů nebo jinak snižoval integritu procesu stanovování ratingu ESG;
d) neměli žádné zájmy ani obchodní styky, které by ohrožovaly činnosti poskytovatele ratingu ESG;
e) měli zakázáno přispívat ke stanovení ratingu ESG účastí na nabídkách, poptávkách a obchodech svým jménem či jménem účastníků trhu, s výjimkou případů, kdy je tento příspěvek výslovně vyžadován jako součást metodiky pro vydávání ratingů ESG a řídí se zvláštními pravidly v ní stanovenými;
f) podléhali účinným postupům kontroly výměny informací s jinými zaměstnanci podílejícími se na činnostech, jež mohou vytvářet riziko střetu zájmů, nebo se třetími stranami, pokud tyto informace mohou ovlivnit rating ESG.
2. Poskytovatelé ratingu ESG zavedou zvláštní postupy vnitřní kontroly k zajištění věrohodnosti a spolehlivosti zaměstnance nebo osoby, kteří rating ESG stanovují, včetně toho, že ratingy ESG budou před šířením interně schváleny vedením.
Článek 27
Spravedlivé, přiměřené, transparentní a nediskriminační zacházení s uživateli ratingů ESG
1. Poskytovatelé ratingu ESG přijmou opatření, která jsou přiměřená k zajištění toho, aby poplatky účtované klientům byly spravedlivé, přiměřené, transparentní, nediskriminační a aby byly založeny na nákladech.
2. Pro účely odstavce 1 může ESMA požadovat, aby mu poskytovatelé ratingu ESG poskytli podložené důkazy týkající se jejich cenové politiky včetně struktury poplatků a cenových kritérií. Orgán ESMA může přijmout opatření v oblasti dohledu v souladu s článkem 35 a může rozhodnout o uložení pokut v souladu s článkem 36, pokud zjistí, že poplatky, které poskytovatelé ratingu ESG účtují, nejsou spravedlivé, přiměřené, transparentní a nediskriminační.
Kapitola 4
Dohled vykonávaný ESMA
Oddíl 1
Obecné zásady
Článek 28
Zákaz zasahování do obsahu ratingů či metodik
Při plnění svých povinností podle tohoto nařízení nezasahují ESMA, Komise ani orgány veřejné správy členského státu do obsahu ratingů ESG či metodik.
Článek 29
ESMA
1. V souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 ESMA vydá a aktualizuje pokyny pro spolupráci mezi ESMA a příslušnými orgány pro účely tohoto nařízení, včetně postupů a podrobných podmínek týkajících se přenášení úkolů.
2. V souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 ESMA ve spolupráci s EBA a EIOPA do ... [devíti měsíců od vstupu v platnost] vydá a aktualizuje pokyny k uplatňování režimu přejímání uvedeného v článku 10 tohoto nařízení.
3. ESMA zveřejní výroční zprávu o uplatňování tohoto nařízení, včetně přijatých opatření v oblasti dohledu a sankcí uložených orgánem ESMA podle tohoto nařízení, včetně pokut a penále. Tato zpráva obsahuje zejména informace o vývoji trhu s ratingy ESG a posouzení uplatňování režimů třetích zemí uvedených v článcích 10, 11 a 12.
Výroční zprávu uvedenou v prvním pododstavci předloží ESMA Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.
4. Orgán ESMA každoročně zveřejní na svých internetových stránkách seznam poskytovatelů ratingu ESG zanesených v rejstříku uvedeném v čl. 14 odst. 1 a uvede jejich celkový podíl na trhu v Unii. V tomto zveřejnění zhodnotí strukturu trhu, včetně úrovní koncentrace a rozmanitosti poskytovatelů ratingu ESG.
5. Pro účely odstavce 4 se tržní podíl měří ve vztahu k ročnímu obratu z činností v oblasti ratingů ESG na úrovni skupiny v Unii.
6. ESMA při plnění svých úkolů spolupracuje s EBA a EIOPA a před vydáním a aktualizací pokynů a před předložením návrhů regulačních technických norem s EBA a EIOPA konzultuje.
Článek 30
Příslušné orgány
1. Každý členský stát určí do ... [15 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost] příslušný orgán pro účely tohoto nařízení.
2. Příslušné orgány musí být vybaveny dostatečnými personálními zdroji, co do množství a odborných znalostí, aby byly schopny uplatňovat toto nařízení.
Článek 31
Výkon pravomocí uvedených v článcích 32 až 34
Pravomoci svěřené podle článků 32, 33 a 34 orgánu ESMA či kterémukoli z jeho úředníků nebo dalším jím pověřeným osobám nesmějí být užity k tomu, aby se vyžadovalo zpřístupnění informací nebo dokumentů, na něž se vztahuje právní výsada.
Článek 32
Žádosti o informace
1. ESMA může prostou žádostí nebo rozhodnutím požadovat, aby poskytovatelé ratingu ESG, osoby podílející se na činnostech v oblasti ratingu ESG, hodnocené položky a emitenti hodnocených položek, třetí osoby, které poskytovatelé ratingu ESG využívají v rámci externího zajišťování provozních funkcí nebo činnosti, a osoby jinak úzce a významně spjaté nebo propojené s poskytovateli ratingu ESG nebo s činnostmi v oblasti ratingu ESG poskytli veškeré informace, které potřebuje k plnění svých povinností podle tohoto nařízení.
2. V případě prosté žádosti o informace podle odstavce 1 ESMA:
a) odkáže na tento článek jako na právní základ žádosti;
b) uvede účel žádosti;
c) upřesní, jaké informace jsou požadovány;
d) stanoví přiměřenou lhůtu, ve které mají být informace poskytnuty, a formát, v němž mají být tyto informace poskytnuty;
e) upozorní osobu, od níž informace žádá, že nemá povinnost informace poskytnout, ale že odpověď na žádost o informace nesmí být nesprávná nebo zavádějící;
f) upozorní na pokutu stanovenou v článku 36, pokud jsou odpovědi na položené otázky nesprávné nebo zavádějící.
3. V případě žádosti o poskytnutí informací podle odstavce 1 na základě rozhodnutí orgán ESMA:
a) odkáže na tento článek jako na právní základ žádosti;
b) uvede účel žádosti;
c) upřesní, jaké informace jsou požadovány;
d) stanoví přiměřenou lhůtu, ve které mají být informace poskytnuty, a formát, v němž mají být tyto informace poskytnuty;
e) upozorní na penále stanovené v článku 37, jestliže jsou požadované informace neúplné;
f) upozorní na pokutu stanovenou v článku 36, pokud jsou odpovědi na položené otázky nesprávné nebo zavádějící;
g) upozorní na možnost odvolat se proti rozhodnutí k odvolacímu senátu a nechat rozhodnutí přezkoumat Soudním dvorem Evropské unie v souladu s články 60 a 61 nařízení (EU) č. 1095/2010.
4. Požadované informace poskytují osoby uvedené v odstavci 1 nebo jejich zástupci a v případě právnických osob nebo sdružení bez právní subjektivity osoby zmocněné je zastupovat podle zákona nebo podle stanov. Za své klienty mohou sdělit informace řádně zmocnění právní zástupci. Klienti však nesou i nadále plnou odpovědnost, jsou-li informace poskytnuté právními zástupci neúplné, nepravdivé či zavádějící.
5. ESMA zašle neprodleně kopii prosté žádosti nebo svého rozhodnutí příslušnému orgánu členského státu, na jehož území mají bydliště nebo jsou usazeny osoby uvedené v odstavci 1, jichž se žádost o informace týká.
Článek 33
Obecná šetření
1. V zájmu plnění povinností podle tohoto nařízení může ESMA provádět veškerá nezbytná šetření osob uvedených v čl. 32 odst. 1. Za tímto účelem jsou úředníci ESMA a další osoby tímto orgánem pověřené zmocněni:
a) zkoumat jakékoli záznamy, údaje, postupy a jakékoli jiné materiály, které mají význam pro plnění jeho úkolů, a to bez ohledu na nosič, na němž jsou uchovávány;
b) pořizovat nebo získávat ověřené kopie takových záznamů, údajů, postupů a jiných materiálů nebo výpisy z nich;
c) předvolat jakoukoli osobu uvedenou v čl. 32 odst. 1 nebo její zástupce či zaměstnance a požádat je o ústní nebo písemné vysvětlení skutečností nebo dokumentů, které se týkají předmětu a účelu šetření, a odpovědi zaznamenat;
d) vyslechnout jakoukoli jinou fyzickou či právnickou osobu, která s tím souhlasí, za účelem získání informací souvisejících s předmětem šetření;
e) požadovat výpisy telefonních hovorů a datových přenosů.
2. Úředníci ESMA a další osoby tímto orgánem pověřené pro účely šetření podle odstavce 1 vykonávají své pravomoci po předložení písemného pověření, v němž je uveden předmět a účel šetření. V tomto pověření jsou také uvedena penále stanovená v čl. 37 odst. 1, jestliže požadované záznamy, údaje, postupy nebo jakékoli jiné materiály či odpovědi osob uvedených v čl. 32 odst. 1 na položené otázky nejsou poskytnuty nebo jsou neúplné, a pokuty stanovené v článku 36, jestliže jsou odpovědi osob uvedených v čl. 32 odst. 1 na položené otázky nepravdivé nebo zavádějící.
3. Osoby uvedené v čl. 32 odst. 1 jsou povinny se podrobit šetřením zahájeným na základě rozhodnutí ESMA. V rozhodnutí musí být uvedeny předmět a účel šetření, penále stanovená v článku 3, opravné prostředky, které jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1095/2010, a právo na přezkum rozhodnutí Soudním dvorem Evropské unie.
4. ESMA s dostatečným předstihem před šetřením informuje o šetření a o totožnosti pověřených osob příslušný orgán členského státu, na jehož území má šetření probíhat. Úředníci dotčeného příslušného orgánu poskytují na žádost ESMA těmto pověřeným osobám součinnost při plnění jejich povinností. Úředníci dotčeného příslušného orgánu se mohou na požádání šetření také účastnit.
5. Jestliže požadavek poskytnout výpisy telefonních hovorů a datových přenosů podle odst. 1 písm. e) vyžaduje podle vnitrostátních právních předpisů povolení justičního orgánu, musí být o takové povolení požádáno. O toto povolení lze také žádat jako o předběžné opatření.
6. Pokud je podána žádost o povolení podle odstavce 5, vnitrostátní justiční orgán přezkoumá, zda je rozhodnutí ESMA pravé a zda navrhovaná donucovací opatření nejsou vzhledem k předmětu šetření svévolná nebo nepřiměřená. Při přezkoumávání přiměřenosti těchto donucovacích opatření může vnitrostátní justiční orgán požádat orgán ESMA o podrobné vysvětlení, zejména pokud jde o důvody, na jejichž základě má ESMA podezření, že došlo k porušení tohoto nařízení, jakož i závažnost tohoto údajného porušení a povahu účasti osoby, jíž se donucovací opatření týkají. Vnitrostátní justiční orgán však nesmí přezkoumávat nezbytnost šetření ani požadovat, aby mu byly poskytnuty informace ze spisu ESMA. Zákonnost rozhodnutí ESMA přezkoumává pouze Soudní dvůr Evropské unie postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1095/2010.
Článek 34
Kontroly na místě
1. ESMA může za účelem plnění svých povinností podle tohoto nařízení provádět veškeré nezbytné kontroly na místě v provozních prostorách právnických osob uvedených v čl. 32 odst. 1. Vyžaduje-li to řádné provedení a účinnost kontroly, může ESMA provést kontrolu na místě bez předchozího ohlášení.
2. Úředníci ESMA a další osoby tímto orgánem pověřené k provádění kontrol na místě smějí vstupovat do všech provozních prostor a na pozemky právnických osob, kterých se rozhodnutí o šetření přijaté orgánem ESMA týká, a mají veškeré pravomoci stanovené v čl. 33 odst. 1. Zároveň jsou oprávněni zapečetit jakékoli provozní prostory a účetní knihy nebo záznamy na dobu a v rozsahu, které jsou pro kontrolu nezbytné.
3. Úředníci ESMA a další osoby tímto orgánem pověřené k provádění kontrol na místě vykonávají své pravomoci po předložení písemného pověření, v němž je uveden předmět a účel kontroly a také penále stanovená v článku 33 pro případ, že se dotyčné osoby kontrole nepodrobí. S dostatečným předstihem před kontrolou informuje ESMA o kontrole příslušný orgán členského státu, na jehož území má probíhat.
4. Osoby uvedené v čl. 32 odst. 1 se podrobí kontrolám na místě nařízeným na základě rozhodnutí ESMA. V rozhodnutí musí být uvedeny předmět a účel kontroly, datum, kdy má být kontrola zahájena, penále stanovená v článku 33, opravné prostředky, které jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1095/2010, a dále právo na přezkum rozhodnutí Soudním dvorem Evropské unie. ESMA přijímá taková rozhodnutí po konzultaci s příslušným orgánem členského státu, na jehož území má kontrola probíhat.
5. Úředníci příslušného orgánu členského státu, na jehož území má kontrola probíhat, jakož i osoby tímto orgánem pověřené nebo jmenované poskytují na žádost orgánu ESMA aktivní součinnost jeho úředníkům i dalším osobám jím pověřeným. Za tímto účelem mají pravomoci stanovené v odstavci 2. Úředníci příslušného orgánu dotyčného členského státu se mohou na požádání kontrol na místě také účastnit.
6. ESMA také může požádat, aby příslušné orgány provedly určité vyšetřovací úkony a kontroly na místě jeho jménem, jak je stanoveno v tomto článku a v čl. 33 odst. 1. Za tímto účelem mají příslušné orgány stejné pravomoci jako ESMA, jak je uvedeno v tomto článku a v čl. 33 odst. 1.
7. Pokud úředníci ESMA a další doprovázející osoby tímto orgánem pověřené zjistí, že se určitá osoba odmítá podrobit kontrole nařízené podle tohoto článku, příslušný orgán dotyčného členského státu jim poskytne nezbytnou pomoc a podle potřeby požádá o pomoc policii nebo rovnocenný donucovací orgán, který jim provedení kontroly na místě umožní.
8. Pokud kontrola na místě stanovená v odstavci 1 nebo pomoc stanovená v odstavci 7 vyžaduje podle vnitrostátních právních předpisů povolení justičního orgánu, musí být o takové povolení požádáno. O toto povolení lze také žádat jako o předběžné opatření.
9. Pokud je podána žádost o povolení podle odstavce 8, vnitrostátní justiční orgán přezkoumá, zda je rozhodnutí ESMA pravé a zda navrhovaná donucovací opatření nejsou vzhledem k předmětu kontroly svévolná nebo nepřiměřená. Při přezkoumávání přiměřenosti těchto donucovacích opatření může vnitrostátní justiční orgán požádat orgán ESMA o podrobné vysvětlení, zejména pokud jde o důvody, na jejichž základě má ESMA podezření, že došlo k porušení tohoto nařízení, jakož i závažnost tohoto údajného porušení a povahu účasti osoby, jíž se donucovací opatření týkají. Vnitrostátní justiční orgán však nesmí přezkoumávat nezbytnost kontroly ani požadovat, aby mu byly poskytnuty informace ze spisu ESMA. Zákonnost rozhodnutí ESMA přezkoumává pouze Soudní dvůr Evropské unie postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1095/2010.
Oddíl 2
Správní sankce a jiná správní opatření
Článek 35
Opatření ESMA v oblasti dohledu
1. Pokud ESMA zjistí, že poskytovatel ratingu ESG nesplnil své povinnosti podle tohoto nařízení, přijme jedno nebo více z těchto opatření v oblasti dohledu:
a) odebere nebo pozastaví povolení nebo uznání poskytovatele ratingu ESG;
b) dočasně zakáže poskytovateli ratingu ESG zveřejňovat nebo distribuovat ratingy ESG, dokud nebude porušování povinnosti ukončeno;
▌
c) nařídí poskytovateli ratingu ESG, aby porušování povinnosti ukončil;
d) uloží pokuty podle článku 36;
e) vydá veřejná oznámení.
2. Orgán ESMA může rovněž přijmout jedno nebo více opatření v oblasti dohledu uvedených v odst. 1 písm. b) až e) vůči jakékoli osobě působící v Unii podle čl. 2 odst. 1,:
i) aniž by byly splněny podmínky stanovené v článku 4, nebo v případě, že orgán ESMA toto povolení nebo uznání odňal nebo pozastavil,
ii) aniž by byly splněny podmínky pro využití některého vynětí z oblasti působnosti stanoveného v čl. 2 odst. 2.
3. Orgán ESMA může rovněž přijmout opatření v oblasti dohledu uvedené v odst. 1 písm. e) v případě, že činnost v oblasti ratingu ESG poskytovatele ratingu ESG působícího v Unii představuje vážnou hrozbu pro integritu trhu nebo ochranu investorů v Unii.
Za účelem ověření, zda určitá osoba působí v Unii podle čl. 2 odst. 1, může orgán ESMA využít pravomoci, které mu byly svěřeny na základě článků 32 až 34, vůči dotčené osobě nebo jakékoli třetí straně, která jí umožňuje vykonávat činnost v oblasti ratingu ESG.
4. Opatření v oblasti dohledu uvedená v odstavci 1 musí být účinná, přiměřená a odrazující.
5. Při přijímání opatření v oblasti dohledu uvedených v odstavci 1 ESMA zohlední povahu a závažnost porušení povinnosti, přičemž vezme v úvahu tato kritéria:
a) trvání a četnost porušení povinnosti;
b) zda byl spáchán nebo umožněn trestný čin finanční povahy či zda takový trestný čin jinak souvisí s uvedeným porušením povinnosti;
c) zda k porušení povinnosti došlo úmyslně nebo z nedbalosti;
d) míru odpovědnosti osoby odpovědné za porušení povinnosti;
e) finanční sílu poskytovatele ratingu ESG na základě jeho celkového ročního čistého obratu;
f) vliv porušení povinnosti na zájmy investorů a na další uživatele;
g) výši zisku, kterého poskytovatel ratingu ESG dosáhl, nebo ztráty, které zabránil, nebo ztráty, která porušením vznikla třetím osobám, jestliže lze tyto zisky a ztráty určit;
h) úroveň spolupráce poskytovatele ratingu ESG s ESMA, aniž je dotčena potřeba zajistit vydání zisku, kterého tento poskytovatel ratingu ESG dosáhl, nebo ztráty, které tento poskytovatel ratingu ESG zabránil;
i) předchozí porušení povinnosti poskytovatelem ratingu ESG;
j) opatření, která poskytovatel ratingu ESG po porušení povinnosti přijal, aby zabránit jeho opakování.
6. Veškerá opatření přijatá podle odstavce 1 oznámí ESMA bez zbytečného odkladu osobě, která za porušení povinnosti nese odpovědnost. Veškerá tato opatření zveřejní ESMA na svých internetových stránkách do deseti pracovních dnů ode dne jejich přijetí.
Zveřejnění uvedené v prvním pododstavci musí obsahovat všechny tyto údaje:
a) prohlášení potvrzující právo poskytovatele ratingu ESG se proti rozhodnutí odvolat;
b) v příslušných případech prohlášení o tom, že bylo podáno odvolání, spolu s upřesněním, že toto odvolání nemá odkladný účinek;
c) prohlášení uvádějící, že ESMA může pozastavit uplatňování rozhodnutí, proti němuž bylo odvolání podáno, v souladu s čl. 60 odst. 3 nařízení (EU) č. 1095/2010.
7. Orgán ESMA může rovněž požadovat, aby poskytovatel ratingu ESG, který nařízení porušuje, informoval uživatele svých ratingů ESG o opatření v oblasti dohledu, které podle odstavce 1 přijal orgán ESMA.
Článek 36
Pokuty
1. Pokud ESMA zjistí, že poskytovatel ratingu ESG, případně jeho právní zástupce, úmyslně nebo z nedbalosti porušil toto nařízení, přijme rozhodnutí o uložení pokuty. Maximální výše pokuty činí 10 % celkového ročního čistého obratu poskytovatele ratingu ESG, vypočteného na základě nejnovější účetní závěrky schválené vedoucím orgánem poskytovatele ratingu ESG. Porušení nařízení se považuje za úmyslné, pokud orgán ESMA zjistí objektivní prvky, které prokazují, že daná osoba jednala úmyslně s cílem porušit nařízení.
2. Je-li poskytovatel ratingu ESG mateřským podnikem nebo dceřiným podnikem mateřského podniku, který je povinen sestavovat konsolidovanou účetní závěrku podle směrnice 2013/34/EU, je příslušným celkovým ročním čistým obratem celkový roční čistý obrat nebo odpovídající druh příjmů v souladu s příslušným právem Unie v oblasti účetnictví podle nejnovější dostupné konsolidované účetní závěrky schválené vedoucím orgánem vrcholného mateřského podniku.
3. Při určování výše pokuty podle odstavce 1 ESMA zohlední kritéria stanovená v čl. 35 odst. 5.
4. Bez ohledu na odstavec 3 platí, že pokud měl poskytovatel ratingu ESG z porušení povinnosti přímo nebo nepřímo finanční prospěch, je výše pokuty přinejmenším rovna tomuto prospěchu.
5. Jestliže se poskytovatel ratingu ESG svým jednáním nebo opomenutím dopustil více než jednoho porušení tohoto nařízení, uplatní se pouze nejvyšší z pokut vypočtených podle odstavce 2 vztahující se k jednomu z těchto porušení.
Článek 37
Penále
1. ESMA rozhodnutím uloží penále s cílem přimět:
a) poskytovatele ratingu ESG, aby v souladu s rozhodnutím přijatým podle článku 35 ukončil porušování povinnosti;
b) osoby podle čl. 32 odst. 1:
i) aby poskytly úplné informace, o které byly požádány na základě rozhodnutí přijatého podle článku 32;
ii) aby se podrobily šetření, a zejména předložily úplné záznamy, údaje, postupy nebo jakékoli jiné požadované materiály a doplnily a opravily další informace poskytnuté v šetření zahájeném na základě rozhodnutí přijatého podle článku 32;
iii) aby se podrobily kontrole na místě nařízené rozhodnutím podle článku 34.
2. Penále musí být účinné a přiměřené. ESMA ukládá penále na denním základě, dokud dotčený poskytovatel ratingu ESG nebo dotčená osoba nevyhoví příslušnému rozhodnutí podle odstavce 1.
3. Bez ohledu na odstavec 2 činí výše penále 3 % průměrného denního obratu v předchozím hospodářském roce nebo v případě fyzických osob 2 % průměrného denního příjmu v předchozím kalendářním roce. Penále se vypočítá ode dne určeného v rozhodnutí, kterým se ukládá.
4. Penále lze uložit na dobu, která nepřekročí šest měsíců ode dne oznámení rozhodnutí ESMA. Po skončení této doby ESMA opatření přezkoumá.
Článek 38
Zveřejňování, povaha a alokace pokut a penále a výkon rozhodnutí o jejich uložení
1. ESMA zveřejní každou pokutu a penále uložené podle článků 36 a 37 s výjimkou případů, kdy by jejich zveřejnění vážně ohrozilo unijní finanční trhy nebo způsobilo zúčastněným stranám nepřiměřenou škodu. Tyto zveřejněné informace nesmějí obsahovat osobní údaje ve smyslu nařízení (EU) 2018/1725.
2. Pokuty a penále uložené podle článků 36 a 37 jsou správní povahy.
3. Pokuty a penále uložené podle článků 36 a 37 jsou vykonatelné.
Výkon rozhodnutí o uložení pokut nebo penále se řídí procesními pravidly platnými v členském státě nebo třetí zemi, na jejichž území se provádí.
4. Pokuty a penále jsou příjmem souhrnného rozpočtu Evropské unie.
Oddíl 3
Postupy a přezkum
Článek 39
Procesní pravidla pro přijímání opatření v oblasti dohledu a ukládání pokut
1. Pokud ESMA zjistí, že existují závažné náznaky možného porušení tohoto nařízení, jmenuje v rámci ESMA nezávislého vyšetřujícího úředníka, aby věc vyšetřil. Tento jmenovaný úředník se nesmí účastnit ani se nesměl přímo ani nepřímo účastnit dohledu nad ratingy ESG, jichž se porušení týká, a svou funkci vykonává nezávisle na radě orgánů dohledu ESMA.
2. Vyšetřující úředník uvedený v odstavci 1 vyšetří údajná porušení povinnosti, přičemž vezme v úvahu veškeré připomínky vyšetřovaných osob, a kompletní spis se svým nálezem předá radě orgánů dohledu ESMA.
3. Vyšetřující úředník má pravomoc vyžádat si informace podle článku 32 a provádět šetření a kontroly na místě podle článků 33 a 34.
4. Při plnění svých úkolů má vyšetřující úředník přístup ke všem dokumentům a informacím, které ESMA shromáždil v rámci své činnosti v oblasti dohledu.
5. V průběhu vyšetřování podle tohoto článku je plně respektováno právo vyšetřovaných osob na obhajobu.
6. Jakmile je spis s nálezem předán radě orgánů dohledu ESMA, uvědomí vyšetřující úředník vyšetřované osoby.
7. Na základě spisu obsahujícího nález vyšetřujícího úředníka, a pokud o to dotyčné osoby požádají, po vyslechnutí těchto osob v souladu s článkem 40 rada orgánů dohledu ESMA posoudí, zda se jedna nebo více vyšetřovaných osob dopustilo dotčeného porušení, a pokud dospěje k závěru, že k takovému porušení došlo, přijme opatření v oblasti dohledu podle článku 35 a uloží pokutu v souladu s článkem 36.
8. Vyšetřující úředník se jednání rady orgánů dohledu ESMA neúčastní ani do jejího rozhodování jinak nezasahuje.
9. Komise doplní toto nařízení přijetím dalších procesních pravidel pro výkon pravomoci ESMA ukládat pokuty a penále, včetně ustanovení o právu na obhajobu, ustanovení o lhůtách a o výběru pokut a penále, a přijetím podrobných pravidel o promlčecích lhůtách týkajících se ukládání a výkonu sankcí.
Pravidla uvedená v prvním pododstavci se přijímají prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 47.
10. Zjistí-li ESMA při plnění svých úkolů podle tohoto nařízení závažné známky toho, že by mohly existovat skutečnosti, jež mohou představovat trestný čin, postoupí věc příslušným vnitrostátním orgánům činným v trestním řízení. ESMA neuloží pokuty nebo penále v případech, kdy stejné skutečnosti nebo skutečnosti, jež jsou v podstatě totožné, vedly v rámci trestního řízení podle vnitrostátního práva k osvobozujícímu nebo odsuzujícímu rozhodnutí, které již nabylo právní moci.
Článek 40
Vyjádření účastníků šetření
1. Před přijetím jakéhokoli rozhodnutí podle článků 35, 36 a 37 poskytne ESMA účastníkům řízení příležitost vyjádřit se k jeho zjištěním. ESMA založí svá rozhodnutí pouze na zjištěních, ke kterým měli účastníci řízení příležitost se vyjádřit.
První pododstavec se nepoužije v případech, kdy je třeba přijmout naléhavá opatření podle článku 35, aby se zabránilo významnému a bezprostřednímu poškození finančního systému. V uvedeném případě může ESMA přijmout prozatímní rozhodnutí s tím, že co nejdříve po přijetí svého rozhodnutí musí dát dotyčným osobám příležitost k vyjádření.
2. V průběhu šetření musí být plně respektováno právo účastníků řízení na obhajobu. Mají právo nahlížet do spisů ESMA, s výhradou oprávněného zájmu jiných osob na ochraně jejich obchodního tajemství. Právo na přístup ke spisu se nevztahuje na důvěrné informace ani na interní přípravné dokumenty ESMA.
Článek 41
Přezkum Soudním dvorem
Soudní dvůr má neomezenou pravomoc přezkoumávat rozhodnutí, jimiž ESMA uložil pokutu nebo penále. Uloženou pokutu nebo penále může zrušit, snížit nebo zvýšit.
Oddíl 4
Poplatky a přenášení úkolů
Článek 42
Poplatky za dohled
1. ESMA účtuje poskytovatelům ratingu ESG přiměřené poplatky v souladu s aktem v přenesené pravomoci přijatým podle odstavce 2. Tyto poplatky plně pokrývají výdaje ESMA nezbytné pro dohled nad poskytovateli ratingu ESG a pro náhradu veškerých nákladů, jež mohou příslušným orgánům vzniknout při plnění úkolů na základě tohoto nařízení, zejména v důsledku přenesení úkolů v souladu s článkem 43.
2. Výše individuálního poplatku je úměrná ročnímu čistému obratu příslušného poskytovatele ratingu ESG.
Do ▌ ... [12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost] přijme Komise akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 47 za účelem doplnění tohoto nařízení tím, že upřesní druh poplatků, záležitosti, za něž se poplatky vybírají, výši poplatků s příslušným odůvodněním, způsob jejich úhrady a případně způsob, jakým má ESMA poskytnout příslušným orgánům náhradu nákladů, které jim případně vznikly při výkonu činností podle tohoto nařízení, zejména v důsledku přenesení úkolů podle článku 43. Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví poplatky, které jsou přiměřené a odpovídají velikosti poskytovatelů ratingu ESG a rozsahu dohledu nad nimi, zejména pokud jsou klasifikováni jako malé podniky nebo malé skupiny podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU.
Kapitola 5
Spolupráce mezi ESMA a příslušnými vnitrostátními orgány
Článek 43
Přenášení úkolů z ESMA na příslušné orgány
1. Je-li to nezbytné k řádnému splnění úkolu v oblasti dohledu, může ESMA následující úkoly v oblasti dohledu přenést na příslušný orgán členského státu v souladu s obecnými pokyny vydanými orgánem ESMA podle článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010.
a) pravomoc žádat o informace podle článku 32;
b) pravomoc provádět šetření a kontroly na místě podle článků 33 a 34.
2. Před přenesením úkolu v souladu s odstavcem 1 ESMA s relevantním příslušným orgánem konzultuje:
a) rozsah úkolu, jenž má být přenesen;
b) harmonogram pro splnění úkolu;
c) předávání potřebných informací mezi příslušným orgánem a ESMA.
3. ESMA poskytne příslušnému orgánu náhradu nákladů, jež mu v důsledku výkonu přenesených úkolů vzniknou. Náklady k náhradě zahrnují veškeré fixní náklady i variabilní náklady spojené s výkonem přenesených úkolů nebo pomoci poskytnuté orgánu ESMA.
4. Přenesení úkolu podle odstavce 1 ESMA v náležitých intervalech přezkoumává. Přenesení úkolů může ESMA kdykoliv odvolat.
5. Přenesení úkolů nemá vliv na odpovědnost ESMA a neomezuje jeho schopnost provádět přenesenou činnost a dohlížet na ni. ESMA nepřenese úkoly v oblasti dohledu, včetně rozhodnutí o povolení, závěrečného posouzení a navazujících rozhodnutí týkajících se porušení povinnosti.
Článek 44
Výměna informací
ESMA a příslušné orgány si bez zbytečného odkladu vzájemně poskytují informace požadované pro výkon jejich povinností podle tohoto nařízení nebo pro výkon jejich dohledových povinností a mandátu.
Článek 45
Oznámení a žádosti o pozastavení od příslušných orgánů
1. Příslušný orgán členského státu, který zjistí, že na jeho území nebo na území jiného členského státu dochází nebo došlo k jednání v rozporu s tímto nařízením, o tom informuje ESMA. Příslušný orgán, který to považuje za vhodné pro účely šetření, může orgánu ESMA navrhnout, aby posoudil potřebu využít pravomoci podle článku 32 ve vztahu k poskytovateli ratingu ESG, který se takového jednání účastní.
2. ESMA přijme vhodná opatření. ESMA informuje oznamující příslušný orgán o výsledku, a pokud je to možné, o veškerých podstatných mezitímních změnách ve vývoji situace.
3. Oznamující příslušný orgán členského státu, který se domnívá, že poskytovatel ratingu ESG, který je veden v rejstříku podle článku 14 a jehož ratingy ESG jsou používány na území tohoto členského státu, porušil toto nařízení takovým způsobem, že je významně dotčena ochrana investorů nebo stabilita finančního systému v daném členském státě, může požádat ESMA, aby pozastavil poskytování ratingů ESG dotčeným poskytovatelem ratingu ESG. Oznamující příslušný orgán svou žádost orgánu ESMA důkladně zdůvodní.
4. Pokud se ESMA domnívá, že žádost uvedená v odstavci 3 není oprávněná, informuje o tom písemně oznamující příslušný orgán a své stanovisko odůvodní. Pokud se ESMA domnívá, že žádost oprávněná je, přijme vhodná opatření k vyřešení problému a písemně o nich informuje oznamující příslušný orgán.
Článek 46
Služební tajemství
1. Povinnost zachovávat služební tajemství platí pro ESMA, příslušné orgány a všechny osoby, které pracují nebo pracovaly pro ESMA, pro příslušné orgány nebo pro jakoukoli jinou osobu, na kterou ESMA přenesl úkoly, včetně auditorů a odborníků, s nimiž ESMA uzavřel smluvní poměr. Informace, na něž se vztahuje služební tajemství, nesmějí být sděleny žádné jiné osobě nebo orgánu, ledaže tak stanoví unijní či vnitrostátní právní předpisy.
2. Veškeré informace vyměňované podle tohoto nařízení mezi ESMA, příslušnými orgány, EBA, EIOPA a ESRB, které se týkají obchodních nebo provozních podmínek a dalších ekonomických či osobních záležitostí, se považují za důvěrné, s výjimkou těchto případů:
a) pokud ESMA nebo příslušný orgán či jiný dotčený orgán nebo subjekt v okamžiku jejich sdělení uvede, že dané informace mohou být zpřístupněny;
b) pokud je jejich zpřístupnění nutné pro soudní řízení;
c) pokud se zpřístupněné informace použijí v obecné či souhrnné podobě, v níž nelze identifikovat jednotlivé účastníky finančního trhu.
Hlava IV
Akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
Článek 47
Výkon a zrušení přenesení pravomoci a námitky proti aktům v přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 10 odst. 3, čl. 39 odst. 9 a čl. 42 odst. 2 je svěřena Komisi na dobu pěti let od ...[datum vstupu tohoto nařízení v platnost]. Komise nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období vypracuje zprávu o přenesení pravomoci. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 10 odst. 3, čl. 39 odst. 9 a čl. 42 odst. 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci vede Komise konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 10 odst. 3, čl. 39 odst. 9 a čl. 42 odst. 2 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.
7. Pokud Evropský parlament ani Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 6 námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, zveřejní se akt v přenesené pravomoci v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným. Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím uvedené lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém záměru námitky nevyslovit.
8. Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitku proti aktu v přenesené pravomoci, ji odůvodní v souladu s článkem 296 Smlouvy o fungování EU.
▌
Článek 48
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES(50). Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011(51).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
Hlava V
Přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 49
Přechodná ustanovení
1. Poskytovatelé ratingu ESG, kteří ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost působili v Unii, kteří chtějí pokračovat v činnosti v Unii a požádat o povolení nebo uznání v souladu s postupy podle hlavy II, oznámí tuto skutečnost orgánu ESMA do... [19 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost]. V takovém případě požádají o povolení nebo uznání do čtyř měsíců ode dne použitelnosti tohoto nařízení. Pokud orgán ESMA tuto žádost během těchto čtyř měsíců neobdrží, ukončí tito poskytovatelé svou činnost.
2. Poté, co poskytovatel ratingu ESG učiní oznámení orgánu ESMA podle odstavce 1, je dočasně registrován v rejstříku uvedeném v článku 14 a až do schválení nebo zamítnutí své žádosti má povolení pokračovat ve své činnosti v Unii a podle článku 11 může přebírat ratingy ESG od poskytovatele ratingu ESG usazeného mimo Unii a patřícího do stejné skupiny.
3. Odchylně od odstavce 1 poskytovatelé ratingu ESG klasifikovaní jako malé podniky nebo malé skupiny podle kritérií stanovených v článku 3 směrnice 2013/34/EU, kteří působili v Unii ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, učiníoznámení orgánu ESMA podle ustanovení článku 5 do 22 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost. Pokud toto oznámení do 22 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost neučiní, ukončí tito poskytovatelé svou činnost.
Článek 50
Změny nařízení (EU) 2019/2088
Nařízení (EU) 2019/2088 se mění takto:
V článku 13 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:"
„3. Pokud účastník finančního trhu nebo finanční poradce sdělí třetím stranám rating ESG v rámci svých marketingových sdělení, uvede na svých internetových stránkách tytéž informace, jako jsou požadovány podle přílohy III bodu 1 nařízení X (nařízení o činnostech v oblasti ESG ratingu), a v daném marketingovém sdělení uvede odkaz na tyto internetové stránky, kde jsou dané informace uvedeny.
Evropské orgány dohledu vypracují prostřednictvím společného výboru návrhy regulačních technických norem, jimiž se informace uvedené v prvním pododstavci specifikují s přihlédnutím k údajům, které již byly zveřejněny podle článku 10 tohoto nařízení.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v druhém pododstavci tohoto odstavce postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010 a (EU) č. 1095/2010.“.
"
Článek 51
Přezkum
1. Do [čtyř let od vstupu tohoto nařízení v platnost] Komise uplatňování tohoto nařízení vyhodnotí.
2. O hlavních zjištěních hodnocení předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu. Při hodnocení Komise zohlední vývoj na trhu a příslušné poznatky, které má k dispozici. Zpráva zejména vyhodnotí:
a) dopad tohoto nařízení na přechod k udržitelnému hospodářství, na nedostatek investic potřebných k dosažení cílů Unie v oblasti klimatu stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119(52) a na přesměrování toků soukromého kapitálu k udržitelným investicím;
b) dopad tohoto nařízení na strukturu trhu, včetně měnícího se počtu a rozmanitosti poskytovatelů ratingu ESG;
c) zda je oblast působnosti tohoto nařízení vhodná k dosažení jeho cílů v souladu s článkem 1, včetně toho, zda by do oblasti působnosti tohoto nařízení měli být zahrnuti poskytovatelé datových produktů, které souvisí s environmentálními, sociálními, lidskoprávními a správními faktory;
d) přiměřenost požadavků na poskytovatele ratingu ESG usazené mimo Unii pro získání povolení působit v Unii;
e) fungování trhu poskytovatelů ratingu ESG v EU, včetně potenciálních střetů zájmů, a dohled nad ním ze strany orgánu ESMA;
f) zda toto nařízení zahrnující zákaz zasahování uvedený v článku 28 přispělo ke zlepšení kvality a spolehlivosti ratingů ESG a zda omezilo používání ratingů ESG, které jsou zavádějící.
3. Pokud to Komise považuje za vhodné, předloží spolu se zprávou legislativní návrh na změnu příslušných ustanovení tohoto nařízení.
Článek 52
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne ... [18 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V/Ve ...,
Za Evropský parlament Za Radu
předsedkyně předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
INFORMACE, KTERÉ SE UVÁDĚJÍ V ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ POVOLENÍ
Žádost o vydání povolení musí obsahovat všechny tyto informace:
a) úplný název žadatele, adresu sídla v Unii, internetové stránky žadatele a případně identifikační kód právnické osoby (LEI);
b) jméno a kontaktní údaje kontaktní osoby;
c) právní formu žadatele;
d) vlastnickou strukturu žadatele;
e) totožnost subjektů v rámci vlastnické struktury, které budou poskytovat ratingy ESG nebo provádět kteroukoli z činností uvedených v čl. 16 odst. 1;
f) totožnost vedoucí osoby nebo osob žadatele a úroveň jejich kvalifikace, praxe a odborné přípravy;
g) počet analytiků, zaměstnanců a dalších osob, kteří se přímo podílejí na činnostech v oblasti ratingu ESG, a úroveň jejich praxe a odborné přípravy v rámci práce pro žadatele a úroveň jejich praxe a odborné přípravy;
h) očekávané tržní pokrytí jeho ratingů ESG;
i) popis postupů a metodik používaných k vydávání a přezkumu ratingů ESG zavedených žadatelem a zda poskytovatel ratingu ESG očekává, že použije informace zveřejněné podle nařízení (EU) 2019/2088 a směrnice 2013/34/EU, a zda očekává použití metodik, které jsou založeny na vědeckých důkazech a zohledňují záměry a cíle Pařížské dohody nebo jakýchkoli dalších příslušných mezinárodních dohod;
j) strategie nebo postupy zavedené žadatelem za účelem zjišťování, řízení a zveřejňování případných střetů zájmů podle článku 15 nařízení;
k) v příslušných případech dokumenty a informace týkající se jakýchkoli stávajících nebo plánovaných ujednání o externím zajišťování činností, na něž se toto nařízení vztahuje;
l) v příslušných případech informace o jiných činnostech, které žadatel vykonává nebo které hodlá vykonávat, včetně očekávaných převzetí ratingů;
m) v příslušných případech informace o konkrétních opatřeních zavedených poskytovateli ratingu ESG podle čl. 16 odst. 2 a 3;
n) v příslušných případech informace o předchozích činnostech v oblasti ratingu ESG.
PŘÍLOHA II
ORGANIZAČNÍ POŽADAVKY
1. Vedení záznamů
Poskytovatelé ratingu ESG vedou záznamy o všech těchto skutečnostech:
a) u každého ratingu ESG, je-li to relevantní, záznamy o:
i) totožnosti ratingových analytiků, kteří se podíleli na stanovení ratingu ESG, totožnosti osob, které rating ESG schválily, informace o tom, zda byl rating ESG vyžádaný, či nevyžádaný, a o datu, kdy byl rating ESG vystaven;
ii) totožnosti osob odpovědných za vypracování metodiky založené na pravidlech a totožnosti osob, které metodiku pro vydávání ratingů schválily;
▌
b) účetní záznamy vztahující se k poplatkům obdrženým od hodnocené položky nebo emitenta hodnocené položky nebo spřízněné třetí osoby nebo od uživatele ratingů;
c) účetní záznamy pro každého předplatitele ratingů ESG;
d) záznamy dokládající zavedené postupy a metodiky pro vydávání ratingů, které poskytovatel ratingu ESG použil k vypracování ratingů ESG;
e) interní záznamy a externí komunikace a dokumenty, včetně neveřejných informací a pracovních dokumentů, které byly použity jako základ pro rozhodnutí o vydání ratingu ESG;
f) záznamy o postupech a opatřeních, která poskytovatel ratingu ESG přijal pro zajištění souladu s požadavky tohoto nařízení;
g) metodika použitá ke stanovení ratingu ESG;
h) změny standardních postupů a metodik nebo odchylky od těchto postupů a metodik;
i) veškeré dokumenty týkající se jakékoli stížnosti, včetně dokumentů předložených stěžovatelem.
2. Externí zajišťování služeb nebo činností
Pokud poskytovatelé ratingu ESG zajišťují funkce nebo jakékoli relevantní služby nebo činnosti při poskytování ratingu ESG u externího poskytovatele služeb, poskytovatel ratingu ESG zajistí, aby byly splněny tyto podmínky:
a) poskytovatel služeb má schopnosti, kapacitu a veškerá povolení, která jsou podle právních předpisů vyžadována pro spolehlivý a profesionální výkon externě zajišťovaných funkcí, služeb nebo činností;
b) poskytovatel ratingu ESG přijme vhodná opatření, ukáže-li se, že poskytovatel služeb zřejmě neplní externě zajišťované funkce efektivně a v souladu s platnými právními předpisy a regulatorními požadavky;
c) poskytovatel ratingu ESG si udržuje odborné znalosti nezbytné pro řádný dohled nad funkcemi, které jsou zajišťovány prostřednictvím externích služeb nebo činností, a pro řízení rizik, která s tím souvisí;
d) poskytovatel služeb informuje poskytovatele ratingu ESG o nových skutečnostech, který může mít významný dopad na jeho schopnost vykonávat externě zajišťované funkce efektivně a v souladu s platnými právními předpisy a regulatorními požadavky;
e) poskytovatel ratingu ESG je schopen v případě potřeby ujednání o externím zajišťování služeb nebo činností ukončit;
f) poskytovatel ratingu ESG přijme přiměřená opatření, včetně plánů pro nepředvídané události, aby zabránil nepřiměřenému provoznímu riziku spojenému s účastí poskytovatele služeb na procesu stanovení ratingu ESG.
PŘÍLOHA III
POŽADAVKY NA ZVEŘEJNĚNÍ
1. Minimální informace poskytované veřejnosti
V souladu s článkem 23 nařízení poskytovatelé ratingu ESG zveřejní na svých internetových stránkách a prostřednictvím jednotného evropského přístupového místa alespoň tyto informace:
a) ▌ přehled použitých metodik pro vydávání ratingů (a jejich změn), včetně toho, zda je analýza zaměřena na minulost, nebo na budoucnost, a časového rámce, na který se rating vztahuje;
b) použitou odvětvovou klasifikaci;
c) ▌přehled zdrojů údajů, včetně toho, zda pocházejí z prohlášení o udržitelnosti požadovaných směrnicí (EU) 2022/2464 nebo z informací zveřejněných podle nařízení (EU) 2019/2088 a zda jsou tyto zdroje veřejné nebo neveřejné, a přehled datových procesů, provádění odhadů vstupních údajů v případě nedostupnosti a četnost aktualizací dat ▌;
e) informace o tom, zda a jak jsou metodiky založeny na vědeckých důkazech;
f) jasně definovaný cíl ratingů s uvedením informace, zda rating posuzuje rizika, dopady nebo obojípodle zásady dvojí významnosti nebo jakékoli jiné rozměry, a v případě dvojí významnosti podíl rizika a významnost dopadu;
g) rozsah ratingu, tj. zda se týká jednotlivých faktorů E, S nebo G, nebo zda se jedná o souhrnný rating všech těchto faktorů, nebo zda se týká konkrétních otázek, jako jsou rizika přechodu;
h) v případě souhrnného ratingu ESG váhu tří zastřešujících kategorií faktorů ESG (například 33 % životní prostředí, 33 % sociální oblast, 33 % správa a řízení) a vysvětlení metody vážení, včetně váhy jednotlivých faktorů E, S a G;
i) v rámci faktorů E, S nebo G upřesnění témat, na něž se rating ESG, resp. skóre vztahuje, a zda odpovídají tématům ze standardů pro podávání zpráv o udržitelnosti vypracovaných podle článku 29b směrnice 2013/34/EU;
j) informace o tom, zda je rating vyjádřen v absolutních, nebo relativních hodnotách,
k) v příslušných případech odkaz na využití umělé inteligence (UI) při shromažďování údajů nebo procesu vypracování ratingu, resp. skóre, včetně informací o stávajících omezeních nebo rizicích využití UI;
l) obecné informace o kritériích používaných pro stanovení poplatků klientům s uvedením různých zohledňovaných prvků a obecné informace o obchodním/platebním modelu;
m) jakékoli omezení zdrojů údajů a metodik používaných pro tvorbu ratingů ESG;
n) hlavní rizika střetů zájmů a opatření přijatá k jejich zmírnění;
o) pokud rating ESG hodnocené položky zahrnuje faktor E, informace o tom, zda tento rating zohledňuje záměry a cíle Pařížské dohody nebo jiných příslušných mezinárodních dohod;
p) pokud rating ESG daného subjektu zahrnuje faktory S a G, informace o tom, zda tento rating zohledňuje příslušné mezinárodní dohody;
q) veškerá omezení týkající se informací, které měli poskytovatelé ratingu ESG k dispozici.
▌
2. Další informace pro uživatele ratingů ESG a hodnocené podniky spadající do oblasti působnosti směrnice 2013/34/EU
Kromě minimálních informací poskytovaných veřejnosti podle bodu 1 této přílohy zpřístupní poskytovatelé ratingu ESG uživatelům a hodnocené položce a případněemitentům hodnocené položky, kteří jsou předmětem tohoto ratingu, v souladu s článkem 24 tyto informace:
a) podrobnější přehled použitých metodik pro vydávání ratingů (a jejich změn), který zahrnuje:
i) případné vědecké důkazy a předpoklady, na nichž jsou ratingy založeny;
▌
ii) příslušné klíčové ukazatele výkonnosti pro každý z faktorů E, S a G a metodu vážení;
iii) v případě souhrnného ratingu ESG – výsledek hodnocení u každé kategorie faktorů ESG, který musí být prezentován způsobem zajišťujícím srovnatelnost kategorií E, S a G;
iv) případné nedostatky metodik a opatření přijatá k jejich odstranění;
v) politiky pro revizi metodik;
vi) pokud byl rating ESG zvýšen nebo snížen v důsledku podstatných změn metodik pro vydávání ratingů, modelů, klíčových předpokladů pro vydávání ratingů nebo zdrojů údajů (včetně odhadů) – důvody těchto změn a jejich důsledky pro ratingy;
vii) poslední datum revize;
viii) pokud rating ESG zahrnuje faktor E – zda a v jakém rozsahu je rating ESG korelován s procentním podílem v souladu s taxonomií podle nařízení (EU) 2020/852 nebo je v souladu se systémem jiných mezinárodních dohod, spolu s vysvětlením veškerých významných odchylek;
b) podrobnější přehled datových procesů, který zahrnuje:
i) podrobnější vysvětlení použitých zdrojů údajů – včetně toho, zda jsou veřejné nebo neveřejné, zda jsou předmětem ověřovací zakázky, s uvedením toho, zda jsou odvozeny ze standardů pro podávání zpráv o udržitelnosti vypracovaných podle článků 19 a 29b směrnice 2013/34/EU o udržitelných hospodářských činnostech a zveřejňování informací podle nařízení (EU) 2020/852 a nařízení (EU) 2019/2088, včetně toho, zda a jak jsou používány informace o plánech přechodu společností odvozené z těchto standardů pro podávání zpráv o udržitelnosti;
ii) případné použití odhadu a průměru odvětví a vysvětlení základní metodiky;
iii) politiky pro aktualizaci údajů a revizi historických údajů, datum poslední aktualizace údajů;
iv) kontroly kvality údajů, jejich četnost a postup nápravy v případě problémů;
v) případná opatření přijatá k řešení omezení zdrojů údajů;
c) případné informace o spolupráci s hodnocenými jednotkami, včetně toho, zda a jak často poskytovatel ratingu ESG provedl přezkumy nebo kontroly na místě;
d) v případě nevyžádaného ratingu – jasné prohlášení, že poskytovatel ratingu ESG vydává daný rating bez vyžádání, včetně informací tom, zda jednotka nebo spřízněná třetí osoba byly informovány o tom, že budou hodnoceny, zda se účastnily ratingového procesu a zda měl poskytovatel ratingu ESG přístup k dokumentům vedení a dalším relevantním interním dokumentům hodnocené jednotky nebo spřízněné třetí osoby.
e) případné vysvětlení jakékoli metodiky UI použité při shromažďování údajů nebo procesu vypracování ratingu;
f) v případě významných nových informací o hodnocené položce, které mají možnost ovlivnit výsledek ratingu ESG, poskytovatelé ratingu ESG informují o tom, jak tyto informace zohlednili a zda příslušný rating ESG změnili.
g) informace uvedené v bodě 2 této přílohy se musí v příslušných případech týkat specificky každého distribuovaného ratingu ESG zvlášť.
Evropská komise, Generální ředitelství pro finanční stabilitu, finanční služby a unii kapitálových trhů, „Study on sustainability-related ratings, data and research“, Úřad pro publikace Evropské unie, 2021, https://data.europa.eu/doi/10.2874/14850
Zpráva organizace IOSCO o ratinzích ESG a poskytovatelích datových produktů, k dispozici na adrese: https://www.iosco.org/library/pubdocs/pdf/IOSCOPD690.pdf
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES (Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb (Úř. věst. L 317, 9.12.2019, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2859 ze dne 13. prosince 2023, kterým se zřizuje jednotné evropské přístupové místo poskytující centralizovaný přístup k veřejně dostupným informacím o finančních službách, kapitálových trzích a udržitelnosti (Úř. věst. L, 2023/2859, 20.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2859/oj).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088 (Úř. věst. L 198, 22.6.2020, s. 13).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2464 ze dne 14. prosince 2022, kterou se mění nařízení (EU) č. 537/2014, směrnice 2004/109/ES, směrnice 2006/43/ES a směrnice 2013/34/EU, pokud jde o podávání zpráv podniků o udržitelnosti (Úř. věst. L 322, 16.12.2022, s. 15).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014 (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a o zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (přepracované znění) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2341 ze dne 14. prosince 2016 o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění (IZPP) a dohledu nad nimi (Úř. věst. L 354, 23.12.2016, s. 37).
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 883/2014 ze dne 5. srpna 2014 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Jamón de Serón (CHZO)) (Úř. věst. L 242, 14.8.2014, s. 3).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503 ze dne 7. října 2020 o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky a o změně nařízení (EU) 2017/1129 a směrnice (EU) 2019/1937 (Úř. věst. L 347, 20.10.2020, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 ze dne 31. května 2023 o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937 (Úř. věst. L 150, 9.6.2023, s. 40).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech rizikového kapitálu (Úř. věst. L 115, 25.4.2013, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských fondech sociálního podnikání (Úř. věst. L 115, 25.4.2013, s. 18).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760 ze dne 29. dubna 2015 o evropských fondech dlouhodobých investic (Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 98).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 35).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a zrušuje směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/943 ze dne 8. června 2016 o ochraně nezveřejněného know-how a obchodních informací (obchodního tajemství) před jejich neoprávněným získáním, využitím a zpřístupněním (Úř. věst. L 157, 15.6.2016, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června 2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení (ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“) (Úř. věst. L 243, 9.7.2021, s. 1).
Opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. dubna 2024 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131, pokud jde o opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
– s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2022)0697),
– s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu se kterými Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C9‑0412/2022),
– s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 26. dubna 2023(1),
– s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 22. března 2023(2),
– s ohledem na předběžnou dohodu přijatou příslušným výborem podle čl. 74 odst. 4 jednacího řádu a s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 14. února 2024 zavázal schválit postoj Parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,
– s ohledem na článek 59 jednacího řádu,
– s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A9‑0398/2023),
1. přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;
2. vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, jestliže svůj návrh nahradí jiným textem, podstatně jej změní nebo má v úmyslu jej podstatně změnit;
3. pověřuje svou předsedkyni, aby předala postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům.
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. dubna 2024 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/…, kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131, pokud jde o opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie(3)
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012(7) přispívá ke snížení systémového rizika zvýšením transparentnosti trhu s mimoburzovními (OTC) deriváty a snížením úvěrového a operačního rizika protistrany spojeného s OTC deriváty.
(2) Poobchodní infrastruktury jsou základním aspektem unie kapitálových trhů a odpovídají za řadu poobchodních procesů včetně clearingu. Účinný a konkurenceschopný clearingový systém v Unii má zásadní význam pro fungování kapitálových trhů Unie a je základním kamenem finanční stability Unie. Je proto nezbytné stanovit další pravidla ke zlepšení účinnosti clearingových služeb v Unii obecně, zejména pak účinnosti ústředních protistran, a to zjednodušením postupů, zejména za účelem poskytování dalších služeb nebo činností a změny rizikových modelů ústředních protistran, zvýšením likvidity, podporou clearingu u ústředních protistran z Unie, modernizací rámce, v němž ústřední protistrany působí, a poskytnutím nezbytné flexibility ústředním protistranám a dalším účastníkům finančních operací, která jim umožní soutěžit na jednotném trhu.
(3) Účastníci trhu Unie musí mít více možností, pokud jde o přístup k bezpečným a účinným clearingovým službám. Aby ústřední protistrany přilákaly podniky, musí být bezpečné a odolné. Nařízení (EU) č. 648/2012 stanoví opatření ke zvýšení transparentnosti trhů s deriváty a zmírnění rizik prostřednictvím clearingu a výměny marží. Ústřední protistrany hrají v tomto ohledu důležitou úlohu při zmírňování finančních rizik. Proto by měla být stanovena pravidla pro další posílení stability ústředních protistran z Unie, zejména změnou některých aspektů regulačního rámce. Navíc je s ohledem na úlohu ústředních protistran z Unie při zachovávání finanční stability Unie nezbytné dále nad ústředními protistranami z Unie posílit dohled, přičemž je třeba věnovat zvláštní pozornost jejich úloze v rámci širšího finančního systému a skutečnosti, že poskytují přeshraniční služby.
(4) Centrální clearing je celosvětovou záležitostí a účastníci trhu Unie působí na mezinárodní úrovni. Avšak od doby, kdy byly přijaty pozměňovací návrhy k nařízení (EU) č. (EU) č. 648/2012, pokud jde o postupy a orgány zapojené do povolování ústředních protistran a požadavky na uznávání ústředních protistran ze třetích zemí, byly opakovaně vyjádřeny obavy, a to i Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy) (ESMA), který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010(8), ohledně přetrvávajících rizik pro finanční stabilitu Unie vyplývajících z nadměrné koncentrace clearingu u některých ústředních protistran ze třetích zemí, zejména kvůli potenciálním rizikům, která mohou vzniknout v krizových podmínkách na trhu. Komise přijala v krátkodobém horizontu řadu rozhodnutí o rovnocennosti s cílem zachovat přístup k ústředním protistranám Spojeného království, aby zmírnila riziko tzv. „neřízeného brexitu“ souvisejícího s vystoupením Spojeného království z Unie a následné náhlé narušení přístupu účastníků trhu Unie k ústředním protistranám ze Spojeného království. Komise však účastníky trhu Unie vyzvala, aby ve střednědobém horizontu omezili své nadměrné expozice vůči systémovým ústředním protistranám ze třetích zemí. Komise tuto výzvu zopakovala ve svém sdělení ze dne 19. ledna 2021nazvaném „Evropský hospodářský a finanční systém: podpora otevřenosti, síly a odolnosti“ ▌. Rizika a dopady nadměrných expozic vůči systémovým ústředním protistranám ze třetích zemí byly posouzeny ve zprávě, kterou orgán ESMA zveřejnil v prosinci 2021 na základě posouzení provedeného v souladu s čl. 25 odst. 2c nařízení (EU) č. 648/2012. Tato zpráva dospěla k závěru, že některé služby poskytované ▌ systémově významnými ústředními protistranami ve Spojeném království mají tak podstatný systémový význam, že stávající opatření podle nařízení (EU) č. 648/2012 nejsou dostatečná k řízení rizik pro finanční stabilitu Unie. Aby se zmírnila potenciální rizika pro finanční stabilitu v Unii v důsledku přetrvávající nadměrné závislosti na systémových ústředních protistranách ze třetích zemí, ale také v zájmu posílení proporcionality opatření pro ústřední protistrany ze třetích zemí, které představují menší rizika pro finanční stabilitu Unie, je nezbytné rámec zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2099(9) dále přizpůsobit rizikům, která představují různé ústřední protistrany ze třetích zemí.
(5) ▌ Nařízení (EU) č. 648/2012 osvobozuje obchody uvnitř skupiny od povinnosti clearingu a od maržových požadavků. Aby byla zajištěna větší právní jistota a předvídatelnost, pokud jde o rámec pro obchody uvnitř skupiny, měl by být režim pro rozhodování o rovnocennosti v článku 13 ▌nařízení (EU) č. 648/2012 nahrazen jednodušším rámcem. Článek 3 ▌nařízení (EU) č. 648/2012 by proto měl být změněn tak, aby byla potřeba rozhodnutí o rovnocennosti nahrazena seznamem třetích zemí, kterým by nemělo být poskytnuto osvobození. Dále by měl být článek 13 ▌nařízení (EU) č. 648/2012změněn tak, aby stanovil rozhodnutí o rovnocennosti pouze ve vztahu k článku 11 uvedeného nařízení. Jelikož článek 382 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(10) odkazuje na obchody uvnitř skupiny ve smyslu ▌nařízení (EU) č. 648/2012, měl by být ▌článek 382 nařízení (EU) č. 575/2013 rovněž odpovídajícím způsobem změněn.
(6) Vzhledem k tomu, že subjekty usazené v zemích ▌, které mají ve svých vnitrostátních režimech pro boj proti praní peněz a financování terorismu strategické nedostatky (dále jen „vysoce rizikové třetí země“), jak je uvedeno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(11), nebo ve třetích zemích uvedených v příloze I závěrů Rady o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti, podléhají méně přísnému regulačnímu prostředí, mohou jejich operace zvýšit riziko pro finanční stabilitu Unie, a to i v důsledku zvýšeného úvěrového rizika protistrany a právního rizika. Tyto subjekty by proto neměly být způsobilé k tomu, aby byly posuzovány v rámci obchodů uvnitř skupiny.
(7) Strategické nedostatky ve vnitrostátních režimech boje proti praní peněz a financování terorismu ani nedostatečná spolupráce pro daňové účely nejsou nutně jedinými faktory, které mohou ovlivnit rizika spojená s derivátovými smlouvami včetně úvěrového rizika protistrany a právního rizika. Svou roli hrají i další faktory, jako je například rámec dohledu. Komise by proto měla být zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem určení třetích zemí, jejichž subjektům není povoleno využívat osvobození pro obchody uvnitř skupiny, přestože tyto třetí země nejsou určeny jako vysoce rizikové třetí země nebo uvedeny na revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti. S ohledem na skutečnost, že obchody uvnitř skupiny využívají snížených regulačních požadavků, měly by regulační orgány a orgány dohledu pečlivě sledovat a posuzovat rizika spojená s obchody, do nichž jsou zapojeny subjekty ze třetích zemí.
(8) Aby byly zajištěny rovné podmínky mezi úvěrovými institucemi z Unie a ze třetích zemí, které nabízejí clearingové služby složkám penzijního systému, mělo by být zavedeno osvobození od povinnosti clearingu podle ▌nařízení (EU) č. 648/2012, pokud finanční smluvní strana Unie nebo nefinanční smluvní strana, která podléhá povinnosti clearingu, uzavře obchod se složkou penzijního systému usazenou ve třetí zemi, která je osvobozena od povinnosti clearingu podle vnitrostátního práva dané třetí země.
(9) Nařízení (EU) č. 648/2012 podporuje používání centrálního clearingu jako hlavní techniky zmírňování rizika u OTC derivátů. K nejúčinnějšímu zmírnění rizik spojených s OTC derivátovou smlouvou proto dochází v případě, že clearing této OTC derivátové smlouvy provádí ústřední protistrana, které bylo vydáno povolení ▌nebo která byla uznána podle ▌uvedeného nařízení (dále jen „povolená nebo uznaná ústřední protistrana“). Z toho vyplývá, že do výpočtu pozice, která je porovnávána s clearingovými prahy stanovenými podle čl. 10 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 648/2012, by měly být zahrnuty pouze ty derivátové smlouvy, jejichž clearing neprovádí povolená nebo uznaná ústřední protistrana ▌. Aby se zajistilo, že stávající obezřetné pokrytí povinnosti clearingu nebude novou metodikou dotčeno, je vhodné zmocnit orgán ESMA, aby v případě potřeby rovněž stanovil souhrnný clearingový práh.
(10) Poobchodní služby ke snížení rizik snižují rizika, jako je úvěrové a provozní riziko derivátových portfolií, a jsou proto cenným nástrojem při zvyšování odolnosti trhu s OTC deriváty. Zahrnují služby, jako je komprese portfolia, optimalizace portfolia nebo vyvážení portfolia. Poskytovatelé poobchodních služeb ke snížení rizik často používají komplexní finanční nástroje k zajištění toho, aby obchody vyplývající z poobchodních služeb ke snížení rizik nepodléhaly povinnosti clearingu. To omezuje použitelnost a dostupnost poobchodních služeb ke snížení rizik pro pokročilé účastníky finančních trhů a snižuje přínosy plynoucí z využívání poobchodních služeb ke snížení rizik, neboť používání komplexních produktů, které nepodléhají povinnosti clearingu, zvyšuje riziko ve finančním systému. Vzhledem k přínosům poobchodních služeb ke snížení rizik by jejich využívání mělo být usnadněno a zpřístupněno širší skupině účastníků trhu. Obchody vyplývající z poobchodních služeb ke snížení rizik by proto měly být od povinnosti clearingu osvobozeny. Aby se zároveň zajistilo bezpečné a účinné využívání poobchodních služeb ke snížení rizik, mělo by toto osvobození splňovat vhodné podmínky, které budou dále upřesněny a doplněny orgánem ESMA.
(11) Je nezbytné řešit rizika pro finanční stabilitu spojená s nadměrnými expozicemi členů clearingového systému Unie a klientů vůči systémově významným ústředním protistranám ze třetích zemí (ústředním protistranám tier 2), které poskytují clearingové služby, jež orgán ESMA označil za clearingové služby podstatného systémového významu podle ▌nařízení (EU) č. 648/2012. V prosinci 2021 dospěl orgán ESMA k závěru, že poskytování některých clearingových služeb dvěma ústředními protistranami tier 2, konkrétně pro úrokové deriváty vedené v eurech a polských zlotých, swapy úvěrového selhání ▌vedené v eurech a krátkodobé úrokové deriváty ▌vedené v eurech, má pro Unii nebo jeden či více jejích členských států podstatný systémový význam. Jak uvedl orgán ESMA ve své hodnotící zprávě z prosince 2021, pokud by se tyto ústřední protistrany tier 2 dostaly do finančních problémů, mohly by mít změny způsobilého kolaterálu, marží nebo snížení hodnoty aktiv těchto ústředních protistran negativní dopad na trhy se státními dluhopisy jednoho nebo více členských států a obecněji na finanční stabilitu Unie. Narušení trhů, které mají význam pro provádění měnové politiky, může navíc bránit transmisnímu mechanismu, který má zásadní význam pro centrální banky emise. Je proto vhodné požadovat, aby všechny finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, které podléhají povinnosti clearingu, držely přímo či nepřímo účty a prováděly clearing reprezentativního počtu obchodů u ústředních protistran z Unie. Tento požadavek by měl přispět k omezení poskytování ▌clearingových služeb podstatného systémového významu těmito ústředními protistranami tier 2. S ohledem na nedávný vývoj na trhu, zejména pokud jde o swapy úvěrového selhání vedené v eurech, je vhodné, aby se tento požadavek vztahoval pouze na OTC úrokové deriváty vedené v eurech a v polských zlotých a na krátkodobé úrokové deriváty vedené v eurech, jakož i na veškeré další clearingové služby považované v budoucích posouzeních podle nařízení (EU) č. 648/2012 za služby podstatného systémového významu.
(12) Požadavek na aktivní účet by se měl vztahovat na finanční a nefinanční smluvní strany, které podléhají povinnosti clearingu a překračují clearingové prahy u kterékoli z kategorií derivátových smluv, u nichž orgán ESMA stanovil, že mají podstatný systémový význam. Při ověřování, zda se na ně vztahuje požadavek na aktivní účet, by protistrany, které jsou součástí skupin se sídlem v Unii, měly zohlednit derivátové smlouvy patřící ke clearingovým službám podstatného systémového významu, jejichž clearing provádí kterýkoli subjekt v rámci skupiny, včetně subjektů usazených ve třetích zemích, neboť tyto smlouvy by mohly přispět k nadměrnému stupni expozice skupiny jako celku. Je třeba rovněž zohlednit derivátové smlouvy dceřiných podniků ze třetích zemí, které patří do skupin se sídlem v Unii, aby se zabránilo tomu, že tyto skupiny své činnosti clearingu přesunou mimo Unii, aby se vyhnuly požadavku na aktivní účet. Protistrana, na kterou se vztahuje požadavek na aktivní účet a která patří do některé skupiny, by měla splňovat povinnost reprezentativnosti na základě svých vlastních obchodů. Subjekty ze třetích zemí, které podle právních předpisů Unie nepodléhají povinnosti clearingu, nemají povinnost vést aktivní účet.
(13) Požadavek na aktivní účet je novým požadavkem. Je třeba řádně zohlednit skutečnost, že se jedná o nový požadavek, jemuž se účastníci trhu musí postupně přizpůsobit. Proto je vhodné, aby požadavek na aktivní účet mohli účastníci trhu splnit zřízením trvale funkčních účtů u ústředních protistran z Unie. Požadavek na aktivní účet by měl zahrnovat provozní prvky. Účet by měl být vhodný pro rychlý clearing významného počtu obchodů převedených z ústřední protistrany tier 2 a pro clearing všech nových obchodů v kategoriích derivátových smluv, u nichž bylo stanoveno, že mají podstatný systémový význam. Tyto provozní prvky by měly protistrany rovněž motivovat k přesunu obchodů do Unie. V této souvislosti je vhodné zohlednit situaci protistran, které již provádějí clearing významného objemu svých obchodů s úrokovými deriváty vedenými v eurech a polských zlotých a s krátkodobými úrokovými deriváty vedenými v eurech u ústředních protistran z Unie. Na tyto protistrany by se neměly vztahovat provozní požadavky spojené s požadavkem na aktivní účet.
(14) Aby se zajistilo, že požadavek na aktivní účet přispěje k obecnému cíli, kterým je snížení nadměrných expozic vůči clearingovým službám podstatného systémového významu poskytovaným ústředními protistranami ze třetích zemí, a aby účet vykazoval aktivitu, měl by být na aktivních účtech prováděn clearing určitého minimálního počtu derivátových smluv. Tyto smlouvy by měly být reprezentativní pro různé podkategorie derivátových smluv patřících ke clearingovým službám podstatného systémového významu (dále jen „povinnost reprezentativnosti“). Povinnost reprezentativnosti by měla odrážet rozmanitost portfolií finančních a nefinančních smluvních stran, na něž se vztahuje požadavek na aktivní účet. V případě smluv s různou splatností a objemem by měl být clearing prováděn prostřednictvím aktivních účtů, jakož i smluv různé ekonomické povahy, včetně všech kategorií úrokových derivátů, které podléhají povinnosti clearingu podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205(12) a (EU) 2016/1178(13) , pokud jde o deriváty vedené v polských zlotých. Aby bylo možné stanovit minimální počet derivátových smluv, u nichž by měl být proveden clearing prostřednictvím aktivních účtů, měl by orgán ESMA určit až tři kategorie derivátů z derivátových smluv patřících ke clearingovým službám podstatného systémového významu. Orgán ESMA by měl dále určit až pět nejrelevantnějších podkategorií obchodů podle kategorie derivátů na základě kombinace objemu a splatnosti. Od protistran by se poté mělo vyžadovat, aby v referenčním období provedly clearing alespoň pěti obchodů v každé příslušné podkategorii. Počet derivátových smluv, u nichž má být proveden clearing, by měl v referenčním období činit v ročním průměru alespoň pět obchodů, což znamená, že při posuzování toho, zda protistrany plní povinnost reprezentativnosti, by příslušné orgány měly vzít v úvahu celkový počet obchodů za rok. Aby byl zajištěn přiměřený přístup a aby se zabránilo nadměrné zátěži pro protistrany, které mají v různých podkategoriích derivátových smluv určených orgánem ESMA omezenou činnost, měla by se na povinnost reprezentativnosti vztahovat prahová hodnota de minimis. Kromě toho je třeba řádně zohlednit specifický obchodní model složek penzijního systému Unie. V některých případech obsahují tyto složky omezený počet obchodů s úrokovými deriváty, které jsou koncentrované, dlouhodobé a mají vysokou pomyslnou hodnotu. Proto je vhodné stanovit povinnost omezené reprezentativnosti, která by měla vyžadovat provedení clearingu jednoho obchodu namísto pěti v nejrelevantějších podkategoriích za referenční období. Členské státy by měly zavést přiměřené penále v případech, kdy protistrana, na kterou se vztahuje požadavek aktivního účtu, nesplní své povinnosti, pokud jde o provozní kritéria nebo povinnost reprezentativnosti.
(15) Orgán ESMA hraje důležitou úlohu při posuzování podstatného systémového významu ústředních protistran ze třetích zemí a jejich clearingových služeb. Do 18 měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost nebo kdykoli v případě rizika pro finanční stabilitu by měl orgán ESMA posoudit účinky tohoto nařízení na snižování expozic vůči systémově významným ústředním protistranám tier 2 a podat o nich zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi. Orgán ESMA by měl navrhnout veškerá opatření, která považuje za nezbytná, jakož i kvantitativní prahové hodnoty, a připojit k nim posouzení dopadů a analýzu nákladů a přínosů. Orgán ESMA by měl při přípravě svého posouzení a zprávy spolupracovat s Evropským systémem centrálních bank (ESCB), Evropskou radou pro systémová rizika (ESRB) a mechanismem společného sledování zřízeným tímto nařízením. Do šesti měsíců od obdržení zprávy orgánu ESMA by Komise měla vypracovat vlastní zprávu, k níž může případně připojit legislativní návrh.
(16) S cílem vybízet k provádění clearingu v Unii a zajišťovat její finanční stabilitu a aby byli klienti informováni o svých možnostech a mohli přijímat informovaná rozhodnutí ohledně toho, kde budou provádět clearing svých derivátových smluv, měli by členové clearingového systému a klienti, kteří poskytují clearingové služby jak v autorizovaných, tak v uznaných ústředních protistranách ▌, informovat své klienty o možnosti provést clearing derivátové smlouvy prostřednictvím ústřední protistrany z Unie. Poskytnuté informace by měly zahrnovat informace o všech nákladech, které budou klientům účtovány členy clearingového systému a klienty, kteří poskytují clearingové služby. Informace o nákladech, které by měli členové clearingového systému a klienti, kteří poskytují clearingové služby, zveřejňovat, by měly být omezeny na ústřední protistrany z Unie, kterým poskytují clearingové služby. Povinnost informovat klienty o možnosti provést clearing derivátové smlouvy prostřednictvím ústřední protistrany z Unie se liší od požadavku na aktivní účet a má se uplatňovat obecněji, aby byla zajištěna informovanost o nabídce clearingu ústředních protistran z Unie.
(17) Aby bylo zajištěno, že příslušné orgány budou mít potřebné informace o činnostech clearingu prováděných členy clearingového systému nebo klienty u uznaných ústředních protistran ze třetích zemí, měla by být pro tyto členy clearingového systému nebo klienty zavedena oznamovací povinnost. Oznamované informace by měly rozlišovat mezi obchody s cennými papíry, derivátovými obchody na regulovaném trhu a ▌OTC ▌derivátovými obchody. Orgán ESMA by měl poskytnout podrobnosti o obsahu a formátu informací, které mají být oznamovány, a přitom by měl zajistit, aby tato povinnost nevytvářela další požadavky na oznamování, pokud to není nezbytné, aby tak byla minimalizována administrativní zátěž pro členy clearingového systému a klienty.
(18) Podle současného rámce dostává orgán ESMA údaje o obchodech podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a (EU) 2015/2365(14), které poskytují přehled o trzích v celé Unii, nikoli však o řízení rizik ústřední protistrany. Aby tedy mohl plnit svůj mandát v oblasti finanční stability, měl by orgán ESMA vedle těchto údajů požadovat včasné a spolehlivé informace o činnostech a postupech ústředních protistran. Proto by měl být zaveden formální požadavek, aby ústřední protistrany z Unie orgánu ESMA vykazovaly údaje o řízení rizik ústřední protistrany. Zavedení takového požadavku by rovněž pomohlo dále posílit standardizaci a srovnatelnost údajů a zajistit jejich pravidelné poskytování.
(19) Nedávné zátěžové situace na komoditních trzích poukázaly na to, že je důležité, aby orgány měly komplexní přehled o derivátových aktivitách a expozicích nefinančních smluvních stran, které podléhají povinnosti clearingu. Derivátové pozice nefinančních smluvních stran podléhajících povinnosti clearingu, které jsou součástí skupiny, jejíž obchody uvnitř skupiny jsou osvobozeny od oznamovací povinnosti, by měl souhrnně vykazovat jejich mateřský podnik v Unii. Vykazování by mělo být prováděno každý týden na úrovni subjektu a mělo by být rozčleněno podle druhu derivátů. Tyto informace by měly být poskytovány orgánu ESMA a relevantnímu příslušnému orgánu jednotlivých subjektů ve skupině. Je rovněž vhodné zohlednit obavy, které vyjádřilo společenství dohledu ohledně kvality údajů vykazovaných finančními a nefinančními smluvními stranami v souladu s nařízením (EU) č. 648/2012. Od subjektů podléhajících oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení je proto třeba vyžadovat, aby před předložením údajů uplatňovaly náležitou péči tím, že zavedou vhodné postupy a opatření k zajištění kvality údajů. Orgán ESMA by měl vydat pokyny k dalšímu upřesnění těchto postupů a opatření a přihlédnout přitom k možnosti uplatňovat požadavky přiměřeným způsobem. Aby bylo zajištěno plnění požadavků na kvalitu údajů, měly by členské státy přijmout přiměřené sankce pro případ, že oznámené údaje budou obsahovat zjevné chyby. Orgán ESMA by měl vypracovat návrhy regulačních technických norem, které by pro účely ukládání těchto sankcí upřesňovaly, co představuje zjevnou chybu. I když mají subjekty možnost přenést svou oznamovací povinnost na jiný subjekt, zůstávají odpovědné v případě, že údaje oznámené subjektem, na který svou oznamovací povinnost přenesly, jsou nepřesné nebo duplicitní.
(20) Pro zajištění toho, že příslušné orgány budou neustále informovány o expozicích na úrovni subjektů a skupin a budou schopny tyto expozice sledovat, by měly příslušné orgány zavést účinné postupy spolupráce pro výpočet pozic ve smlouvách, jejichž clearing neprovádí povolená nebo uznaná ústřední protistrana, a aktivně vyhodnocovat a posuzovat úroveň expozice u OTC derivátových smluv na úrovni subjektu a skupiny. Aby měl orgán ESMA celkový přehled o činnosti nefinančních smluvních stran usazených v Unii, jakož i jejich mateřských podniků, v oblasti OTC derivátů, měly by orgány odpovědné za tyto nefinanční smluvní strany a jejich mateřské podniky pravidelně podávat zprávy orgánu ESMA. Tyto zprávy by neměly replikovat informace, které již byly předloženy na základě jiných požadavků na oznamování stanovených v nařízení (EU) č. 648/2012, ale namísto toho by měly poskytovat informace o vývoji portfolií těchto nefinančních smluvních stran mezi dvěma daty vykazování, jakož i posouzení rizik, jimž by tyto smluvní strany mohly být vystaveny. Orgány odpovědné za nefinanční smluvní strany, které jsou součástí skupiny, by měly spolupracovat na minimalizaci zátěže spojené s oznamováním a posoudit intenzitu a druh činnosti těchto nefinančních smluvních stran v oblasti OTC derivátů.
(21) Je nezbytné zajistit, aby nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013(15)týkající se kritérií pro stanovení toho, které OTC derivátové smlouvy jsou objektivně měřitelné jako snižující rizika, bylo i nadále vhodné s ohledem na vývoj na trhu. Je rovněž nezbytné zajistit, aby clearingové prahy stanovené v uvedeném nařízení ▌v přenesené pravomoci ve vztahu k hodnotám těchto prahů náležitě a přesně odrážely jednotlivá rizika a vlastnosti derivátů jiných než úrokových, měnových, úvěrových a akciových derivátů. Orgán ESMA by proto měl rovněž přezkoumat a případně vyjasnit uvedené nařízení ▌v přenesené pravomoci a v případě potřeby navrhnout jeho změny. Orgán ESMA se vyzývá, aby zvážil a zajistil mimo jiné podrobnější rozčlenění komoditních derivátů. Tohoto podrobnějšího rozčlenění by bylo možné dosáhnout rozdělením clearingových prahů podle odvětví a typu, například rozlišováním mezi komoditami souvisejícími se zemědělstvím, energií nebo kovy nebo rozlišováním těchto komodit na základě jiných prvků, jako jsou environmentální, sociální a správní kritéria, environmentálně udržitelné investice nebo prvky související s kryptoměnami. Během tohoto přezkumu by měl orgán ESMA usilovat o konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami, které mají konkrétní znalosti o konkrétních komoditách.
(22) Nefinanční smluvní strany, které mění kolaterál za OTC derivátové smlouvy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana, by měly mít dostatek času na vyjednání a otestování mechanismů pro výměnu takového kolaterálu.
(23) Aby se zabránilo roztříštěnosti trhu a zajistily rovné podmínky, a s ohledem na skutečnost, že v některých jurisdikcích třetích zemí se na výměnu variační a počáteční marže u opcí na jednotlivé akciové tituly a opcí na akciové indexy nevztahují rovnocenné maržové požadavky, by mělo být zacházení s těmito produkty osvobozeno od požadavku na zavedení postupů řízení rizik, pokud jde o včasnou, přesnou a vhodně oddělenou výměnu kolaterálu, dokud nebude na mezinárodní úrovni existovat dostatečná konvergence ohledně toho, jak s těmito produkty zacházet. Orgán ESMA by měl ve spolupráci s Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví) (EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010(16) a Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) (EIOPA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010(17) (dále společně jen „evropské orgány dohledu“) sledovat vývoj regulace v jurisdikcích třetích zemí a vývoj expozic protistran, na něž se vztahuje nařízení (EU) č. 648/2012, u opcí na jednotlivé akciové tituly a opcí na akciové indexy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana, a měl by o výsledcích svého sledování alespoň jednou za tři roky podat zprávu Komisi. Poté, co Komise tuto zprávu obdrží, měla by posoudit, zda mezinárodní vývoj dospěl k větší konvergenci, pokud jde o zacházení s opcemi na jednotlivé akciové tituly a opcemi na akciové indexy, a zda tato výjimka ohrožuje finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států. V takovém případě by měla být Komise zmocněna tuto výjimku týkající se zacházení s opcemi na jednotlivé akciové tituly a opcemi na akciové indexy zrušit. Tak bude možné zajistit, aby byly v Unii zavedeny vhodné požadavky na zmírnění úvěrového rizika protistrany v souvislosti s těmito smlouvami a zároveň nebyl vytvořen žádný prostor pro regulatorní arbitráž.
(24) Za účelem splnění požadavků na počáteční marži stanovených v nařízení (EU) č. 648/2012 používá velký počet účastníků trhu Unie pro forma modely počátečních marží uplatňované v celém odvětví. Vzhledem k tomu, že jsou tyto modely uplatňovány v celém odvětví, není pravděpodobné, že budou významně upravovány podle preferencí jednotlivých uživatelů nebo na základě různých posouzení ze strany všech jednotlivých příslušných orgánů, které subjektům, nad nimiž vykonávají dohled, povolují používání těchto modelů. V praxi to znamená, že jelikož tentýž model používá velký počet protistran z Unie, je tudíž zapotřebí, aby jej validovala většina příslušných orgánů, což vede k problému s koordinací. Proto by měl být orgán EBA pověřen úkolem jednat coby ústřední orgán, který bude tyto pro forma modely validovat. Jakožto ústřední orgán pro validaci by měl orgán EBA validovat prvky a obecné aspekty těchto pro forma modelů, včetně jejich kalibrace, návrhu a pokrytí nástrojů, kategorií aktiv a rizikových faktorů. Na podporu své činnosti by měl orgán EBA získávat zpětnou vazbu od příslušných orgánů, tj. orgánů ESMA a EIOPA, a měl by koordinovat jejich kolektivní stanoviska. Vzhledem k tomu, že by příslušné orgány byly i nadále odpovědné za povolování používání těchto pro forma modelů a za monitorování jejich uplatňování na úrovni subjektů, nad nimiž je vykonáván dohled, měl by jim být orgán EBA nápomocen při procesech schvalování, pokud jde o obecné aspekty uplatňování těchto pro forma modelů. Kromě toho by měl orgán EBA sloužit jako jednotné místo pro jednání s dotčeným odvětvím, aby tak pomáhal zajistit účinnější koordinaci Unie při navrhování těchto modelů. Příslušné orgány budou i nadále odpovědné za povolování používání těchto modelů a za monitorování jejich uplatňování na úrovni subjektů, nad nimiž je vykonáván dohled.
(25) Centrální banky, veřejné orgány, které jsou pověřeny správou veřejného dluhu nebo do ní zasahují, a subjekty veřejného sektoru se mohou svobodně rozhodnout, zda k provedení clearingu svých derivátových smluv využijí clearingové služby ústředních protistran. Pokud se rozhodnou tyto služby využívat, budou vybízeny, aby v zásadě prováděly clearing prostřednictvím ústředních protistran z Unie, pokud jsou požadované produkty k dispozici. Vzhledem k tomu, že způsoby účasti těchto subjektů v ústředních protistranách se v jednotlivých členských státech liší, a vzhledem k rozdílným postupům, pokud jde o výpočet expozic těchto subjektů vůči ústředním protistranám z Unie a jejich příspěvek k finančním zdrojům těchto ústředních protistran, by byla žádoucí další harmonizace těchto aspektů prostřednictvím pokynů orgánu ESMA.
(26) Evropské orgány dohledu by měly vypracovat návrhy regulačních technických norem pro upřesnění postupů dohledu k zajištění počáteční a průběžné validace postupů řízení rizik. Aby byla zajištěna proporcionalita, měly by se postupy stanovené v těchto regulačních technických normách vztahovat pouze na finanční smluvní strany, které jsou nejaktivnější v oblasti OTC derivátů, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana.
(27) Aby byl zajištěn konzistentní a jednotný přístup příslušných orgánů v celé Unii, měly by mít povolené ústřední protistrany nebo právnické osoby usazené v Unii, které chtějí získat povolení k poskytování clearingových služeb a činností v oblasti finančních nástrojů podle ▌nařízení (EU) č. 648/2012, možnost získat rovněž povolení k poskytování clearingových služeb a jiných činností souvisejících s nefinančními nástroji. Nařízení (EU) č. 648/2012 se vztahuje na ústřední protistrany jako na subjekty, a nikoli na zvláštní služby ▌. Pokud ústřední protistrana provádí vedle clearingu finančních nástrojů i clearing nástrojů nefinančních, měl by být příslušný orgán této ústřední protistrany schopen zajistit, aby tato ústřední protistrana splňovala ustanovení nařízení (EU) č. 648/2012 pro všechny služby, které nabízí.
(28) Ústřední protistrany z Unie čelí problémům při rozšiřování své nabídky produktů oclearingové služby a setkávají se s obtížemi při uvádění clearingových služeb pro nové produkty na trh. Vzhledem k těmto výzvám a obtížím a v souladu s cílem zvýšit atraktivitu clearingového systému Unie by měl proto být proces povolování ústředních protistran z Unie nebo rozšiřování jejich povolení ▌zjednodušen a měl by zahrnovat konkrétní harmonogram, a zároveň by mělo být zajištěno odpovídající zapojení orgánu ESMA a kolegia dotčené ústřední protistrany z Unie. Zaprvé, aby se předešlo významným a potenciálně neurčitým prodlevám při posuzování úplnosti žádosti o povolení příslušnými orgány, měly by tyto orgány přijetí této žádosti urychleně potvrdit ▌. Aby bylo zajištěno, že právnické osoby usazené v Unii, které chtějí být povoleny jako ústřední protistrany ▌, předloží spolu se svými žádostmi všechny požadované dokumenty a informace, měl by orgán ESMA vypracovat návrhy regulačních a prováděcích technických norem, které stanoví, které dokumenty mají být předloženy, jaké informace mají tyto dokumenty obsahovat a v jakém formátu mají být předloženy. Při přípravě návrhů regulačních technických norem by měl orgán ESMA zohlednit stávající požadavky na dokumentaci a postupy podle nařízení (EU) č. 648/2012 a pokud možno zjednodušit jejich předkládání, aby se předešlo nadměrnému prodlužování doby uvádění na trh a zajistilo, aby informace, které má ústřední protistrana žádající o rozšíření povolení poskytnout, byly úměrné závažnosti změny, o kterou ústřední protistrana žádá, aniž by se celý proces stal nadměrně složitým, zatěžujícím a nepřiměřeným. Zadruhé, aby bylo zajištěno účinné a souběžné posuzování žádostí, měly by mít právnické osoby usazené v Unii, které chtějí být povoleny jako ústřední protistrany, možnost předkládat všechny dokumenty prostřednictvím centrální databáze ▌. Zatřetí, příslušný orgán ústřední protistrany ▌by měl během lhůty pro posouzení koordinovat a předávat právnické osobě usazené v Unii, která chce být povolena jako ústřední protistrana, otázky položené příslušným orgánem, orgánem ESMA nebo kolegiem, což umožní zajistit rychlý, pružný a kooperativní proces komplexního přezkumu. Aby se předešlo duplicitě a zbytečným prodlevám, měly by příslušný orgán ústřední protistrany, orgán ESMA a kolegium rovněž současně vzájemně sdílet všechny otázky a následná vysvětlení.
(29) V současné době panuje určitá nejistota ohledně toho, kdy se na další službu nebo činnost vztahuje stávající povolení ústřední protistrany. Je nezbytné tuto nejistotu řešit a zajistit proporcionalitu, pokud navrhovaná další služba nebo činnost, na níž se stávající povolení ústřední protistrany nevztahuje, výrazně nezvyšuje rizika pro ústřední protistranu. V takovém případě by další služba nebo činnost neměly procházet úplným postupem posuzování, ale měl by se na ně namísto toho vztahovat zrychlený postup. Zrychlený postup by neměl vyžadovat samostatné stanovisko orgánu ESMA a kolegia, neboť takový požadavek by byl nepřiměřený, avšak orgán ESMA a členové kolegia by měli příslušnému orgánu ústřední protistrany poskytnout podněty k posouzení toho, zda se na prodloužení povolení vztahuje zrychlený postup. Aby bylo zajištěno sbližování dohledu, měl by orgán ESMA vypracovat návrhy regulačních technických norem pro další upřesnění podmínek uplatňování zrychleného postupu, jakož i postupu pro poskytování podnětů tohoto orgánu a kolegia.
(30) Aby se zmírnila administrativní zátěž pro ústřední protistrany a příslušné orgány, aniž by došlo ke změně celkového rizikového profilu ústřední protistrany, měly by mít ústřední protistranymožnost své příslušné orgány požádat, aby rozšíření služeb o rutinní změny provedly bez povolení, pokud se ▌ústřední protistrana domnívá, že navrhovaná další služba nebo činnost nebudou mít podstatný dopad na její rizikový profil, zejména pokud je tato nová clearingová služba nebo činnost velmi podobná službám, pro jejichž poskytování již bylo této ústřední protistraně vydáno povolení. Aby ústřední protistrany mohly tyto rutinní změny rychle provést, měly by být v souvislosti s těmito změnami osvobozeny od povolovacích postupů pro rozšíření činností a služeb. Pokud se ústřední protistrany rozhodnou toto osvobození využít, měly by o tom informovat příslušný orgán a orgán ESMA. Příslušný orgán by měl provedené změny přezkoumat v rámci svého ročního přezkumu a hodnocení.
(31) V zájmu zajištění jednotného fungování všech kolegií a dalšího posílení sbližování dohledu by kolegiu měli spolupředsedat příslušný vnitrostátní orgán a kterýkoli z nezávislých členů výboru pro dohled nad ústředními protistranami. Na podporu spolupráce mezi orgánem ESMA a příslušnými orgány by spolupředsedové měli společně rozhodovat o termínech konání schůzí kolegia a stanovovat jejich pořad jednání. Aby však bylo zajištěno jednotné rozhodování a aby v případě neshody mezi spolupředsedy i nadále nesl konečnou odpovědnost příslušný orgán ústřední protistrany, měl by konečné rozhodnutí v každém případě přijmout příslušný orgán, který by měl orgánu ESMA poskytnout odůvodněné vysvětlení svého rozhodnutí.
(32) Orgán ESMA by měl být schopen účinněji přispívat k zajišťování bezpečnosti, spolehlivosti a konkurenceschopnosti ústředních protistran z Unie při poskytování jejich služeb v celé Unii. Proto by měl orgán ESMA kromě pravomocí v oblasti dohledu, které jsou v současné době stanoveny v nařízení (EU) č. 648/2012, vydávat příslušnému orgánu ústřední protistrany ▌stanovisko ohledně odnětí povolení ústřední protistraně, s výjimkou případů, kdy je rozhodnutí vyžadováno urgentně, tedy v době kratší, než je lhůta poskytnutá orgánu ESMA k vydávání jejích stanovisek. Orgán ESMA by měl rovněž vydávat stanoviska k procesu přezkumu a hodnocení, maržovým požadavkům a požadavkům na účast. Příslušné orgány by měly poskytnout vysvětlení k jakýmkoli podstatným odchylkám od stanovisek orgánu ESMA a orgán ESMA by měl informovat svou radu orgánů dohledu, pokud se příslušný orgán neřídí nebo nehodlá řídit stanoviskem orgánu ESMA a plnit podmínky nebo doporučení v něm obsažená. Tyto informace by měly rovněž obsahovat důvody, které příslušný orgán uvedl pro nedodržení stanoviska orgánu ESMA nebo jakýchkoliv podmínek či doporučení v něm obsažených.
(33) Aby se zajistilo rychlé a účinné sdílení informací a dokumentace podle nařízení (EU) č. 648/2012, podpořila se větší spolupráce mezi příslušnými orgány zapojenými do dohledu nad subjekty, na něž se uvedené nařízení vztahuje, a aby se zjednodušila komunikace mezi příslušnými orgány a subjekty, nad nimiž vykonávají dohled, v souvislosti s postupy podle uvedeného nařízení, měl by orgán ESMA zřídit a udržovat elektronickou centrální databázi. K této centrální databázi by měly mít přístup všechny relevantní příslušné orgány a subjekty, pokud jde o informace, které potřebují k plnění svých úkolů a povinností. Podobně by subjekty, na něž se vztahují požadavky nařízení (EU) č. 648/2012, měly mít přístup k informacím a dokumentaci, které předložily, a k veškeré dokumentaci, která jim je adresována. Centrální databáze by měla být využívána ke sdílení co největšího množství informací a dokumentace, včetně alespoň informací a dokumentace týkajících se povolení, rozšiřování služeb a validace modelů.
(34) Je nezbytné zajistit, aby ústřední protistrany průběžně dodržovaly nařízení (EU) č. 648/2012, zejména pokud jde o poskytování dalších clearingových služeb nebo činností povolených prostřednictvím zrychleného postupu nebo osvobozených od povolení v důsledku uplatnění rutinních změn, jakož i provádění změn modelů po zrychleném postupu při validaci takové změny modelu, neboť v takových případech orgán ESMA a kolegium nevydávají samostatná stanoviska. Přezkum prováděný příslušným orgánem dané ústřední protistrany alespoň jednou ročně by proto měl zohlednit zejména tyto další clearingové služby nebo činnosti a ▌změny modelu. Aby se zajistilo sbližování dohledu a koordinace dohledu mezi příslušnými orgány a orgánem ESMA a aby ústřední protistrany z Unie byly bezpečné, spolehlivé a konkurenceschopné při poskytování svých služeb v celé Unii, měl by příslušný orgán alespoň jednou ročně předkládat svou zprávu týkající se přezkumu a hodnocení ústřední protistrany orgánu ESMA a kolegiu k vyjádření stanoviska. Stanovisko orgánu ESMA by mělo posoudit aspekty, na něž se zpráva příslušného orgánu vztahuje, včetně opatření navazujících na poskytování služeb nebo provádění činností ústřední protistranou, se zvláštním důrazem na zrychlené postupy a rutinní změny, jakož i na přeshraniční rizika, jimž by ústřední protistrana mohla být vystavena, a s ohledem na celkovou pozici ústřední protistrany jakožto poskytovatele clearingových služeb v Unii. Kontroly na místě hrají při plnění úkolů v oblasti dohledu klíčovou úlohu a poskytují příslušným orgánům neocenitelné informace. Jako takové by měly být prováděny nejméně jednou ročně a v zájmu zajištění rychlé výměny informací, sdílení znalostí a účinné spolupráce mezi příslušnými orgány a orgánem ESMA by měl být orgán ESMA informován o plánovaných i urgentních kontrolách na místě, měl by mít možnost požádat o účast na těchto kontrolách a dostávat veškeré relevantní informace týkající se těchto kontrol na místě, jakož i odůvodněné vysvětlení odmítnutí jeho účasti, pokud se jich neúčastní. Vedle toho může orgán ESMA v zájmu dalšího posílení koordinace mezi orgánem ESMA a příslušnými orgány za určitých okolností a v souvislosti s přezkumem a hodnocením v rámci dohledu požádat o schůzku ad hoc s ústřední protistranou a dotčeným příslušným orgánem. Kolegium by mělo být o výsledku této schůzky informováno. Aby se posílilo sdílení informací mezi příslušnými orgány a orgánem ESMA, měl by mít orgán ESMA rovněž možnost vyžádat si od příslušných orgánů informace, které potřebuje k plnění svých úkolů v souvislosti s přezkumem a hodnocením v rámci dohledu.
(35) Orgán ESMA by měl mít k dispozici prostředky k identifikaci potenciálních rizik pro finanční stabilitu Unie. Orgán ESMA by proto měl ve spolupráci mimo jiné s orgány ESRB, EBA, EIOPA a Evropskou centrální bankou (ECB) v rámci úkolů týkajících se obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi v rámci jednotného mechanismu dohledu, které mu byly svěřeny v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1024/2013(18), identifikovat vzájemné vazby a závislosti mezi jednotlivými ústředními protistranami a právnickými osobami včetně, v co nejvyšší míře, sdílených členů clearingového systému, klientů a nepřímých klientů, sdílených významných poskytovatelů služeb, sdílených významných poskytovatelů likvidity, ujednání o vzájemném zajištění, křížových ujednání pro případ neplnění závazku a vzájemného započtení ústředních protistran, dohod o vzájemných zárukách a převodů rizik a obchodních ujednání „back-to-back“.
(36) Centrální banky, které emitují měny Unie používané u finančních nástrojů, jejichž clearing provádí povolená ústřední protistrana, a které požádaly o členství ve výboru pro dohled nad ústředními protistranami, jsou členy ▌výboru pro dohled nad ústředními protistranami, avšak nemají hlasovací právo. Účastní se jeho zasedání pro ústřední protistrany z Unie pouze v souvislosti s diskusemi o celounijních posouzeních odolnosti ▌ústředních protistran z Unie vůči nepříznivému vývoji na trhu a relevantnímu vývoji na trhu. Na rozdíl od svého zapojení do dohledu nad ústředními protistranami ze třetích zemí se tak centrální banky emise dostatečně nepodílejí na otázkách dohledu nad ústředními protistranami z Unie, které mají přímý význam pro provádění měnové politiky a bezproblémové fungování platebních systémů, což vede k nedostatečnému zohlednění přeshraničních rizik. Je proto vhodné, aby se tyto centrální banky emise mohly účastnit všech zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami, která jsou svolána pro ústřední protistrany z Unie, jako členové bez hlasovacího práva.
(37) Aby se zvýšila schopnost ▌orgánů Unie mít k dispozici komplexní přehled o vývoji trhu relevantním pro clearing v Unii, sledovat provádění některých požadavků nařízení (EU) č. 648/2012 týkajících se clearingu a společně projednávat potenciální rizika vyplývající ze vzájemné propojenosti různých finančních subjektů a další otázky související s finanční stabilitou, je nezbytné zřídit meziodvětvový mechanismus sledování, který by sdružoval příslušné orgány Unie zapojené do dohledu nad ústředními protistranami z Unie, členy clearingového systému a klienty (mechanismus společného sledování). Tento mechanismus společného sledování by měl řídit a předsedat mu orgán ESMA jakožto orgán ▌, který se podílí na dohledu nad ústředními protistranami z Unie a na dohledu nad systémově významnými ústředními protistranami ze třetích zemí. Dalšími účastníky by měli být zástupci Komise, orgánů EBA, EIOPA, ESRB, centrálních bank, které emitují měny, v nichž jsou vedeny smlouvy patřící ke clearingovým službám podstatného systémového významu, vnitrostátní příslušné orgány a ECB v rámci úkolů týkajících se obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi v rámci jednotného mechanismu dohledu, který jí byl svěřen v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1024/2013.
(38) Orgán ESMA by měl za účelem poskytování informací pro budoucí politická rozhodnutí ve spolupráci s ostatními účastníky společného mechanismu sledování předkládat Evropskému parlamentu, Radě a Komisi výroční zprávu o výsledcích své činnosti. Orgán ESMA může zahájit postup pro porušení práva Unie podle ▌ nařízení ▌(EU) č. 1095/2010, pokud se na základě informací obdržených v rámci mechanismu společného sledování a po diskusích, které v rámci tohoto mechanismu proběhly, domnívá, že příslušné orgány nezajišťují, aby členové clearingového systému a klienti dodržovali požadavek na clearing alespoň části identifikovaných smluv na účtech u ústředních protistran z Unie, nebo pokud orgán ESMA zjistí riziko pro finanční stabilitu Unie v důsledku údajného porušení nebo neuplatnění práva Unie. Před zahájením takového postupu pro porušení práva Unie může orgán ESMA vydat pokyny a doporučení podle článku 16 uvedeného nařízení. Pokud se orgán ESMA na základě informací obdržených v rámci mechanismu společného sledování a v návaznosti na diskuse, které v rámci tohoto mechanismu proběhly, domnívá, že splnění požadavku na clearing alespoň části identifikovaných smluv na účtech u ústředních protistran z Unie nezajišťuje účinné snížení nadměrné expozice členů clearingového systému Unie a klientů vůči ústředním protistranám tier 2, měl by příslušný akt Komise v přenesené pravomoci přezkoumat a navrhnout jeho změnu s dalším upřesněním tohoto požadavku, a v případě potřeby navrhnout stanovení vhodného období pro přizpůsobení.
(39) Otřesy na trhu v roce 2020 v důsledku pandemie COVID-19 a vysoké ceny na velkoobchodních trzích s energií v roce 2022 po nevyprovokované a neodůvodněné útočné válce Ruska vůči Ukrajině ukázaly, že ačkoli je nezbytné, aby příslušné orgány spolupracovaly a vyměňovaly si informace s cílem řešit následná rizika při výskytu událostí s přeshraničními dopady, orgán ESMA dosud nemá k dispozici potřebné nástroje k zajištění takové koordinace a jednotného přístupu na úrovni Unie. Orgán ESMA by proto měl být zmocněn jednat v naléhavé situaci v jedné nebo více ústředních protistranách, které mají nebo by pravděpodobně mohly mít destabilizující účinky na přeshraniční trhy. V takovýchto naléhavých situacích by měla být orgánu ESMA svěřena koordinační úloha mezi příslušnými orgány, kolegii a orgány příslušnými k řešení krize s cílem dosáhnout koordinované reakce. Orgán ESMA by ▌měl mít možnost svolávat zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami, a to buď z vlastního podnětu, nebo na požádání, případně v rozšířeném složení, za účelem účinné koordinace reakcí příslušných orgánů v naléhavých situacích. Orgán ESMA by měl mít rovněž možnost vyžádat si informace od příslušných orgánů, pokud je to nezbytné k tomu, aby orgán ESMA mohl v těchto situacích plnit svou funkci koordinace a aby mohl vydávat doporučení pro příslušný orgán, a pokud příslušný orgán neposkytne odpovědi v přiměřené lhůtě, měl by mít orgán ESMA možnost požadovat tyto informace přímo od ústřední protistrany nebo účastníků trhu. Úlohou orgánu ESMA v naléhavých situacích by neměla být dotčena konečná odpovědnost příslušného orgánu ústřední protistrany za přijímání rozhodnutí v oblasti dohledu ve vztahu k ústřední protistraně, nad níž vykonává dohled, včetně mimořádných opatření. Je rovněž nezbytné, aby členové kolegia mohli informace, které obdrží v naléhavé situaci, předávat veřejným orgánům, včetně ministerstev odpovědných za finanční stabilitu jejich trhů.
(40) V zájmu snížení zátěže ústředních protistran a orgánu ESMA by mělo být vyjasněno, že pokud orgán ESMA provádí přezkum uznání ústřední protistrany ze třetí země ▌, neměla by být tato ústřední protistrana ze třetí země povinna podávat novou žádost o uznání. Měla by však orgánu ESMA poskytnout veškeré informace nezbytné pro tento přezkum. Přezkum uznání ústřední protistrany ze třetí země orgánem ESMA by proto neměl být považován za nové uznání této ústřední protistrany ze třetí země.
(41) Komise by měla mít při přijímání rozhodnutí o rovnocennosti možnost upustit od požadavku, aby tato třetí země měla účinný rovnocenný systém pro uznávání ústředních protistran ze třetích zemí. Při zvažování toho, zda by takový přístup byl přiměřený, by Komise mohla zohlednit celou řadu různých faktorů včetně souladu se zásadami pro infrastruktury finančního trhu zveřejněnými Výborem pro platební styk a tržní infrastrukturu a Mezinárodní organizací komisí pro cenné papíry, velikosti ústředních protistran ze třetích zemí usazených v dané jurisdikci a v případě, že má tuto informaci k dispozici, i předpokládané činnosti členů clearingového systému a obchodních systémů usazených v Unii v těchto ústředních protistranách ze třetích zemí.
(42) Aby se zajistilo, že ujednání o spolupráci mezi orgánem ESMA a relevantními příslušnými orgány třetích zemí jsou přiměřená, měla by tato ujednání zohledňovat řadu různých aspektů, včetně kategorizace ústředních protistran ze třetích zemí jako ústředních protistran tier 1 nebo tier 2, specifických rysů rozsahu služeb, které jsou nebo mají být v Unii poskytovány, a to, zda tyto služby představují specifická rizika pro Unii nebo pro jeden či více jejích členských států a zda protistrany ze třetích zemí dodržují mezinárodní standardy. Ujednání o spolupráci mezi orgánem ESMA a relevantními příslušnými orgány třetích zemí by proto měla odrážet míru rizika, které ústřední protistrany usazené ve třetí zemi potenciálně představují pro finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států.
(43) Orgán ESMA by proto měl svá ujednání o spolupráci přizpůsobit jednotlivým jurisdikcím třetích zemí na základě ústředních protistran usazených v dané jurisdikci. Zejména ústřední protistrany tier 1 pokrývají širokou škálu profilů ústředních protistran, a proto by měl orgán ESMA zajistit, aby ujednání o spolupráci byla přiměřená ústředním protistranám usazeným v jednotlivých jurisdikcích třetí země. Konkrétně by měl orgán ESMA zohlednit mimo jiné likviditu dotčených trhů, míru, v níž jsou činnosti clearingu ústředních protistran vedeny v eurech nebo v jiných měnách Unie, a rozsah, v jakém subjekty z Unie využívají služeb těchto ústředních protistran. Vzhledem k tomu, že převážná většina ústředních protistran tier 1 poskytuje clearingové služby členům clearingového systému a obchodním systémům usazeným v Unii jen v omezené míře a může provádět clearing produktů, které nespadají do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 648/2012, měl by být rozsah posouzení a informací, které má orgán ESMA požadovat, ve všech těchto jurisdikcích rovněž omezený. Účelem omezení žádostí o informace pro ústřední protistrany tier 1 by měl orgán ESMA v zásadě každoročně požadovat předem vymezený rozsah informací. Pokud jsou rizika u dané ústřední protistrany tier 1 nebo jurisdikce potenciálně vyšší, byly by odůvodněné dodatečné žádosti, a to alespoň se čtvrtletní frekvencí a s širším rozsahem požadovaných informací. Ujednání o spolupráci by měla být přizpůsobena tak, aby odrážela tuto diferenciaci v rizikovém profilu různých ústředních protistran tier 1, a měla by obsahovat ustanovení, která zajistí vhodný rámec pro výměnu informací. Neměla by však být požadována úprava žádných ujednání o spolupráci platných v době vstupu tohoto nařízení v platnost, pokud o to nepožádají příslušné orgány třetích zemí.
(44) Je-li ústřední protistrana uznána jako ústřední protistrana tier 2podle čl. 25 odst. 2b nařízení (EU) č. 648/2012, měla by ujednání o spolupráci mezi orgánem ESMA a příslušnými orgány třetích zemí zahrnovat výměnu informací v širším rozsahu a s větší četností vzhledem k tomu, že předmětné ústřední protistrany mají systémový význam pro Unii nebo pro jeden či více jejích členských států. V takovém případě by ujednání o spolupráci měla zahrnovat rovněž postupy k zajištění dohledu nad takovou ústřední protistranou tier 2 podle článku 25 uvedeného nařízení. Orgán ESMA by měl zajistit, že bude schopen získat veškeré informace nezbytné k plnění svých povinností podle ▌nařízení (EU) č. 648/2012 včetně informací nezbytných k zajištění souladu s čl. 25 odst. 2b uvedeného nařízení a k zajištění sdílení informací v případě, že ústřední protistraně bude částečně nebo zcela přiznán srovnatelný soulad. Aby mohl orgán ESMA vykonávat plný a účinný dohled nad ústředními protistranami tier 2, je třeba vyjasnit, že tyto ústřední protistrany mají orgánu ESMA pravidelně poskytovat informace.
(45) Orgán ESMA by měl v případě, že je přiznán srovnatelný soulad, rovněž pravidelně posuzovat nepřetržitý soulad ústředních protistran tier 2 s podmínkami pro jejich uznání prostřednictvím srovnatelného souladu tím, že bude monitorovat soulad ústředních protistran s požadavky stanovenými v článku 16 a v hlavách IV a V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/1304(19). Při provádění tohoto posouzení by orgán ESMA kromě toho, že obdrží příslušné informace a potvrzení od ústředních protistran tier 2, měl rovněž spolupracovat s orgánem třetí země a dohodnout se s ním na administrativních postupech s cílem zajistit, aby měl orgán ESMA příslušné informace ke sledování toho, že jsou plněny podmínky srovnatelného souladu, a v co nejvyšší míře snížit administrativní a regulační zátěž pro tyto ústřední protistrany tier 2.
(46) Aby bylo zajištěno, že orgán ESMA bude informován rovněž o tom, jak je určitá ústřední protistrana tier 2 připravena na finanční problémy a jak je schopna je zmírňovat a zotavit se z nich, měla by ujednání o spolupráci zahrnovat právo orgánu ESMA být konzultován při přípravě a posuzování ozdravných plánů a při přípravě plánů řešení krize, jakož i právo orgánu ESMA být informován v případě, že ústřední protistrana tier 2 vypracuje ozdravný plán nebo v případě, že orgán třetí země vypracuje plány řešení krize. Orgán ESMA by měl být informován rovněž o aspektech významných pro finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států a o tom, jak by mohlo provedení takovýchto ozdravných plánů nebo plánů řešení krize podstatně ovlivnit jednotlivé členy clearingového systému a pokud jsou známi, pak i klienty a nepřímé klienty. Ujednání o spolupráci by měla rovněž specifikovat, že orgán ESMA by měl být informován, pokud ústřední protistrana tier 2 hodlá aktivovat svůj ozdravný plán nebo pokud orgány třetí země zjistily, že existují náznaky vznikající krizové situace, která by mohla ovlivnit činnost dané ústřední protistrany, jejíschopnost poskytovat clearingové služby, nebo pokud orgány třetích zemí předpokládají, že v blízké budoucnosti přijmou opatření k řešení krize.
(47) Orgán ESMA by měl mít možnost zrušit uznání ústřední protistrany ze třetí země, pokud tato ústřední protistrana ze třetí země závažně a systematicky porušuje některý z platných požadavků stanovených v nařízení (EU) č. 648/2012, včetně předložení informací týkajících se uznání této ústřední protistrany ze třetí země orgánu ESMA, placení poplatků orgánu ESMA nebo odpovědi na žádost orgánu ESMA o informace, které orgánu ESMA umožňují plnit povinnosti ve vztahu k ústředním protistranám ze třetích zemí, a v přiměřené lhůtě stanovené orgánem ESMA nepřijala nápravná opatření požadovaná orgánem ESMA.
(48) V zájmu zmírnění možných rizik pro finanční stabilitu Unie ▌by ústřední protistrany a clearingová střediska neměly mít možnost být členy clearingového systému jiných ústředních protistran a ústřední protistrany by neměly mít možnost přijímat jiné ústřední protistrany nebo clearingová střediska za členy clearingového systému nebo nepřímé členy clearingového systému. Účastníci trhu, kteří v současné době působí v rámci těchto ujednání, by měli mít povinnost nalézt jiné způsoby, jak provádět centrální clearing. Tento zákaz by neměl mít dopad na dohody o interoperabilitě, které jsou upraveny podle hlavy V nařízení (EU) č. 648/2012, a na dohody uzavřené za účelem toho, aby ústřední protistrana prováděla svou investiční politiku v souladu s uvedeným nařízením, jako je sponzorované členství nebo přímý přístup k repo trhům podléhajícím clearingu mezi ústředními protistranami. S cílem poskytnout dostatek času na přizpůsobení, měly by být stávající dohody do dvou let od vstupu tohoto nařízení v platnost postupně ukončeny. Účastníci trhu a orgány by měli prozkoumat různá řešení, včetně uzavírání dohod o interoperabilitě.
(49) Nařízení (EU) č. 648/2012 by se mělo kromě nástrojů peněžního trhu a převoditelných cenných papírů ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU vztahovat na dohody o interoperabilitě pro všechny druhy finančních a nefinančních nástrojů, jako jsou derivátové smlouvy(20). Orgán ESMA by proto měl po konzultaci s členy ESCB a ESRB vypracovat návrhy regulačních technických norem k zajištění konzistentního, účinného a účelného posuzování dohod o interoperabilitě.
(50) Aby se zajistilo, že rámec dohledu nad ústředními protistranami z Unie povede k bezpečným a odolným ústředním protistranám a bude založen na spolupráci mezi příslušným orgánem ústřední protistrany a orgánem ESMA, měly by být výsledky nezávislých auditů sděleny radě ústřední protistrany a měly by být rovněž zpřístupněny orgánu ESMA a příslušnému orgánu ústřední protistrany. Jak orgán ESMA, tak i příslušný orgán ústřední protistrany by navíc měly mít možnost požádat o to, aby se mohly zúčastnit zasedání výboru ústřední protistrany pro rizika bez práva hlasovat a být řádně informovány o činnostech a rozhodnutích dotyčného výboru pro rizika. Orgán ESMA by měl rovněž rychle obdržet veškerá rozhodnutí výboru pro rizika, kdy se rada ústřední protistrany rozhodne neřídit se radou výboru pro rizika, a toto rozhodnutí vysvětlit.
(51) Nedávné události, které vyvolaly extrémní volatilitu na komoditních trzích, jsou důkazem skutečnosti, že nefinanční smluvní strany nemají stejný přístup k likviditě jako finanční smluvní strany. Nefinančním smluvním stranám by proto mělo být povoleno nabízet clearingové služby pouze nefinančním smluvním stranám, které patří do stejné skupiny. Pokud ústřední protistrana přijala nebo má v úmyslu přijmout nefinanční smluvní strany za členy clearingového systému, měla by zajistit, aby ▌nefinanční smluvní strany byly schopny prokázat, že mohou splnit maržové požadavky a poskytnout příspěvky do fondů pro riziko selhání, a to i za krizových podmínek. Vzhledem k tomu, že na nefinanční smluvní strany se nevztahují stejné obezřetnostní požadavky a záruky ochrany likvidity jako na finanční smluvní strany, měly by příslušné orgány ústředních protistran, které je přijímají za členy clearingového systému, sledovat přímý přístup nefinančních smluvních stran k ústředním protistranám. Příslušný orgán ústřední protistrany by měl orgánu ESMA a kolegiu pravidelně podávat zprávy o produktech zúčtovaných nefinančními smluvními stranami, celkové expozici a veškerých zjištěných rizicích. Cílem tohoto nařízení není omezit možnost nefinančních smluvních stran stát se s dostatečnou obezřetností přímými členy clearingového systému ústřední protistrany.
(52) Aby bylo zajištěno, že klienti a nepřímí klienti budou mít lepší viditelnost a předvídatelnost výzev k dodatkové úhradě marže, a budou tak dále rozvíjet své strategie řízení likvidity, měli by členové clearingového systému a klienti poskytující clearingové služby zajistit ve vztahu ke svým klientům transparentnost. Vzhledem k tomu, že poskytují clearingové služby, a vzhledem ke svým odborným zkušenostem s centrálním clearingem a řízením likvidity mají členové clearingového systému nejlepší předpoklady k tomu, aby klientům jasným a transparentním způsobem sdělili, jak fungují modely marží, a to i v zátěžových podmínkách, a jaké důsledky mohou mít tyto události na marže, o jejichž složení jsou klienti požádáni, včetně případných dalších marží, které mohou ▌sami členové clearingového systému od svých klientů požadovat. Lepší pochopení modelů marží ▌může zlepšit schopnost klientů přiměřeně předvídat výzvy k dodatkové úhradě marží a připravit se na žádosti o kolaterál, zejména v případě zátěžových událostí. Aby bylo zajištěno, že členové clearingového systému budou schopni svým klientům účinně poskytovat požadovanou úroveň transparentnosti ohledně výzev k dodatkové úhradě marží a modelů marží ústředních protistran, měly by jim ústřední protistrany rovněž poskytovat potřebné informace. Orgán ESMA by měl po konzultaci s orgánem EBA a systémem ESCB více specifikovat rozsah a formát výměny informací mezi ústředními protistranami a členy clearingového systému a mezi členy clearingového systému a jejich klienty.
(53) Aby bylo zajištěno, že modely marží odrážejí stávající podmínky na trhu, měly by ústřední protistrany revidovat úroveň svých marží nejen pravidelně, ale i průběžně, se zohledněním případných potenciálně procyklických účinků těchto revizí. Při vyzývání k dodatkové úhradě marží a jejich realizaci v průběhu dne by ústřední protistrany měly dále zvážit potenciální dopad svých realizací a plateb marží v průběhu dne na likvidní pozice svých účastníků.
(54) Pro zajištění přesného vymezení rizika likvidity by měla být skupina subjektů, jejichž selhání by ústřední protistrana měla při určování tohoto rizika zohlednit, rozšířena tak, aby zahrnovala nejen riziko likvidity vzniklé selháním členů clearingového systému, ale také poskytovatelů ▌likvidity, s výjimkou centrálních bank.
(55) Pro usnadnění přístupu ke clearingu nefinančním subjektům, které nedrží dostatečné množství vysoce likvidních aktiv, zejména energetickým společnostem, za podmínek, které stanoví orgán ESMA, a pro zajištění toho, že ústřední protistrana tyto podmínky zohlední při výpočtu své celkové expozice vůči bance, která je zároveň členem clearingového systému, by měly být za způsobilý kolaterál považovány záruky obchodních a veřejných bank. Při stanovení podmínek, za jakých mohou být záruky obchodních bank přijaty jako kolaterál, by měl orgán ESMA ústřední protistraně umožnit, aby rozhodla o úrovni zajištění těchto záruk obchodních bank na základě svého posouzení rizika, včetně možnosti, aby tyto záruky obchodních bank nebyly zajištěny, s výhradou příslušných limitů koncentrace, požadavků na úvěrovou kvalitu a přísných požadavků na riziko pozitivní korelace. Navíc by mělo být stanoveno, že jako kolaterál jsou způsobilé i veřejné záruky vzhledem k nízkému profilu svého úvěrového rizika. A konečně pak by ústřední protistrany měly při revizi úrovně snížení hodnoty uplatňované na aktiva, která přijímají jako kolaterál, zohlednit veškeré možné procyklické účinky těchto revizí.
(56) Aby se usnadnil převod pozic klienta v případě selhání člena clearingového systému, měl by mít člen clearingového systému, který takové pozice obdrží, čas na splnění určitých požadavků, které vyplývají z poskytování clearingových služeb klientům. Zejména a vzhledem k tomu, že k převodu pozic klienta dochází za mimořádných okolností a během krátkého období, by přijímající člen clearingového systému měl mít tři měsíce na to, aby provedl a dokončil své postupy náležité péče s cílem zajistit soulad s požadavky v oblasti boje proti praní peněz podle práva Unie. Kromě toho a v případě potřeby by přijímající člen clearingového systému měl mít rovněž tři měsíce na to, aby splnil kapitálové požadavky na expozice členů clearingového systému vůči klientům podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013(21), pokud není s příslušným orgánem dohodnuta kratší lhůta. Toto tříměsíční období by mělo být zahájeno dnem převodu pozic klienta z člena clearingového systému, který selhal, na přijímajícího člena clearingového systému.
(57) Pokud jde o validaci změn modelů a parametrů ústředních protistran, měly by být zavedeny změny za účelem zjednodušení procesu s cílem posílit schopnosti ústředních protistran rychle reagovat na vývoj na trhu, který může vyžadovat změny jejich rizikových modelů a parametrů. Aby bylo zajištěno sbližování dohledu, mělo by nařízení (EU) č. 648/2012 stanovit podmínky, které je třeba vzít v úvahu při posuzování toho, zda je daná změna významná, a orgán ESMA se žádá, aby v úzké spolupráci se systémem ESCB tyto podmínky dále upřesnil stanovením kvantitativních prahových hodnot a konkrétních prvků, které je třeba vzít v úvahu. Orgán ESMA by měl zejména specifikovat kritéria pro změny, které by měly být považovány za významné, včetně toho, které strukturální prvky modelů rizik by měly být zahrnuty do rozsahu změn, které jsou vždy považovány za významné. Tyto strukturální prvky modelů rizik by měly zahrnovat například nástroje proti procykličnosti zavedené ústředními protistranami. Všechny významné změny by měly být před přijetím plně validovány.Pokud ústřední protistrana uplatňuje a používá dříve validovaný model nebo v něm provádí drobné změny, jako je úprava parametrů ve schváleném rozmezí, které je součástí validovaného modelu, z důvodu vnějších faktorů, jako jsou změny cen na trhu, nemělo by to být považováno za změnu modelu, a model proto není třeba validovat.
(58) Nevýznamné změny modelů a parametrů, které nezvyšují rizika pro ústřední protistranu Unie, by mělo být možné rychle schválit. V souladu s cílem, kterým je mít v Unii bezpečné a odolné ústřední protistrany a zároveň vybudovat moderní a konkurenceschopný clearingový ekosystém Unie schopný přilákat podniky, by proto měl být zaveden zrychlený postup pro nevýznamné změny modelů a parametrů, aby se omezily problémy a nejistota, které v postupu validace těchto změn orgánem dohledu v současné době existují. Pokud se jedná o nevýznamnou změnu, měl by se použít zrychlený postup validace. Cílem tohoto postupu je usnadnit schopnost ústředních protistran rychle reagovat na vývoj na trhu, který může vyžadovat změny jejich rizikových modelů a parametrů. Postup validace těchto změn rizikových modelů a parametrů by proto měl být zjednodušen.
(59) Nařízení (EU) č. 648/2012 by mělo být přezkoumáno nejpozději do pěti let od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost s cílem poskytnout dostatek času na uplatnění změn zavedených tímto nařízením. Ačkoliv by měl být proveden přezkum nařízení (EU) č. 648/2012 jako celku, měl by se zaměřit na účinnost a účelnost uvedeného nařízení při plnění jeho cílů, zlepšování účinnosti a bezpečnosti clearingových trhů Unie a zachování finanční stability Unie. Přezkum by měl rovněž zohlednit atraktivitu ústředních protistran z Unie, dopad uvedeného pozměňujícího nařízení na podporu clearingu v Unii a to, do jaké míry znamená posílené posuzování a řízení přeshraničních rizik přínos pro Unii.
(60) Aby byl zajištěn soulad mezi nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131(22)a nařízením (EU) č. 648/2012 a aby byla zachována integrita a stabilita vnitřního trhu, je nezbytné v nařízení (EU) 2017/1131 stanovit jednotný soubor pravidel pro řešení rizika selhání protistrany při obchodech s finančními deriváty prováděnými fondy peněžního trhu, pokud clearing těchto obchodů provedla povolená nebo uznaná ústřední protistrana. Vzhledem k tomu, že ujednání o centrálním clearingu zmírňují riziko selhání protistrany, které je finančním derivátovým smlouvám vlastní, je při určování použitelných limitů rizika selhání protistrany nutno zohlednit to, zda centrální clearing derivátu provádí povolená nebo uznaná ústřední protistrana. Pro účely regulace a harmonizace je rovněž nezbytné zrušit limity rizika selhání protistrany pouze v případě, že smluvní strany využívají k poskytování clearingových služeb členům clearingového systému a jejich klientům povolené nebo uznané ústřední protistrany.
(61) Aby byla zajištěna důsledná harmonizace pravidel zavedených tímto nařízením, měly by být vypracovány technické normy. Komise měla být zmocněna přijímat regulační technické normy vypracované orgánem ESMA, pokud jde o další upřesnění: hodnoty clearingových prahů použitelných pro celkové pozice; prvků a podmínek provádění poobchodních služeb ke snížení rizik a pro poskytovatele poobchodních služeb ke snížení rizik; provozních kritérií a kritérií reprezentativnosti pro požadavek na aktivní účet; podrobností o příslušném podávání zpráv; druhů poplatků a jiných nákladů, které by měly být klientům sděleny při poskytování clearingových služeb; obsahu informací, které mají být oznamovány, a míry podrobnosti těchto informací pro ústřední protistrany ze třetích zemí uznané podle nařízení (EU) č. 648/2012; podrobností a obsahu informací, které mají poskytovat ústřední protistrany usazené v Unii; rozsahu a podrobností podávání zpráv členy clearingového systému z Unie a klienty jejich příslušným orgánům o jejich clearingové činnosti u ústředních protistran ze třetích zemí při současném poskytnutí mechanismů, které povedou k zahájení přezkumu hodnot clearingových prahů po významných cenových výkyvech v podkladové kategorii OTC derivátů s cílem přezkoumat rovněž rozsah výjimky pro zajištění a prahů pro uplatnění povinnosti clearingu; systematických zjevných chyb v podávání zpráv; dokumentů a informací, které musí ústřední protistrany předložit při žádosti o povolení nebo rozšíření povolení; druhu rozšíření, které by nemělo podstatný dopad na rizikový profil ústřední protistrany, a četnosti oznamování využití výjimky; podmínek pro určení toho, zda se použije zrychlený postup pro rozšíření povolení, a postupu pro vyžádání informací od orgánu ESMA a kolegia; prvků, které je třeba zohlednit při stanovení kritérií účastenství pro ústřední protistranu a při posuzování schopnosti nefinančních smluvních stran splnit příslušné požadavky; požadavků na transparentnost; požadavků na zajištění; aspektů validace modelua požadavků, aby ústřední protistrany odpovídajícím způsobem řídily rizika vyplývající z dohod o interoperabilitě. Komise by měla tyto regulační technické normy přijímat prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) a v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
(62) Za účelem zajištění jednotných podmínek k provádění tohoto nařízení by Komise měla být zmocněna rovněž k přijímání prováděcích technických norem vypracovaných orgánem ESMA, pokud jde o formát podávání zpráv členy clearingového systému z Unie a klienty jejich příslušným orgánům ohledně jejich clearingové činnosti u ústředních protistran ze třetích zemí uznaných podle nařízení (EU) č. 648/2012, datové standardy a formáty pro oznamování informací ústředních protistran z Unie orgánu ESMA, formát požadovaných dokumentů pro žádosti o povolení, rozšíření povolení a validaci změn modelů. Komise by měla tyto prováděcí technické normy přijímat prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 SFEU a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
(63) K zajištění cílů tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 SFEU. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů(23). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(64) Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž zvýšení bezpečnosti a efektivnosti ústředních protistran z Unie zvýšením jejich atraktivity, podporou clearingu v Unii a posílením přeshraničního posuzování rizik, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, nýbrž jich může být z důvodu rozsahu a účinků opatření lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.
(65) Nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 648/2012
Nařízení (EU) č. 648/2012 se mění takto:
1) v článku 1 se zrušuje odstavec 3;
2) článek 3 se nahrazuje tímto:"
„Článek 3
Obchody uvnitř skupiny
1. V případě nefinanční smluvní strany se obchodem uvnitř skupiny rozumí OTC derivátová smlouva uzavřená s jinou smluvní stranou, která je součástí stejné skupiny, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
a)
obě smluvní strany jsou plně zahrnuty do stejné konsolidace a podléhají vhodným centralizovaným postupům pro hodnocení, měření a kontrolu rizik a
b)
druhá smluvní strana je usazena v Unii nebo ve třetí zemi, která není určena podle odstavce 4 nebo podle aktů v přenesené pravomoci podle odstavce 5.
2. V případě finanční smluvní strany se obchodem uvnitř skupiny rozumí kterákoli z těchto operací:
a)
OTC derivátová smlouva uzavřená s jinou smluvní stranou, která je součástí stejné skupiny, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
i)
finanční smluvní strana je usazena v Unii, nebo v třetí zemi, která není určena podle odstavce 4 nebo podle aktů v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 5;
ii)
druhou smluvní stranou je finanční smluvní strana, finanční holdingová společnost, finanční instituce nebo podnik pomocných služeb, na něž se vztahují vhodné obezřetnostní požadavky;
iii)
obě smluvní strany jsou plně zahrnuty do stejné konsolidace a
iv)
obě smluvní strany podléhají vhodným centralizovaným postupům pro hodnocení, měření a kontrolu rizik;
b)
OTC derivátová smlouva uzavřená s jinou smluvní stranou, jsou-li obě smluvní strany součástí stejného institucionálního systému ochrany podle čl. 113 odst. 7 nařízení (EU) č. 575/2013 a je-li splněna podmínka stanovená v písm. a) bodě ii) tohoto odstavce;
c)
OTC derivátová smlouva uzavřená mezi úvěrovými institucemi, které jsou přidruženy k témuž ústřednímu subjektu, nebo mezi takovou úvěrovou institucí a ústředním subjektem podle čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013;
d)
OTC derivátová smlouva uzavřená s nefinanční smluvní stranou, která je součástí stejné skupiny, jsou-li splněny ▌tyto podmínky:
i)
obě smluvní strany derivátové smlouvy jsou plně zahrnuty do stejné konsolidace a podléhají vhodným centralizovaným postupům pro hodnocení, měření a kontrolu rizik a
ii)
daná nefinanční smluvní strana je usazena v Unii nebo ve třetí zemi, která není určena podle odstavce 4 nebo podle aktů v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 5.
3. Pro účely tohoto článku jsou smluvní strany považovány za zahrnuté do stejné konsolidace, pokud pro obě smluvní strany platí kterýkoli z následujících bodů:
a)
obě jsou zahrnuty do konsolidace v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU* nebo s mezinárodními standardy finančního výkaznictví (IFRS) přijatými podle nařízení (ES) č. 1606/2002 nebo, v případě skupiny, jejíž mateřský podnik má ústředí ve třetí zemi, v souladu s obecně přijímanými účetními zásadami třetí země, které byly shledány rovnocennými s IFRS v souladu s nařízením (ES) č. 1569/2007 (nebo s účetními standardy třetí země, jejichž používání je povoleno v souladu s článkem 4 uvedeného nařízení); nebo
b)
na obě se vztahuje stejný konsolidovaný dohled v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU** nebo, v případě skupiny, jejíž mateřský podnik má ústředí ve třetí zemi, stejný konsolidovaný dohled vykonávaný příslušným orgánem třetí země, jehož rovnocennost s dohledem podle zásad stanovených v článku 127 této směrnice ▌byla ověřena.
4. Pro účely tohoto článku se žádné osvobození pro obchody uvnitř skupiny nevztahuje na obchody s protistranami usazenými v některé z následujících třetích zemí:
a)
pokud je daná třetí země vysoce rizikovou třetí zemí, jak je uvedeno v článku 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...(24);
b)
pokud je daná třetí země uvedena v příloze I závěrů Rady o revidovaném unijním seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti v aktuálním znění ▌.
5. Je-li to vhodné s ohledem na zjištěné problémy v právních, dohledových a vynucovacích předpisech určité třetí země a vedou-li tyto problémy ke zvýšení rizik včetně úvěrového rizika protistrany a právního rizika, je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82 za účelem doplnění tohoto nařízení s cílem určit třetí země, jejichž subjektům není povoleno využívat žádné osvobození pro obchody uvnitř skupiny, přestože tyto třetí země nejsou třetími zeměmi podle odstavce 4.
* Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
** Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
*** Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/… ze dne … o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu (Úř. věst. L[C], …, ELI: …).“;
"
3) v čl. 4 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Povinnost provádět clearing všech OTC derivátových smluv se nevztahuje na smlouvy uzavřené v situacích uvedených v prvním pododstavci písm. a) bodě iv) mezi finanční smluvní stranou, která splňuje podmínky uvedené v čl. 4a odst. 1 druhém pododstavci, nebo nefinanční smluvní stranou, která splňuje podmínky uvedené v čl. 10 odst. 1 druhém pododstavci, na straně jedné, a na straně druhé složkou penzijního systému, která je usazená ve třetí zemi a která působí na vnitrostátním základě, pokud je povolen, podléhá dohledu a je uznán podle vnitrostátního práva a jeho primárním účelem je zabezpečovat dávky v důchodu a je podle svého vnitrostátního práva osvobozen od povinnosti clearingu.“;
"
4) ▌Článek 4a se nahrazuje tímto:"
„Článek 4a
Finanční smluvní strany podléhající povinnosti clearingu
1. Finanční smluvní strana zaujímající pozice v OTC derivátových smlouvách může každých 12 měsíců vypočítat tyto pozice:
a)
své pozice, u nichž nebyl proveden clearing, v souladu s odst. 3 prvním pododstavcem;
b)
souhrn svých průměrných pozic ke konci měsíce v derivátových smlouvách, u nichž se provádí clearing, a derivátových smlouvách, u nichž se neprovádí clearing, za předchozích 12 měsíců (dále jen „souhrnné pozice“) v souladu s odst. 3 druhým pododstavcem.
Pokud finanční smluvní strana:
a)
nevypočítává své pozice, u nichž nebyl proveden clearing, nebo pokud výsledek výpočtu těchto pozic, u nichž nebyl proveden clearing, podle prvního pododstavce písm. a) tohoto odstavce překročí některý z clearingových prahů stanovených podle čl. 10 odst. 4 prvního pododstavce písm. b), nebo
b)
nevypočítává své souhrnné pozice, nebo pokud výsledek výpočtu těchto souhrnných pozic překročí některý z clearingových prahů stanovených podle odstavce 4 tohoto článku,
tato finanční smluvní strana:
i)
tuto skutečnost okamžitě oznámí orgánu ESMA a relevantnímu příslušnému orgánu;
ii)
do čtyř měsíců od oznámení uvedeného v bodě i) tohoto pododstavce uzavře ujednání o clearingu a
iii)
začne podléhat povinnosti clearingu podle článku 4 v případě všech OTC derivátových smluv týkajících se jakékoli kategorie OTC derivátů podléhající povinnosti clearingu, které byly uzavřeny nebo obnoveny po více než čtyřech měsících od oznámení uvedeného v bodě i) tohoto pododstavce.
Finanční smluvní strana může pověřit úkolem informovat orgán ESMA podle druhého pododstavce bodu i) jakýkoli jiný subjekt ve skupině, do níž tato finanční smluvní strana patří. Finanční smluvní strana zůstává právně odpovědná za zajištění toho, že byl orgán ESMA informován.
2. Finanční smluvní strana, která podléhá povinnosti clearingu uvedené v článku 4 nebo která povinnosti clearingu začne podléhat v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem tohoto článku, této povinnosti clearingu i nadále podléhá a v clearingu pokračuje, dokud relevantnímu příslušnému orgánu neprokáže, že její souhrnné pozice nebo pozice, u níž nebyl proveden clearing, nepřekročí clearingový práh uvedený v odstavci 4 tohoto článku nebo v čl. 10 odst. 4 prvním pododstavci písm. b).
Finanční smluvní strana musí být schopna relevantnímu příslušnému orgánu prokázat, že výpočet souhrnné pozice, případně pozice, u níž nebyl proveden clearing, nevede k systematickému podhodnocování této souhrnné pozice nebo pozice, u níž nebyl proveden clearing.
3. Do výpočtu pozic, u nichž nebyl proveden clearing, uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) tohoto článku, finanční smluvní strana zahrne všechny OTC derivátové smlouvy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana, které bylo vydáno povolení podle článku 14 nebo která je pro tento účel uznána podle článku 25, které uzavřela tato finanční smluvní strana sama nebo které uzavřely jiné subjekty v rámci skupiny, do níž sama patří.
Do výpočtu souhrnných pozic finanční smluvní strana zahrne všechny OTC derivátové smlouvy, které uzavřela ona sama nebo které uzavřely jiné subjekty v rámci skupiny, do níž sama patří.
Bez ohledu na první pododstavec se pozice, u nichž nebyl proveden clearing, a souhrnné pozice v případě SKIPCP a alternativních investičních fondů vypočtou na úrovni fondu.
Správcovské společnosti SKIPCP, které spravují více než jeden SKIPCP, a správci alternativních investičních fondů, kteří spravují více než jeden alternativní investiční fond, musí být schopni relevantnímu příslušnému orgánu prokázat, že výpočet pozic na úrovni fondu nevede k:
a)
systematickému podhodnocování pozic žádného ze spravovaných fondů ani pozic správce a
b)
obcházení povinnosti clearingu.
Relevantní příslušné orgány finanční smluvní strany a jiných subjektů v rámci skupiny zavedou postupy spolupráce s cílem zajistit účinný výpočet pozic na úrovni skupiny.
4. Orgán ESMA po konzultaci s ESRB a dalšími příslušnými orgány vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní hodnotu clearingových prahů použitelných na souhrnné pozice, je-li to nezbytné k zajištění obezřetného pokrytí finančních smluvních stran, na něž se vztahuje povinnost clearingu.
Pokud orgán ESMA v souladu s čl. 10 odst. 4a přezkoumá clearingové prahy stanovené podle čl. 10 odst. 4 prvního pododstavce písm. b), přezkoumá rovněž clearingový práh stanovený podle prvního pododstavce tohoto odstavce.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
5. Pro účely tohoto článku a článku 10 se „pozicí, u níž nebyl proveden clearing,“ rozumí souhrnná průměrná pozice ke konci měsíce za předchozích dvanáct měsíců v derivátových smlouvách, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana povolená podle článku 14 nebo uznaná podle článku 25.“;
"
5) vkládá se nový článek, který zní: "
„Článek 4b
Poobchodní služby ke snížení rizik
1. Aniž jsou dotčeny techniky zmírňování rizika podle článku 11, nepoužije se povinnost clearingu podle čl. 4 odst. 1 na OTC derivátovou smlouvu, která byla zahájena a uzavřena jako výsledek způsobilého poobchodního snižování rizik prováděného v souladu s odstavci 2 až 4 tohoto článku.
2. Transakce poobchodního snižování rizik je osvobozena od povinnosti clearingu uvedené v čl. 4 odst. 1, pouze pokud:
a)
subjekt provádějící poobchodní snižování rizik (dále jen „poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik“) splňuje požadavky stanovené v odstavcích 3 a 4 tohoto článku a
b)
každý účastník poobchodního snižování rizik splňuje požadavky podle odstavce 3 tohoto článku.
3. Způsobilé poobchodní snižování rizik:
a)
je prováděno subjektem povoleným v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU, který je nezávislý na smluvních stranách OTC derivátových smluv zahrnutých do poobchodního snižování rizik;
b)
dosahuje snížení rizika v každém z portfolií, která jsou v rámci poobchodního snižování rizik předložena;
c)
se přijímá v plném rozsahu, takže účastníci poobchodního snižování rizik si nemohou vybírat, které obchody budou v rámci poobchodního snižování rizik provádět;
d)
je otevřeno k účasti pouze subjektům, které původně předložily portfolio pro poobchodní snižování rizik;
e)
je neutrální vůči tržnímu riziku;
f)
nepřispívá k tvorbě cen;
g)
má podobu komprese, vyvážení nebo optimalizace služby nebo jejich kombinace;
h)
je prováděno na dvoustranném nebo mnohostranném základě.
4. Poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik:
a)
dodržuje předem dohodnutá pravidla pro poobchodní snižování rizik, včetně metod a algoritmů v předem naplánovaných cyklech, a jedná přiměřeným, transparentním a nediskriminačním způsobem;
b)
zajišťuje, aby subjekty účastnící se poobchodního snižování rizik neměly žádný vliv na výsledek zásahu;
c)
provádí pravidelná kompresní cvičení v případech, kdy poobchodní snižování rizik vede k novým transakcím v rámci poobchodního snižování rizik;
d)
vede úplné a přesné záznamy o všech transakcích provedených v rámci poobchodního snižování rizik, včetně:
i)
informací o transakcích uzavřených v rámci poobchodního snižování rizik;
ii)
transakcí vyplývajících z poobchodního snižování rizik buď ve formě změněné transakce, nebo jako nová transakce a
iii)
celkových změn rizika jednotlivých portfolií zahrnutých do poobchodního snižování rizik;
e)
na požádání bez zbytečného odkladu zpřístupní záznamy uvedené v písmenu d) relevantnímu příslušnému orgánu a orgánu ESMA a
f)
sleduje transakce vyplývající z poobchodního snižování rizik, aby v co největší míře zajistil, že poobchodní snižování rizik nepovede ke zneužití nebo obcházení povinnosti clearingu.
5. Příslušný orgán, který vydal povolení poskytovateli poobchodních služeb ke snížení rizik v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU, provede bez zbytečného odkladu před tím, než může být transakce v rámci poobchodního snižování rizik vyplývající z poobchodního snižování rizik provedeného tímto poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik osvobozena od povinnosti clearingu v souladu s odstavcem 1, oba tyto kroky:
a)
oznámí název poskytovatele poobchodních služeb ke snížení rizik orgánu ESMA;
b)
sdílí s orgánem ESMA své posouzení toho, jak poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik splňuje podmínky uvedené v odstavcích 3 a 4.
Příslušný orgán uvedený v prvním pododstavci alespoň jednou ročně potvrdí orgánu ESMA, že poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik i nadále splňuje podmínky uvedené v odstavcích 3 a 4, případně že poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik již neposkytuje poobchodní služby ke snížení rizik.
Orgán ESMA předá informace obdržené podle prvního a druhého pododstavce tohoto odstavce orgánům každého členského státu s pravomocemi dohledu nad povinností clearingu uvedenou v čl. 4 odst. 1.
Příslušný orgán uvedený v prvním pododstavci tohoto odstavce bez zbytečného odkladu informuje orgán ESMA, pokud poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik již nesplňuje podmínky uvedené v odstavcích 3 a 4. Po tomto oznámení orgán ESMA vyjme poskytovatele poobchodních služeb ke snížení rizik ze seznamu uvedeného v pátém pododstavci tohoto odstavce. Ode dne, kdy byl poskytovatel poobchodních služeb ke snížení rizik odstraněn z uvedeného seznamu, transakce v rámci poobchodního snižování rizik vyplývající z poobchodního snižování rizik prováděného tímto poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik již nejsou osvobozeny od povinnosti clearingu v souladu s odstavcem 1.
Orgán ESMA každoročně zveřejní seznam poskytovatelů poobchodních služeb ke snížení rizik oznámených orgánu ESMA podle prvního pododstavce písm. a).
6. Orgán ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem dále upřesnit prvky a podmínky stanovené v odstavcích 3 a 4 a tyto další podmínky nebo rysy poobchodního snižování rizik:
a)
co představuje neutralitu tržního rizika při poobchodním snižování rizik;
b)
požadované snížení rizika v předložených portfoliích;
c)
možné zahrnutí smíšených portfolií obsahujících transakce, u nichž byl proveden clearing, i transakce, u nichž nebyl proveden clearing, do stejného poobchodního snižování rizik a podmínky, za nichž by toto zahrnutí bylo povoleno;
d)
požadavky na řízení poobchodního snižování rizik;
e)
požadavky na různé druhy poobchodních služeb ke snížení rizik;
f)
postup sledování toho, jak je udělené osvobození uplatňováno, a
g)
kritéria, která se použijí při posuzování toho, zda je povinnost clearingu obcházena.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměněného nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.“;
"
6) v čl. 6 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:"
„g)podíl derivátových smluv, jejichž clearing provádí ústřední protistrany povolené v souladu s článkem 14, ke konci kalendářního roku, ve srovnání s derivátovými smlouvami, jejichž clearing provádí ústřední protistrany ze třetích zemí uznané v souladu s článkem 25, představený na souhrnném základě a podle kategorie aktiv.“;
"
7) vkládají se nové články ▌, které znějí:"
„Článek 7a
Aktivní účet
1. Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, které podléhají povinnosti clearingu v souladu s články 4a a 10 ke dni ... [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] nebo které poté začnou podléhat povinnosti clearingu a které překračují clearingový práh u některé z kategorií derivátových smluv uvedených v odstavci 2 tohoto článku, v jednotlivé kategorii uvedené v dotyčném odstavci nebo souhrnně ve všech kategoriích uvedených v dotyčném odstavci, musí mít pro tyto kategorie derivátových smluv alespoň jeden aktivní účet u ústřední protistrany povolené podle článku 14, pokud clearingové služby pro dotčené deriváty poskytuje tato ústřední protistrana, a na tomto aktivním účtu zúčtují alespoň reprezentativní počet obchodů.
Pokud se na finanční smluvní stranu nebo nefinanční smluvní stranu začne vztahovat povinnost vést aktivní účet v souladu s prvním pododstavcem, oznámí to tato finanční nebo nefinanční smluvní strana orgánu ESMA a jeho relevantnímu příslušnému orgánu a zřídí takový aktivní účet do šesti měsíců od okamžiku, kdy se na ni tato povinnost začne vztahovat.
2. Při určování svých povinností s ohledem na odstavec 1 smluvní strana, která náleží ke skupině podléhající konsolidovanému dohledu v Unii, zváží všechny derivátové smlouvy uvedené v odstavci 6, jejichž clearing provádí tato smluvní strana nebo jiné subjekty v rámci skupiny, k níž tato smluvní strana náleží, s výjimkou obchodů uvnitř skupiny.
3. Smluvní strany, na které se vztahuje povinnost stanovená v odst. 1 prvním pododstavci, zajistí, aby byly splněny všechny tyto požadavky:
a)
účet je trvale funkční, včetně právní dokumentace, připojení IT a interních procesů spojených s účtem;
b)
smluvní strana má k dispozici systémy a zdroje, aby mohla kdykoli využívat účet, a to i v krátké lhůtě, pro velké objemy derivátových smluv uvedených v odstavci 6 tohoto článku a aby mohla v krátké době přijmout velký tok transakcí z pozic držených v rámci clearingové služby podstatného systémového významu podle čl. 25 odst. 2c;
c)
všechny nové obchody příslušné smluvní strany v derivátových smlouvách uvedených v odstavci 6 mohou být na účtu vždy zúčtovány;
d)
smluvní strana provádí na aktivním účtu clearing obchodů, které jsou reprezentativní pro derivátové smlouvy uvedené v odstavci 6 tohoto článku, jejichž clearing se provádí u clearingové služby podstatného systémového významu podle čl. 25 odst. 2c během referenčního období.
4. Povinnost reprezentativnosti uvedená v odst. 3 písm. d) se posuzuje podle těchto kritérií:
a)
různé kategorie derivátových smluv;
b)
splatnost obchodů;
c)
objem obchodu.
Povinnost reprezentativnosti uvedená v odst. 3 písm. d) se nevztahuje na smluvní strany s pomyslnou nesplacenou částkou zúčtovanou v derivátových smlouvách uvedených v odstavci 6 nižší než 6 miliard EUR.
Posouzení povinnosti reprezentativnosti uvedené v odst. 3 písm. d) je založeno na podkategoriích. Pro každou kategorii derivátových smluv je počet podkategorií výsledkem kombinace různých rozpětí splatnosti a různých objemů obchodu.
Požadavky uvedené v odst. 3 písm. a), b) a c) musí smluvní strana splnit do šesti měsíců od okamžiku, kdy se na ni začne vztahovat povinnost stanovená v odstavci 1 tohoto článku, a tato smluvní strana pravidelně podává zprávy svému příslušnému orgánu a orgánu ESMA v souladu s článkem 7b. Požadavky jsou pravidelně, nejméně jednou ročně, podrobovány zátěžovým testům.
Aby byla splněna povinnost reprezentativnosti uvedená v odst. 3 písm. d), smluvní strany každoročně zúčtují v průměru alespoň pět obchodů v každé z nejdůležitějších podkategorií podle kategorie derivátových smluv a za referenční období vymezené v souladu s odst. 8 třetím pododstavcem tohoto článku. Pokud výsledný počet obchodů překročí polovinu všech obchodů této smluvní strany za předchozích 12 měsíců, považuje se povinnost reprezentativnosti uvedená v odst. 3 písm. d) za splněnou, pokud tato smluvní strana zúčtuje alespoň jeden obchod v každé z nejdůležitějších podkategorií podle kategorie derivátových smluv za referenční období.
Povinnost reprezentativnosti uvedená v odst. 3 písm. d) se nevztahuje na poskytování clearingových služeb klientům. Výpočet pomyslného objemu neprovedeného clearingu smluvní strany podle odst. 8 čtvrtého pododstavce nezahrnuje činnosti clearingu klientů.
5. Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, na které se vztahuje povinnost uvedená v odstavci 1 tohoto článku a které provádějí clearing u alespoň 85 % svých derivátových smluv spadajících do kategorií uvedených v odstavci 6 tohoto článku, u ústřední protistrany povolené podle článku 14, jsou osvobozeny od požadavků uvedených v odst. 3 písm. a), b) a c) tohoto článku, požadavku uvedeného v odst. 4 čtvrtém pododstavci tohoto článku a dodatečného požadavku na podávání zpráv uvedeného v čl. 7b odst. 2.
6. Kategorie derivátových smluv, na které se vztahuje povinnost uvedená v odstavci 1, jsou následující:
a)
úrokové deriváty vedené v eurech a v polských zlotých;
b)
krátkodobé úrokové deriváty vedené v eurech.
7. Pokud orgán ESMA provede posouzení podle čl. 25 odst. 2c a dospěje k závěru, že určité služby nebo činnosti poskytované ústředními protistranami tier 2 mají podstatný systémový význam pro Unii nebo jeden či více jejích členských států, případně že služby nebo činnosti, které orgán ESMA dříve označil za služby nebo činnosti, které mají podstatný systémový význam pro Unii nebo jeden či více jejích členských států, již takovými nejsou, může být seznam smluv, na něž se vztahuje povinnost aktivního účtu, pozměněn.
Za účelem změny seznamu smluv, na které se vztahují povinnosti aktivního účtu, předloží orgán ESMA po konzultaci s ESRB a po dohodě s emisními centrálními bankami Komisi důkladnou a komplexní analýzu nákladů a přínosů, případně v souladu s kvantitativním technickým posouzením uvedeným v čl. 25 odst. 2c prvním pododstavci písm. c), včetně dopadů na jiné měny Unie, v níž posoudí případné účinky rozšíření povinností aktivního účtu na nové typy smluv, a stanovisko v souvislosti s tímto posouzením. Souhlas emisních centrálních bank se týká pouze smluv vedených v měně, kterou vydávají.
Pokud orgán ESMA provede posouzení a vydá stanovisko, v němž dospěje k závěru, že je nezbytné změnit seznam smluv, je Komise zmocněna přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82 za účelem změny seznamu derivátových smluv podle prvního pododstavce tohoto odstavce.
8. Orgán ESMA ve spolupráci s EBA, EIOPA a ESRB a po konzultaci s ESCB vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem dále upřesnit požadavky podle odst. 3 písm. a), b) a c), podmínky jejich zátěžového testování a podrobnosti podávání zpráv v souladu s článkem 7b. Při vypracovávání těchto regulačních technických norem orgán ESMA zohlední objem portfolií jednotlivých smluvních stran podle třetího pododstavce tohoto odstavce tak, aby smluvní strany s větším objemem obchodů ve svých portfoliích podléhaly přísnějším provozním podmínkám a požadavkům na oznamování než smluvní strany s menším objemem obchodů.
Pokud jde o povinnost reprezentativnosti uvedenou v odst. 3 písm. d), orgán ESMA upřesní různé kategorie derivátových smluv s omezením na tři kategorie, různá rozpětí splatnosti s omezením na čtyři rozpětí splatnosti a různá rozpětí objemu obchodu s omezením na tři rozpětí objemu obchodu, aby byla zajištěna reprezentativnost derivátových smluv, které mají být zúčtovány prostřednictvím aktivních účtů.
Orgán ESMA stanoví počet nejdůležitějších podkategorií podle kategorie derivátových smluv, které mají být zastoupeny na aktivním účtu, přičemž tento počet nesmí být vyšší než pět. Nejdůležitějšími podkategoriemi jsou ty, které obsahují nejvyšší počet obchodů během referenčního období.
Orgán ESMA rovněž stanoví dobu trvání referenčního období, které nesmí být kratší než šest měsíců pro smluvní strany s pomyslným objemem neprovedeného clearingu v derivátových smlouvách uvedených v odstavci 6 nižším než 100 miliard EUR a kratší než jeden měsíc pro smluvní strany s pomyslným objemem neprovedeného clearingu vyšším než 100 miliard EUR v derivátových smlouvách uvedených v odstavci 6.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [šest měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
9. Příslušné orgány na základě subjektu, skupiny a souhrnného průměru sledují a vypočítávají úroveň činnosti v derivátových smlouvách uvedených v odstavci 6 tohoto článku a předají tyto informace ▌mechanismu společného sledování ▌.
Aniž je dotčeno právo členských států stanovovat a ukládat trestní sankce, zjistí-li se, že finanční nebo nefinanční smluvní strana porušuje své povinnosti podle tohoto článku, uloží její příslušný orgán prostřednictvím rozhodnutí správní sankce nebo penále či požádá o uložení sankcí nebo penále příslušné soudní orgány s cílem přimět uvedenou smluvní stranu, aby toto porušování ukončila.
Penále uvedené v druhém pododstavci musí být účinné a přiměřené a nesmí přesáhnout maximálně 3 % průměrného denního obratu v předchozím hospodářském roce. Penále se ukládá za každý den prodlení a vypočítá se ode dne určeného v rozhodnutí, kterým se ukládá.
Penále uvedené ve druhém pododstavci se ukládá na dobu nejvýše šesti měsíců ode dne oznámení rozhodnutí příslušného orgánu. Po skončení této doby příslušný orgán toto opatření přezkoumá a v případě potřeby jej prodlouží.
10. Do ... [18 měsíců ode dne vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB a ESRB a po konzultaci s mechanismem společného sledování posoudí účinnost ustanovení tohoto článku, pokud jde o zmírňování rizik pro finanční stabilitu v Unii, jež jsou představována expozicemi protistran z Unie vůči ústředním protistranám tier 2, které nabízejí služby podstatného systémového významu podle čl. 25 odst. 2c.
Orgán ESMA připojí k posouzení uvedenému v prvním pododstavci zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi, jejíž součástí je plně odůvodněné posouzení dopadů doplňujících opatření, včetně kvantitativních prahových hodnot.
Aniž je dotčen první pododstavec, orgán ESMA předloží své posouzení a doporučení kdykoli poté, co od mechanismu společného sledování obdrží formální oznámení, které poukazuje na pravděpodobné naplnění rizik pro finanční stabilitu v Unii v důsledku zvláštních okolností, které mají za následek událost se systémovými důsledky.
Do šesti měsíců od obdržení zprávy orgánu ESMA uvedené ve druhém pododstavci vypracuje Komise vlastní zprávu, k níž může případně připojit legislativní návrh.
Článek 7b
Monitorování povinnosti aktivního účtu
1. Finanční smluvní strana nebo nefinanční smluvní strana, která podléhá povinnosti uvedené v článku 7a, vypočítává své činnosti a rizikové expozice v kategoriích derivátových smluv uvedených v odstavci 6 uvedeného článku a každých šest měsíců oznamuje svému příslušnému orgánu informace, jež jsou nezbytné k posouzení plnění této povinnosti. Příslušný orgán předá tyto informace bez zbytečného odkladu orgánu ESMA.
Smluvní strany uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v relevantních případech použijí informace oznámené podle článku 9. Součástí těchto zpráv je rovněž důkaz příslušnému orgánu, že došlo k zavedení právní dokumentace, připojení IT a interních procesů spojených s aktivními účty.
2. Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, které podléhají povinnosti uvedené v odstavci 1 tohoto článku a které mají v souvislosti s derivátovými smlouvami uvedenými v čl. 7a odst. 6 kromě aktivních účtů i účty u ústřední protistrany tier 2, oznamují rovněž každých šest měsíců svému příslušnému orgánu informace o zdrojích a systémech, jež zavedly, aby zajistily splnění podmínky uvedené v čl. 7a odst. 3 písm. b). Příslušný orgán předá tyto informace bez zbytečného odkladu orgánu ESMA.
3. Příslušné orgány uvedené v prvním pododstavci zajistí, aby finanční a nefinanční smluvní strany, které podléhají povinnosti uvedené v článku 7a, přijaly vhodná opatření ke splnění této povinnosti, včetně případného využití svých pravomocí dohledu podle příslušných odvětvových právních předpisů nebo ukládání sankcí podle článku 12, bude-li to nutné. Příslušné orgány mohou vyžadovat častější oznamování, zejména pokud nebyly na základě oznámených informací podniknuty dostatečné kroky ke splnění požadavků stanovených v tomto nařízení, pokud jde o aktivní účty.
Článek 7c
Informace o poskytování clearingových služeb
1. Členové clearingového systému a klienti, kteří poskytují clearingové služby jak u ústřední protistrany, které bylo vydáno povolení podle článku 14, tak u ústřední protistrany uznané podle článku 25, ▌informují své klienty, je-li tato nabídka k dispozici, o možnosti provést clearing jejich smluv prostřednictvím ústřední protistrany, které bylo vydáno povolení podle článku 14.
2. Bez ohledu na čl. 4 odst. 3a členové clearingového systému a klienti, kteří klientům poskytují clearingové služby, rovněž jasným a srozumitelným způsobem zveřejní v případě každé ústřední protistrany, u níž poskytují clearingové služby, poplatky účtované uvedeným klientům za poskytování clearingové služby a veškeré další účtované poplatky, včetně poplatků účtovaných klientovi, kterými se přenášejí náklady, a další příslušné náklady související s poskytováním clearingových služeb.
3. Členové clearingového systému a klienti, kteří poskytují clearingové služby, poskytnou informace uvedené v odstavci 1:
a)
pokud s klientem navážou clearingový vztah a
b)
alespoň čtvrtletně.
4. Orgán ESMA ▌po konzultaci s orgánem EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, aby blíže určil druh informací uvedených v odstavci 2 ▌.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do …[▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
Článek 7d
Informace o clearingové činnosti u ústředních protistran uznaných podle článku 25
1. Členové clearingového systému a klienti, kteří provádějí clearing smluv prostřednictvím ústřední protistrany uznané podle článku 25, oznamují tuto clearingovou činnost tímto způsobem:
a)
pokud jsou usazeni v Unii, ale nejsou součástí skupiny podléhající konsolidovanému dohledu v Unii, oznamují informace svým příslušným orgánům;
b)
pokud jsou součástí skupiny podléhající konsolidovanému dohledu v Unii, oznamuje tuto clearingovou činnost na konsolidovaném základě svému příslušnému orgánu mateřský podnik v Unii.
Zprávy uvedené v prvním pododstavci obsahují rozsah clearingové činnosti u uznané ústřední protistrany za jeden rok a upřesňují:
a)
typ finančních nástrojů nebo nefinančních nástrojů, jejichž clearing je prováděn;
b)
průměrné hodnoty, u nichž byl proveden clearing, za jeden rok v členění podle měny Unie a kategorie aktiv;
c)
výši vybraných marží;
d)
příspěvky do fondu pro riziko selhání a
e)
největší platební povinnost.
Příslušné orgány tyto informace neprodleně předají orgánu ESMA a mechanismu společného sledování.
2. Orgán ESMA ve spolupráci s orgány EBA, EIOPA a ESRB a po konzultaci se členy ESCB vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem určit blíže obsah informací, které mají být oznamovány, a úroveň podrobnosti informací, které mají být poskytovány v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, přičemž zohlední stávající kanály pro oznamování a informace, které jsou již orgánu ESMA k dispozici podle stávajícího rámce pro oznamování, včetně oznamovací povinnosti podle článku 9.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem s cílem určit formát informací, jež mají být předkládány příslušnému orgánu uvedenému v odstavci 1, přičemž zohlední stávající kanály pro oznamování.
Orgán ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Článek 7e
Informace o ústředních protistranách z Unie
1. Ústřední protistrany, kterým bylo vydáno povolení podle článku 14, oznamují orgánu ESMA každý měsíc prostřednictvím centrální databáze zřízené orgánem ESMA podle článku 17c (dále jen „centrální databáze“) alespoň tyto informace:
a)
hodnoty a objemy, u nichž byl proveden clearing, v členění podle měny a kategorie aktiv, včetně hodnoty pozic držených účastníky clearingového systému;
b)
investice ústřední protistrany;
c)
kapitál ústřední protistrany, včetně vyčleněných vlastních zdrojů použitých při postupné ochraně proti selhání, jak je uvedeno v čl. 45 odst. 4 tohoto nařízení a v čl. 9 odst. 14 nařízení (EU) 2021/23;
d)
maržové požadavky členů clearingového systému, příspěvky do fondu pro riziko selhání a smluvně vázané zdroje v rámci řízení selhání nebo v ozdravných plánech uvedených v článku 9 nařízení (EU) 2021/23;
e)
přiměřenost marží a příspěvků do fondu pro riziko selhání a zdrojů pro postupnou ochranu proti selhání s ohledem na články 41, 42 a 45;
f)
dostupné likvidní zdroje ústřední protistrany a výsledky zátěžových testů likvidity;
g)
podrobnosti o členech clearingového systému, klientech, kteří mají individuálně oddělené účty, třetích stranách, které zajišťují hlavní činnosti spojené s řízením rizik ústřední protistrany, významných poskytovatelích likvidity napojených na ústřední protistranu, jakož i o interoperabilních a propojených ústředních protistranách;
h)
veškeré změny, které ústřední protistrana přímo provedla v souladu s článkem 15a.
Členové kolegia ústřední protistrany podle článku 18 mají přístup k informacím poskytovaným v souladu s tímto článkem prostřednictvím centrální databáze.
2. Orgán ESMA v úzké spolupráci s orgánem EBA a systémem ESCB vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem blíže upřesnit podrobnosti a obsah informací, které mají být poskytovány podle odstavce 1.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem s cílem upřesnit datové standardy a formáty pro informace, které mají být oznamovány v souladu s odstavcem 1.
Orgán ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
(8) článek 9 se mění takto:
a) v odstavci 1 se za první pododstavec vkládají nové pododstavce, které znějí: "
„Finanční smluvní strany, nefinanční smluvní strany a ústřední protistrany podléhající oznamovací povinnosti zavedou vhodné postupy a opatření s cílem zajistit kvalitu údajů, které oznamují v souladu s tímto článkem.
Pokud nefinanční smluvní strana, která je součástí skupiny, splňuje podmínky stanovené v čl. 10 odst. 1 druhém pododstavci a vztahuje se na ni osvobození stanovené v pátém pododstavci tohoto odstavce, oznamuje mateřský podnik v Unii této nefinanční smluvní strany svému příslušnému orgánu každý týden její čisté celkové pozice v členění podle kategorie derivátů. V případě protistrany usazené v Unii sdílí příslušný orgán mateřského podniku tyto informace s orgánem ESMA a s příslušným orgánem uvedené protistrany.“;
"
b) v odstavci 1a se čtvrtý pododstavec mění takto:
i) písmeno a) se nahrazuje tímto:"
„a) by byl tento subjekt ze třetí země považován za finanční smluvní stranu, kdyby byl usazen v Unii, a“;
"
ii) písmeno b) se zrušuje;
c) odstavec 1e se nahrazuje tímto: "
„1e. Smluvní strany a ústřední protistrany, které mají povinnost oznamovat údaje o derivátových smlouvách, zajistí, aby tyto údaje byly oznamovány správně a při oznamování nedocházelo ke zdvojování, a to i v případech, kdy byla oznamovací povinnost přenesena v souladu s odstavcem 1f.“;
"
d) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„4a. Do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] vypracuje orgán ESMA ve spolupráci s orgány EBA a EIOPA v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 návrhy obecných pokynů s cílem dále upřesnit postupy a opatření uvedené v odst. 1 druhém pododstavci.“;
"
(9) článek 10 se mění takto:
a) odstavec 1 se mění takto:
i) první pododstavec se nahrazuje tímto:"
„1. Každých dvanáct měsíců může nefinanční smluvní strana zaujímající pozice v OTC derivátových smlouvách vypočítat v souladu s odstavcem 3 své pozice, u nichž nebyl proveden clearing.“;
"
ii) ve druhém pododstavci se uvozující věta nahrazuje tímto:"
„Pokud nefinanční smluvní strana své pozice, u nichž nebyl proveden clearing, nevypočítává nebo pokud výsledek výpočtu těchto pozic, u nichž nebyl proveden clearing, překročí u jedné nebo více kategorií OTC derivátů clearingové prahy stanovené podle odst. 4 prvního pododstavce písm. b), tato nefinanční smluvní strana:“;
"
b) odstavce 2 až 5 se nahrazují tímto:"
„2. Nefinanční smluvní strana, která podléhá povinnosti clearingu uvedené v článku 4 nebo která povinnosti clearingu začne podléhat v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem, této povinnosti i nadále podléhá a v clearingu pokračuje, dokud relevantnímu příslušnému orgánu neprokáže, že její pozice, u níž nebyl proveden clearing, nepřekračuje clearingový práh stanovený podle odst. 4 písm. b).
Nefinanční smluvní strana musí být schopna relevantnímu příslušnému orgánu prokázat, že výpočet pozice, u níž nebyl proveden clearing, nevede k systematickému podhodnocování této pozice.
3. Při výpočtu pozic, u nichž nebyl proveden clearing, uvedených v odstavci 1 tohoto článku započte nefinanční smluvní strana veškeré OTC derivátové smlouvy, jejichž clearing neprovedla ústřední protistrana povolená podle článku 14 nebo uznaná podle článku 25, uzavřené nefinanční smluvní stranou, které nejsou objektivně měřitelné jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním nefinanční smluvní strany nebo skupiny, k níž uvedená nefinanční smluvní strana náleží.
4. Orgán ESMA po konzultaci s ESRB a dalšími relevantními orgány vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem blíže určit:
a)
kritéria pro určení toho, které OTC derivátové smlouvy jsou objektivně měřitelné jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním podle odstavce 3;
b)
hodnoty clearingových prahů u pozic, u nichž nebyl proveden clearing, které jsou určeny s ohledem na metodiku výpočtu stanovenou v odstavci 3 tohoto článku a v čl. 4a odst. 3, systémový význam součtu čistých pozic a expozice podle smluvních stran a podle jednotlivých kategorií OTC derivátů; a
c)
mechanismy, které povedou k zahájení přezkumu hodnot clearingových prahů po významných cenových výkyvech v podkladové kategorii OTC derivátů nebo výrazném zvýšení rizik finanční stability.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do …[▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
4a. Orgán ESMA po konzultaci s ESRB přezkoumává clearingové prahy uvedené v odst. 4 prvním pododstavci písm. b) tohoto článku a v čl. 4a odst. 4, zejména s ohledem na vzájemnou propojenost finančních smluvních stran a na potřebu zajistit obezřetné pokrytí finančních smluvních stran, které podléhají povinnosti clearingu. Tento přezkum se provádí nejméně jednou za dva roky nebo dříve, je-li to nezbytné nebo vyžadují-li to mechanismy zřízené podle odst. 4 prvního pododstavce písm. c). Na základě tohoto přezkumu může orgán ESMA v regulačních technických normách přijatých podle odstavce 4 navrhnout změny prahů uvedených v prvním pododstavci písm. b) uvedeného odstavce. Při přezkumu clearingových prahů orgán ESMA zváží, zda kategorie OTC derivátů, pro něž byl stanoven clearingový práh, jsou stále relevantními kategoriemi OTC derivátů, nebo zda by měly být zavedeny kategorie nové.
Součástí pravidelného přezkumu je zpráva ESMA o této otázce.
4b. Relevantní příslušné orgány nefinanční smluvní strany a jiných subjektů v rámci skupiny zavedou postupy spolupráce s cílem zajistit účinný výpočet pozic a vyhodnotit a posoudit úroveň expozice u OTC derivátových smluv na úrovni skupiny.
5. Každý členský stát určí orgán, který odpovídá za zajištění plnění povinností nefinančních smluvních stran podle tohoto nařízení. Tento orgán ve spolupráci s orgány odpovědnými za ostatní subjekty skupiny podává orgánu ESMA nejméně jednou za dva roky nebo častěji, pokud je zjištěna naléhavá situace podle článku 24, zprávu o výsledku posouzení úrovně expozice u OTC derivátů nefinančních smluvních stran, za něž je odpovědný. Orgán odpovědný za mateřský podnik skupiny v Unii, k níž nefinanční smluvní strana náleží, podává orgánu ESMA nejméně jednou za dva roky zprávu o výsledku posouzení úrovně expozice u OTC derivátů skupiny.
Orgán ESMA předloží nejméně jednou za dva roky od ... [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] Evropskému parlamentu, Radě a Komisi zprávu o činnostech nefinančních smluvních stran Unie v oblasti OTC derivátů, v níž určí oblasti, v nichž dochází k nedostatečnému sbližování a soudržnosti při uplatňování tohoto nařízení, jakož i možná rizika pro finanční stabilitu Unie.“;
"
(10) článek 11 se mění takto:
a) v odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:"
„Nefinanční smluvní strana, která začne podléhat povinnostem stanoveným v prvním pododstavci tohoto odstavce ▌, přijme opatření nutná ke splnění těchto povinností do čtyř měsíců od oznámení uvedeného v čl. 10 odst. 1 druhém pododstavci písm. a). V případě smluv uzavřených během čtyř měsíců po tomto oznámení je nefinanční smluvní strana od těchto povinností osvobozena.“;
"
b) v odstavci 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí:"
„
Nefinanční smluvní strana, která začne podléhat povinnostem stanoveným v prvním pododstavci tohoto odstavce, přijme opatření nutná ke splnění těchto povinností do čtyř měsíců od oznámení uvedeného v čl. 10 odst. 1 druhém pododstavci písm. a). V případě smluv uzavřených během čtyř měsíců po tomto oznámení je nefinanční smluvní strana od těchto povinností osvobozena.
Finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany uvedené v čl. 10 odst. 1 požádají své příslušné orgány o povolení před použitím modelu pro výpočet počáteční marže nebo přijetím jeho změny, pokud jde o postupy řízení rizik stanovené v prvním pododstavci tohoto odstavce. Tyto smluvní strany poskytnou při podání žádosti o povolení svým příslušným orgánům prostřednictvím centrální databáze veškeré relevantní informace týkající se těchto postupů řízení rizik. Tyto příslušné orgány toto povolení udělí nebo zamítnou do šesti měsíců od obdržení žádosti o nový model nebo do tří měsíců od obdržení žádosti o změnu modelu, který již byl povolen.
Pokud je model uvedený ve třetím pododstavci tohoto odstavce založen na pro forma modelu, požádá smluvní strana o validaci tohoto modelu orgán EBA, přičemž tomuto orgánu poskytne prostřednictvím centrální databáze veškeré relevantní informace uvedené ve zmíněném pododstavci. Smluvní strana kromě toho poskytne orgánu EBA prostřednictvím centrální databáze informace o nesplacené pomyslné hodnotě uvedené v odstavci 12a tohoto článku.
Pokud je model uvedený ve třetím pododstavci tohoto odstavce založen na pro forma modelu, mohou příslušné orgány udělit povolení pouze tehdy, pokud byl tento pro forma model validován orgánem EBA.
Orgán EBA může ve spolupráci s orgány ESMA a EIOPA vydat pokyny nebo doporučení za účelem zajištění jednotného uplatňování a povolování postupů řízení rizik uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce postupem stanoveným v článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
c) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„3a.Odchylně od odstavce 3 nepodléhají opce na jednotlivé akciové tituly a opce na akciové indexy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana, postupům řízení rizik, které vyžadují včasnou, přesnou a vhodně oddělenou výměnu kolaterálu.
Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce orgán ESMA ve spolupráci s orgány EBA a EIOPA sleduje:
a)
vývoj regulace v jurisdikcích třetích zemí, pokud jde o zacházení s opcemi na jednotlivé akciové tituly a opcemi na akciové indexy;
b)
dopad odchylky stanovené v prvním pododstavci na finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států; a
c)
vývoj expozic u opcí na jednotlivé akciové tituly a opcí na akciové indexy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana.
Nejméně každé tři roky od ... [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] podá orgán ESMA ve spolupráci s orgány EBA a EIOPA o zjištěních, která jsou výsledkem tohoto sledování uvedeného ve druhém pododstavci, zprávu Komisi.
Komise do jednoho roku ode dne obdržení zprávy uvedené ve třetím pododstavci posoudí, zda:
a)
mezinárodní vývoj vedl k většímu sbližování při zacházení s opcemi na jednotlivé akciové tituly a opcemi na akciové indexy; a
b)
odchylka stanovená v prvním pododstavci ohrožuje finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států.
Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82 za účelem změny tohoto nařízení zrušením odchylky stanovené v prvním pododstavci po uplynutí adaptačního období. Délka adaptačního období nesmí přesáhnout dva roky.“;
"
d) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„12a.Orgán EBA zřídí funkci ústřední validace prvků a obecných aspektů pro forma modelů a jejich změn, které používají nebo mají používat finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany uvedené v článku 10 za účelem splnění požadavků stanovených v odstavci 3 tohoto článku. Orgán EBA shromažďuje od orgánů ESMA a EIOPA a od příslušných orgánů odpovědných za dohled nad smluvními stranami, které používají pro forma modely podléhající validaci, zpětnou vazbu, včetně výsledků těchto pro forma modelů, a koordinuje jejich názory s cílem dosáhnout konsensu ohledně obecných prvků a aspektů pro forma modelů. Orgán EBA slouží jako hlavní kontaktní místo pro diskuse s účastníky trhu a vývojáři těchto pro forma modelů.
Jakožto ústřední orgán pro validaci validuje orgán EBA obecné prvky a aspekty těchto pro forma modelů, včetně jejich kalibrace, návrhu a pokrytí nástrojů, kategorií aktiv a rizikových faktorů. Orgán EBA tuto validaci udělí nebo zamítne do šesti měsíců od obdržení žádosti o validaci podle odst. 3 čtvrtého pododstavce, pokud se jedná o nový pro forma model, a do tří měsíců od obdržení žádosti, pokud se jedná o změnu již validovaného modelu. Aby orgánu EBA validaci usnadnili, předloží mu vývojáři pro forma modelů na jeho žádost veškeré nezbytné informace a dokumentaci.
Orgán EBA příslušným orgánům pomáhá při jejich povolovacích postupech týkajících se obecných aspektů provádění modelů podle odstavce 3. Za tímto účelem vypracuje orgán EBA výroční zprávu o relevantních aspektech své validační práce, která zahrnuje ověření kalibrace modelů podle druhého pododstavce tohoto odstavce a analýzu nahlášených problémů. Pokud to považuje za nezbytné, vydá orgán EBA ve spolupráci s orgány ESMA a EIOPA doporučení v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010, jež budou určena těmto příslušným orgánům. Aby příslušné orgány pomohly orgánu EBA při vypracovávání zpráv a doporučení, poskytnou mu na jeho žádost informace, které shromáždily během počátečního či probíhajícího postupu povolování modelů nebo jejich změn na úrovni subjektů podle odstavce 3.
Za povolení používání modelů podle odstavce 3 nebo jejich změn na úrovni subjektů, nad nimiž je vykonáván dohled, jsou výhradně odpovědné příslušné orgány.
Orgán EBA účtuje finančním smluvním stranám a nefinančním smluvním stranám uvedeným v čl. 10 odst. 1, které používají pro forma modely validované orgánem EBA podle druhého pododstavce tohoto odstavce, roční poplatek za každý pro forma model. Příslušné orgány oznámí orgánu EBA finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany, které modely podléhající postupu validace podle prvního pododstavce uplatňují. Poplatek je úměrný měsíční průměrné nesplacené pomyslné hodnotě za posledních 12 měsíců OTC derivátů, u nichž se neprovádí centrální clearing, patřícím dotčeným smluvním stranám, které používají pro forma modely validované orgánem EBA, a je určen k pokrytí veškerých nákladů, které orgánu EBA vznikly při plnění jeho úkolů v souladu s prvním pododstavcem.
Pro účely tohoto článku se „pro forma modelem“ rozumí model počátečních marží, který byl vytvořen, zveřejněn a revidován prostřednictvím tržních iniciativ.
Komisi je svěřena pravomoc přijmout akt v přenesené pravomoci v souladu s článkem 82, jímž doplní toto nařízení o:
a)
metodu pro stanovení výše poplatků a
b)
způsoby úhrady poplatků.“;
"
e) odstavec 15 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se písmeno aa) nahrazuje tímto:"
„aa)postupy dohledu k zajištění počátečního a průběžného ověření těchto postupů řízení rizik uvedených v odstavci 3, které uplatňují úvěrové instituce povolené v souladu se směrnicí 2013/36/EU a investiční podniky povolené v souladu se směrnicí 2014/65/EU, jež mají – nebo náleží ke skupině, která má, – měsíční průměrnou nesplacenou pomyslnou hodnotu OTC derivátů, u nichž se neprovádí centrální clearing, nejméně 750 miliard EUR, jež se vypočítá v souladu s regulačními technickými normami, které vypracují evropské orgány dohledu v souladu s tímto odstavcem.“;
"
ii) čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:"
„Orgán EBA ve spolupráci s orgánem ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci písm. aa) Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].“;
"
(11) článek 12 se mění takto:
a) vkládá se nový odstavec, který zní:"
„1a. Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku a právo členských států stanovovat a ukládat trestní sankce, uloží příslušný orgán prostřednictvím rozhodnutí správní sankce nebo penále, nebo požádá příslušné soudní orgány, aby uložily sankce nebo penále, subjektům, na něž se vztahuje oznamovací povinnost podle článku 9, pokud oznámené údaje opakovaně obsahují systematické zjevné chyby.
Penále uvedené v prvním pododstavci nepřesáhne nejvýše 1 % průměrného denního obratu za předchozí hospodářský rok a subjekt je v případě trvajícího porušování povinen je zaplatit za každý den, kdy toto porušení trvá, dokud není dodržování povinnosti obnoveno. Penále lze uložit na dobu maximálně šesti měsíců ode dne stanoveného v rozhodnutí příslušného orgánu požadujícím ukončení porušení a ukládajícím penále.“;
"
b) doplňují se nové odstavce, které znějí:"
„4. Odchylně od odstavce 1 a 1a, neumožňuje-li právní systém členského státu uložení správních sankcí, může se použít tento článek tak, aby podnět k uložení sankce dal příslušný orgán a aby sankce byla uložena soudními orgány, přičemž je třeba zajistit, aby tyto prostředky právní ochrany byly účinné a aby jejich účinek byl rovnocenný správním sankcím, které ukládají příslušné orgány. Uložené sankce musí být v každém případě účinné, přiměřené a odrazující. Uvedené členské státy oznámí Komisi do ... [datum vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] příslušná ustanovení svých právních předpisů, která přijmou podle tohoto odstavce, a neprodleně jakékoli následné novely nebo změny, jež se těchto ustanovení týkají.
Do ... [24 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost] předloží orgán ESMA Komisi zprávu o tom, zda změny článku 9 zavedené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/...*(25)vedly k dostatečně jasnému zlepšení plnění úkolů orgánu ESMA a zda měly nadměrný negativní dopad na účastníky trhu. K této zprávě se přiloží analýza nákladů a přínosů.
5. Orgán ESMA ve spolupráci s orgány EBA, EIOPA a ESRB vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní, co představuje systematické zjevné chyby uvedené v odstavci 1a.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.“;
____________
* Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/..., kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, (EU) č. 575/2013 a (EU) 2017/1131, pokud jde o opatření ke zmírnění nadměrných expozic vůči ústředním protistranám ze třetích zemí a ke zlepšení účinnosti clearingových trhů Unie.“;
"
(12) článek 13 se nahrazuje tímto:"
„Článek 13
Mechanismus pro předcházení duplicitním nebo protichůdným pravidlům, pokud jde o OTC derivátové smlouvy, jejichž clearing neprovádí ústřední protistrana
1. Komise sleduje uplatňování zásad stanovených v článku 11 na mezinárodní úrovni, zejména pokud jde o případné duplicitní nebo protichůdné požadavky na účastníky trhu, při čemž jí jsou nápomocny evropské orgány dohledu, a doporučuje případná opatření.
2. Komise může přijmout prováděcí akty, jimiž stanoví, že právní, dohledové a vynucovací předpisy určité třetí země:
a)
jsou rovnocenné požadavkům stanoveným v článku 11;
b)
zajišťují ochranu služebního tajemství, která je rovnocenná ochraně stanovené v článku 83; a
c)
jsou účinně uplatňovány a vynucovány spravedlivým a nedeformujícím způsobem zajišťujícím účinný dohled a vynucování v uvedené třetí zemi.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 86 odst. 2.
3. Z prováděcího aktu o rovnocennosti uvedeného v odstavci 2 vyplývá, že protistrany uzavírající OTC derivátovou smlouvu, jejíž clearing neprovádí ústřední protistrana, na kterou se vztahuje toto nařízení, se považují za protistrany, které splnily povinnosti obsažené v článku 11, pokud alespoň jedna z těchto protistran podléhá požadavkům, jež se podle uvedeného prováděcího aktu o rovnocennosti považují za rovnocenné.“;
"
(13) článek 14 se mění takto:
a) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Povolení podle odstavce 1 se vydává na služby a činnosti spojené s clearingem a uvádí služby nebo činnosti, pro které je ústřední protistrana oprávněna poskytovat či vykonávat clearingové služby, včetně kategorií derivátů, cenných papírů, jiných finančních nástrojů nebo nefinančních nástrojů, na něž se toto povolení vztahuje.
Subjekt, který žádá o povolení k provádění clearingu finančních nástrojů jako ústřední protistrana, uvede ve své žádosti ▌třídy nefinančních nástrojů vhodných ke clearingu, jejichž clearing tato ústřední protistrana hodlá provádět.“;
"
b) doplňují se nové odstavce, ▌které znějí:"
„6. ▌Orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB vypracuje návrhy regulačních technických norem, které blíže určují seznam požadovaných dokumentů, které mají být přiloženy k žádosti o povolení uvedené v odstavci 1, a upřesní informace, které tyto dokumenty mají obsahovat, aby bylo prokázáno, že žádající ústřední protistrana splňuje všechny příslušné požadavky tohoto nařízení.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do …[▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
7. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem s cílem blíže určit elektronický formát žádosti o povolení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, jež má být předložena centrální databázi.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do … [▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
(14) článek 15 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Ústřední protistrana, která hodlá rozšířit svou činnost o další služby nebo činnosti, na které se stávající povolení nevztahuje, včetně nefinančních nástrojů vhodných k centrálnímu clearingu prováděného povolenou ústřední protistranou, podá příslušnému orgánu ústřední protistrany žádost o rozšíření tohoto povolení na další clearingové služby nebo činnosti v jedné nebo více kategoriích derivátů, cenných papírů, jiných finančních nástrojů nebo nefinančních nástrojů, pokud takové rozšíření činností nebo služeb není osvobozeno od povolení podle článku 15a.
Rozšíření povolení se provádí buď postupem stanoveným v článku 17, nebo případně postupem stanoveným v článku 17a.“;
"
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB vypracuje návrhy regulačních technických norem s cílem blíže určit seznamy požadovaných dokumentů, které se přikládají k žádosti o rozšíření povolení podle odstavce 1, a upřesnit informace, které tyto dokumenty musí obsahovat. Seznamy požadovaných dokumentů a informací musí být relevantní a přiměřené povaze rozšíření postupů pro udělení povolení uvedených v odstavci 1 s cílem prokázat, že daná ústřední protistrana splňuje všechny příslušné požadavky tohoto nařízení.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do … [▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
c) doplňuje se nový odstavec ▌, který zní:"
„4. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem s cílem blíže určit elektronický formát žádosti o rozšíření povolení uvedené v odstavci 1 tohoto článku, jež má být předložena prostřednictvím centrální databáze.
Orgán ESMA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do … [▌12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
(15) vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 15a
Osvobození rozšíření činností a služeb
1. Bez ohledu na článek 15 nemusí mít ústřední protistrana, která hodlá rozšířit svou činnost o další službu nebo činnost, na kterou se její stávající povolení nevztahuje, pro toto rozšíření povolení, pokud by tato další služba nebo činnost neměly podstatný dopad na rizikový profil ústřední protistrany.
Pokud se ústřední protistrana rozhodne využít osvobození stanoveného v prvním pododstavci tohoto odstavce, informuje o tom registrované příjemce prostřednictvím centrální databáze, přičemž uvede službu nebo činnost, kterou hodlá poskytovat.
Změny provedené ústřední protistranou v souladu s tímto článkem podléhají přezkumu a hodnocení podle článku 21.
Orgán ESMA může poskytování clearingových služeb a činností přezkoumat a podat kolegiu uvedenému v článku 18 a Komisi zprávu o rizicích, která z poskytování služeb a činností ústředními protistranami podle tohoto článku vyplývají, a o vhodnosti těchto služeb a činností.
2. Orgán ESMA vypracuje v úzké spolupráci se členy ESCB návrhy regulačních technických norem s cílem dále upřesnit:
a)
druh rozšíření clearingových služeb nebo činností, které by neměly podstatný dopad na rizikový profil ústřední protistrany, a
b)
jak často musí ústřední protistrana oznamovat využití osvobození uvedeného v odstavci 1, přičemž to nesmí být častěji než jednou za tři měsíce.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců od vstupu tohoto pozměňujícího nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
"
(16) článek 17 se mění takto:
a) odstavce 1 až 4 se nahrazují tímto:"
„1. Žádající ústřední protistrana podá žádost o povolení podle čl. 14 odst. 1 nebo žádost o rozšíření stávajícího povolení podle čl. 15 odst. 1 v elektronické podobě prostřednictvím centrální databáze uvedené v odstavci 7. Žádost je prostřednictvím této centrální databáze okamžitě sdílena s příslušným orgánem ústřední protistrany, s orgánem ESMA a s kolegiem uvedeným v článku 18.
Žádající ústřední protistrana poskytne veškeré informace nezbytné k tomu, aby prokázala, že v době prvního povolení má přijata veškerá opatření nutná k tomu, aby splnila požadavky stanovené v tomto nařízení. Pokud ústřední protistrana žádá o rozšíření povolení podle článku 15, poskytne veškeré informace nezbytné k tomu, aby prokázala, že v době, kdy je takové rozšíření uděleno, zavede veškerá dodatečná opatření k tomu, aby s ohledem na toto rozšíření splnila požadavky stanovené v tomto nařízení.
V souladu s článkem 17c je potvrzení o přijetí žádosti zasláno prostřednictvím centrální databáze do dvou pracovních dnů ode dne podání této žádosti podle prvního pododstavce tohoto odstavce.
2. Příslušný orgán ústřední protistrany poté, co potvrdil přijetí podle odst. 1 třetího pododstavce, oznámí žádající ústřední protistraně, zda žádost obsahuje požadované dokumenty a informace.
Oznámení je zasláno do:
a)
20 pracovních dnů od potvrzení o přijetí, pokud žádající ústřední protistrana žádá o povolení podle čl. 14 odst. 1, nebo
b)
10 pracovních dnů od potvrzení o přijetí, pokud žádající ústřední protistrana žádá o rozšíření stávajícího povolení podle čl. 15 odst. 1.
Pokud během příslušné lhůty stanovené v druhém pododstavci tohoto odstavce příslušný orgán ústřední protistrany rozhodne, že nebyly předloženy všechny dokumenty nebo informace požadované podle čl. 14 odst. 6 a 7 nebo podle čl. 15 odst. 3 a 4, požádá žádající ústřední protistranu, aby tyto dodatečné dokumenty a informace předložila prostřednictvím centrální databáze. Žádost o povolení nebo žádost o rozšíření povolení je zamítnuta, pokud příslušný orgán ústřední protistrany rozhodne, že žádající ústřední protistrana nesplnila některý z těchto požadavků. Příslušný orgán ústřední protistrany o tom informuje ústřední protistranu prostřednictvím centrální databáze.
3. ▌Příslušný orgán ústřední protistrany▌▌provede posouzení rizika v souvislosti s tím, zda ústřední protistrana splňuje příslušné požadavky stanovené v tomto nařízení, ve lhůtě stanovené v druhém pododstavci (dále jen „lhůta pro posouzení rizik“).
Posouzení rizik se provede do:
a)
80 pracovních dnů od potvrzení uvedeného v odst. 2 druhém pododstavci písm. a), pokud byla žádost podána podle čl. 14 odst. 1; nebo
b)
40 pracovních dnů od potvrzení uvedeného v odst. 2 druhém pododstavci písm. b), pokud byla žádost podána podle čl. 15 odst. 1.
Do konce lhůty pro posouzení rizik předloží příslušný orgán ústřední protistrany prostřednictvím centrální databáze svůj návrh rozhodnutí a zprávu orgánu ESMA a kolegiu uvedenému v článku 18.
Po přijetí návrhu rozhodnutí a zprávy uvedených ve třetím pododstavci tohoto odstavce a na základě zjištění v nich uvedených přijme kolegium uvedené v článku 18 do patnácti pracovních dnů stanovisko podle článku 19 ohledně toho, zda žádající ústřední protistrana splňuje požadavky stanovené tímto nařízením, a předá je příslušnému orgánu ústřední protistrany a orgánu ESMA v elektronické podobě prostřednictvím centrální databáze.
Kolegium uvedené v článku 18 může do svého stanoviska zahrnout jakékoli podmínky nebo doporučení, které považuje za nezbytné ke zmírnění případných nedostatků v řízení rizik ústřední protistrany.
Po přijetí návrhu rozhodnutí a zprávy uvedených ve třetím pododstavci tohoto odstavce přijme orgán ESMA do patnácti pracovních dnů stanovisko ohledně toho, zda žádající ústřední protistrana splňuje požadavky stanovené tímto nařízením v souladu s čl. 23a odst. 1 písm. e), čl. 23a odst. 2 a čl. 24a odst. 7 prvním pododstavcem písm. bc) a předá je příslušnému orgánu ústřední protistrany a kolegiu uvedenému v článku 18.
Orgán ESMA může do svého stanoviska zahrnout jakékoli podmínky nebo doporučení, které považuje za nezbytné ke zmírnění případných nedostatků v řízení rizik ústřední protistrany v souvislosti se zjištěnými přeshraničními riziky nebo riziky pro finanční stabilitu Unie.
3a. Do patnácti pracovních dnů od přijetí návrhu rozhodnutí a aniž je dotčeno stanovisko uvedené v odst. 3 šestém pododstavci může orgán ESMA po předání návrhu rozhodnutí a zprávy uvedených v odst. 3 třetím pododstavci rovněž poskytnout příslušnému orgánu stanovisko v souladu s článkem 23a a čl. 24a odst. 7 k danému návrhu rozhodnutí, jestliže je to zapotřebí pro účely podpory jednotného a soudržného uplatňování daného článku.
Pokud v souvislosti s návrhem rozhodnutí předloženým orgánu ESMA v souladu s odstavcem 3 tohoto článku vyjde najevo, že při uplatňování tohoto nařízení není zajištěno dostatečné sbližování a soudržnost, vydá orgán ESMA nezbytné obecné pokyny nebo doporučení s cílem podpořit nezbytnou jednotnost a soudržnost při uplatňování tohoto nařízení podle článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Přijatá stanoviska orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 jsou předána v elektronické podobě prostřednictvím centrální databáze příslušným příjemcům.
3b. Příslušný orgán ústřední protistrany během lhůty pro posouzení rizik prostřednictvím centrální databáze:
a)
může předkládat otázky žádající ústřední protistraně a požádat ji o doplňující informace;
b)
koordinovat a předkládat otázky orgánu ESMA a kteréhokoli člena kolegia uvedeného v článku 18 žádající ústřední protistraně a
c)
sdílet s orgánem ESMA a členy kolegia uvedeného v článku 18 všechny odpovědi poskytnuté žádající ústřední protistranou.
Pokud příslušný orgán ústřední protistrany neposkytne orgánu ESMA nebo kterémukoli členovi kolegia uvedeného v článku 18 požadované informace do deseti pracovních dnů od předložení žádosti, předá orgán ESMA nebo kterýkoli člen kolegia uvedeného v článku 18 žádost prostřednictvím centrální databáze přímo ústřední protistraně.
Pokud žádající ústřední protistrana neodpoví na otázky uvedené v prvním pododstavci ve lhůtě stanovené orgánem žádajícím o informace, může příslušný orgán ústřední protistrany po konzultaci s žádajícím orgánem rozhodnout o jednom prodloužení příslušné lhůty pro posouzení rizik nejvýše o 10 pracovních dnů, pokud je podle jeho názoru nebo názoru žádajícího orgánu kterákoli z otázek pro posouzení podstatná. Příslušný orgán informuje žádající ústřední protistranu o uděleném prodloužení prostřednictvím centrální databáze. Příslušný orgán může o žádosti rozhodnou i přesto, že ústřední strana neodpověděla.
3c. Do deseti pracovních dnů od přijetí stanovisek orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 a případně stanoviska orgánu ESMA přijatého podle odst. 3a prvního pododstavce přijme příslušný orgán ústřední protistrany své rozhodnutí a předá je orgánu ESMA a kolegiu uvedenému v článku 18 prostřednictvím centrální databáze.
Pokud rozhodnutí příslušného orgánu ústřední protistrany neodráží stanovisko kolegia uvedeného v článku 18 včetně veškerých podmínek nebo doporučení v něm obsažených, musí obsahovat řádně odůvodněné vysvětlení všech podstatných odchylek od tohoto stanoviska, podmínek nebo doporučení.
Pokud se příslušný orgán ústřední protistrany neřídí nebo nehodlá řídit stanoviskem orgánu ESMA nebo jakýmikoli podmínkami nebo doporučeními v něm obsaženými, informuje orgán ESMA v souladu s článkem 24a správní radu. Informace rovněž zahrnuje důvody příslušného orgány ústřední protistrany, proč se jimi neřídí nebo nehodlá řídit.
4. Příslušný orgán ústřední protistrany po řádném zvážení stanovisek orgánu ESMA a kolegia uvedených v odstavcích 3 a 3a tohoto článku včetně všech podmínek nebo doporučení v nich obsažených rozhodne o vydání povolení podle článku 14 a čl. 15 odst. 1 druhého pododstavce ▌pouze tehdy, pokud je plně přesvědčen, že žádající ústřední protistrana:
a)
splňuje ▌požadavky stanovené v tomto nařízení, včetně případných požadavků na poskytování clearingových služeb nebo činností v oblasti nefinančních nástrojů a
b)
je oznámena jako systém podle směrnice 98/26/ES.
Pokud žádající ústřední protistrana žádá o rozšíření povolení podle článku 15, orgán ESMA, kolegium uvedené v článku 18 a příslušný orgán ústřední protistrany mohou vycházet z části posouzení provedené dříve podle tohoto článku, pokud v důsledku této žádosti o rozšíření povolení nedojde ke změně této části nebo nebude jiným způsobem ovlivněno její předchozí posouzení. Ústřední protistrana potvrdí příslušnému orgánu ústřední protistrany, že nedošlo ke změně základních skutečností dané části posouzení.
příslušný orgán ústřední protistrany rozhodne, že povolení nevydá; nebo
b)
všichni členové kolegia uvedeného v článku 18, s výjimkou orgánů členského státu, v němž je žádající ústřední protistrana usazena, ▌dosáhnou vzájemnou dohodou společného stanoviska podle čl. 19 odst. 1, že žádající ústřední protistraně povolení vydáno nebude.
Společné stanovisko uvedené ve třetím pododstavci písm. b) musí být písemné a obsahovat řádné a podrobné odůvodnění, proč se kolegium uvedené v článku 18 domnívá, že požadavky stanovené tímto nařízením nebo jinými právními předpisy Unie nejsou splněny.
Nebylo-li dosaženo vzájemnou dohodou tohoto společného stanoviska podle druhého pododstavce a vyjádří-li dvoutřetinová většina členů kolegia uvedeného v odstavci 18 záporné stanovisko, může do 30 kalendářních dnů od přijetí uvedeného záporného stanoviska kterýkoli dotčený příslušný orgán na základě této většiny postoupit záležitost orgánu ESMA v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Rozhodnutí o postoupení záležitosti orgánu ESMA musí být písemné a musí obsahovat řádné a podrobné odůvodnění, proč se příslušní členové kolegia uvedeného v článku 18 domnívají, že požadavky stanovené tímto nařízením nebo jinými právními předpisy Unie nejsou splněny. V takovém případě příslušný orgán ústřední protistrany odloží přijetí svého rozhodnutí o povolení a vyčká rozhodnutí o povolení, které může přijmout orgán ESMA podle čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1095/2010. Příslušný orgán ústřední protistrany přijme rozhodnutí v souladu s rozhodnutím orgánu ESMA. Záležitost nelze orgánu ESMA postoupit po uplynutí lhůty 30 dnů uvedené v pátém pododstavci tohoto odstavce.
Dosáhnou-li všichni členové kolegia uvedeného v odstavci 18, s výjimkou orgánů členského státu, v němž je žádající ústřední protistrana usazena, vzájemnou dohodou společného stanoviska podle čl. 19 odst. 1, že dané žádající ústřední protistraně nebude povolení vydáno, může příslušný orgán ústřední protistrany postoupit záležitost orgánu ESMA v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Příslušný orgán členského státu, v němž je usazena ústřední protistrana, předá rozhodnutí ostatním dotčeným příslušným orgánům.
Příslušný orgán poté, co rozhodne o vydání nebo nevydání povolení podle odstavce 3c, bez zbytečného odkladu písemně informuje žádající ústřední protistranu prostřednictvím centrální databáze o svém rozhodnutí včetně řádně odůvodněného vysvětlení.“;
1. Zrychlený postup pro povolení žádostí o rozšíření povolení se uplatní, pokud chce ústřední protistrana rozšířit poskytování clearingových služeb nebo činností uvedených v článku 15 a pokud toto rozšíření splňuje následující podmínky:
a)
nevede k tomu, že ústřední protistrana musí v kterémkoli okamžiku životního cyklu smlouvy výrazně přizpůsobit svou provozní strukturu;
b)
nezahrnuje clearingové smlouvy, které nemohou být likvidovány stejným způsobem nebo společně se smlouvami, jejichž clearing již ústřední protistrana provedla ▌;
c)
nevede k tomu, že ústřední protistrana musí zohlednit nové podstatné smluvní specifikace;
d)
nevede k zavedení nových podstatných rizik nebo k zásadnímu zvýšení rizikového profilu ústřední protistrany;
e)
nezahrnuje nabídku nového mechanismu vypořádání nebo dodání, případně službu, která zahrnuje vytvoření spojení s jiným vypořádacím systémem, centrálním depozitářem nebo platebním systémem, který daná ústřední protistrana dříve nepoužívala.
2. Ústřední protistrana, která předloží žádost o rozšíření stávajícího povolení na další clearingové služby nebo činnosti v souladu se zrychleným postupem stanoveným v tomto článku, musí dokázat, že navrhované rozšíření její činnosti na další clearingové služby nebo činnosti splňuje podmínky pro posouzení v rámci tohoto postupu.
Ústřední protistrana předkládá svou žádost o rozšíření v elektronické podobě prostřednictvím centrální databáze a poskytuje veškeré informace podle čl. 15 odst. 3 a 4 nezbytné k prokázání toho, že má v době vydání povolení zavedena veškerá opatření nezbytná ke splnění příslušných požadavků stanovených v tomto nařízení. V souladu s článkem 17c je potvrzení o přijetí žádosti zasláno prostřednictvím centrální databáze do dvou pracovních dnů ode dne podání této žádosti.
3. Příslušný orgán ústřední protistrany do 15 pracovních dnů od přijetí žádosti podle odstavce 2 po zohlednění podnětů orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 rozhodne:
a)
zda žádost splňuje podmínky pro posouzení v rámci zrychleného postupu stanoveného tímto článkem; a
b)
zda
i)
povolí rozšíření povolení, pokud ústřední protistrana splňuje požadavky tohoto nařízení; nebo
ii)
zamítne rozšíření povolení, pokud ústřední protistrana nesplňuje požadavky tohoto nařízení.
Pokud žádající ústřední protistrana žádá o rozšíření ▌povolení podle článku 15, může příslušný orgán ústřední protistrany vycházet z části posouzení provedené dříve podle tohoto článku, pokud v důsledku této žádosti o rozšíření povolení nedojde ke změně této části nebo nebude jiným způsobem ovlivněno předchozí posouzení této části stávajícího povolení. Ústřední protistranapotvrdí příslušnému orgánu ústřední protistrany, že nedošlo ke změně základních skutečností dané části posouzení.
Pokud příslušný orgán rozhodne, že rozšíření povolení nesplňuje podmínky pro posouzení v rámci zrychleného postupu, žádost ústřední protistrany je zamítnuta.
Pokud příslušný orgán rozhodne, že nepovolí rozšíření povolení, rozšíření povolení je zamítnuto.
4. Příslušný orgán ústřední protistrany ve lhůtě uvedené v odstavci 3 informuje žádající ústřední protistranu písemně prostřednictvím centrální databáze o svém rozhodnutí podle daného odstavce.
5. Orgán ESMA vypracuje v úzké spolupráci s ESCB návrhy regulačních technických norem, které blíže určují podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) až e) a stanoví postup konzultace s orgánem ESMA a kolegiem uvedeným v článku 18 ohledně toho, zda jsou uvedené podmínky splněny, či nikoliv.
Orgán ESMA při bližším určování podmínek podle prvního pododstavce stanoví metodiku a parametry, které mají být použity při rozhodování o tom, zda byla splněna příslušná podmínka. Orgán ESMA rovněž uvede a upřesní, zda existují typická rozšíření služeb a činností, která by v zásadě měla spadat do působnosti zrychleného postupu stanoveného tímto článkem.
Orgán ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do ... [12 měsíců ode dne vstupu tohoto pozměněného nařízení v platnost].
Na Komisi je v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
Článek 17b
Postup propřijímání rozhodnutí, zpráv nebo jiných opatření
1. Příslušný orgán ústřední protistrany podává prostřednictvím centrální databáze žádost o stanovisko v elektronické podobě:
a)
orgánu ESMA podle čl. 23a odst. 2, pokud příslušný orgán ústřední protistrany hodlá přijmout rozhodnutí, zprávu nebo jiné opatření v souvislosti s články 7, 8, 20, 21, 29 až 33, 35, 36, 37, 41 a 54;
b)
kolegiu uvedenému v článku 18 podle článku 19, pokud příslušný orgán ústřední protistrany hodlá přijmout rozhodnutí, zprávu nebo jiné opatření v souvislosti s články 20, 21, 30, 31, 32, 35, 37, 41, 49, 51 a 54.
Žádost o stanovisko uvedená v prvním pododstavci bude spolu se všemi příslušnými dokumenty neprodleně sdílena s příslušným orgánem ústřední protistrany a orgánem ESMA (dále jen „registrovaní příjemci“) a kolegiem uvedeným v článku 18.
2. Není-li v příslušném článku stanoveno jinak, posoudí příslušný orgán ústřední protistrany do 30 pracovních dnů od podání žádosti uvedené v odstavci 1, zda ústřední protistrana splňuje příslušné požadavky. Do konce této lhůty pro posouzení rizik předloží příslušný orgán ústřední protistrany svůj návrh rozhodnutí, zprávu nebo jiné opatření orgánu ESMA a kolegiu uvedenému v článku 18.
3. Pokud není v příslušném článku stanoveno jinak, po přijetí jak žádosti o stanovisko uvedené v odstavci 1, tak návrhů rozhodnutí, zpráv a jiných opatření uvedených v odstavci 2:
a)
orgán ESMA podle článku 20 přijme stanovisko ohledně toho, zda ústřední protistrana splňuje příslušné požadavky v souladu s čl. 23a odst. 1 písm. e), čl. 23a odst. 2 a čl. 24a odst. 7 prvním pododstavcem písm. bc). Orgán ESMA předá své stanovisko příslušnému orgány ústřední protistrany a kolegiu uvedenému v článku 18. Orgán ESMA může do svého stanoviska zahrnout jakékoli podmínky nebo doporučení, které považuje za nezbytné ke zmírnění případných nedostatků v řízení rizik ústřední protistrany, zejména v souvislosti se zjištěnými přeshraničními riziky nebo riziky pro finanční stabilitu Unie. Orgán ESMA rovněž podle článků 27 a 31 přijme stanovisko v souladu s těmito články a čl. 23a odst. 2 a čl. 24a odst. 7 prvním pododstavcem písm. bc) a může do svého stanoviska zahrnout jakékoli podmínky nebo doporučení, které považuje za nezbytné;
b)
orgán ESMA může v souladu s články 7, 8, 29 to 33, 35, 36, 41 a 54 přijmout stanovisko v souladu s článkem 23a a čl. 24a odst. 7 prvním pododstavcem písm. bc) k danému návrhu rozhodnutí, zprávě nebo jinému opatření, jestliže je to zapotřebí pro účely podpory jednotného a soudržného uplatňování daného článku; a
c)
kolegium uvedené v článku 18 přijme stanovisko podle článku 19 ohledně toho, zda ústřední protistrana splňuje příslušné požadavky, a předá je příslušnému orgánu ústřední protistrany a orgánu ESMA. Stanovisko tohoto kolegia může obsahovat podmínky nebo doporučení, které považuje za nezbytné ke zmírnění případných nedostatků v řízení rizik ústřední protistrany.
Pokud v souvislosti s návrhem rozhodnutí, zprávou nebo jiným opatřením předloženým orgánu ESMA v souladu s tímto písmenem vyjde najevo, že při uplatňování tohoto nařízení není zajištěno dostatečné sbližování a soudržnost, vydá orgán ESMA pro účely písmene b) nezbytné obecné pokyny nebo doporučení s cílem podpořit nezbytnou jednotnost a soudržnost při uplatňování tohoto nařízení podle článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010. Pokud orgán ESMA přijme stanovisko v souladu s písmenem b), příslušný orgán je náležitě zváží a informuje orgán ESMA o přijetí jakéhokoli následného opatření nebo nepřijetí žádného opatření.
Jak orgán ESMA, tak kolegium uvedené v článku 18 přijmou svá stanoviska ve lhůtě stanovené příslušným orgánem ústřední protistrany, která musí být nejméně patnáct pracovních dnů od doručení příslušných dokumentů podle odstavce 2.
4. Do deseti pracovních dnů od přijetí stanovisek orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 a ▌případně stanoviska orgánu ESMA přijatého podle odst. 3a prvního pododstavcenebo v příslušné lhůtě, pokud toto nařízení stanoví jinak, přijme příslušný orgán ústřední protistrany po řádném zvážení stanovisek orgánu ESMA a kolegia včetně veškerých podmínek a doporučení v nich obsažených své rozhodnutí, zprávu nebo jiné opatření podle příslušného článku a předá je ▌ orgánu ESMA a kolegiu.
Pokud rozhodnutí, zpráva nebo jiné opatření neodráží stanovisko orgánu ESMA nebo kolegia uvedeného v článku 18 včetně veškerých podmínek nebo doporučení, které jsou v něm uvedeny, musí obsahovat řádné odůvodnění a vysvětlení všech podstatných odchylek od tohoto stanoviska, podmínek nebo doporučení.
Pokud se příslušný orgán ústřední protistrany neřídí nebo nehodlá řídit stanoviskem orgánu ESMA nebo jakýmikoli podmínkami nebo doporučeními v něm uvedenými, informuje orgán ESMA pro účely odst. 3 prvního pododstavce písm. a) a b) v souladu s článkem 24a správní radu. Informace rovněž zahrnuje důvody příslušného orgány ústřední protistrany, proč se jimi neřídí nebo nehodlá řídit.
Příslušný orgán ústřední protistranypřijme svá rozhodnutí, zprávy nebo jiná opatření v souladu s příslušnými články uvedenými v odstavci 1.
Článek 17c
Centrální databáze
1. Orgán ESMA zřídí a vede centrální databázi, která umožňuje registrovaným příjemcům, jakož i členům kolegia uvedeného v článku 18 příslušné ústřední protistrany, pokud to požaduje příslušný článek, přístup ke všem dokumentům registrovaným v této databázi pro ústřední protistranu. Orgán ESMA zajistí, aby centrální databáze plnila funkce podle tohoto článku.
Orgán ESMA oznámí zřízení centrální databáze na svých internetových stránkách.
2. Ústřední protistrana podává žádosti uvedené v článku 14, v čl. 15 odst. 1 druhém pododstavci písm. a), článku 49 a 49a prostřednictvím této centrální databáze. Do dvou pracovních dnů ode dne podání těchto žádostí je prostřednictvím centrální databáze zasláno potvrzení o přijetí.
Ústřední protistrana bezodkladně nahraje všechny dokumenty, které je povinna poskytnout podle povolovacích postupů uvedených v článcích 14 a 15 nebo případně procesů validace uvedených v článcích 49 a 49a. Registrovaní příjemci bezodkladně nahrají všechny dokumenty, které obdrží od ústřední protistrany v souvislosti s žádostí uvedenou v prvním pododstavci tohoto odstavce, pokud ústřední protistrana tyto dokumenty doposud nenahrála.
Ústřední protistrana má přístup do centrální databáze, pokud jde o dokumenty, které do centrální databáze předložila, nebo dokumenty předané ústřední protistraně prostřednictvím této centrální databáze jinými registrovanými příjemci.
Příslušný orgán podá svou žádost o stanovisko prostřednictvím centrální databáze uvedené v článku 17b.
4. Ústřední protistrana prostřednictvím centrální databáze zodpovídá otázky, které předložili, a poskytuje informace, o které požádali orgán ESMA, příslušný orgán ústřední protistrany nebo členové kolegia uvedeného v článku 18 během období pro posouzení rizik podle článků 17, 17a, 17b, 49 a 49a.
5. Příslušný orgán ústřední protistrany informuje ústřední protistranu prostřednictvím centrální databáze o případném přijetí rozhodnutí, zprávy nebo jiného opatření podle článků 14, 15, 15a, 17, 17a, 17b, 20, 21, 30, 31, 32, 33, 35, 37, 41, 49, 49a, 51 a 54 a o každém rozhodnutí, které se ústřední orgán centrální protistrany rozhodne dobrovolně sdílet s ústřední protistranou prostřednictvím centrální databáze.
6. Centrální databáze je navržena tak, aby automaticky informovala registrované příjemce v případě, že jsou provedeny změny jejího obsahu, včetně nahrání, vymazání nebo nahrazení dokumentů, předložení otázek a žádostí o informace.
7. Přístup do centrální databáze mají členové výboru pro dohled nad ústředními protistranami za účelem plnění svých úkolů podle čl. 24a odst. 7. Předseda výboru pro dohled nad ústředními protistranami může omezit přístup členů výboru pro dohled nad ústředními protistranami k některým dokumentům uvedeným v čl. 24a odst. 2 písm. c) a d) bodě ii), pokud je to odůvodněno obavami o zachování důvěrnosti.“;
"
18) článek 18 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Do 30 kalendářních dnů od předání oznámení uvedeného v čl. 17 odst. 2 prvním pododstavci písm. a)zřídí příslušný orgán ústřední protistrany kolegium s cílem usnadnit plnění úkolů uvedených v článcích 15, 17, 17a, 20, 21, 30, 31, 32, 35, 37, 41, 49, 51 a 54. Kolegiu spolupředsedají a spravují jej příslušný orgán a kterýkoli z nezávislých členů výboru pro dohled nad ústředními protistranami uvedeného v čl. 24a odst. 2 písm. b) (dále jen „spolupředsedové“).“;
"
b) v odstavci 4 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"
„Spolupředsedové rozhodnou o termínech konání zasedání kolegia a stanoví jejich pořad jednání.
S cílem usnadnit plnění úkolů přidělených kolegiu podle prvního pododstavce tohoto odstavce jsou členové kolegia uvedení v odstavci 2 oprávněni přispívat k sestavování pořadu jednání zasedání kolegia, zejména zařazovat další body na pořad jednání zasedání, přičemž zváží výsledky činnosti mechanismu společného sledování.“;
"
c) v odstavci 5 se třetí pododstavec nahrazuje tímto: "
„Tato dohoda může rovněž stanovit úkoly, které mají být svěřeny příslušnému orgánu ústřední protistrany, orgánu ESMA nebo jinému členovi kolegia. V případě neshody mezi spolupředsedy přijme konečné rozhodnutí příslušný orgán, který poskytne orgánu ESMA řádně odůvodněné vysvětlení svého rozhodnutí.“;
"
19) článek 19 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:"
„1. Je-li kolegium uvedené v článku 18 povinno vydat stanovisko podle tohoto nařízení, dospěje ke společnému stanovisku ohledně toho, zda daná ústřední protistrana splňuje ▌požadavky stanovené v tomto nařízení.
Aniž je dotčen čl. 17 odst. 4 třetí pododstavec, ▌pokud kolegium uvedené v článku 18 nedospěje ke společnému stanovisku podle prvního pododstavce tohoto odstavce, přijme ve stejné lhůtě stanovisko většinou hlasů.“;
"
b) odstavec 4 se vypouští;
20) ▌Článek 20 se nahrazuje tímto: "
„Článek 20
Odnětí povolení
1. Aniž je dotčen čl. 22 odst. 3, odejme příslušný orgán ústřední protistraně povolení v plném rozsahu nebo ve vztahu k určité části, pokud ústřední protistrana:
a)
nevyužije toto povolení do dvanácti měsíců;
b)
nevyužije povolení pro clearingové služby nebo činnosti v kategorii derivátů, cenných papírů, jiných finančních nebo nefinančních nástrojů do dvanácti měsíců od data vydání povolení nebo od data, kdy ústřední protistrana naposledy nabídla tyto clearingové služby nebo činnosti;
c)
výslovně se povolení vzdá;
d)
během předchozích dvanácti měsíců neposkytla služby či nevykonávala činnosti v kategorii derivátů, cenných papírů, jiných finančních nebo nefinančních nástrojů, na které se povolení vztahuje;
e)
získala povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo jakýmikoli jinými protiprávními prostředky;
f)
přestane splňovat podmínky, za nichž bylo povolení vydáno, a ve stanovené lhůtě nepřijme nápravná opatření; nebo
g)
závažně a systematicky porušuje některé požadavky stanovené v tomto nařízení.
2. Pokud příslušný orgán ústřední protistrany odejme ústřední protistraně povolení v souladu s odstavcem 1, může toto odnětí povolení omezit na určitou službu nebo činnost v jedné nebo více kategoriích derivátů, cenných papírů, jiných finančních nebo nefinančních nástrojů.
3. Dříve než příslušný orgán ústřední protistrany přijme rozhodnutí o odnětí povolení ústřední protistraně v plném rozsahu nebo ve vztahu k určité části, včetně povolení jedné nebo více clearingových služeb nebo činností v jedné nebo více kategoriích derivátů, cenných papírů, jiných finančních nebo nefinančních nástrojů podle odstavce 1, vyžádá si stanovisko orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 v souladu s článkem 17b ohledně nutnosti odejmout povolení ústřední protistraně v plném rozsahu nebo ve vztahu k určité části, ledaže je rozhodnutí naléhavé.
4. Orgán ESMA nebo kterýkoli člen kolegia uvedeného v článku 18 může kdykoli požádat, aby příslušný orgán ústřední protistrany posoudil, zda ústřední protistrana nadále dodržuje podmínky, za nichž bylo povolení vydáno.
5. Pokud příslušný orgán ústřední protistrany přijme rozhodnutí o odnětí povolení ústřední protistraně v plném rozsahu nebo ve vztahu k určité části, včetně povolení jedné nebo více clearingových služeb nebo činností v jedné nebo více kategoriích derivátů, cenných papírů, jiných finančních nebo nefinančních nástrojů, je toto rozhodnutí účinné v celé Unii a příslušný orgán ústřední protistrany bez zbytečného odkladu informuje ústřední protistranu prostřednictvím centrální databáze.
"
21) v článku 21 se odstavce 1 až 4 nahrazují tímto:"
„1. Příslušné orgány uvedené v článku 22 vykonávají ve vztahu k ústřední protistraně minimálně všechny následující činnosti:
a)
přezkoumávají opatření, strategie, postupy a mechanismy, které ústřední protistrana zavedla ke splnění tohoto nařízení;
b)
přezkoumávají služby nebo činnosti poskytované ústřední protistranou, zejména služby nebo činnosti poskytované na základě zrychleného postupu podle článků 17a nebo 49a;
c)
vyhodnocují rizika, včetně finančních a operačních rizik, kterým ústřední protistrana je nebo může být vystavena;
d)
přezkoumávají změny provedené ústřední protistranou v souladu s článkem 15a.
2. Přezkum a vyhodnocení podle odstavce 1 se týkají všech požadavků na ústřední protistrany stanovených tímto nařízením. Příslušný orgán ústřední protistrany může požádat orgán ESMA o pomoc v rámci kterékoli z činností dohledu včetně činností uvedených v odstavci 1.
3. Příslušné orgány stanoví po zohlednění podnětů orgánu ESMA a kolegia uvedeného v článku 18 četnost a intenzitu přezkumu a vyhodnocení uvedených v odstavci 1 uvedeného článku, zvláště s přihlédnutím k objemu, systémovému významu, povaze, rozsahu, složitosti činností a vzájemné propojenosti s dalšími tržními infrastrukturami na finančním trhu dotčených ústředních protistran a k prioritám dohledu stanoveným orgánem ESMA v souladu s čl. 24a odst. 7 prvním pododstavcem písm. ba). Příslušné orgány přezkum a vyhodnocení alespoň jednou ročně aktualizují.
Ústřední protistrany podléhají alespoň jednou ročně kontrolám na místě prováděným příslušným orgánem ústřední protistrany; Příslušný orgán ústřední protistrany informuje orgán ESMA o jakékoli plánované kontrole na místě jeden měsíc před konáním plánované kontroly, ledaže rozhodnutí o provedení kontroly na místě bylo přijato v naléhavé situaci. V takovém případě informuje příslušný orgán ústřední protistrany orgán ESMA bezprostředně po přijetí tohoto rozhodnutí. Orgán ESMA může být přizván ke kontrolám na místě.
Pokud příslušný orgán ústřední protistrany na základě žádosti orgánu ESMA v souladu s druhým pododstavcem odmítne přizvat orgán ESMA ke kontrole na místě, poskytne odůvodněné vysvětlení tohoto zamítnutí.
Aniž by byl dotčen druhý a třetí pododstavec, postoupí příslušný orgán ústřední protistrany orgánu ESMA a členům kolegia uvedeného v článku 18 všechny příslušné informace, které mu ústřední protistrana poskytla v souvislosti se všemi kontrolami na místě, které provádí.
4. Příslušný orgán ústřední protistrany pravidelně, avšak nejméně jednou ročně, předkládají orgánu ESMA a kolegiu uvedenému v článku 18 zprávu o hodnocení a výsledcích přezkumu a vyhodnocení podle odstavce 1, včetně toho, zda příslušný orgán požádal o přijetí nápravných opatření nebo uložil sankce. ▌
Zprávazahrnuje kalendářní rok a je předána orgánu ESMA a kolegiu uvedenému v článku 18 do 30. března následujícího kalendářního roku. Tato zpráva podléhá stanovisku kolegia uvedeného v článku 18 podle článku 19 a stanovisku orgánu ESMA podle čl. 24a odst. 7 prvního pododstavce písm. bc) vydanému postupem stanoveným v článku 17b.
Orgán ESMA může požádat o svolání zasedání ad hoc s ústřední protistranou a jejím příslušným orgánem. Orgán ESMA může o svolání zasedání požádat v některém z následujících případů:
a)
vyskytla se naléhavá situace podle článku 24;
b)
orgán ESMA identifikoval podstatné obavy ohledně toho, zda ústřední protistrany plní požadavky tohoto nařízení;
c)
orgán ESMA se domnívá, že činnost ústřední protistrany by mohla mít nepříznivý přeshraniční dopad na členy jejího clearingového systému nebo na jejich klienty
Kolegium uvedené v článku 18 je informováno o konání zasedání a obdrží shrnutí hlavních výsledků tohoto zasedání.
4a. Orgán ESMA může požádat příslušné orgány, aby mu poskytly všechny informace nezbytné pro plnění úkolů podle tohoto článku v souladu s postupem stanoveným v článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.“;
"
22) Článek 23a se nahrazuje tímto:"
„1. Orgán ESMA plní koordinační úlohu mezi příslušnými orgány a jednotlivými kolegii s cílem:
a)
vytvořit společnou kulturu dohledu a zavést jednotnou praxi v této oblasti;
b)
zajistit používání stejných postupů a jednotného přístupu;
c)
posílit jednotnost výsledků dohledu, zejména pokud jde o oblasti dohledu, které mají přeshraniční rozměr nebo mohou mít přeshraniční dopad;
d)
posílit koordinaci v naléhavých situacích v souladu s článkem 24;
e)
posuzovat rizika při poskytování stanovisek příslušným orgánům podle odstavce 2 ohledně toho, zda ústřední protistrany plní požadavky tohoto nařízení, ▌pokud jde o zjištěná přeshraniční rizika nebo rizika pro finanční stabilitu Unie, a poskytovat doporučení, jak mají ústřední protistrany tato rizika zmírňovat.
2. Před přijetím jakéhokoli aktu či opatření podle článků 7, 8 a 14, čl. 15 odst. 1 druhého pododstavce písm. a), článků 21, 29 až 33 a 35, 36, 37, 41, 54 a – ledaže je toto rozhodnutí naléhavé – článku 20 předkládají příslušné orgány své návrhy rozhodnutí, zprávy a jiná opaření orgánu ESMA k vydání stanoviska.
Příslušné orgány mohou rovněž předkládat návrhy rozhodnutí orgánu ESMA k vydání stanoviska před přijetím jakéhokoli jiného aktu či opatření v souladu s jejich povinnostmi podle čl. 22 odst. 1.“;
"
▌
23) vkládá se nový článek, který zní:"
„Článek 23b
Mechanismus společného sledování
1. Orgán ESMA zřídí mechanismus společného sledování pro účely plnění úkolů uvedených v odstavci 2.
Mechanismus společného sledování se skládá ze:
a)
zástupců orgánu ESMA;
b)
zástupců orgánů EBA a EIOPA;
c)
zástupců ▌ ESRB, ECB a ECB v rámci úkolů týkajících se obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi v rámci jednotného mechanismu dohledu, které jí byly svěřeny v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1024/2013; a
d)
zástupců centrálních bank emise jiných měn než euro, v nichž jsou vedeny derivátové smlouvy uvedené v čl. 7a odst. 6.
Kromě subjektů uvedených v druhém pododstavci tohoto odstavce se mechanismu společného sledování jako pozorovatelé mohou účastnit centrální banky emise jiných měn než euro, v nichž jsou vedeny derivátové smlouvy uvedené v čl. 7a odst. 6, kromě bank uvedených v písmenu d) druhého pododstavce, příslušné vnitrostátní orgány vykonávající dohled nad povinností podle článku 7a, přičemž účast je omezena na jeden orgán za členský stát, a Komise.
Orgán ESMA řídí zasedání mechanismu společného sledování a předsedá jim. Předseda mechanismu společného sledování může na žádost ostatních členů mechanismu společného sledování nebo z vlastního podnětu přizvat k účasti na těchto zasedáních další orgány, pokud je to relevantní pro projednávaná témata.
2. Mechanismus společného sledování:
a)
sleduje na úrovni Unie provádění požadavků stanovených v článcích 7a a 7c včetně všech následujících skutečností:
i)
celkové expozice a snižování expozic vůči clearingovým službám s podstatným systémovým významem určeným podle čl. 25 odst. 2c;
ii)
vývoj související s clearingem u ústředních protistran, kterým bylo vydáno povolení podle článku 14, a s přístupem klientů ke clearingu u těchto ústředních protistran včetně poplatků účtovaných těmito ústředními protistranami za zřizování účtů podle článku 7a a veškerých poplatků účtovaných členy clearingového systému klientům za zřizování účtů a provádění clearingu podle článku 7a;
iii)
další významný vývoj clearingových postupů, který má dopad na úroveň clearingu u ústředních protistran, kterým bylo vydáno povolení podle článku 14;
b)
sleduje přeshraniční důsledky clearingových vztahů s klienty včetně přenositelnosti a vzájemných závislostí a interakcí členů clearingového systému a klientů s jinými infrastrukturami finančního trhu;
c)
přispívá k vypracovávání posuzování odolnosti ústředních protistran v rámci celé Unie se zaměřením na rizika likvidity, úvěrová a provozní rizika týkající se ústředních protistran, členů clearingového systému a klientů;
d)
identifikuje rizika koncentrace, zejména v oblasti clearingových služeb klientům, v důsledku integrace finančních trhů Unie včetně případů, kdy několik ústředních protistran, členů clearingového systému nebo klientů využívá stejné poskytovatele služeb;
e)
sleduje účinnost opatření zaměřených na zvýšení atraktivity ústředních protistran Unie, na podporu clearingu u ústředních protistran Unie a na posílení sledování přeshraničních rizik.
Subjekty účastnící se mechanismu společného sledování, kolegium uvedené v článku 18 a příslušné vnitrostátní orgány spolupracují a sdílejí informace nezbytné k provádění úkolů uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce.
Nejsou-li tyto informace včetně informací uvedených v čl. 7a odst. 9 zpřístupněny mechanismu společného sledování, poskytnerelevantní příslušný orgán povolených ústředních protistran, jejich členů clearingového systému a jejich klientů nezbytné informace umožňující orgánu ESMA a ostatním subjektům účastnícím se mechanismu společného sledování provést úkoly uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce.
3. Pokud relevantní příslušný orgán nemá požadované informace, požádá povolené ústřední protistrany, jejich členy clearingového systému nebo jejich klienty o poskytnutí těchto informací. Relevantní příslušný orgán předá tyto informace bez zbytečného odkladu orgánu ESMA.
4. Se souhlasem relevantního příslušného orgánu může orgán ESMA o informace požádat přímo příslušný subjekt. Orgán ESMA postoupí všechny informace poskytnuté tímto subjektem bez zbytečného odkladu relevantnímu příslušnému orgánu.
5. Žádosti o informace určené ústředním protistranám se vyměňují prostřednictvím centrální databáze.
6. Orgán ESMA ve spolupráci s ostatními subjekty zapojenými do mechanismu společného sledování předkládá Evropskému parlamentu, Radě a Komisi výroční zprávu o výsledcích svých činností podle odstavce 2.
Zpráva uvedená v prvním pododstavci může obsahovat doporučení pro možná opatření na úrovni Unie k řešení zjištěných horizontálních rizik.
7. Orgán ESMA jedná v souladu s článkem 17 nařízení (EU) č. 1095/2010 v případě, že na základě informací obdržených v rámci mechanismu společného sledování a v návaznosti na diskuse, které v rámci tohoto mechanismu proběhly:
a)
má za to, že příslušné orgány nezajistí, aby členové clearingového systému a klienti dodržovali požadavky stanovené v článku 7a; nebo
b)
zjistí riziko pro finanční stabilitu Unie v důsledku údajného porušení nebo neuplatnění práva Unie.
Dříve, než bude orgán ESMA jednat podle prvního pododstavce tohoto odstavce, může vydat pokyny nebo doporučení podle článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010.
8. Pokud má orgán ESMA na základě informací obdržených v rámci mechanismu společného sledování a v návaznosti na diskuse, které v rámci tohoto mechanismu proběhly, za to, že dodržování požadavků stanovených v článku 7a účinně nezajišťuje snížení nadměrné expozice členů clearingového systému Unie a klientů vůči ústředním protistranám tier 2, přezkoumá regulační technické normy uvedené v čl. 7a odst. 8 a v případě potřeby stanoví přiměřené adaptační období nepřesahující 12 měsíců.“;
"
24) článek 24 se nahrazuje tímto:"
„Článek 24
Naléhavé situace
1. Příslušný orgán ústřední protistrany nebo jakýkoli jiný relevantní orgán bez zbytečného odkladu informuje orgán ESMA, kolegium uvedené v článku 18, příslušné členy ESCB, Komisi a jiné relevantní orgány o jakékoli naléhavé situaci spojené s ústřední protistranou, včetně ▌:
a)
situace a události, jež mají či mohou mít dopad na obezřetnost, finanční zdraví nebo odolnost ústředních protistran povolených v souladu s článkem 14, členů jejich clearingových systémů nebo jejich klientů;
b)
pokud ústřední protistrana hodlá aktivovat svůj ozdravný plán podle článku 9 nařízení (EU) 2021/23, příslušný orgán přijal opatření včasného zásahu podle článku 18 uvedeného nařízení, případně příslušný orgán požaduje odvolání celého vrcholného vedení nebo rady ústřední protistrany nebo jejich části podle článku 19 uvedeného nařízení;
c)
pokud dochází k vývoji na finančních trzích nebo na jiných trzích, na kterých ústřední protistrana poskytuje clearingové služby, který může mít nepříznivý dopad na tržní likviditu, transmisi měnové politiky, hladké fungování platebních systémů nebo stabilitu finančního systému ve kterémkoli členském státě, kde jsou ústřední protistrana nebo některý z členů jejího clearingového systému usazeny.
2. V naléhavé situaci se informace poskytují a aktualizují bez zbytečného odkladu, aby členové kolegia uvedeného v článku 18 mohli analyzovat dopad této naléhavé situace, zejména na členy svého clearingového systému a své klienty. Členové kolegia uvedeného v článku 18 mohou tyto informace předat veřejným orgánům odpovědným za finanční stabilitu jejich trhů, s výhradou povinnosti zachovávat služební tajemství podle článku 83. Povinnost zachovávat služební tajemství podle článku 83 se vztahuje na všechny orgány, které tyto informace obdrží.
3. V případě naléhavé situace u jedné nebo více ústředních protistran, která má nebo pravděpodobně bude mít destabilizující účinky na přeshraniční trhy, orgán ESMA koordinuje příslušné orgány, orgán příslušný k řešení krize určený podle čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) 2021/23 a kolegia s cílem vyvolat koordinovanou reakci na naléhavé situace týkající se ústřední protistrany a zajistit účinné sdílení informací mezi příslušnými orgány, kolegii a orgány příslušnými k řešení krize.
4. V naléhavé situaci s výjimkou případů, kdy orgán příslušný k řešení krize přijímá nebo přijal opatření k řešení krize ve vztahu k ústřední protistraně podle článku 21 nařízení (EU) 2021/23, za účelem koordinace reakcí příslušných orgánů:
a)
může předseda výboru pro dohled nad ústředními protistranami svolat ad hoc zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami;
b)
bude svoláno ad hoc zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami na žádost dvou členů výboru pro dohled nad ústředními protistranami.
5. Na ad hoc zasedání uvedené v odstavci 4 je v případě potřeby přizván také kterýkoli z následujících orgánů s ohledem na otázky, které mají být na tomto zasedání projednány:
a)
příslušné centrální banky emise;
b)
relevantní orgány příslušné pro dohled nad členy clearingového systému, včetně případně ECB v rámci úkolů týkajících se obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi v rámci jednotného mechanismu dohledu, který jí byl svěřen v souladu s nařízením (EU) č. 1024/2013;
c)
relevantní příslušné orgány pro dohled nad obchodními systémy;
d)
relevantní příslušné orgány pro dohled nad klienty, pokud jsou známy;
e)
relevantní orgány příslušné k řešení krize určené podle čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) 2021/23;
f)
člen kolegia uvedeného v článku 18, na kterého se nevztahuje již některé z písmen a) až d) tohoto pododstavce.
6. Pokud je svoláno ad hoc zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami podle odstavce 4, informuje o tom předseda daného výboru orgány EBA, EIOPA, ESRB, Jednotný výbor pro řešení krizí zřízený nařízením (EU) č. 806/2014 a Komisi, které jsou na požádání rovněž přizvány k účasti na tomto zasedání.
Pokud se zasedání koná v návaznosti na naléhavou situaci ve smyslu odst. 1 písm. c), předseda výboru pro dohled nad ústředními protistranami přizve k účasti na tomto zasedání příslušné centrální banky emise.
7. Orgán ESMA si ▌může vyžádat od veškerých příslušných orgánů informace nezbytné k plnění své koordinační funkce podle tohoto článku.
Pokud má relevantní příslušný orgán požadované informace k dispozici, předá je orgánu ESMA bez zbytečného odkladu.
Pokud relevantní příslušný orgán požadované informace k dispozici nemá, požádá ústřední protistrany, kterým bylo vydáno povolení podle článku 14, členy jejich clearingového systému nebo jejich klienty, propojené infrastruktury finančních trhů nebo spřízněné třetí osoby, které tyto ústřední protistrany využívají v rámci outsourcingu provozních funkcí nebo činností, je-li to relevantní, aby mu tyto informace poskytly, a informuje o tom orgán ESMA. Jakmile relevantní příslušný orgán požadované informace obdrží, předá je orgánu ESMA bez zbytečného odkladu.
Namísto toho, aby o poskytnutí informací uvedených ve třetím pododstavci požádal relevantní příslušný orgán sám, může povolit, aby si tyto informace od příslušného subjektu vyžádal přímo orgán ESMA. Orgán ESMA předá všechny informace poskytnuté tímto subjektem bez zbytečného odkladu relevantnímu příslušnému orgánu.
Pokud orgán ESMA neobdrží informace požadované podle prvního pododstavce do 48 hodin, může formou prosté žádosti požádat povolené ústřední protistrany, členy jejich clearingového systému a jejich klienty, propojené infrastruktury finančních trhů a spřízněné třetí osoby, které tyto ústřední protistrany využívají v rámci outsourcingu provozních funkcí nebo činností, aby mu tyto informace poskytly bez zbytečného odkladu. Orgán ESMA předá všechny informace, které od tohoto subjektu obdržel, bez zbytečného odkladu relevantnímu příslušnému orgánu.
8. Orgán ESMA může na návrh výboru pro dohled nad ústředními protistranami vydat doporučení ▌podle článku 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 určená jednomu nebo více příslušným orgánům a doporučit jim, aby přijaly dočasná nebo trvalá rozhodnutí v oblasti dohledu v souladu s požadavky stanovenými v článku 16 a v hlavách IV a V tohoto nařízení s cílem zabránit významným nepříznivým účinkům na finanční stabilitu Unie nebo je zmírnit. Orgán ESMA může vydávat taková doporučení pouze v případě, že je dotčena více než jedna ústřední protistrana, které bylo vydáno povolení podle článku 14, nebo pokud události celounijního významu destabilizují trhy v oblasti přeshraničního clearingu.“;
"
25) článek 24a se mění takto:
a) v odst. 2 písm. d) se bod ii) nahrazuje tímto:"
„ii) pokud je výbor pro dohled nad ústředními protistranami svolán v souvislosti s ústředními protistranami povolenými v souladu s článkem 14 v případě diskuse týkající se odstavce 7 tohoto článku, centrálních bank, které emitují měny Unie používané u finančních nástrojů, jejichž clearing provádí povolená ústřední protistrana, které požádaly o členství ve výboru pro dohled nad ústředními protistranami, avšak nemají hlasovací právo.“;
"
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:"
„3. Je-li to vhodné ▌, může předseda na zasedání výboru pro dohled nad ústředními protistranami přizvat jako pozorovatele členy kolegia uvedené v článku 18, zástupce příslušných orgánů klientů, pokud jsou známi, a zástupce příslušných orgánů a institucí Unie.;
"
c) odstavec 7 se mění takto:
i) návětí se nahrazuje tímto:"
„V případě ústředních protistran, které jsou povoleny nebo žádají o povolení v souladu s článkem 14, výbor pro dohled nad ústředními protistranami pro účely článku 23a vypracovává rozhodnutí a plní úkoly svěřené orgánu ESMA podle článku 23a a podle těchto písmen:“;
"
ii) vkládají se nová písmena ▌, která zní:"
„ba) alespoň jednou ročně projednává a určuje priority dohledu nad ústředními protistranami, kterým bylo vydáno povolení podle článku 14, s cílem přispět k přípravě strategických priorit dohledu Unie orgánem ESMA v souladu s článkem 29a nařízení (EU) č. 1095/2010;
bb)
ve spolupráci s orgány EBA, EIOPA a ECB při plnění jejich úkolů v rámci jednotného mechanismu dohledu podle nařízení (EU) č. 1024/2013 zvažuje veškerá přeshraniční rizika vyplývající z činností ústředních protistran včetně rizik vyplývajících z vzájemné propojenosti, vzájemných vazeb a koncentrace ústředních protistran v důsledku těchto přeshraničních propojení;
bc)
připravuje návrhy stanovisek k přijetí radou orgánů dohledu v souladu s články 17 a 17b, návrhy validací k přijetí radou orgánů dohledu v souladu s článkem 49 a návrhy rozhodnutí k přijetí radou orgánů dohledu v souladu s článkem 49a;
bd)
poskytuje podněty příslušným orgánům podle článku 17a;
be)
v souladu s čl. 17 odst. 3c a čl. 17b odst. 4 informuje radu orgánů dohledu, pokud se příslušný orgán neřídí nebo nehodlá řídit stanovisky orgánu ESMA nebo podmínkami či doporučeními v nich obsaženými, včetně odůvodnění příslušného orgánu.“;
"
iii) doplňuje se nový pododstavec, který zní:"
„Orgán ESMA každoročně podává Komisi zprávu o přeshraničních rizicích vyplývajících z činností ústředních protistran uvedených v prvním pododstavci písm. bb).“;
"
26) v článku 24b se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:"
„1.V případě posouzení v oblasti dohledu prováděných a rozhodnutí přijatých v souvislosti s články 41, 44, 46, 50 a 54 ve vztahu k ústředním protistranám tier 2 konzultuje výbor pro dohled nad ústředními protistranami s centrálními bankami emise uvedenými v čl. 25 odst. 3 písm. f). Odpovědět může každá centrální banka emise. Pokud se centrální banka emise rozhodne odpovědět, učiní tak do 10 pracovních dnů od obdržení návrhu rozhodnutí. V naléhavých situacích nepřekročí tato lhůta 24 hodin. Navrhne-li centrální banka emise změny posouzení nebo návrhů rozhodnutí podle článků 41, 44, 46, 50 a 54 nebo proti nim vznese námitky, písemně je řádně a podrobně odůvodní. Po skončení období pro konzultace výbor pro dohled nad ústředními protistranami řádně zváží odpovědi a případné změny navržené centrálními bankami emise a předá své posouzení centrální bance emise.
2. Pokud výbor pro dohled nad ústředními protistranami ve svém návrhu rozhodnutí nezohlední změny navrhované některou centrální bankou emise, písemně informuje dotčenou centrální banku emise a nezohlednění změn navrhovaných touto centrální bankou emise řádně odůvodní a vysvětlí případné odchylky od těchto návrhů změn. Výbor pro dohled nad ústředními protistranami předloží radě orgánů dohledu obdržené odpovědi a změny navrhované centrálními bankami emise a vysvětlení důvodů, proč nebyly zohledněny, spolu se svým návrhem rozhodnutí.’;
"
27) článek 25 se mění takto:
a) v odstavci 4 se třetí pododstavec nahrazuje tímto;"
„Rozhodnutí o uznání vychází z podmínek stanovených pro ústřední protistrany tier 1 v odstavci 2 a pro ústřední protistrany tier 2 v odst. 2 písm. a) až d) a odstavci 2b. Do 180 pracovních dnů od rozhodnutí o tom, že žádost je úplná v souladu s druhým pododstavcem, ESMA písemně a s řádným odůvodněním vyrozumí žádající ústřední protistranu o tom, zda bylo její žádosti o uznání vyhověno, či zda byla zamítnuta.“;
"
b) v odstavci 5 se za druhý pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní:"
„▌Pokud se provádí přezkum v souladu s prvním pododstavcem písm. b) tohoto odstavc