Neulaganje prigovora na delegirani akt: uvrštenje prekursora za droge Isopropilidena (2-(3,4-metilendioksifenil)acetil)malonata (IMDPAM) i drugih tvari na popis predviđenih tvari
124k
44k
Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 28. veljače 2024. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ) br. 111/2005 u pogledu uvrštenja prekursora za droge Isopropilidena (2-(3,4-metilendioksifenil)acetil)malonata (IMDPAM) i drugih tvari na popis predviđenih tvari (C(2024)01219 - 2024/2606(DEA))
– uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (C(2024)01219),
– uzimajući u obzir pismo Komisije od 13. ožujka 2024. kojim od Parlamenta traži da izjavi kako neće ulagati prigovor na Delegiranu uredbu,
– uzimajući u obzir pismo Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove predsjedniku Konferencije predsjednika odbora,
– uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004.(1) o prekursorima za droge, a posebno njezin članak 15. i članak 15.a stavak 5.,
– uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 111/2005 od 22. prosinca 2004.(2) o utvrđivanju pravila za nadzor trgovine prekursorima za droge između Unije i trećih zemalja, a posebno njezin članak 30.a i članak 30.b stavak 5.,
– uzimajući u obzir članak 111. stavak 6. Poslovnika,
– uzimajući u obzir preporuku za donošenje odluke Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove,
– uzimajući u obzir da nisu uloženi nikakvi prigovori tijekom razdoblja utvrđenog u članku 111. stavku 6. trećoj i četvrtoj alineji Poslovnika, koje je isteklo 23. travnja 2024.,
A. budući da se zakonodavni okvir EU-a o mjerama za kontrolu pristupa tvarima koje se upotrebljavaju u proizvodnji nedopuštenih droga mora stalno ažurirati kako bi se suzbilo širenje takozvanih „dizajnerskih prekursora”, koji su bliski kemijski srodnici tradicionalnih prekursora za droge proizvedeni kako bi se zaobišla postojeća pravila;
B. budući da je natrijeva sol izopropilidena (2-(3,4-metilendioksifenil)acetil)malonata (IMDPAM) prepoznata kao novorazvijeni prekursor za droge koji se upotrebljava u proizvodnji droge MDMA (3,4-metilendioksimetamfetamin), poznate kao „ecstasy”;
C. budući da je utvrđeno da su sedam estera 2-metil-3-feniloksiran-2-karboksilne kiseline (BMK glicidne kiseline) i šest estera 3-(1,3-benzodioksol-5-il)-2-metil-oksiran-2-karboksilne kiseline (PMK glicidne kiseline)) moguće zamjene za BMK glicidnu kiselinu i PMK glicidnu kiselinu, koje su prema pravu EU-a nadzirani prekursori, u proizvodnji nedopuštenih droga poput MDMA-e, metamfetamina i amfetamina;
D. budući da je potrebno izmijeniti popis predviđenih tvari iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 273/2004 i Priloga Uredbi (EZ) br. 111/2005 kako bi se na IMDPAM i utvrđene estere BMK glicidne kiseline i PMK glicidne kiseline primjenjivale usklađene mjere kontrole i praćenja predviđene tim uredbama;
E. budući da bi mjere za kontrolu pristupa novopredviđenim tvarima u skladu s uredbama (EZ) br. 273/2004 i (EZ) br. 111/2005 trebale stupiti na snagu što je prije moguće kako bi se spriječila upotreba tih prekursora za droge za proizvodnju nedopuštenih droga i njihovo stavljanje na tržište;
F. budući da se u planu EU-a za borbu protiv trgovine drogom i organiziranog kriminala (COM(2023)0641) Europska komisija, u suradnji s Parlamentom i Vijećem, obvezala dati sve od sebe kako bi se ubrzao postupak donošenja budućih delegiranih akata kojima se uvrštavaju dodatne tvari u skladu s uredbama (EZ) br. 273/2004 i (EZ) br. 111/2005;
1. izjavljuje da ne ulaže prigovor na Delegiranu uredbu;
2. nalaže svojoj predsjednici da ovu Odluku proslijedi Vijeću i Komisiji.
Izmjene Poslovnika Parlamenta u vezi s izobrazbom na temu sprečavanja sukoba i uznemiravanja na radnom mjestu i dobrog vođenja ureda
136k
45k
Odluka Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o izmjenama Poslovnika Parlamenta u vezi s izobrazbom na temu sprečavanja sukoba i uznemiravanja na radnom mjestu i dobrog vođenja ureda (2024/2006(REG))
Zastupnik ne može biti izabran za obnašanje dužnosti u Parlamentu ili njegovim tijelima, biti imenovan izvjestiteljem ili sudjelovati u službenom izaslanstvu ili međuinstitucijskim pregovorima ako nije potpisao izjavu koja se odnosi na navedeni Kodeks.
Zastupnik ne može biti izabran za obnašanje dužnosti u Parlamentu ili njegovim tijelima, biti imenovan izvjestiteljem ili sudjelovati u službenom izaslanstvu ili međuinstitucijskim pregovorima ako:
(a) nije potpisao izjavu kojom potvrđuje svoju predanost poštovanju navedenog Kodeksa, uključujući dovršeno pohađanje specijalizirane izobrazbe koju je za zastupnike organizirao Parlament na temu sprečavanja sukoba i uznemiravanja na radnom mjestu i dobrog vođenja ureda; ili
(b) nije završio specijaliziranu izobrazbu iz točke (a), kršeći rok i uvjete utvrđene u navedenom Kodeksu.
Amandmani 4 i 10 Poslovnik Europskog parlamenta Članak 176. – stavak 1. – podstavak 3.
Kad je riječ o članku 10. stavku 6., predsjednik može donijeti obrazloženu odluku na temelju ovog članka isključivo nakon utvrđivanja slučaja uznemiravanja u skladu s mjerodavnim internim administrativnim postupkom o uznemiravanju i njegovoj prevenciji.
Kad je riječ o članku 10. stavku 6., odnosno o zabrani svake vrste psihološkog ili spolnog uznemiravanja utvrđenoj u prvom podstavku tog stavka, predsjednik može donijeti obrazloženu odluku na temelju ovog članka isključivo nakon utvrđivanja slučaja uznemiravanja u skladu s mjerodavnim internim administrativnim postupkom o uznemiravanju i njegovoj prevenciji.
Amandman 6 Poslovnik Europskog parlamenta Prilog II. – točka 5.
5. Zastupnici će po potrebi pravodobno i u potpunosti sudjelovati u uspostavljenim postupcima za upravljanje situacijama sukoba ili uznemiravanja (psihološkog ili seksualnog), uključujući pružanjem brzog odgovora na sve optužbe za uznemiravanje. Zastupnici bi trebali sudjelovati u specijaliziranoj izobrazbi organiziranoj za njih na temu sprečavanja sukoba i uznemiravanja na radnom mjestu i dobrog vođenja ureda.
5. Zastupnici će, po potrebi, u potpunosti surađivati, u skladu s postupcima koje je utvrdilo Predsjedništvo, u cilju upravljanja situacijama sukoba ili uznemiravanja (psihološkog ili seksualnog), među ostalim pružanjem brzog odgovora na sve optužbe za uznemiravanje.
Zastupnici koji to već nisu učinili dužni su sudjelovati u specijaliziranoj obuci koju za njih organizira Parlament na temu sprečavanja sukoba i uznemiravanja na radnom mjestu i dobrog vođenja ureda. Zastupnik tu obuku mora završiti u prvih šest mjeseci svojeg mandata, osim u propisno opravdanim iznimnim slučajevima. Potvrde o dovršenoj obuci izdane zastupnicima bit će objavljene na internetskoj stranici Parlamenta.
Prigovori na delegirani akt: nova hrana - definicija „sintetiziranih nanomaterijala”
152k
50k
Rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Delegiranoj uredbi Komisije od 14. ožujka 2024. o izmjeni Uredbe (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća o novoj hrani u pogledu definicije „sintetiziranih nanomaterijala” (C(2024)01612 – 2024/2691(DEA))
– uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije od 14. ožujka 2024. o izmjeni Uredbe (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća o novoj hrani u pogledu definicije „sintetiziranih nanomaterijala” (C(2024)01612),
– uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001(1), a posebno njezin članak 31. i članak 32. stavak 6.,
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004(2), a posebno njezin članak 18. stavak 3.,
– uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima(3),
– uzimajući u obzir popise Unije određene Uredbom Komisije (EU) br. 1129/2011 od 11. studenog 2011. o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća uvođenjem popisa Unije prehrambenih aditiva(4)i Uredbu Komisije (EU) br. 1130/2011 od 11. studenog 2011. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima kojom se uspostavlja popis Unije prehrambenih aditiva odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i prehrambenim tvarima(5),
– uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EU) br. 257/2010 od 25. ožujka 2010. o uspostavi programa za ponovnu procjenu odobrenih prehrambenih aditiva u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima(6),
– uzimajući u obzir članak 111. stavak 3. Poslovnika,
– uzimajući u obzir prijedlog rezolucije Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,
A. budući da se člankom 18. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1169/2011 propisuje da svi sastojci hrane prisutni u obliku sintetiziranih nanomaterijala moraju biti jasno naznačeni na popisu sastojaka hrane radi informiranosti potrošača; budući da se u skladu s time u Uredbi (EU) br. 1169/2011 definiraju „sintetizirani nanomaterijali” kako je utvrđeno člankom 3. stavkom 2. točkom (f) Uredbe (EU) 2015/2283;
B. budući da je člankom 31. Uredbe (EU) 2015/2283 Komisija ovlaštena uskladiti i prilagoditi definiciju „sintetiziranih nanomaterijala” navedenu ondje tehničkom i znanstvenom napretku ili definicijama dogovorenima na međunarodnoj razini, i to delegiranim aktima, u svrhu ostvarivanja ciljeva te Uredbe;
C. budući da su Uredbom (EU) br. 1129/2011 i Uredbom (EU) br. 1130/2011 određeni detaljni popisi Unije prehrambenih aditiva čija je uporaba dopuštena prije stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 1333/2008 nakon preispitivanja njihove sukladnosti s njezinim odredbama;
Posljedice definicije
D. budući da će se definicijom „sintetiziranih nanomaterijala” u Delegiranoj uredbi Komisije odrediti treba li se hrana označiti riječju „[nano]” na popisu sastojaka kako je navedeno u članku 18. stavku 3. Uredbe (EU) br. 1169/2011;
E. budući da je cilj Delegirane uredbe Komisije riješiti pitanja tumačenja koja proizlaze iz postojeće definicije uvođenjem objektivnih elemenata kako bi se utvrdilo je li nanomaterijal „sintetiziran” ili nije, primjerice zamjenom izraza „namjerno proizvedeni [materijal]” riječju „proizveden”;
F. budući da se u Delegiranoj uredbi Komisije sprečava da se čestice koje nisu u krutom stanju kao što su micele, liposomi ili kapljice nanoveličine u emulziji i sastojci koji sadržavaju manje od 50 % čestica manjih od 100 nm u hrani smatraju nanomaterijalom;
G. budući da je predložena zadana granična vrijednost od 50 % čestica ili više čestica na nanorazini proizvoljna i manje zaštićujuća od tumačenja definicije iz Uredbe (EU) 2015/2283 koje su dale neke države članice, primjerice Francuska; budući da u toj Uredbi granična vrijednost za raspodjelu veličine čestica nije uzeta u obzir za čestice manje od 100 nm;
H. budući da bi predložena definicija mogla isključiti mnoge nanotvari iz područja primjene Uredbe (EU) br. 1169/2011 koje stoga ne bi podlijegale obvezi označivanja riječju „[nano]”; budući da Komisija u svom obrazloženju u točki 3. navodi da je „broj materijala koji se koriste u hrani koji mogu sadržavati određeni udio nanočestica ograničen, i da većina, ako ne i svi ti materijali nisu novi” te da će se „potencijalni učinci delegiranog akta stoga odnositi na vrlo ograničeni broj materijala”;
I. budući da trenutačno upravo prehrambeni aditivi mogu biti prisutni u hrani kao nanomaterijali; budući da je Francuska nacionalna agencija za sigurnost hrane, okoliša i zdravlja na radu (ANSES) navela 37 nanotvari koje se upotrebljavaju u više od 900 prehrambenih proizvoda(7); budući da su ispitivanja koja su provele udruge potrošača i nevladine organizacije: „Agir pour l’Environnement”(8), „Que Choisir”(9), „60 Millions de consommateurs”(10), AVICENN(11) u Francuskoj, „Foodwatch”(12) i „Bund”(13) u Njemačkoj, „Testachats”(14) u Belgiji i „Altroconsumo”(15) u Italiji te OCU u Španjolskoj(16) opetovano pokazala prisutnost prehrambenih aditiva sa značajnim postotkom nanočestica te da na primjer željezni oksid koji se koristi kao bojilo za hranu (E172) u mliječnim proizvodima, pekarskim proizvodima i određenim žitnim pahuljicama za doručak, može sadržavati nanočestice ispod praga od 50 % čestica; budući da to pokazuje je nedostatak odgovarajućeg označivanja određenih sastojaka hrane kao „[nano]” sastojaka u prvom redu posljedica nedostatka provedbe postojećeg zakonodavstva, a u mnogo manjoj mjeri posljedica tumačenja;
J. budući da je studija provedena 2020. koju je naručila Europska agencija za kemikalije pokazala da građani zahtijevaju bolje označivanje proizvoda za svakodnevnu uporabu koji sadržavaju nanotvari(17);
Proturječja s preporukama i novim znanstvenim dostignućima
K. budući da je Europski parlament u svojoj Rezoluciji od 12. ožujka 2014. o Delegiranoj Uredbi Komisije od 12. prosinca 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o informiranju potrošača o hrani u pogledu definicije „proizvedenih nanomaterijala”(18), uložio prigovor na vrlo sličnu definiciju, s istim pragom od 50 % kojom su bili izuzeti svi prehrambeni aditivi, s obzirom na to da je definicija bila u suprotnosti „s osnovnim ciljem Direktive, a to je visoka razina zaštite zdravlja i interesa potrošača omogućavanjem konačnim potrošačima da biraju na temelju pouzdanih informacija”; budući da je Parlament pozvao Komisiju da podnese novi delegirani akt u kojem će u obzir uzeti njegovo stajalište;
L. budući da je Europski parlament u svojoj Rezoluciji od 8. listopada 2020. o Nacrtu uredbe Komisije o izmjeni Priloga Uredbi (EU) br. 231/2012 o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu specifikacija za titanov dioksid (E 171)(19), uložio prigovor na Nacrt uredbe Komisije kojim su odobrene serije titanovog dioksida (E171) za hranu koja sadrži manje od 50% čestica manjih od 100 nm;
M. budući da je Europska agencija za sigurnost hrane dala preporuku(20) da bi „ s obzirom na trenutačne neizvjesnosti u pogledu sigurnosti trebalo razmotriti niži prag broja nanočestica npr. 10 % za primjene povezane s hranom umjesto praga od 50 % predloženog u preporuci;”;
N. budući da su akademske organizacije, javna tijela, nevladine organizacije za zaštitu potrošača i okoliša i sindikati u postupku savjetovanja sa Komisijom zagovarali definiciju koja bi uključivala sve materijale bilo one proizvedene, slučajne ili prirodne te zadani prag od 10 % ili više čestica u brojčanoj raspodjeli veličine čestica;
O. budući da su od 2014. nova znanstvena dostignuća i saznanja potvrdili da nanomaterijali mogu premostiti fiziološke prepreke i da su često opasniji od tvari u mikro ili makro stanju(21);
P. budući da je Francuska nacionalna agencija za sigurnost hrane, okoliša i zdravlja na radu (ANSES) u travnju 2023.(22) objavila detaljno izvješće u kojem navodi da bi definicija nanomaterijala utvrđena u Preporuci Komisije od 10. lipnja 2022.(23), koja je poslužila kao osnova za reviziju definicije „sintetiziranih nanomaterijala” utvrđenih u Uredbi (EU) 2015/2283, sektorskim propisima, posebno u hrani, bila štetna za sprečavanje rizika za zdravlje i okoliš; budući da je Francuska nacionalna agencija za sigurnost hrane, okoliša i zdravlja na radu (ANSES) naglasila da granični prag broja nanočestica od 50 % uvršten u horizontalnu definiciju „[nano]” „nije utemeljen na čvrstim znanstvenim argumentima” i preporučila da se za taj prag odredi niža vrijednost;
Q. budući da je otkrivanje nano sastojaka hrane na temelju praga od 10 % broja nanočestica izvedivo, s obzirom na to da je to odlučujuća vrijednost koju primjenjuje francuska Glavna uprava za pitanja potrošača, tržišno natjecanje i kontrolu prijevara u svojim kontrolnim aktivnostima(24);
Načelo predostrožnosti
R. budući da je u članku 191. stavku 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) kao jedno od temeljnih načela Unije navedeno načelo predostrožnosti;
S. budući da se člankom 168. stavkom 1. UFEU-a određuje da se pri utvrđivanju i provedbi svih politika i aktivnosti Unije mora zajamčiti visok stupanj zaštite zdravlja ljudi;
1. ulaže prigovor na Delegiranu uredbu Komisije;
2. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju proslijedi Komisiji te da je obavijesti da Delegirana uredba ne može stupiti na snagu;
3. smatra da Delegirana uredba Komisije nije sukladna cilju i sadržaju Uredbe (EU) 2015/2283 te da nadilazi ovlasti dodijeljene Komisiji u okviru članka 31. te Uredbe;
4. žali što predloženi prag od 50 % u obzir ne uzima tehnički i znanstveni napredak;
5. poziva Komisiju da primijeni načelo predostrožnosti kako bi osigurala sigurnost i informiranost potrošača te da uzme u obzir pristup „Jedno zdravlje”;
6. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću te vladama i parlamentima država članica.
Mišljenje Francuske nacionalne agencije za sigurnost hrane, okoliša i zdravlja na radu (ANSES) (2023.): Definicija nanomaterijala: analize, izazovi i kontroverze, https://www.anses.fr/en/system/files/AP2018SA0168RaEN.pdf.
Francuska nacionalna agencija za sigurnost hrane, okoliša i zdravlja na radu (ANSES) (2020.): Nanomatériaux dans les produits destinés à l’alimentation. Rapport d’expertise collective (Nanomaterijali u prehrambenim proizvodima. Izvješće na temelju zajedničke stručne procjene), https://www.anses.fr/fr/system/files/ERCA2016SA0226Ra.pdf (str. 86.).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže, izmjeni Uredbe (EU) 2021/1153 i Uredbe (EU) br. 913/2010 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1315/2013 (COM(2021)0812 – C9-0472/2021 – 2021/0420(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0812) i izmijenjeni Prijedlog (COM(2022)0384),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 172. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0472/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir obrazloženo mišljenje francuskog Senata, podneseno u okviru protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 25. listopada 2021.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 11. listopada 2022.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 9. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam (A9‑0147/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže, izmjeni Uredbe (EU) 2021/1153 i Uredbe (EU) br. 913/2010 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1315/2013
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o ambalaži i ambalažnom otpadu, izmjeni Uredbe (EU) 2019/1020 i Direktive (EU) 2019/904 te stavljanju izvan snage Direktive 94/62/EZ (COM(2022)0677 – C9-0400/2022 – 2022/0396(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0677),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0400/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 27. travnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir obrazložena mišljenja francuskog Senata, talijanskog Zastupničkog doma i talijanskog Senata podnesena u okviru Protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojima se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 15. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za industriju, istraživanje i energetiku, Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača i Odbora za poljoprivredu,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9‑0319/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o ambalaži i ambalažnom otpadu, izmjeni Uredbe (EU) 2019/1020 i Direktive (EU) 2019/904 te stavljanju izvan snage Direktive 94/62/EZ
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o kvaliteti zraka i čišćem zraku za Europu (preinaka) (COM(2022)0542 – C9-0364/2022 – 2022/0347(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0542),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 192. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0364/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 22. veljače 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 5. srpnja 2023.(2),
– uzimajući u obzir Međuinstitucionalni sporazum od 28. studenoga 2001. o sistematičnijem korištenju metode za preinačavanje pravnih akata(3),
– uzimajući u obzir pismo Odbora za pravna pitanja od 27. lipnja 2023. upućeno Odboru za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane u skladu s člankom 110. stavkom 3. Poslovnika,
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 8. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članke 110. i 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za promet i turizam,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9-0233/2023),
A. budući da, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, prijedlog Komisije ne sadrži suštinske promjene osim onih koje su kao takve u prijedlogu navedene, te da se prijedlog, što se tiče kodifikacije nepromijenjenih odredaba prethodnih akata i tih promjena, ograničava samo na kodifikaciju postojećih akata bez njihove bitne promjene;
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju(4), uzimajući u obzir preporuke savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o kvaliteti zraka i čišćem zraku za Europu (preinaka)
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za izvanredne okolnosti na jedinstvenom tržištu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 2679/98 (COM(2022)0459 – C9-0315/2022 – 2022/0278(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0459),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 114., 21. i 46. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9‑0315/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir obrazloženo mišljenje švedskog Parlamenta, podneseno okviru protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. prosinca 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 8. veljače 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 16. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir pisma Odbora za proračune,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja i Odbora za industriju, istraživanje i energetiku,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9-0246/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira mjera povezanih s izvanrednim okolnostima na unutarnjem tržištu i s otpornosti unutarnjeg tržišta i izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2679/98 (Akt o izvanrednim okolnostima na unutarnjem tržištu i otpornosti unutarnjeg tržišta)
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2019/1009 i (EU) br. 305/2011 u pogledu izvanrednih postupaka za ocjenjivanje sukladnosti, donošenje zajedničkih specifikacija i nadzor tržišta zbog izvanrednih okolnosti na jedinstvenom tržištu (COM(2022)0461 – C9-0314/2022 – 2022/0279(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0461),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0314/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. prosinca 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 8. veljače 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 16. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9‑0244/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) br. 305/2011, (EU) 2016/424, (EU) 2016/425, (EU) 2016/426, (EU) 2023/988 i (EU) 2023/1230 u pogledu postupaka u slučaju izvanrednih okolnosti za ocjenjivanje sukladnosti, pretpostavku sukladnosti, donošenje zajedničkih specifikacija i nadzor tržišta zbog izvanrednih okolnosti na unutarnjem tržištu
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2000/14/EZ, 2006/42/EZ, 2010/35/EU, 2013/29/EU, 2014/28/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/31/EU, 2014/32/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU i 2014/68/EU u pogledu izvanrednih postupaka za ocjenjivanje sukladnosti, donošenje zajedničkih specifikacija i nadzor tržišta zbog izvanrednih okolnosti na jedinstvenom tržištu (COM(2022)0462 – C9-0313/2022 – 2022/0280(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0462),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 91. i 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0313/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. prosinca 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 8. veljače 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 16. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9-0245/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2000/14/EZ, 2006/42/EZ, 2010/35/EU, 2014/29/EU, 2014/30/EU, 2014/33/EU, 2014/34/EU, 2014/35/EU, 2014/53/EU i 2014/68/EU u pogledu postupaka u slučaju izvanrednih okolnosti za ocjenjivanje sukladnosti, pretpostavku sukladnosti, donošenje zajedničkih specifikacija i nadzor tržišta zbog izvanrednih okolnosti na unutarnjem tržištu
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/399 o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (COM(2021)0891 – C9-0473/2021 – 2021/0428(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0891),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 77. stavak 2. točke (b) i (e) i članak 79. stavak 2. točku (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0473/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 18. svibnja 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 12. listopada 2022.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0280/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/399 o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive (EU) 2015/413 o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima protiv sigurnosti prometa na cestama (COM(2023)0126 – C9-0034/2023 – 2023/0052(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0126),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 91. stavak 1. točku c Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0034/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 27. travnja 2023.(1),
– nakon savjetovanja s Odborom regija,
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 20. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam (A9‑0396/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive (EU) 2015/413 o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima protiv sigurnosti prometa na cestama
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o biljkama dobivenima određenim novim genomskim tehnikama te o hrani i hrani za životinje od njih i o izmjeni Uredbe (EU) 2017/625 (COM(2023)0411 – C9-0238/2023 – 2023/0226(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0411),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 43. stavak 2., članak 114. i članak 168. stavak 4. točku (b) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0238/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir obrazložena mišljenja ciparskog Zastupničkog doma i mađarske Nacionalne skupštine, podnesena u okviru Protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojima se navodi da Nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 26. listopada 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 17. travnja 2024.(2),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9‑0014/2024),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o biljkama dobivenima određenim novim genomskim tehnikama te o hrani i hrani za životinje od njih i o izmjeni Uredbe (EU) 2017/625 i Direktive 98/44/EZ [Am. 292]
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 43. i 114. i članak 168. stavak 4. točku (b),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Od 2001., kad je donesena Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ((4)) o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama, znatan napredak u području biotehnologije doveo je do razvoja novih genomskih tehnika, najistaknutijih tehnika uređivanja genoma koje omogućuju izmjene genoma na preciznim mjestima. Znatan napredak u genetskom inženjeringu već je pridonio širokoj primjeni selekcije s pomoću markera koja omogućuje identifikaciju i mobilizaciju zanimljivih gena prisutnih u bioraznolikosti. [Am. 1]
(1a) Mogućnost patentiranja novih genomskih tehnika i rezultati njihove uporabe mogu povećati dominaciju multinacionalnih proizvođača sjemena u pogledu pristupa poljoprivrednika sjemenu. U kontekstu u kojem velika poduzeća već imaju monopol nad sjemenjem i sve veću kontrolu prirodnih resursa, takva bi situacija poljoprivrednike lišila svake slobode djelovanja time što bi ih učinila ovisnima o privatnim poduzećima. Stoga je nužno zabraniti patente za te proizvode. [Am. 167]
(2) Nove genomske tehnike čine raznoliku skupinu genomskih tehnika, a svaka od njih može se upotrebljavati na razne načine za postizanje različitih rezultata i proizvoda. Mogu rezultirati organizmima s modifikacijama ekvivalentnima onima koje se mogu dobiti konvencionalnim metodama uzgoja ili organizmima sa složenijim modifikacijama. Od novih genomskih tehnika ciljanom mutagenezom i cisgenezom (uključujući intragenezu) uvode se genetske modifikacije bez unošenja genetskog materijala vrsta s kojima nije moguće križanje (transgeneza). One se oslanjaju samo na genske zalihe oplemenjivača, tj. ukupne genetske informacije dostupne za konvencionalni uzgoj, uključujući informacije o biljnim vrstama u dalekom srodstvu koje se mogu križati naprednim tehnikama uzgoja. Tehnike ciljane mutageneze dovode do modifikacija sekvence DNK-a na preciznimciljanim mjestima u genomu organizma. Tehnike cisgeneze dovode do unošenja u genom organizma genetskog materijala koji je već prisutan u genskim zalihama oplemenjivača. Intrageneza je podskup cisgeneze koji dovodi do unošenja u genom reorganiziranog primjerka genetskog materijala sastavljenog od dviju ili više sekvenci DNK-a koje su već prisutne u genskim zalihama oplemenjivača. [Am. 2]
(3) U tijeku su javna i privatna istraživanja u kojima se upotrebljavaju nove genomske tehnike na većem broju usjeva i značajki u usporedbi s onima dobivenima transgenskim tehnikama odobrenima u Uniji ili svijetu ((5)). To uključuje biljke s povećanom tolerancijom ili otpornošću na bolesti bilja i štetne organizme, biljke s tolerancijom na herbicide, biljke s poboljšanom tolerancijom ili otpornošću na učinke klimatskih promjena i stresove u okolišu, poboljšanu učinkovitost hranjivih tvari i uporabe vode, biljke s većim prinosima i otpornošću te poboljšane karakteristike povezane s kvalitetom. Te vrste novih biljaka, u kombinaciji s poprilično jednostavnom i brzom primjenjivošću tih novih tehnika, mogle bi donijeti koristi poljoprivrednicima, potrošačima i okolišu. Nove genomske tehnike stoga mogu pridonijeti ciljevima koji se odnose na inovacije i održivost iz europskog zelenog plana ((6)), strategije „od polja do stola” ((7)), strategije za bioraznolikost ((8)) i strategije za prilagodbu klimatskim promjenama ((9)), globalnoj sigurnosti opskrbe hranom ((10)), strategiji za biogospodarstvo ((11)) te strateškoj autonomiji Unije ((12)). [Am. 3]
(4) Namjerno uvođenje u okoliš organizama dobivenih novim genomskim tehnikama, uključujući proizvode koji sadržavaju takve organizme ili se od njih sastoje, kao i stavljanje na tržište hrane i hrane za životinje proizvedene od tih organizama, podliježu Direktivi 2001/18/EZ i Uredbi (EZ) br. 1830/2003 ((13)) Europskog parlamenta i Vijeća te, u slučaju hrane i hrane za životinje, i Uredbi (EZ) br. 1829/2003 ((14)), dok ograničena uporaba biljnih stanica podliježe Direktivi 2009/1/EZ, a prekogranični prijenos biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama u treće zemlje uređen je Uredbom (EZ) br. 1946/2003 („zakonodavstvo Unije o GMO-ima”).
(5) U presudi u predmetu C-528/16 Confédération paysanne i dr.(15) Sud Europske unije presudio je da se GMO-i dobiveni novim tehnikama/metodama mutageneze koje su se pojavile ili su uglavnom razvijene nakon donošenja Direktive 2001/18/EZ ne mogu smatrati isključenima iz područja primjene te direktive.
(6) Vijeće je u Odluci (EU) 2019/1904(16) zatražilo od Komisije da do 30. travnja 2021. podnese studiju s obzirom na tu presudu o statusu novih genomskih tehnika u skladu s pravom Unije i prema potrebi prijedlog (popraćen procjenom učinka), ovisno o zaključcima studije.
(7) U studiji Komisije o novim genomskim tehnikama ((17)) zaključeno je da zakonodavstvo Unije o GMO-ima nije prikladno za reguliranje namjernog uvođenja biljaka dobivenih određenim novim genomskim tehnikama i stavljanja na tržište proizvoda povezanih s njima, uključujući hranu i hranu za životinje. Konkretno, u studiji je zaključeno da postupak odobrenja i zahtjevi za procjenu rizika za GMO-e u okviru zakonodavstva Unije o GMO-ima nisu prilagođeni raznolikosti potencijalnih organizama i proizvoda koji se mogu dobiti određenim novim genomskim tehnikama, odnosno ciljanom mutagenezom i cisgenezom (uključujući intragenezu), te da su ti zahtjevi ponekad nerazmjerni ili neprimjereni. Studija je pokazala da se to posebno odnosi na biljke dobivene tim tehnikama, s obzirom na količinu već dostupnih znanstvenih dokaza, posebno o njihovoj sigurnosti. Nadalje, zakonodavstvo Unije o GMO-ima za biljke dobivene ciljanom mutagenezom i cisgenezom te proizvode povezane s njima teško je provoditi i primjenjivati. U određenim slučajevima genetske modifikacije unesene tim tehnikama ne mogu se analitičkim metodama razlikovati od prirodnih mutacija ili genetskih modifikacija unesenih konvencionalnim tehnikama uzgoja, dok je za genetske modifikacije uvedene transgenezom razlikovanje općenito moguće. Zakonodavstvo Unije o GMO-ima ujedno ne pogoduje razvoju inovativnih i korisnih proizvoda koji bi mogli doprinijeti održivosti, sigurnosti opskrbe hranom i otpornosti poljoprivredno-prehrambenog lanca.
(8) Stoga je potrebno donijeti poseban pravni okvir za GMO-e dobivene ciljanom mutagenezom i cisgenezom te proizvode povezane s njima kad se namjerno uvode u okoliš ili stavljaju na tržište.
(9) Na temelju trenutačnih znanstvenih i tehničkih saznanja, posebno o sigurnosnim aspektima, ova bi Uredba trebala biti ograničena na GMO-e koji su biljke, tj. organizmi koji pripadaju taksonomskim skupinama Archaeplastida ili Phaeophyceae. Dostupna znanja o drugim organizmima, kao što su mikroorganizmi, isključujući mikroorganizme, gljive i životinje za koje su dostupna ograničenija znanja, trebalo bi preispitati u cilju budućih zakonodavnih inicijativa u tom području. Zbog istog bi razloga ovom Uredbom trebale biti obuhvaćene samo biljke dobivene određenim novim genomskim tehnikama: ciljanom mutagenezom i cisgenezom (uključujući intragenezu) (dalje u tekstu „biljke dobivene novim genomskim tehnikama”), ali ne i drugim novim genomskim tehnikama. Takve biljke dobivene novim genomskim tehnikama ne sadržavaju genetski materijal vrsta s kojima nije moguće križanje. GMO-i proizvedeni drugim novim genomskim tehnikama kojima se u organizam uvodi genetski materijal vrsta s kojima nije moguće križanje (transgeneza) trebali bi i dalje podlijegati samo zakonodavstvu Unije o GMO-ima jer bi biljke dobivene na taj način mogle predstavljati posebne rizike povezane s transgenom. Nadalje, nema naznaka da je postojeće zahtjeve u zakonodavstvu Unije o GMO-ima za GMO-e dobivene transgenezom u ovom trenutku potrebno prilagoditi.[Am. 5]
(10) Uz puno poštovanje načela predostrožnosti, pravni okvir za biljke dobivene novim genomskim tehnikama trebao bi imati jednake ciljeve kao i zakonodavstvo Unije o GMO-ima kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja ljudi i životinja te okoliša, kao i dobro funkcioniranje unutarnjeg tržišta za predmetne biljke i proizvode, uz istodobno uvažavanje posebnosti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama. Tim bi se pravnim okvirom trebali omogućiti razvoj i stavljanje na tržište biljaka, hrane i hrane za životinje koje sadržavaju biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoje ili proizvode i drugih proizvoda koji sadržavaju biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoje („proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama”) kako bi se doprinijelo ciljevima inovacija i održivosti europskog zelenog plana i strategije „od polja do stola”, strategije za bioraznolikost i strategije za prilagodbu klimatskim promjenama te povećala konkurentnost poljoprivredno-prehrambenog sektora Unije na razini EU-a i na svjetskoj razini. [Am. 6]
(11) Ova je Uredba lex specialis u odnosu na zakonodavstvo Unije o GMO-ima. Njome se uvode posebne odredbe za biljke i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama. Međutim, ako u ovoj Uredbi ne postoje posebna pravila, na biljke dobivene novim genomskim tehnikama i proizvode (uključujući hranu i hranu za životinje) od njih i dalje bi se trebali primjenjivati zahtjevi zakonodavstva Unije o GMO-ima i pravila o GMO-ima u sektorskom zakonodavstvu, kao što je Uredba (EU) 2017/625 o službenim kontrolama ili zakonodavstvo o određenim proizvodima kao što su biljni i šumski reprodukcijski materijal. [Am. 7]
(12) Postoje različiti potencijalni rizici biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama, od profila rizičnosti sličnih konvencionalno uzgojenim biljkama do raznih vrsta i stupnjeva opasnosti i rizika koji bi mogli biti slični onima za biljke dobivene transgenezom. Ovom bi se Uredbom stoga trebala utvrditi posebna pravila za prilagodbu zahtjeva za procjenu rizika i upravljanje rizikom uzimajući u obzir potencijalne rizike ili nedostatak rizika biljaka i proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama.
(13) U ovoj Uredbi trebalo bi razlikovati dvije kategorije biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama.
(13a) Biljke dobivene novim genomskim tehnikama koje bi mogle opstati, razmnožavati se ili širiti u okolišu, na poljima ili izvan njih, trebalo bi evaluirati uz maksimalnu razinu podrobnosti s obzirom na utjecaj takvih biljki na prirodu i okoliš. [Am. 8]
(14) S biljkama dobivenima novim genomskim tehnikama koje bi se mogle pojaviti i prirodno ili bi se mogle proizvesti konvencionalnim tehnikama uzgoja te s njihovim potomstvom dobivenim konvencionalnim tehnikama uzgoja („biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije”) trebalo bi postupati kao s biljkama koje su se pojavile prirodno ili su proizvedene konvencionalnim tehnikama uzgoja, s obzirom na to da su ekvivalentne i da su njihovi rizici usporedivi, čime se u potpunosti odstupa od zakonodavstva Unije o GMO-ima i zahtjeva povezanih s GMO-ima u sektorskom zakonodavstvu. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, ovom bi se Uredbom trebali odrediti kriteriji za utvrđivanje je li biljka dobivena novim genomskim tehnikama ekvivalentna biljkama koje se mogu pojaviti prirodno ili biti uzgojene na konvencionalan način te utvrditi postupak kako bi nadležna tijela mogla provjeriti i donijeti odluku o ispunjavanju tih kriterija prije uvođenja ili stavljanja na tržište biljaka ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama. Ti bi kriteriji trebali biti objektivni i temeljiti se na znanosti. Trebali bi obuhvaćati vrstu i opseg genetskih modifikacija koje se mogu dogoditi u prirodi ili u organizmima dobivenima konvencionalnim tehnikama uzgoja te bi trebali uključivati pragove za opseg i broj genetskih modifikacija genoma biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama. Budući da se znanstveno i tehničko znanje u ovom području brzo razvija, Komisiji bi trebalo dati ovlast, u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, za ažuriranje tih kriterija u kontekstu znanstvenog i tehničkog napretka u pogledu vrste i opsega genetskih modifikacija koje se mogu pojaviti u prirodi ili konvencionalnim uzgojem. [Am. 9]
(14a) Uzimajući u obzir veliku složenost biljnih genoma, kriteriji na temelju kojih se može smatrati da je biljka dobivena novim genomskim tehnikama ekvivalentna biljci koja se pojavljuje prirodno ili konvencionalno uzgojenoj biljci trebali bi odražavati raznolikost genomske veličine biljaka i njihovih karakteristika. Poliploidne biljke sadržavaju više od dva homologna kromosoma. Unutar te kategorije poliploidnih biljaka postoje tetraploidne, heksaploidne i oktoploidne biljke, koje imaju četiri, šest i osam setova kromosoma. Kod poliploidnih biljaka obično se može zamijetiti veći broj genetskih modifikacija u usporedbi s monoploidnim biljkama. Zbog toga bi svako ograničenje ukupnog broja pojedinačnih modifikacija po biljci trebalo odražavati broj setova kromosoma u biljci („ploidija”). [Am. 10]
(15) Na sve biljke dobivene novim genomskim tehnikama koje ne pripadaju 1. kategoriji („biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije”) trebali bi se i dalje primjenjivati zahtjevi zakonodavstva Unije o GMO-ima jer obuhvaćaju složenije skupove izmjena genoma.
(16) Biljke i proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama 1. kategorije ne bi trebali podlijegati pravilima i zahtjevima zakonodavstva Unije o GMO-ima ni odredbama drugog zakonodavstva Unije koje se primjenjuju na GMO-e. Radi pravne sigurnosti za gospodarske subjekte i transparentnosti deklaraciju o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebalo bi ishoditi prije namjernog uvođenja, uključujući stavljanje na tržište.
(17) Tu bi deklaraciju trebalo ishoditi prije svakog namjernog uvođenja bilo koje biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište, primjerice za terenska ispitivanja koja se trebaju provesti na području Unije jer se kriteriji temelje na podacima koji su dostupni prije terenskih ispitivanja i ne ovise o njima. Ako se na području Unije ne provode terenska ispitivanja, subjekti bi trebali ishoditi tu deklaraciju prije stavljanja proizvoda dobivenog novim genomskim tehnikama 1. kategorije na tržište.
(18) Budući da kriteriji na temelju kojih se smatra da je biljka dobivena novim genomskim tehnikama ekvivalentna biljkama koje se mogu pojaviti prirodno ili biti uzgojene na konvencionalan način nisu povezani s vrstom aktivnosti za koju je potrebno namjerno uvođenje biljke dobivene novim genomskim tehnikama, deklaracija o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije donesena prije njezina namjernog uvođenja u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište na području Unije trebala bi vrijediti i za stavljanje na tržište povezanih proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama. S obzirom na veliku nesigurnost u fazi terenskog ispitivanja u pogledu toga hoće li proizvod dospjeti na tržište te vjerojatnost sudjelovanja manjih gospodarskih subjekata u takvom uvođenju, postupak verifikacije statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije prije terenskih ispitivanja trebala bi provoditi nacionalna nadležna tijela jer bi se tako smanjilo administrativno opterećenje za subjekte, a odluke bi trebalo donositi na razini Unije samo u slučaju primjedaba drugih nacionalnih nadležnih tijela na izvješće o verifikaciji. Ako je zahtjev za verifikaciju podnesen prije stavljanja proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama na tržište, i ako su druge države članice uputile obrazložene prigovore, postupak bi se trebao provoditi na razini Unijeuz savjetovanje s Komisijom i Europskom agencijom za sigurnost hrane („Agencija”) kako bi se osigurale djelotvornost postupka verifikacije i dosljednost deklaracija o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije. [Am. 11]
(18a) Kako bi se učinkovito odabrale nove sorte koje pomažu poljoprivrednom sektoru da poveća sigurnost opskrbe hranom te održivost, prilagodbu i otpornost u vezi s posljedicama klimatskih promjena, potrebno je uzeti u obzir specifičnost poliploidnih biljaka, tj. biljaka koje sadržavaju više od dva genoma. Za takve biljke najveći broj genetskih modifikacija dopuštenih za uvrštavanje među biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebao bi biti razmjeran broju genoma koje sadržavaju. [Am. 12]
(19) Nadležna tijela država članica, Komisija i Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) trebali bi imati strogeprikladne rokove kako bi se osiguralo da se deklaracije o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije donose u razumnom roku. [Am. 13]
(20) Verifikacija statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije tehničke je prirode i ne uključuje procjenu rizika ni razmatranja o upravljanju rizikom, a odluka o statusu samo je deklaratorna. Stoga bi se, kad se postupak provodi na razini Unije, takve provedbene odluke trebale donositi u okviru savjetodavnog postupka uz znanstvenu i tehničku pomoć Agencije.
(21) Odlukama o deklariranju statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebalo bi predmetnoj biljci dobivenoj novim genomskim tehnikama dodijeliti identifikacijski broj kako bi se osigurale transparentnost i sljedivost takvih biljaka kad su navedene u bazi podataka te radi označivanja biljnog reprodukcijskog materijala od njih. Navedene informacije trebale bi uključivati informacije o tehnici ili tehnikama korištenima za dobivanje određene značajke ili značajki. [Am. 14]
(22) Biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebale bi i dalje podlijegati svim regulatornim okvirima koji se primjenjuju na biljke uzgojene na konvencionalan način. Kao i u slučaju konvencionalnih biljaka i proizvoda te će biljke dobivene novim genomskim tehnikama i njihovi proizvodi podlijegati primjenjivom sektorskom zakonodavstvu o sjemenu i drugom biljnom reprodukcijskom materijalu, hrani, hrani za životinje i drugim proizvodima te horizontalnim okvirima, kao što su zakonodavstvo o očuvanju prirode i odgovornost za okoliš. U tom će se pogledu hrana dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije sa znatno promijenjenim sastavom ili strukturom koja utječe na nutritivnu vrijednost, metabolizam ili razinu nepoželjnih tvari u hrani smatrati novom hranom i stoga biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća ((18)) te će se za nju u tom kontekstu provesti procjena rizika.
(23) Uredbom (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 ((19)) zabranjuje se uporaba GMO-a i proizvoda GMO-a u ekološkoj proizvodnji. Njome se u svrhe te uredbe GMO-i definiraju upućivanjem na Direktivu 2001/18/EZ, isključujući iz zabrane GMO-e dobivene tehnikama genetske modifikacije navedenima u Prilogu 1.B Direktivi 2001/18/EZ. Zato će biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije biti zabranjene u ekološkoj proizvodnji. Međutim, potrebno je pojasniti status biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije u svrhe ekološke proizvodnje. UporabaTrenutačno je potrebno dodatno razmotriti usklađenost uporabe novih genomskih tehnika trenutačno nije u skladu s konceptoms načelima ekološke proizvodnje iz Uredbe (EU) 2018/848 i percepcijom potrošača o ekološkim proizvodima. Stoga bi, dok ne dođe do takvog razmatranja, i uporabu biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebalo zabraniti u ekološkoj proizvodnji. [Am. 15]
(24) Trebalo bi donijeti odredbu kojom bi se osigurala transparentnost uporabe sorti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije kako bi proizvodni lanci koji žele ostati slobodni od novih genomskih tehnika to mogli i učiniti te kako bi se na taj način sačuvalo povjerenje potrošača. Biljke dobivene novim genomskim tehnikama koje su dobile deklaraciju o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebale bi biti navedene u javno dostupnoj bazi podataka, uključujući informacije o tehnici ili tehnikama korištenima za dobivanje određene značajke ili značajki. Kako bi se osigurale sljedivost, transparentnost i mogućnost izbora za gospodarske subjekte, tijekom istraživanja i uzgoja biljaka, pri prodaji sjemena poljoprivrednicima ili pri stavljanju biljnog reprodukcijskog materijala na raspolaganje trećim stranama na bilo koji drugi način, biljni reprodukcijski materijal biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije trebao bi biti označen kao nova genomska tehnika 1. kategorije. [Am. 16]
(25) Na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i dalje bi se trebali primjenjivati zahtjevi zakonodavstva Unije o GMO-ima jer je na temelju trenutačnih znanstvenih i tehničkih spoznaja potrebno procijeniti njihove rizike. Trebalo bi utvrditi posebna pravila kako bi se postupci i određena druga pravila utvrđena u Direktivi 2001/18/EZ i Uredbi (EZ) br. 1829/2003 prilagodili posebnoj prirodi biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije i različitim razinama rizika koje one mogu predstavljati.
(26) Biljke i proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama 2. kategorije trebali bi, kako bi bili uvedeni u okoliš ili stavljeni na tržište, i dalje podlijegati suglasnosti ili odobrenju u skladu s Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003. Međutim, s obzirom na veliku raznolikost tih biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama, količina informacija potrebnih za procjenu rizika razlikovat će se od slučaja do slučaja. Agencija je u svojim znanstvenim mišljenjima o biljkama razvijenima cisgenezom i intragenezom(20) te o biljkama razvijenima ciljanom mutagenezom(21) preporučila fleksibilnost kad je riječ o zahtjevima u pogledu podataka za procjenu rizika tih biljaka. Na temelju kriterija Agencije za procjenu rizika biljaka proizvedenih ciljanom mutagenezom, cisgenezom i intragenezom ((22)) razmatranja o povijesti sigurne uporabe, poznatosti za okoliš te funkciji i strukturi izmijenjenih/umetnutih sekvenci trebala bi pomoći pri utvrđivanju vrste i količine podataka potrebnih za provedbu procjene rizika tih biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama. Stoga je potrebno utvrditi opća načela i kriterije za procjenu rizika tih biljaka, a ujedno osigurati fleksibilnost i mogućnost prilagodbe metodologija procjene rizika znanstvenom i tehničkom napretku.
(27) Zahtjevi u pogledu sadržaja prijava za suglasnost za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirane organizme ili se od njih sastoje, osim hrane ili hrane za životinje, te u pogledu sadržaja zahtjeva za odobrenje za stavljanje na tržište genetski modificirane hrane i hrane za životinje utvrđeni su u raznim zakonodavnim aktima. Kako bi se osigurala dosljednost između prijave za suglasnost i zahtjeva za odobrenje proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije, sadržaj takvih prijava i zahtjeva trebao bi biti jednak, osim onih koji se odnose na procjenu sigurnosti hrane i hrane za životinje jer su oni relevantni samo za hranu i hranu za životinje dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije.
(28) Referentni laboratorij Europske unije za genetski modificiranu hranu i hranu za životinje (EURL), u suradnji s Europskom mrežom laboratorija za genetske modifikacije (ENGL), zaključio je da analitičko ispitivanje nije izvedivo za sve proizvode dobivene ciljanom mutagenezom i cisgenezom ((23)). Ako uvedene modifikacije genetskog materijala nisu specifične za predmetnu biljku dobivenu novim genomskim tehnikama, nije moguće razlikovati biljku dobivenu novim genomskim tehnikama od konvencionalnih biljaka. U slučajevima u kojima nije moguće osigurati analitičku metodu otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije, ako podnositelj prijave ili zahtjeva to propisno opravda, trebalo bi prilagoditi načine usklađivanja sa zahtjevima koji se odnose na analitičku metodu. To bi trebalo učiniti provedbenim aktima donesenima na temelju ove Uredbe. Trebalo bi predvidjeti i da EURL, uz pomoć ENGL-a, donese smjernice za podnositelje zahtjeva o minimalnim zahtjevima u pogledu učinkovitosti analitičkih metoda. Mogu se prilagoditi i načini validacije metode.
(29) Direktivom 2001/18/EZ propisana je obveza plana praćenja učinaka GMO-a na okoliš nakon njihova namjernog uvođenja ili stavljanja na tržište, ali je omogućena fleksibilnost u vezi s oblikom plana uzimajući u obzir procjenu rizika za okoliš, karakteristike GMO-a, njegovu očekivanu uporabu i okoliš koji ga prima. Genetske modifikacije biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije mogu varirati od izmjena za koje je potrebna samo ograničena procjena rizika do složenih promjena koje zahtijevaju temeljitiju analizu potencijalnih rizika. Stoga bi zahtjeve povezane s praćenjem učinaka na okoliš nakon stavljanja na tržište biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije trebalo prilagoditi uzimajući u obzir procjenu rizika za okoliš i iskustvo tijekom terenskih ispitivanja, karakteristike predmetne biljke dobivene novim genomskim tehnikama, karakteristike i opseg njezine očekivane uporabe, a posebno povijest sigurne uporabe biljke i karakteristike okoliša koji je prima. S obzirom na načelo predostrožnosti, plan praćenja učinaka na okoliš zato neuvijek bi trebao biti potreban ako nije vjerojatno da ćeobvezan kad se suglasnost daje prvi put. Trebalo bi biti moguće ukinuti zahtjev za praćenje nakon obnove suglasnosti samo ako je dokazano da biljka dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije predstavljatine predstavlja rizike koje je potrebno pratiti, kao što su neizravni, odgođeni ili nepredviđeni učinci na zdravlje ljudi ili okoliš. [Am. 17]
(30) Nakon prve obnove odobrenja odobrenje bi zbog proporcionalnosti trebalo vrijediti na neograničeno razdoblje, osim ako se u trenutku te obnove ne donese drukčija odluka na temelju procjene rizika i dostupnih informacija o predmetnoj biljci dobivenoj novim genomskim tehnikama, podložno ponovnoj procjeni kad budu dostupne nove informacije.
(31) Radi pravne sigurnosti i dobrog upravljanja vremenski okvir u kojem Agencija treba donijeti mišljenje o zahtjevu za odobrenje trebao bi se produljivati samo ako su za procjenu zahtjeva potrebne dodatne informacije te produljenje ne bi trebalo biti dulje od prvotno predviđenog roka, osim ako je to opravdano zbog prirode podataka ili iznimnih okolnosti.
(32) Kako bi se povećale transparentnost i informiranost potrošača, subjektima bi trebalo dopustiti da dopune označivanje proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije kao GMO-a informacijama o značajkama dobivenima genetskom modifikacijom. Kako bi se izbjegli obmanjujući ili zbunjujući navodi, prijedlog takvog označivanja trebalo bi dostaviti u prijavi za suglasnost ili u zahtjevu za odobrenje te bi ga trebalo navesti u suglasnosti ili u odluci o odobrenju.
(33) Trebalo bi ponuditi regulatorne poticaje potencijalnim podnositeljima prijave ili zahtjeva za biljke i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije koji sadržavaju značajke koje imaju potencijal doprinijeti održivosti poljoprivredno-prehrambenog sustava kako bi se razvoj biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije usmjerio prema takvim značajkama. Kriteriji za aktiviranje tih poticaja trebali bi biti usmjereni na široke kategorije značajki koje imaju potencijal doprinijeti održivosti (kao što su značajke povezane s tolerancijom ili otpornošću na biotički i abiotički stres, poboljšana prehrambena svojstva ili povećan prinos) i trebali bi se temeljiti na doprinosu vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu kako je definirano u [članku 52. stavku 1. Komisijina Prijedloga uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji(24)]. Primjenjivost kriterija u cijelom EU-u ne omogućuje užu definiciju značajki kako bi se usredotočilo na konkretne probleme ili kako bi se uzele u obzir lokalne i regionalne posebnosti.
(34) Poticaji bi se trebali odnositi na ubrzani postupak procjene rizika u pogledu zahtjeva koji se obrađuju potpuno centraliziranim postupkom (hrana i hrana za životinje) te bolje savjetovanje prije podnošenja kako bi se subjektima koji razvijaju tehnike pomoglo u pripremi dosjea za potrebe procjena sigurnosti za okoliš te sigurnosti hrane i hrane za životinje, a da se pritom ne utječe na opće odredbe o savjetima prije podnošenja, obavješćivanju o studijama i savjetovanju s trećim stranama u skladu s člancima 32.a, 32.b i 32.c Uredbe (EZ) br. 178/2002 ((25)).
(35) Ako je podnositelj prijave ili zahtjeva malo ili srednje poduzeće (MSP), trebalo bi osigurati dodatne poticaje kako bi se promicao pristup tih poduzeća regulatornim postupcima, podržala diversifikacija subjekata koji se bave razvojem biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama i potaknuo razvoj vrsta usjeva i značajki s pomoću novih genomskih tehnika među malim oplemenjivačima, tako što će se odobravati izuzeća od naknada za validaciju metoda otkrivanja za MSP-ove te davati opsežniji savjeti prije podnošenja koji će obuhvaćati i plan studija koje treba provesti radi procjene rizika.
(36) Biljke otporne na herbicide uzgajaju se kako bi bile namjerno tolerantne na herbicide i kako bi se mogle uzgajati u kombinaciji s uporabom tih herbicida. Ako se takav uzgoj ne provodi u odgovarajućim uvjetima, može dovesti do razvoja korova otpornih na te herbicide ili do potrebe za povećanjem količina herbicida koji se upotrebljavaju, neovisno o tehnici uzgoja. Zbog toga biljke dobivene novim genomskim tehnikama sa značajkama otpornosti na herbicide ne bi trebale biti prihvatljive za poticaje na temelju ovog okvira. Međutim, ovom se Uredbom ne bi trebale poduzimati druge posebne mjere u pogledu biljaka dobivenihtrebalo smatrati biljkama dobivenima novim genomskim tehnikama otpornih na herbicide jer se takve mjere poduzimaju horizontalno u okviru [Komisijina Prijedloga uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji]1. kategorije. [Am. 18]
(37) Kako bi se omogućilo da biljke dobivene novim genomskim tehnikama doprinose ciljevima održivosti zelenog plana, strategije „od polja do stola” i strategije za bioraznolikost, uzgoj biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama u Uniji trebalo bi olakšati. Za to je potrebna predvidljivost za oplemenjivače i poljoprivrednike u vezi s mogućnostima uzgoja takvih biljaka u Uniji. Stoga bi se mogućnošću država članica da donesu mjere kojima se ograničava ili zabranjuje uzgoj biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije na cijelom njihovu državnom području ili na njegovu dijelu, utvrđenoj u članku 26.b Direktive 2001/18/EZ, ugrozili ti ciljevi.[Am. 239]
(38) Očekuje se da će posebna pravila utvrđena u ovoj Uredbi koja se odnose na postupak odobrenja biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije dovesti do većeg uzgoja biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije u Uniji u odnosu na dosadašnje stanje u okviru postojećeg zakonodavstva Unije o GMO-ima. Zbog toga je potrebno da javna tijela država članica definiraju mjere koegzistencije kako bi se uravnotežili interesi proizvođača konvencionalnog, ekološkog i genetski modificiranog bilja, čime bi se proizvođačima omogućio izbor između raznih vrsta proizvodnje, u skladu s ciljem strategije „od polja do stola” da do 2030. 25 % poljoprivrednog zemljišta bude namijenjeno ekološkom uzgoju.
(39) Kako bi se postigao cilj osiguravanja učinkovitog funkcioniranja unutarnjeg tržišta, biljke dobivene i slobodnog kretanja biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama i proizvodi povezani s njima trebali bi imati koristi od slobodnog kretanja robe pod uvjetom da su u skladu saproizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama diljem Unije, namjerno uvođenje biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama i stavljanje na tržište proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama trebalo bi se temeljiti na usklađenim zahtjevima drugog prava Unijei postupcima utvrđenima u ovoj Uredbi, što bi dovelo do donošenja odluke koja se jednako primjenjuje na sve države članice. [Am. 20]
(40) S obzirom na novostkontinuirani razvoj novih genomskih tehnika bit će važno pomno pratiti razvoj i prisutnost na tržištu biljaka i proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama te ocijeniti sve popratne učinke na zdravlje ljudi i životinja, okoliš te okolišnu, gospodarsku i socijalnu održivost. Informacije bi trebalo prikupljati redovito, aKomisija bi trebala provesti evaluaciju u roku od pet godina nakon donošenja prve odluke kojom se dopušta namjerno uvođenje ili stavljanje na tržište biljaka ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama u Uniji. Tom bi se evaluacijom u cilju daljnjeg poboljšanja Komisija bi trebala provesti evaluaciju ove Uredbe kako bi se izmjeriotrebao izmjeriti napredak u pogledu dostupnosti biljaka ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama na tržištu EU-a kojekoji imaju takve karakteristike ili svojstva. [Am. 21]
(41) Kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja i okoliša u vezi s biljkama i proizvodima dobivenima novim genomskim tehnikama, zahtjevi koji proizlaze iz ove Uredbe trebali bi se na nediskriminirajući način primjenjivati na proizvode koji potječu iz Unije i one koji su uvezeni iz trećih zemalja.
(42) S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, kako bi se biljke i proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama mogli slobodno kretati na unutarnjem tržištu, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.
(43) Vrste razvijenih biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama i učinak određenih značajki na okolišnu, socijalnu i gospodarsku održivost neprekidno se mijenjaju. Stoga bi, na temelju dostupnih dokaza o takvim kretanjima i učincima te u potpunosti uzimajući u obzir načelo predostrožnosti, Komisija trebala imati ovlast, u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, za prilagodbu popisa značajki koje bi trebalo poticati ili od kojih bi trebalo odvraćati kako bi se ostvarili ciljevi zelenog plana i strategije „od polja do stola”, strategije za bioraznolikost i strategije za prilagodbu klimatskim promjenama. [Am. 22]
(44) Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. ((26)) Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kad i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(45) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u vezi s informacijama potrebnima kako bi se za biljku dobivenu novim genomskim tehnikama dokazalo da je biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije, u pogledu pripreme i podnošenja prijave za to utvrđivanje te u pogledu zahtjeva povezanih s metodologijom i informacijama za procjene rizika za okoliš za biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije te hranu i hranu za životinje dobivenu novim genomskim tehnikama, u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u ovoj Uredbi. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ((27)).
(45a) Europski parlament pozvao je Uniju i njezine države članice da ne odobravaju patente za biološki materijal te da zaštite slobodu poslovanja i izuzeće oplemenjivača u pogledu sorti. Trebalo bi osigurati da oplemenjivači imaju potpuni pristup genetskom materijalu biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama, koje po definiciji nisu transgenske biljke. Pristup genetskom materijalu najbolje se može osigurati ako se prava nositelja patenta ne mogu primjenjivati na oplemenjivača (izuzeće oplemenjivača). Budući da se postojećim odredbama u patentnom pravu ne predviđa potpuno izuzeće oplemenjivača, trebalo bi osigurati da patenti ne ograničavaju oplemenjivače i poljoprivrednike u upotrebi biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama. Stoga biljke dobivene novim genomskim tehnikama ne bi trebale podlijegati zakonodavstvu o patentima, već bi u pogledu zaštite intelektualnog vlasništva trebale podlijegati isključivo sustavu oplemenjivačkih prava Zajednice na biljnu sortu (CPVR), kako je utvrđen u Uredbi Vijeća (EZ) br. 2100/94, kojim se omogućava upotreba izuzeća oplemenjivača. Biljke dobivene novim genomskim tehnikama, sjeme koje one daju, njihov biljni materijal, povezani genetski materijal kao što su geni i sekvence gena te biljne značajke trebali bi stoga biti isključeni iz patentibilnosti. Isključenje iz patentibilnosti trebalo bi se dosljedno primjenjivati u cijelom zakonodavstvu. Nadalje, kako bi se izbjeglo da se omogući odobravanje patenata ili podnošenje patentnih prijava između dana stupanja na snagu ove Uredbe i primjene njezinih odredbi, trebalo bi osigurati da je biljni materijal isključen iz patentibilnosti od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Za patente koji su već odobreni ili za patentne prijave čija je obrada u tijeku, a koji obuhvaćaju biljni materijal, učinci patenata trebali bi biti dodatno ograničeni. Osim toga, Komisija bi u predstojećoj studiji trebala procijeniti kako bi dalje trebalo rješavati širi problem odobravanja patenata za biljni materijal, izravno ili neizravno, unatoč prethodnim naporima uloženima u uklanjanje nedostataka. Procjenom bi se posebno trebala obuhvatiti uloga i učinak patenata na pristup oplemenjivača i poljoprivrednika biljnom reprodukcijskom materijalu, raznolikost sjemena i pristupačne cijene, kao i na inovacije te posebno na prilike za MSP-ove. Izvješće Komisije trebalo bi biti popraćeno odgovarajućim zakonodavnim prijedlozima kako bi se osigurale daljnje potrebne prilagodbe okvira prava intelektualnog vlasništva. [Am. 23]
(46) Komisija bi trebala redovito prikupljati informacije kako bi procijenila uspješnost zakonodavstva u postizanju razvoja i dostupnosti biljaka i proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama na tržištu koji mogu doprinijeti ciljevima zelenog plana i strategije „od polja do stola”, strategije za bioraznolikost i strategije za prilagodbu klimatskim promjenama te kako bi se na temelju njih provela evaluacija zakonodavstva. Utvrđen je širok skup pokazatelja(28) koji bi Komisija trebala periodički preispitivati. Pokazateljima bi se trebalo podupirati praćenje potencijalnih rizika za zdravlje ili okoliš biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvoda povezanih s njima, učinaka biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama na okoliš i gospodarsku i socijalnu održivost te učinka na ekološku poljoprivredu i na prihvaćenost proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama među potrošačima. Prvo izvješće o praćenju trebalo bi predstaviti tri godine nakon što prvi proizvodi budu prijavljeni/odobreni, kako bi se osiguralo da je nakon potpune provedbe novog zakonodavstva dostupno dovoljno podataka, te u redovitim vremenskim razmacima nakon toga. Komisija bi trebala provesti evaluaciju ove Uredbe dvije godine nakon objave prvog izvješća o praćenju kako bi se omogućilo da se učinak prvih proizvoda koji prođu verifikaciju ili odobrenje u potpunosti ostvari.
(47) Određena upućivanja na odredbe zakonodavstva Unije o GMO-ima u Uredbi (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća ((29)) potrebno je izmijeniti kako bi se u to zakonodavstvo uključile posebne odredbe koje se primjenjuju na biljke dobivene novim genomskim tehnikama.
(47a) U europskom zelenom planu, strategiji „od polja do stola” i strategiji EU-a za bioraznolikost ekološka poljoprivreda stavljena je u središte prelaska na održive prehrambene sustave, s ciljem da do 2030. godine 25 % poljoprivrednog zemljišta bude namijenjeno za ekološki uzgoj. Time se jasno priznaju koristi ekološkog uzgoja za okoliš te njegov doprinos smanjenju ovisnosti poljoprivrednika o sirovinama kao i jačanju otpornosti opskrbe hranom i neovisnosti u opskrbi hranom. Ovom se Uredbom ne smije ugroziti tranzicija europskog prehrambenog sustava na ekološki uzgoj na 25 % poljoprivrednog zemljišta do 2030. godine. [Am. 241]
(47b) Trebalo bi utvrditi zahtjeve sljedivosti hrane i hrane za životinje proizvedene na temelju novih genomskih tehnika kako bi se olakšalo točno označivanje takvih proizvoda u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje kako bi se subjektima i potrošačima osigurala dostupnost točnih informacija i omogućilo korištenje slobode izbora na učinkovit način, kao i kontrola i provjera tvrdnji na oznakama. Zahtjevi za hranu i hranu za životinje proizvedenu na temelju novih genomskih tehnika trebaju biti slični kako bi se izbjegao diskontinuitet informacija u slučajevima promjene krajnje uporabe. [Am. 243]
(48) Budući da primjena ove Uredbe zahtijeva donošenje provedbenih akata, trebalo bi je odgoditi kako bi se omogućilo donošenje takvih mjera,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom, u skladu s načelom predostrožnosti, utvrđuju posebna pravila za namjerno uvođenje u okoliš biljaka dobivenih određenim novim genomskim tehnikama u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište te za stavljanje na tržište hrane i hrane za životinje koja sadržava takve biljke ili se sastoji ili je proizvedena od takvih biljaka, kao i proizvoda, osim hrane ili hrane za životinje, koji sadržavaju takve biljke ili se od njih sastoje, čime se jamči visoka razina zaštite zdravlja ljudi i životinja te zaštite okoliša. [Am. 24]
Članak 2.
Područje primjene
Ova Uredba primjenjuje se na:
1. biljke dobivene novim genomskim tehnikama;
2. hranu koja sadržava biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoji ili proizvodi ili koja sadržava sastojke proizvedene od biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama;
3. hranu za životinje koja sadržava biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoji ili proizvodi;
4. proizvode osim hrane i hrane za životinje koji sadržavaju biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoje.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. definicije „organizma”, „namjernog uvođenja” i „stavljanja na tržište” utvrđene u Direktivi 2001/18/EZ, definicije „hrane” i „hrane za životinje” utvrđene u Uredbi (EZ) br. 178/2002, definicija „sljedivosti” utvrđena u Uredbi (EZ) br. 1830/2003, definicija „biljke” utvrđena u Uredbi (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća ((30)) te definicija „biljnog reprodukcijskog materijala” utvrđena u [Komisijinu Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji(31)];
2. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama” znači genetski modificirana biljka dobivena ciljanom mutagenezom ili cisgenezom ili njihovom kombinacijom, pod uvjetom da ne sadržava genetski materijal koji potječe iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivačaza potrebe konvencionalnog uzgoja, a koji je možda privremeno umetnut tijekom razvoja biljke dobivene novim genomskim tehnikama; [Am. 25]
3. „genetski modificirani organizam” ili „GMO” znači genetski modificirani organizam kako je definiran u članku 2. stavku 2. Direktive 2001/18/EZ, isključujući organizme dobivene tehnikama genetske modifikacije navedenima u Prilogu I.B Direktivi 2001/18/EZ;
4. „ciljana mutageneza” znači tehnike mutageneze koje dovode do modifikacija sekvence DNK-a na preciznimciljanim mjestima u genomu organizma; [Am. 26]
5. „cisgeneza” znači tehnike genetske modifikacije koje dovode do unošenja u genom organizma genetskog materijala koji je već prisutan u genskim zalihama oplemenjivača;
6. „genske zalihe oplemenjivačaza potrebe konvencionalnog uzgoja” znači ukupne genetske informacije dostupne za jednu vrstu i druge taksonomske vrste s kojima se ona može križati, među ostalim uporabom naprednih tehnika kao što su spašavanje embrija, umjetno izazvana poliploidija i prijelazno križanje; [Am. 27]
7. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije” znači biljka dobivena novim genomskim tehnikama koja:
(a) ispunjava kriterije ekvivalentnosti s konvencionalnim biljkama utvrđene u Prilogu I.; ili
(b) potječe od biljke dobivene novim genomskim tehnikama iz točke (a), uključujući potomstvo dobiveno križanjem takvih biljaka, pod uvjetom da nema daljnjih modifikacija na temelju kojih bi se na nju primjenjivala Direktiva 2001/18/EZ ili Uredba (EZ) br. 1829/2003;
8. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije” znači biljka dobivena novim genomskim tehnikama osim biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije;
9. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama za uporabu kao hrana” znači biljka dobivena novim genomskim tehnikama koja se može koristiti kao hrana ili kao sirovina za proizvodnju hrane;
10. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama za uporabu kao hrana za životinje” znači biljka dobivena novim genomskim tehnikama koja se može koristiti kao hrana za životinje ili kao sirovina za proizvodnju hrane za životinje;
11. „proizveden od biljke dobivene novim genomskim tehnikama” znači da u cijelosti ili djelomično potječe od biljke dobivene novim genomskim tehnikama, ali ne sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama niti se od nje sastoji;
12. „proizvod dobiven novim genomskim tehnikama” znači proizvod, osim hrane i hrane za životinje, koji sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama ili se sastoji od nje te hrana i hrana za životinje koja sadržava takvu biljku ili se sastoji ili je proizvedena od takve biljke;
13. „proizvod dobiven novim genomskim tehnikama 1. kategorije” znači proizvod dobiven novim genomskim tehnikama kod kojeg je biljka dobivena novim genomskim tehnikama koju sadržava, od koje se sastoji ili, u slučaju hrane ili hrane za životinje, od koje je proizveden biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije;
14. „proizvod dobiven novim genomskim tehnikama 2. kategorije” znači proizvod dobiven novim genomskim tehnikama kod kojeg je biljka dobivena novim genomskim tehnikama koju sadržava, od koje se sastoji ili, u slučaju hrane ili hrane za životinje, od koje je proizveden biljka dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije;
15. „malo ili srednje poduzeće (MSP)” znači MSP u smislu Preporuke Komisije 2003/361/EZ2.
15a. pristup „Jedno zdravlje” znači integrirani, objedinjeni pristup čiji je cilj održivo uravnotežiti i optimizirati zdravlje ljudi, životinja, biljaka i ekosustava; njime se prepoznaje da je zdravlje ljudi, domaćih i divljih životinja, biljaka i šireg okoliša, uključujući ekosustave, usko povezano i međuovisno; [Am. 28]
15b. „fuzijske bjelančevine” znači bjelančevine nastale spajanjem dvaju ili više gena ili dijelova gena koji su izvorno kodirani za zasebne bjelančevine. [Am. 29]
Članak 4.
Namjerno uvođenje biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište i stavljanje na tržište proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama
Ne dovodeći u pitanje druge zahtjeve prava Unije, biljka dobivena novim genomskim tehnikama može se namjerno uvesti u okoliš u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište, a proizvod dobiven novim genomskim tehnikama može se staviti na tržište samo:
1. ako je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije i
(a) ako je za nju donesena odluka o deklariranju tog statusa u skladu s člankom 6. ili 7.; ili
(b) ako potječe od biljaka iz točke (a), pod uvjetom da su i dalje ispunjeni kriteriji ekvivalentnosti iz Priloga I.; ili [Am. 30]
2. ako je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije idobila suglasnost ili je odobrena je u skladu s poglavljem III. [Am. 31]
Provedba, izvršenje i primjena ove Uredbe nemaju za cilj ili učinak sprečavanje ili ometanje uvoza iz trećih zemalja biljaka i proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama koji ispunjavaju iste standarde kao one utvrđene u ovoj Uredbi. [Am. 32]
Članak 4a.
Isključenje iz patentibilnosti
Biljke dobivene novim genomskim tehnikama, biljni materijal, njihovi dijelovi, genetske informacije i obilježja procesa koje sadržavaju ne mogu se patentirati. [Am. 33]
POGLAVLJE II.
Biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije i proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama 1. kategorije
Članak 5.
Status biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije
1. Pravila koja se u zakonodavstvu Unije primjenjuju na GMO-e ne primjenjuju se na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije.
2. Za potrebe Uredbe (EU) 2018/848 na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije i proizvode proizvedene takvim biljkama ili od njih primjenjuju se pravila utvrđena u njezinu članku 5. točki (f) podtočki iii. i članku 11. [Sedam godina nakon stupanja na snagu ove Uredbe] Komisija podnosi izvješće o razvoju percepcije potrošača i proizvođača, popraćeno, prema potrebi, zakonodavnim prijedlogom. [Am. 34]
3. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 26. kojima se izmjenjuju kriteriji ekvivalentnosti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama s konvencionalnim biljkama utvrđeni u Prilogu I., uzimajući u obzir potencijalne povezane rizike i funkcionalne posljedice u postupku verifikacije, kako bi ih se te kriterije prilagodilo znanstvenom i tehnološkom napretkunajnovijim znanstvenim i tehnološkim spoznajama u pogledu vrsta i opsega modifikacija do kojih može doći prirodno ili konvencionalnim uzgojem. [Am. 35]
3a. Slučajna ili tehnički neizbježna prisutnost biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije, njihova reprodukcijskog materijala ili njihovih dijelova u ekološkoj proizvodnji ili u neekološkim proizvodima odobrenima u ekološkoj proizvodnji u skladu s člancima 24. i 25. Uredbe (EU) 2018/848 ne predstavlja neusklađenost s tom uredbom. [Am. 36]
Članak 6.
Postupak verifikacije statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije prije namjernog uvođenja u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište
1. Kako bi dobila deklaraciju o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije iz članka 4. stavka 1. točke (a), prije provođenja namjernog uvođenja biljke dobivene novim genomskim tehnikama u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište osoba koja namjerava provesti namjerno uvođenje podnosi zahtjev za provjeru jesu li ispunjeni kriteriji utvrđeni u Prilogu I., sadržava li biljka barem jednu od značajki iz dijela 1. Priloga III. i jesu li ispunjeni kriteriji za isključenje iz dijela 2. Priloga III. („zahtjev za verifikaciju”). Taj zahtjev za verifikaciju podnosi se nadležnom tijelu imenovanom u skladu s člankom 4. stavkom 4. Direktive 2001/18/EZ u državi članici na čijem se državnom području treba provesti uvođenje u skladu sa stavcima 2. i 3. te provedbenimdelegiranim aktom donesenim u skladu s člankom 276. stavkom 11.a točkom (b). [Am. 37]
2. Ako osoba namjerava provesti takvo namjerno uvođenje istodobno u više država članica, podnosi zahtjev za verifikaciju nadležnom tijelu jedne od tih država članica.
3. Zahtjev za verifikaciju iz stavka 1. podnosi se u skladu sa standardnim formatima podataka, ako postoje na temelju članka 39.f Uredbe (EZ) br. 178/2002, i uključuje, ne dovodeći u pitanje dodatne informacije koje bi se mogle tražiti u skladu s člankom 32.b Uredbe (EZ) br. 178/2002:
(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva;
(b) oznaku i specifikaciju biljke dobivene novim genomskim tehnikama;
(c) opis značajke ili značajki i karakteristika koje su uvedene ili promijenjene, uključujući informacije o tehnici ili tehnikama upotrijebljenima za dobivanje značajke ili značajki, uključujući otkrivanje sekvence genetske modifikacije; [Am. 38]
(ca) svaki patent ili patentna prijava koja je u tijeku, a koji obuhvaćaju cijelu ili dio biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije; [Am. 253]
(d) primjerak provedenih studija i svih drugih dostupnih materijala kojima se dokazuje:
i. da je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama i da, među ostalim, ne sadržava genetski materijal koji dolazi iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivačaza potrebe konvencionalnog uzgoja, ako je takav genetski materijal privremeno umetnut tijekom razvoja biljke, u skladu sa zahtjevima u pogledu informacija navedenima u provedbenomdelegiranom aktu donesenom u skladu s člankom 276. stavkom 11.a točkom (a); [Am. 39]
ii. da biljka dobivena novim genomskim tehnikama ispunjava kriterije utvrđene u Prilogu I., sadržava li biljka barem jednu od značajki iz dijela 1. Priloga III. i jesu li ispunjeni kriteriji za isključenje iz dijela 2. Priloga III.; [Am. 40]
(da) ime sorte; [Am. 41]
(e) u slučajevima iz stavka 2., naznaku država članica u kojima podnositelj zahtjeva namjerava provesti namjerno uvođenje;
(f) identifikaciju dijelova zahtjeva za verifikaciju i svih ostalih dopunskih informacija za koje je podnositelj zahtjeva zatražio da se s njima postupa kao s povjerljivima, popraćeno provjerljivim obrazloženjem, na temelju članka 11. ove Uredbe i članka 39. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
4. Nadležno tijelo bez nepotrebne odgode potvrđuje primitak zahtjeva za verifikaciju podnositelju zahtjeva, navodeći datum primitka. Zahtjev bez nepotrebne odgode stavlja na raspolaganje ostalim državama članicama i Komisiji.
5. Ako zahtjev za verifikaciju ne sadržava sve potrebne informacije, nadležno tijelo proglašava ga neprihvatljivim u roku od 30 radnih dana od datuma primitka zahtjeva za verifikaciju. Nadležno tijelo bez nepotrebne odgode obavješćuje podnositelja zahtjeva, ostale države članice i Komisiju o neprihvatljivosti zahtjeva za verifikaciju i navodi razloge za odluku.
6. Ako se zahtjev za verifikaciju ne proglasi neprihvatljivim u skladu sa stavkom 5., nadležno tijelo provjerava ispunjava li biljka dobivena novim genomskim tehnikama kriterije utvrđene u Prilogu I. i sastavlja izvješće o verifikaciji u roku od 30 radnih dana od datuma primitka zahtjeva za verifikaciju. Nadležno tijelo može se, prema potrebi, savjetovati s Europskom agencijom za sigurnost hrane („EFSA”) tijekom pripreme izvješća o verifikaciji. Nadležno tijelo bez nepotrebne odgode izvješće o verifikaciji stavlja na raspolaganje ostalim državama članicama i Komisiji. [Am. 42]
7. Ostale države članice i Komisija mogu uputiti primjedbeobrazložene prigovore na izvješće o verifikaciji u pogledu ispunjavanja kriterija utvrđenih u Prilogu I. u roku od 20 dana od datuma primitka tog izvješća. Takvi obrazloženi prigovori odnose se isključivo na kriterije utvrđene u Prilogu I. i Prilogu III. i uključuju znanstveno obrazloženje. [Am. 43]
8. Ako država članica ili Komisija ne dostave primjedbeobrazložene znanstvene prigovore u roku od 10 radnih dana od isteka roka iz stavka 7., nacionalno nadležno tijelo koje je sastavilo izvješće o verifikaciji donosi odluku kojom se deklarira je li predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije. Odluku bez nepotrebne odgodeNacionalno nadležno tijelo prosljeđuje odluku podnositelju zahtjeva, ostalim državama članicama i Komisiji u roku od deset radnih dana. [Am. 311]
9. Ako druga država članica ili Komisija dostavi primjedbuobrazloženi prigovor do roka iz stavka 7., nadležno tijelo koje je sastavilo izvješće o verifikaciji bez nepotrebne odgode prosljeđuje primjedbe Komisijiobjavljuje spomenuti obrazloženi prigovor. [Am. 45]
10. Komisija, nakon savjetovanja s Europskom Agencijom za sigurnost hrane („Agencija”), sastavlja nacrt odluke o tome je li predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije u roku od 45 radnih dana od datuma primitka primjedabaobrazloženih prigovora, uzimajući u obzir te primjedbeobrazložene prigovore. Odluka se donosi u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 2. [Am. 46]
11. Komisija sažetak odluka iz stavaka 8. i 10. objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Članak 7.
Postupak verifikacije statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije prije stavljanja na tržište proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama
1. Ako deklaracija o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije iz članka 4. stavka 1. točke (a) nije već donesena u skladu s člankom 6. radi ishođenja takve deklaracije prije stavljanja na tržište proizvoda dobivenog novim genomskim tehnikama, osoba koja namjerava staviti proizvod na tržište podnosi zahtjev za verifikaciju Agenciji u skladu sa stavkom 2. i provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (b).
2. Zahtjev za verifikaciju iz stavka 1. podnosi se Agenciji u skladu sa standardnim formatima podataka, ako postoje na temelju članka 39.f Uredbe (EZ) br. 178/2002, i uključuje, ne dovodeći u pitanje dodatne informacije koje bi se mogle tražiti u skladu s člankom 32.b Uredbe (EZ) br. 178/2002:
(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva;
(b) oznaku i specifikaciju biljke dobivene novim genomskim tehnikama;
(ba) ime sorte; [Am. 48]
(c) opis značajki i karakteristika koje su uvedene ili promijenjene, uključujući informacije o tehnici ili tehnikama upotrijebljenima za dobivanje značajke ili značajki te informacije o otkrivanju sekvence genetske modifikacije; [Am. 49]
(d) primjerak provedenih studija i svih drugih dostupnih materijala kojima se dokazuje:
i. da je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama i da, među ostalim, ne sadržava genetski materijal koji dolazi iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivača, ako je takav genetski materijal privremeno umetnut tijekom razvoja biljke, u skladu sa zahtjevima u pogledu informacija navedenima u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (a);
ii. da biljka dobivena novim genomskim tehnikama ispunjava kriterije utvrđene u Prilogu I.;
(da) plan praćenja učinaka na okoliš; [Am. 260]
(e) identifikaciju dijelova zahtjeva za verifikaciju i svih ostalih dopunskih informacija za koje je podnositelj zahtjeva zatražio da se s njima postupa kao s povjerljivima, popraćeno provjerljivim obrazloženjem, na temelju članka 11. ove Uredbe i članka 39. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
3. Agencija bez odgode potvrđuje primitak zahtjeva za verifikaciju podnositelju zahtjeva i navodi datum primitka. Zahtjev za verifikaciju stavlja na raspolaganje državama članicama i Komisiji bez nepotrebne odgode te objavljuje zahtjev za verifikaciju, relevantne popratne informacije i sve dopunske informacije koje je podnositelj zahtjeva dostavio, u skladu s člankom 38. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002, nakon ispuštanja svih informacija za koje se utvrdi da su povjerljive u skladu s člancima od 39. do 39.e Uredbe (EZ) br. 178/2002 i člankom 11. ove Uredbe.
4. Ako zahtjev za verifikaciju ne sadržava sve potrebne informacije, Agencija ga proglašava neprihvatljivim u roku od 30 radnih dana od datuma primitka zahtjeva za verifikaciju. Agencija bez nepotrebne odgode obavješćuje podnositelja zahtjeva, ostale države članice i Komisiju o neprihvatljivosti zahtjeva za verifikaciju i navodi razloge za odluku.
5. Ako se zahtjev za verifikaciju ne proglasi neprihvatljivim u skladu sa stavkom 4., Agencija dostavlja izjavu o tome ispunjava li biljka dobivena novim genomskim tehnikama kriterije utvrđene u Prilogu I. u roku od 30 radnih dana od datuma primitka zahtjeva za verifikaciju. Agencija tu izjavu stavlja na raspolaganje Komisiji i državama članicama. Agencija, u skladu s člankom 38. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002, objavljuje izjavu nakon ispuštanja svih informacija za koje se utvrdi da su povjerljive u skladu s člancima od 39. do 39.e Uredbe (EZ) br. 178/2002 i člankom 11. ove Uredbe.
6. Komisija sastavlja nacrt odluke o tome je li predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama biljka dobivena novim genomskim tehnikama 1. kategorije u roku od 30 radnih dana od datuma primitka izjave Agencije, uzimajući u obzir tu izjavu. Odluka se donosi u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 2.
7. Komisija objavljuje sažetak odlukekonačnu odluku u Službenom listu Europske unije te na posebnoj i javno dostupnoj internetskoj stranici objavljuje svoj nacrt odluke i obrazložene prigovore iz članka 6. [Am. 50]
Članak 8.
Sustav razmjene informacija između država članica, Komisije i Agencije
Komisija uspostavlja i održava elektronički sustav za podnošenje zahtjeva za verifikaciju u skladu s člancima 6. i 7. te za razmjenu informacija u skladu s ovom glavom.
Članak 9.
Baza podataka odluka o deklariranju statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije
1. Komisija uspostavlja i održava bazu podataka u kojoj su popisane odluke o deklariranju statusa biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije donesene u skladu s člankom 6. stavcima 8. i 10. i člankom 7. stavkom 6.
Baza podataka sadržava sljedeće informacije:
(a) ime i adresu podnositelja zahtjeva;
(b) oznaku i specifikaciju biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije; [Am. 51]
(ba) ime sorte; [Am. 52]
(c) sažeti opis tehnika upotrijebljenih za dobivanje genetske modifikacije;
(d) opis značajki i karakteristika koje su uvedene ili promijenjene;
(e) identifikacijski broj; i
(ea) ako je dostavljeno, mišljenje ili izjavu EFSA-e, kako je navedeno u članku 6. stavku 10. i članku 7. stavku 5.; i [Am. 53]
(f) odluku iz članka 6. stavka 8. ili 10. i članka 7. stavka 6., prema potrebi.
2. Baza podataka javno je dostupna je javno i na internetu. [Am. 54]
Članak 10.
Označivanje biljnog reprodukcijskog materijala dobivenog novim genomskim tehnikama 1. kategorije, uključujući materijal za uzgoj
Biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije, proizvodi koji sadržavaju biljku ili biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se sastoje od njih i biljni reprodukcijski materijal, među ostalim za potrebe uzgoja i znanstvene svrhe, koji sadržava biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se od njih sastoji i koji se stavlja na raspolaganje trećim osobama, uz naknadu ili besplatno, mora imati oznaku na kojoj su navedene riječi „cat 1 NGT”, a nakon toganove genomske tehnike”. Kad je riječ o biljnom reprodukcijskom materijalu, iza te oznake slijedi identifikacijski broj biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama iz kojih je dobiven. [Am. 264]
Odgovarajuća i dokumentirana sljedivost novih genomskih tehnika osigurava se prijenosom i čuvanjem informacija o tome da proizvodi sadrže biljke i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama ili se od njih sastoje te jedinstvene šifre za te biljke i proizvode u svakoj fazi njihova stavljanja na tržište. [Am. 265]
Članak 11.
Povjerljivost
1. Podnositelj zahtjeva iz članaka 6. i 7. može podnijeti zahtjev nadležnom tijelu države članice ili Agenciji, prema potrebi, da se s određenim informacijama podnesenima na temelju ove glave postupa kao s povjerljivima, popraćen provjerljivim obrazloženjem, u skladu sa stavcima 3. i 6.
2. Nadležno tijelo ili Agencija, prema potrebi, procjenjuju zahtjev za povjerljivost iz stavka 1.
3. Nadležno tijelo ili Agencija, prema potrebi, može odobriti povjerljivo postupanje samo za sljedeće informacije i na temelju provjerljivog obrazloženja, ako je podnositelj zahtjeva dokazao da bi se objavljivanjem takvih informacija moglo u znatnoj mjeri naštetiti njegovim interesima:
(a) informacije iz članka 39. stavka 2. točaka (a), (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 178/2002;
(b) informacije o sekvenci DNK-a; i
(c) uzgojne uzorke i strategije.
4. Nadležno tijelo ili Agencija, prema potrebi, nakon savjetovanja s podnositeljem zahtjeva odlučuje koje informacije treba smatrati povjerljivima i obavješćuje podnositelja zahtjeva o odluci.
5. Države članice, Komisija i Agencija poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da se povjerljive informacije dostavljene ili razmijenjene na temelju ovog poglavlja ne objavljuju.
6. Relevantne odredbe članaka 39.e i 41. Uredbe (EZ) br. 178/2002 primjenjuju se mutatis mutandis.
7. Ako podnositelj zahtjeva povuče zahtjev za verifikaciju, države članice, Komisija i Agencija poštuju povjerljivost kako ju je odobrilo nadležno tijelo ili Agencija u skladu s ovim člankom. Ako se povlačenje zahtjeva za verifikaciju dogodi prije nego što nadležno tijelo ili Agencija odluči o relevantnom zahtjevu za povjerljivost, države članice, Komisija i Agencija ne objavljuju informacije za koje je zatražena povjerljivost.
Članak 11a.
Povlačenje odluke
Ako rezultati praćenja pokažu da postoji rizik za zdravlje ili okoliš ili ako novi znanstveni podaci potkrepljuju tu pretpostavku, nadležno tijelo može povući svoju odluku iz članka 6. stavka 8. ili izjavu iz članka 7. stavka 5. Odluka o povlačenju mora se poslati preporučenom poštom korisniku na kojega se odluka odnosi, koji ima rok od 15 dana za očitovanje. U tom je slučaju stavljanje na tržište biljke ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama zabranjeno od dana nakon datuma primitka preporučenog pisma. [Am. 266]
POGLAVLJE III.
Biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvodi dobiveni novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Članak 12.
Status biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Pravila koja se primjenjuju na GMO-e u zakonodavstvu Unije, ako se od njih ne odstupa ovom Uredbom, primjenjuju se na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije.
ODJELJAK 1.
Namjerno uvođenje biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište
Članak 13.
Sadržaj prijave iz članka 6. Direktive 2001/18/EZ
Kad je riječ o namjernom uvođenju biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije u bilo koju drugu svrhu osim stavljanja na tržište, prijava iz članka 6. stavka 1. Direktive 2001/18/EZ uključuje:
(a) ime i adresu podnositelja prijave;
(b) primjerak provedenih studija i svih drugih dostupnih materijala kojima se dokazuje da je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama i da, među ostalim, ne sadržava genetski materijal koji dolazi iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivača, ako je takav genetski materijal privremeno umetnut tijekom razvoja biljke, u skladu sa zahtjevima u pogledu informacija navedenima u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (a);
(c) tehnički dosje kojim se dostavljaju informacije utvrđene u Prilogu II. potrebne za provedbu procjene rizika za okoliš namjernog uvođenja biljke dobivene novim genomskim tehnikama ili kombinacije biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama:
i. opće informacije, uključujući informacije o osoblju i obuci;
ii. informacije koje se odnose na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije;
iii. informacije koje se odnose na uvjete uvođenja i potencijalni okoliš koji ih prima;
iv. informacije o interakcijama između biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije i okoliša;
v. plan praćenja kako bi se utvrdili učinci biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije na zdravlje ljudi ili okoliš;
vi. prema potrebi, informacije o kontroli, korektivnim mjerama, zbrinjavanju otpada i planovima mjera u hitnim slučajevima;
vii. identifikacija dijelova prijave i svih ostalih dopunskih informacija za koje je podnositelj prijave zatražio da se s njima postupa kao s povjerljivima, popraćena provjerljivim obrazloženjem, u skladu s člankom 25. Direktive 2001/18/EZ;
viii. sažetak dosjea;
(d) procjenu rizika za okoliš provedenu u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u dijelovima 1. i 2. Priloga II. te s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (c).
ODJELJAK 2.
Stavljanje na tržište proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije osim hrane ili hrane za životinje
Članak 14.
Sadržaj prijave iz članka 13. Direktive 2001/18/EZ
1. Kad je riječ o stavljanju na tržište proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije osim hrane i hrane za životinje, prijava iz članka 13. stavka 2. Direktive 2001/18/EZ, ne dovodeći u pitanje dodatne informacije koje bi se mogle tražiti u skladu s člankom 32.b Uredbe (EZ) br. 178/2002, sadržava:
(a) ime i adresu podnositelja prijave i njegova zastupnika s poslovnim nastanom u Uniji (ako podnositelj prijave nema poslovni nastan u Uniji);
(b) oznaku i specifikaciju biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije;
(c) opseg prijave:
i. uzgoj;
ii. ostale uporabe (potrebno je navesti u prijavi);
(d) primjerak provedenih studija i svih drugih dostupnih materijala kojima se dokazuje da je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama i da, među ostalim, ne sadržava genetski materijal koji dolazi iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivača, ako je takav genetski materijal privremeno umetnut tijekom razvoja biljke, u skladu sa zahtjevima u pogledu informacija navedenima u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (a);
(e) procjenu rizika za okoliš provedenu u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u dijelovima 1. i 2. Priloga II. te s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (c);
(f) uvjete za stavljanje proizvoda na tržište, uključujući posebne uvjete uporabe i rukovanja;
(g) uzimajući u obzir članak 15. stavak 4. Direktive 2001/18/EZ, predloženi rok za izdavanje suglasnosti, koji ne smije biti dulji od 10 godina;
(h) prema potrebi, plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. Direktivi 2001/18/EZ, uključujući prijedlog razdoblja plana praćenja; to se razdoblje može razlikovati od predloženog roka za izdavanje suglasnosti. Ako na temelju rezultata bilo kojeg uvođenja prijavljenog u skladu s odjeljkom 1., nalaza procjene rizika za okoliš, karakteristika biljke dobivene novim genomskim tehnikama, karakteristika i opsega njezine očekivane uporabe te karakteristika okoliša koji je prima, u skladu s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (d), podnositelj prijave smatra da za biljku dobivenu novim genomskim tehnikama nije potreban plan praćenja, podnositelj prijave može predložiti da ne dostavi plan praćenja;
(i) prijedlog za označivanje koji mora biti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki A.8. Priloga IV. Direktivi 2001/18/EZ, članku 4. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 i članku 23. ove Uredbe;
(j) predložene trgovačke nazive proizvoda i nazive biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije sadržanih u proizvodu te prijedlog jedinstvenog identifikacijskog koda za biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije, određen u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 65/2004 ((32)). Nakon izdavanja suglasnosti svi novi trgovački nazivi moraju se dostaviti nadležnom tijelu;
(k) opis toga kako se proizvod namjerava koristiti. Naglašavaju se razlike u korištenju ili upravljanju tim proizvodom u usporedbi sa sličnim genetski nemodificiranim proizvodima;
(l) metode uzorkovanja (uključujući upućivanja na postojeće službene ili standardizirane metode uzorkovanja), otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije biljke dobivene novim genomskim tehnikama. U slučajevima u kojima nije moguće osigurati analitičku metodu otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije, ako podnositelj prijave to propisno opravda, načini usklađivanja sa zahtjevima koji se odnose na analitičku metodu prilagođavaju se kako je navedeno u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (e) i smjernicama iz članka 29. stavka 2.;
(m) uzorke biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i njihove kontrolne uzorke te informacije o mjestu gdje se može pristupiti referentnom materijalu;
(n) prema potrebi, informacije koje se dostavljaju radi usklađivanja s Prilogom II. Kartagenskom protokolu o biološkoj sigurnosti uz Konvenciju o biološkoj raznolikosti;
(o) identifikaciju dijelova prijave i svih ostalih dopunskih informacija za koje je podnositelj prijave zatražio da se s njima postupa kao s povjerljivima, popraćenu provjerljivim obrazloženjem, u skladu s člankom 25. Direktive 2001/18/EZ i člancima od 39. do 39.e Uredbe (EZ) br. 178/2002;
(p) sažetak dosjea u standardiziranom obliku.
2. Podnositelj prijave u tu prijavu uključuje informacije o podacima ili rezultatima uvođenja iste biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili iste kombinacije biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije koje je podnositelj prijave prethodno prijavio ili trenutačno prijavljuje i/ili koje je proveo unutar ili izvan Unije.
3. Nadležno tijelo koje sastavlja izvješće o procjeni iz članka 14. Direktive 2001/18/EZ ispituje usklađenost prijave sa stavcima 1. i 2.
Članak 15.
Posebne odredbe o praćenju
U pisanoj suglasnosti iz članka 19. Direktive 2001/18/EZ navode se zahtjevi za praćenje, kako je opisano u članku 19. stavku 3. točki (f), ili se navodi da praćenje nije potrebno. Članak 17. stavak 2. točka (b) Direktive 2001/18/EZ ne primjenjuje se ako se na temelju suglasnosti ne zahtijeva praćenje.
Članak 16.
Označivanje u skladu s člankom 23.
Povrh članka 19. stavka 3. Direktive 2001/18/EZ u pisanoj suglasnosti navodi se označivanje u skladu s člankom 23. ove Uredbe.[Am. 56]
Članak 17.
Trajanje valjanosti suglasnosti nakon obnove
1. Suglasnost dana na temelju dijela C Direktive 2001/18/EZ nakon prve obnove u skladu s člankom 17. Direktive 2001/18/EZ vrijedi na neograničeno razdoblje, osim ako je odlukom iz članka 17. stavka 6. ili 8. predviđeno da obnova vrijedi na ograničeno razdoblje, na temelju opravdanih razloga na osnovi nalaza procjene rizika provedene u skladu s ovom Uredbom i iskustva s uporabom, uključujući rezultate praćenja, ako je tako navedeno u suglasnosti.
2. Posljednja rečenica iz članka 17. stavaka 6. i 8. Direktive 2001/18/EZ ne primjenjuje se.
2a. Ako rezultati praćenja pokažu da postoji rizik za zdravlje ili okoliš ili ako novi znanstveni podaci potkrepljuju tu pretpostavku, nadležno tijelo može povući svoju odluku. Odluka o povlačenju mora se poslati preporučenom poštom korisniku na kojega se odluka odnosi, koji ima rok od 15 dana za očitovanje. U tom je slučaju stavljanje na tržište biljke ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama zabranjeno od dana nakon datuma primitka preporučenog pisma. [Am. 268]
ODJELJAK 3.
Stavljanje na tržište biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije za uporabu kao hrana ili hrana za životinje te hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Članak 18.
Područje primjene
Ovaj se odjeljak odnosi na:
(a) biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije za uporabu kao hrana ili hrana za životinje;
(b) hranu koja sadržava, sastoji se ili je proizvedena od biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili sadržava sastojke proizvedene od biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije („hrana dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije”);
(c) hranu za životinje koja sadržava, sastoji se ili je proizvedena od biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije („hrana za životinje dobivena novim genomskim tehnikama 2. kategorije”).
Članak 19.
Posebne odredbe o zahtjevu za odobrenje iz članaka 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003
1. Odstupajući od članka 5. stavka 3. točke (e) i članka 17. stavka 3. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1829/2003 i ne dovodeći u pitanje dodatne informacije koje bi se mogle tražiti u skladu s člankom 32.b Uredbe (EZ) br. 178/2002, zahtjevu za odobrenje biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije za uporabu kao hrana ili hrana za životinje odnosno hrane ili hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije prilažu se primjerci istraživanja, uključujući, ako su dostupna, nezavisna, recenzirana istraživanja koja su provedena, i svi drugi dostupni materijali kojima se dokazuje:
(a) da je predmetna biljka dobivena novim genomskim tehnikama i da, među ostalim, ne sadržava genetski materijal koji dolazi iz izvora izvan genskih zaliha oplemenjivača, ako je takav genetski materijal privremeno umetnut tijekom razvoja biljke, u skladu sa zahtjevima u pogledu informacija navedenima u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (a);
(b) da hrana ili hrana za životinje ispunjava kriterije iz članka 4. stavka 1. odnosno članka 16. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 na temelju procjene sigurnosti hrane ili hrane za životinje provedene u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u dijelovima 1. i 3. Priloga II. ovoj Uredbi te s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (c).
2. Odstupajući od članka 5. stavka 3. točke (i) i članka 17. stavka 3. točke (i) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, zahtjevu za odobrenje prilažu se metode uzorkovanja (uključujući upućivanja na postojeće službene ili standardizirane metode uzorkovanja), otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije biljke dobivene novim genomskim tehnikama i, prema potrebi, otkrivanja i identifikacije biljke dobivene novim genomskim tehnikama u hrani ili hrani za životinje dobivenoj novim genomskim tehnikama.
U slučajevima u kojima nije moguće osigurati analitičku metodu otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije, ako podnositelj zahtjeva to propisno opravda ili ako tako zaključi referentni laboratorij Europske unije iz članka 32. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 tijekom postupka iz članka 20. stavka 4., načini usklađivanja sa zahtjevima koji se odnose na analitičku metodu prilagođavaju se kako je navedeno u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 27. točkom (e) i smjernicama iz članka 29. stavka 2.
3. Odstupajući od članka 5. stavka 5. i članka 17. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, u slučaju biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije odnosno hrane ili hrane za životinje koja sadržava ili se sastoji od biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije, zahtjevu se prilažu i:
(a) procjena rizika za okoliš provedena u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u dijelovima 1. i 2. Priloga II. te s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (c);
(b) prema potrebi, plan praćenja učinaka na okoliš u skladu s Prilogom VII. Direktivi 2001/18/EZ, uključujući prijedlog trajanja plana praćenja. To trajanje može se razlikovati od trajanja odobrenja. Ako na temelju rezultata bilo kojeg uvođenja prijavljenog u skladu s odjeljkom 1., nalaza procjene rizika za okoliš, karakteristika biljke dobivene novim genomskim tehnikama, karakteristika i opsega njezine očekivane uporabe te karakteristika okoliša koji je prima, u skladu s provedbenim aktom donesenim u skladu s člankom 27. točkom (d), podnositelj zahtjeva smatra da je za biljku dobivenu novim genomskim tehnikama potreban plan praćenja, podnositelj zahtjeva može predložiti da ne dostavi plan praćenja.
4. Zahtjev sadržava i prijedlog za označivanje u skladu s člankom 23.
Članak 20.
Posebne odredbe o mišljenju Agencije
1. Odstupajući od članka 6. stavaka 1. i 2. i članka 18. stavaka 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, Agencija daje mišljenje o zahtjevu za odobrenje iz članka 19. ove Uredbe u roku od šest mjeseci od primitka valjanog zahtjeva.
Ako Agencija ili nadležno tijelo države članice koje provodi procjenu rizika za okoliš ili procjenu sigurnosti hrane ili hrane za životinje u skladu s člankom 6. stavkom 3. točkama (b) i (c) i člankom 18. stavkom 3. točkama (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 1829/2003 smatra da su potrebne dodatne informacije, Agencija ili nacionalno nadležno tijelo preko Agencije traži od podnositelja zahtjeva da te informacije dostavi u određenom roku. U tom se slučaju razdoblje od šest mjeseci produljuje za to dodatno razdoblje. Produljenje ne smije trajati dulje od šest mjeseci, osim ako to ne opravdava sama priroda traženih podataka ili iznimne okolnosti.
2. Osim zadaća iz članka 6. stavka 3. i članka 18. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, Agencija provjerava jesu li svi podaci i dokumenti koje je dostavio podnositelj zahtjeva u skladu s člankom 19. ove Uredbe.
3. Odstupajući od članka 6. stavka 3. točke (d) i članka 18. stavka 3. točke (d) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, Agencija referentnom laboratoriju Unije iz članka 32. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 prosljeđuje podatke iz članka 19. stavka 2. ove Uredbe te članka 5. stavka 3. točke (j) i članka 17. stavka 3. točke (j) Uredbe (EZ) br. 1829/2003.
4. Referentni laboratorij Unije ispituje i validira metodu otkrivanja, identifikacije i kvantifikacije koju je predložio podnositelj zahtjeva u skladu s člankom 19. stavkom 2. ili procjenjuje opravdavaju li informacije koje je dostavioAko podnositelj zahtjeva opravda primjenu prilagođenih načina usklađivanja sa zahtjevima za metode otkrivanja iz tog stavka, referentni laboratorij Unije nastavlja s vlastitim istraživanjem i analizama kako bi potvrdio navedenu neizvedivost. U tom slučaju odluka referentnog laboratorija Unije mora biti obrazložena i objavljena. [Am. 228]
5. Odstupajući od članka 6. stavka 5. točke (f) i članka 18. stavka 5. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, u slučaju mišljenja u korist odobrenja hrane ili hrane za životinje mišljenje uključuje i:
(a) metodu, koju je validirao referentni laboratorij Unije, otkrivanja, uključujući uzorkovanje i, ako je primjenjivo, identifikacije i kvantifikacije biljke dobivene novim genomskim tehnikama te otkrivanja i identifikacije biljke dobivene novim genomskim tehnikama u hrani ili hrani za životinje dobivenoj novim genomskim tehnikama, kao i obrazloženje svake prilagodbe metode u slučajevima iz članka 19. stavka 2. podstavka 2.;
(b) navod o tome gdje se može dobiti pristup odgovarajućem referentnom materijalu.
6. Osim podataka navedenih u članku 6. stavku 5. točki (d) i članku 18. stavku 5. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, mišljenje uključuje i prijedlog za označivanje u skladu s člankom 23. ove Uredbe.
Članak 21.
Trajanje valjanosti odobrenja nakon obnove
Odstupajući od članka 11. stavka 1. i članka 23. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, nakon prve obnove odobrenje vrijedi na neograničeno razdoblje, osim ako Komisija odluči obnoviti odobrenje na ograničeno razdoblje, na temelju opravdanih razloga na osnovi nalaza procjene rizika provedene u skladu s ovom Uredbom i iskustva s uporabom, uključujući rezultate praćenja, ako je tako navedeno u odobrenju.
Ako rezultati praćenja pokažu da postoji rizik za zdravlje ili okoliš ili ako novi znanstveni podaci potkrepljuju tu pretpostavku, nadležno tijelo može povući svoju odluku. Odluka o povlačenju mora se poslati preporučenom poštom korisniku na kojega se odluka odnosi, koji ima rok od 15 dana za očitovanje. U tom je slučaju stavljanje na tržište biljke ili proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama zabranjeno od dana nakon datuma primitka preporučenog pisma. [Am. 270]
ODJELJAK 4.
Zajedničke odredbe za biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Članak 22.
Poticaji za biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije koji sadržavaju značajke relevantne za održivost
1. Poticaji iz ovog članka primjenjuju se na biljke i proizvode dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije ako je barem jedna od predviđenih značajki biljke dobivene novim genomskim tehnikama prenesenih genetskom modifikacijom sadržana u dijelu 1. Priloga III.članku 51. stavku 1. Uredbe (EU/…)(33)* i ako nema nikakve značajke iz dijela 2. tog priloga. [Am. 57]
2. Na zahtjeve za odobrenje podnesene u skladu s člancima 5. ili 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 u vezi s člankom 19. primjenjuju se sljedeći poticaji:
(a) odstupajući od članka 20. stavka 1. pododjeljka 1. ove Uredbe, Agencija daje mišljenje o zahtjevu u roku od četiri mjeseca od primitka valjanog zahtjeva, osim ako složenost proizvoda zahtijeva primjenu roka iz članka 20. stavka 1. Rok se može produljiti pod uvjetima utvrđenima u članku 20. stavku 1. pododjeljku 2.;
(b) ako je podnositelj zahtjeva MSP, izuzima se od plaćanja financijskih doprinosa referentnom laboratoriju Unije i Europskoj mreži laboratorija za genetski modificirane organizme iz članka 32. Uredbe (EZ) br. 1829/2003.
3. Sljedeći savjeti prije podnošenja za potrebe procjene rizika provedene u skladu s Prilogom II. primjenjuju se, uz članak 32.a Uredbe (EZ) br. 178/2002, prije prijava podnesenih u skladu s člankom 13. Direktive 2001/18/EZ u vezi s člankom 14. te zahtjeva za odobrenje podnesenih u skladu s člancima 5. ili 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 u vezi s člankom 19.:
(a) osoblje Agencije na zahtjev potencijalnog podnositelja zahtjeva ili prijave daje savjete o hipotezama vjerojatnog rizika koje je potencijalni podnositelj zahtjeva ili prijave utvrdio na temelju svojstava biljke, proizvoda ili hipotetske biljke ili proizvoda, koje je potrebno razmotriti dostavljanjem informacija iz dijelova 2. i 3. Priloga II. Međutim, savjeti ne obuhvaćaju plan studija za pronalaženje rješenja za hipoteze rizika;
(b) ako je potencijalni podnositelj zahtjeva ili prijave MSP, može obavijestiti Agenciju o tome kako namjerava razmotriti hipoteze vjerojatnog rizika iz točke (a) koje je utvrdio na temelju svojstava biljke, proizvoda ili hipotetske biljke ili proizvoda, uključujući plan studija koje namjerava provesti u skladu sa zahtjevima utvrđenima u dijelovima 2. i 3. Priloga II. Agencija daje savjete o prijavljenim informacijama, među ostalim o planu studija.
4. Savjeti prije podnošenja iz stavka 3. moraju biti u skladu sa sljedećim zahtjevima:
(a) njima se ne dovodi u pitanje i nisu obvezujući u pogledu bilo kakve naknadne procjene zahtjeva ili prijava koju donosi Povjerenstvo za genetski modificirane organizme Agencije. Osoblje Agencije koje daje savjete ne smije sudjelovati ni u kakvom pripremnom znanstvenom ili tehničkom radu koji je izravno ili neizravno relevantan za zahtjev ili prijavu koji su predmet savjetovanja;
(b) za potencijalne prijave u skladu s člankom 13. Direktive 2001/18/EZ u vezi s člankom 14. i za potencijalne prijave u skladu s člancima 5. ili 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 u vezi s člankom 19. koje se odnose na biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije koja će se upotrebljavati kao sjeme ili drugi biljni reprodukcijski materijal, savjete prije podnošenja daje Agencija zajedno s nadležnim tijelom države članice kojoj će se podnijeti prijava ili zahtjev ili u bliskoj suradnji s njime;
(c) agencija bez odgode objavljuje sažetak savjeta prije podnošenja nakon što se zahtjev ili prijava proglasi valjanom. Članak 38. stavak 1.a primjenjuje se mutatis mutandis;
(d) potencijalni podnositelji zahtjeva ili prijave koji dokažu da su MSP mogu zatražiti savjete prije podnošenja iz stavka 3. točke (a) u različitim trenucima.
5. Svi zahtjevi za poticaje podnose se Agenciji u trenutku traženja savjeta iz stavka 3. ili podnošenja zahtjeva iz članaka 5. ili 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 u vezi s člankom 19. te mu se prilažu sljedeće informacije:
(a) informacije potrebne kako bi se utvrdilo da predviđene značajke prenesene genetskom modifikacijom biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije ispunjavaju uvjete iz stavka 1.;
(b) ako je primjenjivo, informacije potrebne za dokazivanje da je (potencijalni) podnositelj zahtjeva ili prijave MSP;
(c) za potrebe stavka 3. informacije o aspektima navedenima u dijelu 1. Priloga II. ako su već dostupne i sve druge relevantne informacije.
6. Članak 26. Direktive 2001/18/EZ i članak 30. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 primjenjuju se na informacije koje se u skladu s ovim člankom prema potrebi dostavljaju Agenciji.
7. Agencija utvrđuje praktična rješenja za provedbu stavaka od 3. do 6.
8. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 26. kojima se izmjenjuje popis značajki biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama utvrđen u Prilogu III. kako bi ih se prilagodilo znanstvenom i tehnološkom napretku te novim dokazima koji se odnose na učinak tih značajki na održivost, podložno sljedećim uvjetima:
(a) Komisija uzima u obzir praćenje učinaka ove Uredbe u skladu s člankom 30. stavkom 3.;
(b) Komisija provodi ažuriran pregled znanstvene literature o učinku značajki koje namjerava dodati na popis u Prilogu III. ili izbrisati s njega na okolišnu, socijalnu i gospodarsku održivost;
(c) ako je primjenjivo, Komisija uzima u obzir rezultate praćenja provedenog u skladu s člankom 14. točkom (h) ili člankom 19. stavkom 3. biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama koje imaju značajke prenesene njihovom genetskom modifikacijom.
Članak 23.
Označivanje odobrenih proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Osim zahtjeva koji se odnose na označivanje iz članka 21. Direktive 2001/18/EZ, članaka 12., 13., 24. i 25. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 i članka 4. stavaka od 6. do 7. Uredbe (EZ) br. 1830/2003 te ne dovodeći u pitanje zahtjeve u okviru drugog zakonodavstva Unije, pri označivanju odobrenih proizvoda dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije mogu se navesti i značajke prenesene genetskom modifikacijom, kako je navedeno u suglasnosti ili odobrenju u skladu s poglavljem III. odjeljkom 2. ili 3. ove Uredbe.
Članak 24.
Mjere za izbjegavanje nenamjerne prisutnosti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije
Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere za izbjegavanje nenamjerne prisutnosti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije u proizvodima koji ne podliježu Direktivi 2001/18/EZ ili Uredbi (EZ) br. 1829/2003.
Članak 25.
Uzgoj
Članak 26.b Direktive 2001/18/EZ ne primjenjuje se na biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 26.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 11.a i članka 22. stavka 8. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od [datum stupanja na snagu ove Uredbe]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. [Am. 59]
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 11.a i članka 22. stavka 8. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. [Am. 60]
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. ((34))
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 11.a i članka 22. stavka 8. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća. [Am. 61]
Članak 27.
Provedbeni akti
Komisija donosi provedbene akte koji se odnose na:
(a) informacije potrebne za dokazivanje da je predmetna biljka biljka dobivena novim genomskim tehnikama;[Am. 62]
(b) pripremu i podnošenje zahtjevâ za verifikaciju iz članaka 6. i 7.;[Am. 63]
(c) zahtjeve u pogledu metodologije i informacija za procjenu rizika za okoliš biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i procjenu sigurnosti hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije, u skladu s načelima i kriterijima utvrđenima u Prilogu II.;
(d) primjenu članaka 14. i 19., uključujući pravila za pripremu i podnošenje prijave ili zahtjeva;
(e) prilagođene načine usklađivanja sa zahtjevima koji se odnose na analitičku metodu iz članka 14. stavka 1. točke (l) i članka 19. stavka 2.
Prije donošenja provedbenih akata iz točaka od (a) do (d) Komisija se savjetuje s Agencijom. Provedbeni akti donose se u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 3.
Članak 28.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže odbor osnovan u skladu člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EZ) br. 182/2011.
3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EZ) br. 182/2011.
Članak 29.
Smjernice
1. Prije datuma početka primjene ove Uredbe Agencija objavljuje detaljne smjernice za pomoć podnositeljima prijave ili zahtjeva u pripremi i podnošenju prijava i zahtjeva iz poglavlja II. i III. te za provedbu Priloga II.
2. Prije datuma početka primjene ove Uredbe referentni laboratorij Europske unije za genetski modificiranu hranu i hranu za životinje, osnovan u skladu s člankom 32. Uredbe (EZ) br. 1829/2003, uz pomoć Europske mreže laboratorija za genetski modificirane organizme, objavljuje detaljne smjernice za pomoć podnositeljima prijave ili zahtjeva u primjeni članka 14. stavka 1. točke (l) i članka 19. stavka 2.
Članak 30.
Praćenje, izvješćivanje i evaluacija
1. Najranije tri godine nakon donošenja prve odluke u skladu s člankom 6. stavkom 8. ili 10. ili člankom 7. stavkom 6. ili u skladu s odjeljkom 2. ili 3. poglavlja III., ovisno o tome što nastupi prije, a nakon toga svakih pet godina Komisija Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija dostavlja izvješće o provedbi ove Uredbe.
2. U izvješću se utvrđuju i razmatraju i sva pitanja u vezi s bioraznolikosti, zdravljem okoliša, ljudi i životinja, promjenama u agronomskim praksama kao i socioekonomska i etička pitanja koja su se možda pojavila u vezi s primjenom ove Uredbe. [Am. 64]
3. Za potrebe izvješćivanja iz stavka 1. Komisija najkasnije do [24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe] utvrđuje, nakon savjetovanja s nadležnim tijelima država članica u skladu s Direktivom 2001/18/EZ i Uredbom (EZ) br. 1829/2003, detaljan plan praćenja učinka ove Uredbe na temelju pokazateljâ, uključujući namjerne i nenamjerne učinke i sustavne učinke na okoliš, bioraznolikost i ekosustave. U njemu se navode mjere koje Komisija i države članice moraju poduzeti pri prikupljanju i analizi podataka i drugih dokaza. [Am. 65]
4. Najranije dvije godine nakon objave prvog izvješća iz stavka 1. Komisija provodi evaluaciju provedbe ove Uredbe i njezina učinka na zdravlje ljudi i životinja, okoliš, informiranost potrošača, funkcioniranje unutarnjeg tržišta te gospodarsku, okolišnu i socijalnu održivost.
5. Komisija dostavlja izvješće o glavnim zaključcima evaluacije iz stavka 4. Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija.
5a. Do lipnja 2025. Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija o ulozi i učinku patenata na pristup oplemenjivača i poljoprivrednika raznovrsnom biljnom reprodukcijskom materijalu, kao i na inovacije, a posebno na prilike za MSP-ove. U izvješću se procjenjuje jesu li potrebne dodatne pravne odredbe uz one predviđene u člancima 4.a i 33.a ove Uredbe. Kako bi se osigurao pristup oplemenjivača i poljoprivrednika biljnom reprodukcijskom materijalu, raznolikost sjemena i pristupačne cijene, izvješću se prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog radi uvođenja dodatnih potrebnih prilagodbi okvira za prava intelektualnog vlasništva. [Am. 66]
5b. Komisija do 2024. podnosi izvješće Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija u kojem ocjenjuje posebnosti i potrebe drugih sektora koji nisu obuhvaćeni ovim zakonodavstvom, kao što su mikroorganizmi, uključujući prijedlog za daljnje mjere politike. [Am. 67]
5c. Svake četiri godine Komisija ocjenjuje kriterije ekvivalentnosti utvrđene u Prilogu I. i, prema potrebi, ažurira ih delegiranim aktom, kako je utvrđeno u članku 5. stavku 3. [Am. 68]
Članak 31.
Upućivanja u drugom zakonodavstvu Unije
Kad je riječ o biljkama dobivenima novim genomskim tehnikama 2. kategorije, upućivanja u drugom zakonodavstvu Unije na Prilog II. ili Prilog III. Direktivi 2001/18/EZ smatraju se upućivanjima na dijelove 1. i 2. Priloga II. ovoj Uredbi.
Članak 32.
Administrativno preispitivanje
Svaku odluku donesenu u skladu s ovlastima ili propust u izvršenju ovlasti povjerenih Agenciji ovom Uredbom Komisija može preispitati na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice ili bilo koje osobe na koju se to izravno i osobno odnosi.
U tu se svrhu Komisiji podnosi zahtjev u roku od dva mjeseca od dana kad je dotična stranka saznala za predmetni čin ili propust.
Komisija u roku od dva mjeseca priprema nacrt odluke kojim se od Agencije traži, ako je potrebno, da povuče odluku ili da ispravi propuštanje djelovanja.
Članak 33.
Izmjene Uredbe (EU) 2017/625
Članak 23. Uredbe (EU) 2017/625 mijenja se kako slijedi:
1. u stavku 2. točka (a) podtočka ii. zamjenjuje se sljedećim:"
„ii. uzgojem genetski modificiranih organizama za proizvodnju hrane i hrane za životinje te pravilnom primjenom plana praćenja iz članka 13. stavka 2. točke (e) Direktive 2001/18/EZ, članka 5. stavka 5. točke (b) i članka 17. stavka 5. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te iz članka 14. stavka 1. točke (h) i članka 19. stavka 3. točke (b) Uredbe [upućivanje na ovu Uredbu];;”
"
2. u stavku 3. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„(b) uzgojem genetski modificiranih organizama za proizvodnju hrane i hrane za životinje te pravilnom primjenom plana praćenja iz članka 13. stavka 2. točke (e) Direktive 2001/18/EZ, članka 5. stavka 5. točke (b) i članka 17. stavka 5. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003 te iz članka 14. stavka 1. točke (h) i članka 19. stavka 3. točke (b) Uredbe [upućivanje na ovu Uredbu];.”
1. Članak 4. Direktive 98/44/EZ o pravnoj zaštiti biotehnoloških izuma mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. dodaju se sljedeće točke:"
„(c)biljke dobivene novim genomskim tehnikama, biljni materijal, njihovi dijelovi, genetske informacije i obilježja procesa koje sadržavaju, kako su definirani u Uredbi (EU) .../... [SL: molimo unijeti broj Uredbe];
(d)
biljke i biljni materijal te njihovi dijelovi, genetske informacije i obilježja procesa koje sadržavaju, koji se mogu proizvesti tehnikama koje su isključene iz područja primjene Direktive 2001/18/EZ i navedene su u Prilogu I.B toj direktivi.””
"
(b) dodaje se sljedeći stavak 4.:"
„1.Stavci 2. i 3. ne dovode u pitanje isključenje iz patentibilnosti pokriveno stavkom 1.””
"
2. U članku 8. dodaje se sljedeći stavak:"
„3.Odstupajući od stavaka 1. i 2., zaštita dodijeljena patentom koji se odnosi na biološki materijal koji zbog izuma ima posebna svojstva ne odnosi se na biološki materijal koji ima ta posebna svojstva, a koji je dobiven neovisno o patentiranom biološkom materijalu i procesu koji je u osnovi biološki, ili na biološki materijal dobiven iz takvog materijala razmnožavanjem ili umnožavanjem.””
"
3. U članku 9. dodaju se sljedeći stavci:"
„2.Odstupajući od stavka 1., biljni proizvod koji sadržava genetske informacije dobivene patentabilnim tehničkim postupkom ili se od njih sastoji ne može se patentirati ako se ne može razlikovati od biljnih proizvoda koji sadržavaju iste genetske informacije dobivene postupkom koji je u osnovi biološki ili se od njih sastoji.
3. Odstupajući od stavka 1., zaštita dodijeljena patentom za proizvod koji sadržava genetske informacije ili se od njih sastoji ne odnosi se na biljni materijal u koji je taj proizvod ugrađen i koji sadržava te genetske informacije i obavlja svoju funkciju, a koji se ne može razlikovati od biljnog materijala dobivenog ili koji se može dobiti postupkom koji je u osnovi biološki.
4. Zaštita koju patent daje tehničkom postupku koji omogućuje proizvodnju proizvoda koji sadržava genetske informacije ili se od njih sastoji ne odnosi se na biljni materijal u koji je taj proizvod ugrađen i koji sadržava te genetske informacije i obavlja svoju funkciju, a koji se ne može razlikovati od biljnog materijala dobivenog ili koji se može dobiti postupkom koji je u osnovi biološki.”.” [Am. 69, 291cp1, 230/rev1 i 291cp3]
"
Članak 34.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Primjenjuje se od [24 mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe]. Članci 4.a i 33.a primjenjuju se od dana stupanja na snagu. [Am. 70]
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik
Prilog I.
Kriteriji ekvivalentnosti biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama s konvencionalnim biljkama
Biljka dobivena novim genomskim tehnikama smatra se ekvivalentnom konvencionalnim biljkama ako se razlikuje od primateljske/roditeljske biljke za najviše 20 genetskih modifikacija vrsta navedenih u točkama od 1. do 5. u bilo kojoj sekvenci DNK koja ima sličnu sekvencu kao i ciljano mjesto koje se može predvidjeti bioinformatičkim alatimasu ispunjeni sljedeći uvjeti iz točaka 1. i 1.a: [Am. 71]
(1) zamjena ili umetanje najviše 20 nukleotida;Broj sljedećih genetskih modifikacija, a koje se mogu međusobno kombinirati, nije veći od tri u bilo kojoj sekvenci kodiranja bjelančevina, uzimajući u obzir da su mutacije u intronima i regulatornim sekvencama isključene iz te granične vrijednosti:
(a) zamjena ili umetanje najviše 20 nukleotida;
(b) brisanje bilo kojeg broja nukleotida; [Am. 72]
(1a) Sljedeće genetske modifikacije, koje se mogu međusobno kombinirati, ne stvaraju fuzijsku bjelančevinu koja nije prisutna u vrstama iz genske zalihe za potrebe uzgoja te ne prekidaju endogeni gen;
(a) umetanje kontinuiranih sekvenci DNK-a koje postoje u genskim zalihama za potrebe uzgoja;
(b) zamjena endogenih sekvenci DNK-a kontinuiranim sekvencama DNK-a koje postoje u genskim zalihama za potrebe uzgoja;
(c) inverzija ili translokacija kontinuiranih endogenih sekvenci DNK-a koje postoje u genskim zalihama za potrebe uzgoja. [Am. 73]
(2) brisanje bilo kojeg broja nukleotida;[Am. 74]
(3) pod uvjetom da genetska modifikacija ne prekida endogeni gen:
(a) ciljano umetanje slijedne sekvence DNK-a koja postoji u genskim zalihama oplemenjivača;
(b) ciljana zamjena endogene sekvence DNK-a slijednom sekvencom DNK-a koja postoji u genskim zalihama oplemenjivača; [Am. 75]
(4) ciljana inverzija sekvence bilo kojeg broja nukleotida;[Am. 76]
(5) bilo koja druga ciljana modifikacija bilo koje veličine, pod uvjetom da se posljedične sekvence DNK-a već pojavljuju (moguće s modifikacijama kako su prihvaćene u točkama 1. i/ili 2.) u vrsti iz genskih zaliha oplemenjivača.[Am. 77]
Prilog II.
Procjena rizika biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije te hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije
U dijelu 1. ovog Priloga opisuju se opća načela kojih se treba pridržavati pri provedbi procjene rizika za okoliš biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije iz članka 13. točaka (c) i (d), članka 14. stavka 1. točke (e) i članka 19. stavka 3. točke (a) te procjene sigurnosti hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije iz članka 19. stavka 1. točke (b). U dijelu 2. opisane su posebne informacije za procjenu rizika za okoliš biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije, a u dijelu 3. opisane su posebne informacije za procjenu sigurnosti hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije.
Dio 1. Opća načela i informacije
Procjena rizika za okoliš provodi se u skladu s načelima utvrđenima u Prilogu II. Direktivi 2001/18/EZ.
Vrsta i količina informacija potrebnih za procjenu rizika za okoliš biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije utvrđenih u Prilogu III. Direktivi 2001/18/EZ i za procjenu sigurnosti hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije prilagođavaju se njihovu profilu rizičnosti. Čimbenici koje treba uzeti u obzir uključuju:
(a) karakteristike biljke dobivene novim genomskim tehnikama, posebno uvedene značajke, funkciju modificiranih ili umetnutih sekvenci genoma i funkciju bilo kojeg gena koji je narušen umetanjem cisgena ili njegovih dijelova;
(aa) karakteristike biljke primatelja, npr. alergenost, potencijal za protok gena, zakorovljenost, ekološka funkcija; [Am. 78]
(b) prethodno iskustvo s konzumacijom sličnih biljaka ili proizvoda od njih;
(c) prethodno iskustvo s uzgojem istih vrsta biljaka ili vrsta biljaka koje imaju slične značajke ili kod kojih su modificirane, umetnute ili narušene slične genomske sekvence;
(d) opseg i uvjete uvođenja;
(e) predviđene uvjete uporabe biljke dobivene novim genomskim tehnikama.
Procjena rizika za okoliš biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije i procjena rizika hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije sastoje se od sljedećih elemenata:
(a) identifikacije i karakterizacije opasnosti;
(b) procjene izloženosti;
(c) karakterizacije rizika.
Uvijek se zahtijevaju sljedeće informacije:
(a) identifikacija i karakterizacija opasnosti
i. informacije koje se odnose na biljku primatelja ili, kad je primjereno, roditeljske biljke;
ii. molekularna karakterizacija.
Informacije se dostavljaju prikupljanjem već dostupnih podataka iz znanstvene literature ili iz drugih izvora ili, prema potrebi, dobivanjem znanstvenih podataka na temelju provedbe odgovarajućih pokusnih ili bioinformatičkih studija.
(b) procjena izloženosti
Dostavljaju se informacije o vjerojatnosti svakog uočenog potencijalnog štetnog učinka. Ona se ocjenjuje uzimajući u obzir, prema potrebi, karakteristike primateljskog okoliša, predviđenu funkciju, prehrambenu ulogu, očekivanu razinu uporabe hrane i hrane za životinje u EU-u te opseg zahtjeva za odobrenje.
(c) karakterizacija rizika
Podnositelj zahtjeva svoju karakterizaciju rizika biljaka, hrane i hrane za životinje dobivenih novim genomskim tehnikama temelji na informacijama iz identifikacije opasnosti, karakterizacije opasnosti i procjene izloženosti. Za svaki potencijalni štetni učinak rizik se karakterizira kombinacijom važnosti i vjerojatnosti pojave tog štetnog učinka kako bi se pružila kvantitativna ili polukvantitativna procjena rizika. Prema potrebi opisuje se nesigurnost za svaki utvrđeni rizik.
Sve informacije o identifikaciji i karakterizaciji opasnosti navedene u dijelovima 2. i 3. zahtijevaju se samo ako iz posebnih značajki i predviđene uporabe biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili hrane ili hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije proizlazi hipoteza vjerojatnog rizika koja se može razmotriti uporabom navedenih informacija.
Dio 2. Posebne informacije za procjenu rizika za okoliš biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 2. kategorije koje se odnose na identifikaciju i karakterizaciju opasnosti
(1) Analiza agronomskih, fenotipskih i kompozicijskih karakteristika
(2) Postojanost i invazivnost
(3) Potencijalni prijenos gena
(4) Interakcije biljke dobivene novim genomskim tehnikama s ciljanim organizmima
(5) Interakcije biljke dobivene novim genomskim tehnikama s neciljanim organizmima
(6) Učinci posebnih tehnika uzgoja, upravljanja i žetve
(6a) Učinci na ekološki uzgoj [Am. 79]
(7) Učinci na biogeokemijske procese
(8) Učinci na zdravlje ljudi i životinja
(8a) Učinci na zaštitu i očuvanje biološke raznolikosti [Am. 80]
Dio 3. Posebne informacije za procjenu sigurnosti hrane i hrane za životinje dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije koje se odnose na identifikaciju i karakterizaciju opasnosti
(1) Analiza agronomskih, fenotipskih i kompozicijskih karakteristika
(2) Toksikologija
(3) Alergenost
(4) Procjena hranjive vrijednosti
Prilog III.
Značajke iz člankačlanaka 6. i 22. [Am. 81]
Dio 1.
Značajke koje opravdavaju poticaje iz članka 22.:
(1) prinos, uključujući stabilnost prinosa i prinos u uvjetima niskog unosa, pod uvjetom da te značajke pridonose i točkama 2., 3. ili 4. ovog Priloga; [Am. 82]
(2) tolerancija/otpornost na biotički stres, među ostalim na bolesti bilja koje uzrokuju nematode, gljivice, bakterije, virusi i drugi štetni organizmi;
(3) tolerancija/otpornost na abiotički stres, uključujući onaj nastao zbog klimatskih promjena ili koji su one pogoršale;
(4) učinkovitija uporaba resursa, kao što su voda i hranjive tvari;
(5) značajke koje povećavaju održivost skladištenja, obrade i distribucije;
(6) bolja kvaliteta ili prehrambena svojstva;
(7) smanjena potreba za sirovinama iz vanjskih izvora, kao što su sredstva za zaštitu bilja i gnojiva, ako to nije u suprotnosti s Prilogom III. dijelom 2. [Am. 83]
Dio 2.
Značajke koje isključuju primjenu poticaja iz članka 22.: tolerancija na herbicide.
Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
Opažanja i rješenja koja proizlaze iz istraživačkih i inovacijskih projekata financiranih sredstvima EU-a u području strategija uzgoja biljaka mogu pridonijeti rješavanju pitanja otkrivanja, osiguravanju sljedivosti i autentičnosti te promicanju inovacija u području novih genomskih tehnika. Više od 1 000 projekata financirano je u okviru Sedmog okvirnog programa i programa Obzor 2020. koji ga je naslijedio, s ulaganjima u iznosu većem od 3 milijarde EUR. U tijeku je i potpora iz programa Obzor Europa novim suradničkim istraživačkim projektima o strategijama uzgoja biljaka (SWD(2021) 92).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, Strategija „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav, COM(2020) 381 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, Strategija EU-a za bioraznolikost do 2030.; Vraćanje prirode u naše živote, COM(2020) 380 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, Stvaranje Europe otporne na klimatske promjene – nova strategija EU-a za prilagodbu klimatskim promjenama, COM(2021) 82 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, Očuvanje sigurnosti opskrbe hranom i jačanje otpornosti prehrambenih sustava, COM(2022) 133 final; Organizacija Ujedinjenih naroda za hranu i poljoprivredu (FAO), 2022., Gene editing and agrifood systems (Uređivanje gena i poljoprivredno-prehrambeni sustavi), Rim, ISBN 978-92-5-137417-7.
Europska komisija, Glavna uprava za istraživanje i inovacije, A sustainable bioeconomy for Europe – Strengthening the connection between economy, society and the environment: updated bioeconomy strategy (Održivo biogospodarstvo za Europu – jačanje veze između gospodarstva, društva i okoliša: ažurirana strategija za biogospodarstvo), Ured za publikacije, 2018., https://data.europa.eu/doi/10.2777/792130
Uredba (EZ) br. 1830/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o sljedivosti i označivanju genetski modificiranih organizama te sljedivosti hrane i hrane za životinje proizvedene od genetski modificiranih organizama i izmjeni Direktive 2001/18/EZ (SL L 268, 18.10.2003., str. 24.).
Uredba (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (SL L 268, 18.10.2003., str. 1.).
Presuda Suda od 25. srpnja 2018., Confédération paysanne i dr. protiv Premier ministre i Ministre de l’agriculture, de l’agroalimentaire et de la forêt, C-528/16, ECLI:EU:C:2018:583.
Odluka Vijeća (EU) 2019/1904 od 8. studenoga 2019. o zahtjevu Komisiji da podnese studiju s obzirom na presudu Suda u predmetu C‑528/16 o statusu novih genomskih tehnika na temelju prava Unije te prijedlog ako to bude potrebno s obzirom na rezultate studije (SL L 293, 14.11.2019., str. 103.).
Uredba (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001 (SL L 327, 11.12.2015., str. 1.).
Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (SL L 150, 14.6.2018., str. 1.).
EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta J, Fernandez Dumont A, Gennaro A, Lenzi, P, Lewandowska A, Munoz Guajardo IP, Papadopoulou N i Rostoks N, 2022. Updated scientific opinion on plants developed through cisgenesis and intragenesis (Ažurirano znanstveno mišljenje o biljkama razvijenima cisgenezom i intragenezom). EFSA Journal 2022.;20(10):7621, str. 33. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7621
EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), Naegeli H, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Mullins E, Nogué F, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Casacuberta J, Gennaro A, Paraskevopoulos K, Raffaello T i Rostoks N, 2020. Applicability of the EFSA Opinion on site-directed nucleases type 3 for the safety assessment of plants developed using site-directed nucleases type 1 and 2 and oligonucleotide-directed mutagenesis (Primjenjivost mišljenja EFSA-e o usmjerenim nukleazama tipa 3 za procjenu sigurnosti biljaka razvijenih s pomoću usmjerenih nukleaza tipa 1 i 2 te usmjerene mutageneze s pomoću oligonukleotida). EFSA Journal 2020.;18(11):6299, str. 14. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6299
EFSA-ino povjerenstvo za GMO (EFSA-ino povjerenstvo za genetski modificirane organizme), Mullins E, Bresson J-L, Dalmay T, Dewhurst IC, Epstein MM, Firbank LG, Guerche P, Hejatko J, Moreno FJ, Naegeli H, Nogué F, Rostoks N, Sánchez Serrano JJ, Savoini G, Veromann E, Veronesi F, Fernandez A, Gennaro A, Papadopoulou N, Raffaello T i Schoonjans R, 2022. Statement on criteria for risk assessment of plants produced by targeted mutagenesis, cisgenesis and intragenesis (Izjava o kriterijima za procjenu rizika za biljke proizvedene ciljanom mutagenezom, cisgenezom i intragenezom). EFSA Journal 2022.;20(10):7618, str. 12. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7618
Europska mreža laboratorija za genetski modificirane organizme (ENGL), Detection of food and feed plant products obtained by new mutagenesis techniques (Otkrivanje hrane i hrane za životinje od biljnih proizvoda dobivenih novim tehnikama mutageneze), 26. ožujka 2019. (JRC116289); 13. lipnja 2023. (JRC133689; EUR 31521 EN).
Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 031, 1.2.2002., str. 1.).
Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).
Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).
Uredba Komisije (EZ) br. 65/2004 od 14. siječnja 2004. o uspostavi sustava za određivanje i dodjelu jedinstvenih identifikacijskih kodova za genetski modificirane organizme (SL L 10, 16.1.2004., str. 5.).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 806/2014 u pogledu mjera rane intervencije, uvjeta za sanaciju i financiranja sanacijskih mjera (COM(2023)0226 – C9-0139/2023 – 2023/0111(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0226),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0139/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 5. srpnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja 2023.(2),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0155/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima;
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 806/2014 u pogledu mjera rane intervencije, uvjeta za sanaciju i financiranja sanacijskih mjera(3)
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke(4),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora(5),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Okvir Unije za sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava („institucije”) uspostavljen je nakon globalne financijske krize 2008.–2009. i objave međunarodno prihvaćene publikacije Odbora za financijsku stabilnost „Ključna svojstva djelotvornih postupaka sanacije financijskih institucija”(6). Okvir Unije za sanaciju čine Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća(7) i Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća(8). Oba akta primjenjuju se na institucije s poslovnim nastanom u Uniji i sve druge subjekte obuhvaćene područjem primjene te direktive ili uredbe („subjekti”). Cilj je okvira Unije za sanaciju uredno upravljanje propadanjem institucija i subjekata očuvanjem njihovih ključnih funkcija i sprečavanjem prijetnji financijskoj stabilnosti uz istodobnu zaštita deponenata i javnih sredstava. Njegov je dodatan cilj potaknuti razvoj unutarnjeg bankarskog tržišta stvaranjem usklađenog sustava za koordinirano rješavanje prekograničnih kriza i izbjegavanjem problema nejednakih uvjeta.
(1.a) Bankovna unija trenutačno se temelji na samo dva od predviđena tri stupa: jedinstvenom nadzornom mehanizmu (SSM) i jedinstvenom sanacijskom mehanizmu (SRM). Zbog nepostojanja trećeg stupa, europskog sustava osiguranja depozita (EDIS), ona je i dalje nepotpuna. Dovršetak uspostave bankovne unije sastavni je dio ekonomske i monetarne unije te financijske stabilnosti, prije svega zbog ublažavanja rizika „začaranog kruga” koji proizlazi iz veze između banaka i države.
(2) Nakon nekoliko godina provedbe okvir Unije za sanaciju u svojem sadašnjem obliku ne postiže željene rezultate u pogledu određenih ciljeva. Naime, iako su institucije i subjekti ostvarili velik napredak u provedivosti sanacije, čemu su posvetili znatna sredstva, posebno povećanjem kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije te nadopunom financijskih aranžmana za sanaciju, okvir Unije za sanaciju rijetko se koristi. Naprotiv, propast određenih manjih i srednjih institucija i subjekata uglavnom se rješava neusklađenim nacionalnim mjerama. Nažalost, umjesto da se primjenjuju sigurnosne mreže koje financira sam sektor, uključujući sredstva iz financijskih aranžmana za sanaciju, i dalje se troši novac poreznih obveznika. Čini se da su razlog tomu nedostatni poticaji. Ti nedostatni poticaji posljedica su međudjelovanja okvira Unije za sanaciju i nacionalnih pravila, pri čemu se u procjeni javnog interesa široko diskrecijsko pravo ne primjenjuje uvijek u skladu s načinom na koji bi se okvir Unije za sanaciju trebao primjenjivati. Okvirom Unije za sanaciju rijetko se koristilo i zbog rizika da će deponenti institucija koje se financiraju depozitima snositi gubitke kako bi te institucije mogle pristupiti vanjskom financiranju u sanaciji, osobito ako ne postoje druge obveze prihvatljive za bail-in. Naposljetku, budući da su pravila za pristup financiranju manje stroga izvan sanacije nego u sanaciji, umjesto primjene okvira Unije za sanaciju biraju se druga rješenja, u okviru koji se umjesto sredstava institucije ili subjekta ili sredstava iz sigurnosnih mreža koje financira sam sektor često troši novac poreznih obveznika. To pak stvara rizike od fragmentacije, rizike od neoptimalnih ishoda u upravljanju propašću institucija i subjekata, posebno manjih i srednjih institucija i subjekata, kao i oportunitetne troškove zbog neiskorištenih financijskih sredstava. Stoga je potrebno djelotvornije i dosljednije primjenjivati okvir Unije za sanaciju te omogućiti njegovu primjenu kad je to u javnom interesu, među ostalim za manje i srednje institucije ▌.
(3) U skladu s člankom 4. Uredbe (EU) br. 806/2014 države članice koje su uspostavile blisku suradnju s Europskom središnjom bankom (ESB) i relevantnim nacionalnim nadležnim tijelima smatraju se državama članicama sudionicama u smislu te uredbe. No ta uredba ne sadržava nikakve pojedinosti o postupku za pripremu početka bliske suradnje u obavljanju zadaća povezanih sa sanacijom. Stoga je primjereno utvrditi te pojedinosti.
(4) Intenzitet i detaljnost potrebnog planiranja sanacije za društva kćeri koja nisu utvrđena kao sanacijski subjekti ovise o veličini i profilu rizičnosti dotičnih institucija i subjekata, postojanju ključnih funkcija i sanacijskoj strategiji grupe. Stoga bi pri utvrđivanju mjera koje treba poduzeti u odnosu na takva društava kćeri Jedinstveni sanacijski odbor („Odbor”) trebao moći uzeti u obzir te čimbenike i prema potrebi primijeniti pojednostavnjeni pristup.
(5) Nakon što se utvrdi da institucija ili subjekt propadaju ili je vjerojatno da će propasti i Odbor zaključi da njihova sanacija nije u javnom interesu, institucija ili subjekt koji se likvidira u skladu s nacionalnim pravom u konačnici će izići s tržišta. To znači da plan mjera koje treba poduzeti u slučaju propasti nije potreban, neovisno o tome je li nadležno tijelo dotičnoj instituciji ili subjektu već oduzelo odobrenje za rad. Isto vrijedi i za preostalu instituciju u sanaciji nakon prijenosa imovine, prava i obveza u okviru strategije prijenosa. Stoga je primjereno odrediti da u tim situacijama ne treba donijeti planove sanacije.
(6) Odbor sada može zabraniti određene raspodjele ako institucija ili subjekt ne ispunjava zahtjev za kombinirani zaštitni sloj kad se on razmatra uz minimalni zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze (MREL). Međutim, radi pravne sigurnosti i usklađivanja s postojećim postupcima provedbe odluka Odbora potrebno je bolje razjasniti uloge tijela uključenih u postupak zabrane raspodjela. Stoga je primjereno propisati da bi Odbor trebao naložiti nacionalnom sanacijskom tijelu, koje bi trebalo provesti njegovu odluku, da zabrani takve raspodjele. Nadalje, u određenim će situacijama institucija ili subjekt možda morati ispuniti MREL na drukčijoj osnovi od osnove na kojoj mora ispuniti zahtjev za kombinirani zaštitni sloj. Pritom postaje neizvjesno u kojim uvjetima Odbor može izvršavati svoje ovlasti zabrane raspodjela i u kojim se uvjetima može izračunati najveći raspodjeljivi iznos povezan s MREL-om. Stoga bi za te slučajeve trebalo propisati da bi Odbor trebao naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da zabrane određene raspodjele na temelju procjene zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj koji proizlazi iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2021/1118(9). Radi transparentnosti i pravne sigurnosti Odbor bi o procijenjenom zahtjevu za kombinirani zaštitni sloj trebao obavijestiti instituciju ili subjekt, koji bi ga potom trebali javno objaviti.
(7) U Direktivi 2014/59/EU i Uredbi (EU) br. 575/2013 utvrđene su ovlasti sanacijskih tijela, od kojih neke nisu navedene u Uredbi (EU) br. 806/2014. Zbog toga može postati neizvjesno tko bi u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma trebao izvršavati te ovlasti i u kojim uvjetima. Stoga je potrebno odrediti na koji bi način nacionalna sanacijska tijela trebala izvršavati određene ovlasti utvrđene samo u Direktivi 2014/59/EU u vezi sa subjektima i grupama za koje je Odbor izravno odgovoran. U tim bi slučajevima, ako to smatra potrebnim, Odbor trebao moći naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da izvrše te ovlasti. Točnije, Odbor bi trebao moći naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da od institucije ili subjekta zahtijevaju vođenje detaljne evidencije o financijskim ugovorima u kojima su stranke ili da primijene ovlast suspenzije određenih financijskih obveza u skladu s člankom 33.a Direktive 2014/59/EU. Međutim, budući da se smanjenje instrumenata prihvatljivih obveza utvrđenih u Uredbi (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(10), koja se primjenjuje i na institucije i subjekte i obveze koji podliježu MREL-u, može odobriti bez primjene nacionalnog zakonodavstva, Odbor bi trebao moći izravno dati to odobrenje institucijama ili subjektima a da pritom ne treba naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da izvrše tu ovlast.
(8) Uredbom (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća(11), Uredbom (EU) 2019/877 Europskog parlamenta i Vijeća(12) i Direktivom (EU) 2019/879 Europskog parlamenta i Vijeća(13) u Unijino je pravo uveden međunarodni standard „Sažeti pregled o ukupnom kapacitetu pokrivanja gubitaka” (TLAC – Total Loss-Absorbing Capacity), koji je 9. studenoga 2015. objavio Odbor za financijsku stabilnost („standard TLAC”) za globalne sistemski važne banke, koje se u Unijinu pravu nazivaju globalnim sistemski važnim institucijama (GSV institucije). Uredbom (EU) 2019/877 i Direktivom (EU) 2019/879 izmijenjen je i MREL iz Direktive 2014/59/EU i Uredbe (EU) br. 806/2014. Odredbe o MREL-u iz Uredbe (EU) br. 806/2014 potrebno je uskladiti s provedbom standarda TLAC za GSV institucije u pogledu određenih obveza koje bi se mogle iskoristiti za ispunjavanje dijela MREL-a koji bi trebalo ispuniti regulatornim kapitalom i drugim podređenim obvezama. Točnije, obveze koje imaju isti red prvenstva kao određene isključene obveze trebalo bi uključiti u instrumente regulatornog kapitala i podređene prihvatljive instrumente sanacijskih subjekata kad iznos tih isključenih obveza u bilanci sanacijskog subjekta ne premašuje 5 % iznosa regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza sanacijskog subjekta te iz tog uključenja ne proizlaze rizici povezani s načelom prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj.
(9) Pravila za utvrđivanje MREL-a uglavnom su usmjerena na određivanje primjerene razine MREL-a, pri čemu se pretpostavlja da je bail-in instrument preferirana sanacijska strategija. Međutim, Uredbom (EU) br. 806/2014 omogućuje se Odboru da primijeni druge instrumente sanacije, prije svega one kojima se poslovanje institucije u sanaciji prenosi na privatnog kupca ili prijelaznu instituciju. Stoga bi trebalo odrediti da, ako se planom sanacije predviđa primjena instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije ▌, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, Odbor bi trebao utvrditi razinu MREL-a za dotični sanacijski subjekt na temelju posebnosti tih instrumenata sanacije i drukčijih potreba za pokrivanjem gubitaka i dokapitalizacijom u okviru tih instrumenata.
(10) Razina MREL-a za sanacijske subjekte je zbroj iznosa gubitaka očekivanih u sanaciji i iznosa dokapitalizacije kojim se sanacijskom subjektu omogućuje da i dalje ispunjava uvjete odobrenja za rad i obavlja svoje djelatnosti tijekom odgovarajućeg razdoblja. Određene preferirane sanacijske strategije, posebno instrument prodaje poslovanja, podrazumijevaju prijenos imovine, prava i obveza na primatelja ▌. U tim slučajevima ciljevi koji se nastoje ostvariti komponentom dokapitalizacije možda se neće primjenjivati u jednakoj mjeri kao u slučaju strategije bail-ina otvorene banke jer se Odbor neće morati pobrinuti za to da sanacijski subjekt ponovno ispunjava svoje zahtjeve za regulatorni kapital nakon sanacijske mjere. Ipak, očekuje se da će u takvim slučajevima gubici premašiti zahtjeve za regulatorni kapital sanacijskog subjekta. Stoga je primjereno propisati da razina MREL-a tih sanacijskih subjekata i dalje obuhvaća iznos dokapitalizacije prilagođen na način razmjeran sanacijskoj strategiji.
(11) Ako se sanacijskom strategijom predviđaju i drugi instrumenti sanacije osim isključivo bail-ina, potrebe dotičnog subjekta za dokapitalizacijom općenito će biti manje nakon sanacije nego u slučaju bail-ina otvorene banke. Taj bi aspekt u takvom slučaju trebalo uzeti u obzir kad se u okviru kalibracije MREL-a procjenjuje potreba za dokapitalizacijom. Stoga bi Odbor pri prilagodbi razine MREL-a za sanacijske subjekte čijim se planom sanacije predviđa instrument prodaje poslovanja ili instrument prijelazne institucije ▌, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, trebao uzeti u obzir svojstva tih instrumenata, uključujući očekivani opseg prijenosa na privatnog kupca ili prijelaznu instituciju, vrste instrumenata koji se prenose, očekivanu vrijednost i utrživost tih instrumenata, te značajke preferirane sanacijske strategije, uključujući komplementarno korištenje instrumenta odvajanja imovine. Budući da sanacijsko tijelo o eventualnom korištenju sredstava iz sustava osiguranja depozita za sanaciju mora odlučiti na pojedinačnoj osnovi, pa se takva odluka ne može sa sigurnošću pretpostaviti ex ante, pri kalibraciji razine MREL-a Odbor ne bi trebao uzimati u obzir potencijalni doprinos sustava osiguranja depozita u sanaciji. Tim se pristupom smanjuje i vjerojatnost moralnog hazarda tako što se osigurava da subjekti neće preventivno pretpostavljati da će se sredstva iz odgovarajućeg sustava osiguranja depozita upotrijebiti za postizanje cilja od 8 % ukupnih obveza i regulatornog kapitala.
▌
(13) U skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EU) br. 1024/2013(14) ESB je nadležan za nadzorne zadaće povezane s ranom intervencijom. Potrebno je smanjiti rizike koji proizlaze iz razlika u prenošenju mjera rane intervencije iz Direktive 2014/59/EU u nacionalno pravo te olakšati ESB-u djelotvornu i dosljednu primjenu njegovih ovlasti poduzimanja tih mjera. Mjere rane intervencije stvorene su kako bi nadležna tijela mogla riješiti problem pogoršanja financijske i ekonomske situacije institucije ili subjekta te što više smanjiti rizik i posljedice moguće sanacije. Međutim, s obzirom na to da nije sigurno koji su okidači za primjenu tih mjera, kao i da se djelomično preklapaju s nadzornim mjerama, mjere rane intervencije rijetko se koriste. Odredbe o mjerama rane intervencije iz Direktive 2014/59/EU stoga bi trebalo prenijeti u Uredbu (EU) br. 806/2014 kako bi ESB imao raspolagao jedinstvenim i izravno primjenjivim pravnim instrumentom, dok bi uvjete za primjenu mjera rane intervencije trebalo pojednostavniti i razraditi. Da bi se otklonile dvojbe o uvjetima za razrješenje upravljačkog tijela i imenovanje privremenih upravitelja i trenutku kad bi to trebalo učiniti, te bi mjere trebalo izričito svrstati u mjere rane intervencije i njihovu primjenu temeljiti na istim okidačima. Isto tako, od ESB-a bi se trebalo zahtijevati da odabere odgovarajuće mjere za rješavanje određene situacije u skladu s načelom proporcionalnosti. Da bi mogao uzeti u obzir reputacijske rizike ili rizike povezane s pranjem novca ili informacijskom i komunikacijskom tehnologijom, ESB bi uvjete za primjenu mjera rane intervencije trebao ocijeniti ne samo na temelju kvantitativnih pokazatelja, uključujući kapitalne ili likvidnosne zahtjeve, razinu financijske poluge, neprihodonosne kredite i koncentraciji izloženosti, nego i na temelju kvalitativnih okidača.
(14) Odboru treba omogućiti da se pripremi za moguću sanaciju institucije ili subjekta. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo stoga bi trebalo dovoljno rano obavijestiti Odbor o pogoršanju financijskog stanja institucije ili subjekta, a Odbor bi trebao imati ovlasti potrebne za provedbu pripremnih mjera. Važno je napomenuti da prethodna primjena mjera rane intervencije ne bi trebala biti uvjet Odboru za pripremu stavljanja institucije ili subjekta na tržište odnosno za traženje informacija radi ažuriranja plana sanacije i pripreme vrednovanja jer će to Odboru omogućiti da što brže odgovori na pogoršanje stanja institucije ili subjekta. Radi dosljednog, koordiniranog, djelotvornog i pravodobnog odgovora na pogoršanje financijskog stanja institucije ili subjekta te pravilne pripreme za moguću sanaciju potrebno je poboljšati interakciju i koordinaciju ESB-a, nacionalnih nadležnih tijela i Odbora. Čim institucija ili subjekt ispune uvjete za primjenu mjera rane intervencije, ESB, nacionalna nadležna tijela i Odbor trebali bi početi intenzivnije razmjenjivati informacije, uključujući privremene informacije, i zajednički pratiti financijsko stanje institucije ili subjekta.
(14.a) Ako Odbor traži informacije koje su potrebne u svrhu ažuriranja sanacijskih planova, pripreme za moguću sanaciju subjekta ili provedbe vrednovanja, ESB ili relevantna nacionalna nadležna tijela trebali bi Odboru dostaviti te informacije u mjeri u kojoj su im dostupne. Ako relevantne informacije još nisu dostupne ESB-u ili relevantnim nacionalnim nadležnim tijelima, Odbor i ESB ili relevantna nacionalna nadležna tijela trebali bi surađivati i koordinirati se u svrhu prikupljanja informacije koje Odbor smatra potrebnima. U kontekstu takve suradnje nacionalna nadležna tijela bi trebala prikupljati potrebne informacije uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti.
(15) Potrebno je osigurati pravodobno djelovanje i ranu koordinaciju Odbora i ESB-a ili relevantnog nacionalnog nadležnog tijela u pogledu manje važnih prekograničnih grupa kad institucija ili subjekt i dalje trajno posluje, no postoji značajan rizik od propasti. Stoga bi ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo trebali što prije obavijestiti Odbor o takvom riziku. U toj bi se obavijesti trebalo navesti zašto su ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo proveli procjenu te iznijeti pregled alternativnih mjera privatnog sektora, nadzornih mjera ili mjera rane intervencije kojima se može spriječiti propast institucije ili subjekta u razumnom roku. Ta rana obavijest ne bi trebala dovesti u pitanje postupke za utvrđivanje jesu li ispunjeni uvjeti za sanaciju. Prethodna obavijest o značajnom riziku od propasti ili vjerojatne propasti institucije ili subjekta koju Odboru dostavlja ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo ne bi trebala biti uvjet za kasnije utvrđivanje da institucija ili subjekt stvarno propada ili je vjerojatno da će propasti. Nadalje, ako se kasnije procijeni da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti i ako nema alternativnih rješenja za sprečavanje te propasti u razumnom roku, Odbor mora donijeti odluku o tome hoće li poduzeti sanacijske mjere. U tom slučaju pravodobnost odluke o primjeni sanacijske mjere na instituciju ili subjekt može biti ključna za uspješnu provedbu sanacijske strategije, pogotovo zato što ranija intervencija u instituciji ili subjektu može pridonijeti stvaranju dostatne razine kapaciteta pokrivanja gubitaka i likvidnosti za provedbu te strategije. Stoga je primjereno omogućiti Odboru da u bliskoj suradnji s ESB-om ili relevantnim nacionalnim nadležnim tijelom procijeni koji bi bio razuman rok za provedbu alternativnih mjera kako bi se izbjegla propast institucije ili subjekta. Pri provedbi te procjene trebalo bi uzeti u obzir i potrebu za očuvanjem sposobnosti sanacijskog tijela i predmetnog subjekta da učinkovito provedu sanacijsku strategiju ondje gdje je to u konačnici potrebno, ali ta potreba ne bi smjela spriječiti poduzimanje alternativnih mjera. Konkretno, predviđeni vremenski okvir za alternativne mjere trebao bi biti takav da ne ugrožava učinkovitost moguće provedbe sanacijske strategije. Da bi se osigurao pravodoban ishod i Odboru omogućila pravilna priprema za moguću sanaciju institucije ili subjekta, Odbor i ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo trebali bi redovito održavati sastanke, o čijoj bi učestalosti trebao odlučivati Odbor ovisno o okolnostima slučaja.
(16) Kako bi se obuhvatila bitna kršenja bonitetnih zahtjeva, potrebno je razraditi i uvjete na temelju kojih se utvrđuje propadaju li matična društva, uključujući holdinge, ili je vjerojatno da će propasti. Ako matično društvo prekrši te zahtjeve, to bi se trebalo smatrati bitnim koje je po vrsti i opsegu usporedivo s kršenjem zbog kojeg bi, da ga počini kreditna institucija, nacionalno tijelo imalo osnovu za oduzimanje odobrenja za rad u skladu s člankom 18. Direktive 2013/36/EU.
(17) Okvir za sanaciju trebao bi se primjenjivati na sve institucijama ili subjektima neovisno o njihovoj veličini i poslovnom modelu s pozitivnom procjenom javnog interesa. Kako bi se to postiglo, trebalo bi odrediti kriterije za primjenu procjene javnog interesa na propadajuću instituciju ili subjekt. U tom pogledu potrebno je pojasniti da se, ovisno o konkretnim okolnostima, određene funkcije institucije ili subjekta mogu smatrati ključnima ako bi njihova obustava utjecala na financijsku stabilnost ili ključne usluge na regionalnoj razini, osobito ako je zamjenjivost ključnih funkcija određena relevantnim geografskim tržištem.
(18) U procjeni je li sanacija institucije ili subjekta u javnom interesu trebalo bi uzeti u obzir da su deponenti bolje zaštićeni kad se sredstva iz sustava osiguranja depozita učinkovitije koriste, a gubici tih sredstava svedu na najmanju moguću mjeru. Stoga bi se u procjeni javnog interesa trebalo smatrati da se zaštita deponenata kao cilj sanacije bolje ostvaruje sanacijom ako bi odabirom postupka u slučaju insolventnosti nastali veći troškovi za sustav osiguranja depozita.
(19) U procjeni je li sanacija institucije ili subjekta u javnom interesu trebalo bi što više uzeti u obzir i razliku između financiranja sredstvima iz sigurnosnih mreža koje financira sam sektor (financijski aranžmani za sanaciju ili sustavi osiguranja depozita) s jedne strane i financiranja sredstvima država članica iz novca poreznih obveznika s druge strane. Financiranje sredstvima država članica podrazumijeva veći rizik od moralnog hazarda i slabiji poticaj za tržišnu disciplinu te bi ga trebalo uzeti u obzir samo u izvanrednim okolnostima. Stoga bi Odbor pri procjeni cilja smanjenja oslanjanja na izvanrednu javnu financijsku potporu, trebao utvrditi da je financiranje sredstvima iz financijskih aranžmana za sanaciju ili sustava osiguranja depozita poželjnije od financiranja jednakim iznosom sredstava iz proračuna država članica.
(19.a) Ako se nacionalnim okvirima za insolventnost i sanaciju djelotvorno postižu ciljevi okvira u istoj mjeri, prednost bi trebalo dati opciji kojom se rizik za porezne obveznike i gospodarstvo svodi na najmanju moguću razinu. Tim se pristupom osigurava razborito i odgovorno djelovanje usklađeno s općim ciljem zaštite interesa poreznih obveznika i šire gospodarske stabilnosti.
(19.b) Izvanredna financijska potpora namijenjena institucijama i subjektima i osigurana sredstvima poreznih obveznika trebala bi se, ako se uopće dodjeljuje, dodjeljivati samo za ispravljanje ozbiljnih poremećaja izvanredne i sistemske naravi u gospodarstvu jer se njome stvara znatno opterećenje za javne financije i narušavaju jednaki uvjeti na unutarnjem tržištu.
(20) Radi što učinkovitijeg ostvarivanja ciljeva sanacije pri procjeni javnog interesa trebalo bi razmotriti bi li se likvidacijom propadajuće institucije ili subjekta u redovnom postupku u slučaju insolventnosti ciljevi sanacije ostvarili učinkovitije nego sanacijom, a ne samo u jednakoj mjeri kao sanacijom.
(21) S obzirom na iskustvo stečeno provedbom Direktive 2014/59/EU, Uredbe (EU) br. 806/2014 i Direktive 2014/49/EU potrebno je razraditi uvjete pod kojima se mogu iznimno odobriti mjere opreza koje se smatraju izvanrednim javnim financijskim potporama. Da bi se narušavanje tržišnog natjecanja koje proizlazi iz razlika među sustavima osiguranja depozita u Uniji svelo na najmanju moguću mjeru, intervencije takvih sustava u kontekstu preventivnih mjera usklađenih sa zahtjevima utvrđenima u Direktivi 2014/49/EU koje se smatraju izvanrednim javnim financijskim potporama iznimno bi trebalo dopustiti ako institucija korisnica ili subjekt korisnik ne ispunjava nijedan od uvjeta prema kojima bi se smatralo da propadaju ili je vjerojatno da će propasti. Trebalo bi osigurati dovoljno rano poduzimanje mjera opreza. Za potrebe preventivne dokapitalizacije ESB trenutačno utvrđuje jesu li institucija ili subjekt solventni na temelju procjene budućeg poslovanja u kojoj razmatra može li institucija ili subjekt u sljedećih 12 mjeseci ispuniti zahtjeve za regulatorni kapital iz Uredbe (EU) br. 575/2013 ili Uredbe (EU) 2019/2033 i dodatan zahtjev za regulatorni kapital utvrđen u Direktivi 2013/36/EU ili Direktivi (EU) 2019/2034. Tu praksu trebalo bi propisati u Uredbi (EU) br. 806/2014. Nadalje, mjerama financijske pomoći za imovinu umanjene vrijednosti, uključujući subjekte za upravljanje imovinom ili sustave osiguranja imovine, mogu se djelotvorno i učinkovito ukloniti uzroci financijskih poteškoća s kojima se mogu suočiti institucije i subjekti te u sprečavanju njihove propasti, pa bi se stoga mogle smatrati relevantnim mjerama opreza. Zato bi trebalo odrediti da takve mjere opreza mogu biti u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti.
(22) Da bi se očuvala tržišna disciplina, zaštitila javna sredstva i izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja, mjere opreza trebale bi ostati iznimka i primjenjivati se samo za uklanjanje ozbiljnih poremećaja na tržištu ili očuvanje financijske stabilnosti, osobito u slučaju sistemske krize. Isto tako mjere opreza ne bi se smjele koristiti za nadoknadu pretrpljenih ili vjerojatnih gubitaka. Najpouzdaniji način za utvrđivanje gubitaka koji su pretrpljeni ili je vjerojatno da će biti pretrpljeni jest da ESB, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (EBA) osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća(15) ili nacionalna nadležna tijela obave provjeru kvalitete imovine. Tom provjerom, ako se ona može provesti u razumnom roku, ESB i nacionalna nadležna tijela trebali bi utvrditi gubitke koji su pretrpljeni ili je vjerojatno da će biti pretrpljeni. Ako to nije moguće, ESB i nacionalna nadležna tijela trebali bi te gubitke utvrditi na najpouzdaniji mogući način s obzirom na postojeće okolnosti, prema potrebi izravnim nadzorom.
(23) Cilj je preventivne dokapitalizacije pružiti potporu održivim institucijama i subjektima za koje je utvrđeno da će se u bliskoj budućnosti vjerojatno suočiti s privremenim poteškoćama, kao i spriječiti daljnje pogoršanje njihove situacije. Da bi se izbjegla dodjela javnih subvencija poduzećima koja su u trenutku dodjele već neprofitabilna, odobrene mjere opreza u obliku stjecanja instrumenata regulatornog kapitala ili drugih instrumenata kapitala odnosno mjera za imovinu umanjene vrijednosti ne bi trebale premašivati iznos potreban za rješavanje nedostatka kapitala utvrđenog u nepovoljnom scenariju u testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Da bi se u konačnici obustavilo javno financiranje, te mjere opreza trebale bi biti vremenski ograničene i imati jasan rok trajanja (▌ „strategiju za napuštanje mjere potpore”). Instrumenti bez dospijeća, uključujući redovni osnovni kapital, trebali bi se koristiti samo u iznimnim okolnostima i podlijegati određenim kvantitativnim ograničenjima jer ne ispunjavaju uvjet privremenosti.
(24) Mjere opreza trebalo bi ograničiti na iznos koji je instituciji ili subjektu potreban za održavanje solventnosti u slučaju događaja iz nepovoljnog scenarija utvrđenog u testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Institucija ili subjekt na koji se primijene mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti trebali bi moći iskoristiti iznos iz tih mjera za pokrivanje gubitaka od prenesene imovine ili u kombinaciji sa stjecanjem instrumenata kapitala pod uvjetom da se ne premaši ukupan iznos koji nedostaje. Potrebno je osigurati i da te mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti budu usklađene s postojećim pravilima o državnim potporama i najboljom praksom, da se njima obnovi dugoročna održivost institucije ili subjekta, da državna potpora bude ograničena na najmanji potreban iznos i da se izbjegne narušavanje tržišnog natjecanja. Zato bi u slučaju primjene mjera opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti relevantna tijela trebala imati na umu posebne smjernice, uključujući Nacrt za društva za upravljanje imovinom(16) i Komunikaciju o rješavanju problema neprihodonosnih kredita(17). Te mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti uvijek bi trebale podlijegati i glavnom uvjetu privremenosti. Očekuje se da će državna jamstva za imovinu umanjene vrijednosti dotične institucije ili subjekta koja se odobravaju na određeno razdoblje ispunjavati uvjet privremenosti bolje od prijenosa takve imovine na subjekt koji prima javne potpore. Da bi institucije koje primaju potporu bile u skladu s uvjetima mjere potpore, ESB ili nacionalna nadležna tijela trebala bi od institucija koje nisu ispunile svoje obveze zatražiti plan s korektivnim mjerama. Ako ESB ili nacionalno nadležno tijelo smatra da se mjerama iz plana s korektivnim mjerama ne može postići dugoročna održivost institucije ili ako institucija nije postupala u skladu s planom s korektivnim mjerama, ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo trebali bi procijeniti je li institucija u situaciji da propada ili će vjerojatno propasti, u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) br. 806/2014.
(25) Važno je da Odbor brzo i pravodobno odredi sanacijske mjere kad one uključuju dodjelu državne potpore ili potpore iz Fonda. Stoga Odboru treba omogućiti donošenje relevantnog sanacijskog programa prije nego što Komisija procijeni je li takva potpora usklađena s unutarnjim tržištem. No, da bi u takvom scenariju unutarnje tržište dobro funkcioniralo, sanacijski programi kojima se dodjeljuje državna potpora ili potpora iz Fonda trebali bi svakako ostati u nadležnosti Komisije, koja odobrava takvu potporu. Kako bi Komisija mogla što prije procijeniti je li potpora iz Fonda usklađena s jedinstvenim tržištem i kako bi protok informacija bio neometan, potrebno je propisati i da bi Odbor i Komisija trebali bez odgode razmjenjivati sve potrebne informacije o mogućem korištenju potpore iz Fonda te utvrditi posebna pravila o tome koje bi informacije Odbor trebao dostaviti Komisiji i u kojem trenutku kako bi ih ona mogla uzeti u obzir u procjeni usklađenosti potpore iz Fonda.
(26) Postupak pokretanja sanacije i postupak donošenja odluke o primjeni ovlasti za otpis i konverziju slični su. Stoga je primjereno, prema potrebi, uskladiti odgovarajuće zadaće Odbora te ESB-a ili nacionalnog nadležnog tijela, s jedne strane, kad procjenjuju jesu li ispunjeni uvjeti za primjenu ovlasti za otpis i konverziju i, s druge strane, kad procjenjuju uvjete za donošenje sanacijskog programa.
(27) Moguće je primijeniti sanacijsku mjeru na sanacijski subjekt koji je na čelu sanacijske grupe a da se pritom na drugi subjekt iz iste grupe primijene ovlasti za otpis i konverziju. Međuovisnosti između takvih subjekata, uključujući postojanje konsolidiranih kapitalnih zahtjeva koje treba ponovno ispuniti i potrebu za aktivacijom mehanizama za prenošenje gubitaka na sanacijski subjekt i kapitala na nesanacijski subjekt, mogu otežati procjenu potreba za pokrivanjem gubitaka i dokapitalizacijom zasebno za svaki subjekt, kao i utvrđivanje iznosa koje treba otpisati i konvertirati za svaki subjekt. Stoga bi za takve situacije trebalo odrediti postupak za primjenu ovlasti za otpis i konverziju instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza, u okviru kojeg bi Odbor trebao uzeti u obzir te međuovisnosti. U tu bi svrhu, odnosno kad jedan subjekt ispunjava uvjete za primjenu ovlasti za otpis i konverziju, a drugi subjekt iz iste grupe ispunjava uvjete za sanaciju, Odbor trebao donijeti sanacijski program koji obuhvaća oba subjekta.
(28) Radi veće pravne sigurnosti, a s obzirom na moguću važnost obveza koje mogu proizići iz budućih neizvjesnih događaja, uključujući ishod sudskih sporova koji su u tijeku u trenutku sanacije, potrebno je propisati postupak za te obveze pri primjeni bail-in instrumenta. Pritom bi se trebalo voditi načelima iz računovodstvenih pravila, posebno onih utvrđenih u Međunarodnom računovodstvenom standardu br. 37 koji je usvojen Uredbom Komisije (EZ) br. 1126/2008(18). Na temelju toga sanacijska tijela trebala bi razlikovati rezerviranja od nepredviđenih obveza. Rezerviranja su obveze koje se odnose na vjerojatni odljev sredstava i koje se mogu pouzdano procijeniti. Nepredviđene obveze ne priznaju se kao računovodstvene obveze jer se odnose na obvezu koja se ne može smatrati vjerojatnom u trenutku procjene ili se ne može pouzdano procijeniti.
(29) Budući da su rezerviranja računovodstvene obveze, trebalo bi odrediti da se s takvim rezerviranjima postupa jednako kao s ostalim obvezama. Ta rezerviranja trebala bi biti prihvatljiva za bail-in, osim ako ispunjavaju jedan od posebnih kriterija za isključenje iz područja primjene bail-in instrumenta. S obzirom na moguću važnost tih rezerviranja za sanaciju, a radi sigurne primjene bail-in instrumenta, trebalo bi odrediti da su rezerviranja obveze prihvatljive za bail-in i da se stoga bail-in instrument primjenjuje i na njih.
(30) Računovodstveno je načelo da se nepredviđene obveze ne mogu priznavati kao obveze i stoga ne bi trebale biti prihvatljive za bail-in. No potrebno je zajamčiti da nepredviđena obveza koja bi nastala zbog događaja koji nije vjerojatan ili se ne može pouzdano procijeniti u trenutku sanacije neće narušiti djelotvornost sanacijske strategije i pogotovo bail-in instrumenta. U tu bi svrhu u okviru vrednovanja za potrebe sanacije procjenitelj trebao procijeniti nepredviđene obveze iskazane u bilanci institucije ili subjekta u sanaciji i u skladu sa svojim mogućnostima izračunati potencijalnu vrijednost tih obveza. Da bi nakon postupka sanacije institucija ili subjekt mogli zadržati dostatno povjerenje tržišta tijekom odgovarajućeg razdoblja, procjenitelj bi tu potencijalnu vrijednost trebao uzeti u obzir pri utvrđivanju iznosa za koji se obveze prihvatljive za bail-in moraju otpisati ili konvertirati da bi se ponovno uspostavili omjeri kapitala institucije u sanaciji. Točnije, sanacijsko tijelo trebalo bi primijeniti svoje ovlasti konverzije na obveze prihvatljive za bail-in u mjeri potrebnoj da se osigura dokapitalizacija institucije u sanaciji dostatna za pokrivanje potencijalnih gubitaka od obveze koja može nastati zbog događaja koji nije vjerojatan. Pri procjeni iznosa otpisa ili konverzije sanacijsko tijelo trebalo bi dobro razmotriti utjecaj potencijalnog gubitka na instituciju u sanaciji na temelju niza čimbenika, uključujući vjerojatnost nastanka događaja, vremenski okvir njegova nastanak i iznos nepredviđene obveze.
(31) U određenim okolnostima, nakon što se iz Jedinstvenog fonda za sanaciju osigura doprinos do najviše 5 % ukupnih obveza institucije ili subjekta, uključujući regulatorni kapital, Odbor može upotrijebiti dodatne izvore financiranja kao dodatnu potporu svojoj sanacijskoj mjeri. Trebalo bi jasnije odrediti u kojim se okolnostima iz Jedinstvenog fonda za sanaciju može osigurati dodatna potpora ako se u cijelosti otpisuju ili konvertiraju sve obveze nižeg rede prvenstva od depozita koji nisu obvezno ili diskrecijski isključeni iz bail-ina.
(32) Uspješna sanacija ovisi o pravodobnom pristupu Odbora relevantnim informacijama institucija i subjekata za koje je odgovoran te javnih institucija i tijela. U tom bi kontekstu Odbor trebao moći pristupiti statističkim informacijama koje ESB prikuplja kao središnja banka, kao i informacijama koje su ESB-u dostupne kao nadzornom tijelu u okviru Uredbe (EU) br. 1024/2013. U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2533/98(19) Odbor bi trebao osigurati fizičku i logičku zaštitu povjerljivih statističkih podataka te od ESB-a zatražiti odobrenje za daljnji prijenos koji bi mogao biti potreban za izvršavanje zadaća Odbora. Budući da bi informacije o broju stranaka kojima je institucija ili subjekt jedini ili glavni bankovni partner, koje se čuvaju u centraliziranim automatiziranim mehanizmima uspostavljenima u skladu s Direktivom (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća(20), mogle biti potrebne za procjenu javnog interesa, Odbor bi trebao moći te informacije pribaviti na pojedinačnoj osnovi. Trebalo bi odrediti i točan trenutak u kojem Odbor može neizravno pristupiti informacijama. Točnije, institucija ili tijelo koje raspolaže relevantnim informacijama i ima obvezu surađivati s Odborom kad on zatraži informacije trebalo bi te informacije dostaviti Odboru. Ako u tom trenutku informacije nisu dostupne, neovisno o razlogu njihove nedostupnosti Odbor bi trebao moći dobiti te informacije od fizičke ili pravne osobe koja ih posjeduje preko nacionalnih sanacijskih tijela ili izravno od te osobe nakon što o tome obavijesti nacionalna sanacijska tijela. Odbor bi isto tako trebao moći odrediti postupak za primanje informacija od financijskih subjekata i oblik tih informacija, uključujući virtualne sobe s podacima, kako bi te informacije što bolje odgovarale njegovim potrebama. Osim toga, radi što šire suradnje sa svim subjektima koji bi mogli posjedovati informacije koje su relevantne Odboru i potrebne za obavljanje njegovih zadaća te radi izbjegavanja ponavljanja zahtjeva institucijama i subjektima među javnim institucijama i tijelima s kojima bi Odbor trebao moći surađivati, provjeravati dostupnost informacija i razmjenjivati informacije trebali bi biti članovi Europskog sustava središnjih banaka, relevantni sustavi osiguranja depozita, Europski odbor za sistemske rizike, europska nadzorna tijela i Europski stabilizacijski mehanizam. Naposljetku, radi pravodobne intervencije financijskih aranžmana ugovorenih za Jedinstveni fond za sanaciju u slučaju potrebe Odbor bi trebao obavijestiti Komisiju i ESB čim utvrdi da bi trebalo aktivirati te aranžmane te Komisiji i ESB-u dostaviti sve informacije potrebne za obavljanje njihovih zadaća u vezi s tim aranžmanima.
(33) U članku 86. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU propisano je da se redovni postupak u slučaju insolventnosti institucija i subjekata u području primjene te direktive ne pokreće osim na inicijativu sanacijskog tijela, dok se odluka o pokretanju redovnog postupka u slučaju insolventnosti za instituciju ili subjekt donosi samo uz suglasnost sanacijskog tijela. Ta odredba nije prenesena u Uredbu (EU) br. 806/2014. U skladu s podjelom zadaća iz Uredbe (EU) br. 806/2014 nacionalna sanacijska tijela trebala bi se savjetovati s Odborom prije postupanja na temelju članka 86. stavka 1. Direktive 2014/59/EU u slučaju institucija i subjekata za koje je Odbor izravno odgovoran.
(34) Potpredsjednik Odbora bira se po istim kriterijima kao i predsjednik i drugi punopravni članovi Odbora. Stoga je primjereno potpredsjedniku Odbora dodijeliti ista prava glasa kao i predsjedniku i punopravnim članovima Odbora.
▌
(36) Kako bi se Odboru omogućilo da na svojoj plenarnoj sjednici preliminarno ocijeni prednacrt proračuna prije nego što predsjednik predstavi njegov konačni nacrt, trebalo bi produljiti razdoblje u kojem predsjednik mora predstaviti početni prijedlog godišnjeg proračuna Odbora.
(37) Nakon početnog razdoblja povećanja sredstava Jedinstvenog fonda za sanaciju iz članka 69. stavka 1. Uredbe (EU) br. 806/2014 dostupna financijska sredstva mogla bi se blago smanjiti na razinu nižu od ciljane razine, pogotovo zbog povećanja broja osiguranih depozita. Stoga je vjerojatno da će se u tim okolnostima pozvati na izvršenje mali iznos ex ante doprinosa. Zato je moguće da nakon nekoliko godina iznos tih ex ante doprinosa više ne bude razmjeran trošku prikupljanja tih doprinosa. Zbog toga bi Odbor trebao moći odgoditi prikupljanje ex ante doprinosa na do tri godine dok iznos koji se treba prikupiti ne postane razmjeran trošku postupka prikupljanja, pod uvjetom da takva odgoda bitno ne utječe na kapacitet Odbora za korištenje Jedinstvenog fonda za sanaciju.
(38) Neopozive obveze plaćanja su vrsta dostupnih financijskih sredstava Jedinstvenog fonda za sanaciju. Stoga je potrebno odrediti okolnosti u kojima se može pozvati na izvršenje tih obveza plaćanja, kao i postupak koji se primjenjuje kad obveze prestaju jer institucija ili subjekt više ne podliježu obvezi uplaćivanja doprinosa u Jedinstveni fond za sanaciju. Osim toga, radi veće transparentnosti i sigurnosti udio neopozivih obveza plaćanja u ukupnom iznosu ex ante doprinosa koji treba prikupiti Odbor bi trebao odrediti na godišnjoj osnovi i u skladu s primjenjivim ograničenjima.
(39) Najveći godišnji iznos izvanrednih ex post doprinosa Jedinstvenom fondu za sanaciju na čije se izvršenje može pozvati ne smije premašivati trostruki iznos ex ante doprinosa. Nakon početnog razdoblja povećanja sredstava iz članka 69. stavka 1. Uredbe (EU) br. 806/2014 ti ex ante doprinosi ovisit će, u okolnostima koje ne uključuju korištenje Jedinstvenog fonda za sanaciju, samo o promjenama razine osiguranih depozita, pa će vjerojatno biti maleni. Zato bi temeljenje najvećeg iznosa izvanrednih ex post doprinosa na ex ante doprinosima moglo iznimno ograničiti mogućnost prikupljanja ex post doprinosa Jedinstvenom fondu za sanaciju i tako smanjiti njegovu mogućnost djelovanja. Da bi se to izbjeglo, trebalo bi propisati drukčije ograničenje i odrediti da najveći iznos izvanrednih ex post doprinosa na čije se izvršenje može pozvati ne smije premašivati iznos triput veći od osmine ciljane razine fonda.
(40) Jedinstveni fond za sanaciju može poslužiti kao potpora primjeni instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije, u okviru kojih se imovina, prava i obveze institucije u sanaciji prenose na primatelja. U tom slučaju u redovnom postupku u slučaju insolventnosti Odbor može imati pravo na potraživanje od preostale institucije ili subjekta u njegovoj kasnijoj likvidaciji. Do toga može doći ako se Jedinstveni fond za sanaciju korist za gubitke koje bi inače snosili vjerovnici, među ostalim u obliku jamstava za imovinu i obveze ili za pokrivanje razlike između prenesene imovine i obveza. Da bi dioničari i vjerovnici koji su ostali u preostaloj instituciji ili subjektu doista pokrili gubitke institucije u sanaciji i da bi se povećala mogućnost isplata Odboru u slučaju insolventnosti, ta potraživanja Odbora od preostale institucije ili subjekta i potraživanja zbog opravdanih, valjano nastalih izdataka Odbora trebala bi u insolvencijskoj hijerarhiji imati isti red prvenstva u svakoj državi članici sudionici kao i potraživanja nacionalnih financijskih aranžmana za sanaciju, pri čemu bi taj red prvenstva trebao biti viši od reda prvenstva depozita i sustavâ osiguranja depozita. Budući da se odštetom koja se dioničarima i vjerovnicima isplaćuje iz Jedinstvenog fonda za sanaciju zbog kršenja načela prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj nastoje nadoknaditi rezultati sanacijske mjere, ta odšteta ne bi smjela dovesti do potraživanja Odbora.
(41) Budući da su određene odredbe Uredbe (EU) br. 806/2014 o mogućoj ulozi sustava osiguranja depozita u sanaciji slične odredbama Direktive 2014/59/EU, izmjene tih odredaba Direktive 2014/59/EU uvedene [Ured za publikacije, unijeti broj direktive o izmjeni Direktive 2014/59/EU] trebalo bi prenijeti u Uredbu (EU) br. 806/2014.
(42) Transparentnost je neophodna za integritet tržišta, tržišnu disciplinu i zaštitu ulagatelja. Kako bi Odbor mogao poticati rad na povećanju transparentnosti i sudjelovati u njemu, trebalo bi mu dopustiti objavu informacija iz vlastitih analiza, procjena i utvrđenja, uključujući procjene provedivosti sanacije, ako se tom objavom ne bi naštetilo zaštiti javnog interesa u pogledu financijske, monetarne ili ekonomske politike i ako postoji prevladavajući javni interes za objavu.
(43) Uredbu (EU) br. 806/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(44) Radi dosljednosti izmjena Uredbe (EU) br. 806/2014 koje su slične izmjenama Direktive 2014/59/EU uvedene … [Ured za publikacije, unijeti broj direktive o izmjeni Direktive 2014/59/EU] trebale bi se primjenjivati od datuma do kojeg se mora prenijeti …[Ured za publikacije, unijeti broj direktive o izmjeni Direktive 2014/59/EU], odnosno … [Ured za publikacije, unijeti datum = 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. Međutim, nema razloga za odgodu primjene izmjena Uredbe (EU) br. 806/2014 koje se odnose isključivo na funkcioniranje Jedinstvenog sanacijskog mehanizma. Te izmjene trebale bi se stoga primjenjivati od … [Ured za publikacije, unijeti datum = 1 mjesec od stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].
(45) S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe, prvenstveno poboljšanje djelotvornosti i učinkovitosti okvira za oporavak i sanaciju institucija i subjekata, ne mogu dostatno ostvariti države članice uslijed rizika koji bi zbog razlika u nacionalnim pristupima mogli nastati za integritet jedinstvenog tržišta, nego se izmjenom pravila već utvrđenih na razini Unije oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) br. 806/2014
Uredba (EU) br. 806/2014 mijenja se kako slijedi:
(1) članak 3. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) točka 24.a zamjenjuje se sljedećim:"
„(24a) „sanacijski subjekt” znači pravna osoba s poslovnim nastanom u državi članici sudionici za koju, u skladu s člankom 8. ove Uredbe, Odbor ili nacionalno sanacijsko tijelo odredi da je subjekt za koji plan sanacije predviđa sanacijsku mjeru;”;
"
(b) umeću se sljedeće točke 24.d i 24.e:"
„(24d) „GSV institucija izvan EU-a” znači globalna sistemski važna institucija izvan EU-a kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 134. Uredbe (EU) br. 575/2013;
(24.e)
„GSV subjekt” znači globalni sistemski važan subjekt kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 136. Uredbe (EU) br. 575/2013;”;
"
(c) točka 49. zamjenjuje se sljedećim:"
„(49) „obveze prihvatljive za bail-in” znači obveze, uključujući one zbog kojih se formiraju računovodstvena rezerviranja, i instrumenti kapitala koji nisu instrumenti redovnog osnovnog kapitala, dodatnog osnovnog kapitala ili dopunskog kapitala subjekta iz članka 2. te koji nisu isključeni iz područja primjene bail-in instrumenta u skladu s člankom 27. stavkom 3.;”;
"
(2) u članku 4. umeće se sljedeći stavak 1.a:"
„1.a Države članice što prije obavješćuju Odbor o svojem zahtjevu za uspostavu bliske suradnje s ESB-om u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013.
Nakon obavijesti upućene u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013 i prije uspostave bliske suradnje, države članice dostavljaju sve informacije o subjektima i grupama s poslovnim nastanom na njihovu državnom području koje Odbor može zatražiti radi pripreme za zadaće koje su mu dodijeljene ovom Uredbom i Sporazumom.”;
"
(3) članak 7. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 3. četvrtom podstavku prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Prilikom obavljanja zadaća iz ovog stavka, nacionalna sanacijska tijela primjenjuju relevantne odredbe iz ove Uredbe. Sva upućivanja na Odbor u članku 5. stavku 2., članku 6. stavku 5., članku 8. stavcima 6., 8., 12. i 13., članku 10. stavcima od 1. do 10., članku 10.a, člancima od 11. do 14., članku 15. stavcima 1., 2. i 3., članku 16., članku 18. stavcima 1., 1.a, 2. i 6., članku 20., članku 21. stavcima od 1. do 7., članku 21. stavku 8. drugom podstavku, članku 21. stavcima 9. i 10., članku 22. stavcima 1., 3. i 6., članku 23., članku 24., članku 25. stavku 3., članku 27. stavcima od 1. do 15., članku 27. stavku 16. drugom podstavku drugoj rečenici, trećem podstavku i četvrtom podstavku prvoj, trećoj i četvrtoj rečenici i članku 32. smatrat će se upućivanjem na nacionalna sanacijska tijela u vezi s grupama i subjektima iz prvog podstavka ovog stavka.”;
"
(b) stavak 5. mijenja se kako slijedi:
i. riječi „članak 12. stavak 2.” zamjenjuju se riječima „članak 12. stavak 3.”;
ii. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Nakon što obavijest iz prvog podstavka počne proizvoditi učinke, države članice sudionice mogu odlučiti da se odgovornost za obavljanje zadaća povezanih sa subjektima i grupama s poslovnim nastanom na njihovu državnom području, osim onih iz stavka 2., vrati nacionalnim sanacijskim tijelima i u tom se slučaju prvi podstavak više ne primjenjuje. Države članice koje namjeravaju iskoristiti tu mogućnost o tome obavješćuju Odbor i Komisiju. Ta obavijest stupa na snagu od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.”;
"
(4) članak 8. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Odbor može naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da izvršavaju ovlasti iz članka 10. stavka 8. Direktive 2014/59/EU. Nacionalna sanacijska tijela provode naloge Odbora u skladu s člankom 29. ove Uredbe.”;
"
(aa) u stavku 9. prvi podstavak mijenja se kako slijedi:
i. umeće se sljedeća točka:"
„(aa) prema potrebi, detaljan opis razloga na temelju kojih se utvrđuje da se institucija treba smatrati subjektom planiranim za likvidaciju, uključujući objašnjenje načina na koji je sanacijsko tijelo zaključilo da institucija nema ključne funkcije;”;
"
ii. umeće se sljedeća točka:"
„(ja) opis načina na koji bi se različitim strategijama sanacije na najbolji način ostvarili ciljevi sanacije iz članka 14.;”;
"
iii. umeće se sljedeća točka:"
„(pa) detaljan i kvantificiran popis osiguranih depozita i prihvatljivih depozita fizičkih osoba i mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća.”;
"
(b) u stavku 10., dodaju se sljedeći podstavci:"
„Mjere koje treba poduzeti u odnosu na društva kćeri iz prvog podstavka točke (b) koja nisu sanacijski subjekti može pojednostavnjenim pristupom utvrditi Odbor, nakon savjetovanja s relevantnim nacionalnim sanacijskim tijelom, ako takav pristup ne bi negativno utjecao na provedivost sanacije grupe, uzimajući u obzir veličinu društva kćeri, njegov profil rizičnosti, nepostojanje ključnih funkcija i strategiju sanacije grupe.;
Planom sanacije grupe utvrđuje se smatraju li se subjekti unutar sanacijske grupe, osim sanacijskog subjekta, subjektima planiranima za likvidaciju. Ne dovodeći u pitanje druge čimbenike koje Odbor može smatrati relevantnima, subjekti koji pružaju ključne funkcije ne smatraju se subjektima planiranima za likvidaciju.”;
"
(ba) u stavak 11. umeće se sljedeća točka:"
„(-aa) sadržava detaljan opis razloga na temelju kojih se utvrđuje da se članica grupe treba smatrati subjektom planiranim za likvidaciju, uključujući objašnjenje načina na koji je sanacijsko tijelo zaključilo da instituciji nedostaju ključne funkcije i načina na je uzet u obzir omjer njezina ukupnog iznosa izloženosti riziku i prihoda od poslovanja u ukupnom iznosu izloženosti grupi i prihoda od poslovanja, kao i omjer financijske poluge članice grupe u kontekstu grupe;”;
"
(c) dodaje se sljedeći stavak:"
„14. Odbor ne donosi planove sanacije za subjekte i grupe iz stavka 1. ako se primjenjuje članak 22. stavak 5. ili ako je pokrenut postupak u slučaju insolventnosti u pogledu subjekta ili grupe ▌u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom na temelju članka 32.b Direktive 2014/59/EU.”;
"
(5) članak 10. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 4. četvrtom podstavku riječi „prvi podstavak” zamjenjuju se riječima „treći podstavak”;
(b) u stavku 7. riječi „upućuje instituciji ili matičnom društvu” zamjenjuju se riječima „upućuje subjektu ili matičnom društvu”, a riječi „utjecaj na poslovni model institucije” zamjenjuju se riječima „utjecaj na poslovni model subjekta ili grupe”;
(c) stavak 10. mijenja se kako slijedi:
i. u drugom podstavku riječ „institucija” zamjenjuje se riječima „predmetni subjekt”;
ii. u trećem podstavku riječ „institucija” zamjenjuje se riječju „subjekt”;
iii. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Ako se mjerama koje predloži predmetni subjekt učinkovito smanje ili uklone prepreke provedivosti sanacije, Odbor donosi odluku nakon savjetovanja s ESB-om ili relevantnim nacionalnim nadležnim tijelom i, prema potrebi, imenovanim makrobonitetnim tijelom. U toj se odluci navodi da se predloženim mjerama učinkovito smanjuju ili uklanjaju prepreke provedivosti sanacije te se nacionalnim sanacijskim tijelima nalaže da od institucije, matičnog društva ili bilo kojeg društva kćeri predmetne grupe zatraže provedbu predloženih mjera.”;
"
(d) dodaje se sljedeći stavak:"
„13.a Sanacijsko tijelo na kraju svakog ciklusa planiranja sanacije objavljuje anonimizirani popis u kojem se u zbirnom obliku predstavljaju sve utvrđene bitne prepreke za mogućnost sanacije i relevantne mjere za njihovo rješavanje. Primjenjuju se odredbe o čuvanju poslovne tajne utvrđene u članku 88. ”;
"
(6) članak 10.a mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1., uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Ako je subjekt u situaciji u kojoj ispunjava zahtjev za kombinirani zaštitni sloj kada se on razmatra uz svaki od zahtjeva iz članka 141.a stavka 1. točaka (a), (b) i (c) Direktive 2013/36/EU, ali ne ispunjava zahtjev za kombinirani zaštitni sloj kada se on razmatra uz zahtjeve iz članaka 12.d i 12.e ove Uredbe pri izračunu u skladu s člankom 12.a stavkom 2. točkom (a) ove Uredbe, Odbor ima ovlast u skladu sa stavcima 2. i 3. ovog članka nacionalnom sanacijskom tijelu naložiti da subjektu zabrani raspodjelu više od najvećeg raspodjeljivog iznosa u odnosu na minimalni zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze („M-MDA”) koji se izračunava u skladu sa stavkom 4. ovog članka, s pomoću neke od sljedećih mjera:”;
"
(b) dodaje se sljedeći stavak 7.:"
„7. Ako se na subjekt ne primjenjuje zahtjev za kombinirani zaštitni sloj na osnovi koja je ista osnovi po kojoj je dužan ispuniti zahtjeve iz članaka 12.d i 12.e, Odbor primjenjuje stavke od 1. do 6. ovog članka na temelju procjene zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2021/1118*. Primjenjuje se članak 128. stavak 4. Direktive 2013/36/EU.
Odbor uključuje procijenjeni zahtjev za kombinirani zaštitni sloj iz prvog podstavka u odluku kojom se utvrđuju zahtjevi iz članaka 12.d i 12.e ove Uredbe. Subjekt procijenjeni zahtjev za kombinirani zaštitni sloj javno objavljuje zajedno s informacijama iz članka 45.i stavka 3. Direktive 2014/59/EU.
______________________________
* Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1118 оd 26. ožujka 2021. o dopuni Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje metodologija koju sanacijska tijela upotrebljavaju za procjenu zahtjeva iz članka 104.a Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj za subjekte u sanaciji na konsolidiranoj razini sanacijske grupe ako sanacijska grupa ne podliježe tim zahtjevima na temelju te direktive (SL L 241, 8.7.2021., str. 1.).
"
(7) u članku 12. dodaje se sljedeći stavak 8.:"
„8. Odbor je odgovoran za izdavanje odobrenja iz članka 77. stavka 2. i članka 78.a Uredbe (EU) br. 575/2013 subjektima iz stavka 1. ovog članka. Odbor o svojoj odluci obavješćuje predmetni subjekt.”;
"
(8) u članku 12.a stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Odbor i nacionalna sanacijska tijela osiguravaju da subjekti iz članka 12. stavaka 1. i 3. u svakom trenutku ispunjavaju zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze ako to Odbor zatraži i utvrdi na temelju ovog članka i članaka od 12.b do 12.i.”;
"
(9) članak 12.c mijenja se kako slijedi:
(a) u stavcima 4. i 5. riječi „GSV institucije” zamjenjuju se riječima „GSV subjekti”;
(b) u stavku 7., uvodni tekst, riječi „stavka 3.” zamjenjuju se riječima „stavka 4.”, a riječi „GSV institucije” zamjenjuje se riječima „GSV subjekti”;
(c) stavak 8. mijenja se kako slijedi:
i. u prvom podstavku riječi „GSV institucije” zamjenjuju se riječima „GSV subjekti”;
ii. u drugom podstavku točki (c) riječi „GSV institucija” zamjenjuju se riječima „GSV subjekt”;
(d) dodaje se sljedeći stavak 10.:"
„10. Odbor može dopustiti sanacijskim subjektima da ispune zahtjeve iz stavaka 4., 5. i 7. korištenjem regulatornog kapitala ili obveza iz stavaka 1. i 3. ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
za subjekte koji su GSV subjekti ili sanacijski subjekti koji podliježu članku 12.d stavku 4. ili 5., Odbor nije smanjio zahtjev iz stavka 4. ovog članka, u skladu s prvim podstavkom tog stavka;
(b)
obveze iz stavka 1. ovog članka koje ne ispunjavaju uvjet iz članka 72.b stavka 2. točke (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 ispunjavaju uvjete iz članka 72.b stavka 4. točaka od (b) do (e) te uredbe.”;
"
(10) u članku 12.d stavku 3. osmom podstavku i stavku 6. osmom podstavku riječi „ključne ekonomske funkcije” zamjenjuju se riječima „ključne funkcije”;
(11) umeće se sljedeći članak:"
„Članak 12.da
Utvrđivanje minimalnog zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze za strategije prijenosa ▌
1. Pri primjeni članka 12.d na sanacijski subjekt čija preferirana sanacijska strategija predviđa, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, ▌primjenu instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije ▌, Odbor određuje iznos dokapitalizacije iz članka 12.d stavka 3. na razmjeran način na temelju sljedećih kriterija, ako je relevantno:
(a)
veličina, poslovni model, model financiranja i profil rizičnosti sanacijskog subjekta ili, prema potrebi, veličina dijela sanacijskog subjekta koji podliježe instrumentu prodaje poslovanja ili instrumentu prijelazne institucije;
(b)
dionice, drugi vlasnički instrumenti, imovina, prava ili obveze koji se prenose na primatelja kako je utvrđeno u planu sanacije, uzimajući u obzir:
i.
temeljne poslovne linije i ključne funkcije sanacijskog subjekta;
ii.
obveze isključene iz bail-ina u skladu s člankom 27. stavkom 3.;
iii.
zaštitne mjere iz članaka od 73. do 80. Direktive 2014/59/EU;
iii.a
očekivane zahtjeve za regulatorni kapital za svaku prijelaznu instituciju koji bi mogli biti potrebni za izlazak sanacijskog subjekta s tržišta kako bi se osigurala usklađenost prijelazne institucije s Uredbom (EU) br. 575/2013, Direktivom 2013/36/EU i Direktivom 2014/65/EU, ovisno o slučaju;
iii.b
očekivani zahtjev primatelja za time da transakcija bude kapitalno neutralna u pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na subjekta preuzimatelja;
(c)
očekivanu vrijednost i utrživost dionica, drugih vlasničkih instrumenata, imovine, prava ili obveza sanacijskog subjekta iz točke (b), uzimajući u obzir:
i.
sve značajne prepreke provedivosti sanacije koje je utvrdilo sanacijsko tijelo i koje su ▌povezane s primjenom instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije;
ii.
gubitke koji proizlaze iz imovine, prava ili obveza koji su ostali u preostaloj instituciji;
ii.a
potencijalno nepovoljno tržišno okruženje u trenutku sanacije;
(d)
predviđa li se preferiranom sanacijskom strategijom prijenos dionica ili drugih vlasničkih instrumenata koje je izdao sanacijski subjekt, imovine, prava i obveza sanacijskog subjekta, u cijelosti ili djelomično;
(e)
predviđa li se preferiranom sanacijskom strategijom primjena instrumenta odvajanja imovine.
▌
3. Primjenom stavka 1. ne dobiva se iznos koji je veći od iznosa koji proizlazi iz primjene članka 12.d stavka 3. niti iznos koji je manji od 13,5 % ukupnog iznosa izloženosti riziku, izračunanog u skladu s člankom 92. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013, i koji je manji od 5 % mjere ukupne izloženosti relevantnog subjekta iz stavka 1. ovog članka, izračunanog u skladu s člancima 429. i 429.a Uredbe (EU) br. 575/2013.”;
"
(12) u članku 12.e stavku 1. riječi „GSV institucija ili dio GSV institucije” zamjenjuju se riječima „GSV subjekt”;
(13) članak 12.g mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. mijenja se kako slijedi:
i. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Nakon savjetovanja s nadležnim tijelima, uključujući ESB, Odbor može odlučiti primijeniti zahtjev utvrđen ovim člankom na subjekt iz članka 2. točke (b) i na financijsku instituciju iz članka 2. točke (c), koja je društvo kći sanacijskog subjekta, ali sama po sebi nije sanacijski subjekt.”;
"
ii. u trećem podstavku riječi „prvi podstavak” zamjenjuju se riječima „prvi i drugi podstavci”;
(b) dodaje se sljedeći stavak 4.:"
„4. Ako u skladu s globalnom sanacijskom strategijom, društva kćeri s poslovnim nastanom u Uniji ili matično društvo u Uniji i njegova društva kćeri nisu sanacijski subjekti, a članovi europskog sanacijskog kolegija, ako je osnovan u skladu s člankom 89. Direktive 2014/59/EU, slažu se s tom strategijom, društva kćeri s poslovnim nastanom u Uniji ili, na konsolidiranoj osnovi, matično društvo u Uniji, ispunjavaju zahtjev iz članka 12.a stavka 1. izdavanjem instrumenata iz stavka 2. točaka (a) i (b) ovog članka bilo kojem od sljedećeg:
(a)
svojem krajnjem matičnom društvu s poslovnim nastanom u trećoj zemlji;
(b)
društvu kćeri tog krajnjeg matičnog društva s poslovnim nastanom u istoj trećoj zemlji;
(c)
drugim subjektima pod uvjetima iz stavka 2. točke (a) podtočke i. i točke (b) podtočke ii. ovog članka.”;
"
(14) članak 12.k mijenja se kako slijedi:
(a) ▌umeće se sljedećistavak ▌:"
„1. „Odstupajući od članka 12.a stavka 1., Odbor određuje odgovarajuća prijelazna razdoblja u kojima su subjekti dužni ispuniti zahtjeve iz članka 12.f ili 12.g ili zahtjeve koji proizlaze iz primjene članka 12.c stavka 4., 5. ili 7., ovisno o slučaju, ako institucije ili subjekti podliježu tim zahtjevima nakon stupanja na snagu [ove Uredbe o izmjeni].Rok u kojem su subjekti dužni ispuniti zahtjeve iz članka 12.f ili 12.g ili zahtjeve koji proizlaze iz primjene članka 12.c stavka 4., 5. ili 7. jest ... [četiri godine od datuma početka primjene ove Uredbe o izmjeni].
Odbor utvrđuje prijelazne ciljne razine za zahtjeve u članku 12.f ili 12.g ili za zahtjeve koji proizlaze iz primjene članka 12.c stavka 4., 5. ili 7., ovisno o slučaju, koje su subjekti iz prvoga podstavka ovog stavka dužni ispunjavati do ... [dvije godine od datuma početka primjene ove Uredbe o izmjeni]. Prijelaznim ciljnim razinama u pravilu se osigurava linearno povećanje regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza radi približavanja zahtjevu.
Odbor može odrediti prijelazno razdoblje koje završava nakon ... [četiri godine od datuma početka primjene ove Uredbe o izmjeni] ako je to propisno opravdano i primjereno na temelju kriterijâ iz stavka 7., uzimajući u obzir:
(a)
razvoj financijske situacije subjekta;
(b)
izglede da će subjekt u razumnom roku moći osigurati usklađenost sa zahtjevima iz članka 12.f ili 12.g ili sa zahtjevom koji proizlazi iz primjene članka 12.c stavka 4., 5. ili 7.; i
(c)
je li subjekt u mogućnosti zamijeniti obveze koje više ne ispunjavaju kriterije prihvatljivosti ili dospijeća te, ako nije, je li ta nemogućnost idiosinkrastične naravi ili je posljedica poremećaja na širem tržištu.”;
"
(b) u stavku 3. točki (a) riječi „Odbor ili nacionalno sanacijsko tijelo” zamjenjuju se riječima „Odbor”;
(c) u stavku 4. riječi „GSV institucija” zamjenjuju se riječima „GSV institucija ili GSV institucija izvan EU-a”;
(d) u stavcima 5. i 6. riječi „Odbor i nacionalna sanacijska tijela” zamjenjuju se riječju „Odbor”;
(15) članak 13. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 13.
Mjere rane intervencije
1. ESB bez nepotrebne odgode razmatra i, ovisno o slučaju, primjenjuje mjere rane intervencije ako subjekt iz članka 7. stavka 2. točke (a) ispunjava bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a)
subjekt ispunjava uvjete iz članka 102. Direktive 2013/36/EU ili članka 16. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 i primjenjuje se jedno od sljedećeg:
i.
subjekt nije poduzeo korektivne mjere koje zahtijeva ESB, uključujući mjere iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013 ili članka 49. Direktive (EU) 2019/2034;
ii.
ESB smatra da korektivne mjere koje nisu mjere rane intervencije nisu dovoljne za rješavanje problema ▌;
(b)
subjekt je u roku od 12 mjeseci nakon procjene ESB-a prekršio ili će vjerojatno prekršiti zahtjeve utvrđene u glavi II. Direktive 2014/65/EU, u člancima od 3. do 7., člancima od 14. do 17. ili 24., 25. i 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 ili u člancima 12.f ili 12.g ove Uredbe.
U slučaju znatnog pogoršanja uvjeta ili pojave nepovoljnih okolnosti ili stjecanja novih informacija o subjektu ESB može utvrditi da je uvjet iz prvog podstavka točke (a) podtočke ii. ispunjen bez prethodnog poduzimanja drugih korektivnih mjera, uključujući izvršavanje ovlasti iz članka 104. Direktive 2013/36/EU ili članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013.
Za potrebe prvog podstavka točke (b), ESB ili, prema potrebi, nadležno tijelo na temelju Direktive 2014/65/EU ili Odbor bez odgode obavješćuju nacionalno nadležno tijelo o povredi ili vjerojatnoj povredi.
2. Za potrebe stavka 1. mjere rane intervencije obuhvaćaju sljedeće:
(a)
zahtjev da upravljačko tijelo subjekta poduzme jedno od sljedećeg:
i.
provede jedan ili više mehanizama ili mjera iz plana oporavka;
ii.
ažurira plan oporavka u skladu s člankom 5. stavkom 2. Direktive 2014/59/EU ako se okolnosti koje su dovele do rane intervencije razlikuju od pretpostavki utvrđenih u početnom planu oporavka i provede jedan ili više mehanizama ili mjera utvrđenih u ažuriranom planu oporavka u određenom roku;
(b)
zahtjev da upravljačko tijelo subjekta sazove glavnu skupštinu dioničara subjekta, odnosno, ako upravljačko tijelo ne ispuni taj zahtjev, da je se izravno sazove te u oba slučaja odrediti dnevni red i zahtijevati da dioničari razmotre donošenje određenih odluka;
(c)
zahtjev da upravljačko tijelo subjekta izradi akcijski plan, u skladu s planom oporavka, ako je primjenjivo, za pregovore o restrukturiranju duga s nekim ili svim njegovim vjerovnicima;
(d)
zahtjev da se promijeni pravna struktura institucije;
(e)
zahtjev za razrješenje ili zamjenu višeg rukovodstva ili upravljačkog tijela subjekta, svih ili pojedinih članova, u skladu s člankom 13.a;
(f)
imenovanje jednog ili više privremenih upravitelja subjekta u skladu s člankom 13.b;
(fa)
zahtjev da upravljačko tijelo subjekta izradi plan koji subjekt može provesti ako relevantno korporativno tijelo odluči pokrenuti dobrovoljnu likvidaciju subjekta.
3. ESB odabire odgovarajuće i pravodobne mjere rane intervencije na temelju onoga što je razmjerno ciljevima koji se žele postići, uzimajući u obzir ozbiljnost povrede ili moguće povrede i brzinu pogoršanja financijske situacije subjekta, među ostalim relevantnim informacijama.
4. Za svaku od mjera iz stavka 2. ESB određuje primjeren rok za njezinu punu provedbu koji omogućuje ESB-u da ocijeni njezinu učinkovitost.
Ocjena mjere provodi se odmah nakon isteka roka i dijeli s Odborom i relevantnim nacionalnim sanacijskim tijelima. Ako se na temelju ocjene zaključi da mjere nisu u potpunosti provedene ili nisu djelotvorne, ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo nakon savjetovanja s Odborom i relevantnim nacionalnim sanacijskim tijelom provodi procjenu uvjeta iz članka 18. stavka 1. točke (a).
5. Ako grupa uključuje subjekte s poslovnim nastanom u državama članicama sudionicama i nesudionicama, ESB predstavlja nacionalna nadležna tijela država članica sudionica za potrebe savjetovanja i suradnje s državama članicama nesudionicama u skladu s člankom 30. Direktive 2014/59/EU.
Ako grupa uključuje subjekte s poslovnim nastanom u državama članicama sudionicama i društva kćeri s poslovnim nastanom u državama članicama nesudionicama, ili značajne podružnice koje se nalaze u državama članicama nesudionicama, ESB pravodobno priopćava sve odluke ili mjere iz članaka od 13. do 13.c relevantne za grupu nadležnim tijelima ili sanacijskim tijelima država članica nesudionica, po potrebi.”;
"
(16) umeću se sljedeći članci 13.a, 13.b i 13.c:"
„Članak 13.a
Zamjena višeg rukovodstva ili upravljačkog tijela
Za potrebe članka 13. stavka 2. točke (e), novo više rukovodstvo ili upravljačko tijelo ili pojedinačni članovi tih tijela imenuju se u skladu s pravom Unije i nacionalnim pravom uz odobrenje ESB-a.
Članak 13.b
Privremeni upravitelj
1. Za potrebe članka 13. stavka 2. točke (f), ESB može na temelju onoga što je razmjerno okolnostima imenovati privremenog upravitelja koji će:
(a)
privremeno zamijeniti upravljačko tijelo subjekta;
(b)
privremeno raditi s upravljačkim tijelom subjekta.
ESB iznosi svoju odluku na temelju točke (a) ili (b) u trenutku imenovanja privremenog upravitelja.
Za potrebe prvog podstavka točke (b), ESB u trenutku imenovanja privremenog upravitelja određuje njegovu ulogu, dužnosti i ovlasti, a upravljačkom tijelu subjekta obvezu da se savjetuje s privremenim upraviteljem ili dobije njegovu suglasnost prije donošenja konkretnih odluka ili mjera.
ESB objavljuje imenovanje svakog privremenog upravitelja osim ako privremeni upravitelj nije ovlašten zastupati subjekt ili donositi odluke u njegovo ime.
Svaki privremeni upravitelj ispunjava zahtjeve iz članka 91. stavaka 1., 2. i 8. Direktive 2013/36/EU. Ocjena ESB-a o tome ispunjava li privremeni upravitelj te zahtjeve sastavni je dio odluke o imenovanju tog privremenog upravitelja.
2. ESB primjereno okolnostima određuje ovlasti privremenog upravitelja u trenutku njegova imenovanja. Te ovlasti mogu uključivati neke ili sve ovlasti upravljačkog tijela subjekta u skladu sa statutom subjekta i nacionalnim pravom, uključujući i ovlast izvršavanja nekih ili svih administrativnih funkcija upravljačkog tijela subjekta. Ovlasti privremenog upravitelja koje se odnose na subjekt moraju biti u skladu s važećim pravom trgovačkih društava. ESB može prilagoditi te ovlasti u slučaju promjene okolnosti.
3. ESB u trenutku imenovanja određuje ulogu i funkcije privremenog upravitelja. Ta uloga i funkcije mogu uključivati sve sljedeće:
(a)
utvrđivanje financijskog položaja subjekta;
(b)
upravljanje poslovanjem ili dijelom poslovanja subjekta radi očuvanja ili obnove njegova financijskog položaja;
(c)
poduzimanje mjera radi ponovne uspostave zdravog i stabilnog upravljanja poslovanjem subjekta.
ESB određuje sva ograničenja uloge i funkcija privremenog upravitelja u trenutku njegova imenovanja.
4. ESB ima isključivu ovlast za imenovanje i razrješenje privremenog upravitelja. ESB može razriješiti privremenog upravitelja u bilo kojem trenutku i iz bilo kojeg razloga. ESB može mijenjati uvjete imenovanja privremenog upravitelja u bilo kojem trenutku podložno ovom članku.
5. ESB može zahtijevati da privremeni upravitelj za određene radnje zatraži prethodnu suglasnost ESB-a. ESB utvrđuje sve takve zahtjeve u trenutku imenovanja privremenog upravitelja ili u trenutku svake promjene uvjeta njegova imenovanja.
U svakom slučaju, privremeni upravitelj može izvršavati ovlast sazivanja glavne skupštine dioničara subjekta te odrediti dnevni red takvog sastanka samo uz prethodnu suglasnost ESB-a.
6. Na zahtjev ESB-a, privremeni upravitelj sastavlja izvještaje o financijskom položaju subjekta i radnjama izvršenim tijekom svojeg imenovanja u intervalima koje odredi ESB najmanje jednom nakon što prođe prvih šest mjeseci i u svakom slučaju na kraju njegova mandata.
7. Privremeni upravitelj imenuje se na najviše godinu dana. To razdoblje može se iznimno obnoviti jednom ako su uvjeti za imenovanje privremenog upravitelja i dalje ispunjeni. ESB utvrđuje te uvjete i obrazlaže dioničarima svaku obnovu imenovanja privremenog upravitelja.
8. Podložno ovom članku, imenovanje privremenog upravitelja ne dovodi u pitanje prava dioničara utvrđena u pravu Unije ili nacionalnom pravu trgovačkih društava.
9. Privremeni upravitelj imenovan u skladu sa stavcima od 1. do 8. ovog članka ne smatra se direktorom iz sjene ili de facto direktorom prema nacionalnom pravu.
Članak 13.c
Priprema za sanaciju
1. Za subjekte i grupe iz članka 7. stavka 2. i subjekte i grupe iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5., ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba, ESB ili nacionalna nadležna tijela bez odgode obavješćuju Odbor o sljedećem:
(a)
svakoj mjeri iz članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013 ili članka 104. stavka 1. Direktive 2013/36/EU čije poduzimanje nalažu subjektu ili grupi, a kojom se nastoje riješiti problemi zbog pogoršanja stanja tog subjekta ili grupe;
(b)
ako se nadzornom aktivnošću ustanovi da su ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavka 1. ove Uredbe ili članka 27. stavka 1. Direktive 2014/59/EU u vezi sa subjektom ili grupom, procjeni ispunjenosti tih uvjeta, neovisno o mjerama rane intervencije;
(c)
primjeni bilo koje od mjera rane intervencije iz članka 13. ove Uredbe ili članka 27. Direktive 2014/59/EU.
Odbor obavješćuje Komisiju o obavijestima koje je zaprimio na temelju prvog podstavka.
ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo pomno prati, u bliskoj suradnji s Odborom, stanje subjekata i grupa iz prvog podstavka i provode li mjere iz prvog podstavka točke (a) kojima se nastoje riješiti problemi zbog pogoršanja stanja tih subjekata i grupa i mjere rane intervencije iz prvog podstavka točke (c).
2. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo što je prije moguće obavješćuje Odbor ako smatraju da postoji značajan rizik da bi se subjekt iz članka 7. stavka 2. ili subjekt iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5. mogao naći u jednoj ili više situacija iz članka 18. stavka 4. ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba. Ta obavijest sadržava:
(a)
razloge obavješćivanja;
(b)
pregled mjera kojima bi se u razumnom roku spriječila propast subjekta, njihov očekivani učinak na subjekt s obzirom na okolnosti iz članka 18. stavka 4. i očekivani rok za provedbu tih mjera.
Nakon primitka obavijesti iz prvog podstavka, Odbor u bliskoj suradnji s ESB-om ili relevantnim nacionalnim nadležnim tijelom procjenjuje koji bi bio razuman rok za procjenu uvjeta iz članka 18. stavka 1. točke (b), uzimajući u obzir brzinu pogoršanja uvjeta subjekta, mogući učinak na financijski sustav, na zaštitu deponenata i na očuvanje sredstava klijenata, rizik da produljeni proces povećava ukupne troškove za potrošače i gospodarstvo, potrebu za djelotvornom provedbom sanacijske strategije i sva druga relevantna razmatranja. Odbor o toj procjeni što prije obavješćuje ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo.
Nakon obavijesti iz prvog podstavka, ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo u bliskoj suradnji s Odborom prate stanje subjekta, provedbu svih relevantnih mjera u očekivanom roku i sve druge relevantne promjene. U tu se svrhu Odbor i ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo redovito sastaju, a učestalost tih sastanaka određuje Odbor ovisno o okolnostima slučaja. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo i Odbor bez odgode jedni drugima dostavljaju sve relevantne informacije.
Odbor obavješćuje Komisiju o svim informacijama koje je zaprimio na temelju prvog podstavka.
3. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo dostavlja Odboru sve informacije koje Odbor zatraži, a koje su mu potrebne za:
(a)
ažuriranje plana sanacije i pripremu za moguću sanaciju subjekta iz članka 7. stavka 2. ili subjekta iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5. ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba;
(b)
provedbu vrednovanja iz članka 20. stavaka od 1. do 15.
Ako takve informacije već nisu dostupne ESB-u ili nacionalnim nadležnim tijelima, Odbor i ESB i ta nacionalna nadležna tijela surađuju i koordiniraju prikupljanje tih informacije. U tu svrhu ESB i nacionalna nadležna tijela ovlašteni su zatražiti da subjekt dostavi te informacije, među ostalim u okviru izravnih nadzora, te da ih dostavi Odboru.
4. Odbor ima ovlast da za potencijalne kupce stavi na tržište subjekt iz članka 7. stavka 2. ili subjekt iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5. ili da to dogovori s potencijalnim kupcima odnosno zatražiti da to učini subjekt ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba, u sljedeće svrhe:
(a)
radi pripreme tog subjekta za sanaciju, podložno uvjetima iz članka 39. stavka 2. Direktive 2014/59/EU i zahtjevima za čuvanje poslovne tajne utvrđenima u članku 88. ove Uredbe;
(b)
radi pružanja informacija Odboru za procjenu uvjeta iz članka 18. stavka 1. točke (b) ove Uredbe.
4.a Ako prilikom izvršavanja ovlasti iz stavka 4. Odbor odluči izravno staviti predmetni subjekt na tržište za potencijalne kupce, dužan je uzeti u obzir okolnosti slučaja i mogući učinak koji bi izvršavanje te ovlasti moglo imati na ukupni položaj subjekta.
5. Za potrebe stavka 4., Odbor ima ovlast:
(a)
zatražiti od predmetnog subjekta da uspostavi digitalnu platformu za razmjenu informacija potrebnih za stavljanje tog subjekta na tržište s potencijalnim kupcima ili savjetnicima i procjeniteljima koje je angažirao Odbor;
(b)
zatražiti od relevantnog nacionalnog sanacijskog tijela da izradi preliminarni sanacijski program za predmetni subjekt.
Ako Odbor izvršava svoje ovlasti na temelju prvog podstavka točke (b) ovog stavka, primjenjuje se članak 88.
6. Ispunjenje uvjeta iz članka 13. stavka 1. ove Uredbe ili članka 27. stavka 1. Direktive 2014/59/EU i prethodno donošenje mjera rane intervencije nisu za Odbor preduvjeti za pripremu sanacije subjekta niti za izvršenje ovlasti iz stavaka 4. i 5. ovog članka.
7. Odbor bez odgode obavješćuje Komisiju, ESB, relevantna nacionalna nadležna tijela i relevantna nacionalna sanacijska tijela o svim mjerama poduzetima u skladu sa stavcima 4. i 5.
8. ESB, nacionalna nadležna tijela, Odbor i relevantna nacionalna sanacijska tijela blisko surađuju:
(a)
kad razmatraju mjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) čiji je cilj rješavanje problema zbog pogoršanja stanja subjekta i grupe, te mjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (c);
(b)
kad razmatraju poduzimanja bilo koje od mjera iz stavaka 4. i 5.;
(c)
tijekom provedbe mjera iz točaka (a) i (b) ovog podstavka.
ESB, nacionalna nadležna tijela, Odbor i relevantna nacionalna sanacijska tijela osiguravaju dosljednost, koordiniranost i djelotvornost tih mjera i postupaka.”;
"
(17) u članku 14. stavku 2. točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:"
„(c) zaštititi javna sredstva tako da se smanji oslanjanje na izvanrednu javnu financijsku potporu, posebno ako se isplaćuje iz proračuna države članice;
(d)
zaštititi osigurane depozite i, u mjeri u kojoj je to moguće, neosigurani dio prihvatljivih depozita fizičkih osoba i mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća te zaštititi ulagatelje obuhvaćene Direktivom 97/9/EZ;”;
"
(18) u članku 16. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Odbor poduzima sanacijsku mjeru u vezi s matičnim društvom iz članka 2. točke (b) ako su ispunjeni uvjeti iz članka 18. stavka 1.
U tu svrhu smatra se da matično društvo iz članka 2. točke (b) propada ili je vjerojatno da će propasti u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
(a)
matično društvo ispunjava jedan ili više uvjeta iz članka 18. stavka 4. točaka (b), (c) ili (d);
(b)
matično društvo bitno krši ili postoje objektivni elementi koji pokazuju da će matično društvo u bliskoj budućnosti bitno prekršiti primjenjive zahtjeve utvrđene u Uredbi (EU) br. 575/2013 ili u nacionalnim odredbama kojima se prenosi Direktiva 2013/36/EU.”;
"
(19) članak 18. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 1., 1.a, 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. Odbor usvaja sanacijski program u skladu sa stavkom 6. u vezi sa subjektima iz članka 7. stavka 2. i subjektima iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5. ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba, samo ako na svojoj izvršnoj sjednici nakon primitka obavijesti iz drugog podstavka ili na vlastitu inicijativu procijeni da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti;
(b)
▌ nije razumno očekivati da bi druge alternativne mjere privatnog sektora, uključujući mjere institucionalnog sustava zaštite, nadzornu mjeru, mjere rane intervencije ili otpis ili konverziju relevantnih instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 21. stavka 1., poduzete u vezi sa subjektom, spriječile propadanje ili vjerojatno propadanje subjekta u razumnom roku;
(c)
sanacijska mjera je u javnom interesu u skladu sa stavkom 5.
ESB procjenjuje uvjete iz prvog podstavka točke (a) za subjekte iz članka 7. stavka 2. točke (a) odnosno relevantno nacionalno nadležno tijelo za subjekte iz članka 7. stavka 2. točke (b), članka 7. stavka 3. drugog podstavka, članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5., nakon savjetovanja s Odborom. Odbor tu procjenu može provesti na izvršnoj sjednici samo nakon što obavijesti ESB ili relevantno nadležno nacionalno tijelo o svojoj namjeri i samo ako ESB ili relevantno nadležno nacionalno tijelo u roku od tri kalendarska dana od primitka te informacije tu procjenu ne provedu sami. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo bez odgode dostavlja Odboru sve relevantne informacije koje Odbor zatraži za provedbu svoje procjene, prije ili nakon što ih Odbor obavijesti o svojoj namjeri da provede procjenu uvjeta iz prvog podstavka točke (a).
Ako ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo procijeni da je ispunjen uvjet iz prvog podstavka točke (a) u vezi sa subjektom iz prvog podstavka, o toj procjeni bez odgode obavješćuje Komisiju i Odbor.
Procjenu ▌uvjeta iz prvog podstavka točke (b) Odbor provodi na svojoj izvršnoj sjednici i u bliskoj suradnji s ESB-om ili relevantnim nacionalnim nadležnim tijelom,nakon savjetovanja, bez odgode, s imenovanim tijelom SOD-a i, ovisno o slučaju, ISZ-om kojega je institucija članica. Savjetovanje s ISZ-om uključuje razmatranje dostupnosti mjera ISZ-a koje bi mogle spriječiti propadanje institucije u razumnom roku. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo bez odgode dostavljaju Odboru sve relevantne informacije koje Odbor zatraži radi provedbe svoje procjene. ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo također može obavijestiti Odbor da smatra da je uvjet iz prvog podstavka točke (b) ispunjen.
1.a Odbor donosi sanacijski program u skladu sa stavkom 1. u vezi sa središnjim tijelom i svim kreditnim institucijama koje su s njim stalno povezane i koje su dio iste sanacijske grupe samo ako središnje tijelo i sve kreditne institucije koje su s njim stalno povezane ili sanacijska grupa kojoj pripadaju kao cjelina ispunjavaju uvjete iz stavka 1. prvog podstavka.
2. Ne dovodeći u pitanje slučajeve u kojima je ESB odlučio izravno provesti nadzor kreditne institucije u skladu s člankom 6. stavkom 5. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1024/2013, u slučaju primitka obavijesti u skladu sa stavkom 1. u vezi sa subjektom ili grupom iz članka 7. stavka 3., Odbor o svojoj procjeni iz stavka 1. četvrtog podstavka bez ikakve odgode obavješćuje ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo.
3. Prethodno usvajanje mjere u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1024/2013, člankom 27. Direktive 2014/59/EU, člankom 13. ove Uredbe ili člankom 104. Direktive 2013/36/EU nije uvjet za poduzimanje sanacijske mjere.”;
"
(b) stavak 4. mijenja se kako slijedi:
i. u prvom podstavku točka (d) zamjenjuje se sljedećim:"
„(d) potrebna je izvanredna javna financijska potpora, osim ako se takva potpora dodjeljuje u jednom od oblika iz članka 18.a stavka 1.”;
"
ii. drugi i treći stavak brišu se;
(c) točka 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Za potrebe stavka 1. točke (c), smatra se da je sanacijska mjera u javnom interesu ako je potrebna za postizanje jednog ili više ciljeva sanacije iz članka 14. i ako im je razmjerna te ako se likvidacijom institucije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti ti ciljevi sanacije ne bi učinkovitije postigli.
Smatra se da sanacijska mjera nije u javnom interesu za potrebe stavka 1. točke (c) ovog članka ako je sanacijsko tijelo odlučilo primijeniti pojednostavnjene obveze na instituciju u skladu s člankom 4. Pretpostavka je oboriva i ne primjenjuje se ako sanacijsko tijelo procijeni da bi jedan ili više ciljeva sanacije bili ugroženi u slučaju likvidacije institucije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti.
Pri provedbi procjene iz prvog podstavka, Odbor na temelju informacija koje su mu dostupne u vrijeme te procjene evaluira i uspoređuje sve izvanredne javne financijske potpore ▌koje ▌će biti dodijeljene subjektu, i u slučaju sanacije i u slučaju likvidacije u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom.”;
Za potrebe drugog podstavka ovog stavka države članice sudionice, sustavi osiguranja depozita i, prema potrebi, imenovano tijelo kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki 18. Direktive 2014/49/EU obavješćuju Odbor o svim pripremnim mjerama za odobravanje mjera iz članka 18.a stavka 1. točaka (c) i (d) ove Uredbe, uključujući sve pretprijavne kontakte s Komisijom.
"
(d) u stavku 7. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Nakon što Odbor dostavi sanacijski program, Komisija ga u roku od 24 sata potvrđuje ili ulaže prigovor u odnosu na diskrecijske aspekte sanacijskog programa u slučajevima koji nisu obuhvaćeni trećim podstavkom ovog stavka ili u odnosu na predloženu državnu potporu ili potporu iz Fonda koja se ne može smatrati usklađenom s unutarnjim tržištem.”;
"
(e) dodaju se sljedeći stavci:"
„11. Ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b), Odbor može naložiti nacionalnim sanacijskim tijelima da izvršavaju ovlasti na temelju nacionalnog prava kojim se prenosi članak 33.a Direktive 2014/59/EU, u skladu s uvjetima utvrđenima nacionalnim pravom. Nacionalna sanacijska tijela provode naloge Odbora u skladu s člankom 29.
11.a Kako bi osigurao djelotvornu i dosljednu primjenu ovog članka, Odbor daje smjernice i pruža upute nacionalnim sanacijskim tijelima radi primjene regulatornih tehničkih standarda iz članka 32. stavka 5.a Direktiva 2014/59/EU.”
"
(20) umeće se sljedeći članak 18.a:"
„Članak 18.a
Izvanredna javna financijska potpora
1. Izvanredna javna financijska potpora izvan sanacijske mjere može se iznimno dodijeliti subjektu iz članka 2. samo u jednom od sljedećih slučajeva i ako je izvanredna javna financijska potpora u skladu s uvjetima i zahtjevima utvrđenima u Unijinu okviru za državne potpore:
(a)
ako se, kako bi se izbjegao ili otklonio ozbiljan poremećaj u gospodarstvu države članice iznimne ili sustavne naravii očuvala financijska stabilnost, izvanredne javne financijske potpore dodjeljuju u sljedećim oblicima:
i.
državno jamstvo za likvidnosne linije središnjih banaka u skladu s uvjetima središnjih banaka;
ii.
državno jamstvo za novoizdane obveze;
iii.
stjecanje instrumenata regulatornog kapitala osim instrumenata redovnog osnovnog kapitala ili drugih instrumenata kapitala ili korištenje imovine umanjene vrijednosti po cijenama, uz trajanje i pod uvjetima kojima se dotičnoj instituciji ili subjektu ne daje neopravdana prednost ako u vrijeme odobrenja javne potpore ne postoje okolnosti iz članka 18. stavka 4. točaka (a), (b) ili (c) ili članka 21. stavka 1.
(b)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku troškovno učinkovite intervencije sustava osiguranja depozita ▌u skladu s uvjetima iz članaka 11.a i 11.b Direktive 2014/49/EU, ako ne postoje okolnosti iz članka 18. stavka 4.;
(c)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku troškovno učinkovite intervencije sustava osiguranja depozita u kontekstu likvidacije kreditne institucije na temelju članka 32.b Direktive 2014/59/EU i u skladu s uvjetima iz članka 11. stavka 5. Direktive 2014/49/EU;
(d)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a koja se dodjeljuje u kontekstu likvidacije institucije ili subjekta u skladu s člankom 32.b Direktive 2014/59/EU, osim potpore koju dodijeli sustav osiguranja depozita u skladu s člankom 11. stavkom 5. Direktive 2014/49/EU.
2. Mjere potpore iz stavka 1. točke (a) moraju ispunjavati sve sljedeće uvjete:
(a)
ograničene su na solventne subjekte, koje je potvrdio ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo;
(b)
preventivne su i privremene te se temelje na unaprijed definiranoj ▌strategiji za napuštanje mjere potpore koju je odobrio ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo, uključujući jasno određen datum otkaza, datum prodaje ili raspored otplate za sve predviđene mjere; te se informacije objavljuju tek jednu godinu nakon dovršetka strategije za napuštanje mjere potpore ili provedbe plana s korektivnim mjerama ili procjene u skladu sa sedmim podstavkom ovoga stavka;
(c)
razmjerne su za otklanjanje posljedica ozbiljnog poremećaja ili za očuvanje financijske stabilnosti;
(d)
ne primjenjuju za nadoknadu gubitaka koje je subjekt pretrpio ili će vjerojatno pretrpjeti tijekom sljedećih 12 mjeseci.
Za potrebe prvog podstavka točke (a), subjekt se smatra solventnim ako ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo zaključi da nije došlo ili da u sljedećih 12 mjeseci, na temelju aktualnih očekivanja, vjerojatno neće doći do kršenja bilo kojeg od zahtjeva iz članka 92. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, članka 104.a Direktive 2013/36/EU, članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033, članka 40. Direktive (EU) 2019/2034 ili relevantnih primjenjivih zahtjeva na temelju nacionalnog prava ili prava Unije.
Za potrebe prvog podstavka točke (d), relevantno nadležno tijelo kvantificira gubitke koje je subjekt pretrpio ili će vjerojatno pretrpjeti. Ta se kvantifikacija temelji barem na provjerama kvalitete imovine koje provode ESB, EBA ili nacionalna tijela odnosno, prema potrebi, na izravnom nadzorima koji provodi nadležno tijelo. Ako se takvi postupci ne mogu pravodobno provesti, nadležno tijelo može temeljiti svoju ocjenu na bilanci institucije, pod uvjetom da je bilanca u skladu s primjenjivim računovodstvenim pravilima i standardima, što je potvrdio neovisni vanjski revizor ▌. Nadležno tijelo ulaže sve napore kako bi osiguralo da se kvantifikacija temelji na tržišnoj vrijednosti imovine, obveza i izvanbilančnih stavki institucije ili subjekta.
Mjere potpore iz stavka 1. točke (a) podtočke iii. ograničene su na mjere koje ESB ili nacionalno nadležno tijelo procijeni potrebnima za osiguravanje solventnosti subjekta rješavanjem njegova nedostatka kapitala ustanovljenog u nepovoljnom scenariju testova otpornosti na stres na nacionalnoj razini, razini Unije ili SSM-a ili jednakovrijednim ocjenama koje provode ESB, EBA ili nacionalna tijela te ih prema potrebi potvrđuje ESB ili relevantno nadležno tijelo.
Odstupajući od stavka 1. točke (a) podtočke iii., stjecanje instrumenata redovnog osnovnog kapitala iznimno se dopušta ako je priroda utvrđenog manjka takva da stjecanje kojeg drugog instrumenta regulatornog kapitala ili drugih instrumenata kapitala dotičnom subjektu ne bi omogućilo rješavanje njegova nedostatka kapitala ustanovljenog u nepovoljnom scenariju u relevantnom testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Iznos stečenih instrumenata redovnog osnovnog kapitala ne smije premašiti 2 % ukupnog iznosa izloženosti riziku predmetne institucije ili subjekta koji se izračunava u skladu s člankom 92. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013.
Ako se jedna od mjera potpore iz stavka 1. točke (a) ne otkupi, otplati ili na drugi način ne otkaže u skladu s uvjetima ▌strategije za napuštanje mjere potpore utvrđene u trenutku odobravanja te mjere, ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo zahtijevaod institucije ili subjektada dostavi jednokratni plan s korektivnim mjerama. U planu s korektivnim mjerama opisuju se koraci koje treba poduzeti kako bi se održala ili ponovno uspostavila usklađenost s nadzornim zahtjevima, dugoročna održivost institucije ili subjekta i njihova sposobnost otplate pruženog iznosa, kao i povezani vremenski okvir.
Ako ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo jednokratni plan s korektivnim mjerama ne ocijeni kao vjerodostojan ili izvediv, ili ako institucija ili subjekt ne poštuju plan s korektivnim mjerama, provodi se procjena o tome propada li institucija ili subjekt ili je vjerojatno da će propasti u skladu s člankom 18.
2.a ESB ili relevantno nacionalno nadležno tijelo obavješćuje Odbor o svojoj procjeni o tome jesu li ispunjeni uvjeti iz stavka 2. točaka (a), (b) i (d) u pogledu subjekata i grupa iz članka 7. stavka 2., te subjekata i grupa iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5.
"
(21) članak 19. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Ako sanacijske mjere uključuju dodjelu državne potpore u skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a ili potpore iz Fonda u skladu sa stavkom 3. ovog članka, sanacijski program iz članka 18. stavka 6. ove Uredbe ne stupa na snagu dok Komisija ne donese pozitivnu ili uvjetnu odluku ili odluku da ne namjeravaju uložiti prigovore o usklađenosti korištenja takve potpore s unutarnjim tržištem. Komisija,uzimajući u obzir potrebu da Odbor pravodobno provede sanacijski program, donosi odluku o usklađenosti korištenja državne potpore ili potpore iz Fonda s unutarnjim tržištem najkasnije kad potvrdi ili uloži prigovor na sanacijski program u skladu s člankom 18. stavkom 7. drugim podstavkom ili kad istekne rok od 24 sata iz članka 18. stavka 7. petog podstavka, ovisno o tome što nastupi ranije. Ako se takva odluka ne donese u roku od 24 sata nakon što Odbor dostavi sanacijski program, smatra se da je Komisija odobrila sanacijski program te on stupa na snagu u skladu s člankom 18. stavkom 7. petim podstavkom.
Pri obavljanju zadaća koje su im dodijeljene člankom 18. ove Uredbe, institucije Unije uspostavljaju strukturne mehanizme kojima se osigurava operativna neovisnost i izbjegavaju sukobi interesa koji bi mogli nastati između funkcija kojima je povjereno obavljanje tih zadaća i drugih funkcija te na odgovarajući način objavljuju sve relevantne informacije o svojoj unutarnjoj organizaciji u tom pogledu.”;
"
(b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Čim zaključi da bi trebalo koristiti Fond, Odbor neformalno, brzo i na povjerljiv način stupa u kontakt s Komisijom kako bi raspravili moguće korištenje Fonda, uključujući povezane pravne i gospodarske aspekte. Nakon što u dovoljnoj mjeri potvrdi da će predviđeni sanacijski program uključivati potporu iz Fonda, Odbor službeno obavješćuje Komisiju o predloženom korištenju Fonda. Ta obavijest sadržava sve informacije koje su Komisiji potrebne za procjenu u skladu s ovim stavkom i koje Odbor posjeduje ili ima ovlasti pribaviti u skladu s ovom Uredbom.
Nakon što zaprimi obavijesti iz prvog podstavka, Komisija procjenjuje bi li korištenje Fonda narušilo ili bi moglo narušiti tržišno natjecanje davanjem prednosti korisniku ili bilo kojem drugom društvu što, u mjeri u kojoj bi utjecalo na trgovinu između država članica, ne bi bilo usklađeno s unutarnjim tržištem. Komisija na korištenje Fonda primjenjuje kriterije utvrđene za primjenu pravila o državnim potporama navedenih u članku 107. UFEU-a. Odbor dostavlja Komisiji informacije koje posjeduje ili koje ima ovlasti pribaviti u skladu s ovom Uredbom te koje Komisija smatra potrebnima za provedbu te procjene.
Prilikom izrade procjene Komisija se vodi svim relevantnim uredbama donesenima u skladu s člankom 109. UFEU-a, svim relevantnim komunikacijama i smjernicama Komisije, i svim mjerama koje je Komisija donijela radi primjene pravila iz Ugovora koja se odnose na državne potpore i koja su na snazi u vrijeme procjene. Te se mjere primjenjuju kao da su upućivanja na države članice odgovorne za prijavu potpore upućivanja na Odbor, uz sve druge potrebne promjene.
Komisija donosi odluku o usklađenosti korištenja Fonda s unutarnjim tržištem i upućuje je Odboru i nacionalnim sanacijskim tijelima predmetne države članice ili država članica. Ta odluka može ovisiti o uvjetima, obvezama ili društvima povezanima s korisnikom i pritom se vodi računa o tome da Odbor treba pravodobno provesti sanacijske mjere.
Odlukom se također mogu utvrditi obveze Odbora, nacionalnih sanacijskih tijela u dotičnoj državi članici sudionici ili državama članicama sudionicama ili obveze korisnika, ovisno o tome što je primjenjivo i u mjeri u kojoj su te obveze u njihovoj nadležnosti, kako bi se omogućilo praćenje usklađenosti s tom odlukom. To može uključivati zahtjev za imenovanje opunomoćenika ili druge nezavisne osobe koja pomaže u praćenju. Opunomoćenik ili druga nezavisna osoba može izvršavati funkcije utvrđene u odluci Komisije.
Svaka odluka iz ovog stavka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Komisija može donijeti negativnu odluku upućenu Odboru ako odluči da predloženo korištenje Fonda ne bi bilo u skladu s unutarnjim tržištem i da se ne može provesti u obliku u kojem ga je Odbor predložio. Po primitku takve odluke Odbor ponovo razmatra svoj sanacijski program i priprema revidiran sanacijski program.”;
"
(c) stavak 10. zamjenjuje se sljedećim:"
„10. Odstupajući od stavka 3., Vijeće može na zahtjev države članice ili Odbora u roku od sedam dana od podnošenja tog zahtjeva, jednoglasno odlučiti da će se korištenje Fonda smatrati usklađenim s unutarnjim tržištem, ako je takva odluka opravdana iznimnim okolnostima. Komisija donosi odluku o tom predmetu ako Vijeće ne donese odluku u roku od sedam dana.”;
"
(22) članak 20. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Prije utvrđivanja jesu li ispunjeni uvjeti za sanaciju, otpis ili konverziju instrumenata kapitala i relevantnih prihvatljivih obveza u skladu s člankom 21. stavkom 1., Odbor osigurava da pravedno, oprezno i realistično vrednovanje imovine i obveza subjekta iz članka 2. provede osoba koja je neovisna u odnosu na bilo koje tijelo javne vlasti, uključujući Odbor, nacionalna sanacijska tijela i dotični subjekt.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 8.a:"
„8.a Ako je to potrebno za donošenje odluka iz stavka 5. točaka (c) i (d), procjenitelj informacije iz stavka 7. točke (c) dopunjuje procjenom vrijednosti izvanbilančne imovine i obveza, uključujući nepredviđene obveze i imovinu.”;
"
(c) u stavku 18. dodaje se sljedeća točka (d):"
„(d) pri utvrđivanju gubitaka koje bi sustav osiguranja depozita pretrpio da je institucija likvidirana u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, primjenjuje kriterije i metodologiju iz članka 11.e Direktive 2014/49/EU i iz bilo kojeg delegiranog akta donesenog u skladu s tim člankom.”;
"
(23) članak 21. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. mijenja se kako slijedi:
i. prvi podstavak mijenja se kako slijedi:
— uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Odbor, koji djeluje u okviru postupka utvrđenog u članku 18., izvršava ovlasti otpisa ili konverzije relevantnih instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz stavka 7.a u vezi sa subjektima i grupama iz članka 7. stavka 2. te subjektima i grupama iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5., ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba, samo ako na svojoj izvršnoj sjednici nakon primitka obavijesti iz drugog podstavka ili na vlastitu inicijativu utvrdi da je ispunjen jedan ili više sljedećih uvjeta:”;
"
— točka (e) zamjenjuje se sljedećim:"
„(e) subjektu ili grupi potrebna je izvanredna javna financijska potpora, osim ako se takva potpora dodjeljuje u jednom od oblika iz članka 18.a stavka 1.”;
"
ii. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Procjenu uvjeta iz prvog podstavka točaka od (a) do (d) provodi ESB za subjekte iz članka 7. stavka 2. točke (a) ili relevantno nacionalno nadležno tijelo za subjekte iz članka 7. stavka 2. točke (b), stavka 4. točke (b) i stavka 5., te Odbor na svojoj izvršnoj sjednici prema raspodjeli zadaća u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavcima 1. i 2.”;
"
(b) stavak 2. briše se;
(c) u stavku 3. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„(b) uzimajući u obzir vrijeme, potrebu za djelotvornom provedbom ovlasti za otpis i konverziju ili sanacijske strategije za sanacijsku grupu te druge relevantne okolnosti, nije razumno očekivati da bi se bilo kojom mjerom, uključujući alternativne mjere privatnog sektora, nadzorne mjere ili mjere rane intervencije, osim otpisa ili konverzije instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz stavka 7.a, u razumnom roku spriječila propast tog subjekta ili grupe.”;
"
(d) stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„9. Ako je ispunjen jedan ili više uvjeta iz stavka 1. u odnosu na subjekt iz tog stavka, i uvjeti iz članka 18. stavka 1. u odnosu na subjekt koji pripada istoj grupi, primjenjuje se postupak utvrđen u članku 18. stavcima 6., 7. i 8.”;
"
(24) članak 27. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7. Iz Fonda se može isplatiti doprinos iz stavka 6. samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
dioničari, imatelji relevantnih instrumenata kapitala i ostalih obveza prihvatljivih za bail-in putem smanjenja, otpisa ili konverzije u skladu s člankom 48. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU i člankom 21. stavkom 10. ove Uredbe, i ako je primjenjivo, sustavi osiguranja depozita u skladu s člankom 79. ove Uredbe i člankom 109. Direktive 2014/59/EU doprinijeli su apsorpciji gubitaka i dokapitalizaciji u iznosu od najmanje 8 % ukupnih obveza, uključujući regulatorni kapital institucije u sanaciji, što se izračunava u skladu s vrednovanjem predviđenim u članku 20. stavcima od 1. do 15.;
(b)
doprinos iz Fonda ne premašuje 5 % ukupnih obveza uključujući regulatorni kapital institucije u sanaciji, što se izračunava u skladu s procjenom predviđenom člankom 20. stavcima od 1. do 15.”;
"
▌
(c) u stavku 13. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Procjenom iz prvog podstavka utvrđuje se iznos za koji se obveze prihvatljive za bail-in trebaju otpisati ili konvertirati:
(a)
kako bi se ponovno uspostavio omjer redovnog osnovnog kapitala institucije u sanaciji ili, prema potrebi, utvrdio taj omjer za prijelaznu instituciju, uzimajući u obzir sve doprinose kapitala iz Fonda u skladu s člankom 76. stavkom 1. točkom (d);
(b)
kako bi se održalo dostatno povjerenje tržišta u instituciju u sanaciji ili prijelaznu instituciju, uzimajući u obzir potrebu za pokrivanjem nepredviđenih obveza, i instituciji u sanaciji omogućilo da najmanje godinu dana nastavi ispunjavati uvjete za odobrenje za rad i nastavi obavljati djelatnosti za koje je na temelju Direktive 2013/36/EU ili Direktive 2014/65/EU dobila odobrenje za rad”;
"
(25) članak 30. mijenja se kako slijedi:
(a) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Obveza suradnje i razmjene informacija”;
"
(b) umeću se sljedeći stavci 2.a, 2.b i 2.c:"
„2.a Odbor, ESRB, EBA, ESMA i EIOPA blisko surađuju i razmjenjuju sve informacije koje su im potrebne za obavljanje njihovih zadaća.
2.b ESB i drugi članovi Europskog sustava središnjih banaka (ESSB) blisko surađuju s Odborom i dostavljaju mu sve informacije potrebne za obavljanje njegovih zadaća, uključujući informacije koje su prikupili u skladu sa svojim statutom. Na te razmjene informacija primjenjuje se članak 88. stavak 6.
2.c Imenovana tijela iz članka 2. stavka 1. točke 18. Direktive 2014/49/EU blisko surađuju s Odborom. Imenovana tijela i Odbormeđusobno si dostavljaju ▌sve informacije potrebne za obavljanje njihovih zasebnih zadaća.”;
"
(c) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:"
„6. Odbor nastoji blisko surađivati sa svim instrumentima javne financijske pomoći, uključujući Europski fond za financijsku stabilnost (EFSF) i Europski stabilizacijski mehanizam (ESM), posebno u svim sljedećim situacijama:
(a)
u izvanrednim okolnostima iz članka 27. stavka 9. i ako je iz tog instrumenta dodijeljena ili će se vjerojatno dodijeliti izravna ili neizravna financijska pomoć subjektima s poslovnim nastanom u državi članici sudionici;
(b)
ako je Odbor za Fond ugovorio financijski aranžman u skladu s člankom 74.”;
"
(d) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7. Ako je potrebno, Odbor sklapa sporazum o razumijevanju s ESB-om i drugim članovima ESSB-a, nacionalnim sanacijskim i nacionalnim nadležnim tijelima, u kojem se u glavnim crtama opisuje njihova međusobna suradnja u skladu sa stavcima 2., 2.a, 2.b i 4. ovog članka i u skladu s člankom 74. drugim stavkom u obavljanju svojih zadaća u skladu s pravom Unije. Sporazum se redovito revidira i objavljuje, vodeći računa o zahtjevima o čuvanju profesionalne tajne.”;
"
(26) umeće se sljedeći članak ▌:"
„Članak 30.a
Informacije u centraliziranom automatiziranom mehanizmu
1. Tijela koja upravljaju centraliziranim automatiziranim mehanizmima uspostavljenima člankom 32.a Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća** Odboru na njegov zahtjev dostavljaju informacije o broju stranaka kojima je subjekt iz članka 2. jedini ili glavni bankovni partner.
2. Odbor podnosi zahtjev za informacije iz stavka 1. samo na pojedinačnoj osnovi i ako je to potrebno za obavljanje njegovih zadaća na temelju ove Uredbe.
3. Odbor može razmjenjivati informacije dobivene u skladu s prvim stavkom s nacionalnim sanacijskim tijelima u kontekstu izvršavanja njihovih zadaća na temelju ove Uredbe.
______________________________
** Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).
"
(27) članak 31. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Suradnja u pogledu razmjene informacija provodi se u skladu s člankom 11. i člankom 13. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU, ne dovodeći u pitanje poglavlje 5. ove glave. U tom okviru i za potrebe evaluacije sanacijskih planova Odbor:
(a)
može od nacionalnih sanacijskih tijela zatražiti da Odboru dostave sve potrebne informacije koje su dobila;
(b)
na zahtjev nacionalnog sanacijskog tijela države članice sudionice tom tijelu dostavlja sve informacije koje su potrebne za obavljanje zadaća tog tijela u skladu s ovom Uredbom.”
"
(b) dodaje se sljedeći stavak:"
„3. Za subjekte i grupe iz članka 7. stavka 2. te za subjekte i grupe iz članka 7. stavka 4. točke (b) i članka 7. stavka 5., ako su ispunjeni uvjeti za primjenu tih odredaba, nacionalna sanacijska tijela savjetuju se s Odborom prije nego što postupe u skladu s člankom 86. Direktive 2014/59/EU.”;
"
(28) u članku 32. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Ako grupa uključuje subjekte s poslovnim nastanom u državama članicama sudionicama ili nesudionicama ili trećim zemljama, ne dovodeći u pitanje odobrenje Vijeća ili Komisije koje se propisuje ovom Uredbom, Odbor predstavlja nacionalna sanacijska tijela država članica sudionica za potrebe savjetovanja i suradnje s državama članicama nesudionicama ili trećim zemljama u skladu s člancima 7., 8., 12., 13., 16., 18., 45.h, 55. i od 88. do 92. Direktive 2014/59/EU.”;
"
(29) članak 34. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1., uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Odbor može, koristeći u potpunosti sve informacije koje su ESB-u već dostupne, uključujući informacije koje su članovi ESSB-a prikupili u skladu s njegovim statutom, ili sve informacije koje su dostupne nacionalnim nadležnim tijelima, ESRB-u, EBA-i, ESMA-i ili EIOPA-i, putem nacionalnih sanacijskih tijela ili izravno, nakon što je obavijestio ta tijela, od sljedećih pravnih ili fizičkih osoba zatražiti da mu dostave sve informacije, u skladu s postupkom i u obliku koji Odbor zatraži, koje su mu potrebne za obavljanje svojih zadaća:”;
"
(b) stavci 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:"
„5. Odbor, ESB, članice ESSB-a, nacionalna nadležna tijela, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA i nacionalna sanacijska tijela mogu sklopiti sporazume o razumijevanju kojima se utvrđuje postupak razmjene informacija. Razmjena informacija između Odbora, ESB-a i drugih članova ESSB-a, nacionalnih nadležnih tijela, ESRB-a, EBA-e, ESMA-e, EIOPA-e i nacionalnih sanacijskih tijela ne smatra se povredom zahtjeva za čuvanjem profesionalne tajne.
6. Nacionalna nadležna tijela, ESB, članovi ESSB-a, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA i nacionalna sanacijska tijela surađuju s Odborom kako bi provjerili jesu li neke ili sve zatražene informacije već dostupne u trenutku podnošenja zahtjeva. Ako su takve informacije dostupne, nacionalna nadležna tijela, ESB i ostali članovi ESSB-a, ESRB, EBA, ESMA, EIOPA ili nacionalna sanacijska tijela dostavljaju te informacije Odboru.”;
"
(30) u članku 43. stavku 1. umeće se sljedeća točka (aa):"
„(aa) potpredsjednik imenovan u skladu s člankom 56;”;
"
(30.a) članak 45. mijenja se kako slijedi:
(a) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Transparentnost i odgovornost”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak:"
„3.a Odbor objavljuje svoje politike, smjernice, opće upute, sažetke smjernica i radne dokumente osoblja o sanaciji općenito te o sanacijskim praksama i metodologijama koje se primjenjuju u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma, pod uvjetom da takva objava ne podrazumijeva otkrivanje povjerljivih informacija.”
"
(31) u članku 50. stavku 1, točka (n) zamjenjuje se sljedećim:"
„(n) imenuje računovodstvenog službenika i internog revizora, u skladu s Pravilnikom o osoblju i Uvjetima zaposlenja, koji je funkcionalno neovisan u izvršavanju svojih dužnosti;”;
"
(31.a) u članku 50. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:"
„(qa) osigurava savjetovanje s nacionalnim sanacijskim tijelima o smjernicama, općim uputama, politikama ili sažecima smjernica kojima se uspostavljaju sanacijske politike, prakse ili metodologije sanacije čijoj će provedbi ta nacionalna sanacijska tijela doprinijeti.”;
"
(32) članak 53. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Na izvršnoj sjednici Odbora sudjeluju predsjednik, potpredsjednik i četiri člana navedena u članku 43. stavku 1. točki (b).”;
"
(b) u stavku 5. riječi „članka 43. stavka 1. točaka (a) i (b)” zamjenjuju se riječima „članka 43. stavka 1. točaka (a), (aa) i (b)”.;
(33) u članku 55. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. Prilikom rasprave o pojedinačnom subjektu ili grupi čiji je poslovni nastan u samo jednoj državi članici sudionici, ako svi članovi iz članka 53. stavaka 1. i 3. ne mogu konsenzusom postići zajednički dogovor u roku koji je odredio predsjednik, tada predsjednik, podpredsjednik i članovi iz članka 43. stavka 1. točke (b) donose odluku običnom većinom.
2. Prilikom rasprave o prekograničnoj grupi, ako svi članovi iz članka 53. stavaka 1. i 4. ne mogu konsenzusom postići zajednički dogovor u roku koji je odredio predsjednik, tada predsjednik, podpredsjednik i članovi iz članka 43. stavka 1. točke (b) donose odluku običnom većinom.”;
"
(34) članak 56. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 2. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:"
„(d) izradu prednacrta i nacrta proračuna Odbora u skladu s člankom 61. i za izvršenje proračuna Odbora u skladu s člankom 63.;”;
"
(b) u stavku 5. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Mandat predsjednika, potpredsjednika i članova iz članka 43. stavka 1. točke (b) traje pet godina. ▌
Osoba koja je obnašala mandat predsjednika, potpredsjednika ili člana iz članka 43. stavka 1. točke (b) ne ispunjava uvjete za imenovanje na druge dvije dužnosti.”;
"
(c) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
▌"
„6. Nakon saslušanja Odbora u okviru plenarne sjednice Komisija Europskom parlamentu dostavlja rodno uravnoteženi popis kandidata iz užeg izbora za dužnosti predsjednika, potpredsjednika i članova iz članka 43. stavka 1. točke (b) te obavješćuje Vijeće o tom popisu za uži izbor. Europski parlament može provesti saslušanja kandidata s tog popisa za uži izbor. U skladu s ishodom u Europskom parlamentu Komisija predaje prijedlog za imenovanje predsjednika, potpredsjednika i članova iz članka 43. stavka 1. točke (b) Europskom parlamentu na odobrenje. Nakon odobrenja tog prijedloga, Vijeće donosi provedbenu odluku o imenovanju predsjednika, potpredsjednika i članova iz članka 43. stavka 1. točke (b). Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom.”;
"
▌
(e) u stavku 7. zadnja se rečenica zamjenjuje sljedećim:"
„Predsjednik, potpredsjednik i članovi iz članka 43. stavka 1. točke (b) ostaju na dužnosti dok se njihovi nasljednici ne imenuju i ne preuzmu svoje dužnosti u skladu s odlukom Vijeća iz stavka 6. ovog članka.”;
"
(ea) stavak 8. briše se;
(35) članak 61. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 61.
Donošenje proračuna
1. Do 31. ožujka svake godine predsjednik priprema prednacrt proračuna Odbora, uključujući izvještaj o procjeni prihoda i rashoda Odbora za sljedeću godinu zajedno s planom radnih mjesta i podnosi ga Odboru na plenarnoj sjednici.
Odbor na plenarnoj sjednici prema potrebi prilagođava prednacrt proračuna Odbora zajedno s nacrtom plana radnih mjesta.
2. Na temelju prednacrta proračuna koji Odbor usvoji na plenarnoj sjednici, predsjednik sastavlja nacrt proračuna Odbora i podnosi ga Odboru za donošenje na plenarnoj sjednici.
Do 30. studenoga svake godine Odbor na plenarnoj sjednici prema potrebi prilagođava nacrt koji je podnio predsjednik i usvaja konačni proračun Odbora, zajedno s planom radnih mjesta.”;
"
(35.a) u članku 62. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Odbor je, putem svoje plenarne sjednice, odgovoran za donošenje standarda unutarnje kontrole i uspostavu sustava i postupaka unutarnje kontrole koji unutarnjem revizoru omogućuju obavljanje zadaća.”;
"
(36) u članku 69. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Ako se nakon početnog razdoblja iz stavka 1. dostupna financijska sredstva smanje na iznos manji od ciljne razine navedene u tom stavku, prikupljaju se redovni doprinosi koji se izračunavaju u skladu s člankom 70. dok se ne ostvari ciljana razina. Odbor može odgoditi naplatu redovitih doprinosa koji se prikupljaju u skladu s člankom 70. za najviše tri godine kako bi osigurao da iznos koji treba prikupiti bude razmjeran troškovima postupka prikupljanja, pod uvjetom da takva odgoda bitno ne utječe na kapacitet Odbora za korištenje Fonda u skladu s odjeljkom 3. Nakon što se ciljana razina dosegne prvi put te ako su dostupna financijska sredstva naknadno smanjena na manje od dvije trećine ciljne razine, utvrđuje se razina doprinosa koja omogućuje dostizanje ciljne razine u roku od četiri godina.”;
"
(37) članak 70. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Dostupna financijska sredstva koja se uzimaju u obzir za ostvarenje ciljne razine navedene u članku 69. mogu uključivati neopozive obveze plaćanja koje su u potpunosti osigurane kolateralima niskog rizika i neopterećene pravima bilo koje treće strane, stoje na raspolaganju i izdvojena su isključivo za Odbor koji ih koristi za potrebe navedene u članku 76. stavku 1. Udio tih neopozivih obveza plaćanja ne premašuje 30 % ukupnog iznosa doprinosa prikupljenih u skladu s ovim člankom. Unutar tog ograničenja Odbor svake godine utvrđuje udio neopozivih obveza plaćanja u ukupnom iznosu doprinosa koji se prikupljaju u skladu s ovim člankom.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 3.a:"
„3.a Odbor upućuje poziv na izvršenje neopozivih obveza plaćanja preuzetih u skladu sa stavkom 3. ovog članka ako je potrebno koristiti sredstva iz Fond u skladu s člankom 76.
Ako institucija ili subjekt prestanu biti obuhvaćeni područjem primjene članka 2. i više ne podliježu obvezi plaćanja doprinosa u skladu sa stavkom 1. ovog članka, Odbor upućuje poziv na izvršenje neopozivih obveza plaćanja preuzetih na temelju stavka 3. koje su dospjele. Ako je doprinos povezan s neopozivom obvezom plaćanja propisno plaćen na prvi poziv, Odbor poništava obvezu i vraća kolateral. Ako doprinos nije propisno plaćen na prvi poziv, Odbor zadržava kolateral i poništava obvezu.”;
"
(38) u članku 71. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Ukupni godišnji iznos izvanrednih ex post doprinosa ne premašuje iznos koji je triput veći od 12,5 % ciljne razine.”;
"
(39) u članku 74. umeće se sljedeći stavak:"
„Odbor obavješćuje Komisiju i ESB čim utvrdi da bi trebalo aktivirati financijske aranžmane ugovorene za Fond u skladu s ovim člankom te dostavlja Komisiji i ESB-u sve informacije potrebne za obavljanje njihovih zadaća u vezi s takvim financijskim aranžmanima.”;
"
(40) članak 76. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Ako Odbor utvrdi da će korištenje sredstava iz Fonda za potrebe iz stavka 1. vjerojatno dovesti do prijenosa dijela gubitaka subjekta iz članka 2. na Fond, primjenjuju se načela za korištenje sredstava Fonda utvrđena u članku 27.”;
"
(b) dodaju se sljedeći stavci 5. i 6.:"
„5. Ako se instrumenti sanacije iz članka 22. stavka 2. točke (a) ili (b) koriste za prijenos samo dijela imovine, prava ili obveza institucije u sanaciji, Odbor ima pravo od preostalog subjekta potraživati sve troškove i gubitke Fonda nastale zbog doprinosa sanaciji u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka u vezi s gubicima koje bi vjerovnici inače snosili.
6. Potraživanja Odbora iz stavka 5. ovog članka i članka 22. stavka 6. u svakoj državi članici sudionici imaju isti red prvenstva kao i potraživanja nacionalnih financijskih aranžmana za sanaciju u nacionalnom pravu te države članice kojim se uređuje redovni postupak u slučaju insolventnosti na temelju članka 108. stavka 9. Direktive 2014/59/EU.”;
"
(41) članak 79. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. Kako ti deponenti ne bi snosili gubitke, države članice sudionice osiguravaju da, ako Odbor poduzme sanacijsku mjeru u odnosu na kreditnu instituciju i ako takva mjera osigurava da deponenti osiguranih depozita i fizičke osobe te mikropoduzeća, mala i srednja poduzeća koji drže prihvatljive depozite i dalje imaju pristup svojim depozitima, sustav osiguranja depozita kojemu je ta kreditna institucija pridružena uplaćuje doprinos u svrhe navedene u članku 109. Direktive 2014/59/EU i pod uvjetima iz tog članka.
2. Odbor, u bliskoj suradnji sa sustavom osiguranja depozita, utvrđuje iznos doprinosa sustava osiguranja depozita u skladu sa stavkom 1. nakon savjetovanja sa sustavom osiguranja depozita i, prema potrebi, imenovanim tijelom u smislu članka 2. stavka 1. točke 18. Direktive 2014/49/EU, o procijenjenom trošku isplate deponentima u skladu s člankom 11.e Direktive 2014/49/EU i u skladu s uvjetima iz članka 20. ove Uredbe.
3. Odbor o svojoj odluci iz prvog podstavka obavješćuje imenovano tijelo u smislu članka 2. stavka 1. točke 18. Direktive 2014/49/EU i sustav osiguranja depozita kojem je institucija pridružena. Sustav osiguranja depozita provodi tu odluku bez odgode.”;
"
(b) u stavku 5. drugi i treći podstavak brišu se;
(41.a) umeću se sljedeći članci:"
„Članak 79.a
Izvješćivanje o likvidnosti u sanaciji
Komisija do 31. prosinca 2024. izvješćuje Europski parlament i Vijeće o pitanju likvidnosti u sanaciji.
U izvješću se ispituje je li privremeni manjak likvidnosti nakon dokapitalizacije institucije u sanaciji prouzročen, među ostalim, instrumentom koji nedostaje u paketu instrumenata sanacije te se ispituju najučinkovitiji načini rješavanja privremenog manjka likvidnosti, uzimajući u obzir prakse u drugim jurisdikcijama. U izvješću se iznose konkretne opcije politike.
Članak 79.b
U kontekstu nastavka rasprava o bankovnoj uniji Komisija do 31. prosinca 2026. izvješćuje Europski parlament i Vijeće o učinkovitosti i opsegu internog mehanizma za prijenos gubitaka unutar sanacijskih grupa koji proizlaze iz reforme okvira za upravljanje krizama.
U izvješću se posebno razmatraju područje primjene sanacije, razina usklađenosti s ciljevima internog MREL-a, uvjeti za pristup sigurnosnim mrežama koje financira industrija, posebno Fondu.”;
"
(42) u članku 85. stavku 3. riječ „iz” zamjenjuje se riječima „donesene u okviru”;
(43) u članku 88. dodaje se sljedeći stavak 7.:"
„7. Ovim člankom Odbor se ne sprečava da objavi svoje analize ili procjene, među ostalim i ako se temelje na informacijama koje su dostavili subjekti iz članka 2. ili druga tijela iz stavka 6. ovog članka, ako Odbor procijeni da se objavom ne bi naštetilo zaštiti javnog interesa u pogledu financijske, monetarne ili ekonomske politike te da postoji javni interes za objavu koji ima prednost pred svakim drugim interesom iz stavka 5. ovog članka. Smatra se da su takve objave Odbora dio njegovih zadaća na temelju ove Uredbe za potrebe stavka 1. ovog članka.”;
"
(43.a) u članku 94. stavku 1. umeće se sljedeća točka:"
„(aa) međudjelovanje postojećeg okvira i uspostave Europskog sustava osiguranja depozita.”
"
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od ... [Ured za publikacije, unijeti datum = 12 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].
Međutim, članak 1. točka 1. podtočka (a), točke 2. i 3., točka 4. podtočka (a), točka 5. podtočke (a) i (b), podtočka (c) podpodtočke i. i ii., točka 6. podtočka (a), točka 7., točka 13. podtočka (a) podpodtočka i. i podtočka (b), točka 14. podtočke (a), (b) i (d), točka 19. podtočke (d) i (e), točka 21. točka 23. podtočka (a) podpodtočka i. prva alineja, podtočke (b) i (d), točke od 25. do 35. i točke 39., 42. i 43. primjenjuju se od... [Ured za publikacije: unijeti datum = mjesec dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.).
Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL L 225, 30.7.2014., str. 1.).
Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1118 оd 26. ožujka 2021. o dopuni Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje metodologija koju sanacijska tijela upotrebljavaju za procjenu zahtjeva iz članka 104.a Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj za subjekte u sanaciji na konsolidiranoj razini sanacijske grupe ako sanacijska grupa ne podliježe tim zahtjevima na temelju te direktive (SL L 241, 8.7.2021., str. 1.).
Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 150, 7.6.2019., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/877 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 806/2014 u pogledu kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije kreditnih institucija i investicijskih društava (SL L 150, 7.6.2019., str. 226.).
Direktiva (EU) 2019/879 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2014/59/EU u pogledu kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije kreditnih institucija i investicijskih društava te Direktive 98/26/EZ (SL L 150, 7.6.2019., str. 296.).
Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013, str. 63.).
Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1.).
Uredba Vijeća (EZ) br. 2533/98 od 23. studenoga 1998. o prikupljanju statističkih podataka od strane Europske središnje banke (SL L 318, 27.11.1998., str. 8.).
Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).
Mjere rane intervencije, uvjeti za sanaciju i financiranje mjera sanacije (BRRD3)
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/59/EU u pogledu mjera rane intervencije, uvjeta za sanaciju i financiranja mjera sanacije (COM(2023)0227 – C9-0135/2023 – 2023/0112(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0227),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0135/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 5. srpnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja 2023.(2),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0153/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/59/EU u pogledu mjera rane intervencije, uvjeta za sanaciju i financiranja mjera sanacije(3)
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke(4),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora(5),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Okvir Unije za sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava („institucije”) uspostavljen je nakon globalne financijske krize 2008.–2009. i objave međunarodno prihvaćene publikacije Odbora za financijsku stabilnost „Ključna svojstva djelotvornih postupaka sanacije financijskih institucija(6)”. Okvir Unije za sanaciju čine Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća(7) i Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća(8). Oba akta primjenjuju se na institucije s poslovnim nastanom u Uniji i sve druge subjekte koji su obuhvaćeni područjem primjene te direktive ili uredbe („subjekti”). Cilj je okvira Unije za sanaciju uredno upravljanje propadanjem institucija i subjekata očuvanjem njihovih ključnih funkcija i sprečavanjem prijetnji financijskoj stabilnosti uz zaštitu deponenata i javnih sredstava. Njegov je dodatan cilj potaknuti razvoj unutarnjeg bankarskog tržišta stvaranjem usklađenog sustava za koordinirano rješavanje prekograničnih kriza i izbjegavanjem narušavanja tržišnog natjecanja i rizikâ od nejednakog postupanja.
(2) Nakon nekoliko godina provedbe okvir Unije za sanaciju u svojem sadašnjem obliku ne postiže željene rezultate u pogledu određenih ciljeva. Naime, iako su institucije i subjekti ostvarili veliki napredak u omogućivanju sanacije, čemu su posvetili znatna sredstva, posebno povećanjem kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije te nadopunom aranžmana financiranja sanacije, okvir Unije za sanaciju rijetko se koristi. Naprotiv, propast određenih manjih i srednjih institucija i subjekata uglavnom se rješava neusklađenim nacionalnim mjerama. Nažalost, umjesto da se primjenjuju sigurnosne mreže koje financira sam sektor, uključujući sredstva iz financijskih aranžmana za sanaciju, i dalje se troši novac poreznih obveznika. Čini se da su razlog tomu nedostatni poticaji. Ti nedostatni poticaji posljedica su međudjelovanja okvira Unije za sanaciju i nacionalnih pravila, pri čemu se u procjeni javnog interesa široko diskrecijsko pravo ne primjenjuje uvijek u skladu s načinom na koji bi se okvir Unije za sanaciju trebao primjenjivati. Okvirom Unije za sanaciju rijetko koristilo i zbog rizika da će deponenti institucija koje se financiraju depozitima snositi gubitke kako bi te institucije mogle pristupiti vanjskom financiranju u sanaciji, osobito ako ne postoje druge obveze prihvatljive za bail-in. Naposljetku, budući da su pravila o pristupu financiranju manje stroga izvan sanacije nego u sanaciji, umjesto primjene okvira Unije za sanaciju biraju se druga rješenja, u okviru kojih se umjesto sredstava institucije ili subjekta ili sredstava iz sigurnosnih mreža koje financira sam sektor često troši novac poreznih obveznika. To pak stvara rizike od fragmentacije, rizike od neoptimalnih ishoda u upravljanju propašću institucija i subjekata, posebno manjih i srednjih institucija i subjekata, kao i oportunitetne troškove zbog neiskorištenih financijskih sredstava. Stoga je potrebno djelotvornije i dosljednije primjenjivati okvir Unije za sanaciju te omogućiti njegovu primjenu kad je to u javnom interesu, među ostalim za manje i srednje institucije▌.
(2.a) Cilj je preispitivanja Direktive 2014/59/EU bolje zaštititi novac poreznih obveznika i uspostaviti nove sustavne mehanizme za institucije i subjekte koji nisu obuhvaćeni postojećim okvirom za sanaciju. Taj je okvir osmišljen kako bi se smanjilo gospodarsko opterećenje društva smanjenjem ukupnih troškova povezanih s propadanjem banaka. Upotreba novca poreznih obveznika trebala bi se znatno smanjiti uvođenjem revidiranog okvira radi osiguravanja češće i djelotvornije upotrebe mehanizama za financiranje sanacija.
(3) Intenzitet i detaljnost planiranja sanacije za društva kćeri koja nisu utvrđena kao sanacijski subjekti ovise o veličini i profilu rizičnosti dotičnih institucija i subjekata, postojanju ključnih funkcija i sanacijskoj strategiji grupe. Stoga bi pri utvrđivanju mjera koje treba poduzeti u odnosu na takva društva kćeri sanacijska tijela trebala moći uzeti u obzir te čimbenike i prema potrebi primijeniti pojednostavnjeni pristup.
(3.a) Jedan je od ključnih ciljeva ove Direktive o izmjeni uvođenje ažuriranog pristupa za osnaživanje tijela kako bi djelotvorno upravljala mogućim propadanjem nekih banaka ili grupe banaka. Tim bi se pristupom trebala promicati transparentnost i predvidljivost, a negativne gospodarske posljedice svesti na najmanju moguću razinu. Takav je pristup usklađen s općim načelom sanacije vlastitim sredstvima iz Direktive 2014/59/EU, pri čemu se zadržava praktična izvedivost postupanja u slučaju propadanja srednjih banaka.
(4) Nakon što se utvrdi da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti i sanacijsko tijelo zaključi da sanacija nije u javnom interesu, institucija ili subjekt koji se likvidira u skladu s nacionalnim pravom u konačnici će izići s tržišta. To znači da plan mjera koje treba poduzeti u slučaju propasti nije potreban, neovisno o tome je li nadležno tijelo dotičnoj instituciji ili subjektu već oduzelo odobrenje za rad. Isto vrijedi i za preostalu instituciju u sanaciji nakon prijenosa imovine, prava i obveza u okviru strategije prijenosa. Stoga je primjereno odrediti da u tim situacijama ne treba donijeti sanacijske planove.
(5) Sanacijska tijela mogu zabraniti određene raspodjele ako institucija ili subjekt ne ispunjava zahtjev za kombinirani zaštitni sloj kad se on razmatra uz minimalni zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze („MREL”). Međutim, u određenim će situacijama institucija ili subjekt možda trebati ispuniti MREL na drukčijoj osnovi od one na kojoj mora ispuniti zahtjev za kombinirani zaštitni sloj. Pritom postaje neizvjesno u kojim uvjetima sanacijska tijela mogu izvršavati svoje ovlasti zabrane raspodjele i u kojim se uvjetima može izračunati najveći raspodjeljivi iznos povezan s MREL-om. Stoga bi za te slučajeve trebalo propisati da bi sanacijska tijela trebala izvršavati ovlast zabrane određenih raspodjela na temelju procjene zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj koju provode u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2021/1118(9). Radi transparentnosti i pravne sigurnosti sanacijska tijela trebala bi o procijenjenom zahtjevu za kombinirani zaštitni sloj obavijestiti instituciju ili subjekt, koji bi ga potom trebali javno objaviti.
(6) Mjere rane intervencije stvorene su kako bi nadležna tijela mogla riješiti problem pogoršanja financijske i ekonomske situacije institucije ili subjekta te što više smanjiti rizik i posljedice moguće sanacije. No, s obzirom na to da nije sigurno koji su okidači za primjenu tih mjera, kao i da se djelomično preklapaju s nadzornim mjerama, mjere rane intervencije rijetko se koriste. Stoga bi trebalo pojednostavniti i razraditi uvjete za primjenu mjera rane intervencije. Da bi se otklonile dvojbe o uvjetima i vremenskom okviru za razrješenje upravljačkog tijela i imenovanje privremenih upravitelja, te bi mjere trebalo izričito svrstati u mjere rane intervencije i njihovu primjenu temeljiti na istim okidačima. Isto tako od nadležnih tijela trebalo bi se zahtijevati da odaberu odgovarajuće mjere za rješavanje određene situacije u skladu s načelom proporcionalnosti. Da bi mogla uzeti u obzir reputacijske rizike ili rizike povezane s pranjem novca ili informacijskom i komunikacijskom tehnologijom, nadležna tijela trebala bi uvjete za primjenu mjera rane intervencije ocijeniti ne samo na temelju kvantitativnih pokazatelja, kao što su kapitalni ili likvidnosni zahtjevi, razina financijske poluge, neprihodonosni krediti i koncentracija izloženosti, nego i na temelju kvalitativnih okidača.
(7) Kako bi se poboljšala pravna sigurnost, trebalo bi ukloniti mjere rane intervencije utvrđene u Direktivi 2014/59/EU koje se preklapaju s već postojećim ovlastima na temelju bonitetnog okvira utvrđenog u Direktivi 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća(10) i u Direktivi (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća(11). Osim toga, sanacijskim tijelima treba omogućiti da se pripreme za moguću sanaciju institucije ili subjekta. Nadležno tijelo stoga bi trebalo dovoljno rano obavijestiti sanacijska tijela o pogoršanju financijskog stanja institucije ili subjekta, a sanacijska tijela trebala bi imati ovlasti potrebne za provedbu pripremnih mjera. Važno je napomenuti da prethodna primjena mjera rane intervencije ne bi trebala biti uvjet sanacijskom tijelu za pripremu stavljanja institucije ili subjekta na tržište odnosno za traženje informacija radi ažuriranja plana sanacije i pripreme vrednovanja jer će to sanacijskim tijelima omogućiti da što brže odgovore na pogoršanje stanja institucije ili subjekta. Radi dosljednog, koordiniranog, djelotvornog i pravodobnog odgovora na pogoršanje financijskog stanja institucije ili subjekta te pravilne pripreme za moguću sanaciju potrebno je poboljšati interakciju i koordinaciju nadležnih tijela i sanacijskih tijela. Čim institucija ili subjekt ispuni uvjete za primjenu mjera rane intervencije, nadležna tijela i sanacijska tijela trebala bi početi intenzivnije razmjenjivati informacije, uključujući privremene informacije, i zajednički pratiti financijsko stanje institucije ili subjekta.
(8) Potrebno je osigurati pravodobno djelovanje i ranu koordinaciju nadležnog tijela i sanacijskog tijela kad institucija ili subjekt i dalje trajno posluju, no postoji značajan rizik od njihove propasti. Stoga bi nadležno tijelo trebalo što prije obavijestiti sanacijsko tijelo o takvom riziku. U toj bi se obavijesti trebalo navesti zašto je nadležno tijelo provelo procjenu te iznijeti pregled alternativnih mjera privatnog sektora, nadzornih mjera ili mjera rane intervencije kojima se može spriječiti propast institucije ili subjekta u razumnom roku. Ta rana obavijest ne bi trebala dovesti u pitanje postupke za utvrđivanje jesu li ispunjeni uvjeti za sanaciju. Prethodna obavijest o značajnom riziku od propasti ili vjerojatne propasti institucije ili subjekta koju sanacijskom tijelu dostavlja nadležno tijelo ne bi trebala biti uvjet za kasnije utvrđivanje da institucija ili subjekt stvarno propada ili je vjerojatno da će propasti. Nadalje, ako se kasnije procijeni da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti i da nema alternativnih rješenja za sprečavanje te propasti u razumnom roku, sanacijsko tijelo mora donijeti odluku o tome hoće li poduzeti mjere sanacije. U tom slučaju pravodobnost odluke o primjeni mjere sanacije na instituciju ili subjekt može biti ključna za uspješnu provedbu sanacijske strategije ponajprije zato što ranija intervencija u instituciji ili subjektu može pridonijeti stvaranju dostatnih razina kapaciteta pokrivanja gubitaka i likvidnosti za provedbu te strategije. Stoga je primjereno omogućiti sanacijskom tijelu da u bliskoj suradnji s nadležnim tijelom procijeni koji bi bio razuman rok za provedbu alternativnih mjera kako bi se izbjegla propast institucije ili subjekta. Pri provedbi te procjene trebalo bi uzeti u obzir i potrebu za očuvanjem sposobnosti sanacijskog tijela i predmetnog subjekta da učinkovito provedu sanacijsku strategiju ondje gdje je to u konačnici potrebno, ali ta potreba ne bi smjela spriječiti poduzimanje alternativnih mjera. Konkretno, predviđeni vremenski okvir za alternativne mjere trebao bi biti takav da ne ugrožava učinkovitost moguće provedbe sanacijske strategije. Da bi se osigurao pravodobni ishod i sanacijskom tijelu omogućila pravilna priprema za moguću sanaciju institucije ili subjekta, sanacijsko tijelo i nadležno tijelo trebali bi redovito održavati sastanke, o čijoj bi učestalosti trebalo odlučiti sanacijsko tijelo ovisno o okolnostima slučaja.
(9) Okvir za sanaciju trebao bi se primjenjivati na sve institucije ili subjekte neovisno o njihovoj veličini i poslovnom modelu ako instrumenti dostupni u okviru nacionalnog prava nisu primjereni za upravljanje njihovom propašću. Kako bi se to postiglo, trebalo bi odrediti kriterije za primjenu procjene javnog interesa na instituciju ili subjekt koji propada. U tom pogledu potrebno je pojasniti da se, ovisno o konkretnim okolnostima, određene funkcije institucije ili subjekta mogu smatrati ključnima čak i ako bi njihova obustava utjecala na financijsku stabilnost ili ključne usluge ▌na regionalnoj razini, osobito ako je zamjenjivost ključnih funkcija određena relevantnim geografskim tržištem.
(9.a) Kako bi se osiguralo da se procjena učinka na regionalnojrazini može temeljiti na podacima koji su na dosljedan način dostupni u cijeloj Uniji, regionalnu razinu trebalo bi tumačiti u odnosu na teritorijalne jedinice razine 1 ili razine 2 nomenklature prostornih jedinica za statistiku (razina NUTS 1 ili 2) u smislu Uredbe (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća(12).
(10) U procjeni je li sanacija institucije ili subjekta u javnom interesu trebalo bi uzeti u obzir da su deponenti bolje zaštićeni kad se sredstva sustava osiguranja depozita učinkovitije koriste, a gubici tih sredstava smanje. Stoga bi se u procjeni javnog interesa trebalo smatrati da se zaštita deponenata kao cilj sanacije bolje ostvaruje u sanaciji ako bi odabirom postupka u slučaju insolventnosti nastali veći troškovi za sustav osiguranja depozita.
(10.a) Ako se nacionalnim okvirima za insolventnost i sanaciju djelotvorno postižu ciljevi okvira u istoj mjeri, prednost bi trebalo dati opciji kojom se rizik za porezne obveznike i gospodarstvo svodi na najmanju moguću razinu. Tim se pristupom osigurava razborito i odgovorno djelovanje usklađeno s općim ciljem zaštite interesa poreznih obveznika i šire gospodarske stabilnosti.
(11) U procjeni je li sanacija institucije ili subjekta u javnom interesu trebalo bi što više uzeti u obzir i razliku između financiranja sredstvima iz sigurnosnih mreža koje financira sam sektor (aranžmani financiranja sanacije ili sustavi osiguranja depozita) s jedne strane i financiranja sredstvima država članica iz novca poreznih obveznika s druge strane. Financiranje sredstvima država članica podrazumijeva veći rizik od moralnog hazarda i slabiji poticaj za tržišnu disciplinu. Stoga bi sanacijska tijela, pri procjeni cilja što manjeg oslanjanja na izvanredne javne financijske potpore, trebala utvrditi da je financiranje sredstvima iz aranžmana financiranja sanacije ili sustava osiguranja depozita poželjnije, a financiranje jednakim iznosom sredstava iz proračuna država članica trebalo bi se razmatrati samo u izvanrednim okolnostima.
(11.a) Izvanredna financijska potpora namijenjena institucijama i subjektima i osigurana sredstvima poreznih obveznika trebala bi se, ako se uopće dodjeljuje, dodjeljivati samo za ispravljanje ozbiljnih poremećaja izvanredne i sistemske naravi u gospodarstvu jer se njome stvara znatno opterećenje za javne financije i narušavaju jednaki uvjeti na unutarnjem tržištu.
(12) Radi što učinkovitijeg ostvarivanja ciljeva sanacije trebalo bi se procijeniti da sanacija nije u javnom interesu samo ako bi se likvidacijom institucije ili subjekta koji propada u redovnom postupku u slučaju insolventnosti ciljevi sanacije ostvarili učinkovitije, a ne samo u jednakoj mjeri kao sanacijom.
(12.a) Pri odlučivanju između sanacije i likvidacije prednost bi trebalo dati opciji s nižim ukupnim troškovima. Tom bi se procjenom trebali uzeti u obzir različiti troškovi, uključujući troškove povezane s isplatama iz sustava osiguranja depozita, kao što su trajanje potrebno za povrat imovine i prihodi izgubljeni tijekom tog postupka. U slučajevima kada i opcija sanacije i opcija likvidacije imaju slične profile troškova, prednost bi trebalo dati opciji koja nosi manje povezanih rizika za gospodarstvo, uključujući javne financije i učinak na stabilnost gospodarstva.
(13) Instituciju ili subjekt koji propada i nije u postupku sanacije trebalo bi likvidirati u skladu s postupcima u okviru nacionalnog prava. Takvi se postupci mogu znatno razlikovati među državama članicama. Iako je primjereno omogućiti dovoljno fleksibilnu primjenu postojećih nacionalnih postupaka, trebalo bi pojasniti određene aspekte kako bi dotične institucije ili subjekti mogli izaći s tržišta.
(14) Trebalo bi omogućiti da odgovarajuće nacionalno upravno ili pravosudno tijelo brzo pokrene postupak u skladu s nacionalnim pravom kad se smatra da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti i kad za njih nije pokrenut postupak sanacije. Ako je dobrovoljna likvidacija institucije ili subjekta na temelju odluke dioničara moguća u skladu s nacionalnim pravom, takva bi mogućnost trebala i dalje biti dostupna. Međutim, izostane li brzo djelovanje dioničara, trebalo bi odgovarajućem nacionalnom upravnom ili pravosudnom tijelu omogućiti poduzimanje mjera.
(15) Trebalo bi propisati i da je konačni ishod takvih postupaka izlazak s tržišta institucije ili subjekta koji propada ili prestanak njihovih bankarskih aktivnosti. Ovisno o nacionalnom pravu, taj se cilj može ostvariti na različite načine, među ostalim prodajom institucije ili subjekta ili njihovih dijelova, prodajom određene imovine ili obveza, postupnom likvidacijom ili prestankom njihovih bankarskih aktivnosti, uključujući plaćanja i primanje depozita, u svrhu postupne prodaje njihove imovine radi isplate vjerovnicima. Međutim, kako bi se povećala predvidljivost postupaka, taj bi se ishod trebao postići u razumnom roku.
(16) Nadležna tijela trebala bi biti ovlaštena za oduzimanje odobrenja za rad institucije ili subjekta isključivo na temelju činjenice da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti i da za njih nije pokrenut postupak sanacije. Nadležna tijela trebala bi moći oduzeti odobrenje za rad radi potpore cilju likvidacije institucije ili subjekta u skladu s nacionalnim pravom, posebno u slučajevima kad se postupci dostupni u okviru nacionalnog prava ne mogu pokrenuti u trenutku kad se utvrdi da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti, uključujući slučajeve u kojima institucija ili subjekt još nisu insolventni u bilanci. Kako bi se dodatno pridonijelo ostvarenju cilja likvidacije institucije ili subjekta, države članice trebale bi se pobrinuti za to da se oduzimanje odobrenja za rad koje provodi nadležno tijelo također uključi u moguće uvjete za pokretanje barem jednog od postupaka dostupnih u okviru nacionalnog prava i primjenjivih na institucije ili subjekte koji propadaju ili će vjerojatno propasti, ali za koje nije pokrenut postupak sanacije.
(17) S obzirom na iskustvo stečeno u provedbi Direktive 2014/59/EU, Uredbe (EU) br. 806/2014 i Direktive 2014/49/EU Europskog parlamenta i Vijeća(13) potrebno je razraditi uvjete pod kojima se mogu iznimno odobriti preventivne mjere opreza koje se smatraju izvanrednim javnim financijskim potporama. Da bi se smanjilo narušavanje tržišnog natjecanja zbog razlika među sustavima osiguranja depozita u Uniji, intervencije sustavâ osiguranja depozita u kontekstu preventivnih mjera usklađenih s Direktivom 2014/49/EU koje se smatraju izvanrednim javnim financijskim potporama iznimno bi trebalo dopustiti ako institucija korisnica ili subjekt korisnik ne ispunjava nijedan od uvjeta u skladu s kojima bi se smatralo da propada ili je vjerojatno da će propasti. Trebalo bi osigurati dovoljno rano poduzimanje mjera opreza. Za potrebe preventivne dokapitalizacije Europska središnja banka (ESB) trenutačno utvrđuje jesu li institucija ili subjekt solventni na temelju procjene budućeg poslovanja u kojoj razmatra može li institucija ili subjekt u sljedećih 12 mjeseci ispuniti kapitalne zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(14) ili Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća(15) i dodatan kapitalni zahtjev utvrđen u Direktivi 2013/36/EU odnosno Direktivi (EU) 2019/2034. Tu praksu trebalo bi propisati u Direktivi 2014/59/EU. Nadalje, mjerama pomoći za imovinu umanjene vrijednosti, uključujući subjekte za upravljanje imovinom i sustave osiguranja imovine, mogu se djelotvorno i učinkovito ukloniti uzroci financijskih poteškoća s kojima se mogu suočiti institucije i subjekti te spriječiti njihova propast, pa bi se stoga mogle smatrati relevantnim mjerama opreza. Zato bi trebalo odrediti da takve mjere opreza mogu biti u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti.
(18) Da bi se očuvala tržišna disciplina, zaštitila javna sredstva i izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja, mjere opreza trebale bi ostati iznimka i primjenjivati se samo za uklanjanje ozbiljnih poremećaja na tržištu ili očuvanje financijske stabilnosti, osobito u slučaju sistemske krize. Isto tako mjere opreza ne bi se smjele koristiti za nadoknadu pretrpljenih ili vjerojatnih gubitaka. Najpouzdaniji način za utvrđivanje gubitaka koji su pretrpljeni ili je vjerojatno da će biti pretrpljeni jest da ESB, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo, EBA) osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća(16) ili nacionalna nadležna tijela obave provjeru kvalitete imovine. Tom provjerom, ako se može provesti u razumnom roku, nadležna tijela trebali bi utvrditi gubitke koji su pretrpljeni ili je vjerojatno da će biti pretrpljeni. Ako to nije moguće, nadležna tijela trebala bi te gubitke utvrditi na način koji je najpouzdaniji s obzirom na postojeće okolnosti, prema potrebi izravnim nadzorom.
(19) Cilj je preventivne dokapitalizacije pružiti potporu održivim institucijama i subjektima za koje je utvrđeno da će se u bliskoj budućnosti vjerojatno suočiti s privremenim poteškoćama, kao i spriječiti daljnje pogoršanje njihove situacije. Da bi izbjegla dodjela javnih subvencija poduzećima koja su u trenutku dodjele već neprofitabilna, odobrene mjere opreza u obliku stjecanja instrumenata regulatornog kapitala ili drugih instrumenata kapitala odnosno mjera za imovinu umanjene vrijednosti ne bi trebale premašivati iznos potreban za rješavanje nedostatka kapitala utvrđenog u nepovoljnom scenariju u testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Da bi se u konačnici obustavilo javno financiranje, te mjere opreza trebale bi biti vremenski ograničene i imati jasan rok trajanja (▌„strategiju za napuštanje mjere potpore”). Instrumenti bez dospijeća, uključujući redovni osnovni kapital, trebali bi se koristiti samo u izvanrednim okolnostima i podlijegati određenim kvantitativnim ograničenjima jer ne ispunjavaju uvjet privremenosti.
(20) Mjere opreza trebalo bi ograničiti na iznos koji je instituciji ili subjektu potreban za održavanje solventnosti u slučaju događaja iz nepovoljnog scenarija utvrđenog u testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Institucija ili subjekt na koji se primijene mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti trebali bi moći iskoristiti iznos iz tih mjera za pokrivanje gubitaka od prenesene imovine ili u kombinaciji sa stjecanjem instrumenata kapitala, pod uvjetom da se ne premaši ukupan iznos koji nedostaje. Potrebno je osigurati i da te mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti budu usklađene s postojećim pravilima o državnim potporama i najboljom praksom, da se njima obnovi dugoročna održivost institucije ili subjekta, da državna potpora bude ograničena na najmanji potreban iznos i da se izbjegne narušavanje tržišnog natjecanja. Zato bi u slučaju primjene mjera opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti relevantna tijela trebala imati na umu posebne smjernice, uključujući Nacrt za društva za upravljanje imovinom(17) i Komunikaciju o rješavanju problema neprihodonosnih kredita(18). Te mjere opreza u obliku mjera za imovinu umanjene vrijednosti trebale bi usto uvijek podlijegati i glavnom uvjetu privremenosti. Očekuje se da će državna jamstva za imovinu umanjene vrijednosti dotične institucije ili subjekta koja se odobravaju za određeno razdoblje ispunjavati uvjet privremenosti bolje od prijenosa takve imovine na subjekt koji prima javne potpore. Da bi institucije koje primaju potporu bile u skladu s uvjetima mjere potpore, nacionalna nadležna tijela trebala bi od institucija koje nisu ispunile svoje obveze zatražiti plan s korektivnim mjerama. Ako nadležno tijelo smatra da se mjerama iz plana s korektivnim mjerama ne može postići dugoročna održivost institucije ili ako institucija nije postupala u skladu s planom s korektivnim mjerama, relevantna tijela trebala bi procijeniti je li institucija u situaciji da propada ili će vjerojatno propasti, u skladu s člankom 32. Direktive 2014/59/EU.
(21) Kako bi se obuhvatila bitna kršenja bonitetnih zahtjeva, potrebno je razraditi i uvjete na temelju kojih se utvrđuje propadaju li holdinzi ili je vjerojatno da će propasti. Ako holding prekrši te zahtjeve, to bi se trebalo smatrati bitnim kršenjem koje je po vrsti i opsegu usporedivo s kršenjem zbog kojeg bi nadležnom tijelu, da ga počini kreditna institucija, imalo osnovu za oduzimanje odobrenja za rad u skladu s člankom 18. Direktive 2013/36/EU.
(22) Države članice mogu u skladu sa svojim nacionalnim pravom imati ovlasti suspenzije obveza plaćanja ili isporuke koje mogu obuhvaćati prihvatljive depozite. Ako suspenzija obveza plaćanja ili isporuke nije izravno povezana s financijskim okolnostima kreditne institucije, depoziti možda neće biti nedostupni za potrebe Direktive 2014/49/EU. Zbog toga deponenti možda neće imati pristup svojim depozitima tijekom duljeg razdoblja. Kako bi se zadržalo povjerenje deponenata i njihovo povjerenje u bankarski sektor te održala financijska stabilnost, države članice trebale bi se pobrinuti za to da deponenti imaju pristup primjerenom dnevnom iznosu iz svojih depozita, osobito za pokriće troškova života, ako se njihovi depoziti učine nedostupnima zbog suspenzije plaćanja iz drugih razloga osim onih koji dovode do isplate deponentima. Takav bi postupak trebao ostati iznimka, a države članice trebale bi se pobrinuti za to da deponenti imaju pristup primjerenim dnevnim iznosima.
(23) Radi veće pravne sigurnosti, a s obzirom na moguću važnost obveza koje mogu nastati zbog budućih neizvjesnih događaja, uključujući ishod sudskih sporova koji su u tijeku u trenutku sanacije, potrebno je propisati postupak za te obveze pri primjeni bail-in instrumenta. Pritom bi se trebalo voditi načelima iz računovodstvenih pravila, posebno onih utvrđenih u Međunarodnom računovodstvenom standardu br. 37 koji je usvojen Uredbom Komisije (EZ) br. 1126/2008(19). Na temelju toga sanacijska tijela trebala bi razlikovati rezerviranja od nepredviđenih obveza. Rezerviranja su obveze koje se odnose na vjerojatni odljev sredstava i koje se mogu pouzdano procijeniti. Nepredviđene obveze ne priznaju se kao računovodstvene obveze jer se odnose na obvezu koja se ne može smatrati vjerojatnom u trenutku procjene ili se ne može pouzdano procijeniti.
(24) Budući da su rezerviranja računovodstvene obveze, trebalo bi odrediti da se s takvim rezerviranjima treba postupati na isti način kao s ostalim obvezama. Ta rezerviranja trebala bi biti prihvatljiva za bail-in, osim ako ispunjavaju jedan od posebnih kriterija za isključenje iz područja primjene bail-in instrumenta. S obzirom na moguću važnost tih rezerviranja za sanaciju, a radi sigurne primjene bail-in instrumenta, trebalo bi odrediti da su rezerviranja obveze prihvatljive za bail-in i da se stoga bail-in instrument primjenjuje i na njih. Trebalo bi osigurati i da se nakon primjene bail-in instrumenta financijske obveze te sve druge obveze i potraživanja koja se na njih odnose u svakom slučaju smatraju izvršenima. To je osobito važno za financijske i druge obveze koje proizlaze iz sudskih potraživanja od institucije u sanaciji.
(25) Računovodstveno je načelo da se nepredviđene obveze ne mogu priznavati kao obveze niti bi stoga trebale biti prihvatljive za bail-in. No potrebno je zajamčiti da nepredviđena obveza koja bi nastala zbog događaja koji nije vjerojatan ili se ne može pouzdano procijeniti u trenutku sanacije neće narušiti djelotvornost sanacijske strategije i pogotovo bail-in instrumenta. U tu bi svrhu u okviru vrednovanja za potrebe sanacije procjenitelj trebao procijeniti nepredviđene obveze iskazane u bilanci institucije u sanaciji i u skladu sa svojim mogućnostima izračunati potencijalnu vrijednost tih obveza. Da bi nakon postupka sanacije institucija ili subjekt mogli zadržati dostatno povjerenje tržišta tijekom odgovarajućeg razdoblja, procjenitelj bi tu potencijalnu vrijednost trebao uzeti u obzir pri utvrđivanju iznosa za koji se obveze prihvatljive za bail-in moraju otpisati ili konvertirati da bi se ponovno uspostavili omjeri kapitala institucije u sanaciji. Točnije, sanacijsko tijelo trebalo bi primijeniti svoje ovlasti konverzije na obveze prihvatljive za bail-in u mjeri potrebnoj da se osigura dokapitalizacija institucije u sanaciji dostatna za pokrivanje potencijalnih gubitaka od obveze koja može nastati zbog događaja koji nije vjerojatan. Pri procjeni iznosa otpisa ili konverzije sanacijsko tijelo trebalo bi dobro razmotriti utjecaj potencijalnog gubitka na instituciju u sanaciji na temelju niza čimbenika, uključujući vjerojatnost nastanka događaja, vremenski okvir njegova nastanka i iznos nepredviđene obveze.
(26) U određenim okolnostima, nakon što se iz aranžmana financiranja sanacije osigura doprinos do najviše 5 % ukupnih obveza institucije ili subjekta, uključujući regulatorni kapital, sanacijska tijela mogu upotrijebiti dodatne izvore financiranja kao dodatnu potporu svojim mjerama sanacije. Trebalo bi jasnije odrediti u kojim se okolnostima iz aranžmana financiranja sanacije može osigurati dodatna kad se u cijelosti otpisuju ili konvertiraju sve obveze niže reda prvenstva od depozita koji nisu obvezno ili diskrecijski isključeni iz bail-ina.
(27) Uredbom (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća(20), Uredbom (EU) 2019/877 Europskog parlamenta i Vijeća(21) i Direktivom (EU) 2019/879 Europskog parlamenta i Vijeća(22) u Uniji je uveden međunarodni standard „Sažeti pregled o ukupnom kapacitetu pokrivanja gubitaka” (TLAC – Total Loss-Absorbing Capacity) koji je 9. studenoga 2015. objavio Odbor za financijsku stabilnost („standard TLAC”) za globalne sistemski važne banke, koje se u Unijom pravu nazivaju globalnim sistemski važnim institucijama (GSV institucije). Uredbom (EU) 2019/877 i Direktivom (EU) 2019/879 izmijenjen je i MREL iz Direktive 2014/59/EU i Uredbe (EU) br. 806/2014. Odredbe o MREL-u iz Direktive 2014/59/EU potrebno je uskladiti s provedbom standarda TLAC za GSV institucije u pogledu određenih obveza koje bi se mogle iskoristiti za ispunjavanje dijela MREL-a koji bi trebalo ispuniti regulatornim kapitalom i drugim podređenim obvezama. Točnije, obveze koje imaju isti red prvenstva kao i određene isključene obveze trebalo bi uključiti u instrumente regulatornog kapitala i podređene prihvatljive instrumente sanacijskih subjekata kad iznos tih isključenih obveza u bilanci sanacijskog subjekta ne premašuje 5 % iznosa regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza sanacijskog subjekta te iz tog isključenja ne proizlaze rizici povezani s načelom prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj.
(28) Pravila za utvrđivanje MREL-a uglavnom su usmjerena na određivanje primjerene razine MREL-a, pri čemu se pretpostavlja da je bail-in instrument preferirana strategija sanacije. Međutim, Direktivom 2014/59/EU omogućuje se sanacijskim tijelima da primijene druge instrumente sanacije, prije svega one kojima se poslovanje institucije u sanaciji prenosi na privatnog kupca ili prijelaznu instituciju. Stoga bi trebalo odrediti da, ako se planom sanacije predviđa primjena instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije▌, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, sanacijska tijela bi trebala utvrditi razinu MREL-a za dotični sanacijski subjekt na temelju posebnosti tih instrumenata sanacije i drukčijih potreba za pokrivanjem gubitaka i dokapitalizacijom u okviru tih instrumenata.
(29) Razina MREL-a za sanacijske subjekte je zbroj iznosa gubitaka očekivanih u sanaciji i iznosa dokapitalizacije kojim se sanacijskom subjektu omogućuje da i dalje ispunjava uvjete odobrenja za rad i obavlja svoje aktivnosti tijekom odgovarajućeg razdoblja. Određene preferirane sanacijske strategije, posebno instrument prodaje poslovanja, podrazumijevaju prijenos imovine, prava i obveza na primatelja ▌. U tim slučajevima ciljevi koji se nastoje ostvariti komponentom dokapitalizacije možda se neće primjenjivati u jednakoj mjeri jer se sanacijsko tijelo neće morati pobrinuti za to da sanacijski subjekt ponovno ispunjava kapitalne zahtjeve nakon mjere sanacije. Ipak, očekuje se da će u takvim slučajevima gubici premašiti kapitalne zahtjeve sanacijskog subjekta. Stoga je primjereno propisati da razina MREL-a tih sanacijskih subjekata i dalje obuhvaća iznos dokapitalizacije prilagođen na način razmjeran sanacijskoj strategiji.
(30) Ako se sanacijskom strategijom predviđaju i drugi instrumenti sanacije osim isključivo bail-ina, potrebe dotičnog subjekta za dokapitalizacijom općenito će biti manje nakon sanacije nego u slučaju bail-ina otvorene banke. Taj bi aspekt u takvom slučaju trebalo uzeti u obzir kad se u okviru kalibracije MREL-a procjenjuje potreba za dokapitalizacijom. Stoga bi sanacijska tijela pri prilagodbi razine MREL-a za sanacijske subjekte čijim se planom sanacije predviđa instrument prodaje poslovanja ili instrument prijelazne institucije ▌, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, trebala uzeti u obzir svojstva tih instrumenata, uključujući očekivani opseg prijenosa na privatnog kupca ili prijelaznu instituciju, vrste instrumenata koji se prenose, očekivanu vrijednost i utrživost tih instrumenata, te značajke preferirane sanacijske strategije, uključujući komplementarno korištenje instrumenta odvajanja imovine. Budući da sanacijsko tijelo o eventualnom korištenju sredstva iz sustava osiguranja depozita za sanaciju mora odlučiti na pojedinačnoj osnovi, pa se takva oluka ne može sa sigurnošću pretpostaviti ex ante, pri kalibraciji razine MREL-a sanacijska tijela ne bi trebala uzimati u obzir potencijalni doprinos sustava osiguranja depozita u sanaciji.
▌
(32) Između okvira za sanaciju i okvira za sprečavanje zlouporabe tržišta postoje interakcije. Naime, iako se mjere koje se poduzimaju u okviru priprema za sanaciju mogu kvalificirati kao povlaštene informacije u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća(23), preuranjenom objavom tih mjera riskira se ugrožavanje postupka sanacije. Institucije u sanaciji taj problem mogu riješiti podnošenjem zahtjeva za odgodu objave povlaštenih informacija u skladu s člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 596/2014. Međutim, u trenutku pripreme za sanaciju možda neće uvijek biti pravih poticaja da institucija u sanaciji preuzme inicijativu i podnese taj zahtjev. Kako bi se izbjegle takve situacije, sanacijska tijela trebala bi imati ovlast da izravno zatraže odgodu objave povlaštenih informacija u skladu s člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 596/2014) u ime institucije u sanaciji.
(33) Kako bi se olakšali planiranje sanacije, procjena mogućnosti sanacije i izvršenje ovlasti rješavanja ili uklanjanja prepreka mogućnosti sanacije te potaknula razmjena informacija, sanacijsko tijelo institucije sa značajnim podružnicama u drugim državama članicama trebalo bi osnovati sanacijski kolegij i njime predsjedati.
(34) Nakon početnog razdoblja povećanja sredstava za aranžmane financiranja sanacije iz članka 102. stavka 1. Direktive 2014/59/EU, dostupna financijska sredstva mogla bi se smanjiti na razinu nižu od ciljane razine, pogotovo zbog povećanja broja osiguranih depozita. Stoga je vjerojatno da će se u tim okolnostima pozvati na izvršenje mali iznos ex ante doprinosa. Zato je moguće da nakon nekolikog godina iznos tih ex ante doprinosa više neće biti razmjeran trošku prikupljanja tih doprinosa. Zbog toga bi sanacijska tijela trebala moći odgoditi prikupljanje ex ante doprinosa na najviše tri godine dok iznos koji se treba prikupiti ne postane razmjeran trošku postupka prikupljanja, pod uvjetom da takva odgoda ne utječe bitno na kapacitet sanacijskih tijela za korištenje aranžmana financiranja sanacije.
(35) Neopozive obveze plaćanja su vrsta dostupnih financijskih sredstava aranžmana financiranja sanacije. Stoga je potrebno odrediti okolnosti u kojima se može pozvati na izvršenje tih obveza plaćanja, kao i postupak koji se primjenjuje kad obveze prestanu jer institucija ili subjekt više nema obvezu uplaćivati doprinose u aranžman financiranja sanacije. Osim toga, radi veće transparentnosti i sigurnosti udio neopozivih obveza plaćanja u ukupnom iznosu ex ante doprinosa koje se prikupljaju sanacijska tijela trebala bi odrediti na godišnjoj osnovi i u skladu s primjenjivim ograničenjima.
(36) Najveći godišnji iznos izvanrednih ex post doprinosa aranžmanima financiranja sanacije na čije se izvršenje može pozvati ne smije premašivati trostruki iznos ex ante doprinosa. Nakon početnog razdoblja povećanja sredstava iz članka 102. stavka 1. Direktive 2014/59/EU ti ex ante doprinosi ovisit će, u okolnostima koje ne uključuju korištenje aranžmanâ financiranja sanacije, samo o promjenama razine osiguranih depozita, pa će vjerojatno biti maleni. Zato bi temeljenje najvećeg iznosa izvanrednih ex post doprinosa na ex ante doprinosima moglo iznimno ograničiti mogućnost prikupljanja ex post doprinosa aranžmanima financiranja sanacije i tako smanjiti njihovu mogućnost djelovanja. Da bi se to izbjeglo, trebalo bi propisati drukčije ograničenje i odrediti da najveći iznos izvanrednih ex post doprinosa na čije se izvršenje poziva ne smije premašivati iznos triput veći od osmine ciljane razine predmetnog aranžmana financiranja sanacije.
(37) Direktivom 2014/59/EU djelomično je usklađen red prvenstva depozita u nacionalnim propisima kojima se uređuje redovni postupak u slučaju insolventnosti. Tim pravilima predviđao se trorazinski red prvenstva depozita, pri čemu su osigurani depoziti imali najviši red prvenstva, nakon čega su slijedili prihvatljivi depoziti fizičkih osoba te mikropoduzeća i malih i srednjih poduzeća iznad razine pokrića. Preostali depoziti, odnosno depoziti velikih trgovačkih društava koji premašuju razinu pokrića i depoziti koji nisu prihvatljivi za isplatu iz sustava osiguranja depozita, morali su imati niži red prvenstva, ali njihov položaj inače nije bio usklađen. Naposljetku, potraživanja sustavâ osiguranja depozita imala su isti, viši red prvenstva kao i osigurani depoziti. Usprkos tomu, to rješenje nije se pokazalo optimalnim za zaštitu deponenata. Djelomično usklađivanje stvorilo je razlike u tretmanu preostalih deponenata među državama članica, osobito zato što je sve više država članica preostalim depozitima odlučilo odobriti pravnu prednost. Zbog tih razlika nastale su poteškoće pri utvrđivanju hipotetskog scenarija insolventnosti za prekogranične grupe u vrednovanjima za potrebe sanacije. Nadalje, ▌rangiranje potraživanja deponenata prema redu prvenstva u tri razine moglo je dovesti do poteškoća u pogledu usklađenosti s načelom prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj, osobito kad su depoziti čiji red prvenstva nije usklađen Direktivom 2014/59/EU imali isti red prvenstva kao nadređena potraživanja. Naposljetku, visok red prvenstva dodijeljen potraživanjima sustavâ osiguranja depozita nije omogućivao da se dostupna financijska sredstva tih sustava u intervencijama upotrijebe na učinkovitiji i djelotvorniji način nego što je isplata osiguranih depozita u slučaju insolventnosti, odnosno u okviru sanacije, alternativnih mjera u slučaju insolventnosti ili preventivnih mjera. Zaštita osiguranih depozita ne temelji se na rangiranju potraživanja sustava osiguranja depozita prema redu prvenstva, nego se osigurava obveznim isključenjem iz bail-ina u sanaciji i promptnom isplatom iz sustava osiguranja depozita u slučaju nedostupnosti depozita. Stoga bi red prvenstva depozita u sadašnjoj hijerarhiji potraživanja trebalo izmijeniti.
(37.a) Izmjenom reda prvenstva vjerovnika povećava se ne samo dostupnost sustava osiguranja depozita i jedinstvenog sanacijskog fonda nego se otvara i put financijski učinkovitijim rješenjima u sanaciji financijskih institucija. Time bi se trebali smanjiti troškovi za porezne obveznike i promicati učinkovita upotreba različitih alata koji postoje u financijskom ekosustavu Unije.
(38) Red prvenstva ▌depozita trebalo bi potpuno uskladiti uvođenjem dvorazinskog pristupa, u okviru kojeg ▌depoziti fizičkih osoba i mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća imaju viši red prvenstva od prihvatljivih depozita velikih poduzeća te središnjih i regionalnih vlasti. Taj višerazinski pristup osmišljen je kako bi se osigurala bolja zaštita za širok raspon deponenata, odražavajući jedinstvene značajke njihovih depozita, i istodobno otvorila mogućnost sanacije subjektima koji nisu obuhvaćeni postojećim okvirom. Korištenje sustava osiguranja depozita u sanaciji te u slučaju insolventnosti i primjene preventivnih mjera uvijek bi trebalo ovisiti o ispunjavanju odgovarajućih uvjeta, osobito testa najmanjeg troška.
▌
(41) Promjene reda prvenstva depozita ▌ne bi nepovoljno utjecale na zaštitu koju uživaju osigurani depoziti u slučaju propasti jer bi ta zaštita i dalje bila zajamčena obveznim isključenjem osiguranih depozita iz pokrivanja gubitaka u slučaju sanacije i, u konačnici, isplatom iz sustava osiguranja depozita u slučaju nedostupnosti depozita.
(42) Aranžmani financiranja sanacije mogu poslužiti kao potpora primjeni instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije, u okviru kojih se imovina, prava i obveze institucije u sanaciji prenose na primatelja. U tom slučaju aranžman financiranja sanacije može imati pravo na potraživanje od preostale institucije ili subjekta u njegovoj kasnijoj likvidaciji u redovnom postupku u slučaju insolventnosti. Do toga može doći ako se aranžman financiranja sanacije koristi za gubitke koje bi inače snosili vjerovnici, među ostalim u obliku jamstava za imovinu i obveze, ili za pokrivanje razlike između prenesene imovine i obveza. Da bi dioničari i vjerovnici koji su ostali u preostaloj instituciji ili subjektu doista pokrili gubitke institucije u sanaciji i da bi se povećala mogućnost isplate sigurnosnoj mreži za sanaciju u slučaju insolventnosti, ta potraživanja aranžmana financiranja sanacije od preostale institucije ili subjekta i potraživanja zbog opravdanih, valjano nastalih izdataka trebali bi u insolvencijskoj hijerarhiji imati viši red prvenstva od potraživanja depozita i sustava osiguranja depozita. Budući da se odštetom koja se dioničarima i vjerovnicima isplaćuje iz aranžmanâ financiranja sanacije zbog kršenja načela prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj nastoje nadoknaditi rezultati mjera sanacije, ta odšteta ne bi trebala dovesti do potraživanja tih aranžmana.
(43) Kako bi se omogućila dovoljna fleksibilnost i olakšale intervencije sustava osiguranja depozita za potporu korištenju instrumenata sanacije, ▌ako se prema potrebi sprečava da gubitke snose deponenti, trebalo bi odrediti određene aspekte korištenja sustava osiguranja depozita u sanaciji. Ponajprije je potrebno odrediti da se u određenim slučajevima i pod jasnim uvjetima sustav osiguranja depozita može koristiti za potporu transakcijama prijenosa koje obuhvaćaju depozite, uključujući prihvatljive depozite iznad razine pokrića koju omogućuje sustav osiguranja depozita, kao i depozite isključene iz isplate iz sustava osiguranja depozita. Doprinos sustava osiguranja depozita trebao bi biti usmjeren na pokrivanje manjka vrijednosti imovine koja se prenosi na kupca ili prijelaznu instituciju u odnosu na vrijednost prenesenih depozita. Ako kupac zahtijeva doprinos kako bi se u sklopu transakcije osigurala njegova neutralnost kapitala i očuvala usklađenost s njegovim kapitalnim zahtjevima, doprinos sustava osiguranja depozita trebao bi biti dopušten i u tu svrhu. Potpora sustava osiguranja depozita mjerama sanacije trebala bi biti u novcu ili drugom obliku kao što su jamstva ili sporazumi o podjeli gubitaka kojima se utjecaj potpore na dostupna financijska sredstva iz sustava osiguranja depozita može smanjiti i pritom omogućiti da se doprinosom sustava osiguranja depozita ispuni njegova svrha.
(44) Na doprinos sustava osiguranja depozita u sanaciji trebala bi se primjenjivati određena ograničenja. Prvo, važno je da svaki gubitak koji sustav osiguranja depozita pretrpi zbog intervencije u sanaciji ne premaši gubitak koji bi pretrpio u slučaju insolventnosti kad bi se iz njega izvršila isplata osiguranim deponentima te bi na sustav osiguranja depozita prešla njihova potraživanja prema imovini institucije. Taj bi se iznos trebao utvrditi na temelju testa najmanjeg troška u skladu s kriterijima i metodologijom utvrđenima u Direktivi 2014/49/EU, uzimajućiu obzir sve relevantne čimbenike, uključujući vremensku vrijednost novca te kašnjenja u povratu sredstava u okviru postupka u slučaju insolventnosti. Ti se kriteriji i metodologija trebaju upotrijebiti i pri utvrđivanju načina na koji bi se postupalo u odnosu na sustav osiguranja depozita da je za instituciju pokrenut redovni postupak u slučaju insolventnosti u okviru provedbe ex post vrednovanja u svrhu procjene usklađenosti s načelom prema kojem nijedan vjerovnik ne smije biti doveden u nepovoljniji položaj i utvrđivanja potrebe za odštetom sustava osiguranja depozita. Drugo, iznos doprinosa sustava osiguranja depozita usmjeren na pokrivanje razlike između imovine i obveza koji se prenose na kupca ili prijelaznu instituciju ne bi trebao premašiti razliku između prenesene imovine te prenesenih depozita i obveza koje u insolvencijskoj hijerarhiji imaju red prvenstva isti kao ti depoziti ili viši od njih. Na taj bi se način omogućilo da se doprinos sustava osiguranja depozita koristi samo za izbjegavanje nametanja gubitaka deponentima prema potrebi, a ne za zaštitu vjerovnika koji imaju niži red prvenstva od depozita. Međutim, zbroj doprinosa sustava osiguranja depozita za pokrivanje razlike između imovine i obveza te doprinosa sustava osiguranja depozita regulatornom kapitalu subjekta primatelja ne bi trebao premašiti trošak isplate osiguranim deponentima izračunan testom najmanjeg troška.
(45) Valja napomenuti da je doprinos sustava osiguranja depozita prijenosu drugih obveza osim osiguranih depozita u okviru sanacije moguć samo ako sanacijsko tijelo zaključi da se drugi depoziti osim osiguranih depozita ne mogu obuhvatiti bail-inom niti se mogu ostaviti u preostaloj instituciji u sanaciji koja će se likvidirati. Sanacijskom tijelu osobito bi se trebalo omogućiti da izbjegne raspodjelu gubitaka na te depozite ako je isključenje nužno i razmjerno kako bi se očuvao kontinuitet ključnih funkcija i temeljnih linija poslovanja ili, prema potrebi, kako bi se izbjeglo opće širenje štetnih učinaka i financijske nestabilnosti koje bi moglo uzrokovati ozbiljne poremećaje u gospodarstvu Unije ili države članice. Isti razlozi trebali bi se primjenjivati na uključivanje obveza prihvatljivih za bail-in koje imaju niži red prvenstva od depozita u prijenos na kupca ili prijelaznu instituciju. U tom slučaju prijenos tih obveza prihvatljivih za bail-in ne bi trebalo podupirati doprinosom sustava osiguranja depozita. Ako je potrebna ikakva financijska potpora za prijenos tih obveza prihvatljivih za bail-in, tu potporu trebao bi osigurati aranžman financiranja sanacije.
(46) S obzirom na mogućnost korištenja sustava osiguranja depozita u sanaciji potrebno je dodatno utvrditi način na koji se doprinos sustava osiguranja depozita može uključiti u izračun zahtjevâ za pristup aranžmanima financiranja sanacije. Ako doprinos dioničara i vjerovnika institucije u sanaciji u obliku smanjenja, otpisa ili konverzije njihovih obveza, kad se zbroji s doprinosom sustava osiguranja depozita, iznosi najmanje 8 % ukupnih obveza institucije, uključujući regulatorni kapital, institucija bi trebala biti u mogućnosti pristupiti aranžmanu financiranja sanacije radi primanja dodatnog financiranja prema potrebi kako bi se osigurala učinkovita sanacija u skladu s ciljevima sanacije. Ako su ti uvjeti ispunjeni, doprinos sustava osiguranja depozita trebao bi biti ograničen na iznos koji je potreban kako bi se omogućio pristup aranžmanu financiranja sanacije, osim ako iznos koji je izdvojen iz aranžmana financiranja sanacije premašuje ograničenje od 5 % ukupnih obveza, uključujući regulatorni kapital, u kojem bi slučaju sustav osiguranja depozita trebao razmjerno doprinijeti prekomjernom iznosu. Kako bi se sanacija i dalje prvenstveno financirala internim sredstvima institucije, a narušavanje tržišnog natjecanja smanjilo, mogućnost korištenja doprinosa sustava osiguranja depozita za omogućavanje pristupa aranžmanima financiranja sanacije trebala bi biti dostupna samo institucijama čijim se planom sanacije ili planom sanacije grupe ne predviđa njihova uredna likvidacija u slučaju propasti s obzirom na to da je MREL tih institucija utvrđen na razini koja uključuje i pokrivanje gubitaka i iznose dokapitalizacije. Mogućnost upotrebe doprinosa sustava osiguranja depozita kako bi se osigurao pristup aranžmanima financiranja sanacije trebala bi biti dostupna samo institucijama koje su sukladne barem s minimalnim zahtjevima MREL-a.
(47) S obzirom na ulogu EBA-e u daljnjoj konvergenciji prakse nadležnih tijela, EBA bi trebala pratiti i izvješćivati o izradi i provedbi procjena mogućnosti sanacije institucija i grupa te mjerama i pripremama sanacijskih tijela usmjerenima na učinkovitu provedbu instrumenata sanacije i sanacijskih ovlasti. U tim bi izvješćima EBA trebala procijeniti i razinu transparentnosti mjera koje sanacijska tijela poduzimaju prema relevantnim vanjskim dionicima te opseg njihova doprinosa pripravnosti za sanaciju i mogućnosti sanacije institucija. EBA bi nadalje trebala izvješćivati o mjerama koje su države članice donijele za zaštitu malih ulagatelja u pogledu dužničkih instrumenata koji su prihvatljivi za MREL na temelju Direktive 2014/59/EU tako što će uspoređivati i procjenjivati svaki mogući učinak tih mjera na prekogranične operacije. Područje primjene postojećih regulatornih tehničkih standarda za procjenu dodatnih kapitalnih zahtjeva i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj sanacijskih subjekata trebalo bi proširiti na subjekte koji nisu utvrđeni kao sanacijski subjekti, pri čemu ti zahtjevi nisu utvrđeni na istoj osnovi kao MREL. U godišnjem izvješću o MREL-u EBA bi trebala procijeniti koliko su uspješno sanacijska tijela u svoje politike prenijela nova pravila kalibracije MREL-a za strategije prijenosa. U kontekstu zadaća kojima doprinosi osiguravanju dosljednog i koordiniranog sustava za upravljanje u kriznim situacijama i rješavanje krize EBA bi trebala koordinirati i nadgledati simulacije kriza. Te simulacije trebale bi obuhvatiti koordinaciju i suradnju nadležnih tijela, sanacijskih tijela i sustava osiguranja depozita tijekom pogoršanja financijske situacije institucija i subjekata, testiranje primjene instrumenata u planiranju oporavka i sanacije, ranoj intervenciji i sanaciji na cjelovit način. Pritom bi trebalo uzeti u obzir osobito prekograničnu dimenziju interakcije relevantnih tijela te primjenu dostupnih instrumenata i ovlasti. Simulacije kriza trebale bi prema potrebi obuhvatiti i donošenje i provedbu planova sanacije unutar bankovne unije na temelju Uredbe (EU) br. 806/2014.
(48) Visokokvalitetna procjena učinka neophodna je za izradu pouzdanih zakonodavnih prijedloga koji se temelje na dokazima, a činjenice i dokazi ključni su za donošenje informiranih odluka u zakonodavnom postupku. Stoga sanacijska tijela, nadležna tijela, Jedinstveni sanacijski odbor, ESB i drugi članovi Europskog sustava središnjih banaka te EBA trebali bi Komisiji na njezin zahtjev dostaviti sve informacije koje su joj potrebne za zadaće povezane s razvojem politika, među ostalim za pripremu procjena učinka te pripremu zakonodavnih prijedloga i pregovore o njima.
(49) Direktivu 2014/59/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(50) S obzirom na to da ciljeve ove Direktive, prvenstveno poboljšanje djelotvornosti i učinkovitosti okvira za oporavak i sanaciju institucija i subjekata, ne mogu dostatno ostvariti države članice uslijed rizika koji bi zbog drukčijih nacionalnih pristupa mogli ugroziti cjelovitost jedinstvenog tržišta nego se izmjenom pravila već utvrđenih na razini Unije oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 2014/59/EU
Direktiva 2014/59/EU mijenja se kako slijedi:
(1) članak 2. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) umeće se sljedeća točka 29.a:"
„29.a „alternativna mjera privatnog sektora” znači svaka potpora koja nije izvanredna javna financijska potpora;”;
"
(b) točka 35. zamjenjuje se sljedećim:"
„35. „ključne funkcije” znači aktivnosti, usluge ili poslovanje čija bi obustava u jednoj ili više država članica vjerojatno dovela do prekida usluga bitnih za realno gospodarstvo ili do poremećaja financijske stabilnosti na nacionalnoj razini ili, prema potrebi, regionalnoj razini zbog veličine, tržišnog udjela, vanjske i unutarnje međusobne povezanosti, složenosti ili prekograničnih aktivnosti institucije ili grupe osobito zbog zamjenjivost tih aktivnosti, usluga ili poslovanja. Za potrebe ove točke regionalna razina ocjenjuje se s obzirom na teritorijalnu jedinicu koja odgovara razini 1 prostornih jedinica nomenklature prostornih jedinica za statistiku (razina NUTS 1) u smislu Uredbe (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća* ili razini NUTS 2 ako znatan poremećaj u pružanju usluga na razini NUTS 2 podrazumijeva značajan rizik od sistemske krize na nacionalnoj razini
_____________
* Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).”;
"
(c) točka 71. zamjenjuje se sljedećim:"
„71. „obveze prihvatljive za bail-in” znači obveze, uključujući one zbog kojih se formiraju računovodstvena rezerviranja, i instrumenti kapitala koji nisu instrumenti redovnog osnovnog kapitala, dodatnog osnovnog kapitala ni dopunskog kapitala institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) te koji nisu isključeni iz područja primjene bail-in instrumenta u skladu s člankom 44. stavkom 2.;”;
"
(d) umeću se sljedeće točke 83.d i 83.e:"
„83.d „GSV institucija izvan EU-a” znači GSV institucija izvan EU-a kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 134. Uredbe (EU) br. 575/2013;”;
(83.e)
„GSV subjekt” znači GSV subjekt kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 136. Uredbe (EU) br. 575/2013;”;
"
(e) umeće se sljedeća točka 93.a:"
„93.a „depozit” znači, za potrebe članaka 108. i 109., depozit kako je definiran u članku 2. stavku 1. točki 3. Direktive 2014/49/EU;”;
"
(2) u članku 5. stavci 2., 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:"
„2. Nadležna tijela osiguravaju da institucije ažuriraju svoje planove oporavka najmanje jednom godišnje ili nakon promjene pravne ili organizacijske strukture institucije, poslovne ili financijske situacije, koja bi mogla bitno utjecati na plan oporavka ili stvoriti potrebu za njegovom bitnom promjenom. Nadležna tijela mogu zahtijevati da institucije češće ažuriraju svoje planove oporavka.
Ako tijekom 12 mjeseci nakon zadnjeg godišnjeg ažuriranja plana oporavka ne dođe do promjena iz prvog podstavka, nadležna tijela mogu iznimno odobriti izuzeće od obveze ažuriranja plana oporavka do sljedećeg razdoblja od 12 mjeseci. Takvo se izuzeće ne odobrava za više od dva uzastopna dvanaestomjesečna razdoblja.
3. U planovima oporavka ne pretpostavlja se dostupnost ili primitak sljedećeg:
(a)
izvanredne javne financijske potpore;
(b)
hitne likvidnosne pomoći središnje banke;
(c)
likvidnosne pomoći središnje banke predviđene pod uvjetima nestandardne kolateralizacije, razdoblja dospijeća ili kamatnih stopa.
4. Planovi oporavka uključuju, ovisno o slučaju, analizu toga kako i kada se institucija može, pod uvjetima navedenima u planu, prijaviti za primjenu instrumenata središnje banke koji nisu isključeni iz područja primjene plana oporavka u skladu sa stavkom 3. i u njima se navodi imovina koja bi se mogla smatrati kolateralom.”;
"
(3) u članku 6. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Ako nadležno tijelo utvrdi da u planu postoje bitni nedostaci ili bitne prepreke njegovoj provedbi, dužno je o tome obavijestiti instituciju ili matično društvo grupe i zatražiti da institucija u roku od tri mjeseca, s mogućnošću produljenja roka za mjesec dana uz odobrenje tijela, dostavi izmijenjeni plan u kojem se navodi kako će se ti nedostaci ili prepreke ukloniti.”;
"
(4) u članku 8. stavku 2. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„EBA može na zahtjev nadležnog tijela pomoći nadležnim tijelima da donesu zajedničku odluku u skladu s člankom 31. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(5) ▌članak 10. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 7. mijenja se kako slijedi:
i. umeće se sljedeća točka:"
„(aa) prema potrebi, detaljan opis razloga na temelju kojih se utvrđuje da se institucija treba smatrati subjektom planiranim za likvidaciju, uključujući objašnjenje načina na koji je sanacijsko tijelo zaključilo da institucija nema ključne funkcije;”;
"
ii. umeće se sljedeća točka:"
„(ja) opis načina na koji bi se različitim strategijama sanacije na najbolji način ostvarili ciljevi sanacije iz članka 31.;”;
"
iii. umeće se sljedeća točka: "
„(pa) detaljan i kvantificiran popis osiguranih depozita i prihvatljivih depozita fizičkih osoba i mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća;”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 8.a:"
„8.a Sanacijska tijela ne donose planove sanacije ako je postupak u slučaju nesolventnosti pokrenut zasubjekt u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom na temelju članka 32.b ili ako se primjenjuje članak 37. stavak 6.”;
"
(c) u stavku 9. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„EBA Komisiji podnosi revidirani nacrt regulatornih tehničkih standarda do [12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].”;
"
(6) članak 12. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. dodaju se sljedeći treći i četvrti podstavak:"
„Pri utvrđivanju mjera koje treba poduzeti u pogledu društava kćeri iz prvog podstavka točke (b) koja nisu sanacijski subjekti sanacijska tijela mogu primijeniti pojednostavnjeni pristup ako to ne utječe negativno na mogućnost sanacije grupe s obzirom na veličinu društva kćeri, njezin profil rizičnosti, nepostojanje ključnih funkcija i sanacijsku strategiju grupe.
Planom sanacije grupe utvrđuje se smatraju li se subjekti unutar sanacijske grupe, osim sanacijskog subjekta, subjektima planiranima za likvidaciju. Ne dovodeći u pitanje druge čimbenike koje sanacijsko tijelo može smatrati relevantnima, subjekti koji pružaju ključne funkcije ne smatraju se subjektima planiranima za likvidaciju.”;
"
(aa) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Plan sanacije grupe sastavlja se na temeljuzahtjeva iz članka 10. iinformacija osiguranih u skladu s člankom 11.”
"
(ab) u stavku 3. umeće se sljedeća točka:"
„(-aa) sadržava detaljan opis razloga na temelju kojih se utvrđuje da se subjekt grupe iz stavka 1. točaka (a) i (d) treba smatrati subjektom planiranim za likvidaciju, uključujući objašnjenje načina na koji je sanacijsko tijelo zaključilo da instituciji nedostaju ključne funkcije i načina na koji je uzet u obzir omjer njezina ukupnog iznosa izloženosti riziku i prihoda od poslovanja u ukupnom iznosu izloženosti grupi i prihoda od poslovanja, kao i omjer financijske poluge subjekta grupe u kontekstu grupe;”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 5.a:"
„5.a Sanacijska tijela ne donose planove sanacije ako je postupak u slučaju nesolventnosti pokrenut za subjekt ▌u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom na temelju članka 32.b ili ako se primjenjuje članak 37. stavak 6.”;
"
(7) u članku 13. stavku 4. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„EBA može na zahtjev sanacijskog tijela pomoći sanacijskim tijelima da donesu zajedničku odluku u skladu s člankom 31. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(8) u članku 15. dodaje se sljedeći stavak 5.:"
„5. EBA prati kako sanacijska tijela sastavljaju unutarnje politike i provode procjene mogućnosti sanacije institucija ili grupa propisanih ovim člankom i člankom 16. EBA izvješćuje Komisiju o postojećim praksama provedbe procjena mogućnosti sanacije i mogućim razlikama među državama članicama do … [Ured za publikacije: unijeti datum = dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] i, prema potrebi, prati provedbu svih preporuka iz tog izvješća.
Izvješće iz prvog podstavka sadržava barem sljedeće:
(a)
procjenu metodologija koje su sanacijska tijela razvila za provedbu procjena mogućnosti sanacije, što uključuje utvrđivanje područja u kojima postoje moguća odstupanja među državama članicama;
(b)
procjenu kapaciteta za testiranje koji je sanacijskim tijelima potreban za učinkovitu provedbu sanacijske strategije;
(c)
razinu transparentnosti, prema relevantnim dionicima, metodologija koje su sanacijska tijela razvila za provedbu procjena mogućnosti sanacije i njihovih ishoda.”;
"
(9) u članku 16.a dodaje se sljedeći stavak 7.:"
„7. Ako subjekt ne podliježe zahtjevu za kombinirani zaštitni sloj na istoj osnovi na kojoj je dužan ispuniti zahtjeve iz članaka 45.c i 45.d, sanacijska tijela primjenjuju stavke od 1. do 6. ovog članka na temelju procjene zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj izračunanog u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2021/1118*. Primjenjuje se članak 128. četvrti stavak Direktive 2013/36/EU.
Sanacijsko tijelo uključuje procijenjeni zahtjev za kombinirani zaštitni sloj iz prvog podstavka u odluku kojom se utvrđuju zahtjevi iz članaka 45.c i 45.d ove Direktive. Subjekt javno objavljuje procijenjeni zahtjev za kombinirani zaštitni sloj zajedno s informacijama iz članka 45.i stavka 3.
______________________________
* Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1118 оd 26. ožujka 2021. o dopuni Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje metodologija koju sanacijska tijela upotrebljavaju za procjenu zahtjeva iz članka 104.a Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj za subjekte u sanaciji na konsolidiranoj razini sanacijske grupe ako sanacijska grupa ne podliježe tim zahtjevima na temelju te direktive (SL L 241, 8.7.2021., str. 1.).;”
"
(10) ▌članak 17. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 4. dodaje se sljedeći treći podstavak:"
„Ako se mjerama koje je predložio dotični subjekt učinkovito reduciraju ili uklone prepreke mogućnosti sanacije, sanacijsko tijelo donosi odluku nakon savjetovanja s nadležnim tijelom. U toj se odluci navodi da se predloženim mjerama učinkovito reduciraju ili uklanjaju prepreke mogućnosti sanacije i subjektu se nalaže da provede predložene mjere.”;
"
(b) dodaje se sljedeći stavak:"
„8.a Sanacijsko tijelo na kraju svakog ciklusa planiranja sanacije objavljuje anonimizirani popis u kojem se u zbirnom obliku predstavljaju sve utvrđene bitne prepreke za mogućnost sanacije i relevantne mjere za njihovo rješavanje. Primjenjuju se odredbe o povjerljivosti iz članka 84. ove Direktive. ”;
"
(11) članak 18. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Sanacijsko tijelo za grupu o svakoj mjeri koju predloži matično društvo u Uniji obavješćuje konsolidirajuće nadzorno tijelo, EBA-u, sanacijska tijela za društva kćeri i sanacijska tijela jurisdikcija u kojima se nalaze značajne podružnice u onoj mjeri u kojoj je to važno za značajnu podružnicu. Sanacijska tijela za grupu i sanacijska tijela za društva kćeri, nakon savjetovanja s nadležnim tijelima i sanacijskim tijelima jurisdikcija u kojima se nalaze značajne podružnice, čine sve što je u njihovoj moći da u sanacijskom kolegiju donesu zajedničku odluku o određivanju značajnih prepreka i, ako je to potrebno, procjeni mjera koje je predložilo matično društvo u Uniji i mjera koje tijela zatraže u svrhu reduciranja ili uklanjanja prepreka, u kojoj se vodi računa o mogućem učinku mjera u svim državama članicama u kojima grupa djeluje.”;
"
(b) stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„9. Ako se ne donese zajednička odluka o poduzimanju mjera iz članka 17. stavka 5. točke (g), (h) ili (k), EBA može na zahtjev sanacijskog tijela u skladu sa stavkom 6., 6.a ili 7. ovog članka pomoći sanacijskim tijelima da postignu dogovor u skladu s člankom 19. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(12) članci 27. i 28. zamjenjuju se sljedećim:"
„Članak 27.
Mjere rane intervencije
1. Države članice osiguravaju da nadležna tijela bez nepotrebne odgode i prema potrebi razmatraju primjenu mjere rane intervencije ako institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ispunjava bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a)
institucija ili subjekt ispunjava uvjete iz članka 102. Direktive 2013/36/EU ili članka 38. Direktive (EU) 2019/2034 ili je nadležno tijelo utvrdilo da aranžmani, strategije, postupci i mehanizmi koje provodi institucija ili subjekt te regulatorni kapital i likvidnost te institucije ili subjekta ne osiguravaju dobro upravljanje i pokriće njihovih rizika i ako vrijedi jedno od sljedećeg:
i.
institucija ili subjekt nisu poduzeli korektivne mjere koje je zatražilo nadležno tijelo, uključujući mjere iz članka 104. Direktive 2013/36/EU ili članka 49. Direktive (EU) 2019/2034;
ii.
nadležno tijelo smatra da su korektivne mjere koje nisu mjere rane intervencije nedostatne za rješavanje problema▌;
(b)
institucija ili subjekt krši ili je vjerojatno da će tijekom 12 mjeseci nakon procjene nadležnog tijela prekršiti zahtjeve iz glave II. Direktive 2014/65/EU, članaka od 3. do 7., članaka od 14. do 17. ili članaka 24., 25. i 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 ili iz članka 45.e ili 45.f ove Direktive.
U slučaju znatnog pogoršanja uvjeta ili pojave nepovoljnih okolnosti ili stjecanja novih informacija o subjektu nadležno tijelo može utvrditi da je uvjet iz prvog podstavka točke (a) podtočke ii. ispunjen bez prethodnog poduzimanja drugih korektivnih mjera, uključujući izvršavanje ovlasti iz članka 104. Direktive 2013/36/EU ili članka 39. Direktive (EU) 2019/2034.
Za potrebe prvog podstavka točke (b) ovog stavka države članice osiguravaju da nadležna tijela na temelju Direktive 2014/65/EU ili Uredbe (EU) br. 600/2014 ili, ako je primjenjivo, sanacijsko tijelo bez odgode obavješćuju nadležno tijelo o povredi ili vjerojatnoj povredi.
1.a Za potrebe stavka 1. mjere rane intervencije obuhvaćaju sljedeće:
(a)
zahtjev da upravljačko tijelo institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) učini nešto od sljedećeg:
i.
provede jedan ili više aranžmana ili mjera iz plana oporavka;
ii.
ažurira plan oporavka u skladu s člankom 5. stavkom 2. ako se okolnosti koje su dovele do rane intervencije razlikuju od pretpostavki utvrđenih u početnom planu oporavka i provede jedan ili više aranžmana ili mjera utvrđenih u ažuriranom planu oporavka u određenom roku;
(b)
zahtjev da upravljačko tijelo institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) sazove skupštinu dioničara institucije ili subjekta odnosno, ako upravljačko tijelo ne ispuni taj zahtjev, da je se izravno sazove te u oba slučaja odrediti dnevni red i zahtijevati da dioničari razmotre donošenje određenih odluka;
(c)
zahtjev da upravljačko tijelo institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) izradi akcijski plan, u skladu s planom oporavka, ako je primjenjivo, za pregovore o restrukturiranju duga s nekim ili sa svim vjerovnicima;
(d)
zahtjev da se promijeni pravna struktura institucije;
(e)
zahtjev za razrješenje ili zamjenu višeg rukovodstva ili upravljačkog tijela institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), svih ili pojedinih članova, u skladu s člankom 28.;
(f)
imenovanje jednog ili više privremenih upravitelja institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), u skladu s člankom 29.
(fa)
zahtjev da upravljačko tijelo subjekta izradi plan koji subjekt može provesti ako relevantno korporativno tijelo subjekta odluči pokrenuti dobrovoljnu likvidaciju subjekta.
2. Nadležna tijela odabiru odgovarajuće i pravodobne mjere rane intervencije na temelju onoga što je razmjerno ciljevima koji se žele postići, uzimajući u obzir ozbiljnost povrede ili moguće povrede i brzinu pogoršanja financijske situacije institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), među ostalim relevantnim informacijama.
3. Za svaku od mjera iz stavka 1.a nadležna tijela utvrđuju primjeren rok za njezinu punu provedbu, koji nadležnom tijelu omogućuje da ocijeni njezinu učinkovitost.
Ocjena mjere provodi se odmah nakon isteka roka i dijeli sa sanacijskim tijelom. Ako se na temelju ocjene zaključi da mjere nisu u potpunosti provedene ili nisu djelotvorne, nadležno tijelo nakon savjetovanja sa sanacijskim tijelom provodi procjenu uvjeta iz članka 32. stavka 1. točke (a).
4. EBA do … [Ured za publikacije: unijeti datum = 12 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] izdaje nacrtregulatornih tehničkih standarda radi promicanja dosljedne primjene okidača za primjenu mjera iz stavka 1. ovog članka.
Komisiji se delegira ovlast za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.
Članak 28.
Zamjena višeg rukovodstva ili upravljačkog tijela
Za potrebe članka 27. stavka 1.a točke (e) države članice osiguravaju da se novo više rukovodstvo ili upravljačko tijelo ili pojedinačni članovi tih tijela imenuju u skladu s pravom Unije i nacionalnim pravom uz odobrenje ili suglasnost nadležnog tijela.”;
"
(13) članak 29. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. Za potrebe članka 27. stavka 1.a točke (f) države članice osiguravaju da nadležna tijela mogu, primjereno okolnostima, imenovati privremenog upravitelja koji će:
(a)
privremeno zamijeniti upravljačko tijelo institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d);
(b)
ili privremeno raditi s upravljačkim tijelom institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d).
Nadležno tijelo iznosi svoju odluku na temelju točke (a) ili (b) u trenutku imenovanja privremenog upravitelja.
Za potrebe prvog podstavka točke (b) nadležno tijelo u trenutku imenovanja privremenog upravitelja određuje njegovu ulogu, dužnosti i ovlasti, a upravljačkom tijelu institucije ili subjekta obvezu da se savjetuje s privremenim upraviteljem ili dobije njegovu suglasnost prije donošenja konkretnih odluka ili mjera.
Države članice dužne su propisati da nadležno tijelo objavljuje imenovanje svakog privremenog upravitelja, osim ako privremeni upravitelj nije ovlašten zastupati instituciju ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ili donositi odluke u njihovo ime.
Države članice nadalje osiguravaju da svaki privremeni upravitelj ispunjava zahtjeve iz članka 91. stavaka 1., 2. i 8. Direktive 2013/36/EU. Ocjena nadležnih tijela o tome ispunjava li privremeni upravitelj te zahtjeve sastavni je dio odluke o imenovanju tog privremenog upravitelja.
2. Nadležno tijelo primjereno okolnostima određuje ovlasti privremenog upravitelja u trenutku njegova imenovanja. Te ovlasti mogu uključivati neke ili sve ovlasti upravljačkog tijela institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) u skladu sa statutom institucije ili subjekta i nacionalnim pravom, uključujući i ovlast izvršavanja nekih ili svih administrativnih funkcija upravljačkog tijela institucije ili subjekta. Ovlasti privremenog upravitelja koje se odnose na instituciju ili subjekta moraju biti u skladu s važećim pravom trgovačkih društava. Nadležno tijelo može prilagoditi te ovlasti u slučaju promjene okolnosti.
3. Nadležno tijelo u trenutku imenovanja određuje ulogu i funkcije privremenog upravitelja. Te uloge i funkcije mogu uključivati:
(a)
utvrđivanje financijskog položaja institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d);
(b)
upravljanje poslovanjem ili dijelom poslovanja institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) radi očuvanja ili obnove njihova financijskog položaja;
(c)
poduzimanje mjera radi ponovne uspostave zdravog i stabilnog upravljanja poslovanjem institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d).
Nadležno tijelo određuje sva ograničenja uloge i funkcija privremenog upravitelja u trenutku njegova imenovanja.”;
"
(b) u stavku 5. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„U svakom slučaju, privremeni upravitelj može izvršavati ovlast sazivanja glavne skupštine dioničara institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) te odrediti dnevni red takvog sastanka samo uz prethodnu suglasnost nadležnog tijela.”;
"
(c) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:"
„6. Na zahtjev nadležnog tijela privremeni upravitelj sastavlja izvješća o financijskom položaju institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) i radnjama izvršenim tijekom njegova imenovanja u intervalima koje odredi nadležno tijelo, najmanje jednom nakon isteka prvih šest mjeseci, i u svakom slučaju na kraju njegova mandata.”;
"
(ca) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7. Privremeni upravitelj imenuje se na najviše godinu dana. To razdoblje može se iznimno obnoviti jednom ako su uvjeti za imenovanje privremenog upravitelja i dalje ispunjeni. Nadležno tijelo odgovorno je za utvrđivanje jesu li ti uvjeti ispunjeni i za obrazloženje svake takve odluke dioničarima.”;
"
(14) članak 30. mijenja se kako slijedi:
(a) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Usklađivanje mjera rane intervencije za grupe”;
"
(b) stavci od 1. do 4. zamjenjuju se sljedećim:"
‘1. Ako su u odnosu na matično društvo u Uniji ispunjeni uvjeti za uvođenje mjera rane intervencije iz članka 27., konsolidirajuće nadzorno tijelo obavješćuje EBA-u i savjetuje se s drugim nadležnim tijelima unutar kolegija nadzornih tijela prije donošenja odluke o primjeni mjere rane intervencije.
2. Nakon obavijesti i savjetovanja iz stavka 1. konsolidirajuće nadzorno tijelo odlučuje hoće li primijeniti mjere rane intervencije u skladu s člankom 27. u vezi s odgovarajućim matičnim društvom u Uniji, uzimajući u obzir učinak tih mjera na subjekte grupe u drugim državama članicama. Konsolidirajuće nadzorno tijelo obavješćuje o svojoj odluci EBA-u i druga nadležna tijela unutar kolegija nadzornih tijela.
3. Ako su ispunjeni uvjeti za uvođenje mjera rane intervencije u skladu s člankom 27. u vezi s društvom kćeri matičnog društva u Uniji, nadležno tijelo odgovorno za nadzor na pojedinačnoj osnovi koje namjerava poduzeti mjeru u skladu s tim člancima o tome obavješćuje EBA-u i savjetuje se s konsolidirajućim nadzornim tijelom.
Nakon primitka obavijesti konsolidirajuće nadzorno tijelo može procijeniti vjerojatni učinak koji bi izricanje mjera rane intervencije u skladu s člankom 27. instituciji ili subjektu iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) imalo na dotičnu grupu ili subjekte grupe u drugim državama članicama. Konsolidirajuće nadzorno tijelo tu procjenu priopćuje nadležnom tijelu u roku od tri dana.
Nakon tog priopćenja i savjetovanja nadležno tijelo odlučuje hoće li primijeniti mjeru rane intervencije. Pri donošenju odluke uzima se u obzir procjena konsolidirajućeg nadzornog tijela. Nadležno tijelo o svojoj odluci obavješćuje EBA-u, konsolidirajuće nadzorno tijelo i ostala nadležna tijela unutar kolegija nadzornih tijela.
4. Ako više od jednog nadležnog tijela namjerava primijeniti mjeru rane intervencije u skladu s člankom 27. na više institucija ili subjekata iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) u istoj grupi, konsolidirajuće nadzorno tijelo i druga relevantna nadležna tijela procjenjuju je li prikladnije imenovati istog privremenog upravitelja za sve dotične subjekte ili koordinirati primjenu drugih mjera rane intervencije na više institucija ili subjekata kako bi se olakšala primjena rješenja za obnovu financijskog položaja dotične institucije ili subjekta. Procjena je u obliku zajedničke odluke konsolidirajućeg nadzornog tijela i drugih relevantnih nadležnih tijela. Zajednička odluka donosi se u roku od pet dana nakon datuma obavijesti iz stavka 1. Zajednička odluka obrazlaže se i iznosi u dokumentu koji konsolidirajuće nadzorno tijelo dostavlja matičnom društvu u Uniji.
EBA može na zahtjev nadležnog tijela pomagati nadležnim tijelima u postizanju sporazuma u skladu s člankom 31. Uredbe (EU) br. 1093/2010.
Ako se u roku od pet dana ne donese zajednička odluka konsolidirajuće nadzorno tijelo i nadležna tijela za društva kćeri mogu donijeti pojedinačne odluke o imenovanju privremenog upravitelja institucija ili subjekata iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) za koje su odgovorna i o primjeni drugih mjera rane intervencije.”;
"
(c) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:"
„6. EBA može na zahtjev svakog nadležnog tijela pomoći nadležnim tijelima koja namjeravaju primijeniti jednu ili više mjera iz članka 27. stavka 1.a točke (a) ove Direktive u vezi s točkama 4., 10., 11. i 19. odjeljka A Priloga ovoj Direktivi, iz članka 27. stavka 1.a točke (c) ove Direktive ili iz članka 27. stavka 1.a točke (d) ove Direktive u postizanju sporazuma u skladu s člankom 19. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(15) umeće se sljedeći članak 30.a:"
„Članak 30.a
Priprema za sanaciju
1. Države članice osiguravaju da nadležna tijela bez odgode obavješćuju sanacijska tijela o sljedećem:
(a)
svim mjerama iz članka 104. stavka 1. Direktive 2013/36/EU koje su institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ove Direktive obvezni poduzeti, a čiji je cilj spriječiti pogoršanje stanja institucije, predmetnog subjekta ili grupe;
(b)
ako se nadzornom aktivnošću ustanovi da su ispunjeni uvjeti iz članka 27. stavka 1. ove Direktive u vezi s institucijom ili subjektom iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ove Direktive, o procjeni ispunjenosti tih uvjeta, neovisno o mjerama rane intervencije;
(c)
primjeni bilo koje od mjera rane intervencije iz članka 27.
Nadležna tijela u bliskoj suradnji sa sanacijskim tijelima pomno prate stanje institucije ili subjekta i provode li mjere iz prvog podstavka točke (a) kojima se nastoje riješiti problemi zbog pogoršanja stanja te institucije ili subjekta i mjere rane intervencije iz prvog podstavka točke (c).
2. Nadležna tijela što prije moguće obavješćuju sanacijska tijela ako smatraju da postoji značajan rizik da bi se institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) mogla naći u jednoj ili više situacija iz članka 32. stavka 4. Ta obavijest sadržava:
(a)
razloge obavješćivanja;
(b)
pregled mjera kojima bi se u razumnom roku spriječila propast institucije ili subjekta, njihov očekivani učinak na instituciju ili subjekt s obzirom na okolnosti iz članka 32. stavka 4. i očekivani rok za provedbu tih mjera.
Nakon primitka obavijesti iz prvog podstavka sanacijska tijela u bliskoj suradnji s nadležnim tijelima procjenjuju koji bi bio razuman rok za procjenu uvjeta iz članka 32. stavka 1. točke (b), uzimajući u obzir brzinu pogoršanja uvjeta institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), mogući učinak na financijski sustav, na zaštitu deponenata i na očuvanje sredstava klijenata, rizik da produljeni proces povećava ukupne troškove za potrošače i gospodarstvo, potrebu za učinkovitom provedbom sanacijske strategije i sva druga relevantna razmatranja. Sanacijska tijela o toj procjeni što prije obavješćuju nadležna tijela.
Nakon obavijesti iz prvog podstavka nadležna tijela i sanacijska tijela u bliskoj suradnji prate stanje institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), provedbu svih relevantnih mjera u očekivanom roku i sve druge relevantne promjene. U tu se svrhu sanacijska i nadležna tijela redovito sastaju, a učestalost tih sastanaka određuju sanacijska tijela ovisno o okolnostima slučaja. Nadležna i sanacijska tijela bez odgode jedna drugima dostavljaju sve relevantne informacije.
3. Nadležna tijela sanacijskim tijelima na njihov zahtjev dostavljaju sve informacije koje su im potrebne za:
(a)
ažuriranje plana sanacije i pripremu za moguću sanaciju institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d);
(b)
provedbu vrednovanja iz članka 36.
Ako nadležna tijela ne raspolažu tim informacijama, sanacijska i nadležna tijela zajednički i koordinirano dolaze do tih informacija. U tu svrhu nadležna tijela ovlaštena su zatražiti od institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) da dostave te informacije, među ostalim u okviru izravnih nadzora, te da ih dostave sanacijskim tijelima.
4. Ovlasti sanacijskih tijela uključuju ovlast da za potencijalne kupce stave na tržište instituciju ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ili da to dogovore s potencijalnim kupcima odnosno zatraže da to učini institucija ili subjekt, u sljedeće svrhe:
(a)
radi pripreme te institucije ili subjekta za sanaciju, podložno uvjetima iz članka 39. stavka 2. i odredbama o povjerljivosti iz članka 84.;
(b)
radi pružanja informacija sanacijskim tijelima za procjenu uvjeta iz članka 32. stavka 1. točke (b).
4.a Ako prilikom izvršavanja ovlasti iz stavka 4. sanacijsko tijelo odluči izravno staviti subjekt na tržište za potencijalne kupce, dužno je uzeti u obzir okolnosti slučaja i mogući učinak izvršavanja te ovlasti na ukupni položaj subjekta.
5. Za potrebe stavka 4., sanacijska tijela ovlaštena su od institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) zatražiti da uspostavi digitalnu platformu za razmjenu informacija potrebnih za stavljanje te institucije ili subjekta na tržište s potencijalnim kupcima ili savjetnicima i procjeniteljima koje angažira sanacijsko tijelo. U takvom se slučaju primjenjuje članak 84. stavak 1. točka (e).
6. Ispunjenje uvjeta iz članka 27. stavka 1. i prethodno donošenje mjera rane intervencije nisu za sanacijska tijela preduvjeti za pripremu sanacije institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) niti za izvršenje ovlasti iz stavaka 4. i 5. ovog članka.
7. Sanacijska tijela bez odgode obavješćuju nadležna tijela o svim mjerama poduzetima na temelju stavaka 4. i 5.
8. Države članice osiguravaju blisku suradnju nadležnih i sanacijskih tijela:
(a)
kad razmatraju mjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) ovog članka, čiji je cilj rješavanje problema pogoršanja stanja institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d), kao i mjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (c) ovog članka;
(b)
kad razmatraju poduzimanje bilo koje od mjera iz stavaka 4. i 5.;
(c)
tijekom provedbe mjera iz točaka (a) i (b) ovog podstavka.
Nadležna i sanacijska tijela osiguravaju dosljednost, koordiniranost i djelotvornost tih mjera i postupaka.”;
"
(16) u članku 31. stavku 2. točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:"
„(c) zaštititi javna sredstva tako da se smanji oslanjanje na izvanrednu javnu financijsku potporu, osobito ako se isplaćuju iz proračuna države članice;
(d)
zaštititi osigurane depozite i, u mjeri u kojoj je to moguće, neosigurani dio prihvatljivih depozita fizičkih osoba i mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća te zaštititi ulagatelje obuhvaćene Direktivom 97/9/EZ;”;
"
(17) članak 32. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da sanacijska tijela poduzmu mjeru sanacije institucije ako nakon primitka obavijesti u skladu sa stavkom 2. ili na vlastitu inicijativu u skladu s postupkom iz stavka 2. utvrde da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
institucija propada ili je vjerojatno da će propasti;
(b)
▌ nije razumno očekivati da bi druge alternativne mjere privatnog sektora, uključujući mjere institucionalnog sustava zaštite, nadzornu mjeru, mjere rane intervencije ili otpis ili konverziju relevantnih instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 59. stavka 2., poduzete u vezi s institucijom, spriječile njezino propadanje ili vjerojatno propadanje u razumnom roku;
(c)
mjera sanacije je u javnom interesu u skladu sa stavkom 5.
2. Države članice osiguravaju da nadležno tijelo procijeni uvjete iz stavka 1. točke (a) nakon savjetovanja sa sanacijskim tijelom.
Države članice mogu predvidjeti da, uz nadležno tijelo, procjenu uvjeta iz stavka 1. točke (a) može provesti i sanacijsko tijelo nakon savjetovanja s nadležnim tijelom ako sanacijska tijela prema nacionalnom pravu imaju potrebne alate za takvu procjenu, što osobito uključuje odgovarajući pristup relevantnim informacijama. U tom slučaju države članice osiguravaju da nadležno tijelo sanacijskom tijelu bez odgode dostavi sve relevantne informacije koje ono zatraži za provedbu svoje procjene, prije ili nakon što ga sanacijsko tijelo obavijesti o svojoj namjeri da provede tu procjenu.
Sanacijsko tijelo procjenjuje uvjete iz stavka 1. točke (b) u bliskoj suradnji s nadležnim tijelom, nakon što se bez odlaganja posavjetuje s imenovanim tijelom SOD-a i, ovisno o slučaju, ISZ-om kojega je institucija članica. Savjetovanje s ISZ-om uključuje razmatranje dostupnosti mjera ISZ-a koje bi mogle spriječiti propadanje institucije u razumnom roku. Nadležno tijelo bez odgode dostavlja sanacijskom tijelu sve relevantne informacije koje zatraži radi provedbe svoje procjene. Nadležno tijelo može obavijestiti sanacijsko tijelo i da smatra da je uvjet iz stavka 1. točke (b) ispunjen.”;
"
(b) stavak 4. mijenja se kako slijedi:
i. u prvom podstavku, točka (d) zamjenjuje se sljedećim:"
„(d) potrebna je izvanredna javna financijska potpora, osim ako se takva potpora dodjeljuje u jednom od oblika iz članka 32.c;”;
"
ii. drugi, treći, četvrti i peti podstavak brišu se;
(c) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Za potrebe stavka 1. točke (c), smatra se da je mjera sanacije u javnom interesu ako je potrebna za postizanje jednog ili više ciljeva sanacije iz članka 31. i ako im je razmjerna te ako se likvidacijom institucije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti ti ciljevi sanacije ne bi učinkovitije postigli.
Smatra se da sanacijska mjera nije u javnom interesu za potrebe stavka 1. točke (c) ovog članka ako je sanacijsko tijelo odlučilo primijeniti pojednostavnjene obveze na instituciju u skladu s člankom 4. Pretpostavka je oboriva i ne primjenjuje se ako sanacijsko tijelo procijeni da bi jedan ili više ciljeva sanacije bili ugroženi u slučaju likvidacije institucije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti.
Države članice osiguravaju da pri provedbi procjene iz prvog podstavka sanacijsko tijelo, na temelju informacija koje su mu dostupne u vrijeme te procjene, ocijeni i usporedi sve izvanredne javne financijske potpore ▌koje će biti dodijeljene instituciji, i u slučaju sanacije i u slučaju likvidacije u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom.”;
5.a EBA doprinosi praćenju i promicanju djelotvorne i dosljedne primjene procjene javnog interesa iz stavka 5.
Do ... [dvije godine od datuma primjene ove Direktive o izmjeni] EBA podnosi izvješće o području primjene i primjeni stavka 5. u cijeloj Uniji. To se izvješće dostavlja Komisiji kako bi se procijenila djelotvornost mjera navedenih u stavku 5. i njihov učinak na jednake uvjete.
Na temelju rezultata izvješća, EBA može izraditi regulatorne tehničke standarde s ciljem usklađivanja praksi i izjednačavanja uvjeta među državama članicama do... [dvije godine od datuma primjene ove Direktive o izmjeni]. ”
"
(18) članci 32.a i 32.b zamjenjuju se sljedećim:"
„Članak 32.a
Uvjeti za sanaciju u odnosu na središnje tijelo i kreditne institucije koje su stalno povezane sa središnjim tijelom
Države članice osiguravaju da sanacijska tijela ▌poduzimaju mjeru sanacije u odnosu na središnje tijelo i sve kreditne institucije koje su s njim stalno povezane i dio su iste sanacijske grupe samo ako to središnje tijelo i sve kreditne institucije koje su s njim stalno povezane, ili ta sanacijska grupa kojoj pripadaju, kao cjelina ispunjavaju uvjete iz članka 32. stavka 1.
Članak 32.b
Postupak u odnosu na institucije i subjekte koji ne podliježu mjeri sanacije
1. Države članice osiguravaju da, kada sanacijsko tijelo utvrdi da institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ispunjava uvjete iz članka 32. stavka 1. točaka (a) i (b), ali ne i uvjet iz članka 32. stavka 1. točke (c), relevantno nacionalno upravno ili pravosudno tijelo bude ovlašteno bez odgode uredno pokrenuti postupak likvidacije institucije ili subjekta u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom.
2. Države članice osiguravaju da institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) koji su uredno likvidirani u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom izađe s tržišta ili u razumnom roku prekine svoje bankarske aktivnosti.
3. Države članice osiguravaju da je, kada sanacijsko tijelo utvrdi da institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ispunjava uvjete iz članka 32. stavka 1. točaka (a) i (b), ali ne i uvjet iz članka 32. stavka 1. točke (c), potrebno utvrditi da institucija ili subjekt propada ili je vjerojatno da će propasti na temelju članka 32. stavka 1. točke (a) da bi mu nadležno tijelo oduzelo odobrenje za rad na temelju članka 18. Direktive 2013/36/EU.
4. Države članice osiguravaju da je oduzimanje odobrenja za rad institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) dovoljno da relevantno nacionalno upravno ili pravosudno tijelo može bez odgode uredno pokrenuti postupak likvidacije institucije ili subjekta u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom.”;
"
(19) umeće se sljedeći članak 32.c:"
„Članak 32.c
Izvanredna javna financijska potpora
1. Države članice osiguravaju da se izvanredna javna financijska potpora izvan mjere sanacije može iznimno dodijeliti instituciji ili subjektu iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ako je izvanredna javna financijska potpora u skladu s uvjetima i zahtjevima utvrđenima u Unijinu okviru za državne potpore i samo u jednom od sljedećih slučajeva:
(a)
ako se, kako bi se izbjegao ili otklonio ozbiljan poremećaj u gospodarstvu države članice iznimne ili sustavne naravii očuvala financijska stabilnost, izvanredna javna financijska potpora dodjeljuje u sljedećim oblicima:
i.
državno jamstvo za likvidnosne linije središnjih banaka u skladu s uvjetima središnjih banaka;
ii.
državno jamstvo za novoizdane obveze;
iii.
stjecanje instrumenata regulatornog kapitala, osim instrumenata redovnog osnovnog kapitala, ili drugih instrumenata kapitala ili korištenje imovine umanjene vrijednosti po cijenama, uz trajanje i pod drugim uvjetima kojima se dotičnoj instituciji ili subjektu ne daje neopravdana prednost ako u vrijeme odobrenja javne potpore ne postoje okolnosti iz članka 32. stavka 4. točke (a), (b) ili (c) ovog stavka ni okolnosti iz članka 59. stavka 3.;
(b)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku troškovno učinkovite intervencije sustava osiguranja depozita ▌u skladu s uvjetima iz članaka 11.a i 11.b Direktive 2014/49/EU, ako ne postoje okolnosti iz članka 32. stavka 4.;
(c)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku troškovno učinkovite intervencije sustava osiguranja depozita u kontekstu likvidacije kreditne institucije u skladu s člankom 32.b i u skladu s uvjetima iz članka 11. stavka 5. Direktive 2014/49/EU;
(d)
ako je izvanredna javna financijska potpora u obliku državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a koja se dodjeljuje u kontekstu likvidacije institucije ili subjekta u skladu s člankom 32.b ove Direktive, osim potpore koju dodijeli sustav osiguranja depozita u skladu s člankom 11. stavkom 5. Direktive 2014/49/EU.
2. Mjere potpore iz stavka 1. točke (a) moraju ispunjavati sve sljedeće uvjete:
(a)
ograničene su na solventne institucije ili subjekte, koje je potvrdilo nadležno tijelo;
(b)
preventivne su i privremene te se temelje na unaprijed definiranoj ▌strategiji za napuštanje mjere potpore koju je odobrilo nadležno tijelo, uključujući jasno određen datum otkaza, datum prodaje ili raspored otplate za bilo koju od predviđenih mjera; te se informacije objavljuju tek jednu godinu nakon dovršetka strategije za napuštanje mjere potpore ili provedbe plana s korektivnim mjerama ili procjene u skladu sa sedmim podstavkom ovoga stavka;
(c)
razmjerne su za otklanjanje posljedica ozbiljnog poremećaja ili za očuvanje financijske stabilnosti;
(d)
ne primjenjuju se za nadoknadu gubitaka koje su institucija ili subjekt pretrpjeli ili će vjerojatno pretrpjeti tijekom sljedećih 12 mjeseci.
Za potrebe prvog podstavka točke (a) institucija ili subjekt smatra se solventnim ako nadležno tijelo zaključi da nije došlo ili da u sljedećih 12 mjeseci, na temelju aktualnih očekivanja, vjerojatno neće doći do kršenja bilo kojeg od zahtjeva iz članka 92. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, članka 104.a Direktive 2013/36/EU, članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033, članka 40. Direktive (EU) 2019/2034 ili relevantnih primjenjivih zahtjeva na temelju prava Unije ili nacionalnog prava.
Za potrebe prvog podstavka točke (d), relevantno nadležno tijelo kvantificira gubitke koje su institucija ili subjekt pretrpjeli ili će vjerojatno pretrpjeti. Ta se kvantifikacija temelji barem na provjerama kvalitete imovine koje provode ESB, EBA ili nacionalna tijela odnosno, prema potrebi, na izravnom nadzorima koji provodi nadležno tijelo. Ako se takvi postupci ne mogu pravodobno provesti, nadležno tijelo može temeljiti svoju ocjenu na bilanci institucije ili subjekta, pod uvjetom da je bilanca u skladu s primjenjivim računovodstvenim pravilima i standardima, što je potvrdio neovisni vanjski revizor. Nadležno tijelo ulaže sve napore kako bi osiguralo da se kvantifikacija temelji na tržišnoj vrijednosti imovine, obveza i izvanbilančnih stavki institucije ili subjekta.
Mjere potpore iz stavka 1. točke (a) podtočke iii. ograničene su na mjere koje nadležno tijelo procijeni potrebnima radi osiguravanja solventnosti institucije ili subjekta rješavanjem njegova nedostatka kapitala ustanovljenog u nepovoljnom scenariju testova otpornosti na stres ili jednakovrijednim ocjenama na nacionalnoj razini te na razini Unije ili jedinstvenog nadzornog mehanizma koje provode Europska središnja banka, EBA ili nacionalna tijela te ih prema potrebi potvrđuje nadležno tijelo.
Odstupajući od stavka 1. točke (a) podtočke iii., stjecanje instrumenata redovnog osnovnog kapitala iznimno se dopušta ako je priroda utvrđenog nedostatka takva da stjecanje kojeg drugog instrumenta regulatornog kapitala ili drugih instrumenata kapitala dotičnoj instituciji ili subjektu ne bi omogućilo rješavanje njihova nedostatka kapitala ustanovljenog u nepovoljnom scenariju u relevantnom testu otpornosti na stres ili jednakovrijednoj ocjeni. Iznos stečenih instrumenata redovnog osnovnog kapitala ne smije premašiti 2 % ukupnog iznosa izloženosti riziku dotične institucije ili subjekta koji se izračunava u skladu s člankom 92. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013.
Ako se jedna od mjera potpore iz stavka 1. točke (a) ne otkupi, otplati ili na drugi način ne otkaže u skladu s uvjetima ▌strategije za napuštanje mjere potpore utvrđene u trenutku odobravanja te mjere, nadležno tijelo zahtijeva od institucije ili subjekta da dostavi jednokratni plan s korektivnim mjerama. U planu s korektivnim mjerama opisuju se koraci koje treba poduzeti kako bi se održala ili ponovno uspostavila usklađenost s nadzornim zahtjevima, dugoročna održivost institucije ili subjekta i njihova sposobnost otplate pruženog iznosa, kao i povezani vremenski okvir.
Ako nadležno tijelo jednokratni plan s korektivnim mjerama ne ocijeni kao vjerodostojan ili izvediv, ili ako institucija ili subjekt ne poštuju plan s korektivnim mjerama, provodi se procjena o tome propada li institucija ili subjekt ili je vjerojatno da će propasti u skladu s člankom 32.
3. EBA do [Ured za publikacije: unijeti datum = godinu dana nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] izdaje smjernice u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1093/2010 o vrstama testova, preispitivanja i drugih radnji iz stavka 2. četvrtog podstavka koje mogu dovesti do mjera potpore iz stavka 1. točke (a) podtočke iii.”;
"
(20) u članku 33. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Države članice osiguravaju da sanacijska tijela mogu poduzeti mjere sanacije u odnosu na subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (c) ili (d) ako taj subjekt ispunjava uvjete iz članka 32. stavka 1.
U tu svrhu smatra se da subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (c) ili (d) propada ili je vjerojatno da će propasti u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
(a)
subjekt ispunjava jedan ili više uvjeta iz članka 32. stavka 4. točke (b), (c) ili (d);
(b)
subjekt bitno krši ili postoje objektivni elementi koji pokazuju da će subjekt u bliskoj budućnosti bitno prekršiti primjenjive zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013 ili Direktive 2013/36/EU.”;
"
(21) članak 33.a mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 8. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Države članice osiguravaju da sanacijska tijela bez odgode obavješćuju instituciju ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) i tijela iz članka 83. stavka 2. točaka od (a) do (h) kad izvršavaju ovlast iz stavka 1. ovog članka nakon što se utvrdi da institucija propada ili je vjerojatno da će propasti na temelju članka 32. stavka 1. točke (a) i prije donošenja odluke o sanaciji.”;
"
(b) u stavku 9. dodaje se drugi podstavak:"
„Odstupajući od prvog podstavka, države članice osiguravaju da, ako se takve ovlasti izvršavaju u odnosu na prihvatljive depozite i ako se ti depoziti ne smatraju nedostupnima za potrebe Direktive 2014/49/EU, deponenti imaju pristup odgovarajućem dnevnom iznosu tih depozita.”;
"
(22) Članak 35. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da sanacijska tijela imaju mogućnost imenovanja posebnog upravitelja koji zamjenjuje upravljačko tijelo institucije u sanaciji ili prijelazne institucije ili s njime radi. Sanacijska tijela objavljuju imenovanje posebnog upravitelja. Sanacijska tijela osiguravaju da posebni upravitelj ima kvalifikacije, sposobnost i znanje potrebne za izvršavanje svojih dužnosti.
Članak 91. Direktive 2013/36/EU ne primjenjuje se na imenovanje posebnih upravitelja.”;
"
(b) u stavku 2. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Posebni upravitelj ima sve ovlasti dioničara i upravljačkog tijela institucije u sanaciji ili prijelazne institucije.”;
"
(c) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Države članice dužne su propisati da posebni upravitelj sastavlja izvješća za sanacijsko tijelo koje ga je imenovalo o gospodarskoj i financijskoj situaciji institucije u sanaciji ili prijelazne institucije i radnjama koje je poduzeo prilikom izvršavanja svojih dužnosti i to u redovitim intervalima koje odredi sanacijsko tijelo te na početku i na kraju svojeg mandata.”;
"
(23) Članak 36. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Prije nego utvrde jesu li ispunjeni uvjeti za sanaciju ili uvjeti za otpis ili konverziju relevantnih instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz članka 59., sanacijska tijela osiguravaju da pošteno, oprezno i realistično vrednovanje imovine i obveza institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) provede osoba koja je neovisna od bilo kojeg tijela javne vlasti, uključujući sanacijsko tijelo, i institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d).”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 7.a:"
„7.a Ako je to potrebno za donošenje odluka iz stavka 4. točaka (c) i (d), procjenitelj informacije iz stavka 6. točke (c) dopunjuje procjenom vrijednosti izvanbilančne imovine i obveza, uključujući nepredviđene obveze i imovinu.”;
"
(24) u članku 37. dodaje se sljedeći stavak 11.:"
„11. EBA prati mjere i pripremu sanacijskih tijela kako bi u slučaju sanacije osigurala učinkovitu provedbu instrumenata sanacije i sanacijskih ovlasti. EBA izvješćuje Komisiju o postojećim praksama i mogućim razlikama među državama članicama do … [Ured za publikacije: unijeti datum = dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] i, prema potrebi, prati provedbu svih preporuka iz tog izvješća.
Izvješće iz prvog podstavka sadržava barem sljedeće:
(a)
postojeće aranžmane za provedbu bail-in instrumenta i razinu suradnje s infrastrukturama financijskog tržišta i, ako je relevantno, tijelima trećih zemalja;
(b)
postojeće aranžmane za operacionalizaciju primjene drugih instrumenata sanacije;
(c)
razinu transparentnosti aranžmana iz točaka (a) i (b) prema relevantnim dionicima.”;
"
(25) Članak 40. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Za primjenu instrumenta prijelazne institucije i uzimajući u obzir potrebu za održavanjem ključnih funkcija u prijelaznoj instituciji ili postizanjem jednog od sanacijskih ciljeva, države članice osiguravaju da sanacijska tijela imaju ovlasti da na prijelaznu instituciju prenesu sve sljedeće:”;
"
(b) u stavku 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Primjena bail-in instrumenta za potrebe iz članka 43. stavka 2. točke (b) ne utječe na mogućnost sanacijskog tijela da nadzire prijelaznu instituciju. Ako se primjenom bail-in instrumenta omogućuje da se kapital prijelazne institucije u potpunosti osigura konverzijom obveza prihvatljivih za bail-in u dionice ili druge vrste instrumenata kapitala, može se odstupiti od zahtjeva da prijelazna institucija bude u potpunom ili djelomičnom vlasništvu jednog ili više tijela javne vlasti.”;
"
(26) u članku 42. stavku 5. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„ (b) takav prijenos potreban za pravilno funkcioniranje institucije u sanaciji, prijelazne institucije ili samog subjekta za upravljanje imovinom; ili”;
"
(27) Članak 44. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da se bail-in instrument može primjenjivati na sve obveze, uključujući one zbog kojih se formira računovodstveno rezerviranje, institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) koje nisu isključene iz područja primjene tog instrumenta u skladu sa stavkom 2. ili 3. ovog članka.”;
"
(b) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Iz aranžmana financiranja sanacije može se uplatiti doprinos iz stavka 4. samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
dioničari i imatelji drugih vlasničkih instrumenata, imatelji relevantnih instrumenata kapitala i ostalih obveza prihvatljivih za bail-in, putem smanjenja, otpisa ili konverzije u skladu s člankom 48. stavkom 1. i člankom 60. stavkom 1., i ako je primjenjivo sustavi osiguranja depozita u skladu s člankom 109. doprinijeli su apsorpciji gubitaka i dokapitalizaciji u iznosu od najmanje 8 % ukupnih obveza, uključujući regulatorni kapital institucije u sanaciji, što se izračunava u skladu s vrednovanjem predviđenim u članku 36.;
(b)
doprinos iz aranžmana financiranja sanacije ne premašuje 5 % ukupnih obveza, uključujući regulatorni kapital institucije u sanaciji, što se izračunava u skladu s procjenom predviđenom člankom 36.”;
"
▌
(28) ▌članak 44.a mijenja se kako slijedi:
(a) umeću se sljedeći stavci:"
„6.a Države članice osiguravaju da kreditna institucija koja izdaje prihvatljive instrumente koji ispunjavaju uvjete za instrumente dodatnog osnovnog kapitala, dopunskog kapitala ili prihvatljive obveze može prodati te instrumente postojećem deponentu u toj kreditnoj instituciji koji se smatra malim ulagateljem, kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 11. Direktive 2014/65/EU, samo ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ovog članka i ako su u trenutku kupnje ispunjena oba sljedeća uvjeta:
(a)
deponent koji se smatra malim ulagateljem ne ulaže ukupni iznos koji premašuje 10 % portfelja financijskog instrumenta u instrumente iz ovog stavka 1.;
(b)
početni iznos ulaganja u jedan ili više instrumenata iz ovog stavka jest najmanje 30 000 EUR.
Kreditna institucija osigurava da su uvjeti iz točaka (a) i (b) ovog stavka ispunjeni u trenutku kupnje, na temelju informacija koje je mali ulagatelj dostavio u skladu sa stavkom 3.
6.b Prihvatljivi instrumenti iz stavka 6.a koje kreditna institucija izdavateljica prodaje svojim deponentima koji ispunjavaju uvjete za male ulagatelje, a ne ispunjavaju uvjete utvrđene u tom stavku, ne uračunavaju se u zahtjeve iz članka 45.e ili 45.f sve dok te instrumente drži deponent kojem su prodani.
6.c Sanacijska tijela, u okviru procjene mogućnosti sanacije u skladu s člancima 15. i 16., na godišnjoj osnovi posebno prate u kojoj mjeri mali ulagatelji drže instrumente prihvatljive za MREL i najmanje jednom godišnje izvješćuju EBA-u o rezultatima. ”;
"
(b) dodaje se sljedeći stavak:"
„7.a Od država članica ne zahtijeva se primjena stavaka 6.a i 6.b ovog članka na instrumente iz stavka 6.a izdane prije ... [12 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].”
8. EBA do … [Ured za publikacije: unijeti datum = 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] izvješćuje Komisiju o primjeni ovog članka. U tom se izvješću uspoređuju mjere koje su države članice donijele radi usklađivanja s ovim člankom, analizira se njihova učinkovitost u zaštiti malih ulagatelja i procjenjuje njihov učinak na prekogranične operacije.
Komisija može na temelju tog izvješća podnijeti prijedlog zakonodavnog akta za izmjenu ove Direktive.”;
"
(29) u članku 45. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da institucije i subjekti iz članka 1. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) u svakom trenutku ispunjavaju zahtjeve za regulatorni kapital i prihvatljive obveze ako to zahtijeva i kako utvrdi sanacijsko tijelo u skladu s ovim člankom i člancima od 45.a do 45.i.”;
"
(30) članak 45.b mijenja se kako slijedi:
(a) u stavcima 4., 5. i 7. riječi „GSV institucije” zamjenjuje se riječima „GSV subjekti”;
(b) stavak 8. mijenja se kako slijedi:
i. u prvom podstavku riječi „GSV institucije” zamjenjuje se riječima „GSV subjekti”;
ii. u drugom podstavku točki (c) riječi „GSV institucija” zamjenjuje se riječima „GSV subjekt”;
iii. u četvrtom podstavku riječi „GSV institucije” zamjenjuje se riječima „GSV subjekti”;
(c) dodaje se stavak 10.:"
„10. Sanacijska tijela mogu dopustiti sanacijskim subjektima da ispune zahtjeve iz stavaka 4., 5. i 7. upotrebom regulatornog kapitala ili obveza iz stavaka 1. i 3. ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
za subjekte koji su GSV subjekti ili sanacijski subjekti koji podliježu članku 45.c stavku 5. ili 6. sanacijsko tijelo nije smanjilo zahtjev iz stavka 4. ovog članka na temelju prvog podstavka tog stavka;
(b)
obveze iz stavka 1. ovog članka koje ne ispunjavaju uvjet iz članka 72.b stavka 2. točke (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 ispunjavaju uvjete iz članka 72.b stavka 4. točaka od (b) do (e) te uredbe.”;
"
(31) članak 45.c mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 3. osmom podstavku riječi „ključnih ekonomskih funkcija” zamjenjuju se riječima „ključnih funkcija”;
(b) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje metodologija koju sanacijska tijela koriste za procjenu zahtjeva iz članka 104.a Direktive 2013/36/EU i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj za:
(a)
sanacijske subjekte na konsolidiranoj razini sanacijske grupe ako sanacijska grupa ne podliježe tim zahtjevima na temelju Direktive 2013/36/EU;
(b)
subjekte koji nisu sanacijski subjekti ako subjekt ne podliježe tim zahtjevima na temelju Direktive 2013/36/EU na istoj osnovi kao i zahtjevi iz članka 45.f ove Direktive.
EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do … [Ured za publikacije: unijeti datum = 12 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se delegira ovlast za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(c) u stavku 7. osmom podstavku riječi „ključnih ekonomskih funkcija” zamjenjuju se riječima „ključnih funkcija”;
(32) umeće se sljedeći članak 45.ca:"
„Članak 45.ca
Utvrđivanje minimalnog zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze za strategije prijenosa ▌
1. Pri primjeni članka 45.c na sanacijski subjekt čija preferirana sanacijska strategija predviđa, neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije, ▌primjenu instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije ▌, sanacijsko tijelo određuje iznos dokapitalizacije iz članka 12.d stavka 3. na razmjeran način na temelju sljedećih kriterija, ako je relevantno:
(a)
veličina, poslovni model, model financiranja i profil rizičnosti ▌sanacijskog subjekta ili, prema potrebi, veličina dijela sanacijskog subjekta koji podliježe instrumentu prodaje poslovanja ili instrumentu prijelazne institucije;
(b)
dionice, drugi vlasnički instrumenti, imovina, prava ili obveze koji se prenose na primatelja kako je utvrđeno u planu sanacije, uzimajući u obzir:
i.
temeljne linije poslovanja i ključne funkcije sanacijskog subjekta;
ii.
obveze isključene iz bail-ina u skladu s člankom 44. stavkom 2.;
iii.
zaštitne mjere iz članaka od 73. do 80.;
iii.a
očekivane zahtjeve za regulatorni kapital za svaku prijelaznu instituciju koji bi mogli biti potrebni za izlazak sanacijskog subjekta s tržišta kako bi se osigurala usklađenost prijelazne institucije s Uredbom (EU) br. 575/2013, Direktivom 2013/36/EU i Direktivom 2014/65/EU, ovisno o slučaju;
iii.b
očekivani zahtjev primatelja za time da transakcija bude kapitalno neutralna u pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na subjekta preuzimatelja;
(c)
očekivana vrijednost i utrživost dionica, drugih vlasničkih instrumenata, imovine, prava ili obveza sanacijskog subjekta iz točke (b), uzimajući u obzir:
i.
sve značajne prepreke provedivosti sanacije koje je utvrdilo sanacijsko tijelo i koje su ▌povezane s primjenom instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije;
ii.
gubitke koji proizlaze iz imovine, prava ili obveza preostale institucije;
ii.a
potencijalno nepovoljno tržišno okruženje u trenutku sanacije;
(d)
predviđa li se preferiranom sanacijskom strategijom prijenos dionica ili drugih vlasničkih instrumenata koje je izdao sanacijski subjekt ili imovine, prava i obveza sanacijskog subjekta, u cijelosti ili djelomično;
(e)
predviđa li se preferiranom sanacijskom strategijom primjena instrumenta odvajanja imovine.
▌
3. Primjenom stavka 1. ne dobiva se iznos koji je veći od iznosa koji proizlazi iz primjene članka 45.c stavka 3. niti iznos koji je manji od 13,5 % ukupnog iznosa izloženosti riziku, izračunanog u skladu s člankom 92. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013, i koji je manji od 5 % mjere ukupne izloženosti relevantnog subjekta iz stavka 1. ovog članka, izračunanog u skladu s člancima 429. i 429.a Uredbe (EU) br. 575/2013.”;
"
(33) u članku 45.d stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Zahtjev iz članka 45. stavka 1. za sanacijski subjekt koji je GSV subjekt sastoji se od sljedećeg:”;
"
(34) u članku 45.f stavku 1. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Odstupajući od prvog i drugog podstavka ovog stavka, matična društva u Uniji koja sama po sebi nisu sanacijski subjekti, ali su društva kćeri subjekata iz trećih zemalja ispunjavaju zahtjeve iz članka 45.c i članka 45.d na konsolidiranoj osnovi.”;
"
(35) Članak 45.l mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:"
kako se zahtjev za regulatorni kapital i prihvatljive obveze utvrđen u skladu s člankom 45.e ili člankom 45.f provodio na nacionalnoj razini, uključujući članak 45.ca, a posebno je li bilo razlika u razinama utvrđenima za usporedive subjekte u državama članicama;”
"
(b) u stavku 3. drugom podstavku dodaje se sljedeća rečenica:"
„Obveza iz stavka 2. prestaje se primjenjivati nakon podnošenja drugog izvješća.”;
"
(35.a) u članku 45.m umeće se sljedeći stavak:"
„1.a Odstupajući od članka 45. stavka 1., sanacijska tijela određuju odgovarajuća prijelazna razdoblja u kojima institucije ili subjekti iz članka 1. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) ispunjavaju zahtjeve iz članaka 45.e ili 45.f ili zahtjeve iz članka 45.b stavaka 4., 5. ili 7. ako institucije ili subjekti podliježu tim zahtjevima zbog stupanja na snagu ... [ove Direktive o izmjeni]. Rok za institucije i subjekte za ispunjenje zahtjeva iz članka 45.e ili 45.f ili zahtjeva koji proizlaze iz primjene članka 45.b stavka 4., 5. ili 7. jest .... [četiri godine od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Sanacijsko tijelo određuje prijelazne ciljne razine za zahtjeve u članku 45.e ili 45.f ili za zahtjeve koji proizlaze iz primjene članka 45.b stavka 4., 5. ili 7., ovisno o slučaju, koje su institucije ili subjekti iz prvog podstavka ovog stavka dužni ispunjavati do ... [dvije godine od datuma primjene ove Direktive o izmjeni]. Prijelaznim ciljnim razinama se u pravilu, osigurava linearno povećanje regulatornog kapitala i prihvatljivih obveza radi približavanja zahtjevu.
Sanacijsko tijelo može odrediti prijelazno razdoblje koje završava nakon ... [četiri godine od datuma početka primjene ove Direktive o izmjeni] ako je to propisno opravdano i primjereno na temelju kriterijâ iz stavka 7., uzimajući u obzir:
(a)
razvoj financijske situacije subjekta;
(b)
izglede da će subjekt u razumnom roku moći osigurati usklađenost sa zahtjevima iz članka 45.e ili 45.f ili zahtjevom koji proizlazi iz primjene članka 45.b stavka 4., 5. ili 7.; i
(c)
je li subjekt u mogućnosti zamijeniti obveze koje više ne ispunjavaju kriterije prihvatljivosti ili dospijeća te, ako nije, ima li to veze sa samim subjektom ili je posljedica poremećaja na širem tržištu.”;
"
(36) u članku 45.m stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Zahtjevi iz članka 45.b stavaka 4. i 7. te iz članka 45.c stavaka 5. i 6., ovisno o tome što je primjenjivo, ne primjenjuju se u razdoblju od tri godine nakon datuma na koji je za sanacijski subjekt ili grupu kojoj sanacijski subjekt pripada utvrđeno da je GSV institucija ili GSV institucija izvan EU-a, ili na koji je za sanacijski subjekt nastupila situacija iz članka 45.c stavka 5. ili 6.”;
"
(37) u članku 46. stavku 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Procjenom iz stavka 1. ovog članka utvrđuje se iznos za koji se obveze prihvatljive za bail-in trebaju otpisati ili konvertirati:
(a)
kako bi se ponovno uspostavio omjer redovnog osnovnog kapitala institucije u sanaciji ili, prema potrebi, utvrdio taj omjer za prijelaznu instituciju, uzimajući u obzir sve doprinose kapitala iz aranžmana financiranja sanacije u skladu s člankom 101. stavkom 1. točkom (d) ove Direktive;
(b)
kako bi se održalo dostatno povjerenje tržišta u instituciju u sanaciji ili prijelaznu instituciju, uzimajući u obzir sve nepredviđene obveze, i instituciji u sanaciji omogućilo da najmanje godinu dana nastavi ispunjavati uvjete za odobrenje za rad i obavljati djelatnosti za koje je na temelju Direktive 2013/36/EU ili Direktive 2014/65/EU dobila odobrenje za rad.”;
"
(38) u članku 47. stavku 1. točka (b) podtočka i. zamjenjuje se sljedećim:"
„i. relevantnih instrumenata kapitala i nepredviđenih obveza u skladu s člankom 59. koje je izdala institucija u skladu s ovlasti iz članka 59. stavka 2.; ili”;
"
(39) Članak 52. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:"
„U iznimnim okolnostima sanacijsko tijelo može rok od mjesec dana za podnošenje plana reorganizacije poslovanja produljiti za još mjesec dana.”;
"
(b) u stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Sanacijsko tijelo može zatražiti da institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) u plan reorganizacije poslovanja uključi dodatne elemente.”;
"
(40) u članku 53. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Ako sanacijsko tijelo smanji na nulu glavnicu ili nepodmireni iznos obveze, uključujući obvezu zbog koje se formira računovodstveno rezerviranje, primjenom ovlasti iz članka 63. stavka 1. točke (e), ta obveza i sve obveze ili tražbine koje u vezi s njom nastanu i koje nisu obračunane u trenutku izvršavanja ovlasti u svakom slučaju smatraju se izvršenima i ne mogu se dokazivati ni u jednom naknadnom postupku u vezi s institucijom u sanaciji ili bilo kojim subjektom sljednikom u bilo kojoj naknadnoj likvidaciji.”;
"
(41) Članak 55. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„(b) obveza nije depozit iz članka 108. stavka 1. točke (a) ili (b)”;
"
(b) u stavku 2. peti i šesti podstavak zamjenjuju se sljedećim:"
„Ako sanacijsko tijelo, u kontekstu procjene mogućnosti sanacije institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) u skladu s člancima 15. i 16. ili u bilo kojem drugom trenutku, utvrdi da u vrsti obveza koja uključuje prihvatljive obveze iznos obveza u koje nije uključena ugovorna odredba iz stavka 1. ovog članka, zajedno s obvezama koje su isključene iz primjene bail-in instrumenta u skladu s člankom 44. stavkom 2. ili za koje je vjerojatno da će biti isključene u skladu s člankom 44. stavkom 3. iznosi više od 10 % te vrste, ono odmah procjenjuje učinak te konkretne činjenice na mogućnost sanacije te institucije ili subjekta, uključujući učinak na mogućnost sanacije koji proizlazi iz rizika od kršenja zaštitnih mjera za vjerovnike predviđenih u članku 73. pri primjeni ovlasti za otpis i konverziju prihvatljivih obveza.
Ako sanacijsko tijelo, na temelju procjene iz petog podstavka ovog stavka, zaključi da obveze, koje ne uključuju ugovornu odredbu iz stavka 1. ovog članka, predstavljaju značajnu prepreku mogućnosti sanacije, prema potrebi primjenjuje ovlasti iz članka 17. kako bi uklonilo tu prepreku mogućnosti sanacije.”;
"
(c) umeće se sljedeći stavak:"
„2.a Institucije i subjekti iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) jednom godišnje izvješćuju sanacijsko tijelo o sljedećem:
(a)
ukupnom nepodmirenom iznosu svih obveza uređenih pravom treće zemlje;
(b)
za stavke navedene u točki (a):
i.
njihovu sastavu, uključujući njihov profil dospijeća;
ii.
njihovu redu prvenstva u redovnom postupku u slučaju insolventnosti;
iii.
tome je li obveza isključena na temelju članka 44. stavka 2.;
iv.
tome uključuju li u ugovorne odredbe odredbu koja se zahtijeva na temelju stavka 1.;
v.
ako je utvrđeno da je pravno ili na drugi način neizvedivo uključiti ugovorno priznavanje klauzule o bail-inu u skladu sa stavkom 2., kategoriji obveze u skladu sa stavkom 7.
Ako su institucije i subjekti dio sanacijske grupe, sanacijski subjekt sastavlja izvješće u vezi sa sanacijskom grupom u mjeri u kojoj se to zahtijeva stavkom 1. drugim i trećim podstavkom.”;
"
(d) dodaje se sljedeći stavak:"
„8.a EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju postupci, ujednačeni formati i obrasci za izvješćivanje sanacijskih tijela iz stavka 2.
EBA podnosi Komisiji navedene nacrte provedbenih tehničkih standarda do ... [jedna godina od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(42) Članak 59. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 3. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:"
„(e) ako institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) zatraži izvanrednu javnu financijsku potporu, osim ako se ta potpora dodijeli u jednom od oblika iz članka 32.c.”;
"
(b) u stavku 4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„(b) uzimajući u obzir vrijeme, potrebu za djelotvornom provedbom ovlasti otpisa i konverzije ili sanacijske strategije za sanacijsku grupu te druge relevantne okolnosti, nije razumno očekivati da bi se bilo kojom mjerom, uključujući alternativne mjere privatnog sektora, nadzorne mjere ili mjere rane intervencije, osim otpisa ili konverzije instrumenata kapitala i prihvatljivih obveza iz stavka 1.a, u razumnom roku spriječila propast institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ili grupe.”;
"
(43) Članak 63. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. mijenja se kako slijedi:
i. točka (m) zamjenjuje se sljedećim:"
„(m) ovlast da od nadležnog tijela zatraži da pravodobno procijeni stjecatelja kvalificiranog udjela odstupajući od vremenskih rokova utvrđenih u članku 22. Direktive 2013/36/EU i u članku 12. Direktive 2014/65/EU;”;
"
ii. dodaje se sljedeća točka (n):"
„(n) ovlast za podnošenje zahtjeva u ime institucije u sanaciji u skladu s člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 596/2014.”;
"
(b) u stavku 2. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:"
„(a) podložno članku 3. stavku 6. i članku 85. stavku 1., zahtjevima za dobivanje odobrenja ili suglasnosti od bilo koje javne ili privatne osobe, uključujući dioničare ili vjerovnike institucije u sanaciji i nadležna tijela za potrebe članaka od 22. do 27. Direktive 2013/36/EU;”;
"
(44) Članak 71.a stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Stavak 1. primjenjuje se na sve financijske ugovore koji ispunjavaju sve sljedeće uvjete:
(a)
ugovorom se stvara nova obveza ili bitno mijenja postojeća obveza nakon stupanja na snagu odredaba donesenih na nacionalnoj razini radi prenošenja ovog članka;
(b)
ugovorom se predviđa ostvarivanje jednog ili više prava otkaza ili prava prisilne naplate založnih prava na koja bi se primijenio članak 33.a, 68., 69., 70. ili 71. da je financijski ugovor uređen zakonima države članice.”;
"
(45) u članku 74. stavku 3. dodaje se sljedeća točka (d):"
„(d) kada se utvrđuju gubici koje bi sustav osiguranja depozita pretrpio da je institucija likvidirana u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, primjenjuju kriteriji i metodologija iz članka 11.e Direktive 2014/49/EU i iz bilo kojeg delegiranog akta donesenog u skladu s tim člankom.”;
"
(45.a) u članku 84. umeće se sljedeći stavak:"
„6.a Ovim člankom ne sprečava se razmjena informacija između sanacijskih tijela i poreznih tijela u istoj državi članici u mjeri u kojoj je takva razmjena utvrđena u nacionalnom pravu te države članice. Ako te informacije potječu iz druge države članice, otkrivaju se samo uz izričitu suglasnost relevantnog tijela koje ih je objavilo.”;
"
(46) u članku 88. umeće se sljedeći stavak 6.a:"
„6.a Kako bi se olakšale zadaće iz članka 10. stavka 1., članka 15. stavka 1. i članka 17. stavka 1. te razmijenile sve relevantne informacije, sanacijsko tijelo institucije sa značajnim podružnicama u drugim državama članicama osniva sanacijski kolegij i njime predsjeda.
Sanacijsko tijelo institucije iz prvog podstavka odlučuje koja tijela sudjeluju na sastanku ili u aktivnosti sanacijskog kolegija, uzimajući u obzir važnost planirane ili koordinirane aktivnosti za ta tijela, a posebno mogući učinak na stabilnost financijskog sustava u dotičnim državama članicama i zadaće iz prvog podstavka.
Sanacijsko tijelo institucije iz prvog podstavka u potpunosti i unaprijed obavješćuje sve članove sanacijskog kolegija o organizaciji takvih sastanaka, o glavnim pitanjima o kojima će se raspravljati i o aktivnostima koje treba razmotriti. Sanacijsko tijelo institucije iz prvog podstavka također u potpunosti i pravovremeno obavješćuje sve članove kolegija o radnjama poduzetima na tim sastancima ili o provedenim mjerama.”;
"
(46.a) u članku 90. dodaje se sljedeći stavak:"
„4.a Člankom 84. ne sprečava se razmjena informacija između nadležnih tijela i poreznih tijela u istoj državi članici u mjeri u kojoj je takva razmjena propisana nacionalnim pravom država članica. Ako te informacije potječu iz druge države članice, otkrivaju se samo uz izričitu suglasnost relevantnog tijela koje ih je objavilo.”;
"
(47) Članak 91. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Ako sanacijsko tijelo odluči da institucija ili bilo koji subjekt iz članka 1. stavka1. točke (b), (c) ili (d), koji je društvo kći u grupi, ispunjava uvjete iz članka 32. ili 33., to tijelo sanacijskom tijelu za grupu, konsolidirajućem nadzornom tijelu, ako nije riječ o istom tijelu, i članovima sanacijskog kolegija za dotičnu grupu bez odgode prenosi sljedeće informacije:
(a)
odluku da institucija ili subjekt iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) ispunjava uvjete iz članka 32. stavka 1. točke (a) i (b) ili članka 33. stavka 1. ili 2., ovisno o slučaju, ili uvjete iz članka 33. stavka 4.;
(b)
ishod procjene uvjeta iz članka 32. stavka 1. točke (c);
(c)
mjere sanacije ili insolvencijske mjere koje sanacijsko tijelo smatra primjerenima za tu instituciju ili taj subjekt.
Informacije iz prvog podstavka mogu se uključiti u obavijesti priopćene u skladu s člankom 81. stavkom 3. adresatima iz prvog podstavka ovog stavka.”;
"
(b) u stavku 7. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„EBA može na zahtjev sanacijskog tijela pomoći sanacijskim tijelima da donesu zajedničku odluku u skladu s člankom 31. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(48) u članku 92. stavku 3. drugi podstavak zamjenjuje se kako slijedi:"
„EBA može na zahtjev sanacijskog tijela pomoći sanacijskim tijelima da donesu zajedničku odluku u skladu s člankom 31. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
(49) u članku 97. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Sanacijska tijela prema potrebi sklapaju neobvezujuće sporazume o suradnji s relevantnim tijelima trećih zemalja iz stavka 2. ovog članka. Ti sporazumi moraju biti u skladu s okvirnim sporazumom EBA-e.
Nadležna tijela prema potrebi sklapaju neobvezujuće sporazume o suradnji s relevantnim tijelima trećih zemalja iz stavka 2. ovog članka. Ti sporazumi moraju biti u skladu s okvirnim sporazumom EBA-e i njima se osigurava da se za informacije priopćene tijelima treće zemlje jamči da su ispunjeni zahtjevi o čuvanju poslovne tajne koji su barem istovjetni onima iz članka 84.”
"
(50) u članku 98. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećom:"
„Države članice osiguravaju da sanacijska tijela i nadležna ministarstva razmjenjuju povjerljive informacije, uključujući planove oporavka, s relevantnim tijelima trećih država samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:”;
"
(b) dodaju se sljedeći drugi i treći podstavak:"
„Države članice osiguravaju da nadležna tijela razmjenjuju povjerljive informacije s relevantnim tijelima trećih država samo ako su ispunjeni uvjeti koji se odnose na:
(a)
informacije o oporavku i sanaciji, pod uvjetima utvrđenima u prvom podstavku;
(b)
druge informacije dostupne nadležnim tijelima, pod uvjetima utvrđenima u članku 55. Direktive 2013/36/EU.
Za potrebe drugog podstavka, informacije o oporavku i sanaciji uključuju sve informacije koje se izravno odnose na zadaće nadležnih tijela na temelju ove Direktive, posebno s planiranjem oporavka i planovima oporavka, mjerama rane intervencije i razmjenama sa sanacijskim tijelima informacija o planiranju sanacije, planovima sanacije i mjerama sanacije.”;
"
(51) u članku 101. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Ako sanacijsko tijelo utvrdi da će korištenje aranžmana financiranja sanacije za potrebe iz stavka 1. ovog članka vjerojatno dovesti do prijenosa dijela gubitaka institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) na aranžman financiranja sanacije, primjenjuju se načela za korištenje aranžmana financiranja sanacije utvrđena u članku 44.”;
"
(52) u članku 102. stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Ako se nakon početnog razdoblja iz stavka 1. ovog članka dostupna financijska sredstva smanje na iznos manji od ciljne razine navedene u tom stavku, redovni doprinosi prikupljeni u skladu s člankom 103. nastavljaju se prikupljati dok se ne ostvari ciljna razina. Sanacijska tijela mogu odgoditi prikupljanje redovnih doprinosa u skladu s člankom 103. za najviše tri godine ako iznos koji treba prikupiti dosegne razinu razmjernu troškovima postupka prikupljanja, pod uvjetom da takva odgoda bitno ne utječe na kapacitet sanacijskog tijela za korištenje aranžmana financiranja sanacije u skladu s člankom 101. Nakon što se ciljna razina dosegne prvi put ako su dostupna financijska sredstva naknadno smanjena na manje od dvije trećine ciljne razine, ti doprinosi postavljaju se na razinu koja omogućuje dostizanje ciljne razine u roku od četiri godine.”;
"
(53) Članak 103. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Dostupna financijska sredstva koja se uzimaju u obzir za ostvarenje ciljne razina navedene u članku 102. mogu uključivati neopozive obveze plaćanja koje su u potpunosti osigurane kolateralima niskog rizika i neopterećene pravima bilo koje treće osobe, stoje na raspolaganju i izdvojena su isključivo za sanacijska tijela koja ih koriste za potrebe navedene u članku 101. stavku 1. Udio neopozivih obveza plaćanja ne premašuje 30 % ukupnog iznosa doprinosa prikupljenih u skladu s ovim člankom. Unutar tog ograničenja sanacijsko tijelo svake godine utvrđuje udio neopozivih obveza plaćanja u ukupnom iznosu doprinosa koji se prikupljaju u skladu s ovim člankom.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 3.a:"
„3.a Sanacijsko tijelo upućuje poziv na izvršenje neopozivih obveza plaćanja preuzete u skladu sa stavkom 3. ovog članka ako je potrebno koristiti aranžman financiranja sanacije u skladu s člankom 101.
Ako subjekt više nije obuhvaćen područjem primjene članka 1. i ne podliježe obvezi plaćanja doprinosa u skladu sa stavkom 1. ovog članka, sanacijsko tijelo upućuje poziv na izvršenje neopozivih obveza plaćanja preuzetih u skladu sa stavkom 3. koje su dospjele. Ako je doprinos povezan s neopozivom obvezom plaćanja propisno plaćen na prvi poziv, sanacijsko tijelo poništava obvezu i vraća kolateral. Ako doprinos nije propisno plaćen na prvi poziv, sanacijsko tijelo zadržava kolateral i poništava obvezu.”;
"
(54) u članku 104. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Izvanredni ex post doprinosi ne premašuju iznos koji je triput veći od 12,5 % ciljne razine iz članka 102.”;
"
(55) Članak 108. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da u nacionalnim propisima kojima se uređuje redovni postupak u slučaju insolventnosti:
(a)
sljedeći imaju isti red prvenstva, a koji je viši od reda prvenstva predviđenog za potraživanja običnih neosiguranih vjerovnika:
i.
depoziti koji su isključeni iz pokrića na temelju članka 5. Direktive 2014/49/EU;
ii.
onaj dio prihvatljivih depozita pravnih subjekata, koji nisu mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća, a koji premašuje razinu pokrića predviđenu člankom 6. Direktive 2014/49/EU;
iii.
onaj dio prihvatljivih depozita središnjih i regionalnih vlada koji premašuje razinu pokrića predviđenu člankom 6. Direktive 2014/49/EU;
iv.
onaj dio depozita pravnih osoba koje nisu mikro, mala ili srednja poduzeća, a koji bi bili prihvatljivi depoziti da nisu položeni preko podružnica, koje se nalaze izvan Unije, institucija s poslovnim nastanom u Uniji, koji premašuje razinu pokrića predviđenu u članku 6. Direktive 2014/49/EU;
(b)
sljedeći imaju isti red prvenstva, a koji je viši od reda prvenstva predviđenog u točki (a):
i.
osigurani depoziti;
ii.
sustavi osiguranja depozita za svoje potraživanje u skladu s člankom 9. stavkom 2. Direktive 2014/49/EU;
iii.
prihvatljivi depoziti osim onih iz točke (a) podtočaka ii. i iii.; i
iv.
depoziti koji bi bili prihvatljivi depoziti da nisu položeni preko podružnica, koje se nalaze izvan Unije, institucija s poslovnim nastanom u Uniji, osim onih iz točke (a) podtočke iv.”;
"
(b) dodaju se sljedeći stavci 8. i 9.:"
„8. Ako se instrumenti sanacije iz članka 37. stavka 3. točke (a) ili (b) koriste za prijenos samo dijela imovine, prava ili obveza institucije u sanaciji, aranžman financiranja sanacije ima pravo potraživati od preostale institucije ili subjekta iz članka 1. stavka 1. točke (b), (c) ili (d) sve troškove i gubitke nastale za aranžman financiranja sanacije zbog doprinosa sanaciji u skladu s člankom 101. stavkom 1. u vezi s gubicima koje bi vjerovnici inače snosili.
9. Države članice osiguravaju da u njihovim nacionalnim propisima kojima se uređuje redovni postupak u slučaju insolventnosti tražbine aranžmana financiranja sanacije iz stavka 8. ovog članka i članka 37. stavka 7. imaju povlašteni red prvenstva, koji je viši od reda prvenstva predviđenog za tražbine depozita i sustava osiguranja depozita u skladu sa stavkom 1. ovog članka.”;
"
(56) Članak 109. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:"
„1. ▌Ako sanacijska tijela poduzmu mjeru sanacije u odnosu na kreditnu instituciju i ako takva mjera deponentima i dalje omogućuje pristup njihovim depozitima, države članice dužne su osigurati da sustav osiguranja depozita kojem je ta kreditna institucija pridružena uplati sljedeće iznose:
(a)
ako se bail-in instrument primjenjuje neovisno ili u kombinaciji s instrumentom odvajanja imovine, iznos za koji bi osigurani depoziti bili otpisani ili konvertirani radi nadoknade gubitaka i dokapitalizacije institucije u sanaciji u skladu s člankom 46. stavkom 1. da su osigurani depoziti bili uključeni u opseg bail-ina;
(b)
ako se instrumenti prodaje poslovanja ili instrumenti prijelazne institucije primjenjuju neovisno ili u kombinaciji s drugim instrumentima sanacije:
i.
iznos potreban za pokriće razlike između vrijednosti osiguranih depozita i obveza s istim ili višim redom prvenstva od depozita i vrijednosti imovine institucije u sanaciji koja se prenosi na primatelja; i
ii.
ako je relevantno, iznos potreban za osiguravanje neutralnosti kapitala primatelja nakon prijenosa.
U slučajevima iz prvog podstavka točke (b), ako prijenos na primatelja uključuje depozite koji nisu osigurani ili druge obveze prihvatljive za bail-in, a sanacijsko tijelo procijeni da se na te depozite ili obveze primjenjuju okolnosti iz članka 44. stavka 3., sustav osiguranja depozita uplaćuje:
(a)
iznos potreban za pokriće razlike između vrijednosti depozita, uključujući depozite koji nisu osigurani, i obveza s istim ili višim redom prvenstva od depozita i vrijednosti imovine institucije u sanaciji koja se prenosi na primatelja; i
(b)
ako je relevantno, iznos potreban za osiguravanje neutralnosti kapitala u prijenosu za primatelja.
Države članice osiguravaju da, nakon što sustav osiguranja depozita uplati doprinos u slučajevima iz drugog podstavka, institucija u sanaciji ne može stjecati udjele u drugim poduzećima, raspodijeliti redovni osnovni kapital, izvršavati isplate po instrumentima dodatnog osnovnog kapitala ni obavljati druge aktivnosti koje mogu dovesti do odljeva sredstava.
Trošak doprinosa iz sustava osiguranja depozita ni u kojem slučaju ne smije biti veći od troška isplate deponenata koji sustav osiguranja depozita izračuna u skladu s člankom 11.e Direktive 2014/49/EU.
Ako se vrednovanjem u skladu s člankom 74. utvrdi da je trošak doprinosa sustava osiguranja depozita sanaciji bio veći od neto gubitaka koji bi bili nastali likvidacijom institucije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, sustav osiguranja depozita ima pravo da mu se iz aranžmana financiranja sanacije isplati razlika u skladu s člankom 75.
2. Države članice osiguravaju da sanacijsko tijelo utvrdi iznos doprinosa iz sustava osiguranja depozita u skladu sa stavkom 1. nakon savjetovanja sa sustavom osiguranja depozita o procijenjenom trošku isplate deponentima u skladu s člankom 11.e Direktive 2014/49/EU i u skladu s uvjetima iz članka 36. ove Direktive.
Sanacijsko tijelo o svojoj odluci iz prvog podstavka obavješćuje sustav osiguranja depozita kojem je institucija pridružena. Sustav osiguranja depozita provodi tu odluku bez odgode.”;
"
(b) umeću se sljedeći stavci 2.a i 2.b:"
„2.a Ako se sredstva sustava osiguranja depozita koriste u skladu sa stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) za doprinos dokapitalizaciji institucije u sanaciji, države članice osiguravaju da sustav osiguranja depozita prenese svoje dioničke udjele ili druge instrumente kapitala u instituciji u sanaciji na privatni sektor čim to komercijalne i financijske okolnosti dopuste.
Države članice osiguravaju da sustav osiguranja depozita otvoreno i transparentno stavlja na tržište dionice i druge instrumente kapitala iz prvog podstavka te da ih se u prodaji ne prikaže pogrešno niti da se diskriminiraju potencijalni kupci. Svaka takva prodaja provodi se pod tržišnim uvjetima.
2.b Doprinos iz sustava osiguranja depozita u skladu sa stavkom 1. drugim podstavkom uračunava se u pragove iz članka 44. stavka 5. točke (a) i članka 44. stavka 8. točke (a).
Ako korištenje sredstava iz sustava osiguranja depozita u skladu sa stavkom 1. drugim podstavkom, zajedno s doprinosom dioničara i imatelja drugih vlasničkih instrumenata, imatelja relevantnih instrumenata kapitala i ostalih obveza prihvatljivih za bail-in apsorpciji gubitaka i dokapitalizaciji, omogućuje korištenje aranžmana financiranja sanacije, doprinos iz sustava osiguranja depozita ograničava se na iznos potreban za dosezanje pragova iz članka 44. stavka 5. točke (a) i članka 44. stavka 8. točke (a). Nakon uplate doprinosa iz sustava osiguranja depozita, aranžman financiranja sanacije koristi se u skladu s načelima korištenju aranžmana financiranja sanacije iz članaka 44. i 101.
Odstupajući od ograničenja doprinosa iz sustava osiguranja depozita na temelju drugog podstavka ovog stavka, ako su ispunjeni uvjeti iz članka 44. stavka 7., potreban je dodatni doprinos iz sustava osiguranja depozita. Taj dodatni doprinos jednak je iznosu doprinosa aranžmana financiranja sanacije iznad granice od 5 % iz članka 44. stavka 5. točke (b) pomnoženim s udjelom osiguranih depozita kao dijelom ukupnih obveza u okviru prijenosa.
Međutim, prvi i drugi podstavak ne primjenjuju se na institucije koje ispunjavaju barem jedan od sljedećih uvjeta:
(a)
institucija je u planu sanacije grupe ili sanacijskom planu utvrđena kao subjekt planiran za likvidaciju.”;
(b)
institucija je premašila svoju prijelaznu ili konačnu ciljnu vrijednost MREL-a, ovisno o slučaju, u četiri tromjesečja u roku od četiri godine koje završavaju šest mjeseci prije utvrđivanja da institucija propada ili je vjerojatno da će propasti u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (a). U četverogodišnjem razdoblju ne uzimaju se u obzir dva uzastopna tromjesečja koja neposredno prethode takvom utvrđivanju propadanja ili vjerojatne propasti.
"
(c) stavak 3. briše se;
(d) u stavku 5. drugi i treći podstavak brišu se;
(57) u članku 111. stavku 1. dodaje se sljedeća točka (e):"
„(e) neispunjavanje minimalnog zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze iz članka 45.e ili 45.f.”;
"
(58) Članak 128. mijenja se kako slijedi:
(a) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Suradnja i razmjena informacija među institucijama i tijelima”;
"
(b) dodaje se sljedeći stavak:"
„Sanacijska tijela, nadležna tijela, EBA, Jedinstveni sanacijski odbor, ESB i ostali članovi Europskog sustava središnjih banaka dostavljaju Komisiji, na njezin zahtjev i u određenom roku, sve informacije potrebne za obavljanje njezinih zadaća povezanih s razvojem politika, uključujući provođenje procjena učinka, pripremu zakonodavnih prijedloga i sudjelovanje u zakonodavnom postupku. Komisija i njezino osoblje podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne iz članka 88. Uredbe (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća* u pogledu primljenih informacija.”;
______________________________
* Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL L 225, 30.7.2014., str. 1.).
"
(59) umeće se sljedeći članak 128. a:"
„Članak 128.a
Simulacije upravljanja kriznom
1. EBA koordinira redovite analize na razini Unije za preispitivanje primjene ove Direktive, Uredbe (EU) br. 806/2014 i Direktive 2014/49/EU u prekograničnim situacijama i u sljedećim aspektima:
(a)
suradnja nadležnih tijela tijekom planiranja oporavka;
(b)
suradnja sanacijskih tijela i nadležnih tijela prije propasti i tijekom sanacije financijskih institucija, uključujući u provedbi sanacijskih programa donesenih u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) br. 806/2014.
2. EBA sastavlja izvješće u kojem navodi ključne rezultate i zaključke analiza. Izvješće se objavljuje.”;
"
Članak 2.
Prenošenje
1. Države članice najkasnije do [Ured za publikacije: unijeti datum = 18 mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One te odredbe primjenjuju od [Ured za publikacije: unijeti datum = jedan dan nakon datuma prenošenja ove Direktive o izmjeni].
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.).
Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL L 225, 30.7.2014., str. 1.).
Delegirana uredba Komisije (EU) 2021/1118 оd 26. ožujka 2021. o dopuni Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje metodologija koju sanacijska tijela upotrebljavaju za procjenu zahtjeva iz članka 104.a Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća i zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj za subjekte u sanaciji na konsolidiranoj razini sanacijske grupe ako sanacijska grupa ne podliježe tim zahtjevima na temelju te direktive (SL L 241, 8.7.2021., str. 1.).
Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i izmjeni Direktive 2002/87/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64.).
Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1.).
Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 150, 7.6.2019., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/877 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 806/2014 u pogledu kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije kreditnih institucija i investicijskih društava (SL L 150, 7.6.2019., str. 226.).
Direktiva (EU) 2019/879 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2014/59/EU u pogledu kapaciteta pokrivanja gubitaka i dokapitalizacije kreditnih institucija i investicijskih društava te Direktive 98/26/EZ (SL L 150, 7.6.2019., str. 296.).
Uredba (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (SL L 173, 12.6.2014., str. 1.)
Opseg zaštite depozita, korištenje sredstava sustava osiguranja depozita, prekogranična suradnja i transparentnost (DGSD2)
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/49/EU u pogledu opsega zaštite depozita, korištenja sredstava sustava osiguranja depozita, prekogranične suradnje i transparentnosti (COM(2023)0228 – C9-0133/2023 – 2023/0115(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0228),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 53. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0133/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 5. srpnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0154/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/49/EU u pogledu opsega zaštite depozita, korištenja sredstava sustava osiguranja depozita, prekogranične suradnje i transparentnosti(2)
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke(5),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) U skladu s člankom 19. stavcima 5. i 6. Direktive 2014/49/EU Europskog parlamenta i Vijeća(6) Komisija je preispitala primjenu i područje primjene te direktive te je zaključila da je cilj zaštite deponenata u Uniji uspostavom sustava osiguranja depozita (SOD-ovi) uglavnom ostvaren. Međutim, Komisija je zaključila i da je potrebno otkloniti preostale nedostatke u zaštiti deponenata i poboljšati funkcioniranje SOD-ova te uskladiti pravila za druge intervencije SOD-ova osim postupka isplate.
(1.a) Bankovna unija trenutačno se temelji na samo dva od predviđena tri stupa: jedinstvenom nadzornom mehanizmu (SSM) i jedinstvenom sanacijskom mehanizmu (SRM). Zbog nepostojanja trećeg stupa, europskog sustava osiguranja depozita (EDIS), ona je i dalje nepotpuna. Revizijom okvira Unije za upravljanje krizama i osiguranje depozita koje je u tijeku namjerava se utrti put do dugoočekivanog dovršetka bankovne unije, uključujući i do uspostave EDIS-a. Dovršetak uspostave bankovne unije sastavni je dio ekonomske i monetarne unije te financijske stabilnosti, prije svega zbog ublažavanja rizika „začaranog kruga” koji proizlazi iz veze između banaka i države.
(1.b) Kako bi se osigurao neometan prijelaz na dovršetak bankovne unije, treba uskladiti i funkcije koje SOD-ovi mogu ispunjavati. Stoga bi u okviru nacionalnog prava trebalo ograničiti niz diskrecijskih prava uključenih u Direktivu 2014/49/EU, a svi SOD-ovi trebali bi moći financirati mjere sanacije, preventivne mjere i druge mjere koje su alternativa isplati deponenata.
(1.c) Okvirom Unije za upravljanje krizama trebalo bi se u svakom trenutku jamčiti da se gubici ne socijaliziraju i da se sredstva poreznih obveznika ne koriste za pomoć kreditnim institucijama u poteškoćama ili za njihovu sanaciju.
(2) Neispunjavanje obveza plaćanja doprinosa SOD-ovima ili dostave informacija deponentima i SOD-ovima moglo bi ugroziti cilj zaštite deponenata. SOD-ovi ili, prema potrebi, imenovana tijela mogu primijeniti novčane sankcije u slučaju kašnjenja u plaćanju doprinosa. Važno je poboljšati koordinaciju između SOD-ova, imenovanih tijela i nadležnih tijela kako bi se poduzele provedbene mjere protiv kreditne institucije koja ne ispunjava svoje obveze. Iako su nadzorne i provedbene mjere koje nadležna tijela primjenjuju na kreditne institucije uređene nacionalnim pravom i Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća(7), potrebno je osigurati da imenovana tijela pravodobno obavijeste nadležna tijela o svakom kršenju obveza kreditnih institucija u okviru pravila o zaštiti depozita.
(3) Kako bi se potaknula daljnja konvergencija praksi SOD-ova i pomoglo SOD-ovima u testiranju njihove otpornosti, Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo (EBA) trebalo bi izraditi nacrt regulatornih standarda o provedbi testova otpornosti sustava SOD-ova na stres.
(4) U skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (d) Direktive 2014/49/EU depoziti određenih financijskih institucija, uključujući investicijska društva, isključeni su iz pokrića SOD-om. No sredstva koja te financijske institucije primaju od svojih klijenata i u njihovo ime polažu u kreditnu instituciju u okviru obavljanja usluga koje nude trebala bi biti zaštićena pod određenim uvjetima.
(5) Postojeći raspon deponenata koji su zaštićeni isplatom iz SOD-a utvrđen je kako bi se zaštitili neprofesionalni ulagatelji, dok se smatra da profesionalnim ulagateljima takva zaštita nije potrebna. Iz tog se razloga pokriće ne primjenjuje na javna tijela. Međutim, većina javnih tijela (koja u nekim državama članicama uključuju škole i bolnice) ne može se smatrati profesionalnim ulagateljima. Stoga je potrebno omogućiti primjenu zaštite koju nudi SOD na depozite svih neprofesionalnih ulagatelja, uključujući javna tijela.
(6) Depoziti iz određenih događaja, uključujući transakcije nekretninama koje se odnose na privatne stambene nekretnine ili isplatu određenih naknada iz osiguranja, mogu privremeno dovesti do velikih depozita. Stoga se člankom 6. stavkom 2. Direktive 2014/49/EU države članice obvezuje da osiguraju zaštitu depozita iz tih događaja iznad 100 000 EUR barem tri mjeseca, ali najdulje 12 mjeseci nakon knjiženja iznosa ili od trenutka kad takvi depoziti postanu pravno prenosivi. Kako bi se uskladila zaštita deponenata u Uniji i smanjile administrativna složenost i pravna nesigurnost povezane s opsegom zaštite tih depozita, potrebno je uskladiti njihovu zaštitu na iznos od najmanje 500 000 EUR i najviše 2 500 000 EUR u usklađenom trajanju od šest mjeseci uz razinu pokrića od 100 000 EUR. Nakon što ih države članice prenesu u nacionalno zakonodavstvo, Komisija bi trebala preispitati zaštićene iznose kako bi utvrdila treba li smanjiti najveći iznos, uzimajući u obzir jesu li zaštićeni iznosi razmjerni i osiguravaju li jednake uvjete u cijeloj Uniji.
(7) Tijekom transakcije nekretninama sredstva se mogu prenositi preko raznih računa prije stvarne namire transakcije. Stoga, kako bi se zaštitili deponenti koji na homogen način obavljaju transakcije nekretninama, zaštita privremenih visokih salda trebala bi se primjenjivati na prihode od prodaje i na deponirana sredstva za kupnju privatne stambene nekretnine u unaprijed utvrđenom kratkoročnom razdoblju.
(8) Kako bi SOD pravodobno isplatio iznos koji treba isplatiti te se pojednostavnila administrativna pravila i pravila izračuna, trebalo bi ukinuti diskrecijsko pravo da se pri izračunu iznosa koji treba isplatiti uzimaju u obzir dospjele obveze.
(9) Potrebno je optimizirati operativne kapacitete SOD-ova i smanjiti njihovo administrativno opterećenje. Stoga bi trebalo utvrditi da, kad se identificiraju deponenti koji imaju pravo na depozite na računima korisnika ili procjenjuje zadovoljavaju li deponenti uvjete za zaštitne mjere u obliku privremenih visokih salda, deponenti i imatelji računa snose odgovornost za to da vlastitim sredstvima dokažu svoja prava.
(10) Razdoblje isplate može biti dulje za određene depozite jer su SOD-ovi dužni provjeriti zahtjev za isplatu. Kako bi se pravila uskladila na razini Unije, razdoblje isplate trebalo bi ograničiti na 20 radnih dana od primitka relevantne dokumentacije.
(11) Administrativni troškovi povezani s isplatom malih iznosa na računima u mirovanju mogu nadići koristi koje deponent ostvaruje. Stoga je potrebno odrediti da SOD-ovi ne bi trebali biti dužni poduzimati aktivne korake za isplatu depozita na takvim računima koji su manji od određenih pragova koje bi trebalo utvrditi na nacionalnoj razini. Međutim, trebalo bi zadržati pravo deponenata da potražuju taj iznos. Osim toga, ako isti deponent ima i druge aktivne račune, SOD-ovi bi taj iznos trebali uključiti u izračun iznosa koji treba nadoknaditi.
(12) SOD-ovi primjenjuju različite metode isplate deponentima, od gotovinskih isplata do elektroničkih prijenosa. Međutim, kako bi se osigurala sljedivost postupka isplate iz SOD-ova i održala usklađenost s ciljevima okvira Unije za sprečavanje korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, nadoknade deponentima u obliku kreditnih transfera trebale bi biti zadani način isplate kad nadoknada premašuje iznos od 10 000 EUR.
(13) Zaštita depozita ne primjenjuje se na financijske institucije. No određene financijske institucije, uključujući institucije za elektronički novac, institucije za platni promet i investicijska društva, isto tako deponiraju sredstva primljena od svojih klijenata na bankovne račune, često privremeno, kako bi ispunile obveze zaštite u skladu sa sektorskim zakonodavstvom, uključujući Direktivu 2009/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(8), Direktivu (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća(9) i Direktivu 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća(10). S obzirom na rastuću ulogu tih financijskih institucija SOD-ovi bi trebali zaštititi takve depozite pod uvjetom da su ti klijenti identificirani ili se mogu identificirati.
(14) Klijenti financijskih institucija ne znaju uvijek u koju je kreditnu instituciju financijska institucija odlučila deponirati njihova sredstva. SOD-ovi stoga ne bi trebali objedinjavati takve depozite s depozitom koji isti klijenti možda drže u istoj kreditnoj instituciji u kojoj je financijska institucija položila njihove depozite. Kreditne institucije ne smiju znati koji klijenti imaju pravo na iznos na računima klijenta niti provjeravati i evidentirati pojedinačne podatke tih klijenata. ▌
(15) Pri isplati nadoknade deponentima SOD-ovi mogu naići na situacije koje izazivaju sumnju na pranje novca. SOD-ovi bi stoga trebali obustaviti isplatu deponentu kad prime obavijest da je financijsko-obavještajna jedinica suspendirala bankovni račun ili račun za plaćanje u skladu s mjerodavnim pravilima o sprečavanju pranja novca.
(16) Člankom 9. Direktive 2014/49/EU predviđa se da, ako SOD provodi isplate u kontekstu postupka sanacije, taj bi SOD trebao imati pravo od dotične kreditne institucije potraživati iznos jednak njegovim isplatama i to bi potraživanje trebalo imati isti red prvenstva kao i osigurani depoziti. U toj se odredbi doprinosi SOD-a pri korištenju instrumenta bail-ina otvorene banke ne razlikuju od doprinosa SOD-a financiranju strategije prijenosa (instrument prodaje poslovanja ili prijelazne institucije) nakon čega slijedi likvidacija preostalog subjekta. Radi jasnoće i pravne sigurnosti u pogledu postojanja i iznosa potraživanja SOD-a u raznim scenarijima potrebno je odrediti da bi, kad SOD pridonosi primjeni instrumenta prodaje poslovanja ili instrumenta prijelazne institucije ili alternativnih mjera u okviru kojeg se imovina, prava i obveze kreditne institucije, uključujući depozite, prenose na primatelja, taj SOD trebao imati pravo na potraživanje od preostalog subjekta u njegovoj kasnijoj likvidaciji u skladu s nacionalnim pravom. Da bi dioničari i vjerovnici kreditne institucije koji su ostali u preostalom subjektu doista pokrili gubitke te kreditne institucije i da bi se povećala mogućnost isplata SOD-u u slučaju insolventnosti, potraživanje SOD-a trebalo bi imati isti red prvenstva kao i osigurani depoziti. Ako se primjenjuje instrument bail-ina otvorene banke (tj. kreditna institucija nastavlja s poslovanjem), SOD uplaćuje iznos za koji bi osigurani depoziti, da su bili uključeni u opseg bail-ina, bili otpisani ili konvertirani radi pokrivanja gubitaka u toj kreditnoj instituciji. Stoga doprinos SOD-a ne bi trebao dovesti do potraživanja od institucije u sanaciji jer bi se time uklonila svrha doprinosa SOD-a.
(17) Kako bi se omogućila konvergencija praksi SOD-a i pravna sigurnost za situacije u kojima deponenti mogu potraživati svoje depozite te izbjegle operativne prepreke za SOD-ove, važno je odrediti primjereno dugo razdoblje u kojem deponenti mogu potraživati isplatu svojih depozita ako ih SOD nije isplatio u rokovima isplate utvrđenima u članku 8. Direktive 2014/49/EU.
(18) U skladu s člankom 10. stavkom 2. Direktive 2014/49/EU države članice osiguravaju da, do 3. srpnja 2024., raspoloživa financijska sredstva SOD-a postignu ciljnu razinu od 0,8 % iznosa osiguranih depozita njegovih članova. Kako bi se objektivno procijenilo ispunjavaju li SOD-ovi taj zahtjev, trebalo bi odrediti jasno referentno razdoblje za utvrđivanje iznosa osiguranih depozita i raspoloživih financijskih sredstava SOD-ova. S obzirom na proširenje područja primjene SOD-a, primjerenost ciljne razine od 0,8 % trebalo bi pomno pratiti i procijeniti.
(19) Kako bi se osigurala otpornost SOD-ova, njihova sredstva trebala bi proizlaziti iz stabilnih i neopozivih doprinosa. Određeni izvori financiranja SOD-a, uključujući zajmove i očekivane povrate, previše su uvjetovani da bi se smatrali doprinosima za postizanje ciljne razine SOD-a. Kako bi se uskladili uvjeti SOD-ova za ispunjenje njihove ciljne razine i osiguralo da se raspoloživa financijska sredstva SOD-ova financiraju doprinosima iz sektora, trebalo bi razlikovati sredstva koja ispunjavaju uvjete za ciljnu razinu od sredstava koja se smatraju dopunskim izvorima financiranja. Odljevi sredstava SOD-a, uključujući predvidive otplate zajmova, mogu se planirati i uračunati u redovite doprinose članova SOD-a te stoga ne bi trebali dovesti do smanjenja raspoloživih financijskih sredstava ispod ciljne razine. Stoga je potrebno odrediti da bi, nakon što se prvi put postigne ciljna razina, četverogodišnje razdoblje nadopune trebao potaknuti samo nedostatak dostupnih financijskih sredstava SOD-a uzrokovan intervencijom SOD-a (isplata ili preventivne, sanacijske ili alternativne mjere). Ako su nakon takve intervencije SOD-adostupna financijska sredstvasmanjena za manje od jedne trećine, razdoblje nadopune trebalo bi biti dvije godine. Radi dosljedne primjene EBA bi trebala sastaviti nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se određuje metodologija za izračun ciljne razine koji obavljaju SOD-ovi.
(20) Raspoloživa financijska sredstva SOD-ova trebala bi biti odmah iskoristiva za iznenadne isplate ili druge intervencije. S obzirom na razne prakse u Uniju primjereno je propisati zahtjeve u pogledu strategije ulaganja sredstava SOD-ova kako bi se ublažile negativne posljedice na sposobnost SOD-a da ispuni svoj mandat. Ako SOD nije nadležan za utvrđivanje strategije ulaganja, nadležno tijelo ili tijelo ili subjekt u državi članici koji je odgovoran za utvrđivanje strategije ulaganja trebao bi pri utvrđivanju te strategije ulaganja poštovati i načela diversifikacije i ulaganja u niskorizičnu i likvidnu imovinu. Kako bi se očuvala potpuna operativna neovisnost i fleksibilnost SOD-a u pogledu pristupa njegovim sredstvima, ako se sredstva SOD-a polažu u riznicu, ona bi se trebala izdvojiti i položiti na odvojeni račun.
(21) Mogućnost prikupljanja raspoloživih financijskih sredstava SOD-a u okviru obveznih doprinosa koje institucije članice uplaćuju u postojeće sustave obveznih doprinosa koje je država članica uspostavila za pokrivanje troškova povezanih sa sistemskim rizikom nikad nije iskorištena te bi je stoga trebalo ukinuti.
(22) Potrebno je poboljšati zaštitu deponenata i pritom izbjeći potrebu za prodajom imovine SOD-a po vrlo niskoj cijeni te ograničiti moguće negativne procikličke učinke na bankarski sektor uzrokovane prikupljanjem izvanrednih doprinosa. SOD-ovima bi stoga trebalo dopustiti da koriste alternativne aranžmane financiranja koji im omogućuju da u bilo kojem trenutku pribave kratkoročna sredstva iz drugih izvora osim doprinosa, među ostalim prije nego što iskoriste svoja raspoloživa financijska sredstva i sredstva prikupljena izvanrednim doprinosima. Budući da bi kreditne institucije prvenstveno trebale snositi troškove i odgovornost za financiranje SOD-ova, ne bi trebalo dopustiti alternativne aranžmane financiranja iz javnih sredstava.
(23) Kako bi se osigurala primjereno diversificirana ulaganja sredstava SOD-a i konvergentne prakse, EBA bi trebala izdati smjernice za SOD-ove na tu temu.
(24) Iako je primarna uloga SOD-ova isplata sredstava osiguranim deponentima, intervencije koje nisu isplate mogu se pokazati troškovno učinkovitijima za SOD-ove i omogućiti neprekinuti pristup depozitima olakšavanjem strategija prijenosa. Od SOD-ova se može zahtijevati uplata doprinosa za sanaciju kreditnih institucija. Osim toga, u nekim državama članicama SOD-ovi mogu financirati preventivne mjere za ponovnu uspostavu dugoročne održivosti kreditnih institucija ili alternativne mjere u slučaju insolventnosti. Iako se takvim preventivnim i alternativnim mjerama može znatno poboljšati zaštita depozita, na njih treba primijeniti odgovarajuće zaštitne mjere, uključujući usklađeni test najmanjeg troška, kako bi se osigurali jednaki uvjeti te djelotvornost i troškovna učinkovitost tih mjera. Takve bi se zaštitne mjere trebale primjenjivati samo na intervencije koje se financiraju raspoloživim financijskim sredstvima SOD-ova uređenima ovom Direktivom.
(24.a) Ključno je da se svako sudjelovanje SOD-a u bilo kojem scenariju provodi s naglaskom na isplativosti i transparentnosti. Taj je pristup ključan kako bi se izbjeglo narušavanje jednakih uvjeta tržišnog natjecanja i kako bi se osiguralo da se određenim sudionicima na tržištu ne dodjeljuju nepoštene prednosti. Transparentnost i troškovna učinkovitost temeljna su načela integriteta i pravednog funkcioniranja SOD-a.
(25) Mjere za sprečavanje propasti kreditne institucije dovoljno ranom intervencijom mogu učinkovito pridonijeti održavanju kontinuiteta instrumenata za upravljanje krizama kako bi se očuvalo povjerenje deponenata i financijska stabilnost. Te mjere mogu biti raznovrsne – mjere potpore u obliku kapitala u okviru instrumenata regulatornog kapitala (uključujući instrumente redovnog osnovnog kapitala) ili drugih instrumenata kapitala, jamstava ili zajmova. SOD-ovi su različito primjenjivali te mjere. Kako bi se održao kontinuitet instrumenata za upravljanje krizama i preventivne mjere primjenjivale u skladu s okvirom za sanaciju i pravilima o državnim potporama, potrebno je odrediti rokove i uvjete za njihovu primjenu. Preventivne mjere nisu primjerene za pokrivanje nastalih gubitaka kad kreditna institucija već propada ili je vjerojatno da će propasti i trebale bi se primijeniti u ranoj fazi kako bi se spriječilo pogoršanje financijske situacije banke. Imenovana tijela stoga bi trebala provjeriti jesu li ispunjeni uvjeti za takvu intervenciju SOD-a. Naposljetku, ti uvjeti za korištenje raspoloživih financijskih sredstava SOD-a ne bi trebali dovoditi u pitanje procjenu nadležnog tijela o tome ispunjava li ISZ kriterije utvrđene u članku 113. stavku 7. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(11).
(26) Kako bi se preventivnim mjerama ostvario njihov cilj, od kreditnih institucija trebalo bi zahtijevati da nadležnom tijelu podnesu bilješku s mjerama koje se obvezuju poduzeti. ▌Ta bi bilješka trebala sadržavati sve elemente čiji je cilj spriječiti odljev sredstava i ojačati kapitalnu i likvidnosnu poziciju kreditne institucije, čime se kreditnoj instituciji omogućuje ispunjavanje svih relevantnih bonitetnih i drugih regulatornih zahtjeva u budućnosti. Ta bi bilješka stoga trebala sadržavati mjere za prikupljanje kapitala, uključujući pravila o izdavanju prava, dobrovoljnu konverziju podređenih dužničkih instrumenata, upravljanje obvezama, prodaju imovine za stvaranje kapitala, sekuritizaciju portfelja i zadržavanje prihoda, uključujući zabrane isplate dividendi i stjecanja udjela u poduzećima. Osim toga, bilješka bi trebala sadržavati pojedinosti o početnom nedostatku kapitala kreditne institucije, provedenim mjerama za povećanje kapitala i zaštitnim mjerama koje su uvedene kako bi se spriječio odljev sredstava. Iz istog bi razloga pri provedbi mjera predviđenih u bilješki kreditne institucije trebale ojačati i svoje likvidnosne pozicije i suzdržati se od agresivnih poslovnih praksi te isplate dividendi ili varijabilnih primitaka ili otkupa vlastitih dionica ili kupnje instrumenata hibridnog kapitala. Ta bi bilješka trebala sadržavati i izlaznu strategiju za dodijeljene mjere potpore. Kreditna institucija trebala bi u razumnom roku dostaviti nadležnom tijelu plan reorganizacije poslovanja kako bi se osigurala dugoročna održivost. Preventivne mjere odobrene kreditnoj instituciji trebalo bi obustaviti ako nadležno tijelo nije uvjereno da je plan reorganizacije poslovanja uvjerljiv i izvediv za osiguranje dugoročne održivosti. Ako je kreditna institucija članica ISZ-a iz članka 1. stavka 2. točke (c), ISZ bi trebao odobriti plan reorganizacije poslovanja nakon savjetovanja s nadležnim tijelom. Ako nadležno tijelo nije zadovoljno planom reorganizacije poslovanja, trebalo bi provesti odgovarajuće mjere kako bi se osigurala dugoročna održivost. Nadležna i sanacijska tijela u najboljem su položaju da ocijene relevantnost i vjerodostojnost mjera predviđenih u planu reorganizacije poslovanja. Kako bi imenovana tijela SOD-a od kojeg kreditna institucija zatraži financiranje preventivne mjere mogla procijeniti jesu li ispunjeni svi uvjeti za preventivne mjere, nadležna tijela trebala bi surađivati s imenovanim tijelima. Radi dosljednog pristupa primjeni preventivnih mjera u cijeloj Uniji EBA bi trebala izdati smjernice za kreditne institucije koje će im pomoći u izradi takvog plana reorganizacije poslovanja.
(26.a) Kako bi se ublažio moralni rizik, kreditna institucija koja prima potporu SOD-ova u obliku preventivnih mjera, njezini dioničari, vjerovnici ili poslovna grupa kojoj pripada trebali bi doprinijeti restrukturiranju iz vlastitih sredstava i osigurati odgovarajuću naknadu za preventivnu mjeru koju je odobrio SOD.
(27) Da bi kreditne institucije koje primaju potporu SOD-ova u obliku preventivnih mjera doista i ispunile svoje obveze, nadležna tijela trebala bi od kreditnih institucija koje nisu ispunile svoje obveze zatražiti plan s korektivnim mjerama kako bi otplatile iznos uplaćen u okviru preventivnih mjera ili se pridržavale izlazne strategije. Ako nadležno tijelo smatra da se mjerama iz plana s korektivnim mjerama ne može postići dugoročna održivost kreditne institucije, SOD više ne bi smio pružati preventivnu potporu kreditnoj instituciji, a relevantne institucije trebale bi procijeniti propada li institucija ili je vjerojatno da će propasti, u skladu s člankom 32. Direktive 2014/59/EU. Iste bi se posljedice trebale primjenjivati u slučajevima u kojima kreditna institucija ne poštuje plan s korektivnim mjerama. Radi dosljednog pristupa primjeni preventivnih mjera u cijeloj Uniji EBA bi trebala izdati smjernice za kreditne institucije koje će im pomoći u izradi takvog plana s korektivnim mjerama.
(28) Kako bi se izbjegli štetni učinci na tržišno natjecanje i unutarnje tržište, potrebno je propisati da bi u okviru alternativnih mjera u slučaju insolventnosti relevantna tijela koja zastupaju kreditnu instituciju u kontekstu nacionalnog postupka u slučaju insolventnosti (likvidator, stečajni upravitelj, upravitelj ili drugo) trebala dogovoriti stavljanje na tržište poslovanja kreditne institucije ili njezina dijela u otvorenom, transparentnom i nediskriminirajućem postupku i pritom nastojati što više povećati prodajnu cijenu. Kreditna institucija ili bilo koji posrednik koji djeluje u ime kreditne institucije trebao bi primjenjivati pravila koja su primjerena za stavljanje na tržište imovine, prava i obveza koje treba prenijeti na potencijalne kupce. Korištenje državnih sredstava svakako bi i dalje trebalo, prema potrebi, podlijegati mjerodavnim pravilima o državnim potporama u skladu s Ugovorom.
(29) Budući da je glavni cilj SOD-ova zaštititi osigurane depozite, SOD-ovi bi trebali moći financirati druge intervencije osim isplate isključivo ako su takve intervencije jeftinije od isplata. Iskustvo primjene tog pravila („test najmanjeg troška”) pokazalo je da postoji više nedostataka jer se u postojećem okviru ne navodi kako odrediti trošak tih intervencija ni trošak isplate. Radi dosljedne primjene testa najmanjeg troška u cijeloj Uniji potrebno je odrediti izračun tih troškova. Ujedno je potrebno izbjeći uvođenje pretjerano strogih uvjeta koji bi praktički onemogućili korištenje sredstava SOD-ova za druge intervencije koje nisu isplata. Pri procjeni najmanjeg troška SOD-ovi bi prvo trebali provjeriti je li trošak financiranja odabrane mjere niži od troška nadoknade osiguranih depozita. U metodologiji za procjenu najmanjeg troška trebalo bi uzeti u obzir vremensku vrijednost novca.
(30) Likvidacija može biti dugotrajan postupak čija učinkovitost ovisi o učinkovitosti nacionalnog pravosuđa, postupaka zbog insolventnosti, pojedinačnim bankovnim obilježjima i okolnostima propasti. Za intervencije SOD-a u okviru alternativnih mjera test najmanjeg troška trebao bi se temeljiti na vrednovanju imovine i obveza kreditne institucije, kako je utvrđeno u članku 36. stavku 1. Direktive 2014/59/EU, i procjeni iz članka 36. stavka 8. te direktive. Međutim, u testu najmanjeg troška za preventivne mjere, koje su navodno provedene mnogo prije bilo koje predvidive likvidacije, može biti teško precizno procijeniti iznos povrata u okviru likvidacije. Stoga bi trebalo na odgovarajući način prilagoditi hipotetski scenarij za test najmanjeg troška za preventivne mjere, a očekivane povrate svakako bi trebalo ograničiti na razuman iznos koji se temelji na povratima od prošlih isplata.
(31) Imenovana tijela trebala bi procijeniti trošak mjere za SOD, među ostalim nakon otplate zajma, dokapitalizacije ili korištenja jamstva, umanjen za očekivane prihode, operativne troškove i potencijalne gubitke, u odnosu na hipotetski scenarij koji se temelji na hipotetskom konačnom gubitku na kraju postupka u slučaju insolventnosti, pri čemu bi se u obzir trebali uzeti povrati iz SOD-a u okviru likvidacijskog postupka nad bankom. Osim toga, hipotetskim scenarijem trebao bi se uzeti u obzir mogući trošak za SOD zbog gospodarske i financijske nestabilnosti, uključujući potrebu za upotrebom dodatnih sredstava, u okviru ovlasti SOD-a, za zaštitu deponenata i financijske stabilnosti te za sprečavanje domino efekta. Kako bi se dobila objektivna i opsežnija slika stvarnog troška isplate deponentima, procjena gubitka nastalog zbog nadoknade osiguranih depozita trebala bi obuhvatiti troškove koji su neizravno povezani s isplatom nadoknade deponentima. Takvi troškovi trebali bi uključivati ▌trošak koji SOD može snositi zbog korištenja alternativnog financiranja. Radi dosljedne primjene testa najmanjeg troška EBA bi trebala sastaviti nacrt regulatornih tehničkih standarda o metodologiji za izračun troškova intervencija SOD-a. Radi usklađenosti metodologije za procjenu najmanjeg troška sa zakonskim ili ugovornim mandatom SOD-a, EBA bi trebala ▌izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda▌.
(32) Kako bi se poboljšala usklađena zaštita deponenata i odredile odgovornosti na razini Unije, isplatu deponentima koji se nalaze u državama članicama u kojima kreditne institucije koje su članice SOD-a primaju depozite i druga sredstva koja je potrebno isplatiti SOD matične države članice trebao bi osigurati tako da ponudi prekogranične usluge depozita, a da pritom nema poslovni nastan u državi članici domaćinu. Kako bi se olakšali postupci isplate deponentima i njihovo informiranje, SOD-u države članice domaćina trebalo bi omogućiti da djeluje kao kontaktna točka za deponente u kreditnim institucijama koje ostvaruju pravo na slobodu pružanja usluga.
(33) Suradnja između SOD-ova u cijeloj Uniji neophodna je za brzu i troškovno učinkovitu isplatu deponentima kad kreditne institucije pružaju bankovne usluge preko podružnica u drugim državama članicama. S obzirom na tehnološki napredak kojim se potiče korištenje prekograničnih prijenosa i daljinska identifikacija SOD-u matične države članice trebalo bi omogućiti da sredstva isplati izravno deponentima u podružnicama koje se nalaze u drugoj državi članici, pod uvjetom da su administrativno opterećenje i troškovi manji nego u slučaju isplate iz SOD-a države članice domaćina. Ta bi fleksibilnost trebala nadopuniti postojeći mehanizam suradnje, u okviru kojeg je SOD države članice domaćina dužan isplatiti sredstva deponentima u podružnicama u ime SOD-a matične države članice. Radi očuvanja povjerenja deponenata u državi članici domaćinu i u matičnoj državi članici EBA bi trebala izdati smjernice koje će SOD-ovima pomoći u takvoj suradnji, među ostalim predlaganjem popisa uvjeta pod kojima bi SOD matične države članice mogao odlučiti isplatiti nadoknadu deponentima u podružnicama koje se nalaze u državi članici domaćinu.
(34) Kreditne institucije mogu prekinuti članstvo u jednom SOD-u i pridružiti se drugom zbog premještanja sjedišta u drugu državu članicu ili zbog pretvorbe društva kćeri u podružnicu ili obratno. Člankom 14. stavkom 3. Direktive 2014/49/EU propisano je da se doprinosi te kreditne institucije uplaćeni tijekom 12 mjeseci prije prijenosa prenose u drugi SOD razmjerno iznosu prenesenih osiguranih depozita. Kako prijenos doprinosa SOD-u primatelju ne bi ovisio o različitim nacionalnim pravilima o izdavanju računa ili stvarnom datumu plaćanja doprinosa, izvorni SOD trebao bi izračunati iznos koji treba prenijeti na temelju potencijalnih obveza SOD-a primatelja nastalih uslijed prijenosa.EBA bi trebala izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje metodologija za izračun iznosa koji se prenosi kako bi se osigurao neutralan učinak prijenosa na financijsku situaciju i SOD-a primatelja i izvornog SOD-a s obzirom na rizike koje pokrivaju.
(35) Potrebno je osigurati jednaku zaštitu deponenata u cijeloj Uniji koja se ne može potpuno zajamčiti sustavom procjene istovjetnosti zaštite deponenata u trećim zemljama. Zbog toga bi se podružnice u Uniji kreditne institucije sa sjedištem u trećoj zemlji trebale pridružiti SOD-u u državi članici u kojoj obavljaju djelatnost primanja depozita. Tim bi se zahtjevom osigurala i usklađenost s direktivama 2013/36/EU i 2014/59/EU kojima je cilj uvođenje pouzdanijih bonitetnog okvira i okvira za sanaciju za grupe iz trećih zemalja koje pružaju bankovne usluge u Uniji. S druge strane SOD-ove ne bi trebalo izlagati gospodarskim i financijskim rizicima trećih zemalja. Depoziti u podružnicama koje su kreditne institucije Unije osnovale u trećim zemljama stoga ne bi trebali biti zaštićeni.
(36) Standardizirano i redovito objavljivanje informacija jača svijest deponenata o važnosti zaštite depozita. Kako bi zahtjevi u pogledu objavljivanja pratili tehnološki razvoj, u njima bi se trebali uzeti u obzir novi digitalni komunikacijski kanali kojima kreditne institucije komuniciraju s deponentima. Deponenti bi trebali dobiti jasne i homogene informacije u kojima se objašnjava zaštita njihovih depozita, a ujedno bi trebalo ograničiti povezano administrativno opterećenje za kreditne institucije ili SOD-ove. EBA-u bi trebalo ovlastiti za sastavljanje nacrta provedbenih tehničkih standarda kojima se s jedne strane određuju sadržaj i format informativnog lista za deponente koji se svake godine dostavlja deponentima i, s druge strane, predložak za informacije koje SOD-ovi ili kreditne institucije moraju dostaviti deponentima u posebnim situacijama, uključujući spajanja kreditnih institucija, utvrđivanje nedostupnosti depozita ili isplatu depozita sredstava klijenata.
(37) Spajanje kreditne institucije ili pretvorba društva kćeri u podružnicu ili obratno može utjecati na ključne značajke zaštite deponenata. Kako bi se spriječili štetni učinci na deponente koji drže depozite u objema bankama koje se spajaju i čije bi se potraživanje pokrića depozita smanjilo zbog prekida članstva u jednom SOD-u i pridruživanja drugom, svi deponenti trebali bi biti obaviješteni o takvim promjenama i imati pravo povući svoja sredstva bez obveze plaćanja penala do iznosa jednakog iznosu izgubljenog pokrića depozita.
(38) Kako bi se očuvala financijska stabilnost, spriječilo širenje štetnih učinaka i omogućilo deponentima da, prema potrebi, ostvare svoja prava na potraživanje depozita, dotična imenovana tijela, SOD-ovi i kreditne institucije trebali bi obavijestiti deponente o nedostupnosti depozita.
(39) Kako bi se povećala transparentnost za deponente i unaprijedila financijska stabilnost i povjerenje među SOD-ovima pri ispunjavanju njihova mandata, trebalo bi poboljšati postojeće zahtjeve u pogledu izvješćivanja. U skladu s postojećim zahtjevima koji SOD-ovima omogućuju da od institucija koje su njihove članice zatraže sve potrebne informacije kako bi se pripremili za isplatu, SOD-ovi bi trebali moći zatražiti i informacije potrebne za pripremu isplate u kontekstu prekogranične suradnje. Trebalo bi obvezati institucije članice da na zahtjev SOD-a dostave opće informacije o svim bitnim prekograničnim poslovima u drugim državama članicama. Isto tako, kako bi se EBA-i dostavio odgovarajući raspon informacija o razvoju i korištenju raspoloživih financijskih sredstava SOD-ova, države članice trebale bi osigurati da SOD-ovi svake godine obavješćuju EBA-u o iznosu osiguranih depozita i raspoloživim financijskim sredstvima te obavijestiti EBA-u o okolnostima koje su dovele do korištenja sredstava SOD-ova za isplate ili druge mjere. Naposljetku, kako bi se uzela u obzir ojačana uloga SOD-ova u upravljanju krizama banaka, čiji je cilj olakšati korištenje sredstava SOD-ova u sanaciji, SOD-ovi bi trebali imati pravo primiti sažetak planova sanacije kreditnih institucija na godišnjoj osnovi, što će povećati njihovu opću pripravnost za stavljanje sredstava na raspolaganje.
(40) Tehničkim normama za financijske usluge trebalo bi olakšati ujednačeno usklađivanje i primjerenu zaštitu deponenata u cijeloj Uniji. Budući da je EBA visokospecijalizirano stručno tijelo, bilo bi učinkovito i primjereno da joj se dodijeli zadaća izrade nacrta regulatornih i provedbenih tehničkih standarda koji ne uključuju odluke o politikama, koje će donijeti Komisija.
(41) Komisija bi u slučajevima predviđenima u ovoj Direktivi trebala donijeti nacrt regulatornih tehničkih standarda koje je sastavila EBA u okviru delegiranih akata u skladu s člankom 290. UFEU-a i člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća(12) kojima se određuju: (a) tehničke pojedinosti koje se odnose na identifikaciju klijenata financijskih institucija za isplatu depozita sredstava klijenta, kriteriji za isplatu imatelju računa u korist svakog klijenta ili izravno klijentu te pravila za sprečavanje višestrukih potraživanja za isplatu istom korisniku, (b) metodologija testa najmanjeg troška i (c) metodologija za izračun raspoloživih financijskih sredstava koja ispunjavaju uvjete za ciljnu razinu.
(42) Komisija bi, u slučajevima predviđenima u ovoj Direktivi, trebala donijeti nacrte provedbenih tehničkih standarda koje je izradila EBA putem provedbenih akata u skladu s člankom 291. UFEU i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010 kojima se određuju: (a) sadržaj i format informativnog lista za deponente, predloška za informacije koje bi SOD-ovi ili kreditne institucije trebali dostaviti deponentima, (b) postupci koje trebaju slijediti kreditne institucije pri dostavi informacija svojem SOD-u te SOD-ovi i imenovana tijela pri dostavi informacija EBA-i, kao i predlošci za dostavu tih informacija.
(43) Direktivu 2014/49/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(44) Kako bi se podružnicama kreditnih institucija sa sjedištem izvan Unije koje nisu članice SOD-a s poslovnim nastanom u Uniji omogućilo pridruživanje SOD-u u Uniji, tim podružnicama trebalo bi dati dovoljno vremena da poduzmu potrebne korake za ispunjavanje tog zahtjeva.
(45) U skladu s Direktivom 2014/49/EU države članice mogu priznati ISZ kao SOD ako ispunjava kriterije utvrđene u članku 113. stavku 7. Uredbe (EU) br. 575/2013 i ako je u skladu s Direktivom 2014/49/EU. Kako bi se u obzir uzeo poslovni model tih ISZ-a, a posebno važnost funkcija koje su njihova glavna zadaća, a koje obavljaju uz one obuhvaćene ovom Direktivom, primjereno je omogućiti državama članicama da ISZ-ima dopuste daljnje obavljanje tih funkcija. Osim toga, kako bi im se dalo dovoljno vremena za prilagodbu novim odredbama,posebno zaštitnim mjerama za primjenu preventivnih mjera, ISZ-ima bi trebalo odobriti trogodišnje prijelazno razdoblje ▌. ▌Kako bi se osigurali jednaki uvjeti i očuvala visoka razina zaštite deponenata, funkcije i zadaće koje se obavljaju, uz oneobuhvaćene ovom Direktivom, trebale bi se financirati dodatnim financijskim sredstvima, koja će se dodati na financijsku ciljnu razinu. ISZ-i bi trebali stvoriti odvojeni fond za potrebe ISZ-a osim funkcija obuhvaćenih ovom Direktivom, u skladu s dogovorom Europske središnje banke, nacionalnog nadležnog tijela i relevantnih ISZ-a.
(46) Kako bi se SOD-ovima i imenovanim tijelima omogućilo povećanje potrebnih operativnih kapaciteta za primjenu novih pravila o korištenju sredstava za preventivne mjere, primjereno je predvidjeti odgodu primjene tih novih pravila.
(47) S obzirom na to da ciljeve ove Direktive, prvenstveno osiguravanje ujednačene zaštite deponenata u Uniji, ne mogu dostatno ostvariti države članice uslijed rizika koji bi zbog drukčijih nacionalnih pristupa mogli ugroziti cjelovitost jedinstvenog tržišta nego se izmjenom pravila već utvrđenih na razini Unije oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 2014/49/EU
Direktiva 2014/49/EU mijenja se kako slijedi:
1. članak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Ovom Direktivom utvrđuju se pravila i postupci koji se odnose na uspostavu i funkcioniranje sustavâ osiguranja depozita (SOD-ovi), pokriće i isplatu depozita te korištenje sredstava SOD-a za mjere čiji je cilj osigurati deponentima pristup njihovim depozitima.”;
"
(b) u stavku 2. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:"
„(d) kreditne institucije, i podružnice kreditnih institucija koje imaju sjedište izvan Unije, pridružene sustavima iz točaka (a), (b) ili (c) ovog stavka.”.
"
2. u članku 2. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) u točki 3. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:"
„3. „depozit” znači svaki potražni saldo koji proizlazi iz sredstava preostalih na računu ili privremenih situacija proizašlih iz uobičajenih bankovnih transakcija kreditnih institucija u redovnom poslovanju i koje kreditna institucija mora isplatiti prema primjenjivim zakonskim i ugovornim uvjetima, uključujući oročeni depozit i štedni depozit, ali isključujući potražni saldo ako:”;
"
(b) u točki 13. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:"
„13. „obveza plaćanja” znači neopoziva, potpuno kolateralizirana obveza kreditne institucije da sustavu osiguranja depozita na njegov zahtjev isplati određeni novčani iznos, pod uvjetom da kolateral:
"
(c) dodaju se sljedeće točke od 19. do 23.:"
(19) „sanacijsko tijelo” znači sanacijsko tijelo kako je definirano u članku 2. točki 18. Direktive 2014/59/EU;
(20)
„depoziti sredstava klijenata” znače sredstva koja imatelji računa koji su financijske institucije kako su definirane u članku 4. stavku 1. točki (26) Uredbe (EU) br. 575/2013 deponiraju u redovnom poslovanju s kreditnom institucijom za račun svojih klijenata;
(21)
„Unijin okvir za državne potpore” znači okvir utvrđen člancima 107., 108. i 109. UFEU-a te uredbama i svim aktima Unije, uključujući smjernice, komunikacije i obavijesti sastavljene ili donesene na temelju članka 108. stavka 4. ili članka 109. UFEU-a;
(22)
„pranje novca” znači pranje novca kako je definirano u članku 2. točki (1) [unijeti upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021) 420 final]*;
(23)
„financiranje terorizma” znači financiranje terorizma kako je definirano u članku 2. točki (2) [unijeti upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021) 420 final]. **”;
"
(d) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Udjeli u irskim stambenim štedionicama, osim onih kapitalne prirode obuhvaćenih člankom 5. stavkom 1. točkom (b), smatraju se depozitima.”;
____________________________________________
* [unijeti cjelovito upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021) 420 final].
** [unijeti cjelovito upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021) 420 final].
"
3. Članak 4. mijenja se kako slijedi:
(-a) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Ugovorni sustavi navedeni u članku 1. stavku 2. točki (b) ove Direktive mogu biti službeno priznati kao SOD-ovi ako su u skladu s ovom Direktivom.
ISZ može biti službeno priznat kao SOD ako ispunjava kriterije utvrđene u članku 113. stavku 7. Uredbe (EU) br. 575/2013 i ako je usklađen s ovom Direktivom.
Države članice osiguravaju da do... [36 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] ISZ koji je priznat kao SOD u skladu s ovim stavkom odvaja svoja dostupna financijska sredstva koja podliježu ciljanoj razini u skladu s člankom 10. stavkom 2. ove Direktive od aranžmana financiranja sklopljenih radi ispunjavanja mandata koji nisu uređeni ovom Direktivom.”;
"
(a) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Ako kreditna institucija ne ispunjava svoje obveze iz članstva u SOD-u, države članice osiguravaju da taj SOD o tome odmah obavješćuje imenovano tijelo i nadležno tijelo dotične kreditne institucije.
Države članice osiguravaju da nadležno tijelo u suradnji s imenovanim tijelom odmah poduzme sve odgovarajuće mjere, uključujući, po potrebi, određivanje kazni, kako bi zajamčilo da kreditne institucije ispunjavaju svoje obveze koje proizlaze iz članstva u SOD-u. ▌
Države članice utvrđuju pravila okaznama primjenjivima u slučaju da kreditne institucije krše obveze koje proizlaze iz njihova članstva u SOD-u. Kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 4.a:"
„4.a Ako kreditna institucija ne uplati doprinose iz članka 10. i članka 11. stavka 4. u roku koji odredi SOD, države članice osiguravaju da taj SOD za razdoblje kašnjenja na dospjeli iznos obračuna zateznu kamatnu stopu.”;
"
(c) stavci 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:"
„5. Države članice osiguravaju da SOD obavješćuje imenovano tijelo ako kreditna institucija unatoč mjerama iz stavaka 4. i 4.a ne ispunjava svoje obveze. Države članice osiguravaju da imenovano tijelo procjenjuje ispunjava li još institucija uvjete za nastavak članstva u SOD-u i obavješćuje nadležno tijelo o ishodu te procjene.
6. Ako nadležno tijelo odluči oduzeti odobrenje za rad u skladu s člankom 18. Direktive 2013/36/EU, države članice osiguravaju da ta kreditna institucija prestaje biti članicom SOD-a. Države članice osiguravaju da taj SOD i dalje pokriva depozite koji se drže na datum prestanka članstva kreditne institucije u SOD-u tijekom najviše šest mjeseci.”;
"
(ca) u stavku 7. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Imenovana tijela imaju potrebne provedbene ovlasti, uključujući ovlasti za određivanje kazni ili drugih administrativnih mjera, za ispravljanje povreda ove Direktive od strane SOD-a.”;
"
(d) stavak 8. briše se;
(e) dodaje se sljedeći stavak 13.:"
„13. EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda o području primjene, sadržaju i postupcima testova otpornosti na stres iz stavka 10.
EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda Komisiji dostavlja do… [24 mjeseca od dana stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
4. Članak 5. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. mijenja se kako slijedi:
i. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Sljedeće se isključuje iz isplata iz SOD-a:”;
"
ii. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:"
„(c) depoziti koji proizlaze iz transakcija u vezi s kojima su donesene kaznene presude za pranje novca i financiranje terorizma;”;
"
▌
iv. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:"
„(f) depoziti čiji imatelj nikad nije identificiran u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) … [unijeti skraćeno upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021) 420 final] ako su ti depoziti postali nedostupni, osim ako imatelj zatraži isplatu i dokaže da identifikacija nije izostala njegovom krivnjom;”;
"
v. točka (j) briše se;
v.a dodaje se sljedeća točka:"
„(ka) depoziti osoba ili pravnih subjekata na koje se primjenjuju ciljane financijske kazne koje je donijela Unija.”;
"
(b) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Odstupajući od stavka 1. točke i. države članice mogu odlučiti da su depoziti koje drže osobni i strukovni mirovinski sustavi malih ili srednjih poduzeća uključeni do razine pokrića utvrđene u članku 6. stavku 1.”;
"
5. Članak 6. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 2. mijenja se kako slijedi:
i. uvodna formulacija zamjenjuje se sljedećim:"
„Osim navedenog u stavku 1., države članice osiguravaju da su sljedeći depoziti zaštićeni najmanje do iznosa od 500 000 EUR i najviše do 2 500 000 EUR u razdoblju od šest mjeseci nakon knjiženja iznosa ili od trenutka u kojem takvi depoziti postanu pravno prenosivi:”;
"
ii. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:"
„(a) depoziti iz transakcija nekretninama koje se odnose na privatne stambene nekretnine i depoziti namijenjeni za takve transakcije, ako te transakcije u razdoblju od 4 mjeseca sklapa fizička osoba koja može dostaviti dokumente koji dokazuju tu transakciju;”;
"
ii.a dodaje se sljedeći podstavak:"
„Do ... [36 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] Komisija preispituje iznose koji su zaštićeni kako je navedeno u prvom podstavku i kako su ih prenijele države članice kako bi se utvrdilo treba li smanjiti najveći iznos iz tog podstavka, uzimajući u obzir jesu li zaštićeni iznosi razmjerni i osiguravaju li jednake uvjete u cijeloj Uniji. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće, a prema potrebi mu prilaže i zakonodavni prijedlog.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 2.a:"
„2.a Države članice osiguravaju da razina pokrića iz stavka 2. nadopunjuje razinu pokrića iz stavka 1.”.
"
6. Članak 7. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 5. briše se;
(aa) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:"
„6. Države članice osiguravaju da kreditne institucije najmanje jednom godišnje izvješćuju svoje SOD-ove o ukupnom iznosu raspoloživih depozita. Države članice moraju osigurati da SOD-ovi mogu u bilo kojem trenutku od kreditnih institucija zatražiti da ih obavijeste o ukupnom iznosu raspoloživih depozita svakog deponenta.”;
"
(b) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7. Države članice osiguravaju da SOD nadoknađuje kamatu na depozite koja je obračunana, ali nije knjižena u korist ili na teret računa na datum na koji mjerodavno upravno tijelo donese utvrđenje iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (a) ili pravosudno tijelo donese odluku iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (b). Ne smije se prekoračiti razina pokrića iz članka 6. stavka 1. ili, u okolnostima iz članka 6. stavka 2., razina pokrića iz tog stavka.
Ako kamatne stope na određene depozite znatno prekoračuju prevladavajuću tržišnu kamatnu stopu, kako je utvrđena i na temelju transparentnih i javno dostupnih podataka, SOD ima ovlast prilagoditi nadoknađenu kamatu kako bi odražavala prevladavajuću tržišnu kamatnu stopu u trenutku utvrđivanja nadležnog upravnog tijela ili odluke pravosudnog tijela. Ta bi se prilagodba trebala provesti kako bi se spriječio moralni rizik. Kriteriji i metodologija za definiranje pojma „znatno prekoračenje” i za prilagodbu utvrđuju se na transparentan način, u skladu sa smjernicama koje je izradila EBA i podložno odobrenju nadležnog tijela.”;
"
7. umeće se članak 7.a:"
„Članak 7.a
Teret dokazivanja prihvatljivosti depozita i prava na njih
Države članice osiguravaju da u slučajevima iz članka 6. stavka 2 i članka 7. stavka 3. deponent ili, prema potrebi, imatelj računa dokaže da predmetni depoziti ispunjavaju uvjete iz članka 6. stavka 2. ili pravo na te depozite u okolnostima iz članka 7. stavka 3.”.
"
8. Članak 8. mijenja se kako slijedi:
(-a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. SOD-ovi osiguravaju da se iznos koji je potrebno isplatiti stavi na raspolaganje što prije, a u svakom slučaju unutar sedam radnih dana od dana kada mjerodavno upravno tijelo donese utvrđenje kako je navedeno u članku 2. stavku 1. točki 8. podtočki (a) ili kada pravosudno tijelo donese odluku kako je navedena u članku 2. stavku 1. točki 8. podtočki (b).
"
(-aa) stavak 2. briše se;
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Odstupajući od stavka 1., države članice dopuštaju SOD-ovima da primijene dulji rok isplate za depozite iz članka 6. stavka 2., članka 7. stavka 3. i članka 8.b, koji ne smije biti dulji od 20 radnih dana od datuma na koji ti SOD-ovi zaprime cjelokupnu dokumentaciju koju su zatražili od deponenta, ili, prema potrebi, imatelja računa, kako bi ispitali potraživanja i provjerili jesu li ispunjeni uvjeti za isplatu. Za depozite iz članka 6. stavka 2. i članka 7. stavka 3., ako SOD-ovi ne mogu staviti na raspolaganje iznos koji je potrebno isplatiti unutar sedam radnih dana, osiguravaju da deponenti imaju pristup odgovarajućem iznosu svojih osiguranih depozita za pokrivanje troškova života u roku od pet radnih dana od podnošenja zahtjeva za taj iznos.”;
"
(aa) stavak 4. briše se;
(b) stavak 5. mijenja se kako slijedi:
i. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:"
„(c) odstupajući od stavka 9., u posljednja 24 mjeseca nije bilo transakcije u odnosu na depozit (račun u mirovanju), osim ako deponent ima depozite i na drugom računu koji nije u mirovanju;”;
"
ii. točka (d) briše se;
(c) stavak 8. briše se;
(d) stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„9. Ako nije bilo transakcija u odnosu na depozit u prethodna 24 mjeseca, države članice osiguravaju da SOD-ovi mogu odrediti prag za administrativne troškove koji bi im nastali da je isplata izvršena. SOD-ovi nisu obvezni poduzeti aktivne mjere za isplatu deponenata ispod tog praga. Države članice osiguravaju da SOD-ovi isplaćuju deponente ispod tog praga ako ti deponenti to zatraže.”.
"
9. umeću se sljedeći članci 8.a, 8.b i 8.c:"
„Članak 8.a
Isplata depozita u iznosu većem od 10 000 EUR
Ako su iznosi koje treba nadoknaditi veći od 10 000 EUR, države članice osiguravaju da SOD-ovi isplaćuju nadoknadu deponentima putem kreditnih transfera kako su definirani u članku 2. točki 20. Direktive 2014/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća*.
Članak 8.b
Pokriće depozita sredstava klijenata
1. Države članice osiguravaju da SOD-ovi pokrivaju depozite sredstava klijenata ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
takvi se depoziti deponiraju u ime i isključivo za račun klijenata koji ispunjavaju uvjete za zaštitu iz članka 5. stavka 1.;
(b)
takvi se depoziti deponiraju kako bi se odvojila sredstva klijenta u skladu sa zahtjevima za zaštitu utvrđenima u pravu Unije kojim se uređuju aktivnosti subjekata iz članka 5. stavka 1. točke (d);
(c)
klijenti iz točke (a) identificirani su ili ih je moguće identificirati, pod krajnjom odgovornošću subjekta koji vodi račun u ime klijenata, prije datuma na koji mjerodavno upravno tijelo donese utvrđenje iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (a) ili pravosudno tijelo donese odluku iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (b).
2. Države članice osiguravaju da se razina pokrića iz članka 6. stavka 1. primjenjuje na svakog klijenta koji ispunjava uvjete iz stavka 1. točke (c) ovog članka. Odstupajući od članka 7. stavka 1., SOD pri određivanju iznosa koji treba isplatiti pojedinačnom klijentu ne uzima u obzir depozite ukupnih sredstava klijenta kod iste kreditne institucije.
3. Države članice osiguravaju da SOD-ovi isplate osiguranih depozita ▌isplaćuju izravno klijentu.
4. EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju:
(a)
tehničke pojedinosti koje se odnose na identifikacije klijenata za isplatu u skladu s člankom 8.;
▌
(c)
pravila za sprečavanje višestrukih potraživanja za isplate istom korisniku.
EBA pri sastavljanju tih regulatornih tehničkih standarda uzima u obzir sljedeće:
(a)
posebnosti poslovnog modela različitih vrsta financijskih institucija iz članka 5. stavka 1. točke (d);
(b)
posebne zahtjeve mjerodavnog prava Unije kojim se uređuju djelatnosti financijskih institucija iz članka 5. stavka 1. točke (d) za postupanje sa sredstvima klijenta.
EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda Komisiji dostavlja do [Ured za publikacije – unijeti datum = 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.
Članak 8.c
Suspenzija isplata u slučaju pranja novca ili financiranja terorizma
1. Države članice osiguravaju da imenovano tijelo u roku od 24 sata od primitka informacije iz članka 48. stavka 4. [unijeti upućivanje na Prijedlog direktive o suzbijanju pranja novca i o stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849 – COM(2021)423 final] obavijesti SOD o ishodu mjera dubinske analize stranke iz članka 15. stavka 4. Uredbe (EU) … [unijeti skraćeno upućivanje na Prijedlog uredbe o suzbijanju pranja novca – COM(2021)420 final]. Države članice osiguravaju da su informacije koje se razmjenjuju između imenovanog tijela i SOD-a ograničene na informacije koje su neophodne za izvršavanje zadaća i odgovornosti SOD-a na temelju ove Direktive i da takva razmjena informacija ispunjava zahtjeve utvrđene u Direktivi 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća**.
2. Države članice osiguravaju da SOD-ovi suspendiraju isplatu iz članka 8. stavka 1. do donošenja sudske presude ako je deponent ili bilo koja osoba koja ima pravo na iznose koji se drže na njezinom računu optužena za kazneno djelo pranja novca ili financiranja terorizma ili s time povezano kazneno djelo.
3. Države članice osiguravaju da SOD-ovi suspendiraju isplatu iz članka 8. stavka 1. na isto razdoblje iz članka 20. [unijeti skraćeno upućivanje na Prijedlog direktive o suzbijanju pranja novca i o stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849 – COM(2021)423 final] ako ih financijsko-obavještajna jedinica iz članka 32. Direktive (EU) [unijeti upućivanje na Prijedlog direktive o suzbijanju pranja novca i o stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849 – COM(2021)423 final] obavijesti da je odlučila suspendirati transakciju ili uskratiti suglasnost za provedbu takve transakcije, ili suspendirati bankovni račun ili račun za plaćanje u skladu s člankom 20. stavkom 1. ili 2. Direktive (EU) [unijeti upućivanje na Prijedlog direktive o suzbijanju pranja novca i o stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849 – COM(2021)423 final].
4. Države članice osiguravaju da se SOD-ovi ne smatraju odgovornima za mjere poduzete prema uputama financijsko-obavještajne jedinice. SOD-ovi svaku informaciju koju zaprime od financijsko-obavještajne jedinice koriste samo za potrebe ove Direktive.
____________________________________________
* Direktiva 2014/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o usporedivosti naknada povezanih s računima za plaćanje, prebacivanju računa za plaćanje i pristupu računima za plaćanje s osnovnim uslugama (SL L 257, 28.8.2014., str. 214.).
** Direktiva 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 1996. o pravnoj zaštiti baza podataka (SL L 77, 27.3.1996., str. 20.).”;
"
10. u članku 9. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„2. Ne dovodeći u pitanje njihova prava u skladu s nacionalnim pravom, SOD-ovi koji izvršavaju isplate pokrivene jamstvom u skladu s nacionalnim okvirom imaju pravo na subrogaciju prava deponenata u postupcima likvidacije ili reorganizacije u iznosu koji je jednak isplatama SOD-ova deponentima. SOD-ovi koji daju doprinos u kontekstu instrumenata sanacije iz članka 37. stavka 3. točke (a) ili (b) Direktive 2014/59/EU ili u kontekstu mjera poduzetih u skladu s člankom 11. stavkom 5. ove Direktive imaju pravo na potraživanje od preostale kreditne institucije za sve gubitke koji proizlaze iz doprinosa sanaciji u skladu s člankom 109. Direktive 2014/59/EU ili prijenosu u skladu s člankom 11. stavkom 5. ove Direktive u vrijednosti jednakoj njihovu doprinosu, pod uvjetom da je preostala kreditna institucija u postupku likvidacije. ▌ To potraživanje ima isti red prvenstva kao osigurani depoziti u skladu s nacionalnim pravom kojim se uređuje redovni postupak u slučaju insolventnosti.
3. Države članice osiguravaju da deponenti kojima SOD nije isplatio ili priznao depozite u rokovima iz članka 8. stavaka 1. i 3. mogu potraživati isplatu svojih depozita u razdoblju od pet godina.”;
"
11. Članak 10. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 2. mijenja se kako slijedi:
i. nakon prvog podstavka umeću se sljedeći podstavci:"
„Referentno razdoblje za izračun ciljne razine iz prvog podstavka je između 31. prosinca koji prethodi datumu do kojeg se ciljna razina treba postići i tog datuma.
Kad utvrđuju je li SOD postigao tu ciljnu razinu, države članice uzimaju u obzir samo raspoloživa financijska sredstva koja su članovi SOD-a uplatili izravno ili su od njih naplaćena, bez administrativnih naknada i pristojbi. Ta raspoloživa financijska sredstva uključuju prihode od ulaganja ostvarenih sredstvima koja su članovi uplatili SOD-u, ali isključuju isplate koje prihvatljivi deponenti ne potražuju tijekom postupaka isplate, sve dužničke obveze SOD-a, uključujući zajmove iz drugih SOD-ova i alternativne aranžmane financiranja iz članka 10. stavka 9.Nepodmireni zajam drugom SOD-u u skladu s člankom 12. smatra se imovinom SOD-a koji je dao zajam i može se uračunati u ciljnu razinu tog SOD-a.”;
"
ii. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Ako se nakon prvog postizanja ciljne razine iz prvog podstavka raspoloživa financijska sredstva zbog isplate sredstava SOD-a u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 11. stavcima 2., 3. i 5. smanje na manje od dvije trećine ciljne razine, SOD-ovi razinu redovnog doprinosa određuju tako da se ciljna razina može postići u roku od četiri godine.”;
Ako se nakon prvog postizanja ciljne razine iz prvog podstavka raspoloživa financijska sredstva zbog isplate sredstava SOD-a u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 11. stavcima 2., 3. i 5. smanje za manje od trećine ciljne razine, SOD-ovi razinu redovnog doprinosa određuju tako da se ciljna razina može postići u roku od dvije godine.”;
"
ii.a peti podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
Države članice mogu produljiti početno razdoblje iz prvog podstavka najviše za četiri godine, ako je SOD proveo kumulativne isplate iznad 0,8 % osiguranih depozita kako bi isplatio deponente.”;
"
(b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Raspoloživa financijska sredstva koja SOD uzima u obzir kako bi se postigla ciljna razina iz stavka 2. mogu uključivati obveze plaćanja, koja treba isplatiti u roku od 48 sati na zahtjev SOD-a. Ukupni udio tih obveza plaćanja ne smije biti veći od 30 % ukupnog iznosa raspoloživih financijskih sredstava prikupljenih u skladu sa stavkom 2.
EBA izdaje smjernice o obvezama plaćanja kojima se utvrđuju kriteriji za dopuštenost tih obveza.”;
"
(c) stavak 4. briše se;
(d) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7. Države članice osiguravaju da SOD-ovi, imenovana tijela ili nadležna tijela utvrđuju strategiju ulaganja raspoloživih financijskih sredstava SOD-ova i da je ta strategija ulaganja u skladu s načelom diversifikacije i ulaganjima u niskorizičnu i likvidnu imovinu.
Države članice osiguravaju da je strategija ulaganja iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s načelima utvrđenima u člancima 4., 8. i 10. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/451*.
_______________
* Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/451 оd 16. prosinca 2015. o utvrđivanju općih načela i kriterija ulagačke strategije i pravila za upravljanje jedinstvenim fondom za sanaciju(SL L 79, 30.3.2016., str. 2.)”;
"
(e) umeće se sljedeći stavak 7.a:"
„7.a Države članice osiguravaju da SOD-ovi mogu svoja raspoloživa financijska sredstva u cijelosti ili djelomično položiti u svoju nacionalnu središnju banku ili državnu riznicu, pod uvjetom da je to za SOD troškovno učinkovita odluka i da se ta raspoloživa financijska sredstva drže na odvojenom računu i da su dostupna SOD-u za korištenje u skladu s člancima 11. i 12.”;
"
(ea) stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„9. Države članice osiguravaju da SOD-ovi raspolažu odgovarajućim alternativnim aranžmanima financiranja koji im omogućavaju pribavljanje kratkoročnih financijskih sredstava za ispunjavanje potraživanja prema tim SOD-ovima. Države članice osiguravaju da se alternativni aranžmani financiranja SOD-ova ne financiraju javnim sredstvima.”;
"
(f) stavak 10. briše se;
(g) dodaju se sljedeći stavci 11., 12. i 13.:"
„11. Države članice osiguravaju da u kontekstu mjera iz članka 11. stavaka 1., 2., 3. i 5. SOD-ovi mogu koristiti sredstva iz alternativnih aranžmana financiranja iz članka 10. stavka 9. ▌prije nego što iskoriste raspoloživa financijska sredstava i prikupe izvanredne doprinose iz članka 10. stavka 8. ▌
12. EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju:
(a)
metodologija za izračun raspoloživih financijskih sredstava koja ispunjavaju uvjete za ciljnu razinu iz stavka 2., osobito razgraničenje raspoloživih financijskih sredstava SOD-ova i kategorije raspoloživih financijskih sredstava koja proizlaze iz uplaćenih sredstava;
(b)
pojedinosti postupka za postizanje ciljne razine iz stavka 2. nakon što SOD iskoristi raspoloživa financijska sredstva u skladu s člankom 11.
EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda Komisiji dostavlja do [Ured za publikacije – unijeti datum = 24 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Direktive].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.
13. EBA do [Ured za publikacije – unijeti datum = 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] sastavlja smjernice kako bi se SOD-ovima olakšala diversifikacija njihovih raspoloživih financijskih sredstava i o načinu na koji bi SOD-ovi mogli ulagati u niskorizičnu imovinu primjenjive na raspoloživa financijska sredstva SOD-ova”;
"
12. članak 11. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 11.
Korištenje sredstava
1. Države članice osiguravaju da se raspoloživa financijska sredstva iz članka 10. prvenstveno koriste kako bi osigurale isplate deponenata na temelju članka 8. ▌
2. Države članice osiguravaju da SOD-ovi koriste raspoloživa financijska sredstva za financiranje sanacije kreditnih institucija u skladu s člankom 109. Direktive 2014/59/EU. Države članice osiguravaju da sanacijska tijela odrede iznos koji SOD treba uplatiti za financiranje sanacije kreditnih institucija nakon što se te kreditne institucije savjetuju sa SOD-om o rezultatima testa najnižeg troška iz članka 11.e ove Direktive. Države članice osiguravaju da SOD-ovi bez odgode odgovaraju na takva savjetovanja.
3. Države članice SOD-ovima dopuštaju korištenje raspoloživih financijskih sredstava za preventivne mjere iz članka 11.a u korist kreditne institucije ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
nije utvrđeno da kreditna institucija propada ili da je vjerojatno da će propasti u skladu s člankom 32. stavkom 4. Direktive 2014/59/EU;
(b)
SOD je potvrdio da troškovi mjere nisu veći od troškova isplate deponentima izračunanih u skladu s člankom 11.e;
(c)
ispunjeni su svi uvjeti iz članaka 11.a i 11.b.
4. Ako se raspoloživa financijska sredstva koriste za preventivne ili alternativne mjere iz stavaka 3. i 5. ▌, povezane kreditne institucije SOD-u bez odgode osiguravaju sredstva za takve mjere, prema potrebi u obliku izvanrednih doprinosa, ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:
(a)
ukazala se potreba za isplatom deponenata ili za interveniranjem u sanaciji, a raspoloživa financijska sredstva SOD-a iznose manje od dvije trećine ciljne razine;
(b)
raspoloživa financijska sredstva SOD-a pala su ispod 40 % ciljne razine nakon financiranja preventivnih mjera, osim ako rasporedom isplata institucije ili institucija kojima su odobrene preventivne mjere nije predviđeno da te institucije u roku od 12 mjeseci nadoknade dotične iznose, pri čemu kao rezultat dostupna financijska sredstva premašuju 40 % ciljane razine.
5. Ako je kreditna institucija u postupku likvidacije u skladu s člankom 32.b Direktive 2014/59/EU kako bi izašla s tržišta ili prekinula svoju bankarsku djelatnost, države članice SOD-ovima dopuštaju da raspoloživa financijska sredstva iskoriste za alternativne mjere radi očuvanja pristupa deponenata depozitima, uključujući prijenos imovine i obveza te prijenos portfelja depozita, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
SOD potvrđuje da troškovi mjere nisu veći od troškova isplate deponentima izračunanih u skladu s člankom 11.e ove Direktive;
(b)
▌ispunjeni su svi uvjeti iz članka 11.d ove Direktive.”;
(c)
ako je mjera u obliku prijenosa imovine ili obveza, prijenos obuhvaća obveze u jednom ili više sljedećih oblika:
i.
osigurani depoziti;
ii.
prihvatljivi depoziti fizičkih osoba, mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća;
iii.
depoziti fizičkih osoba, mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća koji bi bili prihvatljivi depoziti da nisu bili položeni preko podružnica institucija s poslovnim nastanom u Uniji koje se nalaze izvan Unije.
iv.
sve obveze koje su rangirane više od osiguranih depozita u nacionalnom poretku potraživanja vjerovnika u slučaju insolventnosti”;
"
13. umeću se sljedeći članci od 11.a do 11.e:"
„Članak 11.a
Preventivne mjere
1. ▌ Države članice osiguravaju da SOD-ovi koriste raspoloživa financijska sredstva za preventivne mjere iz članka 11. stavka 3. ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
uz zahtjev kreditne institucije za financiranje takvih preventivnih mjera priložena je bilješka koja sadržava mjere iz članka 11.b;
(b)
kreditna institucija savjetovala se s nadležnim tijelom o mjerama iz bilješke iz članka 11.b;
(c)
korištenje sredstava SOD-a za preventivne mjere povezano je s uvjetima kreditnoj instituciji koju se podupire, uključujući barem strože praćenje rizika kreditne institucije, uz mehanizme upravljanja koji olakšavaju takvo praćenje, ▌veća prava SOD-a za provjeru i češće izvješćivanje nadležnih tijela;
(d)
korištenje sredstava SOD-a za preventivne mjere uvjetovano je učinkovitim pristupom deponenata osiguranim depozitima;
(e)
povezane kreditne institucije mogu platiti izvanredne doprinose u skladu s člankom 11. stavkom 4.;
(f)
kreditna institucija ispunjava svoje obveze na temelju ove Direktive, nije joj već u razdoblju od posljednjih pet godina dodijeljena izvanredna javna financijska potpora u skladu s člankom 32.c stavkom 1. točkom (a) Direktive 2014/59/EU i u potpunosti je ispoštovala raspored isplate naknadiili je nadoknadila sredstva za sve prethodne izvanredne javne financijske potpore ili preventivne mjere;
(fa)
preventivne mjere ne primjenjuju se za nadoknadu gubitaka koje su institucija ili subjekt pretrpjeli ili će vjerojatno pretrpjeti u bliskoj budućnost, osim ako izostanak te mjere ne dovodi do poremećaja financijske stabilnosti.
2. Države članice osiguravaju da SOD-ovi imaju uvedene sustave praćenja i postupke donošenja odluka koji su primjereni za odabir i provedbu preventivnih mjera te praćenje s time povezanih rizika.
3. Države članice osiguravaju da SOD-ovi mogu provoditi preventivne mjere samo ako imenovano tijelo potvrdi da su ispunjeni svi uvjeti iz stavka 1. Imenovano tijelo obavješćuje nadležno tijelo i sanacijsko tijelo.
Ako institucija korisnica pripada ISZ-u iz članka 1. stavka 2. točke (c), taj ISZ na temelju rezultata testa najmanjeg troška iz članka 11.e utvrđuje iznos dostupnih financijskih sredstava za preventivne mjere, o kojima se obavješćuje imenovano tijelo.
4. Države članice osiguravaju da SOD ▌svoja raspoloživa financijska sredstva koristi za mjere potpore u obliku kapitala, uključujući dokapitalizacije, mjere za umanjenje vrijednosti imovine i jamstva imovine, samo ako su ispunjeni uvjeti iz članka 11.b.
Države članice osiguravaju da SOD prenese svoje dioničke udjele ili druge instrumente kapitala u instituciji koja se podupire ▌čim to komercijalne i financijske okolnosti dopuste.
4.a EBA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuje sljedeće:
(a)
uvjeti navedeni u stavku 1. točki (c);
(b)
sustavi praćenja i postupci donošenja odluka kojima SOD-ovi trebaju raspolagati u skladu sa stavkom 2.;
(c)
s obzirom na zahtjeve iz članka 11.b modaliteti suradnje između sanacijskih tijela, imenovanih tijela i nadležnih tijela iz stavaka 1. i 3. ovog članka.
EBA Komisiji podnosi taj nacrt regulatornih tehničkih standarda do ... [jedna godina od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.
„Članak 11.b
Zahtjevi za financiranje preventivnih mjera
1. Države članice osiguravaju da kreditne institucije koje od SOD-a zatraže financiranje preventivnih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 3. dostave nadležnom tijelu ▌bilješku s mjerama koje se te kreditne institucije obvezuju poduzeti kako bi osigurale usklađenost s primjenjivim nadzornim zahtjevima ▌u skladu s Direktivom 2013/36/EU i Uredbom (EU) br. 575/2013.
2. U bilješci iz stavka 1. navode se mjere za ublažavanje rizika od pogoršanja financijske stabilnosti i za jačanje kapitalne i likvidnosne pozicije kreditne institucije.
2.a Ako se financijska sredstva SOD-a upotrebljavaju za preventivne mjere u skladu sa člankom 11. stavkom 3. ove Direktive, nadležno tijelo od kreditne institucije primateljice zahtijeva da, po potrebi, ažurira plan oporavka iz članka 2. stavka 1. točke 32. Direktive 2014/59/EU ili plan oporavka grupe kako je definiran u članku 2. stavku 1. točki 33. te direktive. Nadležno tijelo daje upute kreditnoj instituciji koja prima potporu da provede mjere iz članka 6. stavka 6. trećeg podstavka Direktive 2014/59/EU ako su ispunjeni uvjeti iz članka 6. stavka 6. te Direktive.
3. Države članice osiguravaju da u slučaju mjere potpore u obliku kapitala navedene u stavku 1.raspoloživa financijska sredstva SOD-a pokrivaju samo trenutačni nedostatak kapitala na temelju sljedećih elemenata, kako je navedeno u bilješci:
(a)
prvotni nedostatak kapitala utvrđen u Unijinim testovima otpornosti na stres, u preispitivanjima kvalitete imovine ili jednakovrijednim postupcima, ili tijekom nadzorne provjere i ocjene, kako je potvrdilo nadležno tijelo;
(b)
mjere za povećanje kapitala koje treba provesti u roku od šest mjeseci od podnošenja plana reorganizacije poslovanja;
(c)
zaštitne mjere za sprečavanje odljeva sredstava, uključujući mjere iz stavka 5.;
(d)
prema potrebi, doprinosi dioničara i imatelja podređenog duga kreditne institucije koja prima potporu.
Pri utvrđivanju nedostataka kapitala SOD može uzeti u obzir i svaku ▌procjenu adekvatnosti kapitala usmjerenu prema budućnosti, uključujući plan za očuvanje kapitala iz članka 142. Direktive 2013/36/EU.
Države članice osiguravaju da, ako je kreditna institucija član ISZ-a iz članka 1. stavka 2. točke (c), nedostatak kapitala određuje ISZ.
Pri utvrđivanju nedostatka kapitala SOD obavješćuje nadležno tijelo.
4. Države članice osiguravaju da se ▌u bilješci iz stavka 1. za kreditnu instituciju navedu izlazna strategija i preventivne mjere, uključujući točan raspored isplata svih sredstva koja je potrebno isplatiti primljenih u okviru preventivnih mjera. Te se informacije objavljuju tek jednu godinu nakon dovršetka izlazne strategije ili provedbe plana s korektivnim mjerama ili završetka procjene u skladu s člankom 11.c stavkom 3.
5. Države članice osiguravaju da dividende, otkupi dionica ili varijabilni primici ne isplaćuju te da kreditna institucija koja prima potporu ne preuzima neopozivu obvezu isplate dividendi, otkupa dionica ili varijabilnih primitaka. Nadležno tijelo može iznimno djelomično ograničiti tu zabranu ako kreditna institucija na zadovoljavajući način dokaže nadležnom tijelu da je pravno obvezna isplatiti dividende. Države članice osiguravaju da ▌ograničenja iz ovog stavka ostanu na snazi sve dok kreditna institucija koja prima potporu SOD-u ne nadoknadi isti iznos koji je iskorišten za preventivne mjere.
5.a Države članice osiguravaju da kreditna institucija primateljica u roku od šest mjeseci od isplate početne financijske potpore nadležnom tijelu dostavi plan reorganizacije poslovanja. Ako nadležno tijelo smatra da plan reorganizacije poslovanja nije uvjerljiv i izvediv kako bi se osigurala dugoročna održivost, suspendiraju se preventivne mjere za dotičnu kreditnu instituciju, a nadležno tijelo provodi odgovarajuće mjere kako bi se osigurala dugoročna održivost.
Odstupajući od prvog podstavka ovog stavka, ako kreditna institucija pripada ISZ-u iz članka 1. stavka 2. točke (c), ISZ odobrava plan reorganizacije poslovanja nakon savjetovanja s nadležnim tijelom.
6. ▌Države članice osiguravaju da su mjere predviđene u planu reorganizacije poslovanja iz stavka 5.akompatibilne s planom restrukturiranja kreditne institucije koji zahtijeva Komisija, u skladu s okvirom Unije za državne potpore.
6.a Nadležno tijelo plan reorganizacije poslovanja dostavlja sanacijskom tijelu. Sanacijsko tijelo može ispitati plan reorganizacije poslovanja s ciljem utvrđivanja svih mjera koje bi mogle negativno utjecati na provedivost sanacije dotične institucije te o tom pitanju može sastaviti preporuke za nadležno tijelo. Sanacijsko tijelo dostavlja svoju procjenu i preporuke u roku koji odredi nadležno tijelo.
„Članak 11.c
Plan s korektivnim mjerama
1. Države članice osiguravaju da ako kreditna institucija ne ispuni obveze iz bilješke iz članka 11.b stavka 1. ili plana reorganizacije poslovanja iz članka 11.b stavka 5.a prvog podstavka ili po dospijeću ne otplati iznos uplaćen u okviru preventivnih mjera ili ne ispoštuje izlaznu strategiju iz članka 11.b stavka 4., SOD o tome bez odgode obavješćuje nadležno tijelo.
2. U slučaju iz stavka 1. države članice osiguravaju da nadležno tijelo zatraži od kreditne institucije da nadležnom tijelu i SOD-u dostavi jednokratni plan s korektivnim mjerama u kojem su opisani koraci koje kreditna institucija poduzima kako bi osigurala usklađenost s nadzornim zahtjevima, očuvala svoju dugoročnu održivost i otplatila dospjeli iznos koji je SOD uplatio za preventivnu mjeru, zajedno s rokovima. Imenovano tijelo i SOD savjetuju se s nadležnim tijelom u pogledu mjera predviđenih planom sanacije.
3. Ako nadležno tijelo ne smatra da je plan s korektivnim mjerama uvjerljiv ili izvediv ili ako kreditna institucija ne ispoštuje plan s korektivnim mjerama, SOD toj kreditnoj instituciji ne odobrava daljnje preventivne mjere te relevantne institucije procjenjuju propada li dotična institucija ili je vjerojatno da će propasti, u skladu s člankom 32. Direktive 2014/59/EU.
4. EBA do [Ured za publikacije – unijeti datum = 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] izdaje smjernice u kojima su utvrđeni elementi plana reorganizacije poslovanja koji se prilaže preventivnim mjerama iz članka 11.b stavka od 3. do 5.a ▌i plana s korektivnim mjerama iz stavka 1. ovog članka.
„Članak 11.d
▌Alternativne mjere
1. ▌ Države članice omogućuju korištenje sredstava SOD-a za alternativne mjere iz članka 11. stavka 5. Države članice osiguravaju da, kad SOD-ovi financiraju takve mjere, kreditne institucije stavljaju na tržište ili dogovaraju stavljanje na tržište imovine, prava ili obveza koje namjeravaju prenijeti. Ne dovodeći u pitanje Unijin okvir za državne potpore, takvo stavljanje na tržište mora ispunjavati sve sljedeće uvjete:
(a)
provodi se na otvoren i transparentan način te ne dovodi do lažnog prikazivanja imovine, prava i obveza koje treba prenijeti;
(b)
ne daje se prednost potencijalnim kupcima niti ih se diskriminira;
(c)
nema sukoba interesa;
(d)
vodi se računa o potrebi za provedbom brzog rješenja, uzimajući u obzir rok iz članka 3. stavka 2. drugog podstavka, za utvrđenje iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (a);
(e)
nastoji se povećati, što je više moguće, prodajna cijena predmetne imovine, prava i obveza.
1.a Države članice osiguravaju da, ako se SOD koristi u skladu s člankom 11. stavkom 5. u odnosu na kreditnu instituciju i pod uvjetom da se takvom mjerom osigurava da fizičke osobe i mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća i dalje imaju pristup svojim depozitima, kako bi ih se spriječilo da snose gubitke, SOD s kojim je ta kreditna institucija povezana uplaćuje sljedeće iznose:
i.
iznos potreban za pokrivanje razlike između vrijednosti osiguranih depozita i obveza s istim ili višim redom prvenstva i ukupne vrijednosti imovine koja se treba prenijeti na primatelja; kao i
ii.
ako je relevantno, iznos potreban za osiguravanje neutralnosti kapitala primatelja nakon prijenosa.
„Članak 11.e
Test najmanjeg troška
1. Kad razmatraju korištenje sredstava SOD-a za mjere iz članka 11. stavaka 2., 3. ili 5., države članice osiguravaju da SOD-ovi uspoređuju sljedeće:
(a)
procijenjeni trošak SOD-a za financiranje mjera iz članka 11. stavaka 2., 3. ili 5.;
(b)
procijenjeni trošak isplate deponentima u skladu s člankom 8. stavkom 1.
2. Za usporedbu iz stavka 1. primjenjuje se sljedeće:
(a)
za procjenu troškova iz stavka 1. točke (a) SOD uzima u obzir očekivane prihode, operativne troškove i moguće gubitke povezane s mjerom;
(b)
za mjere iz članka 11. stavaka 2. i 5. SOD svoju procjenu troškova isplate deponentima iz stavka 1. točke (b) temelji na vrednovanju imovine i obveza kreditne institucije iz članka 36. stavka 1. Direktive 2014/59/EU i procjeni iz članka 36. stavka 8. te direktive;
(c)
za mjere iz članka 11. stavaka 2., 3. i 5. pri procjeni troškova isplate deponentima, kako je navedeno u stavku 1. točki (b), SOD uzima u obzir očekivani omjer povrata, ▌potencijalni dodatan trošak financiranja SOD-a i potencijalni trošak SOD-a koji bi proizišao iz moguće ekonomske i financijske nestabilnosti, uključujući potrebu za upotrebom dodatnih sredstava, u okviru mandata SOD-a, u svrhu zaštite deponenata i financijske stabilnosti te sprečavanja širenja štetnih učinaka;
(d)
za mjere iz članka 11. stavka 3. pri procjeni troška isplate deponentima, SOD procijenjeni omjer povrata, izračunan prema metodologiji iz stavka 5. točke (b), množi s 85 %.
3. Države članice osiguravaju da iznos koji se koristi za financiranje sanacije kreditnih institucija, iz članka 11. stavka 2., u slučaju preventivnih mjera iz članka 11. stavka 3. ili alternativnih mjera iz članka 11. stavka 5. ne bude veći od iznosa osiguranih depozita u kreditnoj instituciji.
4. Države članice osiguravaju da nadležna i sanacijska tijela SOD-u pružaju sve informacije potrebne za usporedbu iz stavka 1. Države članice osiguravaju da sanacijsko tijelo SOD-u pruža procijenjeni trošak doprinosa SOD-a sanaciji kreditne institucije iz članka 11. stavka 2.
4.a Što je prije moguće nakon provedbe alternativnih mjera, države članice osiguravaju da SOD s nadležnim tijelom, sanacijskim tijelom i imenovanim tijelom podijeli sažetak osnovnih elemenata izračuna izvedenog u skladu s ovim člankom. Taj sažetak u prvom redu obuhvaća neto stopu povrata izvedenu iz procijenjenog troška SOD-a povezanog s isplatom deponenata te opsežno obrazloženje povezanih temeljnih pretpostavki.
5. Uzimajući u obzir regulatorne tehničke standarde donesene u skladu s člankom 36. stavkom 16. Direktive 2014/59/EU, EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju:
(a)
metodologija za izračun procijenjenog troška iz stavka 1. točke (a) kojom se uzimaju u obzir posebna obilježja dotične mjere;
(b)
metodologija za izračun procijenjenog troška isplate deponentima iz stavka 1. točke (b), uključujući očekivane povrate iz stavka 2. točke (c), potencijalni dodatan trošak financiranja SOD-a i potencijalni trošak SOD-a koji bi proizišao iz moguće ekonomske i financijske nestabilnosti, uključujući potrebu za upotrebom dodatnih sredstava, u okviru mandata SOD-a, u svrhu zaštite deponenata i financijske stabilnosti te sprečavanja širenja štetnih učinaka;
(c)
način na koji se, u metodologijama iz točaka (a), (b) i (c), ako je relevantno, može uzeti u obzir promjena vremenske vrijednosti novca zbog potencijalnih prihoda obračunanih u određenom razdoblju.
Pri izračunu potencijalnog dodatnog troška SOD-a iz prvog podstavka točke (b) u metodologiji se uzimaju u obzir:
(a)
administrativni troškovi povezani s postupkom isplate;
(b)
administrativni troškovi naplate doprinosa u skladu s člankom 10. stavkom 8. ako su takvi doprinosi potrebni za isplatu deponenata te troškovi mobilizacije alternativnih aranžmana financiranja u skladu s člankom 10. stavkom 9. ako bi se takvi aranžmani aktivirali.
Za izračun procijenjenog troška isplate deponentima iz stavka 1. točke (b), u slučaju ▌mjera navedenih u članku 11. stavcima 2., 3. ili 5. u metodologiji iz točke (b) uzimaju se u obzir širenje štetnih učinaka, ekonomski i financijski rizici i svaka šteta za ugled bankarskog sustava, uključujući, po potrebi,zaštita zajedničkog žiga, te važnost preventivnih mjera za zakonski ili ugovorni mandat SOD-a, uključujući ISZ iz članka 1. stavka 2. točke (c).
EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do ... [Ured za publikacije – unijeti datum = 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
13.a Članak 13. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Doprinosi SOD-ovima iz članka 10. temelje se na iznosu osiguranih depozita i stupnju rizika koji snose pojedini članovi svakog pojedinog SOD-a.
Države članice mogu predvidjeti niže doprinose za niskorizične sektore kreditnih institucija povezanih sa SOD-om, koji su uređeni nacionalnim pravom.
Države članice mogu odlučiti da članovi ISZ-a uplaćuju niže doprinose u SOD-ove.
Države članice mogu središnjem tijelu i svim kreditnim institucijama trajno povezanima sa središnjim tijelom kako je navedeno u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 dopustiti da kao jedna cjelina podliježu primjeni ponderiranja rizika određenog za središnje tijelo i za institucije povezane s njim na konsolidiranoj osnovi.
Države članice mogu odlučiti da kreditne institucije plaćaju minimalan doprinos, bez obzira na iznos njihovih osiguranih depozita.
2. SOD-ovi mogu upotrebljavati vlastite metode utemeljene na riziku za određivanje i izračun doprinosa članova koji se temelje na riziku. Izračun doprinosa razmjeran je riziku članova i uzima u obzir profile rizika raznih poslovnih modela. Te metode mogu uzeti u obzir i aktivu bilance te pokazatelje rizika, kao što su adekvatnost kapitala, kvaliteta i likvidnost imovine.
Svaku metodu odobrava nadležno tijelo u suradnji s imenovanim tijelom. EBA-i se priopćavaju odobrene metode.
3. Kako bi se osigurala dosljedna primjena ove Direktive, EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojim se pobliže određuju metode za izračun doprinosa SOD-ovima u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka.
EBA Komisiji taj nacrt regulatornih tehničkih standarda podnosi do ... [12 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
14. Članak 14. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da SOD-ovi pokrivaju deponente u podružnicama koje su u drugim državama članicama osnovale kreditne institucije koje su članice tih SOD-ova i deponente koji se nalaze u državama članicama u kojima kreditne institucije koje su članice tih SOD-ova ostvaruju pravo na slobodu pružanja usluga iz glave V. poglavlja 3. Direktive 2013/36/EU.”;
"
(b) u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Odstupajući od prvog podstavka, države članice osiguravaju da SOD matične države članice može isplatiti deponente izravno u podružnicama ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
i.
administrativno opterećenje i troškovi takve isplate niži su od isplate SOD-a države članice domaćina;
ii.
SOD matične države članice osigurava da deponenti nisu dovedeni u nepovoljniji položaj ako je nadoknada izvršena u skladu s prvim podstavkom.”;
ii.a
isplata se isplaćuje u istoj valuti kao što bi bio slučaj i da je nadoknada isplaćena u skladu s prvim podstavkom.”;
"
(c) umeću se sljedeći stavci 2.a i 2.b:"
„2.a Države članice osiguravaju da SOD države članice domaćina može, podložno sporazumu sa SOD-om matične države članice, djelovati kao kontaktna točka za deponente u kreditnim institucijama koje ostvaruju slobodu pružanja usluga kako je navedeno u glavi V. poglavlju 3. Direktive 2013/36/EU i da mu se nadoknađuju nastali troškovi.
2.b U slučajevima iz stavaka 2. i 2.a države članice osiguravaju da SOD matične države članice i SOD dotične države članice domaćina imaju sklopljen sporazum o uvjetima isplate, osobito o naknadi svih nastalih troškova, kontaktnoj točki za deponente, roku i načinu plaćanja. SOD matične države članice dostavlja SOD-u države članice domaćina informacije o broju deponenata, iznosu osiguranih depozita i njihovim mogućim relevantnim promjenama.”;
"
(d) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Države članice osiguravaju da, ako kreditna institucija prestane biti članicom SOD-a i pridruži se SOD-u druge države članice ili ako se neke djelatnosti kreditne institucije prenesu na SOD druge države članice, izvorni SOD prenosi SOD-u primatelju iznos u kojemu se odražavaju dodatne potencijalne obveze koje kao rezultat prijenosa ima SOD primatelj, uzimajući pritom u obzir učinak prijenosa na financijsku situaciju izvornog SOD-a i SOD-a primatelja u kontekstu rizika koje pokrivaju. ▌
EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje metodologija za izračun iznosa koji se prenosi kako bi se osigurao neutralan učinak prijenosa na financijsku situaciju obaju SOD-ova u kontekstu rizika koje pokrivaju.
EBA Komisiji podnosi taj nacrt regulatornih tehničkih standarda do ... [12 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda navedenih u drugom podstavku ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća.”;
"
(e) umeće se sljedeći stavak 3.a:"
„3.a Za potrebe stavka 3., države članice osiguravaju da izvorni SOD prenese iznos iz tog stavka u roku od mjesec dana od promjene članstva u SOD-u.”;
"
(f) dodaje se sljedeći stavak 9.:"
„9. Do ... [24 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] EBA izdaje smjernice o odgovarajućim ulogama SOB-ova matične države članice i države članice domaćina iz stavka 2., ▌uključujući popis okolnosti i uvjeta pod kojima SOD matične države članice ▌isplaćuje nadoknadu deponentima u podružnicama koje se nalaze u drugoj državi članici, kako je utvrđeno u stavku 2. drugom podstavku.”;
"
15. Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 15.
Podružnice kreditnih institucija u trećim zemljama
Države članice zahtijevaju od podružnica kreditnih institucija koje imaju sjedište izvan Unije da pristupe SOD-u koji djeluje unutar njihova državnog područja prije nego što im dopuste primanje prihvatljivih depozite u tim državama članicama.
Države članice jamče da takve podružnice doprinose SOD-ovima u skladu s člankom 13.”;
"
16. umeće se sljedeći članak 15 a:"
„Članak 15.a
Kreditne institucije članice koje imaju podružnice u trećim zemljama
Države članice osiguravaju da SOD-ovi ne pokrivaju deponente u podružnicama koje su u trećim zemljama osnovale kreditne institucije koje su članice tih odgovarajuće doprinose SOD-ova, osim ako, podložno odobrenju imenovanog tijela, ti SOD-ovi prikupe od predmetnih kreditnih institucija.
EBA izdaje smjernice kojima se utvrđuju okolnosti u kojima imenovana tijela trebaju odobriti pokriće deponenata u podružnicama koje su u trećim zemljama osnovale kreditne institucije članice SOD-ova.”;
"
17. Članak 16. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Države članice osiguravaju da kreditne institucije pružaju postojećim i potencijalnim deponentima informacije koje su im potrebne za identifikaciju SOD-ova čije su članice kreditna institucija i njezine podružnice unutar Unije. Kreditne institucije te informacije pružaju u obliku informativnog lista u formatu iz kojeg se mogu izdvojiti podaci, kako je definiran u članku 2. točki (3) Uredbe (EU) XX/XXXX Europskog parlamenta i Vijeća [Uredba o ESAP-u]***.
_______________________________________________
*** Uredba (EU) XX/XXX Europskog parlamenta i Vijeća od dd.mm.gggg. o uspostavi jedinstvene europske pristupne točke za centralizirani pristup javno dostupnim relevantnim informacijama o financijskim uslugama, tržištima kapitala i održivosti.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 1.a:"
„1.a Države članice osiguravaju da informativni list iz stavka 1. sadržava sljedeće:
i.
osnovne informacije o zaštiti depozita;
ii.
podatke za kontakt kreditne institucije kao prve kontaktne točke za informacije o sadržaju informativnog lista;
iii.
razinu pokrića depozita iz članka 6. stavaka 1. i članka 6. stavka 2. u EUR ili, ako je relevantno, u drugoj valuti;
iv.
primjenjiva izuzeća od zaštite SOD-a;
v.
ograničenje zaštite za zajedničke račune;
vi.
razdoblje nadoknade u slučaju propasti kreditne institucije;
vii.
valutu nadoknade;
viii.
identifikaciju SOD-a odgovornog za zaštitu depozita, uključujući upućivanje na njegove internetske stranice.”;
"
(c) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Države članice osiguravaju da kreditne institucije dostave informativni list iz stavka 1. prije sklapanja ugovora o primanju depozita, a nakon toga svaki puta kada dođe do promjene dostavljenih informacija. Deponenti potvrđuju primitak tog informativnog lista, osim ako informacije nisu javno dostupne.”;
"
(d) u stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Države članice osiguravaju da kreditne institucije potvrđuju na izvadcima računa svojih deponenata da su depoziti prihvatljivi depoziti, uključujući upućivanje na informativni list iz stavka 1.”;
"
(e) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Države članice osiguravaju da kreditne institucije pružaju informacije iz stavka 1. na jeziku o kojem su se dogovorili deponent i kreditna institucija prilikom otvaranja računa ili na službenom jeziku ili jezicima države članice u kojoj je ta podružnica osnovana.”;
"
(f) stavci 6. i 7. zamjenjuju se sljedećim:"
„6. Države članice osiguravaju da u slučaju spajanja kreditnih institucija, pretvorbe društava kćeri kreditne institucije u podružnice ili sličnih operacija kreditne institucije o tome obavješćuju svoje deponente barem mjesec dana prije nego što operacija počne proizvoditi pravni učinak, osim ako nadležno tijelo dopusti kraći rok zbog poslovne tajne ili financijske stabilnosti. Ta obavijest sadržava objašnjenje učinka operacije na zaštitu deponenta.
Države članice osiguravaju da, ako zbog operacija iz prvog podstavka smanjena zaštita depozita utječe na deponente s depozitima u tim kreditnim institucijama, predmetne kreditne institucije obavješćuju te deponente da mogu povući ili prenijeti u drugu kreditnu instituciju svoje prihvatljive depozite, uključujući sve obračunate kamate i naknade, bez obveze plaćanja penala, do iznosa jednakog iznosu izgubljenog pokrića njihovih depozita u roku od tri mjeseca nakon obavijesti iz prvog podstavka.
7. Države članice osiguravaju da kreditne institucije koje prestanu biti članovi SOD-a o tome obavijeste svoje deponente najmanje mjesec dana unaprijed. Te informacije uključuju objašnjenje utjecaja koje prestanak članstva ima na zaštitu deponenata. Države članice osiguravaju da deponenti kreditne institucije koja više nije članica SOD-a svoje depozite mogu prenijeti u drugu instituciju koja je članica istog SOD-a, a da pritom ne snose troškove prijenosa.”;
"
(g) umeće se sljedeći stavak 7.a:"
„7.a Države članice osiguravaju da imenovana tijela, SOD-ovi i dotične kreditne institucije obavješćuju deponente, među ostalim objavom na svojim internetskim stranicama, da je mjerodavno upravno tijelo donijelo utvrđenje iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (a) ili da je pravosudno tijelo donijelo odluku iz članka 2. stavka 1. točke 8. podtočke (b).”;
"
(h) stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:"
„8. Države članice osiguravaju da, ako deponent koristi internetsko bankarstvo, kreditne institucije informacije koje su obvezne dostavljati svojim deponentima u skladu s ovom Direktivom dostavljaju u elektroničkom obliku, osim ako deponent zatraži primitak tih informacija na papiru.”;
"
(i) dodaje se sljedeći stavak 9.:"
„9. EBA sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se određuju:
(a)
sadržaj i format informativnog lista iz stavka 1.a;
(b)
postupak za dostavu informacija u komunikacijama imenovanih tijela, SOD-ova ili kreditnih institucija deponentima, kao i njihov sadržaj, u situacijama iz članaka 8.b i 8.c te stavaka 6., 7. i 7.a ovog članka.
EBA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do [Ured za publikacije – unijeti datum = 12 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Direktive].
Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
18. umeće se sljedeći članak 16 a:"
„Članak 16.a
Razmjena informacija između kreditnih institucija i SOD-a te izvješća nadležnih tijela
1. Države članice osiguravaju da SOD-ovi, barem jedanput godišnje, a u bilo kojem trenutku ▌na zahtjev od svojih povezanih kreditnih institucija dobivaju sve informacije potrebne za pripremu isplate deponentima, u skladu sa zahtjevom za identifikaciju iz članka 5. stavka 4., uključujući informacije za potrebe članka 8. stavka 5. te članaka 8.b i 8.c.
2. Države članice osiguravaju da kreditne institucije SOD-u čije su članice, barem jedanput godišnje, a u bilo kojem trenutku i na ▌zahtjev, dostavljaju informacije o:
(a)
deponentima u podružnicama tih kreditnih institucija;
(b)
deponentima koji su primatelji usluga institucija koje su članice na temelju slobode pružanja usluga.
U informacijama iz točaka (a) i (b) navode se države članice u kojima se nalaze te podružnice ili deponenti.
3. Države članice osiguravaju da do 31. ožujka svake godine SOD-ovi obavješćuju EBA-u o iznosu osiguranih depozita u svojoj državi članici na dan 31. prosinca prethodne godine. SOD-ovi do istog datuma izvješćuju EBA-u i o iznosu svojih raspoloživih financijskih sredstava, među ostalim o udjelu pozajmljenih sredstava, obvezama plaćanja i roku za postizanje ciljne razine nakon isplate sredstava SOD-a iz članka 10. stavka 2.
4. Države članice osiguravaju da imenovana tijela bez odgode obavješćuju EBA-u i SRB o sljedećem:
(a)
utvrđenju o nedostupnim depozitima u skladu s okolnostima iz članka 2. stavka 1. točke 8.;
(b)
ako je primijenjena neka od mjera iz članka 11. stavaka 2., 3. i 5., iznosu sredstava korištenih u skladu s člankom 8. stavkom 1. i člankom 11. stavcima 2., 3. i 5. te, prema potrebi i kada postane dostupan, iznosu vraćenih sredstava, nastalim troškovima SOD-a i trajanju postupka oporavka;
(c)
dostupnosti i korištenju sredstava iz alternativnih aranžmana financiranja iz članka 10. stavka 3.;
(d)
svim SOD-ovima koji su prestali poslovati ili novoosnovanim SOD-ovima, među ostalim zbog spajanja ili činjenice da je SOD počeo poslovati na prekograničnoj osnovi.
Obavijest iz prvog podstavka sadržava sažet opis sljedećeg:
(a)
početnog stanja kreditne institucije;
(b)
mjere za koje su korištena sredstva SOD-a, uključujući posebne instrumente koji su primijenjeni za mjere iz članka 11. stavaka 2., 3. i 5.;
5. EBA bez odgode objavljuje informacije primljene u skladu sa stavcima 2. i 3. i sažetak iz stavka 4.
6. Države članice osiguravaju da sanacijska tijela kreditnih institucija koje su članice SOD-a tom SOD-u na godišnjoj osnovi dostave sažetak ključnih elemenata planova sanacije iz članka 10. stavka 7. točke (a) Direktive 2014/59/EU ▌.
7. EBA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda u kojem se pobliže određuju postupci dostave informacija iz stavaka od 1. do 4., predlošci i sadržaj tih informacija, uzimajući u obzir vrste deponenata.
EBA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do … [Ured za publikacije – unijeti datum = 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.”;
"
19. Prilog I. briše se.
Članak 2.
Prijelazne odredbe
1. Države članice osiguravaju da podružnice kreditnih institucija koje imaju sjedište izvan Unije i koje primaju prihvatljive depozite u državi članici ... [Ured za publikacije, unijeti datum = datumu stupanja na snagu], a koje na taj datum nisu članice SOD-a, pristupe SOD-u koji posluje na njihovom državnom području do [Ured za publikacije, unijeti datum = tri mjeseca nakon datuma stupanja na snagu]. Članak 1. stavak 15. ne primjenjuje se na te podružnice do [Ured za publikacije, unijeti datum = tri mjeseca nakon datuma stupanja na snagu].
2. Odstupajući od članka 11. stavka 3. Direktive 2014/49/EU, kako je izmijenjena ovom Direktivom, i članaka 11.a, 11.b, 11.c i 11.e u odnosu na preventivne mjere, do [Ured za publikacije – unijeti datum = 36 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive], države članice mogu dopustiti ISZ-u iz članka 1. stavka 1. točke (c) usklađivanje s nacionalnim propisima kojima se provodi članak 11. stavak 3. Direktive 2014/49/EU u verziji koja je primjenjiva od [Ured za publikacije – unijeti datum stupanja na snagu ove Direktive].
Članak 3.
Prenošenje
1. Države članice najkasnije do [Ured za publikacije – unijeti datum = 24 mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Direktive] donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Države članice te odredbe primjenjuju od ... [Ured za publikacije – unijeti datum = 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive]. Međutim, odredbe koje su potrebne radi usklađivanja s člankom 11. stavkom 3., kako je izmijenjen ovom Direktivom, i člancima 11.a, 11.b, 11.c i 11.e u odnosu na preventivne mjere primjenjuju od ... [Ured za publikacije – unijeti datum = 36 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
* Promjene u cijelom tekstu nastale su zbog donošenja izmjene 1. Novi ili izmijenjeni tekst naglašen je masnim kurzivom; brisanja su označena simbolom ▌.
Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
Direktiva 2009/110/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o osnivanju, obavljanju djelatnosti i bonitetnom nadzoru poslovanja institucija za elektronički novac te o izmjeni direktiva 2005/60/EZ i 2006/48/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2000/46/EZ (SL L 267, 10.10.2009., str. 7.).
Direktiva (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu, o izmjeni direktiva 2002/65/EZ, 2009/110/EZ i 2013/36/EU te Uredbe (EU) br. 1093/2010 i o stavljanju izvan snage Direktive 2007/64/EZ (SL L 337, 23.12.2015., str. 35.).
Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (preinaka) (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o dužnoj pažnji za održivo poslovanje i izmjeni Direktive (EU) 2019/1937 (COM(2022)0071 – C9-0050/2022 – 2022/0051(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0071),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 50. stavak 1. i članak 50. stavak 2. točku (g) te članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0050/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. srpnja 2022.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 15. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za vanjske poslove, Odbora za međunarodnu trgovinu, Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku, Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja, Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane, Odbora za razvoj, Odbora za industriju, istraživanje i energetiku, Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9‑0184/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o dužnoj pažnji za održivo poslovanje i izmjeni Direktive (EU) 2019/1937 te Uredbe (EU) 2023/2859
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o poboljšanju radnih uvjeta u radu putem platformi (COM(2021)0762 – C9-0454/2021 – 2021/0414(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0762),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 153. stavak 2. točku (b) u vezi s člankom 153. stavkom 1. točkom (b) i člankom 16. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0454/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir obrazloženo mišljenje švedskog Parlamenta, podneseno u okviru Protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 23. ožujka 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 29. lipnja 2022.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 11. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za promet i turizam,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A9-0301/2022),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o poboljšanju radnih uvjeta u radu putem platforme
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o europskom prostoru za zdravstvene podatke (COM(2022)0197 – C9-0167/2022 – 2022/0140(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0197),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 16. i 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0167/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 22. rujna 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 9. veljače 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 22. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za industriju, istraživanje i energetiku i Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0395/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o europskom prostoru za zdravstvene podatke i o izmjeni Direktive 2011/24/EU i Uredbe (EU) 2024/2847
Rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom na temelju zahtjeva Danske – EGF/2023/004 DK/Danish Crown (COM(2024)0035 – C9-0040/2024 – 2024/0044(BUD))
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2024)0035 – C9‑0040/2024),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/691 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o Europskom fondu za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom (EGF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1309/2013(1) („Uredba o EGF-u”),
– uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.(2), kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU, Euratom) 2024/765 od 29. veljače 2024. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) 2020/2093 kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.(3), a posebno njezin članak 8.,
– uzimajući u obzir Međuinstitucijski sporazum od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava(4), a posebno njegovu točku 12.,
– uzimajući u obzir pismo Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za proračune (A9‑0171/2024),
A. budući da je Unija uspostavila zakonodavne i proračunske instrumente kako bi pružila dodatnu potporu radnicima suočenima s posljedicama velikih strukturnih promjena u tokovima svjetske trgovine ili svjetske financijske i gospodarske krize te kako bi im se pomoglo da se ponovno uključe na tržište rada; budući da se ta pomoć ostvaruje u obliku financijske potpore radnicima i poduzećima za koja su radili;
B. budući da je Danska podnijela zahtjev EGF/2023/004 DK/Danish Crown za financijski doprinos iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) nakon što je ukupno 751 radnik proglašen viškom(5) u gospodarskom sektoru svrstanom u odjeljak 10 NACE-a Rev. 2 (Proizvodnja prehrambenih proizvoda) u pokrajini Nordylland, pri čemu je njih 692 otpušteno u referentnom razdoblju za podnošenje zahtjeva od 19. svibnja 2023. do 19. rujna 2023., a njih 59 prije ili nakon referentnog razdoblja;
C. budući da se zahtjev odnosi na 692 radnika proglašena viškom u referentnom razdoblju za podnošenje zahtjeva, pri čemu je 651 otpušteni radnik bio zaposlenik poduzeća Danish Crown A/S i 41 radnik zaposlenik dvaju dobavljača i daljnjih proizvođača poduzeća Danish Crown(6);
D. budući da se zahtjev odnosi na 59 radnika koji su proglašeni viškom prije ili nakon četveromjesečnog referentnog razdoblja, pri čemu se može utvrditi jasna uzročna veza s događajem koji je doveo do prestanka djelatnosti radnika koji su proglašeni viškom tijekom referentnog razdoblja u skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe o EGF-u;
E. budući da se zahtjev temelji na intervencijskim kriterijima iz članka 4. stavka 2. točke (a) Uredbe o EGF-u u skladu s kojima je potrebno da najmanje 200 radnika u poduzeću u državi članici bude proglašeno viškom u referentnom razdoblju od četiri mjeseca, uključujući radnike proglašene viškom kod dobavljača i daljnjih proizvođača i/ili samozaposlene osobe koje su prestale obavljati svoju djelatnost;
F. budući da su klaonice u Danskoj u strukturnoj krizi; budući da je od 2005. broj svinja zaklanih u Danskoj pao je za 4,4 milijuna (20 %); budući da je to smanjenje uglavnom posljedica prelaska s uzgoja svinja za klanje na uzgoj prasadi za izvoz; budući da je zbog niskih cijena svinjetine izvoz prasadi profitabilniji za danske poljoprivrednike od tovljenja svinja za klanje;
G. budući da je poduzeće Danish Crown grupa danskih prehrambenih poduzeća koja se bave proizvodnjom, preradom i prodajom mesa, uglavnom svinjetine i govedine; budući da je do predmetnih otpuštanja došlo zbog zatvaranja klaonice tog poduzeća u Sæbyju u općini Frederikshavn nakon pada broja svinja dostupnih za klanje;
H. budući da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom Unije o kolektivnom otpuštanju;
I. budući da bi financijski doprinos iz EGF-a ponajprije trebao biti usmjeren na aktivne mjere politike tržišta rada i usluge prilagođene potrebama čiji je cilj brza reintegracija korisnika na dostojanstvena i održiva radna mjesta u istom ili drugom sektoru, pri čemu ih treba pripremiti na zelenije i digitalnije europsko gospodarstvo;
J. budući da se revizijom VFO-a maksimalni godišnji iznos EGF-a smanjuje sa 186 milijuna EUR na 30 milijuna EUR (u cijenama iz 2018.), kako je utvrđeno člankom 8. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 kako je izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) 2024/765; budući da bi Komisija trebala pratiti provedbu EGF-a i da bi sve institucije trebale poduzeti sve potrebne mjere kako bi se zajamčilo ispunjavanje svih opravdanih zahtjeva za potporu iz EGF-a i tako iskazala solidarnost Unije;
1. slaže se s Komisijom da su uvjeti iz članka 4. stavka 2. točke (a) Uredbe o EGF-u ispunjeni i da Danska u skladu s tom Uredbom ima pravo na financijski doprinos u iznosu od 1 882 212 EUR, odnosno 60 % ukupnog troška od 3 137 021 EUR, što obuhvaća troškove za usluge prilagođene potrebama radnika u iznosu od 2 878 001 EUR i troškove za pripremne, upravljačke, informacijske i reklamne promidžbene aktivnosti te aktivnosti kontrole i izvješćivanja u iznosu od 259 020 EUR;
2. napominje da su danske vlasti zahtjev podnijele 6. prosinca 2023. te da je, na temelju dodatnih informacija koje je Danska dostavila, Komisija ocjenjivanje zahtjeva dovršila 29. veljače 2024. i o tome istoga dana obavijestila Parlament;
3. konstatira da se zahtjev odnosi na 751 radnika koji je proglašen viškom zbog zatvaranja klaonice poduzeća Danish Crown u Sæbyju; konstatira i da će ukupno 390 radnika koji su proglašeni viškom biti ciljani korisnici te se očekuje da će sudjelovati u mjerama;
4. prima na znanje da većina otpuštenih radnika ima nisku razinu formalnih kvalifikacija (46 %) ili prilično zastarjele kvalifikacije i vještine (40 %). prima na znanje da je 305 (41 %) otpuštenih radnika migrantskog podrijetla i da se ne može se tečno izražavati na danskome; paketom EGF-a predlažu se i mjere za poboljšanje općih kompetencija, uključujući poboljšanje znanja danskog jezika;
5. pozdravlja činjenicu da je Danska, nakon savjetovanja s ciljanim korisnicima, njihovim predstavnicima i socijalnim partnerima sastavila koordinirani paket usluga prilagođenih potrebama;
6. podsjeća da se usluge prilagođene potrebama koje će se pružati radnicima i samozaposlenim osobama sastoje od sljedećih mjera: motiviranje, zadržavanje, osposobljavanje u području općih kompetencija, osposobljavanje za usavršavanje/prekvalificiranje te naknada za osposobljavanje i traženje posla;
7. snažno pozdravlja činjenicu da se ponuđeno osposobljavanje temelji na nekoliko studija, kao što su Jobbarometer 2023 (analiza lokalnih potreba za radnom snagom u općinama Frederikshavn, Hjørring, Jammerbugt i Brønderslev), polugodišnja procjena tržišta rada koja pruža pregled mogućih slobodnih radnih mjesta i analiza vještina u okviru projekta FremKom4, kao i činjenicu da je cilj osposobljavanja poboljšati opće kompetencije (uključujući znanje jezika i matematičku pismenost), digitalne kompetencije i vještine za radna mjesta za koja postoji manjak vještina;
8. posebno ističe važnost članka 7. stavka 2. Uredbe o EGF-u, kojim se zahtijeva da se usklađenim paketom predvide budući izgledi na tržištu rada i tražene vještine, koje su kompatibilne s prelaskom na održivo gospodarstvo koje se temelji na učinkovitom korištenju resursa i s posebnim naglaskom na širenje vještina potrebnih u digitalnom industrijskom dobu;
9. napominje da je Danska ciljanim korisnicima počela pružati usluge prilagođene potrebama 16. listopada 2023. i da će stoga razdoblje prihvatljivosti za financijski doprinos iz EGF-a trajati od 16. listopada 2023. do 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu odluke o financiranju;
10. napominje da Danska od 1. lipnja 2023. snosi administrativne izdatke provedbe EGF-a te da rashodi za aktivnosti pripreme, upravljanja, informiranja i promidžbe te kontrole i izvješćivanja stoga ispunjavaju uvjete za financijski doprinos iz EGF-a od 1. lipnja 2023. do datuma koji nastupi 31 mjesec nakon stupanja na snagu odluke o financiranju;
11. naglašava da su danske vlasti potvrdile da za prihvatljive mjere nije dodijeljena pomoć iz drugih financijskih instrumenata ili fondova Unije te da će se u pristupu predloženim mjerama i u njihovoj provedbi poštovati načela jednakog postupanja i nediskriminacije;
12. ponovno ističe da pomoć iz EGF-a ne smije zamijeniti mjere za koje su prema nacionalnom pravu ili kolektivnim ugovorima odgovorna poduzeća, kao ni bilo kakve naknade ili prava radnika proglašenih viškom, kako bi se osigurala potpuna dodatnost te pomoći;
13. odobrava Odluku priloženu ovoj Rezoluciji;
14. nalaže svojoj predsjednici da potpiše ovu Odluku zajedno s predsjednikom Vijeća te da je da na objavu u Službenom listu Europske unije;
15. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju, zajedno s njezinim Prilogom, proslijedi Vijeću i Komisiji.
PRILOG
ODLUKA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom na temelju zahtjeva Danske – EGF/2023/004 DK/Danish Crown
(Tekst ovog priloga nije naveden ovdje budući da odgovara konačnom aktu, Odluci (EU) 2024/1299.)
37 otpuštenih radnika bili su zaposlenici poduzeća TekniClean A/S, dok su 4 otpuštena radnika bili zaposlenici Danske uprave za veterinarstvo i sigurnost hrane.
Mobilizacija Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji: zahtjev EGF/2023/003 DE/Vallourec – Njemačka
Rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom na temelju zahtjeva Njemačke – EGF/2023/003 DE/Vallourec (COM(2024)0030 – C9-0041/2024 – 2024/0049(BUD))
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2024)0030 – C9‑0041/2024),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/691 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o Europskom fondu za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom (EGF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1309/2013(1) („Uredba o EGF-u”),
– uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.(2), kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU, Euratom) 2024/765(3) od 29. veljače 2024. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) 2020/2093 kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.,, a posebno njezin članak 8.,
– uzimajući u obzir Međuinstitucijski sporazum od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava(4), a posebno njegovu točku 9.,
– uzimajući u obzir pismo Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za proračune (A9‑0166/2024),
A. budući da je Unija uspostavila zakonodavne i proračunske instrumente kako bi pružila dodatnu potporu radnicima suočenima s posljedicama velikih strukturnih promjena u tokovima svjetske trgovine ili svjetske financijske i gospodarske krize te kako bi im se pomoglo da se ponovno uključe na tržište rada; budući da se ta pomoć ostvaruje u obliku financijske potpore radnicima i poduzećima za koja su radili;
B. budući da je Njemačka podnijela zahtjev EGF/2023/003 DE/Vallourec za financijski doprinos iz Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji (EGF) nakon otpuštanja 1518 radnika(5) u gospodarskom sektoru svrstanom u odjeljak 24 NACE-a Rev. 2 (Proizvodnja metala) u susjednim gradovima Düsseldorf i Mülheim an der Ruhr, u referentnom razdoblju za podnošenje zahtjeva od 26. travnja 2023. do 26. kolovoza 2023.;
C. budući da se zahtjev odnosi na 1518 otpuštenih radnika u poduzeću Vallourec Deutschland GmbH (VAD);
D. budući da se zahtjev temelji na intervencijskim kriterijima iz članka 4. stavka 2. točke (a) Uredbe o EGF-u prema kojima se zahtijeva da najmanje 200 radnika u poduzeću u državi članici bude proglašeno viškom u referentnom razdoblju od četiri mjeseca, uključujući radnike proglašene viškom kod dobavljača i daljnjih proizvođača i/ili samozaposlene osobe koje su prestale obavljati svoju djelatnost;
E. budući da su pandemija bolesti COVID-19 i ratna agresija Rusije na Ukrajinu smanjile razinu gospodarske konkurentnosti i negativno utjecale na gospodarski rast u Njemačkoj;
F. budući da je VAD, njemačko društvo kći poduzeća Vallourec S.A., Francuska, u svojim dvjema čeličanama u Njemačkoj proizvodio bešavne toplovaljane čelične cijevi; budući da je nakon godina financijskih gubitaka 2018. uveden niz mjera restrukturiranja i smanjenja aktivnosti te je pokrenut poseban plan oporavka koji je uključivao ustupke radnika kad je riječ o uvjetima zapošljavanja; budući da je unatoč određenom uspjehu gospodarska situacija nakon pandemije bolesti COVID-19 dovela do daljnjih poteškoća za njemačke valjaonice cijevi, a od 2015. zbog restrukturiranja je izgubljeno više od 1400 radnih mjesta; budući da je Vallourec S.A. 2021. odlučio prodati svoje njemačke valjaonice cijevi i premjestiti proizvodnju u Brazil; budući da prodaja nije uspjela, što je dovelo do konačnog zatvaranja spomenutih objekata te do otpuštanja preostale radne snage do 1. siječnja 2025.;
G. budući da je VAD pristao osnovati prijelazno poduzeće za svaki val otpuštanja te da je ponudio i plan prijevremenog umirovljenja za zaposlenike rođene 1966. ili prije, kao i planove dobrovoljnog prestanka radnog odnosa za osobe kojima možda neće biti potrebna dugotrajna pomoć u pronalasku novog posla;
H. budući da bi financijski doprinos iz EGF-a ponajprije trebao biti usmjeren na aktivne mjere politike tržišta rada i usluge prilagođene potrebama čiji je cilj brza reintegracija korisnika na dostojanstvena i održiva radna mjesta u istom ili drugom sektoru, pri čemu ih treba pripremiti na klimatski neutralnije i digitalnije europsko gospodarstvo;
I. budući da se revizijom VFO-a maksimalni godišnji iznos EGF-a smanjuje sa 186 milijuna EUR na 30 milijuna EUR (u cijenama iz 2018.), kako je utvrđeno člankom 8. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 kako je izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) 2024/765; budući da bi Komisija trebala pratiti provedbu EGF-a i da bi sve institucije trebale poduzeti sve potrebne mjere kako bi se zajamčilo ispunjavanje svih opravdanih zahtjeva za potporu iz EGF-a i tako iskazala solidarnost EU-a;
1. slaže se s Komisijom da su uvjeti iz članka 4. stavka 2. točke (a) Uredbe o EGF-u ispunjeni i da Njemačka u skladu s tom Uredbom ima pravo na financijski doprinos u iznosu od 2 984 627 EUR, odnosno 60 % ukupnog troška od 4 974 379 EUR, što obuhvaća troškove za personalizirane usluge u iznosu od 4 783 057 EUR i troškove za aktivnosti pripreme, upravljanja, informiranja i promidžbe te kontrole i izvješćivanja u iznosu od 191 322 EUR;
2. napominje da su njemačke vlasti zahtjev podnijele 15. studenoga 2023. te da je, na temelju dodatnih informacija koje je Njemačka dostavila, Komisija ocjenjivanje zahtjeva dovršila 29. veljače 2024. i o tome istoga dana obavijestila Parlament;
3. konstatira da se zahtjev odnosi na 1518 otpuštenih radnika u poduzeću Vallourec Deutschland GmbH (VAD); nadalje, napominje da će ukupno 835 radnika biti ciljani korisnici;
4. ističe da se očekuje da će ta otpuštanja imati znatan negativan učinak na lokalno gospodarstvo koje je posljednjih desetljeća izloženo velikim strukturnim promjenama uz znatno smanjenje broja radnih mjesta u proizvodnji, a posebno u proizvodnji metala; ističe da će otpuštanja dovesti do povećanja stope nezaposlenosti u tim gradovima, u Mülheimu za 11,6 % i u Düsseldorfu za 5,6 %;
5. ističe da profili radnika koji su proglašeni viškom ne odgovaraju vještinama koje se traže na tržištu rada; nadalje, ističe da se većina njih nalazi u kasnijoj fazi svoje profesionalne karijere, da su dugo radili za VAD te da ih njihove razine formalnih kvalifikacija čine nekonkurentnima na sadašnjem tržištu rada, pri čemu je 20,1 % spomenutih radnika starije od 54 godine; stoga ističe da će usavršavanje i prekvalifikacija radnika u skladu sa zahtjevima tržišta rada za kvalificirana radna mjesta biti izazov, posebno s obzirom na velik broj osoba otpuštenih u isto vrijeme; nadalje, naglašava da se pri usavršavanju i prekvalifikaciji otpuštenih radnika moraju uzeti u obzir kvalifikacije koje će srednjoročno i dugoročno biti potrebne za industrijsku preobrazbu u klimatski neutralnu budućnost;
6. smatra da je društvena odgovornost Unije da tim otpuštenim radnicima pruži potrebne kvalifikacije za ekološku i pravednu transformaciju industrije Unije u skladu s europskim zelenim planom, s obzirom na to da su radili u sektoru s visokim emisijama ugljika; naglašava važnost istraživanja i inovacija kako bi Europa bila spremna za budućnost industrijske proizvodnje i kako bi se spriječilo da Unija krene prema dekarbonizaciji deindustrijalizacijom; stoga pozdravlja sve prilagođene usluge koje EGF pruža radnicima, što uključuje mjere usavršavanja, radionice, strukovno usmjeravanje, poslovno savjetovanje, kao i pružanje naknada za obuku, kako bi i regija i cjelokupno tržište rada u budućnosti postali održiviji i otporniji;
7. pozdravlja činjenicu da je Njemačka, nakon savjetovanja s ciljanim korisnicima, njihovim predstavnicima i socijalnim partnerima sastavila koordinirani paket usluga prilagođenih potrebama; posebno pozdravlja činjenicu da su neposredno nakon odluke o zatvaranju valjaonica cijevi, uprava poduzeća i predstavnici zaposlenika započeli pregovore o socijalnom planu, a posebno o osnivanju prijelaznog poduzeća; prima na znanje da je VAD uložio znatne napore kako bi se socijalni učinak zatvaranja navedenih lokacija sveo na najmanju moguću mjeru;
8. podsjeća da se usluge prilagođene potrebama koje će se pružati radnicima i samozaposlenim osobama sastoje od sljedećih mjera: prilagođenog osposobljavanja i prekvalifikacije, profesionalne orijentacije, individualnih usluga pomoći pri traženju posla i ciljanih grupnih aktivnosti, potpore i pružanja doprinosa za osnivanje poduzeća, kao i poticaja i naknada;
9. snažno pozdravlja predloženu mjeru o digitalnim osnovnim vještinama (Digitale Grundqualifizierung) kojom se omogućuje širenje vještina potrebnih u digitalnom industrijskom dobu, kako je propisano člankom 7. stavkom 2. Uredbe o EGF-u; primjećuje da se ta mjera posebno odnosi na sudionike koji nemaju digitalne vještine ili je njihova razina vrlo niska; pozdravlja činjenicu da će se sudionicima osigurati prijenosna računala kako bi mogli pohađati tečaj i vježbati kod kuće te da će se posebna pozornost posvetiti primijenjenim vještinama koje sudionicima pomažu da koriste internetske alate za traženje posla;
10. napominje da je Njemačka ciljanim korisnicima počela pružati usluge prilagođene potrebama 1. prosinca 2023. i da će stoga razdoblje prihvatljivosti za financijski doprinos iz EGF-a trajati od 1. prosinca 2023. do 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu odluke o financiranju;
11. napominje da Njemačka od 1. siječnja 2023. snosi administrativne izdatke provedbe EGF-a te da rashodi za aktivnosti pripreme, upravljanja, informiranja i promidžbe te kontrole i izvješćivanja stoga ispunjavaju uvjete za financijski doprinos iz EGF-a od 1. siječnja 2023. do datuma koji nastupi 31 mjesec nakon stupanja na snagu odluke o financiranju;
12. naglašava da su njemačke vlasti potvrdile da za prihvatljive mjere nije dodijeljena pomoć iz drugih financijskih instrumenata ili fondova Unije te da će se u pristupu predloženim mjerama i u njihovoj provedbi poštovati načela jednakog postupanja i nediskriminacije;
13. ponovno ističe da pomoć iz EGF-a ne smije zamijeniti mjere za koje su prema nacionalnom pravu ili kolektivnim ugovorima odgovorna poduzeća, kao ni bilo kakve naknade ili prava radnika proglašenih viškom, kako bi se osigurala potpuna dodatnost te pomoći;
14. odobrava Odluku priloženu ovoj Rezoluciji;
15. nalaže svojoj predsjednici da potpiše ovu Odluku zajedno s predsjednikom Vijeća te da je da na objavu u Službenom listu Europske unije;
16. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju, zajedno s njezinim Prilogom, proslijedi Vijeću i Komisiji.
PRILOG
ODLUKA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom na temelju zahtjeva Njemačke – EGF/2023/003 DE/Vallourec
(Tekst ovog priloga nije naveden ovdje budući da odgovara konačnom aktu, Odluci (EU) 2024/1298.)
Rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom – EGF/2024/000 TA 2024 – Tehnička pomoć na inicijativu Komisije (COM(2024)0084 – C9-0042/2024 – 2024/0003(BUD))
– uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2024)0084 – C9‑0042/2024),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/691 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o Europskom fondu za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom (EGF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1309/2013(1) („Uredba o EGF-u”),
– uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.(2), kako je izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) 2024/765(3), a posebno njezin članak 8.,
– uzimajući u obzir Međuinstitucijski sporazum od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava(4), a posebno njegovu točku 9.,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za proračune (A9‑0173/2024),
A. budući da je Unija uspostavila zakonodavne i proračunske instrumente kako bi pružila dodatnu potporu radnicima koji su pogođeni posljedicama globalizacije te tehnoloških i okolišnih promjena, kao što su promjene u tokovima svjetske trgovine, trgovinski sporovi, znatne promjene u trgovinskim odnosima Unije ili sastavu unutarnjeg tržišta, financijske ili gospodarske krize, kao i prijelaz na niskougljično gospodarstvo ili kao posljedica digitalizacije ili automatizacije;
B. budući da bi pomoć Unije radnicima koji su proglašeni viškom ponajprije trebala biti usmjerena na aktivne mjere politike tržišta rada i usluge prilagođene potrebama čiji je cilj brza reintegracija korisnika na dostojanstvena i održiva radna mjesta, pri čemu ih treba pripremiti na zelenije i digitalnije europsko gospodarstvo, uzimajući pritom u obzir Međuinstitucijski sporazum od 16. prosinca 2020. u pogledu donošenja odluka o mobilizaciji EGF-a;
C. budući da je Unija već proširila područje primjene EGF-a kako bi pružila financijsku potporu u slučaju velikih restrukturiranja, a time obuhvaća i gospodarske učinke krize uzrokovane bolešću COVID-19;
D. budući da je donošenjem nove Uredbe o EGF-u 2021. dodatno prošireno područje primjene EGF-a na velika restrukturiranja uzrokovana prijelazom na niskougljično gospodarstvo ili kao posljedica digitalizacije ili automatizacije, uz istodobno smanjenje potrebnog praga za aktivaciju EGF-a s 500 otpuštenih radnika na 200;
E. budući da se revizijom VFO-a maksimalni godišnji iznos EGF-a smanjuje sa 186 milijuna EUR na 30 milijuna EUR (u cijenama iz 2018.), kako je utvrđeno člankom 8. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 kako je izmijenjena Uredbom (EU, Euratom) 2024/765; budući da bi Komisija trebala pratiti provedbu EGF-a i da bi sve institucije trebale poduzeti sve potrebne mjere kako bi se zajamčilo ispunjavanje svih opravdanih zahtjeva za potporu iz EGF-a i tako iskazala solidarnost Unije;
F. budući da je u članku 11. stavku 1. Uredbe o EGF-u utvrđeno da se na inicijativu Komisije za tehničku pomoć može upotrijebiti 0,5 % tog maksimalnog iznosa;
G. budući da se tehnička pomoć može sastojati od tehničkih i administrativnih rashoda za provedbu EGF-a, kao što su aktivnosti pripreme, praćenja, kontrole, revizije i evaluacije, kao i prikupljanje podataka, među ostalim u vezi s korporativnim sustavima informacijske tehnologije, komunikacijskim aktivnostima i aktivnostima kojima se povećava vidljivost EGF-a kao fonda ili u pogledu posebnih projekata i drugih mjera tehničke pomoći;
H. budući da predloženi iznos od 165 000 EUR predstavlja otprilike 0,49 % maksimalnog godišnjeg proračuna raspoloživog za EGF u 2024. godini;
1. slaže se s mobilizacijom 165 000 EUR i s time da se mjere koje je predložila Komisija financiraju kao tehnička pomoć u skladu s člankom 11. stavcima 1. i 4. te člankom 12. stavcima 2., 3. i 4. Uredbe o EGF-u;
2. pozdravlja kontinuirani rad na standardizaciji postupaka za podnošenje zahtjeva za mobilizaciju EGF-a i upravljanje Fondom uz pomoć elektroničkog sustava razmjene podataka (Zajednički sustav upravljanja zajedničkim sredstvima), koji pruža mogućnost lakše i brže obrade zahtjeva i boljeg izvješćivanja;
3. prima na znanje da će Komisija upotrijebiti raspoloživi proračun u okviru administrativne potpore za održavanje sastanaka stručne skupine osoba za kontakt u EGF-u (po dvoje članova iz svake države članice) i jednog seminara uz sudjelovanje provedbenih tijela EGF-a i socijalnih partnera radi poticanja umrežavanja među državama članicama; traži od Komisije da nastavi sustavno pozivati Parlament na te sastanke i seminare u skladu s mjerodavnim odredbama Okvirnog sporazuma o odnosima između Parlamenta i Komisije;
4. poziva Komisiju da prilagodi najbolje prakse razvijene tijekom pandemije bolesti COVID-19, posebno mjere kojima se mogu ubrzati uključiva zelena i digitalna tranzicija i poduprijeti ključni prioriteti Unije, primjerice rodna ravnopravnost;
5. ističe potrebu za daljnjim povećanjem opće osviještenosti i vidljivosti EGF-a; ističe da se taj cilj može postići uključivanjem EGF-a u različite publikacije i audiovizualne aktivnosti Komisije u skladu s odredbama članka 11. stavka 1. Uredbe o EGF-u; u tom smislu pozdravlja postojanje posebne internetske stranice za EGF i poziva Komisiju da je redovito ažurira i proširuje kako bi se u široj javnosti povećala vidljivost europske solidarnosti koje je EGF dokaz i povećala transparentnost djelovanja Unije;
6. podsjeća države podnositeljice zahtjeva na njihovu ključnu ulogu u širokom informiranju ciljanih korisnika, lokalnih i regionalnih vlasti, socijalnih partnera, medija i šire javnosti o aktivnostima koje se financiraju iz EGF-a, kako je navedeno u članku 12. Uredbe o EGF-u;
7. odobrava Odluku priloženu ovoj Rezoluciji;
8. nalaže svojoj predsjednici da potpiše ovu Odluku zajedno s predsjednikom Vijeća te da je da na objavu u Službenom listu Europske unije;
9. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju, zajedno s njezinim Prilogom, proslijedi Vijeću i Komisiji.
PRILOG
ODLUKA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o mobilizaciji Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom (EGF/2024/000 TA 2024 – Tehnička pomoć na inicijativu Komisije)
(Tekst ovog priloga nije naveden ovdje budući da odgovara konačnom aktu, Odluci (EU) 2024/1300.)
Uredba Vijeća (EU, Euratom) 2024/765 od 29. veljače 2024. o izmjeni Uredbe (EU, Euratom) 2020/2093 kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021. – 2027.(SL L, 2024/765, 29.2.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/765/oj).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Nacrtu odluke Vijeća o povlačenju Unije iz Ugovora o energetskoj povelji (06509/2024 – C9-0059/2024 – 2023/0273(NLE))
– uzimajući u obzir Nacrt odluke Vijeća (06509/2024),
– uzimajući u obzir Ugovor o energetskoj povelji potpisan 17. prosinca 1994. u Lisabonu, a posebno njegov članak 47.,
– uzimajući u obzir zahtjev Vijeća za davanje suglasnosti u skladu s člankom 194. stavkom 2., člankom 207. stavkom 4. prvim podstavkom i člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (C9‑0059/2024),
– uzimajući u obzir članak 105. stavke 1. i 4. te članak 114. stavak 7. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za međunarodnu trgovinu i Odbora za industriju, istraživanje i energetiku u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir preporuku Odbora za međunarodnu trgovinu i Odbora za industriju, istraživanje i energetiku (A9‑0176/2024),
1. daje suglasnost za povlačenje Unije iz Ugovora o energetskoj povelji;
2. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji te vladama i parlamentima država članica i ugovornih stranaka Ugovora o energetskoj povelji.
Mjere za olakšavanje pružanja konzularne zaštite građanima Unije bez predstavništva u trećim zemljama
207k
61k
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Vijeća o izmjeni Direktive (EU) 2015/637 o mjerama koordinacije i suradnje za olakšavanje pružanja konzularne zaštite građanima Unije bez predstavništva u trećim zemljama i Direktive (EU) 2019/997 o uspostavljanju privremene putne isprave EU-a (COM(2023)0930 – C9-0015/2024 – 2023/0441(CNS))
(1.a) Područje primjene Direktive (EU) 2015/637 trebalo bi obuhvatiti, osim građana Unije, i sve druge osobe koje zakonito imaju pravo na konzularnu zaštitu države članice kako bi im se omogućilo da tu zaštitu prime od druge države članice pod istim uvjetima kao i građani bez predstavništva. Ovoj kategoriji osoba mogu pripadati osobe s priznatim statusom izbjeglice, osobe bez državljanstva i druge osobe koje nemaju državljanstvo nijedne zemlje, osobe koje zakonito borave u državi članici i koje imaju putnu ispravu koju je izdala ta država članica te osobe koje uživaju privremenu zaštitu.
Amandman 2 Prijedlog direktive Uvodna izjava 2.
(2) Krize koje rezultiraju zahtjevima za konzularnu zaštitu sve su češće i većih razmjera. Pandemija bolesti COVID-19, kriza u Afganistanu, agresivni rat Rusije protiv Ukrajine, sukob u Sudanu, repatrijacije iz Izraela i Gaze te druge slične krize pružile su kontekst za utvrđivanje nedostataka i promišljanje o tome kako dodatno olakšati ostvarivanje prava građana Unije na konzularnu zaštitu. Na temelju pouka iz tih iskustava te kako bi se pojednostavnili postupci za građane i konzularna tijela, trebalo bi pojasniti i pojednostavniti pravila i postupke iz Direktive (EU) 2015/637 kako bi se djelotvornije pružala konzularna zaštita građanima Unije bez predstavništva, posebice u kriznim situacijama. Trebalo bi na najbolji način iskoristiti dostupne resurse na razini država članica i Unije, i lokalno u trećim zemljama i na središnjoj razini.
(2) Krize koje rezultiraju zahtjevima za konzularnu zaštitu sve su češće i većih razmjera. Pandemija bolesti COVID-19, kriza u Afganistanu 2021., agresivni rat Rusije protiv Ukrajine, sukob u Sudanu, repatrijacije iz Izraela i Gaze, sve veći broj humanitarnih kriza i prirodnih katastrofa i katastrofa uzrokovanih ljudskim djelovanjem te druge slične krize pružili su kontekst za utvrđivanje nedostataka i promišljanje o tome kako dodatno olakšati ostvarivanje prava građana Unije na konzularnu zaštitu. Trebalo bi ojačati kapacitet Unije da odgovori na aktualni porast kriznih situacija na način da se uklone sve manjkavosti i ojačaju naša pripravnost i kapaciteti za prikupljanje informacija i donošenje odluka prije i tijekom krize. Na temelju pouka iz tih iskustava te kako bi se pojednostavnili postupci za građane i konzularna tijela, trebalo bi pojasniti i pojednostavniti pravila i postupke iz Direktive (EU) 2015/637 kako bi se djelotvornije pružala konzularna zaštita građanima Unije bez predstavništva, posebice u kriznim situacijama. Trebalo bi na najbolji način iskoristiti dostupne resurse na razini država članica i Unije, i lokalno u trećim zemljama i na središnjoj razini.
Amandman 3 Prijedlog direktive Uvodna izjava 4.
(4) Kako bi se povećala pravna sigurnost za konzularna tijela i građane, primjereno je utvrditi detaljnije kriterije za procjenu toga radi li se o građaninu Unije bez predstavništva i ima li on stoga pravo na konzularnu zaštitu države članice čijim je konzularnim tijelima podnio zahtjev. Ti kriteriji trebali bi biti dovoljno fleksibilni i primjenjivati se s obzirom na lokalne okolnosti, kao što su jednostavnost putovanja ili sigurnosna situacija u predmetnoj trećoj zemlji. U tom bi kontekstu dostupnost i blizina trebali i dalje biti važni čimbenici.
(4) Kako bi se povećala pravna sigurnost za konzularna tijela i građane, primjereno je utvrditi detaljnije kriterije za procjenu toga radi li se o građaninu Unije bez predstavništva i ima li on stoga pravo na konzularnu zaštitu države članice čijim je konzularnim tijelima podnio zahtjev. Ti kriteriji trebali bi biti dovoljno svrsishodni, fleksibilni i primjenjivati se s obzirom na lokalne okolnosti, kao što su jednostavnost putovanja ili sigurnosna situacija u predmetnoj trećoj zemlji. U tom bi kontekstu dostupnost, blizina i sigurnost i dalje trebale biti važni čimbenici.
Amandman 4 Prijedlog direktive Uvodna izjava 5.
(5) Kao prvi kriterij, konzularna tijela trebala bi uzeti u obzir koliko je teško građanima u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji su državljani ili koliko je njihovu veleposlanstvu ili konzulatu teško u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s građanima, pritom uzimajući u obzir prirodu i hitnost zatražene pomoći te njima dostupna sredstva, posebice financijska sredstva. Na primjer, ako je građaninu potrebna privremena putna isprava EU-a jer je izgubio putne isprave, u načelu bi se trebalo smatrati da se radi o građaninu bez predstavništva ako bi on morao putovati preko noći ili zrakoplovom kako bi stupio u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji je državljanin jer se od njega ne može očekivati da putuje u tim okolnostima.
(5) Kao prvi kriterij, konzularna tijela trebala bi uzeti u obzir koliko je teško građanima u roku od 48 sati sigurno stupiti u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji su državljani ili koliko je njihovu veleposlanstvu ili konzulatu teško u tom roku sigurno stupiti u kontakt s građanima, pritom uzimajući u obzir prirodu i hitnost zatražene pomoći te njima dostupna sredstva, posebice financijska sredstva. Iako će duljina primjerenog roka ovisiti o posebnostima svakog pojedinog zahtjeva za pomoć, rok namijenjen građanima za sigurno stupanje u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom njihove države članice, ili rok namijenjen veleposlanstvu ili konzulatu za stupanje u kontakt s građanima, ne bi ni u kojem slučaju smio biti dulji od 48 sati. Na primjer, ako je građaninu potrebna privremena putna isprava EU-a jer je izgubio putne isprave, u načelu bi se trebalo smatrati da se radi o građaninu bez predstavništva ako bi on morao putovati preko noći ili zrakoplovom kako bi stupio u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji je državljanin jer se od njega ne može očekivati da putuje u tim okolnostima.
Amandman 5 Prijedlog direktive Uvodna izjava 7.
(7) Koncept nedostatka predstavništva trebao bi se tumačiti tako da se osigurava učinkovitost prava građana bez predstavništva na konzularnu zaštitu. Ako bi preusmjeravanje građanina u veleposlanstvo ili konzulat države članice čiji je državljanin vjerojatno ugrozilo konzularnu zaštitu, a osobito ako je zbog žurnosti potrebno da veleposlanstvo ili konzulat od kojih je zatražena zaštita djeluju odmah, isto bi tako trebalo smatrati da se radi o građaninu bez predstavništva. To je posebno relevantno u kriznim situacijama, u kojima bi izostanak pravodobne pomoći mogao imati posebno negativne učinke na građanina.
(7) Koncept nedostatka predstavništva trebao bi se tumačiti tako da se osigurava učinkovitost prava građana bez predstavništva na konzularnu zaštitu. Ako bi preusmjeravanje građanina u veleposlanstvo ili konzulat države članice čiji je državljanin vjerojatno ugrozilo konzularnu zaštitu, a osobito ako je zbog žurnosti potrebno da veleposlanstvo ili konzulat od kojih je zatražena zaštita djeluju odmah, isto bi tako trebalo smatrati da se radi o građaninu bez predstavništva. To je posebno relevantno u kriznim situacijama, u kojima bi izostanak pravodobne pomoći mogao imati posebno negativne učinke na građanina. Nadalje, trebalo bi uzeti u obzir znatno smanjenje broja osoblja veleposlanstva ili konzulata, što može znatno utjecati na djelotvornost i učinkovitost njihovih operacija, jer bi to moglo dodatno pogoršati izazove s kojima se suočavaju građani koji traže konzularnu pomoć.
Amandman 6 Prijedlog direktive Uvodna izjava 11.
(11) Zahtjevi se ne bi trebali prenositi ako bi to ugrozilo konzularnu zaštitu, a osobito ako je zbog žurnosti potrebno da veleposlanstvo ili konzulat države članice od kojeg je zatražena zaštita djeluje odmah. To bi vrijedilo, na primjer, kad je riječ o ozbiljnom hitnom medicinskom slučaju ili naizgled proizvoljnom uhićenju. Osim toga, trebalo bi obavijestiti građane bez predstavništva o svim prijenosima.
(11) Zahtjevi se ne bi trebali prenositi ako bi to ugrozilo konzularnu zaštitu, a osobito ako je zbog žurnosti potrebno da veleposlanstvo ili konzulat države članice od kojeg je zatražena zaštita djeluje odmah. To bi vrijedilo, na primjer, kad je riječ o ozbiljnom hitnom medicinskom slučaju ili naizgled proizvoljnom ili politički motiviranom uhićenju. Osim toga, trebalo bi obavijestiti građane bez predstavništva o svim prijenosima.
Amandman 7 Prijedlog direktive Uvodna izjava 13.
(13) Države članice trebale bi pri pružanju konzularne zaštite građanima bez predstavništva u obzir uzeti specifične potrebe ranjivih skupina, kao što su maloljetnici bez pratnje, trudnice, osobe sa smanjenom pokretljivošću, osobe s invaliditetom ili pojedinci izloženi opasnosti od diskriminacije na bilo kojoj osnovi kao što su one navedene u članku 21.
(13) Države članice trebale bi pri pružanju konzularne zaštite građanima bez predstavništva u obzir uzeti intersekcijski pristup specifičnim potrebama ranjivih skupina, kao što su maloljetnici bez pratnje, žrtve prisilnog braka ili bračnog zatočeništva kojima bi trebalo pružiti pravnu i psihološku podršku, trudnice, osobe sa smanjenom pokretljivošću, starije osobe, osobe s invaliditetom ili pojedinci izloženi opasnosti od diskriminacije na bilo kojoj osnovi kao što su one navedeneu članku 21. Povelje.
Amandman 8 Prijedlog direktive Uvodna izjava 19.
(19) Kako bi se osigurala pripravnost za moguće konzularne krize koje zahtijevaju pružanje pomoći građanima bez predstavništva, konzularna suradnja na lokalnoj razini među državama članicama i delegacijama Unije u trećim zemljama trebala bi uključivati razmjenu informacija o pitanjima relevantnima za te građane, među ostalim o njihovoj sigurnosti i zaštiti, te uspostavljanje zajedničkih konzularnih planova za slučaj nužde i organizaciju konzularnih vježbi. U tom kontekstu može biti posebno relevantno da se konzularna tijela država članica bez predstavništva uključe u tu konzularnu suradnju na lokalnoj razini pri koordinaciji konzularne pripravnosti za krizne situacije i odgovoru na njih.
(19) Kako bi se osigurala pripravnost za moguće konzularne krize koje zahtijevaju pružanje pomoći građanima bez predstavništva, uključujući prirodne katastrofe, političke nemire i terorističke napade, konzularna suradnja na lokalnoj razini među državama članicama i delegacijama Unije u trećim zemljama trebala bi uključivati razmjenu informacija o pitanjima relevantnima za te građane, među ostalim o njihovoj sigurnosti i zaštiti, te uspostavljanje zajedničkih konzularnih planova za slučaj nužde i mehanizama za brzi odgovor te organizaciju konzularnih vježbi. U tom kontekstu može biti posebno relevantno da se konzularna tijela država članica bez predstavništva uključe u tu konzularnu suradnju na lokalnoj razini pri koordinaciji konzularne pripravnosti za krizne situacije i odgovoru na njih.
Amandman 9 Prijedlog direktive Uvodna izjava 23.
(23) U zajedničkim konzularnim planovima za slučaj nužde trebale bi se uzimati u obzir, prema potrebi, uloge i odgovornosti vodećih država, odnosno država članica s predstavništvom u određenoj trećoj zemlji koje su zadužene za koordinaciju i vođenje pomoći građanima bez predstavništva za vrijeme kriza, kako bi se osigurala djelotvorna koordinacija konzularne pomoći. Osim toga, zajednički konzularni planovi za slučaj nužde trebali bi se sve godine evaluirati u kontekstu konzularnih vježbi kako bi se osigurala njihova kontinuirana relevantnost. Međutim, zajednički konzularni planovi za slučaj nužde ne bi se trebali smatrati zamjenom za postojeće nacionalne krizne planove država članica i ne utječu na njihovu odgovornost da pruže konzularnu pomoć vlastitim državljanima.
(23) U zajedničkim konzularnim planovima za slučaj nužde trebale bi se uzimati u obzir, prema potrebi, uloge i odgovornosti vodećih država, odnosno država članica s predstavništvom u određenoj trećoj zemlji koje su zadužene za koordinaciju i vođenje pomoći građanima bez predstavništva za vrijeme kriza, kako bi se osigurala djelotvorna koordinacija konzularne pomoći. Osim toga, zajednički konzularni planovi za slučaj nužde trebali bi se svake godine evaluirati ili češće ako postoje izvanredne okolnosti koje to zahtijevaju, u kontekstu konzularnih vježbi kako bi se osigurala njihova kontinuirana relevantnost. Međutim, zajednički konzularni planovi za slučaj nužde ne bi se trebali smatrati zamjenom za postojeće nacionalne krizne planove država članica i ne utječu na njihovu odgovornost da pruže konzularnu pomoć vlastitim državljanima, nego kao usklađen pristup koji može dodatno pomoći u koordinaciji napora koje ulažu države članice s predstavništvom.
Amandman 10 Prijedlog direktive Uvodna izjava 25.
(25) Savjeti o putovanjima, odnosno informacije koje države članice objavljuju o relativnoj sigurnosti putovanja u određene treće zemlje, putnicima omogućuju da donesu utemeljenu odluku o putovanju na određeno odredište, među ostalim u trećim zemljama u kojima država članica čiji su državljani nema predstavništvo. Za objavu savjeta o putovanjima odgovorne su države članice, no primjereno je da surađuju po tom pitanju, posebice u kontekstu kriznih situacija kako bi se, u mjeri u kojoj je to moguće, osigurala dosljednost u razini objavljenih savjeta. To bi moglo uključivati dogovor o zajedničkoj strukturi razina rizika navedenih u savjetima o putovanjima s pomoću sigurne platforme ESVD-a. Ako je moguće, ta koordinacija trebala bi se odvijati u ranoj fazi u kojoj države članice planiraju promijeniti razinu svojih savjeta o putovanjima.
(25) Savjeti o putovanjima, odnosno informacije koje države članice objavljuju o relativnoj sigurnosti putovanja u određene treće zemlje, trebali bi se redovito ažurirati kako bi putnicima omogućili da donesu utemeljenu odluku o putovanju na određeno odredište, među ostalim u trećim zemljama u kojima država članica čiji su državljani nema predstavništvo. Za objavu savjeta o putovanjima odgovorne su države članice, no primjereno je da surađuju po tom pitanju, posebice u kontekstu kriza kako bi se osigurala dosljednost u razini objavljenih savjeta. To bi moglo uključivati dogovor o zajedničkoj strukturi razina rizika navedenih u savjetima o putovanjima s pomoću sigurne platforme ESVD-a. Ta koordinacija trebala bi se odvijati u ranoj fazi u kojoj države članice planiraju promijeniti razinu svojih savjeta o putovanjima.
Amandman 11 Prijedlog direktive Uvodna izjava 26.
(26) Učinkovita suradnja presudna je za osiguranje djelotvornog odgovora na krizne situacije. Kako bi se osigurala takva suradnja, Centar za odgovor na krizne situacije ESVD-a i Koordinacijski centar za odgovor na hitne situacije Komisije trebali bi podupirati države članice. Koordinirani odgovor Unije na krizne situacije posebno je važan onda kad su potrebne evakuacije kako bi se osiguralo da se potpora pruža učinkovito i da se dostupni kapaciteti za evakuaciju iskorištavaju na najbolji način. Stoga bi se informacije o dostupnom kapacitetu za evakuaciju trebale dijeliti pravodobno, među ostalim kad je riječ o operacijama spašavanja i evakuacijama vojnim sredstvima.
(26) Učinkovita suradnja presudna je za osiguranje djelotvornog odgovora na krizne situacije. Kako bi se osigurala takva suradnja, Centar za odgovor na krizne situacije ESVD-a i Koordinacijski centar za odgovor na hitne situacije Komisije moraju podupirati države članice i pružati im pravodobne informacije. Koordinirani odgovor Unije na krizne situacije posebno je važan onda kad su potrebne evakuacije kako bi se osiguralo da se potpora pruža brzo i učinkovito i da se dostupni kapaciteti za evakuaciju iskorištavaju na najbolji način. Stoga bi se informacije iz prve ruke i relevantne informacije, primjerice o dostupnom kapacitetu za evakuaciju trebale dijeliti pravodobno, kako bi se moglo brzo i učinkovito reagirati, među ostalim kad je riječ o operacijama spašavanja i evakuacijama vojnim sredstvima. U tom bi pogledu ESVD trebao moći primati automatske i kontinuirane informacije od država članica o stanju u trećim zemljama.
Amandman 12 Prijedlog direktive Uvodna izjava 28.
(28) Zajedničke konzularne skupine trebale bi se temeljiti na načelima dobrovoljnog sudjelovanja, solidarnosti s državama članicama s predstavništvom, ravnopravnosti u donošenju odluka o unutarnjem radnom ustrojstvu, jednostavnosti sastava skupina, dijeljenja troškova – tako da svaka država članica, institucija ili tijelo Unije snosi vlastite operativne troškove – fleksibilnosti, vidljivosti koordiniranog odgovorna Unije i otvorenosti prema relevantnim trećim zemljama.
(28) Zajedničke konzularne skupine trebale bi se temeljiti na načelima solidarnosti s državama članicama s predstavništvom, ravnopravnosti u donošenju odluka o unutarnjem radnom ustrojstvu, jednostavnosti sastava skupina, dijeljenja troškova – tako da svaka država članica, institucija ili tijelo Unije snosi vlastite operativne troškove – fleksibilnosti, vidljivosti koordiniranog odgovorna Unije i otvorenosti prema relevantnim trećim zemljama.
Amandman 13 Prijedlog direktive Uvodna izjava 30.
(30) Kako bi se pružila potpora građanima Unije kojima je potrebna pomoć, važno im je dostaviti pouzdane informacije o tome kako mogu dobiti konzularnu pomoć u trećim zemljama. Službe Komisije i ESVD trebali bi doprinositi tom cilju širenjem relevantnih informacija, među ostalim onima koje države članice dostavljaju o svojim konzularnim mrežama i trećim zemljama u kojima su sklopile praktične aranžmane za podjelu odgovornosti za pružanje konzularne zaštite građanima bez predstavništva. Kako bi se olakšala obrada tih informacija, one bi se trebale dostavljati u strojno čitljivom formatu.
(30) Kako bi se pružila potpora građanima Unije kojima je potrebna pomoć, važno im je dostaviti pouzdane i lako dostupne informacije o tome kako mogu dobiti konzularnu pomoć u trećim zemljama, uključujući opcije za uspostavljanje kontakta digitalnim putem. Službe Komisije i ESVD trebali bi u bliskoj suradnji s državama članicama širiti relevantne informacije, među ostalim one koje države članice dostavljaju o svojim konzularnim mrežama i trećim zemljama u kojima su sklopile praktične aranžmane za podjelu odgovornosti za pružanje konzularne zaštite građanima bez predstavništva. Kako bi se olakšala obrada tih informacija, one bi se trebale dostavljati u strojno čitljivom formatu.
(30.a) Države članice građanima bi trebale osigurati jednostavan pristup ažuriranim informacijama o konzularnoj zaštiti. U tom bi pogledu građani EU-a tijekom boravka u trećim zemljama, a posebno tijekom kriznih situacija, trebali primati hitne obavijesti o svojim pravima i postupcima za njihovo ostvarivanje.
Amandman 15 Prijedlog direktive Uvodna izjava 31.
(31) Države članice trebale bi poduzeti dodatne mjere kako bi dodatno doprinijele povećanju informiranosti građana Unije o pravu na konzularnu zaštitu, uzimajući u obzir i specifične potrebe osoba s invaliditetom. Budući da to podrazumijeva ograničene troškove za države članice, jedan mogući način povećanja informiranosti građana o pravu na zaštitu od strane diplomatskih i konzularnih tijela bilo bi uključivanje riječi iz članka 23. UFEU-a u putovnice koje izdaju države članice, što se već preporučuje Preporukom Komisije C(2007) 5841. Države članice mogle bi informacije o pravu građana bez predstavništva na konzularnu zaštitu uključiti i u savjete o putovanjima i kampanje povezane s konzularnom pomoći. Mogle bi i surađivati s pružateljima usluga prijevoza putnika i prometnim čvorištima koji nude putovanja u treće zemlje, na primjer tako da ih pozovu da dodaju relevantne informacije o pravu na konzularnu zaštitu u informativne materijale koje stavljaju na raspolaganje klijentima.
(31) Države članice trebale bi poduzeti dodatne mjere kako bi dodatno doprinijele povećanju informiranosti građana Unije o pravu na konzularnu zaštitu, uzimajući u obzir i specifične potrebe osoba s invaliditetom. Budući da to podrazumijeva ograničene troškove, države članice trebale bi, kao način povećanja informiranosti građana o pravu na zaštitu od strane diplomatskih i konzularnih tijela, uključiti riječi iz članka 23. UFEU-a u putovnice koje izdaju države članice, što se već preporučuje Preporukom Komisije C(2007) 5841. Države članice trebale bi informacije o pravu građana bez predstavništva na konzularnu zaštitu uključiti i u savjete o putovanjima i kampanje povezane s konzularnom pomoći. Trebale bi i surađivati s pružateljima usluga prijevoza putnika i prometnim čvorištima koji nude putovanja u treće zemlje, na primjer tako da ih pozovu da dodaju relevantne informacije o pravu na konzularnu zaštitu u informativne materijale koje stavljaju na raspolaganje klijentima.
__________________
__________________
5 Preporuka Komisije C(2007) 5841 od 5. prosinca 2007. o navođenju teksta iz članka 20. UEZ-a u putovnicama (SL L 118, 6.5.2008., str. 30., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
5 Preporuka Komisije C(2007) 5841 od 5. prosinca 2007. o navođenju teksta iz članka 20. UEZ-a u putovnicama (SL L 118, 6.5.2008., str. 30., ELI: http://data.europa.eu/eli/reco/2008/355/oj).
Amandman 16 Prijedlog direktive Uvodna izjava 32.
(32) Financijske odredbe Direktive (EU) 2015/637 trebale bi se prilagoditi kako bi se pojednostavnile naknade i nastavilo osiguranje raspodjele financijskog tereta. Konkretnije, građani bez predstavništva trebali bi moći izravno nadoknaditi troškove, pod istim uvjetima kao državljani države članice koja pruža pomoć, za uslugu koju ta država članica pruža kako bi se izbjeglo administrativno opterećenje koje proizlazi iz traženja naknade od države članice državljanstva građanina. Osim toga, države članice trebale bi imati pravo odreći se naplate tih troškova. Građani bez predstavništva u određenim situacijama možda neće moći platiti pri podnošenju zahtjeva za pomoć, posebice ako su im novac i načini pristupa financijskim sredstvima ukradeni, zbog čega je potrebno predvidjeti da konzularna tijela države članice koja pruža pomoć od njih mogu zatražiti da potpišu obvezu isplate. Tijela države članice koja pruža pomoć mogu na temelju te potpisane obveze zatražiti naknadu troškova nakon isteka četiri tjedna od pružanja pomoći.
(32) Financijske odredbe Direktive (EU) 2015/637 trebale bi se prilagoditi kako bi se pojednostavnile naknade i nastavilo osiguranje raspodjele financijskog tereta. Konkretnije, građani bez predstavništva trebali bi moći izravno nadoknaditi troškove, pod istim uvjetima kao državljani države članice koja pruža pomoć, za uslugu koju ta država članica pruža kako bi se izbjeglo administrativno opterećenje koje proizlazi iz traženja naknade od države članice državljanstva građanina. Osim toga, države članice trebale bi imati pravo odreći se naplate tih troškova. Građani bez predstavništva u određenim situacijama možda neće moći platiti pri podnošenju zahtjeva za pomoć, posebice ako su im novac i načini pristupa financijskim sredstvima ukradeni, zbog čega je potrebno predvidjeti da konzularna tijela države članice koja pruža pomoć od njih mogu zatražiti da potpišu obvezu isplate. Tijela države članice koja pruža pomoć mogu na temelju te potpisane obveze zatražiti naknadu troškova nakon isteka tri mjeseca od pružanja pomoći.
Amandman 17 Prijedlog direktive Uvodna izjava 33.
(33) Ako građanin nije izravno isplatio troškove, odnosno neposredno pri podnošenju zahtjeva ili poslije kad je to država članica koja pruža pomoć zatražila na temelju potpisane obveze isplate, država članica koja pomaže trebala bi imati pravo zatražiti naknadu neplaćenih troškova od države članice državljanstva građanina bez predstavništva. Kako bi se izbjeglo dostavljanje zahtjeva za naknadu nakon dugo vremena, država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva trebale bi imati razuman rok za dostavljanje zahtjeva i isplatu naknade.
(33) Ako građanin nije izravno isplatio troškove, odnosno neposredno pri podnošenju zahtjeva ili poslije kad je to država članica koja pruža pomoć zatražila na temelju potpisane obveze isplate, država članica koja pomaže trebala bi imati pravo zatražiti naknadu neplaćenih troškova od države članice državljanstva građanina bez predstavništva. Kako bi se izbjeglo dostavljanje zahtjeva za naknadu nakon dugo vremena, država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva trebale bi imati razuman rok za dostavljanje zahtjeva i isplatu naknade. Rok bi trebao uzimati u obzir složenost problema, uključenost osoblja ustanove i trajanje pomoći.
(34.a) Osim prihoda od naknada od država članica, trebalo bi odobriti odgovarajuće povećanje proračuna i ljudskih resursa ESVD-a kako bi se zajamčilo pravilno izvršavanje njegovih dužnosti u pružanju pomoći i/ili zaštite građana EU-a.
Amandman 19 Prijedlog direktive Uvodna izjava 41.
(41) Pri obradi tih posebnih kategorija osobnih podataka nadležna tijela država članica te institucije i tijela Unije trebali bi osigurati prikladne i posebne mjere za zaštitu interesa ispitanika. To bi, ako je moguće, trebalo uključivati enkripciju tih osobnih podataka i posebnu dodjelu prava pristupa osoblju koje ima pristup određenim vrstama posebnih kategorija osobnih podataka.
(41) Pri obradi tih posebnih kategorija osobnih podataka nadležna tijela država članica te institucije i tijela Unije trebali bi osigurati prikladne i posebne mjere za zaštitu interesa i prava ispitanika. To bi, ako je moguće, trebalo uključivati enkripciju tih osobnih podataka i posebnu dodjelu prava pristupa osoblju koje ima pristup određenim vrstama posebnih kategorija osobnih podataka.
(-1) u članku 4. dodaje se sljedeći podstavak 1.a:
„Osobe s priznatim statusom izbjeglice, osobe bez državljanstva i druge osobe koje nemaju državljanstvo nijedne zemlje, koje borave u državi članici i imaju putnu ispravu koju je izdala ta država članica imaju pravo na konzularnu zaštitu pod istim uvjetima kao i građani bez predstavništva, ako državu članicu boravišta ne predstavljaju diplomatska ili konzularna tijela.”
Amandman 21 Prijedlog direktive Članak 1. – stavak 1. – točka 1. Direktiva (EU) 2015/637 Članak 6. – stavak 2. – točka a
(a) koliko je teško predmetnom građaninu u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji je državljanin ili koliko je njegovu veleposlanstvu ili konzulatu teško u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s građaninom, uzimajući u obzir prirodu i hitnost zatražene pomoći te sredstva dostupna građaninu;
(a) koliko je teško predmetnom građaninu u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom države članice čiji je državljanin ili koliko je njegovu veleposlanstvu ili konzulatu teško u razumnom roku sigurno stupiti u kontakt s građaninom, uzimajući u obzir prirodu i hitnost zatražene pomoći te sredstva dostupna građaninu. Iako će duljina primjerenog roka ovisiti o posebnostima svakog pojedinog zahtjeva za pomoć, rok namijenjen građanima za sigurno stupanje u kontakt s veleposlanstvom ili konzulatom njihove države članice, ili rok namijenjen veleposlanstvu ili konzulatu za stupanje u kontakt s građanima, ni u kojem slučaju nije dulji od 48 sati;
3.a Ako su delegacije Unije jedino predstavništvo koje se fizički nalazi u trećoj zemlji, ili ako tijekom krizne situacije zbog nedovoljnog kapaciteta veleposlanstava ili konzulata države članice postoji objektivna potreba za dodatnom pomoći građanima bez predstavništva, delegacije Unije pružit će konzularnu pomoć, uključujući izdavanje privremenih putnih isprava na temelju odredaba Direktive (EU) 2019/997.
4.a Prilikom pružanja konzularne zaštite građanima bez predstavništva države članice uzimaju u obzir intersekcijski pristup specifičnim potrebama ranjivih skupina i pojedinaca izloženih riziku od diskriminacije na bilo kojoj osnovi poput onih navedenih u članku 21. Povelje, odnosno spola, rase, boje kože, etničkog ili socijalnog podrijetla, genetskih osobina, jezika, religije ili uvjerenja, političkog ili bilo kakvog drugog mišljenja, pripadnosti nacionalnoj manjini, imovine, rođenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije.”
(2) u članku 9. točke (e) i (f) zamjenjuju se sljedećima:
(2) u članku 9. dodaje se sljedeća točka:
„(e) podrška, evakuacija i repatrijacija u hitnim slučajevima;
Briše se.
(f) pomoć u slučaju potrebe za privremenom putnom ispravom EU-a uspostavljenom Direktivom (EU) 2019/997*.
Briše se.
„(fa) sudski postupci u hitnim predmetima na koje je potrebno odmah reagirati. ”
__________________
__________________
* Direktiva Vijeća (EU) 2019/997 od 18. lipnja 2019. o uspostavljanju privremene putne isprave EU-a i stavljanju izvan snage Odluke 96/409/ZVSP (SL L 163, 20.6.2019, str. 1., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/997/oj).”;
2. Delegacije Unije podupiru države članice u pružanju konzularne zaštite građanima bez predstavništva u skladu s člankom 5. stavkom 10. Odluke 2010/427/EU. Ta potpora može uključivati, na zahtjev i u ime država članica, određene zadaće konzularne zaštite. Država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva delegaciji Unije dostavljaju sve relevantne informacije o dotičnom predmetu.
2. Delegacije Unije podupiru države članice u pružanju konzularne zaštite građanima bez predstavništva u skladu s člankom 5. stavkom 10. Odluke 2010/427/EU. Ta potpora može uključivati, na zahtjev i u ime država članica, određene zadaće konzularne zaštite. Država članica koja pruža pomoć i država članica državljanstva delegaciji Unije bez odlaganja dostavljaju sve relevantne informacije o dotičnom predmetu.
2.a ESVD-u i delegacijama Unije dodjeljuju se potrebni financijski i ljudski resursi za pokrivanje općih troškova i dodatnog horizontalnog administrativnog radnog opterećenja.
1. U kontekstu konzularne suradnje na lokalnoj razini iz članka 12. države članice i ESVD uspostavljaju i dogovaraju zajednički konzularni plan za slučaj nužde za svaku treću zemlju. Zajednički konzularni plan za slučaj nužde ažurira se svake godine i sadržava:
1. U kontekstu konzularne suradnje na lokalnoj razini iz članka 12. države članice i ESVD uspostavljaju i dogovaraju zajednički konzularni plan za slučaj nužde za svaku treću zemlju. Zajednički konzularni plan za slučaj nužde ažurira se svake godine, ili češće u slučaju izvanrednih okolnosti, i sadržava:
Amandman 28 Prijedlog direktive Članak 1. – stavak 1. – točka 4. Direktiva (EU) 2015/637 Članak 13. – stavak 1. – točka a
(a) analizu konzularne situacije u zemlji, što uključuje pregled veleposlanstava ili konzulata države članice, procjenu broja i lokacije građana Unije te procjenu rizika najvjerojatnijih scenarija koji bi mogli utjecati na građane Unije bez predstavništva;
(a) analizu konzularne situacije u zemlji, što uključuje pregled veleposlanstava ili konzulata države članice, procjenu broja i lokacije građana Unije te procjenu rizika najvjerojatnijih scenarija koji bi mogli utjecati na građane Unije bez predstavništva, kao što su, među ostalim, vojni i politički rizici te rizici povezani s kaznenim djelima, zdravljem i prirodnim katastrofama;
Ako su prisutne, delegacije Unije koordiniraju uspostavu i dogovor zajedničkih konzularnih planova za slučaj nužde na temelju doprinosâ veleposlanstava ili konzulata država članica s predstavništvom u predmetnoj trećoj zemlji i konzularnih tijela država članica bez predstavništva. Zajednički konzularni planovi za slučaj nužde stavljaju se na raspolaganje svim državama članicama, ESVD-u i službama Komisije.
Ako su prisutne, delegacije Unije koordiniraju uspostavu i dogovor zajedničkih konzularnih planova za slučaj nužde na temelju doprinosâ veleposlanstava ili konzulata država članica s predstavništvom u predmetnoj trećoj zemlji i konzularnih tijela država članica bez predstavništva. Prema potrebi, to bi moglo uključivati suradnju s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama. Zajednički konzularni planovi za slučaj nužde stavljaju se na raspolaganje svim državama članicama, ESVD-u i službama Komisije.
3.a Države članice i delegacije Unije surađuju na uvođenju sustava ranog upozoravanja kako bi se omogućilo pravodobno otkrivanje mogućih kriza ili opasnosti, kao što su prirodne katastrofe, politički nemiri ili zdravstvene krize u predmetnoj trećoj zemlji. Kako bi se otkrili rani pokazatelji novih prijetnji, u okviru tih sustava upotrebljavaju se analitika podataka, procjene rizika i razmjena obavještajnih podataka, čime se povećava učinkovitost napora poduzetih u cilju pripravnosti za krizne situacije i odgovora na njih.
4. Države članice, u skladu s nacionalnim pravom, svojim građanima pružaju mogućnost registracije ili obavješćivanja nadležnih nacionalnih tijela o putovanjima u treće zemlje ili boravku u trećim zemljama na odgovarajući način i s pomoću odgovarajućih sredstava.
4. Države članice, u skladu s nacionalnim pravom, poduzimaju proaktivne mjere kako bi osigurale da se njihovi građani registriraju ili da obavijeste nadležna nacionalna tijela o putovanjima u treće zemlje ili boravku u trećim zemljama na odgovarajući način i s pomoću odgovarajućih sredstava, posebno u slučajevima u kojima se te treće zemlje ne smatraju potpuno sigurnima.
5. Države članice razmjenjuju informacije o izmjenama svojih savjeta o putovanjima za građane u ranoj fazi, posebice u kontekstu kriznih situacija, te nastoje osigurati dosljednost u razini objavljenih savjeta.”;
5. Države članice razmjenjuju informacije o izmjenama svojih savjeta o putovanjima za građane u ranoj fazi, posebice u kontekstu kriznih situacija, te nastoje osigurati dosljednost u razini objavljenih savjeta.” Države članice trebale bi se međusobno obavijestiti kad god postanu svjesne povećanih sigurnosnih rizika.
5.a Države članice poboljšavaju informiranost o stanju s delegacijama Unije u trećim zemljama, uključujući redovitim dijeljenjem ažuriranih procjena rizika i mogućih prijetnji za sigurnost građana EU-a te razmjenom informacija o svojim savjetima o putovanjima;
5.b ESVD, u bliskoj suradnji s državama članicama, pruža osposobljavanja u području konzularne pripravnost za krize, simulacija i odgovora na krizu dužnosnicima Unije te diplomatskom i konzularnom osoblju država članica kako bi se poboljšala njihova sposobnost da upravljaju kriznim situacijama i pruže pomoć građanima EU-a u inozemstvu.
2. Ako je potrebno, državama članicama potporu mogu pružiti zajedničke konzularne skupine koje se sastoje od stručnjaka iz država članica, posebice iz država članica bez predstavništva u trećoj zemlji pogođenoj krizom, ESVD-a i službi Komisije. Zajedničke konzularne skupine dostupne su za brzo raspoređivanje u treće zemlje pogođene konzularnom krizom. U zajedničkim konzularnim skupinama sudjeluje se na dobrovoljnoj osnovi.
2. Ako je potrebno, državama članicama potporu mogu pružiti zajedničke konzularne skupine koje se sastoje od stručnjaka iz država članica, posebice iz država članica bez predstavništva u trećoj zemlji pogođenoj krizom, ESVD-a i službi Komisije. Zajedničke konzularne skupine dostupne su za brzo raspoređivanje u treće zemlje pogođene konzularnom krizom. U zajedničkim konzularnim skupinama sudjeluje se na dobrovoljnoj osnovi. ESVD i Komisija podupiru pripravnost tih stručnjaka i zajedničkih konzularnih skupina.
4. Države članice pri pružanju pomoći, prema potrebi, mogu tražiti podršku instrumenata Unije kao što su strukture za upravljanje kriznim situacijama ESVD-a i njegov Centar za odgovor na krizne situacije te Mehanizma Unije za civilnu zaštitu preko Koordinacijskog centra za odgovor na hitne situacije osnovanog člankom 7. Odluke br. 1313/2013/EU.”;
4. Države članice pri pružanju pomoći mogu dobiti potporu iz instrumenata Unije kao što su strukture za upravljanje kriznim situacijama ESVD-a i njegov Centar za odgovor na krizne situacije. Države članice mogu uključiti i Koordinacijski centar za odgovor na hitne situacije osnovan člankom 7. Odluke br. 1313/2013/EU, Mehanizam Unije za civilnu zaštitu te, ako je to primjereno, misije i operacije EU-a u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike i kapacitet EU-a za brzo raspoređivanje, kako je predviđeno „Strateškim kompasom za sigurnost i obranu”;
4.a u poglavlju 2. umeće se sljedeći članak 13.ad: „Članak 13.ad Posebna zaštita djece Države članice uz potporu delegacija Unije poduzimaju posebne mjere kako bi djeci, koja su građani EU-a, u trećim zemljama osigurale pravo na konzularnu zaštitu, osobito ako postoji opasnost od povrede njihovih prava zajamčenih Poveljom EU-a o temeljnim pravima i Konvencijom UN-a o pravima djeteta. Primarni cilj država članica pri pružanju konzularne pomoći djeci jest zaštita najboljeg interesa djeteta.
2. Države članice, službe Komisije i ESVD stavljaju informacije iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c) na raspolaganje javnosti na način kojim se osigurava koherentnost informacija.
2. Države članice, službe Komisije i ESVD stavljaju informacije iz stavka 1. na raspolaganje javnosti na način kojim se osigurava koherentnost informacija.
1. Države članice poduzimaju mjere kako bi informirale građane o njihovim pravima utvrđenima u članku 20. stavku 2. točki (c) UFEU-a. To može posebice uključivati sljedeće mjere:
1. Države članice poduzimaju mjere kako bi informirale građane o njihovim pravima utvrđenima u članku 20. stavku 2. točki (c) UFEU-a, a posebice putem:
Amandman 42 Prijedlog direktive Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Direktiva (EU) 2015/637 Članak 13.c – stavak 1. – točka a
(a) navođenje prve rečenice članka 23. UFEU-a u nacionalnim putovnicama;
Briše se.
Amandman 43 Prijedlog direktive Članak 1. – stavak 1. – točka 6. Direktiva (EU) 2015/637 Članak 13.c – stavak 1. – točka ca (nova)
(ca) uvođenje digitalnih tehnologija i automatiziranih sustava obavješćivanja, kao što su SMS-ovi koji se šalju putem telefonskih mreža, kako bi se građanima EU-a pri ulasku u treću zemlju pružili ključni podaci za kontakt u svrhu konzularne zaštite, kao i poruke upozorenja koje se šalju tijekom kriznih situacija.
Ako građanin bez predstavništva ne može platiti troškove iz stavka 1. državi članici koja pruža pomoć pri podnošenju zahtjeva za pomoć, država članica koja pruža pomoć može od građanina bez predstavništva tražiti da potpiše obvezu isplate. Država članica koja pruža pomoć može na toj osnovi od građanina bez predstavništva tražiti da plati te troškove nakon isteka četiri tjedna od pružanja pomoći. Nemogućnost plaćanja troškova iz stavka 1. pri podnošenju zahtjeva za pomoć ne utječe na pravo građanina bez predstavništva na dobivanje konzularne zaštite.
Ako građanin bez predstavništva ne može platiti troškove iz stavka 1. državi članici koja pruža pomoć pri podnošenju zahtjeva za pomoć, država članica koja pruža pomoć može od građanina bez predstavništva tražiti da potpiše obvezu isplate. Država članica koja pruža pomoć može na toj osnovi od građanina bez predstavništva tražiti da plati te troškove nakon isteka tri mjeseca od pružanja pomoći. Nemogućnost plaćanja troškova iz stavka 1. pri podnošenju zahtjeva za pomoć ne utječe na pravo građanina bez predstavništva na dobivanje konzularne zaštite.
6. Komisija može donijeti provedbene akte o utvrđivanju standardnih obrazaca koji se upotrebljavaju za preuzimanje obveze isplate iz stavka 2. i isplatu troškova od države članice državljanstva iz stavka 3. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 15.a stavka 2.
6. Komisija može donijeti provedbene akte o utvrđivanju standardnih obrazaca dostupnih na svim jezicima država članica i koji se upotrebljavaju za preuzimanje obveze isplate iz stavka 2. i isplatu troškova od države članice državljanstva iz stavka 3. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 15.a stavka 2.
Amandman 47 Prijedlog direktive Članak 1. – stavak 1. – točka 9. Direktiva (EU) 2015/637 Članak 16.a – stavak 1. – točka fa (nova)
(fa) osiguranje usklađenosti s odredbama članka 13. stavka 4. u pogledu mogućnosti građana da se registriraju, odnosno da obavijeste o putovanju u treće zemlje ili o boravku u njima.
6. Pri obradi osobnih podataka iz stavka 5. nadležna tijela država članica te institucije i tijela Unije osiguravaju prikladne i posebne mjere za zaštitu interesa ispitanika. Oni također uvode interne politike i provode odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi spriječili neovlašteni pristup tim osobnim podacima i njihov prijenos.
6. Pri obradi osobnih podataka iz stavka 5. nadležna tijela država članica te institucije i tijela Unije osiguravaju prikladne i posebne mjere za zaštitu interesa i prava ispitanika. Oni također uvode interne politike i provode odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi spriječili neovlašteni pristup tim osobnim podacima i njihov prijenos.
Nadležna tijela država članica za potrebe ove Direktive prenose osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji samo kako bi obavila zadaće iz članaka 9., 10. i 13.a i u skladu s poglavljem V. Uredbe (EU) 2016/679.
Nadležna tijela država članica za potrebe ove Direktive prenose osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji samo kako bi obavila zadaće iz članaka 9., 10. i 13.a i u skladu s poglavljem V. Uredbe (EU) 2016/679. Osobni podaci iz stavka 5. isključuju se iz takvog prijenosa, osim ako je građanin Unije na kojeg se ti podaci odnose ranije dao izričitu privolu.
Države članice osiguravaju da građani bez predstavništva na temelju nacionalnog prava imaju djelotvoran pravni lijek u slučaju povrede njihovih prava na temelju ove Direktive.
Države članice osiguravaju da građani bez predstavništva na temelju nacionalnog prava imaju djelotvoran pristup mehanizmima za podnošenje pritužbi i pravnim lijekovima u slučaju povrede njihovih prava na temelju ove Direktive.
Najranije [osam godina nakon roka za prenošenje Direktive o izmjenama] Komisija provodi evaluaciju ove Direktive i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o njezinim glavnim nalazima.
Najkasnije [pet godina nakon roka za prenošenje Direktive o izmjenama] Komisija provodi evaluaciju ove Direktive i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o njezinim glavnim nalazima.
Sporazum na temelju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora o očuvanju i održivom iskorištavanju morske biološke raznolikosti na područjima izvan nacionalne jurisdikcije
116k
42k
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Nacrtu odluke Vijeća o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma na temelju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora o očuvanju i održivom korištenju morske bioraznolikosti na područjima izvan nacionalne jurisdikcije (07577/2024 – C9-0135/2024 – 2023/0353(NLE))
– uzimajući u obzir Nacrt odluke Vijeća (07577/2024),
– uzimajući u obzir Nacrt sporazuma na temelju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora o očuvanju i održivom iskorištavanju morske biološke raznolikosti na područjima izvan nacionalne jurisdikcije (12126/2023),
– uzimajući u obzir zahtjev Vijeća za davanje suglasnosti u skladu s člankom 192. stavkom 1. i člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije (C9‑0135/2024),
– uzimajući u obzir članak 105. stavke 1. i 4. te članak 114. stavak 7. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za ribarstvo,
– uzimajući u obzir preporuku Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9‑0177/2024),
1. daje suglasnost za sklapanje sporazuma;
2. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji te vladama i parlamentima država članica.
Suzbijanje nasilja nad ženama i nasilja u obitelji
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o suzbijanju nasilja nad ženama i nasilja u obitelji (COM(2022)0105 – C9-0058/2022 – 2022/0066(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0105),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 82. stavak 2. i članak 83. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0058/2022),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za pravna pitanja o predloženoj pravnoj osnovi,
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir obrazloženo mišljenje češkog Zastupničkog doma, podneseno u okviru protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja 2022.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članke 59. i 40. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove i Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja, Odbora za proračune te Odbora za pravna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove i Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost (A9‑0234/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o suzbijanju nasilja nad ženama i nasilja u obitelji
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o uvođenju europske iskaznice za osobe s invaliditetom i europske parkirne karte za osobe s invaliditetom (COM(2023)0512 – C9-0328/2023 – 2023/0311(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0512),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 53. stavak 1., članak 62., članak 91. i članak 21. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9-0328/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. prosinca 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 31. siječnja 2024.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 16. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za promet i turizam te Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost,
– uzimajući u obzir pisma Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača i Odbora za predstavke,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A9‑0003/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi europske iskaznice za osobe s invaliditetom i europske parkirališne karte za osobe s invaliditetom
Europska iskaznica za osobe s invaliditetom i europska parkirna karta za osobe s invaliditetom za državljane trećih zemalja koji zakonito borave u državi članici
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o proširenju Direktive [XXXX] na državljane trećih zemalja koji zakonito borave u državi članici (COM(2023)0698 – C9-0398/2023 – 2023/0393(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0698),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 79. stavak 2. točku (b) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0398/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 31. siječnja 2024.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 15. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0059/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o proširenju Direktive (EU) 2024/2841 na državljane trećih zemalja koji zakonito borave u državi članici
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji, izmjeni uredaba (EU) 2016/2031, 2017/625 i 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 68/193/EEZ, 2002/53/EZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ, 2002/56/EZ, 2002/57/EZ, 2008/72/EZ i 2008/90/EZ (Uredba o biljnom reprodukcijskom materijalu) (COM(2023)0414 – C9-0236/2023 – 2023/0227(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0414),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0236/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. prosinca 2023.(1),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj (A9-0149/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji, izmjeni uredaba (EU) 2016/2031, 2017/625 i 2018/848 i 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 68/193/EEZ, 2002/53/EZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ, 2002/56/EZ, 2002/57/EZ, 2008/72/EZ i 2008/90/EZ (Uredba o biljnom reprodukcijskom materijalu) [Am. 1]
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora(2),
uzimajući u obzir Deklaraciju Ujedinjenih naroda o pravima seljaka i ostalih osoba koje rade u ruralnim područjima, koju je Vijeće za ljudska prava donijelo 28. rujna 2018., [Am. 2]
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Pravila Unije za proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala poljoprivrednih kultura, povrća, loze i voćnih sadnica na snazi su od 1960-ih. Proizvodnja i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala na području Unije uređeni su direktivama Vijeća 66/401/EEZ ((3)); 66/402/EEZ ((4)); 68/193/EEZ ((5)); 2002/53/EZ ((6)); 2002/54/EZ ((7)); 2002/55/EZ ((8)); 2002/56/EZ ((9)); 2002/57/EZ ((10)); 2008/72/EZ ((11)) i 2008/90/EZ ((12)) („direktive o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala”). Ti pravni akti čine pravni okvir za proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala te su stoga bili izuzetno važni za stvaranje unutarnjeg tržišta biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji.
(2) Procjenama učinka koje je Komisija provela 2013. i 2023. potvrđeno je da su te direktive imale znatan utjecaj na slobodno kretanje, raspoloživost i visoku kakvoću biljnog reprodukcijskog materijala na tržištu Unije te su stoga olakšale trgovinu njime unutar Unije.
(3) Međutim, pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala potrebno je prilagoditi znanstvenim i tehničkim dostignućima u području tehnika poljoprivredne i hortikulturne proizvodnje i oplemenjivanja bilja. Osim toga, zakonodavstvo treba ažurirati na temelju promjena međunarodnih normi i iskustva stečenog primjenom direktiva o biljnom reprodukcijskom materijalu. Ta je pravila potrebno pojasniti kako bi se olakšala usklađenija provedba. Stoga bi direktive o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala trebalo zamijeniti jedinstvenom uredbom o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji.
(4) Biljni reprodukcijski materijal polazni je materijal za proizvodnju bilja u Uniji. Stoga je neophodan za proizvodnju sirovina za hranu i hranu za životinje te za učinkovitu uporabu biljnih resursa. PridonosiNjime se nastoji pridonijeti zaštiti okoliša, kakvoći prehrambenog lanca i opskrbi hranom u cijeloj Uniji. U tom se pogledu čini da su raspoloživost, kakvoća i raznolikost visokokvalitetnog i raznolikog biljnog reprodukcijskog materijala, uključujući lokalno prilagođene sorte čija je prednost veća tolerancija na biotički i abiotički stres, izuzetno važni za prelazak na održive prehrambene sustave na koje se poziva u strategiji „od polja do stola”(13), poljoprivredu, hortikulturu, zaštitu okoliša, ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbu tim promjenama, sigurnost opskrbe hranom i hranom za životinje te za gospodarstvo općenito. [Am. 3]
(5) Kako bi se postigao taj prelazak na održive prehrambene sustave, pri donošenju zakonodavnih akata Unije trebalo bi stoga uzeti u obzir potrebu osiguranja prilagodljivosti proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala promjenjivim poljoprivrednim, hortikulturnim i okolišnim uvjetima, suočavanja s izazovima klimatskih promjena, zaštite i, obnove i promicanja bioraznolikosti i jamčenja sigurnosti opskrbe hranom te ispunjavanja sve većih očekivanja poljoprivrednika i potrošača u pogledu kakvoće, sigurnosti, raznolikosti i održivosti biljnog reprodukcijskog materijala na nacionalnoj razini i razini Unije. Ova bi Uredba trebala poticati inovacije za razvoj otpornog biljnog reprodukcijskog materijala kojima bi se doprinijelo poboljšanju usjeva koji pogoduju zaštiti tla. [Am. 4]
(6) Područje primjene ove Uredbe trebalo bi obuhvaćati samo biljni reprodukcijski materijal određenih rodova i vrsta koji ima povećanu gospodarsku i društvenu važnost. Tu bi važnost trebalo procijeniti ovisno o tome čine li takvi rodovi i vrste veliko područje proizvodnje i vrijednosti u Uniji, o njihovoj ulozi u sigurnosti proizvodnje hrane i hrane za životinje u Uniji te o tome stavljaju li se na tržište u najmanje dvije države članice. To područje proizvodnje i vrijednosti može se odnositi na nekoliko tehničkih aspekata. Ovisno o okolnostima, može se izračunati na temelju čimbenika kao što su ukupna veličina plodne zemlje na nekoliko različitih područja Unije, tržišna vrijednost biljnog reprodukcijskog materijala u odnosu na određene sektore ili potražnja poljoprivrednika, krajnjih korisnika i industrije za tim vrstama.
(7) Te bi rodove i vrste trebalo uvrstiti na popis i razvrstati prema namjeni, odnosno kao poljoprivredne usjeve, povrće, voćne sadnice ili lozu. To je razvrstavanje nužno kako bi se osigurao razmjeran pristup jer su neke vrste važne samo za određene namjene.
(8) Nadalje, neke sorte mogu imati određene značajke koje bi, kad se uzgajaju pod određenim uvjetima, mogle imati nepoželjne agronomske učinke koji bi ugrozili cilj Uredbe da se pridonese održivosti poljoprivredne proizvodnje. Taj se cilj može postići samo ako takve sorte podliježu odgovarajućim uvjetima uzgoja u kojima se izbjegavaju ti nepoželjni agronomski učinci. Ti bi se uvjeti trebali primjenjivati na uzgoj predmetnih sorti za proizvodnju hrane, hrane za životinje ili industrijskih materijala, a ne samo kad su namijenjene proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala. Stoga bi ovom Uredbom trebalo obuhvatiti uvjete pod kojima se te sorte uzgajaju, među ostalim i za proizvodnju hrane, hrane za životinje ili drugih proizvoda.
(9) Biljni reprodukcijski materijal trebao bi se definirati na sveobuhvatan način, tako da uključuje sve bilje koje je sposobno proizvoditi čitave biljke i koje je tomu namijenjeno. Ovom bi Uredbom stoga trebalo obuhvatiti sjeme, kao i sve druge biljne oblike u bilo kojoj fazi rasta, koje je sposobno proizvoditi čitave biljke i koje je tomu namijenjeno.
(10) Ova Uredba ne bi trebala obuhvaćati šumski reprodukcijski materijal zbog njegovih posebnih značajki, vrlo različitih koncepata i primjenjive terminologije. Zbog toga je šumski reprodukcijski materijal uređen zasebnim pravnim aktom, odnosno Uredbom (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća(14)(15).
(11) Ova Uredba ne bi trebala obuhvaćati poljoprivredni reprodukcijski materijal ukrasnog bilja jer je nakon savjetovanja s državama članicama i dionicima zaključeno da je Direktiva Vijeća 98/56/EZ ((16)) i dalje dovoljna za ispunjavanje potreba tog sektora.
(12) Ova Uredba ne bi trebala obuhvaćati ni biljni reprodukcijski materijal koji se izvozi u treće zemlje ni biljni reprodukcijski materijal koji se upotrebljava isključivoprodaje ili prenosi na bilo koji način za službeno ispitivanje, oplemenjivanje, inspekcijske preglede ili izložbe ili u znanstvene svrhe, uključujući istraživanja na poljoprivrednim gospodarstvima. Razlog je to što takve kategorije biljnog reprodukcijskog materijala ne zahtijevaju posebne usklađene standarde autentičnosti ili kakvoće i ne ugrožavaju autentičnost ni kakvoću drugog biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište u Uniji. [Am. 5]
(13) Ova Uredba ne bi trebala obuhvaćati biljni reprodukcijski materijal koji se prodaje ili prenosi na bilo koji drugi način, besplatno ili uz naplatu, između osoba za njihovu privatnu uporabu i izvan njihove trgovačke djelatnosti. Bilo bi nerazmjerno utvrditi pravila za takvu uporabu biljnog reprodukcijskog materijala jer je takva vrsta prijenosa obično ograničena na vrlo male iznose, nema komercijalnu namjenu i ograničena je na privatne aktivnosti.
(13a) Ova Uredba ne bi trebala obuhvaćati biljni reprodukcijski materijal koji je dostupan, koji se prodaje ili prenosi na bilo koji način u ograničenim količinama, besplatno ili ne, kako je utvrđeno u Prilogu VII.a, u svrhu dinamičnog očuvanja jer ta vrsta biljnog reprodukcijskog materijala ne zahtijeva posebne usklađene standarde identiteta ili kvalitete te ne ugrožava identitet i kvalitetu drugog biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište u Uniji. [Am. 6]
(14) Kako bi se korisnicima omogućilo donošenje utemeljenih odluka, biljni reprodukcijski materijal trebao bi se proizvoditi i stavljati na tržište samo ako pripada sortama upisanima u nacionalni registar sorti.
(15) Međutim, primjereno je, prema potrebi, izuzeti podloge iz zahtjeva pripadnosti sorti jer, iako imaju znatnu vrijednost, često ne odgovaraju definiciji sorte.
(16) Kako bi se zajamčili autentičnost, kakvoća i transparentnost te kako bi se korisnicima omogućilo donošenje utemeljenih odluka, biljni reprodukcijski materijal trebao bi se u pravilu proizvoditi ili stavljati na tržište unutar unaprijed definiranih kategorija. Te bi kategorije trebale odražavati različite faze proizvodnje i razine kakvoće te bi se, na temelju međunarodno utvrđene terminologije, trebale nazivati „predosnovnim”, „osnovnim”, „certificiranim” i „standardnim” sjemenom odnosno „predosnovnim”, „osnovnim”, „certificiranim” i „standardnim” materijalom u slučaju biljnog reprodukcijskog materijala koji nije sjeme.
(17) Biljni reprodukcijski materijal svake od tih kategorija trebao bi se proizvoditi i stavljati na tržište u skladu s primjenjivim međunarodnim normama kako bi se osigurala najviša moguća razina njegove autentičnosti i kakvoće te kako bi bio u skladu s najnovijim tehničkim i znanstvenim dostignućima. Te bi norme prema potrebi trebale obuhvaćati OECD-ove Programe za izdavanje certifikata o sortnosti sjemena u međunarodnom prometu ((17)) („Programi OECD-a za sjeme”), norme za sjemenski krumpir Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) te pravila o uzorkovanju i ispitivanju sjemena Međunarodnog udruženja za ispitivanje sjemena (ISTA).
(18) Usklađenost biljnog reprodukcijskog materijala sa zahtjevima za predosnovnu, osnovnu ili certificiranu kategoriju prema tim normama trebala bi se potvrditi inspekcijskim pregledima, uzorkovanjem, ispitivanjem i ispitivanjem nakon službene kontrole na parceli koje provode nadležna tijela („službeno certificiranje”) i trebalo bi je potvrditi službenom oznakom.
(18a) Također je potrebno utvrditi pravila za in vitro proizvodnju klonova i njihovo stavljanje na tržište. [Am. 7]
(19) Trebalo bi utvrditi posebna pravila za proizvodnju i stavljanje na tržište klonova, odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala, zbog njihovenjegove sve veće važnosti i primjene u sektoru biljnog reprodukcijskog materijala. Kako bi se osigurala transparentnost, donošenje utemeljenih odluka za korisnike i djelotvorne službene kontrole, odabrani klonovi bii poliklonski biljni reprodukcijski materijal trebali bi biti upisani u poseban javni registar koji uspostave nadležna tijela. Trebalo bi utvrditi i pravila za održavanje klonova kako bi se osiguralo njihovo očuvanje i autentičnost.[Am. 8]
(20) Nadležno tijelo trebalo bi ovlastiti specijalizirane subjekte za obavljanje certificiranja pod službenim nadzorom biljnog reprodukcijskog materijala određenih vrsta i kategorija te za ispis službene oznake. Trebalo bi utvrditi pravila za odgovarajući službeni nadzor koji provodi nadležno tijelo i za povlačenje ili izmjenu tog ovlaštenja. Ta su pravila potrebna kako bi se osiguralo djelotvorno funkcioniranje cijelog sustava certificiranja.
(21) Kako bi se osigurala najveća moguća čistoća i homogenost biljnog reprodukcijskog materijala, biljni reprodukcijski materijal trebalo bi držati u zasebnim partijama i odvojiti od ostalog materijala koji nije biljni reprodukcijski materijal, kao što su žitarice za hranu ili hranu za životinje.
(22) S obzirom na veliku raznolikost biljnog reprodukcijskog materijala, specijalizirani subjekti trebali bi moći stavljati na tržište partije biljnog reprodukcijskog materijala u obliku pojedinačnih biljaka, pakiranja, snopova ili spremnika ili u rasutom stanju.
(23) Trebalo bi donijeti pravila za označivanje biljnog reprodukcijskog materijala kako bi se osigurala odgovarajuća autentičnost materijala po kategoriji na temelju potvrde o usklađenosti s odgovarajućim zahtjevima koji se odnose na predosnovno, osnovno, certificirano i standardno sjeme i materijal.
(24) Za predosnovno, osnovno i certificirano sjeme i materijal službenu oznaku trebalo bi izdati nadležno tijelo, dok bi za standardno sjeme ili materijal trebalo izdati oznaku subjekta. To je potrebno kako bi se biljni reprodukcijski materijal koji podliježe certificiranju (službeno certificiranje ili certificiranje pod službenim nadzorom) razlikovao od biljnog reprodukcijskog materijala proizvedenog pod odgovornošću specijaliziranog subjekta. Izdavanjem posebne oznake nastoji se olakšati donošenje utemeljenih odluka specijaliziranim subjektima i potrošačima koji žele odabrati biljni reprodukcijski materijal prema različitim standardima. Istodobno, time bi se nadležnim tijelima olakšalo planiranje službenih kontrola u skladu s odgovarajućim zahtjevima pojedine kategorije.
(25) Službenu oznaku trebali bi tiskati i stavljati ovlašteni specijalizirani subjekti pod službenim nadzorom nadležnih tijela. Međutim, s obzirom na to da neki specijalizirani subjekti možda nemaju sredstava za provođenje svih aktivnosti certificiranja i ispis službenih oznaka, trebalo bi omogućiti da certificiranje provode i nadležna tijela na zahtjev specijaliziranih subjekata.
(26) Trebalo bi utvrditi pravila o sadržaju i obliku službene oznake i oznake subjekta kako bi se osigurala ujednačena primjena odgovarajućih zahtjeva u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište za svaku kategoriju te autentičnost tih oznaka.
(27) Svaka službena oznaka i oznaka subjekta trebala bi sadržavati serijski broj kako bi se zajamčila odgovarajuća autentičnost i sljedivost predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala te djelotvornost službenih kontrola.
(28) Direktivama o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala te međunarodnom praksom i normama propisuje se da se sjeme određenih vrsta proizvodi i stavlja na tržište samo kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme zbog njegove važnosti za sigurnost opskrbe hranom i industrijsku preradu te radi zaštite interesa poljoprivrednika koji ga upotrebljavaju. Zbog toga bi se određeno sjeme trebalo proizvoditi i stavljati na tržište kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme samo ako su troškovi njegove proizvodnje i stavljanja na tržište razmjerni svrsi osiguravanja kvalitetnog sjemena za poljoprivrednike i sigurnosti hrane i hrane za životinje ili osiguravanja visoke vrijednosti industrijske prerade. Ti bi troškovi trebali biti razmjerni i postizanju najviših standarda u pogledu autentičnosti i kakvoće sjemena, u skladu sa zahtjevima za predosnovno, osnovno i certificirano sjeme. Stoga bi trebalo utvrditi popis vrsta sjemena za koje se sjeme može proizvoditi i stavljati na tržište samo kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme.
(29) Sjeme se često stavlja na tržište u mješavinama sorti istih vrsta ili mješavinama vrsta. Međutim, sjeme rodova ili vrsta obuhvaćenih ovom Uredbom trebalo bi se moći proizvoditi i stavljati na tržište u mješavinama samo sa sjemenom rodova ili vrsta obuhvaćenih ovom Uredbom. To je potrebno kako bi se osiguralo poštovanje odgovarajućih standarda proizvodnje i stavljanja na tržište. Međutim, države članice trebale bi imati mogućnost dopustiti proizvodnju i stavljanje na tržište mješavine sjemena obuhvaćenog ovom Uredbom sa sjemenom koje ne pripada rodovima ili vrstama obuhvaćenima ovom Uredbom, u svrhu očuvanja genetskih izvora i prirodnog okoliša. Razlog tomu jest što su te vrste najprikladnije za potrebe očuvanja. Trebalo bi utvrditi pravila za te mješavine kako bi se osigurala njihova autentičnost i kakvoća.
(30) Trebalo bi utvrditi zahtjeve u pogledu prepakiranja i ponovnog označivanja predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena kako bi se zajamčilo da se autentičnost i kakvoća predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala neće mijenjati tijekom tih postupaka.
(31) Potrebno je provesti ispitivanja nakon kontrole na parceli kako bi se provjerila sortna autentičnost i čistoća pojedinačnih sjemenskih partija. Trebalo bi utvrditi posebna pravila za te testove predosnovnog, osnovnog, certificiranog i standardnog sjemena na temelju primjenjivih međunarodnih normi i iskustva stečenog primjenom direktiva o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala.
(32) Određeni tipovi sorti ne ispunjavaju utvrđene zahtjeve u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti. Međutim, važni su za očuvanje i održivo korištenje biljnih genetskih izvora, koji su ključni za genetsku raznolikost usjeva i neophodni za prilagodbu promjenama u okolišu i budućim potrebama. Tradicionalno se uzgajaju ili su nove lokalno proizvedene sorte u posebnim lokalnim uvjetima i prilagođene tim uvjetima. Osobito ih odlikuje smanjena ujednačenost zbog visokezadovoljavajuće razine genetske i fenotipske raznolikosti pojedinačnih reproduktivnih jedinica. Te se sorte nazivaju „čuvanim sortama”. Primjereno je utvrditi da je očuvanje genetskih resursa dinamičan proces i da bi trebalo uključiti novouzgojene sorte prilogođene lokalnim uvjetima. Proizvodnja i stavljanje na tržište tih sorti pridonosi ciljevima Međunarodnog ugovora o biljnim genetskim resursima za hranu i poljoprivredu u pogledu promicanja očuvanja i održivog korištenja biljnih genetskih resursa za hranu i poljoprivredu ((18)). Kao potpisnica Ugovora Unija se obvezala podupirati te ciljeve. [Am. 9]
(33) S obzirom na te posebne značajke čuvanih sorti, i odstupajući od utvrđenih zahtjeva u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište, trebalo bi dopustiti proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala koji im pripada pod manje strogim zahtjevima. Taj je cilj u skladu s načelima europskog zelenog plana, a posebno s načelom zaštite bioraznolikosti. Stoga je primjereno omogućiti da taj materijal ispunjava zahtjeve za standardni materijal predmetne vrste. Taj biljni reprodukcijski materijal iz čuvanih sorti trebalo bi stoga označiti navodom „Čuvane sorte”. Te bi sorte također trebalo registrirati kako bi se nadležnim tijelima omogućila njihova kontrola i djelotvornost službenih kontrola te kako bi se korisnicima zajamčilo donošenje utemeljenih odluka.
(34) Iskustvo stečeno primjenom direktiva o stavljanju na tržište pokazalo je da su krajnji korisnici biljnog reprodukcijskog materijala (vrtlari amateri i drugi) često zainteresirani za uporabu raznolikijeg biljnog reprodukcijskog materijala koji odgovara različitim potrebama, a da pritom nemaju nužno iste zahtjeve u pogledu kakvoće kao specijalizirani subjekti. Stoga je, odstupajući od određenih pravila, prikladno dopustiti da se biljni reprodukcijski materijal stavlja na tržište za krajnje korisnike bez ispunjavanja zahtjeva u pogledu registracije sorti i certificiranja ili zahtjeva za standardni materijal. To je odstupanje potrebno kako bi se osigurala veća raznolikost ponude za potrošače uz istodobno poštovanje općih zahtjeva u pogledu kakvoće. Nadalje, radi transparentnosti i bolje kontrole trebalo bi utvrditi pravila za pakiranje i označivanje biljnog reprodukcijskog materijala namijenjenog isključivo krajnjim korisnicima. Iz istog bi razloga specijalizirani subjekti koji se koriste tim odstupanjem za stavljanje predmetnih vrsta na tržište za krajnje korisnike trebali o toj aktivnosti obavijestiti nadležna tijela.
(35) U Uniji djeluju brojne banke gena, organizacije i mreže čiji je cilj dinamično očuvanje biljnih genetskih izvora. Kako bi se olakšala njihova djelatnost, prikladno je dopustiti da biljni reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište za njih ili, među njima i unutar njih te koji sami stavljaju na tržište odstupa od utvrđenih zahtjeva u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište te da je umjesto toga usklađen s manje strogim pravilima. [Am. 10]
(36) Poljoprivrednici obično razmjenjuju male količine sjemena u naravi ili za novčanu naknadu kako bi mogli dinamički upravljati vlastitim sjemenombiljnim reprodukcijskim materijalom. Stoga je prikladno predvidjeti odstupanje od utvrđenih zahtjeva za razmjenu malih količina sjemenabiljnog reprodukcijskog materijala među poljoprivrednicima, a na razini Unije postavit će se gornje ograničenje količine. Takvo bi se odstupanje moglo primijeniti ako to sjemetaj biljni reprodukcijski materijal ne pripada sorti kojoj su u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2100/94 ((19)) dodijeljena oplemenjivačka prava na biljnu sortu. Državama članicamaOvlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) trebalo bi dopustiti da odrede te male količine za određene vrste na godišnjoj razinidelegirati Komisiji u smislu dopune ove Uredbe kako bi se osiguralo da ne dođe do zlouporabe odstupanja koja bi utjecala na stavljanje sjemena na tržišteza svaku vrstu utvrdila najveća količina koja se smije razmjenjivati. [Am. 11]
(37) Prema direktivama o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala, odstupanja od utvrđenih zahtjeva dopuštena su za stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala koji pripada još neregistriranim sortama; sortama koje još nisu u potpunosti testirane; sjemenu koje nije u skladu s primjenjivim zahtjevima za brzo stavljanje na raspolaganje na tržištu; sjemenu koje još nije konačno certificirano; biljnom reprodukcijskom materijalu koji treba privremeno odobriti radi otklanjanja privremenih poteškoća u opskrbi; i biljnom reprodukcijskom materijalu za provođenje privremenih pokusa radi pronalaska boljih alternativa određenim odredbama primjenjivog zakonodavstva u vezi sa zahtjevima da biljni reprodukcijski materijal pripada registriranoj sorti i da ispunjava određene zahtjeve u pogledu autentičnosti i kakvoće. Ta su odstupanja bila korisna i potrebna specijaliziranim subjektima i nadležnim tijelima, a da nisu prouzročila probleme za unutarnje tržište biljnog reprodukcijskog materijala. Stoga bi ih trebalo zadržati. Trebalo bi utvrditi uvjete u vezi s tim odstupanjima kako bi se osiguralo da se ne zloupotrebljavaju i da ne utječu negativno na unutarnje tržište biljnog reprodukcijskog materijala.
(38) Uporaba biljnog reprodukcijskog materijala koji ne pripada sorti u skladu s ovom Uredbom, već pripada skupini biljaka jedne botaničke taksonomske jedinice, s visokom razinom genetske i fenotipske raznolikosti pojedinačnih reproduktivnih jedinica („heterogeni materijal”), mogla bi biti posebno korisna u ekološkoj proizvodnji i poljoprivredi s niskim ulaganjima jer bi poboljšala otpornost i povećala genetsku raznolikost unutar vrste uzgojenih biljaka. Stoga bi trebalo dopustiti proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala, uz iznimku krmnog bilja, bez obveze ispunjavanja zahtjeva u pogledu registracije sorti i drugih zahtjeva u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište iz ove Uredbe. Trebalo bi utvrditi posebne zahtjeve u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište tog materijala. [Am. 12]
(38a) Heterogeni materijal ne bi se trebao sastojati od genetski modificiranog organizma ni od biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. ili 2. kategorije, kako su definirane u Uredbi (EU) .../… Europskog parlamenta i Vijeća(20)(21) [Uredba o novim genomskim tehnikama]. [Am. 13]
(39) Proizvodnja i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji mora biti u skladu s najvišim mogućim standardima. Stoga bi uvoz biljnog reprodukcijskog materijala iz trećih zemalja trebalo dopustiti samo ako se procjenom primjenjivih standarda autentičnosti i kakvoće te sustava certificiranja tih zemalja utvrdi da takav biljni reprodukcijski materijal ispunjava zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji. Takva bi se procjena trebala zasnivati na detaljnom razmatranju informacija koje je dostavila treća zemlja i njezina relevantnog zakonodavstva. Trebala bi se temeljiti i na zadovoljavajućem ishodu revizije koju Komisija provede u predmetnoj trećoj zemlji, ako Komisija tu reviziju smatra potrebnom.
(40) Trebalo bi utvrditi pravila o označivanju i informacijama koje treba dostaviti za uvezeni biljni reprodukcijski materijal kako bi se omogućila njegova pravilna autentičnost, sljedivost i službene kontrole te donošenje utemeljenih odluka korisnika.
(41) Specijalizirani subjekti trebali bi biti registrirani radi osiguranja transparentnosti i djelotvornijih kontrola proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala. Prikladno je da se upišu u registre koje uspostave države članice u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća ((22)) kako bi se smanjilo administrativno opterećenje za te specijalizirane subjekte. To je razmjerno i zato što je većina specijaliziranih subjekata koji proizvode i stavljaju na tržište biljni reprodukcijski materijal već upisana u registre specijaliziranih subjekata iz te uredbe.
(42) Trebalo bi uvesti posebne razmjerne obveze za specijalizirane subjekte koji djeluju u području proizvodnje u cilju stavljanja na tržište i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala kako bi se osigurala njihova odgovornost, djelotvornije službene kontrole i pravilna primjena ove Uredbe. Međutim, trebalo bi uzeti u obzir posebne karakteristike i ograničenja mikropoduzeća. [Am. 14]
(43) Iskustvo je pokazalo da pouzdanost i kakvoća biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište može biti ugrožena ako nije moguće slijediti trag materijala koji nije u skladu s primjenjivim normama. Stoga je potrebno uspostaviti sveobuhvatan sustav sljedivosti koji omogućuje povlačenje s tržišta ili dostavljanje informacija korisnicima biljnog reprodukcijskog materijala ili nadležnim tijelima. Zbog toga bi za specijalizirane subjekte trebalo biti obvezno bilježenje informacija i vođenje evidencije o prijenosima od i do specijaliziranih korisnika. Međutim, takvo vođenje evidencije nije prikladno za stavljanje na maloprodajno tržište.
(44) Važno je osigurati da, u pravilu, sav biljni reprodukcijski materijal rodova i vrsta iz područja primjene ove Uredbe podliježe registraciji sorte kojoj taj biljni reprodukcijski materijal pripada, opisu sorte i pripadajućim pravilima.
(45) Sorte bi trebale biti upisane u nacionalni registar sorti kako bi se osiguralo da njihovi korisnici donose utemeljene odluke i da su službene kontrole djelotvornije.
(46) Nacionalni registar sorti treba sadržavati dva tipa sorti: sorte registrirane na temelju službenog opisa, ako ispunjavaju zahtjeve različitosti, ujednačenosti i postojanosti, i sorte registrirane na temelju službeno priznatog opisa u slučaju čuvanih sorti. Postojanje tih dvaju različitih opisa potrebno je kako bi se razdvojile dvije kategorije sorti, pri čemu se prva temelji na rezultatima ispitivanja različitosti, ujednačenosti i postojanosti, a druga na povijesnim podacima o uporabi sorte i praktičnom iskustvu. Osim toga, takvim se pristupom mogu prikupiti potrebne informacije o značajkama sorti i njihovoj autentičnosti.
(47) Nadležna tijela trebala bi dodatno prijaviti registrirane sorte u registar sorti Unije putem portala EU-a za biljne sorte kako bi se osigurao pregled svih sorti čije je stavljanje na tržište u Uniji dopušteno.
(48) Sorte tolerantne na herbicide sorte su uzgojene s namjerom da budu tolerantne na herbicide radi uzgajanja u kombinaciji s uporabom tih herbicida. Ako se takav uzgoj ne provodi u odgovarajućim uvjetima, može dovesti do razvoja korova otpornih na te herbicide, širenja gena za otpornost u okolišu ili do potrebe za povećanjem količine primijenjenih herbicida. Budući da je cilj ove Uredbe pridonijeti održivosti poljoprivredne proizvodnje, nadležna tijela država članica odgovorna za registraciju sorti trebalai države članice u kojima će se sorte uzgajati trebali bi moći uzgoj sorti na svojem državnom području podvrgnuti uvjetima uzgoja primjerenima za izbjegavanje tih neželjenih učinaka. Nadalje, ako sorte imaju posebne značajke, osim tolerancije na herbicide, koje bi mogle imati nepoželjne agronomske učinke, trebale bi podlijegati i uvjetima uzgoja kako bi se odgovorilo na te agronomske učinke. Ti bi se uvjeti trebali primjenjivati na uzgoj tih sorti u bilo koju svrhu, uključujući hranu, hranu za životinje i druge proizvode, a ne samo u svrhu proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala. To je potrebno za postizanje ciljeva ove Uredbe kako bi se pridonijelo održivoj poljoprivrednoj proizvodnji nakon faze proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 15]
(49) Kako bi se pridonijelo održivosti poljoprivredne proizvodnje i da bi se zadovoljile gospodarske, okolišne i šire društvene potrebe, nove sorte svih rodova ili vrsta trebale bi biti vidljivo bolje u određenim poljoprivrednim, uporabnim i okolišnim aspektima u odnosu na druge sorte istih rodova ili vrsta koje su upisane u isti nacionalni registar sorti. Među tim su aspektima njihov prinos, uključujući stabilnost prinosa i prinos u uvjetima niskih ulaganja; tolerancija/otpornost na biotički stres, uključujući bolesti bilja uzrokovane nematodama, gljivama, bakterijama, virusima, kukcima i drugim štetnim organizmima, tolerancija/otpornost na abiotički stres, uključujući prilagodbu promjenjivim klimatskim uvjetima, učinkovitija uporaba prirodnih resursa, kao što su voda i hranjive tvari, smanjena potreba za vanjskim unosima, kao što su sredstva za zaštitu bilja i gnojiva, značajke koje povećavaju održivost uzgoja, berbe, skladištenja, dorade i, distribucije i upotrebe, i kakvoća ili prehrambene značajke („vrijednost za održivi uzgoj i uporabu”) ili značajke važne za doradu. Za potrebe odlučivanja o registraciji sorti i kako bi se osigurala dovoljna fleksibilnost za registraciju sorti s najpoželjnijim značajkama, te bi aspekte trebalo uzeti u obzir za određenu sortu u cjelini. S obzirom na znatna sredstva i pripremu koji su potrebni za to ispitivanje, za vrste navedene u dijelovima B i C Priloga I. ono bi se trebalo provoditi na dobrovoljnoj osnovi. [Am. 16]
(50) Budući da ekološke sorte prikladne za ekološku proizvodnju, kako su definirane u članku 3. Uredbe (EU) 2018/848, odlikuje visoka razina genetske i fenotipske raznolikosti pojedinačnih reproduktivnih jedinica, prikladno je da njihova registracija podliježe prilagođenim zahtjevima u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti, osobito u pogledu zahtjeva ujednačenosti. Nadalje, kako bi se takve sorte bolje prilagodile posebnim potrebama ekološke proizvodnje, ispitivanje njihove vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu trebalo bi se provoditi u ekološkim uvjetima.
(51) Radi veće učinkovitosti i smanjenja administrativnog opterećenja, trebalo bi smatrati da su sorte kojima je dodijeljeno oplemenjivačko pravo na biljnu sortu u skladu s člankom 62. Uredbe (EZ) br. 2100/94 ili zakonodavstvom države članice različite, ujednačene i postojane te da imaju odgovarajući naziv za potrebe ove Uredbe.
(52) Postupak registracije sorti trebalo bi precizno definirati kako bi se zajamčila pravna sigurnost za podnositelje zahtjeva i nadležna tijela te jednaki uvjeti za sve podnositelje zahtjeva. Zbog toga bi trebalo utvrditi pravila o podnošenju, sadržaju, službenom ispitivanju i datumu podnošenja zahtjeva, tehničkim ispitivanjima, reviziji prostora i organizacije nadležnog tijela, dodatna pravila o tehničkom ispitivanju, povjerljivosti, privremenom izvješću o ispitivanju i privremenom službenom opisu, izvješću o ispitivanju i konačnom službenom opisu, ispitivanju naziva sorte i odluci o upisu sorte u nacionalni registar sorti.
(53) Radi veće učinkovitosti i smanjenja administrativnog opterećenja za nadležna tijela i podnositelje zahtjeva, nadležna tijela trebala bi upisati u svoje nacionalne registre sve sorte koje su, prije stupanja na snagu ove Uredbe, službeno priznate ili registrirane u katalozima, popisima ili registrima koje su uspostavile njihove države članice u skladu s direktivama 2002/53/EZ, 2002/55/EZ, 2008/90/EZ i 68/193/EEZ. Budući da se te sorte već stavljaju na tržište u Uniji i upotrebljavaju ih poljoprivrednici i drugi specijalizirani subjekti, ne bi trebale podlijegati novom postupku registracije.
(54) Trebalo bi utvrditi pravila o tehničkom ispitivanju sorti kako bi se zaključilo jesu li različite, ujednačene i postojane. Zbog važnosti tog ispitivanja za sektor oplemenjivanja sorti i činjenice da se na temelju njega izrađuje službeni opis, tehničko ispitivanje trebalo bi provesti isključivo nadležno tijelo.
(55) Međutim, trebala bi postojati mogućnost provođenja tehničkog ispitivanja zadovoljavajuće vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu sorte u prostorima podnositelja zahtjeva i pod službenim nadzorom nadležnog tijela. To je potrebno kako bi se smanjilo administrativno opterećenje, osigurala dostupnost objekata za ispitivanje i smanjili troškovi za nadležna tijela. Međutim, nadležno tijelo trebalo bi biti zaduženo za postupke ispitivanja. Nadalje, specijalizirani subjekti uključeni u oplemenjivanje novih sorti, na temelju suradnje s nadležnim tijelima, pokazali su se kvalificiranima za provođenje takvih ispitivanja jer posjeduju odgovarajuću stručnost, znanje i resurse.
(56) Kako bi se osigurala vjerodostojnost i visoka kvaliteta ispitivanja različitosti, ujednačenosti i postojanosti, Ured Zajednice za biljne sorte (CPVO) trebao bi revidirati prostore nadležnih tijela u kojima se ispitivanja provode. Prostore podnositeljâ zahtjeva u kojima se pod službenim nadzorom provode ispitivanja zadovoljavajuće vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu trebala bi revidirati odgovarajuća nadležna tijela kako bi se osigurala usklađenost s primjenjivim zahtjevima.
(57) Razdoblje registracije sorte trebalo bi trajati 10 godina kako bi se potaknule inovacije u sektoru oplemenjivanja te uklanjanje starih sorti s tržišta i njihova zamjena novima. Međutim, to bi razdoblje trebalo trajati 30 godina za sorte rodova ili vrsta voćnih sadnica i loze i za čuvane sorte zbog duljeg vremena potrebnog za dovršetak proizvodnog ciklusa tih rodova ili vrsta. [Am. 18]
(58) Na zahtjev bilo koje zainteresirane osobe razdoblje registracije sorte trebalo bi biti podložno produljenju kako bi se omogućilo daljnje stavljanje na tržište određenih sorti ako se utvrdi potreba i ako one još uvijek ispunjavaju primjenjive zahtjeve.
(59) Trebalo bi utvrditi pravila o održavanju sorti u skladu s prihvaćenim praksama. To je potrebno kako bi se osigurala sortna autentičnost tijekom razdoblja registracije, što se može osigurati samo ako održavanje predmetne sorte provodi podnositelj zahtjeva ili druge osobe o kojima podnositelj zahtjeva obavijesti nadležno tijelo, u skladu s određenim zahtjevima i podložno službenim kontrolama nadležnih tijela.
(60) Trebalo bi utvrditi pravila o sadržaju nacionalnih registara sorti i registra sorti Unije te o čuvanju uzoraka registriranih sorti („službeni uzorak” ili „standardni uzorak”), što je živi opis sorte. To je važno kako bi se osigurala dostupnost potrebnih informacija o sorti, njezina autentičnost tijekom razdoblja registracije i raspoloživost standardnih uzoraka za ispitivanje nakon kontrole na parceli u kontekstu certificiranja biljnog reprodukcijskog materijala.
(61) Direktive o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala trebalo bi staviti izvan snage jer ih ova Uredba zamjenjuje. Stoga bi Uredbu (EU) 2016/2031 trebalo izmijeniti kako bi se uklonila upućivanja na te direktive i osiguralo da su regulirani nekarantenski štetni organizmi uređeni isključivo tom uredbom.
(62) Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća(23) trebalo bi izmijeniti kako bi se u njezino područje primjene uključila proizvodnja i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala u skladu s ovom Uredbom. To je važno kako bi se zajamčio ujednačen pristup u pogledu službenih kontrola za cijeli lanac proizvodnje bilja i prehrambeni lanac jer se Uredba (EU) 2017/625 primjenjuje i na područje primjene Uredbe (EU) 2016/2031 i Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća(24).
(63) U tom bi pogledu Komisiju trebalo ovlastiti za donošenje posebnih pravila o službenim kontrolama i mjerama koje poduzimaju nadležna tijela u vezi s biljnim reprodukcijskim materijalom, osobito za utvrđivanje pravila za provedbu službenih kontrola biljnog reprodukcijskog materijala radi provjere usklađenosti s pravilima Unije, za uvoz biljnog reprodukcijskog materijala i njegovo stavljanje na tržište unutar Unije te za aktivnosti subjekata tijekom proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala.
(64) Uredbu (EU) 2018/848 trebalo bi izmijeniti kako bi se definicije „biljnog reprodukcijskog materijala” i „heterogenog materijala” uskladile s definicijama predviđenima ovom Uredbom. Nadalje, ovlast Komisije za donošenje posebnih odredaba za stavljanje biljnog reprodukcijskog materijala na tržište ekološkog heterogenog materijala trebalo bi izuzeti iz Uredbe (EU) 2018/848 jer bi radi pravne jasnoće u ovoj Uredbi trebalo utvrditi sva pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala.[Am. 19]
(65) Kako bi se popis rodova i vrsta biljnog reprodukcijskog materijala koji podliježu području primjene ove Uredbe prilagodio promjenama povezanima s važnošću područja i vrijednosti proizvodnje, sigurnošću hrane/hrane za životinje i brojem država članica u kojima se uzgaja, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi izmjene tog popisa.
(66) Kako bi se pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala prilagodila tehničkim i znanstvenim dostignućima te primjenjivim međunarodnim normama, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi izmjene zahtjeva iz ove Uredbe koji se odnose na proizvodnju i stavljanje na tržište predosnovnog, osnovnog, certificiranog i standardnog materijala i sjemena.
(67) Kako bi se pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala prilagodila tehničkim i znanstvenim dostignućima te kako bi se uzelo u obzir iskustvo stečeno primjenom pravila iz ove Uredbe, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi izmjene zahtjeva koji se odnose na proizvodnju i stavljanje na tržište heterogenog materijala.
(68) Kako bi se sadržaj registara sorti prilagodio tehničkom napretku i kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno registracijom sorti, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi izmjene zahtjeva koji se odnose na taj sadržaj.
(69) Kako bi se uzgoj sorti prilagodio razvoju tehničkih i znanstvenih spoznaja, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi donošenja uvjeta za uzgoj sorti koje su otporne na herbicide ili imaju druge značajke koje bi mogle dovesti do neželjenih agronomskih učinaka. Ti bi uvjeti trebali uključivati mjere na polju, kao što je plodored; mjere praćenja; obavješćivanje Komisije i drugih država članica o tim mjerama koje provode države članice; izvješćivanje nadležnih tijela od strane specijaliziranih subjekata o primjeni tih mjera; i navođenje tih uvjeta u nacionalnim registrima sorti.
(70) Kako bi se ispitivanja i zahtjevi u pogledu održive vrijednosti uzgoja i uporabe prilagodili potencijalnim tehničkim i znanstvenim dostignućima te mogućem razvoju međunarodnih normi, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi dopune ove Uredbe određenim elementima. Oni se sastoje od potrebnih metodologija za pokusni uzgoj koji treba provesti radi procjene i donošenja daljnjih zahtjeva za održivu vrijednost uzgoja i uporabe određenih rodova ili vrsta.
(71) Kako bi se pravila o nazivu sorte prilagodila tehničkim i znanstvenim dostignućima te kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno primjenom tih pravila, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem posebnih kriterija prikladnosti naziva sorti.
(72) Kako bi se odredbe ove Uredbe koje se odnose na tehnička ispitivanja sorti prilagodile tehničkim i znanstvenim dostignućima i praktičnim potrebama nadležnih tijela i specijaliziranih subjekata te kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno primjenom odgovarajućih pravila, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem pravila koja se odnose na reviziju prostora specijaliziranih subjekata u kojima se provode tehnička ispitivanja u pogledu zadovoljavajuće vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu.
(73) Kako bi se odredbe ove Uredbe koje se odnose na ispitivanje održivog uzgoja i uporabe prilagodile tehničkim ili znanstvenim dostignućima te svim novim politikama ili pravilima Unije o održivoj poljoprivredi, Komisiji bi u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo delegirati ovlast za donošenje akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem minimalnih zahtjeva za provođenje tog ispitivanja, utvrđivanjem metodologija za ocjenjivanje ispitanih značajki, utvrđivanjem standarda za ocjenjivanje i izvješćivanje o rezultatima tog ispitivanja te izmjenama ispitanih značajki.
(74) Posebno je važno da Komisija tijekom pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, i da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.(25) Konkretno, radi osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(75) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća(26).
(76) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i poboljšali rezultati specijaliziranih subjekata te autentičnost i kakvoća biljnog reprodukcijskog materijala koji oni proizvode i stavljaju na tržište, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu određivanja zahtjeva za revizije, osposobljavanja, ispitivanja, inspekcijske preglede, uzorkovanje i ispitivanje, u pogledu određenih rodova ili vrsta, za službeni nadzor specijaliziranih subjekata koji provode nadležna tijela.
(77) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe u pogledu rukovanja biljnim reprodukcijskim materijalom i njegova stavljanja na tržište te kako bi se odgovarajuća pravila prilagodila iskustvu stečenom primjenom odredaba ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih zahtjeva za sve ili za određene vrste biljnog reprodukcijskog materijala u vezi sa združivanjem ili razdjeljivanjem partija u odnosu na podrijetlo partija biljnog reprodukcijskog materijala, njihovu autentičnost, evidenciju o tom postupku i označivanje nakon združivanja ili razdjeljivanja partija biljnog reprodukcijskog materijala.
(78) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, iskoristilo praktično iskustvo stečeno primjenom njezinih odredaba i poboljšala cjelovitost biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih zahtjeva koji se odnose na plombiranje, pričvršćivanje, veličinu i oblik pakiranja, snopova i spremnika određenih vrsta biljnog reprodukcijskog materijala.
(79) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, posebno u pogledu čitljivosti, prepoznatljivosti i sigurnosti oznaka, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih odredaba u pogledu službenih oznaka, oznaka koje se upotrebljavaju za određena odstupanja i oznaka koje se upotrebljavaju za određene posebne tipove biljnog reprodukcijskog materijala te za utvrđivanje sadržaja, veličine, boje i oblika tih oznaka za odgovarajuće kategorije ili tipove biljnog reprodukcijskog materijala.
(80) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i iskoristila sva praktična iskustva stečena primjenom odgovarajućih pravila, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih odredaba o mješavinama sjemena.
(81) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe u pogledu stavljanja na maloprodajno tržište biljnog reprodukcijskog materijala te kako bi stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala bilo što praktičnije i prikladnije za svaku vrstu, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje pravila o veličini, obliku, plombiranju i rukovanju malim pakiranjima za sjeme te pakiranjima i snopovima drugog biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište za krajnje korisnike.
(82) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i otklonile hitne poteškoće u opskrbi biljnim reprodukcijskim materijalom, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za odobravanje, u slučaju privremenih poteškoća u opskrbi biljnim reprodukcijskim materijalom, stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala kategorija predosnovnog, osnovnog ili certificiranog materijala ili sjemena koje podliježe manje strogim zahtjevima, na razdoblje od najviše godinu dana, ili za odstupanje od zahtjeva pripadnosti sorti te u pogledu stavljanja izvan snage i izmjene tog odobrenja.
(83) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i osigurala određena fleksibilnost država članica u donošenju nacionalnih mjera prilagođenih njihovim agroklimatskim uvjetima i višim standardima kakvoće, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za ovlašćivanje država članica da donesu, u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala, strože zahtjeve za proizvodnju ili stavljanje na tržište na cijelom državnom području predmetne države članice ili njegovu dijelu te u pogledu stavljanja izvan snage ili izmjene takvih mjera donesenih u skladu s direktivama o stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala.
(84) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i brz odgovor na iznenadne rizike, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za poduzimanje hitnih mjera ako bi proizvodnja ili stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala mogli prouzročiti ozbiljan rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, okoliš ili uzgoj drugih vrsta, a taj se rizik ne bi mogao na zadovoljavajući način suzbiti mjerama koje poduzima predmetna država članica, te u pogledu stavljanja izvan snage ili izmjene bilo koje takve mjere koju poduzima država članica.
(85) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbeOvlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u smislu dopune ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za odlučivanje posebnim pravilima o organizaciji privremenih pokusa radi pronalaska boljih alternativa području primjene i određenim odredbama ove Uredbe. [Am. 20]
(86) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe u pogledu uvoza biljnog reprodukcijskog materijala i usklađenost zahtjeva trećih zemalja s istovjetnim zahtjevima u Uniji, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za priznavanje toga ispunjava li biljni reprodukcijski materijal određenih rodova, vrsta ili kategorija proizveden u trećoj zemlji ili na određenim područjima treće zemlje zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji radi uvoza.
(87) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i odgovarajuće održavanje registriranih sorti i u trećim zemljama, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu priznavanja da kontrole održavanja sorti koje se provode u trećoj zemlji pružaju ista jamstva kao one u Uniji.
(88) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i kako bi se njezine odredbe prilagodile primjenjivim protokolima Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV) koji se razvijaju ili protokolima koje je utvrdio CPVO te relevantnim tehničkim i znanstvenim dostignućima, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih zahtjeva u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti po rodovima ili vrstama sorti.
(89) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje posebnih pravila u pogledu veličine standardnog uzorka registriranih sorti koji se upotrebljava za službene naknadne kontrole biljnog reprodukcijskog materijala, pravila za zamjenu starih uzoraka novima i dostavu tih uzoraka drugim državama članicama.
(90) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest osiguravanje usklađenog pristupa u vezi s proizvodnjom i stavljanjem na tržište biljnog reprodukcijskog materijala, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog svojeg učinka, složenosti i međunarodne prirode on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. U tom pogledu, i prema potrebi, njome se uvode odstupanja ili posebni zahtjevi za određene tipove biljnog reprodukcijskog materijala i specijalizirane subjekte.
(91) Ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati tri godine nakon stupanja na snagu kako bi se nadležnim tijelima i specijaliziranim subjektima omogućilo da se prilagode njezinim odredbama te kako bi se osiguralo dovoljno vremena za donošenje odgovarajućih delegiranih i provedbenih akata. Međutim, pravila o zadovoljavajućoj vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu sorti povrća i voćnih sadnica trebala bi se početi primjenjivati pet godina nakon njezina stupanja na snagu. To je dodatno razdoblje potrebno kako bi nadležna tijela i specijalizirani subjekti obavili potrebne pripreme i proveli prve testove na poljima koja su u skladu s tim novim pravilima,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila o proizvodnji s ciljem stavljanja na tržište u Uniji biljnog reprodukcijskog materijala i oi stavljanju na tržište u Uniji biljnog reprodukcijskog materijala, a posebno zahtjevi u pogledu proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala na polju i na drugim lokacijama, zahtjevi u pogledu kategorija materijala, autentičnosti i kakvoće, certificiranja, označivanja, pakiranja, uvoza, specijaliziranih subjekata i registracije sorti. [Am. 21]
Ovom se Uredbom utvrđuju i pravila o uvjetima uzgoja određenih sorti koje su otporne na herbicide ili bi mogle imati nepoželjne agronomske učinke, među ostalim uzgoj u svrhe koje nadilaze proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala, za proizvodnju hrane, hrane za životinje i drugih proizvoda. [Am. 22]
Članak 2.
Područje primjene i ciljevi
1. Ova se Uredba primjenjuje na rodove i vrste navedene za odgovarajuće namjene iz dijelova od A do E Priloga I.
Njezini se zahtjevi odnose na sve tipove biljnog reprodukcijskog materijala, samo na sjeme ili samo na materijal koji nije sjeme.
Zahtjevi u pogledu proizvodnje ili uvoza biljnog reprodukcijskog materijala primjenjuju se samo na proizvodnju radi njegova stavljanja na tržište u Uniji. [Am. 23]
2. Ciljevi Uredbe su sljedeći:
(a) osigurati kakvoću, sigurnost i raznolikost izbora biljnog reprodukcijskog materijala i njegovu raspoloživost za specijalizirane subjekte, poljoprivrednike i krajnje korisnike; [Am. 24]
(b) osigurati jednakepravedne uvjete tržišnog natjecanja specijaliziranih subjekata u cijeloj Uniji i funkcioniranje unutarnjeg tržišta biljnog reprodukcijskog materijala; [Am. 25]
(c) podupirati inovacije i konkurentnost sektora biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji;
(d) pridonositi dinamičnom očuvanju i održivom korištenju biljnih genetskih izvora i agrobiološkoj raznolikosti; [Am. 26]
(e) pridonositi održivoj poljoprivrednoj proizvodnji prilagođenoj sadašnjim i budućim predviđenim klimatskim uvjetima i uvjetima tla; [Am. 27]
(f) pridonositi sigurnosti opskrbe hranom i prehrambenoj neovisnosti. [Am. 28]
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata za izmjenu Priloga I. radi njegove prilagodbe razvoju tehničkih i znanstvenih spoznaja te gospodarskim podacima o proizvodnji i stavljanju na tržište rodova i vrsta, dodavanjem rodova i vrsta na popis ili njihovim uklanjanjem s popisa iz tog priloga. [Am. 29 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
Delegiranim aktomaktima iz prvog podstavka dodaju se rodovi ili vrste na popis u Prilogu I. ako ispunjavaju najmanje dva od sljedećih elemenata: [Am. 30]
(a) čine veliko područje proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala i znatnu vrijednost biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište u Uniji;
(b) izuzetno su važni za sigurnost proizvodnje hrane i hrane za životinje u Uniji u usporedbi s drugim rodovima i vrstama koji nisu navedeni u tom prilogu; i
(c) stavljaju se na tržište u najmanje dvije države članice;
(ca) interesantni su u pogledu okolišne održivosti. [Am. 31]
Delegiranim aktom iz prvog podstavka uklanjaju se rodovi ili vrste s popisa u Prilogu I. ako više ne ispunjavaju najmanje dva elementa utvrđena u drugom podstavku.
4. Ova se Uredba ne primjenjuje na:
(a) poljoprivredni reprodukcijski materijal ukrasnog bilja kako je definiran u članku 2. Direktive 98/56/EZ i reprodukcijski materijal rodova ili vrsta navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi koji se upotrebljava isključivo u ukrasne svrhe; [Am. 32]
(b) šumski reprodukcijski materijal kako je definiran u članku 3. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća (27)+ i reprodukcijski materijal rodova ili vrsta navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi koji se upotrebljava isključivo u šumarske svrhe; [Am. 33]
(c) biljni reprodukcijski materijal proizveden isključivo za izvoz u treće zemlje; [Am. 34]
(d) biljni reprodukcijski materijal koji se prodaje ili prenosi na bilo koji način, besplatno ili uz naplatu, između krajnjih korisnika za njihovu privatnu uporabu i izvan njihovih komercijalnih djelatnosti;
(e) biljni reprodukcijski materijal koji se upotrebljava isključivoprodaje ili prenosi na bilo koji način, besplatno ili ne, za službeno ispitivanje, oplemenjivanje, inspekcijske preglede ili izložbe ili u znanstvene svrhe., uključujući istraživanja na poljoprivrednim gospodarstvima i aktivnosti koje provode banke gena; [Am. 35]
(ea) proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala od strane organizacija i mreža za očuvanje iz članka 29. u malim količinama kako je utvrđeno u Prilogu VII.a, besplatno ili ne, u svrhu dinamičnog očuvanja; [Am. 353]
(eb) biljni reprodukcijski materijal koji poljoprivrednici proizvode za vlastitu uporabu. [Am. 37]
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „biljni reprodukcijski materijal” znači bilje kako je definirano u članku 2. stavku 1. Uredbe (EU) 2016/2031 koje je sposobno proizvoditi čitave biljke i koje je tomu namijenjeno;
2. „specijalizirani subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je poslovno uključena u jednu ili više sljedećih djelatnosti u Uniji povezanih s biljnim reprodukcijskim materijalomkomercijalnim korištenjem biljnog reprodukcijskog materijala: [Am. 38]
(a) proizvodnja;
(b) stavljanje na tržište;
(c) održavanje ili umnožavanje sorti; [Am. 39]
(d) pružanje usluga za utvrđivanje autentičnosti i kakvoće;
3. „stavljanje na tržište” znači sljedeće komercijalne radnje koje vrši specijalizirani subjekt: prodaja, držanje, besplatan prijenos ili ponuda za prodaju, uključujući internetsku prodaju, ili bilo koji drugi način prijenosa ili distribucije unutar Unije ili uvoza u Uniju s ciljem komercijalnog iskorištavanja biljnog reprodukcijskog materijala; [Am. 40]
4. „sorta” znači sorta kako je definirana u članku 5. točki 2. Uredbe (EZ) br. 2100/94;
5. „klon” znači:
(a) pojedinačni potomak biljke koji je vegetativnim umnažanjem izvorno nastao od druge pojedinačne biljke, kojoj ostaje genetski identičan; ili
(b) genetski istovjetno vegetativno potomstvo koje potječe od jedne biljke; [Am. 41]
6. „odabrani klon” znači klon koji je selekcioniran i odabran s obzirom na određene posebne unutarsortne fenotipske značajke i njegov fitosanitarni status koji omogućuju bolji učinak odabranog klona, koji odgovara opisu sorte kojoj pripada i, u slučaju odabranih klonova koji ne pripadaju određenoj sorti, koji odgovara opisu vrstevinove loze i onih vrsta voćaka kod kojih je došlo do takve međusortne varijabilnosti, a kojoj odabrani klon pripada; [Am. 42]
7. „poliklonski biljni reprodukcijski materijal” znači skupina nekoliko različitih pojedinačnih potomaka biljaka koji potječu od različitihreprodukcijski materijal dobiven selekcijom skupine od najmanje sedam genotipova s predviđanjem genetske dobiti, dobivene kvantitativnim genetskim alatima, iz istog pokusnog skupa određene stare, od kojih svaki odgovara opisu sorte kojoj pripada, koji sadrži većinu njezine unutarsortne raznolikosti; [Am. 43]
8. „multiklonska smjesa” znači smjesa odabranih klonova koji pripadaju istoj sorti ili vrsti, ovisno o slučaju, pri čemu je svaki od njih dobiven neovisnom selekcijom;[Am. 44]
9. „nadležno tijelo” znači središnje ili regionalno tijelo države članice ili, prema potrebi, odgovarajuće tijelo treće zemlje odgovorno za organizaciju službenih kontrola, registriranje, certificiranje i druge službene aktivnosti koje se odnose na proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala ili bilo koje drugo tijelo kojem je u skladu s pravom Unije dodijeljena ta odgovornost;
10. „službeni opis” znači opis koji je izradilo nadležno tijelo, a obuhvaća relevantne značajke sorte i omogućuje prepoznavanje sorte na temelju ispitivanja njezine različitosti, ujednačenosti i postojanosti;
11. „službeno priznati opis” znači pisani opis čuvane sorte koji je priznalo nadležno tijelo, a obuhvaća posebne značajke sorte i dobiven je na način koji nije ispitivanje njezine različitosti, ujednačenosti i postojanosti;
12. „održavanje sorte” znači mjere poduzete za kontrolu čistoće i autentičnosti sorte kako bi se osiguralo da sorta ostane u skladu sa svojim opisomznačajke predmetne sorte i dalje odgovaraju njihovu opisu tijekom sljedećih ciklusa razmnožavanja; [Am. 45]
13. „sjeme” znači sjeme u botaničkom smislu;
14. „predosnovno sjeme” znači sjeme koje pripada generaciji koja prethodi generaciji osnovnog sjemena, koje je namijenjeno proizvodnji i certificiranju osnovnog ili certificiranog sjemena i za koje je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Adijelovima A i D Priloga II.; [Am. 46]
15. „osnovno sjeme” znači sjeme koje je proizvedeno iz predosnovnog sjemena ili generacija osnovnog sjemena koje mu prethode, koje je namijenjeno proizvodnji daljnjih generacija osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena te za koje je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Adijelovima A i D Priloga II.; [Am. 47]
16. „certificirano sjeme” znači sjeme koje je proizvedeno iz predosnovnog ili osnovnog sjemena ili generacija certificiranog sjemena koje mu prethode i za koje je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Adijelovima A i D Priloga II.; [Am. 48]
17. „standardno sjeme” znači sjeme, osim predosnovnog, osnovnog ili certificiranog sjemena, koje nije namijenjeno daljnjem umnožavanju i koje ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Adijelovima A i D Priloga III.; [Am. 49]
18. „predosnovni materijal” znači biljni reprodukcijski materijal, osim sjemena, koji pripada generaciji koja prethodi generaciji osnovnog materijala, koji je namijenjen proizvodnji i certificiranju osnovnog ili certificiranog materijala i za koji je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Bdijelovima B, C i E Priloga II.; [Am. 50]
19. „osnovni materijal” znači biljni reprodukcijski materijal, osim sjemena, koji je proizveden iz predosnovnog materijala ili generacija osnovnog materijala koje mu prethode, koji je namijenjen proizvodnji i certificiranju daljnjih generacija osnovnog ili certificiranog materijala te za koji je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Bdijelovima B, C i E Priloga II.; [Am. 51]
20. „certificirani materijal” znači biljni reprodukcijski materijal, osim sjemena, koji je proizveden iz predosnovnog ili osnovnog materijala ili generacija certificiranog materijala koje mu prethode i za koji je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Bdijelovima B, C i E Priloga II.; [Am. 52]
21. „standardni materijal” znači biljni reprodukcijski materijal, osim sjemena i osim predosnovnog, osnovnog ili certificiranog materijala, koji nije namijenjen daljnjem umnožavanju i koji ispunjava odgovarajuće uvjete utvrđene u dijelu Bdijelovima B, C i E Priloga III.; [Am. 53]
22. „službeno certificiranje” znači službena potvrda nadležnog tijela o usklađenosti predosnovnog, osnovnog ili certificiranog sjemena ili materijala s odgovarajućim zahtjevima iz ove Uredbe, u okviru koje je to tijelo provelo sve relevantne inspekcijske preglede na licu mjesta, uzorkovanje i ispitivanje, uključujući, prema potrebi, ispitivanje nakon kontrole na parceli te je zaključilo da predmetno sjeme ili materijal ispunjava te zahtjeve;
23. „certificiranje pod službenim nadzorom” znači potvrda posebno ovlaštenog specijaliziranog subjekta da je predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme ili materijal u skladu s primjenjivim zahtjevima i da je taj specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela proveo najmanje jedan ili više relevantnih inspekcijskih pregleda, uzorkovanja, ispitivanja ili tiskanja oznaka te je zaključio da predmetno sjeme ili materijal ispunjava te zahtjeve;
24. „kategorija” biljnog reprodukcijskog materijala znači skupina ili pojedinačna jedinica biljnog reprodukcijskog materijala koja je označena kao predosnovno, osnovno, certificirano ili standardno sjeme ili materijal i koja se može identificirati u skladu s posebnim zahtjevima u pogledu autentičnosti i kakvoće;
25. „genetski modificirani organizam” znači genetski modificirani organizam kako je definiran u članku 2. stavku 2. Direktive 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ((28)), isključujući organizme dobivene s pomoću tehnika genetske modifikacije navedenih u Prilogu I.B Direktivi 2001/18/EZ;
26. „partija” znači jedinica biljnog reprodukcijskog materijala koja se prepoznaje po ujednačenosti sastava i podrijetlu;
27. „heterogeni materijal” znači skupina biljaka unutar jedne najniže poznate botaničke taksonomske jedinice:
(a) koja pokazuje zajedničke fenotipske značajke;
(b) koja se odlikuje visokom razinom genetske i fenotipske raznolikosti pojedinačnih reproduktivnih jedinica, tako da materijal predstavlja tu skupinu biljaka kao cjelinu, a ne kao mali broj jedinica;
(c) koja nije sorta; i
(d) koja nije mješavina sorti;
28. „krajnji korisnik” znači svaka osoba koja stječe, prenosi i upotrebljava biljni reprodukcijski materijal u svrhe koje nisu povezane s primarnim profesionalnim djelatnostima te osobe; [Am. 54]
29. „čuvana sorta” znači sorta koja se:
(a) tradicionalno uzgaja kao domaća sorta ili je lokalno novouzgojena u posebnimsorta (moderna sorta) koja proizlazi iz odabira na poljoprivrednom gospodarstvu ili se uzgaja za prilagodbu lokalnim uvjetima u Uniji i prilagođena je tim uvjetimakontekstu održivog korištenja biljnih genetskih resursa za hranu i poljoprivredu; i[Am. 55]
(ba) nije podvrgla, u cijelosti ili u genetskim komponentama, pravima intelektualnog vlasništva kojima se ograničava njezina upotreba za očuvanje, istraživanje, oplemenjivanje i obrazovanje, uključujući na poljoprivrednom gospodarstvu od strane poljoprivrednika koji upotrebljava biljni reprodukcijski materijal uzgojen na poljoprivrednom gospodarstvu, te sorte za te ciljeve; [Am. 58]
30. „kvalitativni štetni organizmi” znači štetni organizmi koji ispunjavaju sve sljedeće uvjete:
(a) nisu karantenski štetni organizmi Unije, karantenski štetni organizmi zaštićenih područja ni regulirani nekarantenski štetni organizmi u smislu Uredbe (EU) 2016/2031 ni štetni organizmi na koje se primjenjuju mjere donesene na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe;
(b) pojavljuju se tijekom proizvodnje ili skladištenja biljnog reprodukcijskog materijala; i
(c) njihova prisutnost ima neprihvatljiv štetni učinak na kakvoću biljnog reprodukcijskog materijala i neprihvatljiv gospodarski učinak u pogledu uporabe tog biljnog reprodukcijskog materijala u Uniji; [Am. 59]
31. „praktički slobodan od kvalitativnih štetnih organizama” znači potpuno slobodan od štetnih organizama ili situacija u kojoj je prisutnost kvalitativnih štetnih organizama na odgovarajućem biljnom reprodukcijskom materijalu toliko niska da ti štetni organizmi nemaju štetanpretjeran učinak na kakvoću tog biljnog reprodukcijskog materijala; [Am. 60]
32. „sjemenski krumpir” znači gomolji vrste Solanum tuberosum L., koji se upotrebljavaju za razmnožavanje drugog krumpira; [Am. 61]
33. „poljoprivrednik” znači poljoprivrednik kako je definiran u članku 3. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća(29);
34. „atipično” znači, u odnosu na sjeme ili drugo bilje, sjeme ili drugi biljni reprodukcijski materijal koji ne odgovara opisu sorte ili vrste kojoj bi u skladu s ovom Uredbom trebao pripadati;
35. „hibridna sorta” znači sorta proizvedena križanjem dviju ili više drugih sorti;
35.a „dinamično očuvanje” znači očuvanje genetske raznolikosti unutar i između kultiviranih biljnih vrsta te uključuje očuvanje in situ i očuvanje ex situ u cilju održive uporabe biljnih genetskih resursa i agrobiološke raznolikosti na način i u mjeri koja ne dovodi do dugoročnog smanjenja biološke raznolikosti, čime se održava potencijal za zadovoljavanje potreba i težnji sadašnjih i budućih generacija; [Am. 354]
35.b „biljka dobivena novim genomskim tehnikama” znači biljka dobivena određenim novim genomskim tehnikama kako su definirane u članku 3. točki 2. Uredbe (EU) .../... [Uredba o novim genomskim tehnikama] Europskog parlamenta i Vijeća; [Am. 63]
35.c „komercijalno sjeme” znači sjeme proizvedeno i stavljeno na tržište za smjese iz članka 21. za koje se može utvrditi da pripada određenoj vrsti, ali ne sorti, i za koje je službenim certificiranjem ili certificiranjem pod službenim nadzorom utvrđeno da ispunjava uvjete utvrđene u ovoj Uredbi za certificirano sjeme, uz iznimku zahtjeva iz članka 5.; [Am. 64]
35.d „mala pakiranja” znači pakiranja koja sadržavaju sjeme ili materijal do najviše:
(a) 10 kg za žitarice;
(b) 5 kg za krmno bilje, repu, uljarice i predivo bilje;
(c) 10 kg za sjemenski krumpir;
(d) 500 g za mahunarke;
(e) 100 g za luk, krasuljicu, šparogu, blitvu, ciklu, bijelu repu, lubenicu, tikvu, buču, mrkvu, rotkvu, crni korijen, špinat, matovilac;
(f) 20 g za sve druge vrste povrća;
(g) u slučaju sadnica voća i vinove loze, 10 pojedinačnih biljaka. [Am. 355]
Članak 4.
Usklađenost s Uredbom (EU) 2016/2031
Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje Uredba (EU) 2016/2031.
Sve partije biljnog reprodukcijskog materijala koje se proizvode i stavljaju na tržište u skladu s ovom Uredbom moraju biti u skladu i s pravilima utvrđenima u člancima 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. i 54. Uredbe (EU) 2016/2031 o karantenskim štetnim organizmima Unije, karantenskim štetnim organizmima zaštićenih područja i reguliranim nekarantenskim štetnim organizmima ili na temelju njih te s mjerama donesenima na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe.
POGLAVLJE II.
ZAHTJEVI U POGLEDU SORTI, KATEGORIJA BILJNOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA, OZNAČIVANJA, ODOBRENJA, RUKOVANJA, UVOZA I ODSTUPANJA
ODJELJAK 1.
Opći zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala
Članak 5.
Pripadnost registriranoj sorti
U Uniji se može proizvoditi i stavljati na tržište samo biljni reprodukcijski materijal koji pripada sorti upisanoj u nacionalni registar sorti iz članka 44., osim:
(a) kao podloge, ako se proizvode i stavljaju na tržište s upućivanjem na vrstu kojoj pripadaju, sadržanim na odgovarajućoj oznaci;
(b) kao heterogeni materijal u skladu s člankom 27.;
(c) kao biljni reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište za krajnje korisnike u skladu s člankom 28.;
(d) kao biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište za potrebe očuvanja genetskih izvora u skladu s člankom 29.;
(e) kao sjeme kojebiljni reprodukcijski materijal koji poljoprivrednici razmjenjuju u naravi u skladu s člankom 30.; [Am. 66]
(f) kao sjeme oplemenjivača u skladu s člankom 31.;[Am. 67]
(g) kao biljni reprodukcijski materijal iz još neregistriranih sorti u skladu s člankom 32.;
(h) u slučaju poteškoća u opskrbi biljnim reprodukcijskim materijalom u skladu s člankom 33.
Članak 6.
Pripadnost određenim kategorijama biljnog reprodukcijskog materijala
1. U Uniji se može proizvoditi i stavljati na tržište samo biljni reprodukcijski materijal koji pripada jednoj od sljedećih kategorija, osim u slučajevima predviđenima u stavku 2.:
(a) predosnovni materijal ili sjeme;
(b) osnovni materijal ili sjeme;
(c) certificirani materijal ili sjeme;
(d) standardni materijal ili sjeme.
Ako se u ovoj Uredbi upućuje na niže ili više kategorije u pogledu autentičnosti i kakvoće biljnog reprodukcijskog materijala, to se utvrđuje na temelju redoslijeda točaka od (a) do (d), pri čemu točka (a) naznačuje najviši položaj, a točka (d) najniži.
2. Odstupajući od stavka 1., biljni reprodukcijski materijal može se proizvoditi i stavljati na tržište bez pripadnosti kategoriji navedenoj u točkama od (a) do (d) u sljedećim slučajevima:
(a) stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala u skladu s člankom 27.;
(b) stavljanje na tržište za krajnjeg korisnika u skladu s člankom 28.;
(c) stavljanje na tržište za mreže za očuvanje i među njima kako je navedeno u članku 29.;
(d) kao sjeme kojebiljni reprodukcijski materijal koji poljoprivrednici razmjenjuju u naravi u skladu s člankom 30.; [Am. 68]
(e) sjeme oplemenjivača kako je navedeno u članku 31. [Am. 69]
ODJELJAK 2.
Zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog, certificiranog i standardnog materijala i sjemena
Članak 7.
Zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena i materijala
1. Predosnovno, osnovno i certificirano sjeme može se proizvoditi i stavljati na tržište unutar Unije samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme praktički je slobodno od kvalitativnih štetnih organizama;
(b) proizvodi se i stavlja na tržište:
i. nakon službenog certificiranja koje provode nadležna tijela ili certificiranja koje provodi specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom;
ii. u skladu sa zahtjevima iz dijela Adijelova A i D Priloga II., a usklađenost s tim zahtjevima potvrđena je službenom oznakom iz članka 15. stavka 1. [Am. 70]
2. Predosnovni, osnovni i certificirani materijal može se proizvoditi i stavljati na tržište unutar Unije samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) predosnovni, osnovni ili certificirani materijal praktički je slobodan od kvalitativnih štetnih organizama;
(b) proizvodi se i stavlja na tržište:
i. nakon službenog certificiranja koje provode nadležna tijela ili certificiranja koje provodi specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom;
ii. u skladu sa zahtjevima iz dijela Bdijelova B i E Priloga II., a usklađenost s tim zahtjevima potvrđena je službenom oznakom iz članka 15. stavka 1. [Am. 71]
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi izmjene Priloga II. Te se izmjene prilagođavaju razvoju međunarodnih tehničkih i znanstvenih normi i mogu se odnositiodnose se na zahtjeve u pogledu: [Am. 72]
(a) sjetve i sadnje te proizvodnje na polju predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena;
(b) berbe i postupaka koji slijede nakon berbe predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena;
(c) stavljanja sjemena na tržište;
(d) sjetve i sadnje te proizvodnje na polju predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala;
(e) berbe i postupaka koji slijede nakon berbe predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala;
(f) stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala;
(g) proizvodnja i stavljanje na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala iz klonova, odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala; [Am. 73]
(h) proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro;
(i) stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro.
4. Komisija može donositi provedbene akte kojima se utvrđuju zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište iz dijelova A i B Priloga II. za određene rodove, vrste ili kategorije biljnog reprodukcijskog materijala i, prema potrebi, za određene klase, razrede, generacije ili druge potkategorije predmetne kategorije. Ti se zahtjevi odnose na jedan ili više sljedećih elemenata: [Am. 74]
(a) posebne primjene rodova, vrsta ili tipova predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala;
(b) metode proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala, uključujući spolno i nespolno razmnožavanje i umnažanje in vitro;
(c) uvjeti za sjetvu ili sadnju;
(d) obrada u polju;
(e) berba i postupci koji slijede nakon berbe;
(f) postotak klijavosti, čistoća i sadržaj drugog biljnog reprodukcijskog materijala, vlaga, vigor, prisutnost zemlje ili stranih tvari; [Am. 75]
(g) metode certificiranja biljnog reprodukcijskog materijala, uključujući primjenu biomolekularnih ili drugih tehničkih metoda, kao i njihovo odobravanje i primjena te navođenje na popisu odobrenih metoda u Uniji;
(h) uvjeti za podloge i ostale biljne dijelove rodova ili vrsta koji nisu navedeni u Prilogu I., ili njihovih hibrida, ako je na njih cijepljen reprodukcijski materijal rodova ili vrsta koji su navedeni u Prilogu I. ili njihovih hibrida;
(i) uvjeti za proizvodnju sjemena iz voćnih sadnica ili loze;
(j) uvjeti za proizvodnju voćnih sadnica, loze ili sjemenskog krumpira iz sjemena.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. radi prilagodbe razvoju relevantnih međunarodnih tehničkih i znanstvenih normi i uzimajući u obzir mogući utjecaj na proizvodnju i dostupnost biljnog reprodukcijskog materijala te na male subjekte. Ti provedbeni akti moraju biti razmjerni kategoriji biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 76]
Članak 8.
Zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište standardnog sjemena i materijala
1. Standardno sjeme može se proizvoditi i stavljati na tržište unutar Unije samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) praktički je slobodno od kvalitativnih štetnih organizama;
(b) proizvodi se i stavlja na tržište:
i. pod odgovornošću specijaliziranog subjekta;
ii. u skladu sa zahtjevima iz dijela Adijelova A i D Priloga III., a usklađenost s tim zahtjevima potvrđena je oznakom subjekta iz članka 16. [Am. 77]
2. Standardni materijal može se proizvoditi i stavljati na tržište unutar Unije samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) praktički je slobodan od kvalitativnih štetnih organizama;
(b) proizvodi se i stavlja na tržište:
i. pod odgovornošću specijaliziranog subjekta;
ii. u skladu sa zahtjevima iz dijela Bdijelova B i E Priloga III., a usklađenost s tim zahtjevima potvrđena je oznakom subjekta iz članka 16. [Am. 78]
3. Specijalizirani subjekti jednom godišnje nadležnom tijelu podnose izjavu o količinama standardnog sjemena i materijala koje su proizveli po vrsti. [Am. 79]
4. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata za izmjenu Priloga III. radi prilagodbe zahtjevâ iz stavaka 1. i 2. znanstvenim i tehničkim dostignućima te primjenjivim međunarodnim normama. Te se izmjene odnose na sljedeće:
(a) zahtjeve za sjetvu i sadnju te proizvodnju standardnog sjemena na polju;
(b) zahtjeve za berbu i postupke koji slijede nakon berbe standardnog sjemena;
(c) zahtjeve za stavljanje na tržište standardnog sjemena;
(d) zahtjeve za sjetvu i sadnju te proizvodnju standardnog materijala na polju;
(e) zahtjeve za berbu i postupke koji slijede nakon berbe standardnog materijala;
(f) zahtjeve za stavljanje na tržište standardnog materijala;
(g) zahtjeve za klonove, odabrane klonove, multiklonske smjese i poliklonski biljni reprodukcijski materijalzahtjevi za proizvodnju i stavljanje na tržište poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala iz standardnog materijala; [Am. 80]
(h) zahtjeve za proizvodnju standardnog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro;
(i) zahtjeve za stavljanje na tržište standardnog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro.
4.a Prije donošenja delegiranih akata iz članka 4. Komisija ocjenjuje provedbu zahtjeva iz točaka od (a) do (i) tog članka, uzimajući u obzir mogući utjecaj na proizvodnju i dostupnost biljnog reprodukcijskog materijala te na male subjekte. Ti delegirani akti moraju biti razmjerni kategoriji biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 81]
5. Komisija može donositi provedbene akte kojima se utvrđuju zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište iz dijelova A i B Priloga III. za određene rodove ili vrste standardnog sjemena ili materijala. Ti se zahtjevi odnose na jedan ili više sljedećih elemenata: [Am. 82]
(a) posebne primjene rodova, vrsta ili tipova predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala;
(b) metode proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala, uključujući spolno i nespolno razmnožavanje i umnažanje in vitro;
(c) uvjeti za sjetvu ili sadnju;
(d) obrada u polju;
(e) berba i postupci koji slijede nakon berbe;
(f) postotak klijavosti, čistoća i sadržaj drugog biljnog reprodukcijskog materijala, vlaga, vigor, prisutnost zemlje ili stranih tvari; [Am. 83]
(g) primjena međunarodno priznatih biomolekularnih ili drugih tehničkih metoda, kao i njihovo odobravanje i primjena te navođenje na popisu odobrenih metoda u Uniji; [Am. 84]
(h) uvjeti za podloge i ostale biljne dijelove rodova ili vrsta koji nisu navedeni u Prilogu I., ili njihovih hibrida, ako je na njih cijepljen reprodukcijski materijal rodova ili vrsta koji su navedeni u Prilogu I. ili njihovih hibrida;
(i) uvjeti za proizvodnju sjemena iz voćnih sadnica ili loze;
(j) uvjeti za proizvodnju voćnih sadnica, loze ili sjemenskog krumpira iz sjemena.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. radi prilagodbe razvoju relevantnih međunarodnih tehničkih i znanstvenih normi i uzimajući u obzir mogući utjecaj na proizvodnju i dostupnost biljnog reprodukcijskog materijala te na male subjekte. Ti provedbeni akti moraju biti razmjerni kategoriji biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 85]
Članak 9.
Proizvodnja,Zahtjevi za proizvodnju i stavljanje na tržište i registracija klonova, odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala [Am. 86]
1. Osim zahtjevâ iz članaka od 4. do 43., Predosnovni, osnovni, i certificirani imaterijal iz odabranih klonova te standardni materijal iz klonova, odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala proizvodi se i stavlja na tržište u skladu sa stavcima 2. i 3. te zahtjevima utvrđenima u Prilogu II. dijelu C i Prilogu III. dijelu C. [Am. 87]
2. Klonovi, Odabrani klonovi, multiklonske smjese i poliklonski biljni reprodukcijski materijal mogu se proizvoditi i stavljati na tržište samo ako ih je nadležno tijelo upisalo u najmanje jedan službeni registar odabranih klonova i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala koji je uspostavila država članica. [Am. 88]
Taj registar sadržava sve elemente iz zahtjeva za registraciju klona, odabranog klona, multiklonske smjese i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala, kako je utvrđeno u Prilogu IIčlanku 53. dijelu B i dijelu C točki 2a. [Am. 89]
3. Klonovi, Odabrani klonovi, multiklonske smjese i poliklonski biljni reprodukcijski materijal moraju se održavati kako bi se očuvala njihova autentičnost. Osobe odgovorne za održavanje klonova, odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala poduzimaju sve mjere kako bi ih nadležna tijela ili bilo koja druga osoba mogla provjeriti na temelju evidencije koja se vodi. [Am. 90]
3.a Poliklonski biljni reprodukcijski materijal upisan u registar iz stavka 2. ovog članka proizvodi se i stavlja na tržište samo ako ispunjava sve zahtjeve u pogledu standardnog materijala kako je navedeno u dijelu C Priloga III. Poliklonskom biljnom reprodukcijskom materijalu prilaže se oznaka specijaliziranog subjekta s navodom „Poliklonski materijal”, u skladu s člankom 17. [Am. 91]
ODJELJAK 3.
Ovlaštenje specijaliziranih subjekata i službeni nadzor nadležnih tijela
Članak 10.
Ovlaštenje specijaliziranih subjekata za provođenje certificiranja pod službenim nadzorom
1. Nadležno tijelo može na zahtjev ovlastiti specijalizirani subjekt za obavljanje svih ili određenih aktivnosti potrebnih za certificiranje biljnog reprodukcijskog materijala pod službenim nadzorom nadležnog tijela za predosnovni, osnovni i certificirani materijal ili sjeme te za izdavanjetiskanje službene oznake za njega. [Am. 92]
Kako bi dobio takvo ovlaštenje, ovisno o aktivnostima za koje je ovlaštenje potrebno, specijalizirani subjekt mora:
(a) posjedovati potrebno znanje za ispunjavanje zahtjeva iz članka 7.;
(b) biti kvalificiran za obavljanje inspekcijskih pregleda iz Priloga II. ili zapošljavati osoblje kvalificirano za takve inspekcijske preglede;
(c) zapošljavati kvalificirano osoblje za provođenje uzorkovanja iz Priloga II. ili sklopiti ugovore s poduzećima ili udruženjima specijaliziranih subjekata koja zapošljavaju kvalificirano osoblje za te aktivnosti; [Am. 93]
(d) zapošljavati specijalizirano osoblje i upotrebljavati opremu za ispitivanje iz Priloga II. ili se služiti laboratorijima za ispitivanje biljnog reprodukcijskog materijala u kojima je zaposleno kvalificirano osoblje za te aktivnosti; [Am. 94]
(e) prepoznati i biti kadar pratiti kritične točke proizvodnog postupka koje mogu utjecati na kakvoću i autentičnost biljnog reprodukcijskog materijala te voditi evidenciju o rezultatima tog praćenja;
(f) uspostaviti sustave kojima se osigurava ispunjavanje zahtjeva koji se odnose na autentičnost partija u skladu s člankom 13.;
(g) raspolagati sustavima kojima se osigurava ispunjavanje zahtjeva sljedivosti iz članka 42.
2. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje stavak 1. u pogledu jednog ili više sljedećih elemenata: [Am. 95]
(a) postupka za podnošenje zahtjeva specijaliziranog subjekta;[Am. 96]
(b) posebnih mjera koje nadležno tijelo treba poduzeti kako bi potvrdilo usklađenost sa stavkom 1. točkama od (a) do (g). [Am. 97]
Članak 11.
Povlačenje ili izmjena ovlaštenja specijaliziranog subjekta
Ako ovlašteni specijalizirani subjekt više ne ispunjava zahtjeve iz članka 10. stavka 1., nadležno tijelo od tog subjekta zahtijeva da u određenom roku poduzme korektivne mjere.
Nadležno tijelo bez odgode povlači ili prema potrebi izmjenjuje ovlaštenje ako specijalizirani subjekt u utvrđenom roku ne provede korektivne mjere iz prvog podstavka. Ako se zaključi da je ovlaštenje izdano na temelju prijevare, nadležno tijelo izriče specijaliziranom subjektu odgovarajuće kazne.
Članak 12.
Službeni nadzor koji provode nadležna tijela
1. Za potrebe certificiranja pod službenim nadzorom nadležna tijela barem jednom godišnje provode redovite revizije, najmanje svakih 18 mjeseci, kako bi se osiguralo da specijalizirani subjekt ispunjava zahtjeve iz članka 10. stavka 1. [Am. 98]
Usto organiziraju osposobljavanje i ispitivanja za osoblje koje provodi nadzor na polju, uzorkovanje i ispitivanje predviđene ovom Uredbom.
2. Za potrebe certificiranja pod službenim nadzorom nadležna tijela provode službene inspekcijske preglede, uzorkovanje i ispitivanje na dijelu usjeva na proizvodnom mjestu i na partijama biljnog reprodukcijskog materijala kako bi se potvrdila usklađenost tog materijala sa zahtjevima iz članka 7.
Taj se dio određuje na temelju procjene mogućeg rizika od neusklađenosti biljnog reprodukcijskog materijala s tim zahtjevima.
3. Komisija može provedbenim aktima odrediti zahtjeveje ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 75. kojima se dopunjuje ova Direktiva utvrđivanjem zahtjeva za revizije, osposobljavanje, ispitivanje, inspekcijske preglede, uzorkovanje i ispitivanje, kako je navedeno u stavcima 1. i 2., s obzirom na određene rodove ili vrste. [Am. 99]
Tim se provedbenimdelegiranim aktima može utvrditi jedan ili više sljedećih elemenata: [Am. 100]
(a) kriteriji rizika iz stavka 2. i minimalni dio usjeva i partije biljnog reprodukcijskog materijala koji podliježu inspekcijskim pregledima, uzorkovanju i ispitivanju, kako je navedeno u stavku 2.;
(b) aktivnosti praćenja koje trebaju provoditi nadležna tijela;
(c) posebni akreditacijski programi koje provodi specijalizirani subjekt i mogućnost da nadležna tijela smanje učestalost inspekcijskih pregleda, uzorkovanja i ispitivanja te aktivnosti praćenja iz ovog članka zbog provedbe tih programa, kako je utvrđeno u stavku 2. [Am. 101]
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.[Am. 102]
ODJELJAK 4.
Zahtjevi za postupanje
Članak 13.
Partije
1. Biljni reprodukcijski materijal stavlja se na tržište u partijama. Sadržaj sorti i vrsta u svakoj partiji mora biti dovoljno homogenhomogeno izmiješan i prepoznatljiv korisnicima u odnosu na druge partije biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 103]
2. Tijekom dorade, pakiranja, skladištenja ili pri isporuci, partije biljnog reprodukcijskog materijala mogu se združiti u novu partiju samo ako pripadaju istoj sorti i godini berbe. [Am. 104]
Ako se združuju partije koje se sastoje od različitih certifikacijskih kategorija, nova partija pripada kategoriji komponente najniže kategorije. Postupak združivanja može se provoditi samo u ovlaštenom objektu i mogu ga provoditi samo osobe koje je nadležno tijelo ovlastilo u tu svrhu.
3. Tijekom dorade, pakiranja, skladištenja ili pri isporuci, partije biljnog reprodukcijskog materijala mogu se razdijeliti u dvije ili više partija.
4. U slučaju združivanja ili razdjeljivanja partija biljnog reprodukcijskog materijala, kako je navedeno u stavcima 2. i 3., specijalizirani subjekt vodi evidenciju o podrijetlu novih partija.
5. Komisija može provedbenim aktima donijeti posebne zahtjeve za sve ili određene vrste biljnog reprodukcijskog materijala u pogledu najveće veličine partija, njihove autentičnosti i označivanja, združivanja ili razdjeljivanja partija u odnosu na podrijetlo partija biljnog reprodukcijskog materijala, evidentiranja tih postupaka i označivanja nakon združivanja ili razdjeljivanja. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Članak 14.
Pakiranja, snopovi i spremnici
1. Biljni reprodukcijski materijal stavlja se na tržište u pričvršćenim pakiranjima, snopovima ili spremnicima, s napravom za plombiranje i oznakom. Biljni reprodukcijski materijal koji nije sjeme ni sjemenski krumpir može se stavljati na tržište i u obliku pojedinačnih biljaka. [Am. 105]
2. Pakiranja, snopovi i spremnici iz stavka 1. moraju biti pričvršćeni tako da se ne mogu otvoriti bez uništenja naprave za pričvršćivanje ili ostavljanja tragova da su pakiranje, bala ili spremnik otvoreni. Djelotvornost naprave za pričvršćivanje osigurava se uklapanjem oznaka iz članaka 15. i 16. u napravu ili plombom. Pakiranja i spremnici izuzimaju se iz ovog zahtjeva ako se naprava za pričvršćivanje ne može ponovno upotrijebiti.
3. U slučaju predosnovnog, osnovnog ili certificiranog biljnog reprodukcijskog materijala, ta pakiranja, snopove i spremnike pričvršćuje nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela. Ta pakiranja i spremnike ponovno smije pričvrstiti isključivo nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela. Ako se pakiranje, snop ili spremnik ponovno pričvršćuje, na oznaci iz članka 15. navode se datum ponovnog pričvršćivanja i podaci o odgovornom nadležnom tijelu.
4. Partije predosnovnog, osnovnog ili certificiranog biljnog reprodukcijskog materijala mogu semože prepakirati, ponovno označiti i ponovno plombirati isključivo pod službenom kontrolom ilinadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela. [Am. 106]
5. Odstupajući od stavka 1., specijalizirani subjekt može sjeme i sjemenski krumpir u rasutom stanju izravno stavljati na tržište za poljoprivrednike. [Am. 107]
Nadležno tijelo u tu svrhu ovlašćuje specijalizirani subjekt. Subjekt unaprijed obavješćuje nadležno tijelo o takvoj aktivnosti i o partiji iz koje takvo sjeme i sjemenski krumpir potječe. [Am. 108]
Ako se sjeme i sjemenski krumpir utovaruje izravno u stroj ili prikolicu poljoprivrednika, specijalizirani subjekt i dotični poljoprivrednik osiguravaju sljedivost tog sjemena i sjemenskog krumpira izdavanjem i čuvanjem dokumenata u kojima se navode vrsta i sorta, količina, vrijeme prijenosa i autentičnost partije. [Am. 109]
5.a Nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt vode evidenciju o sljedećem:
(a) odobravanju, kupnji, utovaru i prijevozu biljnog reprodukcijskog materijala; i
(b) kvaliteti, identifikaciji i sljedivosti biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 110]
6. Komisija može provedbenim aktima donijeti posebne zahtjeve u pogledu plombiranja, pričvršćivanja, veličine i oblika pakiranja, snopova i spremnika određenih vrsta biljnog reprodukcijskog materijala te odrediti uvjete za stavljanje na tržište sjemena i sjemenskog krumpira u rasutom stanju. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. [Am. 111]
ODJELJAK 5.
Zahtjevi u pogledu označivanja
Članak 15.
Službena oznaka
1. Predosnovni, osnovni i certificirani materijal i sjeme identificiraju se te se njihova usklađenost s ovom Uredbom potvrđuje službenom oznakom, koja se izdaje nakon što nadležno tijelo zaključi da su ispunjeni zahtjevi iz članka 7.
2. Službenu oznaku izdaje nadležno tijelo i na njoj je naveden serijski broj koji dodjeljuje nadležno tijelo.
Tiska je:
(a) nadležno tijelo koje je izdalo službenu oznaku, ako to zatraži specijalizirani subjekt ili, ako specijalizirani subjekt nije ovlašten za postupak certificiranja pod službenim nadzorom, nadležno tijelo u skladu s člankom 10.; ili [Am. 112]
(b) specijalizirani subjekt ili udruženja specijaliziranih subjekata, pod službenim nadzorom nadležnog tijela, ako je specijalizirani subjekt ovlašten za postupak certificiranja pod službenim nadzorom u skladu s člankom 10. [Am. 113]
3. Službenu oznaku na vanjsku stranu snopa, pakiranja ili spremnika stavlja specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela ili osoba koja djeluje pod odgovornošću specijaliziranog subjekta.
4. Službena oznaka mora biti novoizdana. Mogu se upotrebljavati samoljepljive službene oznake, ako to odobri nadležno tijelo, ako ne postoji rizik od njihove ponovne uporabe.
5. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ovaj članak utvrđivanjem pravila o:
(a) digitalnom evidentiranju svih mjera koje poduzmu specijalizirani subjekti i nadležna tijela radi izdavanja službene oznake;
(b) uspostavi centralizirane platforme koja povezuje države članice i Komisiju kako bi se olakšao pristup toj evidenciji te njezina obrada i uporaba;
(c) tehničkim aranžmanima za izdavanje elektroničkih službenih oznaka.
Nakon donošenja takvog delegiranog akta službena oznaka može se izdati i u elektroničkom obliku („elektronička službena oznaka”).
6. Odstupajući od stavaka od 1. do 5. ovog članka, predosnovno, osnovno i certificirano, predosnovni materijal i osnovni materijal te sjemenski i certificirani materijal i sjeme, uvezeni uvezeno iz trećih zemalja u skladu s člankom 39., stavljaju stavlja se na tržište u Uniji s odgovarajućom oznakom OECD-a koja im je bila priložena pri uvozu. [Am. 114]
Članak 16.
Oznaka subjekta
Standardni materijal i standardno sjeme identificiraju se uz pomoć oznake subjekta. Tom se oznakom potvrđuje da standardni materijal ili standardno sjeme na temelju inspekcijskih pregleda, uzorkovanja i ispitivanja koje provodi specijalizirani subjekt ispunjava relevantne zahtjeve za proizvodnju i stavljanje na tržište iz članka 8.
Oznaku subjekta na vanjskoj strani snopa, pakiranja ili spremnika izdaje, tiska i stavlja specijalizirani subjekt ili osoba koja djeluje pod odgovornošću specijaliziranog subjekta. Informacije koje je potrebno uključiti na oznaku specijaliziranog subjekta može također izravno tiskati na snopu, pakiranju ili spremniku specijalizirani subjekt ili osoba koja djeluje pod odgovornošću specijaliziranog subjekta. [Am. 115]
Članak 17.
Sadržaj oznaka
1. Službena oznaka i oznaka subjekta moraju biti napisane barem na jednom od službenih jezika Unije.
2. Službena oznaka i oznaka subjekta moraju biti čitljive, neizbrisive, tiskane na jednoj strani i lako vidljive, napravljene od nepoderivog materijala osim ako nisu samoljepive oznake i ne smiju se mijenjati ako se s njima neovlašteno postupa te ne smiju biti prethodno upotrijebljene. One uključuju, ako je primjenjivo, upućivanje na pravo na biljnu sortu i upućivanje na registar iz članka 46. u slučaju dodatnih prava intelektualnog vlasništva. [Am. 116]
3. Nadležno tijelo može iskoristitiprema potrebi koristi bilo koji dio službene oznake ili oznake subjekta, osim elemenata navedenih u stavku 4., za dodatne informacije. Takve se informacije navode slovima koja nisu veća od onih koja se upotrebljavaju za sadržaj službene oznake ili oznake subjekta kako je navedeno u stavku 4. Te dodatne informacije moraju biti strogo činjenične, ne smiju biti promidžbeni materijal i moraju se odnositi isključivo na zahtjeve u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište ili zahtjeve u pogledu označivanja genetski modificiranih organizama ili biljaka dobivenih novim genomskim tehnikama 1. kategorije kako su definirane u članku 3. stavku 7. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama ...). [Am. 117]
4. Komisija provedbenim aktima određuje sadržaj, veličinu, boju i oblik službene oznake ili oznake subjekta, prema potrebi, u odnosu na odgovarajuće kategorije ili tipove biljnog reprodukcijskog materijala, za:
(a) službenu oznaku iz članka 15. stavka 1.;
(b) oznaku subjekta iz članka 16.;
(c) oznaku za mješavine iz članka 21. stavka 1.;
(d) oznaku za mješavine za očuvanje iz članka 22. stavka 1.;
(e) oznaku za prepakirano i ponovno označeno sjeme iz članka 23. stavka 5.;
(f) oznaku za biljni reprodukcijski materijal iz čuvanih sorti iz članka 26. stavka 2.;
(g) oznaku za biljni reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište za krajnje korisnike iz članka 28. stavka 1. točke (a);
(h) oznaku za biljni reprodukcijski materijal koji stavljaju na tržište određene banke gena, organizacije i mreže iz članka 29.;[Am. 118]
(i) oznaku za materijal oplemenjivača iz članka 31. stavka 2.;[Am. 119]
(j) oznaku za biljni reprodukcijski materijal iz još neregistriranih sorti iz članka 32. stavka 5.;
(k) oznaku za biljni reprodukcijski materijal odobren u slučajevima privremenih poteškoća u opskrbi iz članka 33. stavka 2.; i
(l) oznaku za sjeme s privremenim odobrenjem za stavljanje na tržište iz članka 34. stavka 3.;
(m) oznaku za sjeme koje nije konačno certificirano iz članka 35. stavka 3.;
(n) oznaku za biljni reprodukcijski materijal uvezen iz trećih zemalja iz članka 40. stavaka 1. i 2.;
(na) oznaku za poliklonski materijal iz članka 9. stavka 4. [Am. 120]
Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
5. Nadležno tijelo može ovlastiti specijalizirani subjekt da na dijelu veličine najviše 20 % ukupne površine službene oznake navede druge informacije osim sadržaja iz stavka 4. i osim oglašivačkog materijala koji se nalazi na rubnom dijelu službene oznake, pod naslovom „Neslužbene informacije”. Takve se informacije navode slovima koja nisu veća od onih koja se upotrebljavaju za sadržaj službene oznake kako je navedeno u stavku 4.
Članak 18.
Upućivanje na partije
Službena oznaka i oznaka subjekta izdaju se za svaku partiju.
Ako se partija iste sorte razdijeli u više njih, izdaje se nova službena oznaka ili nova oznaka subjekta za svaku partiju.
Ako se više partija iste sorte združi u novu partiju, izdaje se nova službena oznaka ili nova oznaka subjekta za tu novu partiju.
Članak 19.
Neusklađenost biljnog reprodukcijskog materijala sa zahtjevima u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište
Ako se službenim kontrolama provedenima tijekom stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala pokaže da predosnovno, osnovno, certificirano sjeme ili materijal ili standardno sjeme ili materijal nisu proizvedeni ili stavljeniono nije proizvedeno ili stavljeno na tržište u Uniji u skladu s odgovarajućim zahtjevima iz članaka 7. ili 8., ili ako sortna autentičnost i čistoća biljnog reprodukcijskog materijala nisu potvrđeni ispitivanjem nakon kontrole na parceli u skladu s člankom 24.koji se primjenjuju na taj biljni reprodukcijski materijal, nadležna tijela osiguravaju da dotični specijalizirani subjekt poduzme potrebne korektivne mjere u pogledu predmetnogtog biljnog reprodukcijskog materijala te, prema potrebi, svojih prostora i proizvodnih metoda, prema potrebi. Tim se mjerama nastoji postići jedan ili više sljedećih elemenata: [Am. 121]
(a) da predmetni biljni reprodukcijski materijal ispunjava odgovarajuće zahtjeve;
(b) da se predmetni biljni reprodukcijski materijal povuče s tržišta ili da se upotrebljava kao materijal koji nije biljni reprodukcijski materijal;
(c) da se, uz iznimku standardnog sjemena ili standardnog materijala, heterogeno sjeme ili heterogeni materijal i biljni reprodukcijski materijal koji se stavljaju na tržište u skladu s odstupanjima predviđenima u člancima 27. i 30., predmetni biljni reprodukcijski materijal proizvodi ili stavlja na tržište u nižoj kategoriji, u skladu sa zahtjevima koji se primjenjuju na tu kategoriju; [Am. 122]
(d) da se specijalizirani subjekt sankcioniraprema potrebi može biti sankcioniran dodatnim sredstvima osim povlačenja ili izmjene ovlaštenja iz članka 11. [Am. 123]
Članak 20.
Biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište samo kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme ili materijal
1. Biljni reprodukcijski materijal rodova ili vrsta navedenih u Prilogu IV. može se proizvoditi i stavljati na tržište samo kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme ili materijal.
2. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranog akta radi izmjene Priloga IV.
Delegiranim aktom iz prvog podstavka dodaje se rod ili vrsta u Prilog IV. ako su ispunjena sljedeća dva uvjeta:
(a) postoji potreba za višim jamstvima za kakvoću sjemena tog roda ili vrste; i
(b) troškovi aktivnosti certificiranja potrebnih za proizvodnju i stavljanje na tržište odgovarajućeg sjemena kao predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena razmjerni su:
i. svrsi osiguravanja sigurnosti hrane i hrane za životinje ili osiguravanja visoke vrijednosti industrijske prerade; i
ii. gospodarskim koristima koje proizlaze iz najviših standarda u pogledu autentičnosti i kakvoće sjemena, koje proizlaze iz usklađenosti sa zahtjevima za predosnovno, osnovno i certificirano sjeme u usporedbi sa zahtjevima za standardno sjeme.
Ta se razmjernost temelji na ukupnoj ocjeni sljedeće kombinacije elemenata: važnosti pojedinog roda ili vrste za sigurnost hrane i hrane za životinje u Uniji; količine njihove proizvodnje u Uniji; potražnje specijaliziranih subjekata i subjekata u industriji hrane/hrane za životinje; troškova proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena u usporedbi s troškovima proizvodnje drugog sjemena istog roda ili vrste; te gospodarskih koristi koje proizlaze iz proizvodnje i stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena u usporedbi s drugim sjemenom istog roda ili vrste.
Delegiranim aktom iz prvog podstavka uklanja se rod ili vrsta iz Priloga IV. ako više nije ispunjen jedan od uvjeta utvrđenih u drugom podstavku točki (b) podtočkama i. i ii.
2.a Nakon zahtjeva države članice Komisija može provedbenim aktima odobriti oslobađanje države članice od obveze primjene odredbi utvrđenih u ovom članku za proizvodnju i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala na njezinu državnom području, posebno u pogledu roda ili vrste navedene u Prilogu IV., za koje nije uobičajeno razmnažanje ili stavljanje na tržište na njezinu državnom području. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Odobrenje iz prvog podstavka ovog stavka mora se temeljiti na procjeni uvjeta utvrđenih u stavku 2. drugom podstavku točkama (a) i (b).
Odobrenje iz prvog podstavka ovog stavka podliježe redovitom preispitivanju. Komisija može provedbenim aktima odlučiti da odobrenje treba staviti izvan snage ako smatra da ono više nije opravdano s obzirom na uvjete iz stavka 2. drugog podstavka točaka (a) i (b). Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. [Am. 124]
ODJELJAK 6.
POSEBNI ZAHTJEVI U POGLEDU MJEŠAVINA SJEMENA, PREPAKIRANJA SJEMENA I ISPITIVANJA NAKON KONTROLE NA PARCELI ZA SJEME
Članak 21.
Mješavine sjemena
1. Mješavine certificiranog sjemena ili mješavine standardnog sjemena različitih rodova ili vrsta navedenih u dijelu Adijelovima A i B Priloga I. koje ispunjavaju zahtjeve iz članaka od 5. do 8., u kombinaciji ili ne s komercijalnim sjemenjem, kao i različite sorte tih rodova ili vrsta, mogu se proizvoditi i stavljati na tržište u Uniji ako ispunjavaju zahtjeve iz ovog članka. [Am. 125]
Sjemenu sadržanom u tim mješavinama mora se priložiti:
(a) službena oznaka, ako se mješavina sastoji samo od certificiranog sjemena; ili
(b) oznaka subjekta, ako se mješavina sastoji samo od standardnog sjemena ili od certificiranog i standardnog sjemena u svim drugim slučajevima. [Am. 126]
Za potrebe drugog podstavka točke (a) specijalizirani subjekti nadležnom tijelu dostavljaju popis sastavnih sorti i komponenti komercijalnog sjemena mješavine i njihove omjere radi provjere prihvatljivosti tih sorti. [Am. 127]
2. Mješavine sjemena iz stavka 1. smiju proizvoditi samo specijalizirani subjekti koje je u tu svrhu odobrilo nadležno tijelo. Da bi dobili ovlaštenje za proizvodnju takvih mješavina, specijalizirani subjekti moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
(a) postavili su odgovarajuću opremu za miješanje i uspostavili odgovarajuće postupke kojima se osigurava da je gotova mješavina ujednačena i da se može postići navedeni omjer sastavnih sorti u svakom spremniku;
(b) imenovali su odgovornu osobu koja je izravno odgovorna za postupke miješanja i pakiranja; i
(c) vode registar mješavina sjemena i njihovih namjena.
3. Postupci miješanja i pakiranja sjemena iz stavka 1. točke (a) provode se pod nadzorom nadležnog tijela.
Miješanje se provodi tako da se osigura da ne postoji rizik od prisutnosti sjemena koje nije namijenjeno uključivanju i da je dobivena mješavina što homogenija.
Masa sjemena u jednom spremniku, koji se sastoji od mješavine vrsta sitnog sjemena i vrsta čije je sjeme veće od veličine pšenice, ne smije premašivati 40 kg.
4. Komisija može, na temelju tehničkih i znanstvenih dostignuća te iskustva stečenog primjenom ovog članka, provedbenim aktima odrediti pravila koja se odnose na:
(a) opremu i postupak miješanja;
(b) najveće veličine partije za određene vrste i sorte.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Članak 22.
Mješavine za očuvanje
1. Odstupajući od članka 5. do članka 8. i članka 21. stavka 1., države članice mogu odobriti proizvodnju i stavljanje na tržište mješavine sjemena različitih rodova ili vrsta navedenih u dijelu Adijelovima A, B i C Priloga I., kao i različitih sorti tih rodova ili vrsta, zajedno sa sjemenom i rodova ili vrsta iz drugih dijelova tog priloga ili sjemena rodova ili vrsta koji nisu navedeni u tom prilogu, ako takva mješavina ispunjavatakve mješavine ispunjavaju sve sljedeće uvjete: [Am. 128]
(a) pridonosipridonose očuvanju genetskih izvora ili obnovi prirodnog okoliša; i [Am. 129]
(b) prirodno je povezanasu povezane s određenim područjem („izvorišno područjeregija podrijetla”) koje pridonosi očuvanju genetskih izvora ili obnovi prirodnog okoliša; [Am. 130]
(c) u skladu jesu sa zahtjevima iz Priloga V.; [Am. 131]
(ca) ne sastoje se od genetički modificiranog organizma (GMO) ili biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije kako su definirane u članku 3. stavku 7. Uredbe (EU) …/… [Uredba o novim genomskim tehnikama] ili biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. ili 2. kategorije kako su definirane u članku 3. stavku 8. te Uredbe. [Am. 132]
Takva je mješavina „mješavinaTakve su mješavine „mješavine za očuvanje” i to se navodi na oznaci. [Am. 133]
2. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranog akta o izmjeni Priloga V. u vezi sa sljedećim elementima:
(a) zahtjevi za odobrenje mješavina sjemena prikupljenog izravno s prirodnog mjesta koje pripada definiranom izvorišnom područjudefiniranoj regiji podrijetla radi očuvanja i obnove prirodnog okoliša (izravno požete mješavine za očuvanje); [Am. 134]
(b) zahtjevi za odobrenje uzgojenih mješavina za očuvanje;
(c) uporaba i udio određenih vrsta;
(d) zahtjevi u pogledu plombiranja i pakiranja;
(e) zahtjevi za ovlašćivanje specijaliziranih subjekata.
Te se izmjeneTi se delegirani akti temelje na iskustvu stečenom provedbom ovog članka i svim tehničkim i znanstvenim dostignućima te na poboljšanju kakvoće i autentičnosti mješavina za očuvanje. Mogu se odnositi samo na određene rodove ili vrste. [Am. 135]
3. Specijalizirani subjekti za svaku proizvodnu sezonu izvješćuju odgovarajuća nadležna tijela o količini mješavina za očuvanje koje proizvode i stavljaju na tržište.
Države članice na zahtjev izvješćuju Komisiju i druge države članice o količini mješavina za očuvanje koje se proizvode i stavljaju na tržište na njihovu državnom području i, prema potrebi, o nazivima nadležnih tijela odgovornih za biljne genetske izvore ili organizacija priznatih u tu svrhu.
Članak 23.
Prepakiranje i ponovno označivanje partija sjemenabiljnog reprodukcijskog materijala [Am. 136]
1. Partije sjemenabiljnog reprodukcijskog materijala predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena prepakiraju se i ponovno označuju u skladu s ovim člankom te člancima 14. i 15., ako je to potrebno za razdjeljivanje ili združivanje partija. [Am. 137]
2. Prepakiranje i ponovno označivanje partije sjemenabiljnog reprodukcijskog materijala provodi: [Am. 138]
(a) specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela; ili
(b) uzorkivač sjemena, kojeg je u tu svrhu ovlastilo i nadzire ga nadležno tijelo te koji podnosi izvješće nadležnom tijelu.
U slučaju iz točke (b) nadležno tijelo unaprijed obavješćuje specijalizirani subjekt kako bi organizirao suradnju s uzorkivačem sjemena.
3. Specijalizirani subjekt i uzorkivač sjemena koji vrše prepakiranje i ponovno označivanje partija sjemena poduzimaju sve korake kako bi osigurali da se tijekom prepakiranja očuva autentičnost i sortna čistoća partije sjemena, da ne dođe do onečišćenja i da je dobivena partija sjemena što homogenija.
4. Specijalizirani subjekti i uzorkivač sjemena vode evidenciju pri prepakiranju i ponovnom označivanju partija sjemena u razdoblju od tri godine nakon odgovarajućeg ponovnog označivanja i prepakiranja. Evidencija mora sadržavati sljedeće informacije:
(a) referentni broj izvorne partije sjemena;
(b) referentni broj prepakirane ili ponovno označene partije sjemena;
(c) masu izvorne partije sjemena;
(d) masu prepakirane ili ponovno označene partije sjemena;
(e) datum konačnog odlaganja partije.
Ta se evidencija vodi u obliku koji omogućuje identifikaciju i provjeru autentičnosti izvorne partije sjemena koja se prepakira i ponovno označuje. Na zahtjev se stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu.
5. Izvorne plombe i oznake uklanjaju se s partije sjemena. Specijalizirani subjekti ili uzorkivač sjemena čuvaju zamijenjenu oznaku svake partije sastavnog sjemena.
Na novim se oznakama navodi referentni broj izvorne partije sjemena ili novi referentni broj partije sjemena koji dodjeljuje nadležno tijelo.
6. Ako nadležno tijelo dodijeli novi referentni broj partije sjemena, vodi evidenciju o prethodnom referentnom broju partije sjemena ili osigurava da je taj prijašnji broj naveden na novim oznakama.
7. Prepakiranje mješavina certificiranog sjemena može se provoditi samo ako specijalizirani subjekt ili uzorkivač sjemena utvrdi da će se omjer pojedinih sastavnica mješavine zadržati tijekom postupka prepakiranja.
Članak 24.
Ispitivanja predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena nakon kontrole na parceli
1. Nakon proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena nadležna tijela provode godišnja terenska ispitivanja, odmah nakon ili tijekom sezone nakon uzimanja uzoraka, uz nadzor na polju, na parcelama na kojima se sorta uspoređuje sa službeno potvrđenim uzorkom sjemena predmetne sorte kako bi se utvrdilo da su značajke sorti ostale nepromijenjene u postupku proizvodnje te kako bi se provjerila sortna autentičnost i čistoća pojedinačnih partija sjemena.
Tim se ispitivanjima procjenjuje:
(a) jesu li ispunjeni zahtjevi za sljedeće kategorije ili generacije. Ako se na temelju takvih ispitivanja kategorije ili generacije neposrednih potomaka utvrdi da sortna autentičnost ili čistoća sjemena nisu održani, nadležno tijelo ne certificira sjeme dobiveno iz predmetne partije;
(b) je li takvo sjeme u skladu s odgovarajućim zahtjevima u pogledu autentičnosti, kakvoće i drugih zahtjeva za certificiranje. Ako se na temelju takvog ispitivanja utvrdi da nisu ispunjeni zahtjevi iz članka 7., nadležno tijelo povlači predmetnu partiju s tržišta ili osigurava njezinu usklađenost s primjenjivim zahtjevima.
2. Udio tih ispitivanja predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena nakon kontrole na parceli određuje se na temelju analize rizika u pogledu moguće neusklađenosti sjemena s odgovarajućim zahtjevima.
3. Na temelju analize rizika iz stavka 2. ispitivanja nakon kontrole na parceli provode se na temelju uzoraka koje je nadležno tijelo uzelo iz prikupljenog sjemena.
4. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem pravila za ispitivanja sjemena po rodovima ili vrstama nakon kontrola na parceli. Ta se pravila prilagođavaju razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja i međunarodnih normi te se mogu utvrditi za određene rodove, vrste ili kategorije. Mogu se odnositi na sljedeće:
(a) kriterije za provedbu analize rizika iz stavka 2.;
(b) postupak ispitivanja;
(c) ocjenjivanje rezultata testova.
5. U slučaju kontrole sortne autentičnosti i čistoće primjena biomolekularnih tehnika može poslužiti kao dopunski alat ako rezultati ispitivanja nakon kontrole na parceli iz stavka 1. nisu uvjerljivi.
Članak 25.
Ispitivanja standardnog sjemena nakon kontrole na parceli
1. Nakon stavljanja na tržište standardnog sjemena nadležna tijelatijelaprema potrebi, ako je to navedeno u analizi rizika, provode ispitivanja nakon kontrole na parceli kako bi provjerila ispunjava li sjeme odgovarajuće zahtjeve utvrđene u članku 8. i Prilogu IIIu pogledu sortne autentičnosti i sortne čistoće te, prema potrebi, druge zahtjeve. [Am. 139]
2. Udio ispitivanja nakon kontrole na parceli određuje se na temelju analize rizika u pogledu moguće neusklađenosti sjemena s tim zahtjevima. Takvu analizu rizika provodi nadležno tijelo na temelju teritorijalnih obilježja, postojanja rizika za zdravlje bilja u regiji i postignuća specijaliziranih subjekata. [Am. 140]
3. Na temelju analize rizika neusklađenosti s odgovarajućim pravilima ispitivanja nakon kontrole na parceli iz stavka 1. provode se jednom godišnje, na uzorcima koje je nadležno tijelo uzelo iz homogenih partija sjemena. Tim se ispitivanjima ocjenjuju autentičnost i sortna čistoća predmetnog sjemena te njegov postotak klijavosti i analitička čistoća.
4. U slučaju kontrole sortne autentičnosti i čistoće primjena biomolekularnih tehnika može poslužiti kao dopunski alat ako rezultati ispitivanja nakon kontrole na parceli iz stavka 1. nisu uvjerljivi.
ODJELJAK 7.
Odstupanja od zahtjevâ iz članaka od 5. do 25.
Članak 26.
Biljni reprodukcijski materijal iz čuvanih sorti
1. Odstupajući od članka 20., biljni reprodukcijski materijal rodova i vrsta iz Priloga IV. i iz čuvane sorte upisane u nacionalni registar sorti iz članka 44. stavka 1. točke (b) može se proizvoditi i stavljati na tržište u Uniji kao standardno sjeme ili materijal ako ispunjava sve zahtjeve koji se odnose na standardno sjeme i materijal za odgovarajuću vrstu, kako je navedeno u članku 8. [Am. 141]
2. Biljnom reprodukcijskom materijalu iz stavka 1. prilaže se oznaka subjekta s navodom „Čuvana sorta”.
3. Specijalizirani subjekt koji primjenjuje ovo odstupanje dužan je jednom godišnje obavijestiti nadležno tijelo o toj aktivnosti u pogledu predmetnih vrsta i količina. [Am. 142]
Članak 27.
Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala
1. Odstupajući od članka 5., biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala, uz iznimku proizvodnje i stavljanja na tržište krmnog bilja iz Priloga I., može se proizvoditi i stavljati na tržište u Uniji bez pripadnosti određenoj sorti. Nadležno tijelo obavješćuje se o heterogenombiljnom reprodukcijskom materijalu iz heterogenog materijala te ga ono registrira prije njegove proizvodnje i/ili stavljanja na tržište u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Prilogu VI. [Am. 143]
2. Odstupajući od članka 7. stavaka 1. i 3. te, članka 8., članka 13. stavaka 1. i 32. i 5., članka 18. i članka 20., biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala iz stavka 1. proizvodi se i stavlja na tržište u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Prilogu VI. [Am. 144]
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranog akta radi izmjene Priloga VI. Te se izmjene mogu odnositi na sve ili samo na određene rodove ili vrste, a njima se:
(a) pruža više informacija u obavijestima, opisu i autentičnosti heterogenog biljnog reprodukcijskog materijala na temelju iskustva stečenog primjenom odgovarajućih pravila;
(b) unapređuju pravila o pakiranju i označivanju heterogenog biljnog reprodukcijskog materijala na temelju iskustva stečenog provjerama koje provode nadležna tijela;
(c) unapređuju pravila o održavanju heterogenog biljnog reprodukcijskog materijala, kada je to primjenjivo, na temelju razvoja dobre prakse. [Am. 145]
Te se izmjene donose radi prilagodbe razvoju odgovarajućih tehničkih i znanstvenih dokaza i međunarodnih normi te kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno primjenom ovog članka koje se odnosi na sve ili samo na određene rodove ili vrste.
4. Svaki specijalizirani subjekt koji proizvodi i/ili namjerava staviti na tržište biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala podnosi obavijest nadležnom tijelu prije stavljanja na tržište. Ako nadležno nacionalno tijelo ne zatraži dodatne informacije u roku koji odredi nadležno tijelood tri mjeseca, biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala može se staviti na tržište. [Am. 146]
5. Specijalizirani subjekt osigurava sljedivost biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala evidentiranjem informacija koje omogućuju identifikaciju specijaliziranih subjekata koji im isporučuju početni materijal za proizvodnju heterogenog materijala (srodni materijal).
Specijalizirani subjekt čuva te informacije pet godina.
Specijalizirani subjekt koji proizvodi biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala namijenjen stavljanju na tržište bilježi i čuva i sljedeće informacije:
(a) naziv vrste i naziv koji se upotrebljava za svaki prijavljeni heterogeni materijal;
(b) tehniku proizvodnje heterogenog materijala kako je navedeno u stavku 1.;
(d) lokaciju oplemenjivanja ili proizvodnje biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala i mjesto proizvodnje; [Am. 147]
(e) površinu za proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala i proizvedenu količinu.
Nadležna tijela imaju pristup informacijama iz ovog stavka u kontekstu kontrola nakon stavljanja na tržište. [Am. 148]
6. Članak 54. primjenjuje se na odgovarajući način za prikladnost naziva heterogenog materijala.
7. Nadležna tijela upisuju heterogeni materijal prijavljen u skladu sa stavkom 1. u poseban registar („registar heterogenih materijala”). To upisivanje je besplatno za specijalizirane subjekte. [Am. 149]
Nadležna tijela vode, ažuriraju i objavljuju taj registar i omogućavaju da mu se može internetski pristupiti te odmah obavješćuju Komisiju o njegovu sadržaju i ažuriranjima. [Am. 150]
Članak 28.
Biljni reprodukcijski materijal koji se stavlja na tržište za krajnje korisnike
1. Odstupajući od članaka od 5. do 12. i članaka 14., 15. i 20., biljni reprodukcijski materijal može se stavljati na tržište za krajnje korisnike ako ispunjava sve sljedeće zahtjeve:
(a) nosi oznaku subjekta s nazivom biljnog reprodukcijskog materijala i navodom „Biljni reprodukcijski materijal za krajnje korisnike – nije službeno certificiran” ili, u slučaju sjemena, „Sjeme za krajnje korisnike – nije službeno certificirano”;
(b) ako ne pripada sorti upisanoj u nacionalni registar sorti iz članka 44., opis je javno dostupan, na temelju privatne dokumentacije, u komercijalnom katalogu koji vodi specijalizirani subjekt. Specijalizirani subjekt tu privatnu dokumentaciju na zahtjev stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu;
(c) praktički je slobodan od kvalitativnih štetnih organizama i nedostataka koji bi mogli narušiti njegovu kakvoću u smislu reprodukcijskog materijala te ima zadovoljavajući vigor i dimenzije u pogledu korisnosti kao biljni reprodukcijski materijal, a u slučaju sjemena ima zadovoljavajuću klijavost; i
(d) stavlja se na tržište kao pojedinačno bilje ili, u slučaju sjemena i gomolja, u malim pakiranjima.
Specijalizirani subjekt koji primjenjuje ovo odstupanje dužan je jednom godišnje obavijestiti nadležno tijelo o toj aktivnosti u pogledu predmetnih vrsta i količina. [Am. 151]
2. Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o veličini, obliku, plombiranju i postupanju s malim pakiranjima iz stavka 1. točke (d).
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.[Am. 152]
Članak 29.
Biljni reprodukcijski materijal koji stavljaju na tržište organizacije i mreže posvećene dinamičnom očuvanju, koji se stavlja na tržište za banke genanjih, organizacije i mreže i među njima i unutar njih [Am. 153]
1. Odstupajući od članaka od 5. do 25., biljni reprodukcijski materijal može semogu stavljati na tržište za banke gena, organizacije i mreže, uključujući poljoprivrednike, posvećene dinamičnom očuvanju te se on može stavljati na tržište za njih, ili među njima u skladu sa zakonski propisanim ciljem ili službenim ciljem koji je prijavljen nadležnom tijelu radi očuvanja biljnih genetskih izvorai unutar njih, pri čemu se aktivnosti provode u neprofitne svrhe. [Am. 154]
Mogu ga stavljati na tržište i banke gena, organizacije i mreže za očuvanje, ili njihovi članovi, za potrebe osoba koje se bave dinamičnim očuvanjem tog biljnog reprodukcijskog materijala kao krajnji potrošači, u neprofitne svrhe ili za potrebe uzgoja. [Am. 155]
U slučajevima predviđenima u prvom i drugom podstavku biljni reprodukcijski materijal mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:
(a) upisan je u registar koji vode te banke gena, organizacije i mreže za očuvanje sjemena s osnovnims odgovarajućim opisom tog biljnog reprodukcijskog materijala, u slučaju da on ne pripada sorti upisanoj u nacionalni registar sorti iz članka 44.; [Am. 156]
(b) čuvaju ga te banke gena, organizacije i mreže za očuvanje sjemena, koje uzorke tog biljnog reprodukcijskog materijala, ako ga ima u dovoljnoj količini, na zahtjev stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima; i [Am. 157]
(c) praktički je slobodan od kvalitativnih štetnih organizama i nedostataka koji bi mogli narušiti njegovu kakvoću u smislu reprodukcijskog materijala te ima zadovoljavajući vigor i dimenzije u pogledu korisnosti kao biljni reprodukcijski materijal, a u slučaju sjemena ima zadovoljavajuću klijavost. [Am. 158]
2. Banke gena, Organizacije i mreže za očuvanje sjemena obavješćuju nadležno tijelo o primjeni odstupanja iz stavka 1. i o predmetnim vrstama. [Am. 159]
Članak 30.
Sjeme kojeBiljni reprodukcijski materijal koji poljoprivrednici razmjenjuju u naravi[Am. 160]
1. Odstupajući od članaka od 5. do 25., poljoprivrednici mogu razmjenjivati sjemebiljni reprodukcijski materijal u naravi ili za novčanu naknadu ako takav biljni reprodukcijski materijalako takvo sjeme ispunjava sve sljedeće uvjete: [Am. 161]
1. proizvodi se u vlastitim prostorima poljoprivrednika; [Am. 162- ne odnosi se na hrvatsku verziju]
2. dobiveno je nakon žetvedobiven je iz usjeva dotičnog poljoprivrednika; [Am. 163]
3. u slučaju sjemena, nije predmet ugovora o uslugama koji je dotični poljoprivrednik sklopio sa specijaliziranim subjektom koji se bavi proizvodnjom sjemena; i [Am. 164]
4. sjemebiljni reprodukcijski materijal se upotrebljava za dinamično upravljanje vlastitim sjemenombiljnim reprodukcijskim materijalom poljoprivrednika i njegovim očuvanjem u svrhu doprinosa poljoprivrednoj raznolikosti. [Am. 165]
2. Takvo sjemeTakav biljni reprodukcijski materijal mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve: [Am. 166]
(a) ne pripada sorti za koju su oplemenjivačka prava dodijeljena u skladu s Uredbom (EZ) br. 2100/94;
(b) ograničeno je na male količine, koje nadležna tijela definiraju za određene vrste po godini i po poljoprivrednikuu količini, bez komercijalnih posrednika ili javne ponude za stavljanje na tržište; i [Am. 167]
(c) praktički je slobodno od kvalitativnih štetnih organizama i nedostataka koji bi mogli utjecati na kakvoću te, u slučaju sjemena te, ima zadovoljavajuću klijavost. [Am. 168]
3. Države članice jednom godišnje obavješćuju Komisiju i druge države članice o količinama po vrstama utvrđenima u skladu sa stavkom 2. točkom (b).[Am. 169]
Članak 30.a
Najveća količina svake vrste koja se može razmjenjivati
Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ova Uredba kako bi se za svaku vrstu odredila najveća količina koja se može razmjenjivati, a koja je navedena u članku 30. stavku 2. točki (b). Ta se količina utvrđuje uzimajući u obzir potrebe malih specijaliziranih poljoprivrednika i rizike za zdravlje biljke uz promicanje razvoja i održavanja raznolikih poljoprivrednih sustava. [Am. 170]
Članak 31.
Sjeme oplemenjivača
1. Odstupajući od članaka od 5. do 25., nadležno tijelo može ovlastiti subjekte da sjeme generacija koje prethode predosnovnoj kategoriji stavljaju na tržište za drugi subjekt u svrhu oplemenjivanja novih sorti (sjeme oplemenjivača).
Nadležno tijelo pri izdavanju tog ovlaštenja određuje trajanje ovlaštenja i količine po vrsti.
2. Uz biljni reprodukcijski materijal iz stavka 1. prilaže se oznaka koju izdaje specijalizirani subjekt, s navodom „sjeme oplemenjivača”, koja se, prema potrebi, stavlja na spremnik, snop ili pakiranje tog materijala.
Prije uporabe kao predosnovno sjeme taj spremnik, bala ili pakiranje moraju biti plombirani i označeni brojem partije koji će se koristiti za utvrđivanje autentičnosti i ispitivanje nakon kontrole na parceli.[Am. 171]
Članak 32.
Biljni reprodukcijski materijal iz još neregistriranih sorti
1. Odstupajući od članka 5., nadležno tijelo može ovlastiti specijalizirane subjekte za proizvodnju i stavljanje na tržište, u svrhu umnažanja, predosnovnog sjemena, predosnovnog materijala, osnovnog sjemena i osnovnog materijala, standardnog sjemena i standardnog materijala koji pripadaju još neregistriranoj sorti u nacionalnom registru sorti iz članka 44. ako su ispunjeni svi sljedeći zahtjevi: [Am. 172]
(a) odgovarajući tržišni sektori moraju unaprijed nabaviti taj materijal ili sjeme kako bi imali na raspolaganju dostatne zalihe kad se predmetna sorta registrira; i
(b) ne postoji rizik da će takvo ovlaštenje otežati utvrđivanje autentičnosti ili narušiti kakvoću biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište; i
(c) odgovarajući biljni reprodukcijski materijal pripada sorti za koju je podnesen zahtjev za upis u nacionalni registar sorti u skladu s člankom 55.
Takvo se ovlaštenje može izdati na razdoblje od najviše tri godine u slučaju sjemena i pet godina u slučaju biljnog reprodukcijskog materijala koji nije sjeme te za maleograničene količine po vrsti koje odredi nadležno tijelo u korelaciji s količinom proizvodnje na razini države članice. [Am. 173]
Ovo odstupanje ne primjenjuje se na biljni reprodukcijski materijal koji se sastoji od genetski modificiranog organizma u smislu Direktive 2001/18/EZ. [Am. 174]
2. Odstupajući od članaka 5. i 7., članaka od 10. do 12. i članaka 15., 20., 23. i 24., nadležno tijelo može ovlastiti specijalizirane subjekte na razdoblje od najviše tri godine u slučaju sjemena i pet godina u slučaju biljnog reprodukcijskog materijala koji nije sjeme te za maleograničene količine po vrsti koje odredi nadležno tijelo u korelaciji s količinom proizvodnje na razini države članice, da proizvode i stavljaju na tržište biljni reprodukcijski materijal iz još neregistrirane sorte u nacionalnom registru sorti iz članka 44. ako su ispunjeni svi sljedeći zahtjevi: [Am. 175]
(a) odobreni biljni reprodukcijski materijal upotrebljava se samo za ispitivanja ili pokuse koje provode specijalizirani subjekti kako bi se prikupile informacije o uzgoju ili uporabi predmetne sorte na poljoprivrednim gospodarstvima;
(b) stavlja se na tržište samo za one specijalizirane subjekte, bez daljnjeg stavljanja na tržište, koji izrade izvješće o rezultatima ispitivanja ili pokusa u vezi s informacijama o uzgoju ili uporabi te sorte;
(c) ne postoji rizik da će takvo ovlaštenje otežati utvrđivanje autentičnosti ili narušiti kakvoću biljnog reprodukcijskog materijala koji se stavlja na tržište; i
(d) odobreni biljni reprodukcijski materijal u skladu je sa zahtjevima u pogledu standardnog biljnog reprodukcijskog materijala za predmetne vrste.
3. Da bi ishodio ovlaštenje iz stavaka 1. i 2., specijalizirani subjekt nadležnim tijelima podnosi zahtjev u kojem navodi informacije o sljedećem:
(a) proizvodnji zaliha predosnovnog sjemena i materijala, osnovnog sjemena i materijala te certificiranog sjemena i materijala koji su dostupni prije registracije sorti te predviđenih ispitivanja i pokusa za standardno sjeme i materijal;[Am. 176]
(b) upućivanju oplemenjivača na sortu navedenu u zahtjevu za registraciju;
(c) postupku održavanja sorte, ako je primjenjivo;
(d) tijelu kod kojeg je u tijeku obrada zahtjeva za registraciju sorte te upućivanju na taj zahtjev;
(e) lokaciji na kojoj će se odvijati proizvodnja; i[Am. 177]
(f) količini materijala koji će se staviti na raspolaganje na tržištu.[Am. 178]
4. Države članice čija su nadležna tijela izdala odobrenje iz stavaka 1. i 2. o tome jednom godišnje obavješćuju ostale države članice i Komisiju.
5. Biljnom reprodukcijskom materijalu iz stavaka 1. i 2. prilaže se oznaka s navodom „Sorta koja još nije upisana u registar”, koju izdaje specijalizirani subjekt.
Članak 33.
Odobrenje u slučajevima privremenih poteškoća u opskrbi
1. Kako bi se otklonile privremene poteškoće u općoj opskrbi biljnim reprodukcijskim materijalom koje mogu nastati u Uniji zbog nepovoljnih klimatskih uvjeta ili drugih nepredviđenih okolnosti, Komisija može provedbenim aktom ovlastitije u skladu s člankom 75. ovlaštena donijeti delegirane akte o izmjeni ove Uredbe kako bi se države članice ovlastile da na razdoblje od najviše godinu danajedne godine dopuste stavljanje na tržište kategorija predosnovnog, osnovnog ili certificiranog materijala ili sjemena koji ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta: [Am. 179]
(a) pripadaju sorti koja nije upisana u nacionalni registar sorti; ili
(b) ispunjavaju manje stroge zahtjeve od onih iz članka 7. stavka 1.
Točka (a) primjenjuje se odstupajući od članka 5., a točka (b) primjenjuje se odstupajući od članka 7. stavka 1.
Tim se provedbenimdelegiranim aktom mogu odreditiodređuju maksimalne količine po rodovima ili vrstama koje se mogu staviti na tržište. [Am. 180]
Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.[Am. 181]
2. Uz biljni reprodukcijski materijal iz stavka 1. prilaže se oznaka na kojoj se, prema potrebi, navodi da predmetni biljni reprodukcijski materijal pripada neregistriranoj sorti ili da ispunjava manje stroge zahtjeve u pogledu kakvoće od onih iz članka 7. stavka 1.
3. Komisija može provedbenim aktom odlučitije u skladu s člankom 75. ovlaštena donijeti delegirane akte o izmjeni ove Uredbe kako bi odlučila da se predmetno ovlaštenje mora staviti izvan snage ili izmijeniti ako zaključi da ono više nije potrebno ili razmjerno cilju otklanjanja privremenih poteškoća u općoj opskrbi predmetnim biljnim reprodukcijskim materijalom. Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. [Am. 182]
4. Države članice mogu, bez ovlaštenja Komisije iz stavka 1., na razdoblje od najviše godinu dana i za ograničene količine po rodovima ili vrstama koje su potrebne zbog takvih poteškoća u opskrbi, dopustiti proizvodnju i stavljanje na tržište sjemena koje ispunjava postotke klijavosti smanjene do 15 postotnih bodova u usporedbi s onima utvrđenima u skladu s provedbenim aktom iz članka 7. stavka 3.
4.a Država članica koja se koristi odstupanjem iz stavka 4. o tome obavješćuje Komisiju. [Am. 183]
4.b Ovo iznimno odobrenje ne primjenjuje se na biljni reprodukcijski materijal koji se sastoji od genetski modificiranog organizma u smislu Direktive 2001/18/EZ. [Am. 184]
Članak 34.
Privremeno odobrenje u hitnim slučajevima za stavljanje na tržište sjemena čija usklađenost s primjenjivim zahtjevima u pogledu kakvoće nije certificirana
1. Nadležna tijela mogu, na razdoblje od najviše mjesec dana, odobriti stavljanje na tržište sjemena kao predosnovnog, osnovnog ili certificiranog sjemena, prije nego što se certificiranjem potvrdi da ispunjava zahtjeve iz članka 7. u pogledu klijavosti, maksimalnog sadržaja drugih vrsta ili čistoće, ako ga je potrebno brzo staviti na raspolaganje na tržištu kako bi se zadovoljile hitne potrebe za opskrbom.
2. Odobrenje iz stavka 1. izdaje se na temelju analitičkog izvješća o sjemenu koje izdaje specijalizirani subjekt, a kojim se potvrđuje usklađenost sa zahtjevima u pogledu klijavosti, sadržaja drugih vrsta ili čistoće, i donosi se u skladu s člankom 7. stavkom 1.
Specijalizirani subjekt nadležnom tijelu dostavlja ime i adresu prvog primatelja sjemena. Specijalizirani subjekt stavlja informacije o privremenom analitičkom izvješću na raspolaganje nadležnom tijelu.
3. Sjeme iz stavka 1. mora imati oznaku „Privremeno odobrenje za stavljanje na tržište”.
Članak 35.
Biljni reprodukcijski materijal koji još nije certificiran
1. Biljni reprodukcijski materijal koji je proizveden u Uniji, ali još nije certificiran kao predosnovno, osnovno ili certificirano sjeme u skladu s člankom 7., može se staviti na tržište upućivanjem na bilo koju od tih kategorija ako su ispunjeni svi sljedeći zahtjevi:
(a) prije prikupljanja nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela provodi nadzor na polju kojim se potvrđuje usklađenost tog biljnog reprodukcijskog materijala sa zahtjevima u pogledu proizvodnje iz članka 7. stavka 1.;
(b) u tijeku je postupak certificiranja koji provodi nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela; i
(c) ispunjeni su zahtjevi iz stavaka od 2. do 5.a. [Am. 185]
2. Biljni reprodukcijski materijal iz stavka 1. smije stavljati na tržište samo specijalizirani subjekt koji je proizveo taj biljni reprodukcijski materijal za specijalizirani subjekt koji treba provesti certificiranje. Takav se biljni reprodukcijski materijal ne smije dalje prenositi na druge osobe prije konačnog certificiranja.
3. Biljnom reprodukcijskom materijalu iz stavka 1. prilaže se oznaka s navodom „Sjeme/materijal još nije konačno certificiran(o)”, koju izdaje specijalizirani subjekt.
4. Ako se nadležno tijelo u kojem je biljni reprodukcijski materijal prikupljen („nadležno tijelo za proizvodnju”) razlikuje od nadležnog tijela u kojem je biljni reprodukcijski materijal certificiran u skladu s člankom 7. („nadležno tijelo za certificiranje”), ta tijela razmjenjuju relevantne informacije o proizvodnji i stavljanju na tržište tog biljnog reprodukcijskog materijala.
5. Biljni reprodukcijski materijal koji je prikupljen u trećoj zemlji, ali još nije certificiran kao predosnovni, osnovni ili certificirani materijal u skladu s člankom 7., može se staviti na tržište Unije upućivanjem na bilo koju od tih kategorija u sljedećim slučajevima:
(a) ako je u vezi s tom trećom zemljom donesena odluka o istovjetnosti u skladu s člankom 39.;
(b) ispunjeni su zahtjevi iz stavka 1. točaka (a) i (b), stavaka 2. i 3., a specijalizirani subjekti iz predmetne treće zemlje podvrgnuti su službenom nadzoru njihovih nadležnih tijela;
(c) nadležna tijela države članice i predmetne treće zemlje razmjenjuju relevantne informacije o stavljanju na tržište tog materijala; i
(d) nadležna tijela predmetne treće zemlje na zahtjev dostavljaju nadležnom tijelu države članice u kojoj se vrši certificiranje sve relevantne informacije o proizvodnji.
Za potrebe ovog stavka upućivanja na nadležno tijelo za proizvodnju iz stavaka od 1. do 5. tumače se kao upućivanja na nadležno tijelo predmetne treće zemlje, a upućivanja u njima na zahtjeve utvrđene u skladu s člankom 7. stavkom 1. tumače se kao upućivanja na istovjetne zahtjeve treće zemlje priznate u skladu s člankom 39. stavkom 2.
5.a Ovo odstupanje ne primjenjuje se na biljni reprodukcijski materijal koji se sastoji od genetski modificiranog organizma u smislu Direktive 2001/18/EZ. [Am. 186]
Članak 36.
Stroži zahtjevi u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište
1. Komisija provedbenim aktima može ovlastiti države članice da u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala uvedu strože zahtjeve za proizvodnju ili stavljanje na tržište od onih iz članaka 7. i 8. na cijelom državnom području predmetne države članice ili njegovu dijelu, pod uvjetom da ti stroži zahtjevi odgovaraju posebnim uvjetima proizvodnje i agroklimatskim potrebama te države članice u pogledu odgovarajućeg biljnog reprodukcijskog materijala i da ne zabranjuju, sprečavaju ili ograničuju slobodno kretanje biljnog reprodukcijskog materijala koji je u skladu s ovom Uredbom. [Am. 187]
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
2. Radi dobivanja ovlaštenja iz stavka 1. država članica podnosi Komisiji zahtjev u kojem određuje:
(a) nacrt odredaba s predloženim zahtjevima; i
(b) obrazloženje potrebe i proporcionalnosti takvih zahtjeva s obzirom na moguće dodatne troškove proizvodnje i stavljanja na tržište. [Am. 188]
3. Ovlaštenje iz stavka 1. dodjeljuje se samo ako se ispune sljedeći uvjeti:
(a) provedbom nacrta odredaba iz stavka 2. točke (a) osigurava se poboljšanje autentičnosti i kakvoće predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala i to je opravdano posebnim poljoprivrednim ili klimatskim uvjetima predmetne države članice; i
(b) nacrt odredaba nužan je i razmjeran cilju mjere iz stavka 2. točke (a).
4. Ako je primjenjivo, svaka država članica do ... [godinu dana nakon datuma početka primjene ove Uredbe] preispituje mjere koje je donijela u skladu s člankom 5. Direktive 66/401/EEZ, člankom 5. Direktive 66/402/EEZ, člankom 7. Direktive 2002/54/EZ, člankom 24. Direktive 2002/55/EZ, člankom 5. Direktive 2002/56/EZ i člankom 7. Direktive 2002/57/EZ te ih stavlja izvan snage ili izmjenjuje radi usklađivanja sa zahtjevima u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište utvrđenima u člancima 7. i 8. i donesenima u skladu s njima.
Predmetna država članica o tim mjerama obavješćuje Komisiju i ostale države članice.
Komisija može provedbenim aktima odlučiti da mjere iz prvog podstavka treba staviti izvan snage ili izmijeniti ako se smatraju nepotrebnima i/ili nerazmjernima njihovu cilju. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Članak 37.
Hitne mjere
1. Ako je vjerojatno da će proizvodnja ili stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala prouzročiti ozbiljan rizik za zdravlje ljudi, životinja ili bilja, okoliš ili uzgoj drugih vrsta, a takav se rizik ne može na odgovarajući način spriječiti mjerama koje je poduzela predmetna država članica, Komisija provedbenim aktima bez odgode poduzima sve primjerene privremene hitne mjere. Takve su mjere vremenski ograničene. One mogu uključivati odredbe kojima se ograničava ili zabranjuje stavljanje na tržište predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala ili utvrđuju odgovarajući uvjeti za njegovu proizvodnju ili stavljanje na tržište, ovisno o ozbiljnosti situacije.
Odstupajući od prvog podstavka, u slučaju neusklađenosti sa zahtjevima u pogledu refugija ili drugim zahtjevima uvedenima za uzgoj sorti koje sadržavaju genetski modificirane organizme ili se od njih sastoje, mjere kojima se ograničava ili zabranjuje stavljanje na tržište dotičnog biljnog reprodukcijskog materijala uspostavljaju se dok se ponovno ne postigne potpuna usklađenost. [Am. 189]
Te se mjere mogu poduzeti na vlastitu inicijativu Komisije ili na zahtjev države članice. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
U slučaju opravdanih neodloživih izvanrednih razloga za otklanjanje ozbiljnog rizika za zdravlje ljudi, Komisija, u skladu s postupkom iz članka 76. stavka 3., donosi provedbene akte koji su odmah primjenjivi.
2. Ako država članica službeno obavijesti Komisiju o potrebi poduzimanja hitnih mjera, a Komisija ne postupi u skladu sa stavkom 1., ta država članica može donijeti prikladne, razmjerne i vremenski ograničene privremene hitne mjere. Te mjere mogu uključivati odredbe kojima se ograničavaju, zabranjuju ili utvrđuju odgovarajući uvjeti za proizvodnju ili stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala na državnom području te države članice, ovisno o ozbiljnosti situacije. Predmetna država članica odmah obavješćuje ostale države članice i Komisiju o donesenim mjerama i razdoblju koje obuhvaćaju te navodi razloge svoje odluke. Tim se pristupom državi članici omogućuje brzo i učinkovito djelovanje u izvanrednim situacijama u cilju zaštite zdravlja, okoliša i gospodarskih interesa. [Am. 190]
3. Komisija može provedbenim aktima odlučiti da nacionalne privremene hitne mjere iz stavka 2. treba staviti izvan snage ili izmijeniti ako smatra da te mjere nisu opravdane s obzirom na odgovarajući rizik iz stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. Predmetna država članica može zadržati svoje nacionalne privremene hitne mjere do datuma primjene provedbenih akata iz ovog stavka.
Članak 38.
Privremeni pokusi radi pronalaska boljih alternativa odredbama ove Uredbe
1. Odstupajući od članaka 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27., i od 47. do 53 i 20., Komisija može provedbenim aktima odlučiti organizirati privremene pokuseje ovlaštena donijeti provedbene akte u skladu s člankom 75. radi dopune ove Uredbe organiziranjem privremenih pokusa radi pronalaska boljih alternativa odredbama ove Uredbe koje se odnose na rodove i vrste na koje se primjenjuje, zahtjeve u pogledu pripadnosti registriranoj sorti,registriranom biljnom reprodukcijskom materijalu ili zahtjeve u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog, certificiranog i standardnog materijala ili sjemena te obvezu pripadanja predosnovnom, osnovnom i certificiranom materijalu ili sjemenu, zahtjeve u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište heterogenog materijala te obvezu pripadanja predosnovnom, osnovnom i certificiranom materijalu ili sjemenu. [Am. 191]
Ti pokusi mogu biti tehnička ili znanstvena ispitivanja u kojima se ispituje izvedivost i prikladnost novih zahtjeva u usporedbi s onima utvrđenima u člancima 2., 5., 6., 7., 8., 9., 20., 26., 27. i 47. do 53 i 20. ove Uredbe. [Am. 192]
2. Provedbeni aktiU delegiranim aktima iz stavka 1. donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. i u njima se navodi se jedan ili više sljedećih elemenata: [Am. 193]
(a) predmetni rodovi ili vrste;
(b) uvjeti pokusâ po rodovima ili vrstama;
(c) trajanje pokusa;
(d) obveze država članica sudionica u pogledu praćenja i izvješćivanja.
Ti se delegirani akti prilagođavaju razvoju tehnika za proizvodnju predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala i temelje se na svim usporednim ispitivanjima koja provode države članice. [Am. 194]
3. Komisija preispituje rezultate tih pokusa i sažeto ih opisuje u izvješću te, prema potrebi, navodi je li potrebna izmjena članka 2., članaka od 5., 6., 7., 8. ili 20. do 9., članaka 20., 26., 27. i od 47. do 53. [Am. 195]
ODJELJAK 8.
Uvoz iz trećih zemalja
Članak 39.
Uvoz na temelju istovjetnosti s Unijom
1. Biljni reprodukcijski materijal može se uvoziti iz trećih zemalja samo ako se u skladu sa stavkom 2. utvrdi da ispunjava zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji.
Međutim, takav uvoz nije dopuštenne odobrava se niti se takva istovjetnost priznaje u skladu sa stavkom 2., za mješavine za očuvanje kao što su one iz članka 22. i za biljni reprodukcijski materijal kao što je onaj koji podliježe odstupanjima iz članaka od 26. do 3022. do 29., osim ako potječe iz susjednih zemalja. [Am. 196]
2. Komisija može provedbenim aktima odlučiti ispunjava li biljni reprodukcijski materijal određenih rodova, vrsta ili kategorija proizveden u trećoj zemlji, ili na određenim područjima treće zemlje, zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji, na temelju sljedećeg:
(a) temeljitog pregleda informacija i podataka koje dostavi predmetna treća zemlja;
(b) revizije koju je Komisija provela u predmetnoj trećoj zemlji i koja pokazuje da predmetni biljni reprodukcijski materijal ispunjava zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na biljni reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji, ako je Komisija tu reviziju smatrala potrebnom; i
(c) u slučaju sjemena, činjenice da predmetna zemlja sudjeluje u Programima OECD-a za izdavanje certifikata o sortnosti sjemena u međunarodnom prometu i provodi metode Međunarodnog udruženja za ispitivanje sjemena (ISTA) ili, prema potrebi, poštuje pravila Udruge službenih analitičara sjemena (AOSA).
U tu svrhu Komisija ispituje:
(a) zakonodavstvo treće zemlje koje se odnosi na predmetnu vrstu;
(b) strukturu nadležnih tijela treće zemlje i njezinih službi kontrole, ovlasti kojima raspolažu, jamstva koja mogu pružiti u pogledu primjene i izvršavanja zakonodavstva te treće zemlje koje se primjenjuje na dotični sektor te pouzdanost postupaka službenog certificiranja;
(c) provedbu odgovarajućih službenih kontrola koje provode nadležna tijela treće zemlje u vezi s autentičnosti i kakvoćom biljnog reprodukcijskog materijala predmetnih vrsta;
(d) jamstva koja je dala treća zemlja o tome da:
i. uvjeti koji se primjenjuju na proizvodne jedinice iz kojih se biljni reprodukcijski materijal izvozi u Uniju ispunjavaju zahtjeve koji su istovjetni onima iz ovog članka; i
ii. te proizvodne jedinice podliježu redovitim i djelotvornim kontrolama koje provode nadležna tijela treće zemlje.
Komisija usto može provoditi revizije kako bi provjerila usklađenost s drugim podstavkom točkama od (b) do (d).
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
3. Provedbenim aktom iz stavka 2. može se predvidjeti jedan ili više sljedećih elemenata, kako je primjereno za odgovarajući biljni reprodukcijski materijal:
(a) uvjeti koji se odnose na inspekcijske preglede u proizvodnoj jedinici koji se provode u trećim zemljama;
(b) u slučaju sjemena, uvjeti pod kojima treća zemlja izdaje certifikat Međunarodnog udruženja za ispitivanje sjemena;
(c) uvjeti koji se odnose na sjeme koje još nije konačno certificirano;
(d) uvjeti povezani s pakiranjem, plombiranjem i označivanjem biljnog reprodukcijskog materijala;
(e) uvjeti koji se odnose na proizvodnju, autentičnost i stavljanje na tržište biljnog reprodukcijskog materijala, uz uvjete predviđene zakonodavstvom treće zemlje, ako je to potrebno za uređivanje posebnih aspekata koji se odnose na autentičnost i kakvoću tog biljnog reprodukcijskog materijala;
(f) zahtjevi koje moraju ispuniti specijalizirani subjekti koji proizvode i stavljaju na tržište taj biljni reprodukcijski materijal.
4. Komisija može provedbenim aktima potvrditi da kontrole nad održavanjem sorte provedene u trećoj zemlji pružaju ista jamstva kao i one utvrđene člankom 72. stavcima 1., 2. i 4., ako se sorte upisane u nacionalni registar sorti ili registar sorti Unije moraju održavati u predmetnoj trećoj zemlji.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Članak 40.
Označivanje i informacije koje treba dostaviti za biljni reprodukcijski materijal uvezen iz trećih zemalja
1. Predosnovno, osnovno i certificirano sjeme iz članka 39. smije se uvoziti iz trećih zemalja samo ako mu je priložena oznaka OECD-a.
Predosnovni, osnovni i certificirani materijal iz članka 39. smije se uvoziti iz trećih zemalja samo ako mu je priložena službena oznaka koju je izdalo nadležno tijelo predmetne treće zemlje.
Te oznake moraju sadržavati sve sljedeće informacije:
(a) navod „u skladu je s pravilima i normama EU-a”;
(b) vrstu, sortu, kategoriju i broj partije predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala;
(c) datum zatvaranja, u slučaju stavljanja na tržište u spremnicima ili pakiranjima;
(d) treću zemlju proizvodnje i njezino nadležno tijelo;
(e) prema potrebi, posljednju treću zemlju iz koje se uvozi biljni reprodukcijski materijal i posljednju treću zemlju u kojoj je biljni reprodukcijski materijal proizveden;
(f) u slučaju sjemena, deklariranu neto ili bruto masu uvezenog sjemena ili deklarirani broj uvezenih partija sjemena;
(g) ime osobe kojakrajnjeg korisnika, poljoprivrednika ili specijaliziranog subjekta koji uvozi biljni reprodukcijski materijal. [Am. 197]
2. Standardno sjeme i materijal iz članka 39. smiju se uvoziti iz trećih zemalja samo ako im je priložena oznaka subjekta koja sadržava sve sljedeće informacije:
(a) navod „u skladu je s pravilima i normama EU-a”;
(b) vrstu, sortu, kategoriju i broj partije predmetnog biljnog reprodukcijskog materijala;
(c) datum zatvaranja, u slučaju stavljanja na tržište u spremnicima ili pakiranjima;
(d) treću zemlju proizvodnje;
(e) prema potrebi, posljednju treću zemlju iz koje se uvozi biljni reprodukcijski materijal i posljednju treću zemlju u kojoj je biljni reprodukcijski materijal proizveden;
(f) u slučaju sjemena, deklariranu neto ili bruto masu uvezenog sjemena ili deklarirani broj uvezenih partija sjemena;
(g) ime osobe kojakrajnjeg korisnika, poljoprivrednika ili specijaliziranog subjekta koji uvozi biljni reprodukcijski materijal. [Am. 198]
3. Biljni reprodukcijski materijal smije se uvoziti u Uniju tek nakon što uvoznik nadležnom tijelu države članice uvoza elektronički dostavi informacije iz stavka 1. ili 2.
4. Države članice odmah putem sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625 prijavljuju sve utvrđene neusklađenosti uvezenog biljnog reprodukcijskog materijala u pogledu zahtjevâ iz stavaka 1. i 2.
POGLAVLJE III.
ZAHTJEVI U POGLEDU SPECIJALIZIRANIH SUBJEKATA
Članak 41.
Obveze specijaliziranih subjekata koji proizvode biljni reprodukcijski materijal
Specijalizirani subjekti koji proizvode biljni reprodukcijski materijal s ciljem komercijalnog iskorištavanja moraju: [Am. 199]
(a) imati poslovni nastan u Uniji;
(b) biti upisani u registar iz članka 65. Uredbe (EU) 2016/2031 u skladu s člankom 66. te uredbe;
(c) biti osobno dostupni ili imenovati drugu osobu za održavanje veze s nadležnim tijelima radi olakšavanja službenih kontrola;
(d) utvrditi i pratiti kritične točke postupka proizvodnje ili stavljanja na tržište koje bi mogle utjecati na autentičnost i kakvoću biljnog reprodukcijskog materijala;
(e) voditi evidenciju o praćenju kritičnih točaka iz točke (b)(d), koju na zahtjev nadležnih tijela stavljaju na raspolaganje radi pregleda; [Am. 200]
(f) osigurati da partije biljnog reprodukcijskog materijala ostanu zasebno prepoznatljive;
(g) ažurirati informacije o adresi prostora i drugih lokacija koje se upotrebljavaju za proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala;
(h) nadležnim tijelima osigurati pristup prostorima i drugim lokacijama za proizvodnju, uključujući prostore i polja trećih ugovornih strana, te evidenciji o praćenju i svim povezanim dokumentima;
(i) prema potrebi poduzeti mjere za održavanje autentičnosti biljnog reprodukcijskog materijala u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe;
(j) na zahtjev nadležnih tijela staviti na raspolaganje sve ugovore s trećim stranama.
Zahtjevi utvrđeni u stavku 1. točkama (d) i (e) ne primjenjuju se na mikropoduzeća. [Am. 201]
Aktivnosti obuhvaćene člancima 29. i 30. ne podliježu odredbama ovog članka. [Am. 202]
Članak 42.
Sljedivost
1. Specijalizirani subjekti osiguravaju sljedivost biljnog reprodukcijskog materijala u svim fazama proizvodnje i stavljanja na tržište.
2. Za potrebe stavka 1. specijalizirani subjekti evidentiraju informacije koje im omogućuju identifikaciju:
(a) specijaliziranih subjekata koji im isporučuju predmetno sjeme i materijal;
(b) osoba kojima isporučuju biljni reprodukcijski materijal i predmetni biljni reprodukcijski materijal, osim u slučaju krajnjih korisnika.
Na zahtjev stavljaju te informacije na raspolaganje nadležnim tijelima.
3. Specijalizirani subjekti vode evidenciju o biljnom reprodukcijskom materijalu, specijaliziranim subjektima i osobama iz stavka 2. tri godine nakon što im se materijal isporuči ili ga oni isporuče.
3.a Aktivnosti obuhvaćene člancima 29. i 30. ne podliježu odredbama ovog članka. [Am. 203]
Članak 43.
Godišnje obavješćivanje o planiranoj proizvodnji i certificiranju predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena i materijala
Specijalizirani subjekti svake godine obavješćuju nadležna tijela o:
(a) namjeri da proizvode predosnovni, osnovni i certificirani materijal ili predosnovno, osnovno i certificirano sjeme, najmanje mjesec dana prije početka te proizvodnje; i [Am. 204]
(b) proizvodnji predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala koja je započela proteklih godina i nastavlja se u predmetnoj godini.
U toj obavijesti navode predmetne biljne vrste, sorte i kategorije te točnu lokaciju proizvodnje.
POGLAVLJE IV.
REGISTRACIJA SORTI
ODJELJAK 1.
REGISTRI SORTI
Članak 44.
Uspostavljanje nacionalnih registara sorti
1. Svaka država članica u elektroničkom obliku uspostavlja, objavljuje i stalno ažurira jedinstveni nacionalni registar sorti („nacionalni registar sorti”) koji sadržava: [Am. 205]
(a) sve sorte registrirane u skladu s postupkom utvrđenim u člancima od 55. do 68.;
(b) čuvane sorte iz članka 26. koje su registrirane u skladu s člankom 53.
2. Biljni reprodukcijski materijal koji pripada sorti upisanoj u barem jedan nacionalni registar sorti može se proizvoditi i stavljati na tržište u Uniji u skladu s ovom Uredbom.
3. Nakon uspostave nacionalnih registara sorti, kao i nakon svakog njihova ažuriranja, države članice odmah o tome obavješćuju Komisiju kako bi se sorte upisale u registar sorti Unije iz članka 45.
4. Ovaj članak i članci od 45. do 74. ne primjenjuju se na sorte koje se uzgajaju isključivo kao sastavni dijelovi hibridnih sorti.
Članak 45.
Uspostavljanje registra sorti Unije
1. Komisija u elektroničkom obliku uspostavlja, objavljuje i ažurira jedinstveni registar sorti („registar sorti Unije”).
2. Registar sorti Unije obuhvaća sorte upisane u nacionalne registre sorti i prijavljene u skladu s člankom 44. i ažurira se jednom mjesečno. [Am. 206]
Registar sorti Unije može biti dostupan putem elektroničkog portala koji sadržava druge registre oplemenjivačkih prava na biljnu sortu, šumskog reprodukcijskog materijala ili drugih biljaka.
Članak 46.
Sadržaj nacionalnih registara sorti i registra sorti Unije
1. Nacionalni registri sorti i registar sorti Unije sadržavaju sve elemente utvrđene u Prilogu VII. o sortama iz članka 44. stavka 1. točke (a).
U slučaju čuvanih sorti iz članka 44. stavka 1. točke (b) u tim se registrima navodi barem kratak sažetak službeno priznatog opisa, izvorno područje podrijetla, njihov naziv i osoba koja ih održava.
2. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranog akta radi izmjene Priloga VII. dodavanjem elemenata koje treba uključiti u registre sorti, uzimajući u obzir tehnička i znanstvena dostignuća te stečeno iskustvo koje ukazuje na potrebu da nadležna tijela ili specijalizirani subjekti dobiju preciznije informacije o registriranim sortama. [Am. 207]
ODJELJAK 2.
ZAHTJEVI U POGLEDU REGISTRACIJE SORTI
Članak 47.
Zahtjevi u pogledu upisa u nacionalne registre sorti
1. Sorte se upisuju u nacionalni registar sorti u skladu s člancima od 55. do 68. samo:
(a) ako imaju:
i. službeni opis kojim se dokazuje usklađenost sa zahtjevima u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti iz članaka 48., 49. i 50. te, u slučaju vrsta navedenih u dijelu A, osim trave, te dijelovima D i E Priloga I., ispunjavaju zahtjeve u pogledu zadovoljavajuće vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu, kako je utvrđeno u članku 52.; ili [Am. 208]
ii. službeno priznati opis u skladu s člankom 53., ako je riječ o čuvanim sortama;
(b) ako nose naziv koji se smatra prikladnim u skladu s člankom 54.;
(c) ako sorte sadržavaju genetski modificirane organizme ili se od njih sastoje, organizam je odobren za uzgoj u predmetnoj državi članici u skladu s člankom 19. Direktive 2001/18/EZ ili člancima 7. i 19. Uredbe (EZ) 1829/2003 ili, ako je primjenjivo, u odgovarajućoj državi članici u skladu s člankom 26.b Direktive 2001/18/EZ;
(d) ako sorte sadržavaju biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se od nje sastoje kako je definirano u članku 3. stavku 7. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama ...), za tu je biljku izdana deklaracija o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije u skladu s člankom 6. ili 7. te uredbe ili je potomak takvih biljaka;
(e) ako sorte sadržavaju biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili se od nje sastoje kako je definirano u članku 3. stavku 8. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama), ta je biljka odobrena u skladu s poglavljem III. te uredbe;
(f) ako su sorte otporne na herbicide, podliježu uvjetima uzgoja za proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i u bilo koju drugu svrhu, donesenima u skladu sa stavkom 3. ili, ako nisu doneseni, kako su ih donijela nadležna tijela odgovorna za registraciju te, ako će se sorte uzgajati u drugoj državi članici, te uvjete donosi predmetno nadležno tijelo, kako bi se izbjegao razvoj otpornosti korova na herbicide zbog njihove uporabe; ako je država članica već utvrdila plan za uvjete uzgoja, ti uvjeti, ako je primjenjivo, produljuju se do registracije naknadnih sorti sličnih svojstava u toj državi članici; [Am. 209]
(g) ako sorte imaju posebne značajke koje se razlikuju od onih iz točke (f) i koje mogu dovesti do neželjenih agronomskih učinaka, podliježu uvjetima uzgoja za proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i u bilo koju drugu svrhu, donesenima u skladu sa stavkom 3. ili, ako nisu doneseni, kako su ih donijela nadležna tijela odgovorna za njihovu registraciju te, ako će se te sorte uzgajati u drugoj državi članici, kako su ih donijela predmetna nadležna tijela u toj državi članici, kako bi se izbjegli ti posebni nepoželjni agronomski učinci, kao što su razvoj otpornosti štetnih organizama na predmetne sorte ili neželjeni učinci na oprašivače.; ako je država članica već utvrdila uvjete uzgoja, ti uvjeti, ako je primjenjivo, produljuju se do registracije naknadnih sorti sličnih svojstava u toj državi članici. [Am. 210]
Sorta se ne smije registrirati i uz službeni opis i službeno priznati opis.
2. Komisija provedbenim aktima donosi posebne zahtjeve za provođenje ispitivanja u vezi s planom ispitivanja i uvjetima uzgoja koji se odnose na: [Am. 211]
(a) različitost, ujednačenost i postojanost po rodovima ili vrstama sorti, kako je navedeno u stavku 1. točki (a), na temelju primjenjivih protokola Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV), protokola koje je uspostavio CPVO ili drugih odgovarajućih tehničkih i znanstvenih dokaza; i
(b) posebne zahtjeve u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti po rodovima i vrstama, kako je navedeno u točki (a), za ekološke sorte prikladne za ekološku proizvodnju, kako su definirane u članku 3. Uredbe (EU) 2018/848, na temelju primjenjivih protokola koje su uspostavili UPOV ili CPVO, a posebno prilagodbom zahtjevâ u pogledu ujednačenosti.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Prema potrebi prilagođavaju odgovarajuće zahtjeve razvoju međunarodnih normi te novim znanstvenim i tehničkim spoznajama.
Dok se ne utvrde zahtjevi iz stavka 2. točke (b), ocjena ujednačenosti sorti prikladnih za ekološku proizvodnju, osim sorti iz članka 68. stavka 1., provodi se na temelju atipičnih biljaka. Za samooprašujuće vrste primjenjuje se populacijski standard od 10 % i vjerojatnost prihvaćanja od najmanje 90 %. Za slobodno oprašene vrste koje se križaju s drugim vrstama primjenjuje se populacijski standard od 20 % i vjerojatnost prihvaćanja od najmanje 80 %.
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se ova Uredba dopunjuje minimalnim uvjetimazahtjevima za uvjete uzgoja koje trebaju donijeti nadležna tijela u skladu sa stavkom 1. točkama (f) i (g), a odnose se na: [Am. 212]
i.(a) mjere na polju, uključujući plodored; [Am. 213]
ii.(b) mjere praćenja; [Am. 214]
iii.(c) način obavješćivanja Komisije i drugih država članica o uvjetima iz podtočke i.točke (a); [Am. 215]
iv.(d) pravila za izvješćivanje specijaliziranih subjekata nadležnim tijelima o primjeni uvjetâ iz podtočke i.točke (a); [Am. 216]
v.(e) navođenje uvjetâ iz podtočke i.točke (a) u nacionalnim registrima sorti. [Am. 217]
Ti se uvjeti temelje na najnovijim znanstvenim i tehničkim spoznajama.
4. Za potrebe upisa sorte u nacionalni registar sorti nadležno tijelo bez daljnjeg ispitivanja prihvaća službeni opis, službeno priznati opis ili službeno ispitivanje zahtjeva u pogledu vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu, kako je navedeno u stavku 1. točki (a) podtočki i., koje je izradilo nadležno tijelo druge države članice ako između dva nadležna tijela postoje jednakovrijedne mjere priznavanja. [Am. 218]
Članak 48.
Različitost
1. Za potrebe službenog opisa iz članka 47. stavka 1. točke (a) sorta se smatra različitom ako se može jasno razlikovati, upućivanjem na izražavanje značajki koje proizlaze iz određenog genotipa ili kombinacije genotipa, od bilo koje druge sorte čije je postojanje općepoznatokoja je općepoznata na dan podnošenja zahtjeva utvrđen u skladu s člankom 58. [Am. 219]
2. Postojanje druge sorte iz stavka 1. smatra se općepoznatim ako je ispunjen jedan ili više sljedećih uvjeta:
(a) sorta je upisana u nacionalni registar sorti ili je fizička ili pravna osoba uključena u prodaju biljnog reprodukcijskog materijala krajnjim korisnicima ili dinamično očuvanje dostavila dokumentaciju nadležnom tijelu; [Am. 220]
(b) zahtjev za registraciju sorte ili zahtjev za dodjelu oplemenjivačkog prava na tu biljnu sortu podnesen je u Uniji; ili
(c) službeni opis te sorte postoji u Uniji, općepoznat je u cijelom svijetu ili je provedeno tehničko ispitivanje u skladu s člankom 59.
3. Kad se primjenjuje stavak 2. točka (c), osobe odgovorne za tehnička ispitivanja stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima službeni opis sorte koju su ispitale.
Članak 49.
Ujednačenost
Za potrebe službenog opisa sorta se smatra ujednačenom ako, ovisno o razlikama koje se mogu očekivati od pojedinih značajki njezina umnažanja i tipa, dovoljno ujednačeno izražava one značajke koje su uključene u ispitivanje različitosti, kao i sve druge značajke upotrijebljene za njezin službeni opis.
Članak 50.
Postojanost
Za potrebe službenog opisa sorta se smatra postojanom ako izražavanje značajki koje su uključene u ispitivanje različitosti, kao i sve druge značajke upotrijebljene za opis sorte, ostanu nepromijenjene nakon opetovanog umnažanja ili, u slučaju ciklusa umnažanja, na kraju svakog od njih.
Članak 51.
Dodijeljena oplemenjivačka prava na biljnu sortu
Ako je sorti dodijeljeno oplemenjivačko pravo na biljnu sortu u skladu s člankom 62. Uredbe (EZ) br. 2100/1994 ili u skladu sa zakonodavstvom države članice, za potrebe službenog opisa ta se sorta smatra različitom, ujednačenom i postojanom, a za potrebe članka 47. stavka 1. točke (b) smatra se da ima prikladan naziv.
Članak 52.
Vrijednost za održivi uzgoj i uporabu
1. Za potrebe članka 47. stavka 1. točke (c) vrijednost sorte za održivi uzgoj i uporabu smatra se zadovoljavajućom ako, u usporedbi s drugim sortama iste vrste koje su upisane u nacionalni registar sorti predmetne države članice, njezine značajke, promatrane u cjelini, jasno poboljšavaju održivi uzgoj i moguće uporabe kultura, drugog bilja ili proizvoda dobivenih od njih.
Ovisno o vrsti, područjima, agroekološkim uvjetima i primjenama, značajke iz prvog podstavka uključuju sljedeće:
(a) prinos, uključujući stabilnost prinosa i prinos u uvjetima poljoprivrede niskog ulaganja;
(b) tolerancija/otpornost na biotički stres, uključujući bolesti bilja uzrokovane nematodama, gljivama, bakterijama, virusima, kukcima i drugim štetnim organizmima;
(c) tolerancija/otpornost na abiotički stres, uključujući prilagodbu promjenjivim klimatskim uvjetima;
(d) učinkovitija uporaba prirodnih resursa, kao što su voda i hranjive tvari;
(e) smanjena potreba za vanjskim unosima, kao što su sredstva za zaštitu bilja i gnojiva;
(f) značajke koje povećavaju održivost uzgoja, berbe, skladištenja, dorade i, distribucije i upotrebe; [Am. 221]
(g) kakvoća ili prehrambene značajke. ili značajke važne za doradu; [Am. 222]
(ga) smanjenje otpada prije ili nakon berbe. [Am. 223]
1.a Ispitivanje vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu omogućuje se za vrste navedene u dijelovima B i C Priloga I. na dobrovoljnoj osnovi. Ako je ispitivanje održivog uzgoja i uporabe provelo službeno nadležno tijelo ili je ono provedeno pod službenim nadzorom i vodstvom nadležnog tijela u skladu s člankom 61., to omogućuje uključivanje tvrdnje na dijelu oznake navedenom u članku 17. stavku 5. Ta se tvrdnja odnosi samo na značajke za koje se pokazalo da dovode do jasnog poboljšanja u usporedbi s drugim sortama iste vrste tijekom testova ispitivanja. Dobrovoljni sustav omogućava nadležnim tijelima da razviju metodologije za procjenu značajki navedenih u stavku 1. drugom podstavku točkama od (a ) do (g). [Am. 224]
2. Za potrebe stavka 1. države članice mogu surađivati s drugim državama članicama sa sličnim agroekološkim uvjetima. Te države članice mogu uspostaviti zajedničke mehanizme za provođenje ispitivanja vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu.
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi dopune ove Uredbe:
(a) utvrđivanjem minimalnih zahtjeva za provođenje ispitivanja iz stavka 1.;
(b) utvrđivanjem metodologija za procjenu značajki navedenih u stavku 1. drugom podstavku točkama od (a) do (g)(ga); [Am. 225]
(c) utvrđivanjem normi za ocjenjivanje i izvješćivanje o rezultatima ispitivanja vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu.
Tim se delegiranim aktima zahtjevi, metodologije i norme iz točaka od (a) do (c) prilagođavaju primjenjivim tehničkim ili znanstvenim dostignućima te svim novim politikama ili pravilima Unije o održivoj poljoprivredi.
Ako ta pravila još nisu utvrđena, države članice mogu ih donijeti za svoja državna područja. O tome obavješćuju Komisiju i druge države članice.
Tim delegiranim aktima osigurava se da su minimalni zahtjevi, metodologije i standardi iz točaka od (a) do (c) prvog podstavka koji se primjenjuju na dijelove D i E Priloga I. prilagođeni posebnim značajkama tih vrsta i njihovim krajnjim primjenama te ciljevima raznolikosti i inovacija. [Am. 226]
Komisija može provedbenim aktima donijeti odluku kojom se od države članice zahtijeva da ta pravila stavi izvan snage ili izmijeni, ako se ona na temelju dostupnih znanstvenih i tehničkih dokaza smatraju neprikladnima za ispitivanje vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu sorte. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.[Am. 227]
4. Za potrebe registracije ekoloških sorti prikladnih za ekološku proizvodnju kako su definirane u članku 3. točki 19. Uredbe (EU) 2018/848 ispitivanje vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu provodi se u ekološkim uvjetima, u skladu s tom uredbom, a posebno njezinim člankom 5. točkama (d), (e), (f) i (g), člankom 12. i dijelom I. Priloga II. toj uredbi.
Ako nadležna tijela ne mogu provesti ispitivanje u ekološkim uvjetima, ili ispitivanje određenih značajki, uključujući osjetljivost na bolesti, ispitivanje se može provesti u uvjetima prijelaznog razdoblja ili niskog ulaganja i samo u uvjetima tretiranja pesticidima i drugim vanjskim unosima koji su nužno potrebni za provedbudovršetak ispitivanja. Države članice, ako je primjenjivo, svake godine izvješćuju Komisiju o razlozima zbog kojih ispitivanje nije provedeno u ekološkim uvjetima i provedbi ispitivanja pesticida i drugih vanjskih unosau neekološkim uvjetima. [Am. 228]
4.a Nadležna tijela mogu uključiti testiranje konvencionalnog sjemena u uvjetima niskog ulaganja, uvjetima prijelaznog razdoblja na ekološki uzgoj ili u ekološkim uvjetima. [Am. 229]
4.b Do ... [10 godina od datuma stupanja na snagu ove Uredbe] Komisija ocjenjuje rezultate dobrovoljnog sustava iz stavka 1.a i u izvješću Europskom parlamentu i Vijeću sažima rezultate te ocjene. [Am. 230]
Članak 53.
Registracija čuvanih sorti
1. Odstupajući od članaka 48., 49., 50. i 52., članka 55. stavka 2., članaka 56., 57. i od 59. do 65., čuvana sorta upisuje se u nacionalni registar sorti ako ispunjava sljedeće uvjete:
(a) ima službeno priznati opis u kojem se navode značajke koje je odlikuju kao čuvanu sortu, u skladu s definicijom iz članka 3. stavka 29.;
(b) navedeno je izvorno područje podrijetla, ako je poznato, ili lokalni uvjeti u kojima je sorta uzgojena; [Am. 231]
(c) nosi naziv koji je u skladu s člankom 54.;
(d) održava se u Uniji;
Registracija u skladu s ovim člankom besplatna je za podnositelja zahtjeva. [Am. 232]
2. Čuvana sorta upisuje se u nacionalni registar sorti na zahtjev specijaliziranog subjekta s poslovnim nastanom u Uniji. Taj zahtjev sadržava sve elemente iz stavka 1. točaka od (a) do (d).
Nadležno tijelo prihvaća ili odbija registraciju čuvane sorte nakon provjere njezine usklađenosti sa stavkom 1. Nadležno tijelo odluku dostavlja podnositelju zahtjeva. Ako se registracija odbije, u odluci se navode razlozi tog odbijanja. [Am. 233]
3. Sorta se ne navodi u nacionalnom registru sorti kao čuvana sorta ako je:
(a) već upisana u registar sorti Unije sa službenim opisom u skladu s člankom 44. stavkom 1. točkom (a) ili je izbrisana iz registra sorti Unije kao sorta sa službenim opisom u posljednje dvije godine ili u roku od dvije godine od isteka razdoblja odobrenog u skladu s člankom 71. stavkom 2.; ili
(b) zaštićena propisima Zajednice o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 2100/94, ili nacionalnim propisima o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu, ili se zahtjev za dodjelu tih prava obrađuje.
4. Službeno priznati opis iz stavka 1. točke (a) temelji se na rezultatima neslužbenih testova, znanju stečenom iz praktičnog iskustva tijekom uzgoja, umnažanja i uporabe ili drugim informacijama, posebno od tijela nadležnih za biljne genetske izvore ili od organizacija koje su u tu svrhu priznale države članice.
Komisija može provedbenim aktima odrediti značajke i informacije koje bi taj opis trebao obuhvaćati ako je to primjereno za određenu vrstu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2. [Am. 234]
5. Osoba odgovorna za održavanje čuvane sorte čuva njezine uzorke i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje nadležnim tijelima.
Članak 53.a
Zahtjevi u pogledu upisa odabranog klona i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala u registar države članice
1. Podnositelj zahtjeva podnosi nadležnom tijelu zahtjev u kojem navodi:
(a) vrstu i, prema potrebi, sortu odabranog klona ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala, pri čemu se sorta upisuje u nacionalni registar sorti iz članka 44.;
(b) predloženi naziv i sinonime;
(c) ako je primjenjivo, opis poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
(d) subjekt koji održava odabrani klon ili poliklonski biljni reprodukcijski materijal;
(e) upućivanje na opis glavnih značajki sorte odabranog klona ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
(f) opis glavnih vrijednosti za održivi uzgoj i uporabe odabranog klona ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
(g) procijenjene genetske dobiti odabranog klona ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala u odnosu na ukupnu učinkovitost relevantne sorte;
(h) informacije o tome je li odabrani klon ili poliklonski biljni reprodukcijski materijal već upisan u registar druge države članice.
2. Kako bi odabrani klon bio upisan u registar države članice, mora ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) odabran je unutar sorte s obzirom na određene posebne unutarsortne fenotipske značajke i njegov fitosanitarni status koji omogućuju bolji učinak odabranog klona u skladu s međunarodno prihvaćenim metodama koje se temelje na metodama Međunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo;
(b) istovjetnost odabranog klona s autentičnošću sorte osigurava se promatranjem fenotipskih značajki i, prema potrebi, molekularnom analizom u skladu s međunarodno prihvaćenim normama.
3. Kako bi poliklonski biljni reprodukcijski materijal bio upisan u registar države članice, mora ispunjavati sljedeće uvjete:
(a) odabran je jednim terenskim ispitivanjem koje uključuje reprezentativni uzorak opće genetske raznolikosti sorte u skladu s planom pokusa koji se temelji na međunarodno prihvaćenim metodama. Taj se plan temelji na metodama koje je propisala Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo te se sastoji od sedam do 20 različitih genotipova(30);
(b) istovjetnost poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala s autentičnošću sorte osigurava se promatranjem fenotipskih značajki i, prema potrebi, molekularnom analizom u skladu s međunarodno prihvaćenim normama.
4. Nadležno tijelo odlučuje o upisu u registar države članice tek nakon što zaključi da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavcima 2. i 3., ovisno o vrsti materijala. [Am. 235]
Članak 54.
Prihvatljivost naziva sorti
1. Za potrebe članka 47. stavka 1. točke (b) naziv sorte ne smatra se prihvatljivim:
(a) ako je njegova uporaba na području Unije onemogućena prioritetnim pravom treće strane;
(b) ako može korisnicima često uzrokovati teškoće u pogledu prepoznavanja ili izgovora;
(c) ako je istovjetan nazivu sorte ili se može zamijeniti s nazivom:
i. na temelju kojeg je druga sorta iste ili srodne vrste upisana u nacionalni registar sorti ili registar sorti Unije; ili u dokumentaciju koju nadležnom tijelu podnosi fizička ili pravna osoba uključena u dinamičko očuvanje; [Am. 236]
ii. pod kojim je materijal neke druge sorte stavljen na raspolaganje na tržištu u državi članici ili u članici Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti,
osim ako sorta iz točke i. ili ii. više ne postoji i njezin naziv nije stekao poseban značaj;[Am. 237]
(d) ako je identičan ili se može zamijeniti s drugim oznakama koje se uobičajeno upotrebljavaju za stavljanje proizvoda na raspolaganje na tržištu ili koje moraju ostati slobodnima u skladu sa zakonodavstvom Unije;
(e) ako je uvredljiv u jednoj od država članica ili je protivan javnom redu;
(f) ako je takav da dovodi u zabludu ili izaziva nejasnoće u pogledu značajki, vrijednosti ili autentičnosti sorte odnosno autentičnosti oplemenjivača.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ako je sorta već upisana u druge nacionalne registre sorti, naziv se smatra prikladnim samo ako je istovjetan onome koji je upisan u te registre.
Ovaj se stavak ne primjenjuje:
(a) ako je vjerojatno da će naziv dovesti do zablude ili izazvati nejasnoće u pogledu predmetne sorte u jednoj državi članici ili više njih; ili
(b) ako prava trećih strana onemogućuju slobodno korištenje tog naziva u pogledu te sorte.
3. Ako nakon registracije sorte nadležno tijelo utvrdi da u vrijeme registracije naziv sorte nije bio prihvatljiv u smislu stavaka 1. i 2., podnositelj zahtjeva podnosi zahtjev za novi naziv. Nadležno tijelo odlučuje o tom zahtjevu nakon savjetovanja s CPVO-om.
Nadležno tijelo može dopustiti privremeno korištenje prethodnog naziva.
4. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem posebnih kriterija u pogledu prikladnosti naziva sorti s obzirom na:
(a) njihovu povezanost sa žigovima;
(b) njihovu povezanost sa zemljopisnim oznakama ili oznakama podrijetla poljoprivrednih proizvoda;
(c) pismenu suglasnost nositelja prioritetnog prava kako bi se uklonile zapreke za prihvatljivost naziva;
(d) utvrđivanje je li naziv zavaravajući ili zbunjujući kako je navedeno u stavku 1. točki (f); i
(e) uporabu naziva u obliku koda.
ODJELJAK 3.
POSTUPAK UPISA SORTI U NACIONALNE REGISTRE SORTI
Članak 55.
Podnošenje zahtjeva
Svaki specijalizirani subjekt s poslovnim nastanom u Uniji može elektronički podnijeti zahtjev nadležnom tijelu za upis sorte u nacionalni registar sorti.
Za podnošenje tog zahtjeva podnositelju zahtjeva može se naplatiti naknada, koju utvrđuje nadležno tijelo.
Članak 56.
Sadržaj zahtjeva za registraciju sorte
1. Zahtjev za upis sorte u nacionalni registar sorti sadržava sljedeće:
(a) zahtjev za registraciju;
(b) autentičnost botaničke taksonomske jedinice kojoj sorta pripada;
(c) prema potrebi registracijski broj podnositelja zahtjeva te njegovo ime i adresu ili, kad je to prikladno, imena i adrese zajedničkih podnositelja te akreditacije zastupnika u postupku;
(d) predloženi nazivprivremena oznaka; [Am. 238]
(da) naziv sorte koju predlaže podnositelj zahtjeva koji se može priložiti zahtjevu; [Am. 239]
(e) ime i adresu osobe odgovorne za održavanje sorte te, prema potrebi, registracijski broj te osobe;
(f) opis glavnih značajki sorte, informacije o tome je li prilagođena samo za određene dijelove godine i, ako je dostupan, ispunjen tehnički upitnik;
(g) opis postupka održavanja sorte;
(h) mjesto oplemenjivanja sorte i, ako je primjenjivo, njezino točno područje podrijetla;
(i) informacije o tome je li sorta upisana u neki drugi nacionalni registar sorti i je li podnositelju zahtjeva poznato da se zahtjev za upis u neki od tih registara obrađuje;
(j) ako sorta sadržava genetski modificirani organizam ili se od njega sastoji, dokaz da je uzgoj predmetnog genetski modificiranog organizma odobren u Uniji u skladu s Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003 ili, ako je primjenjivo, u predmetnoj državi članici u skladu s člankom 26.b Direktive 2001/18/EZ te dokaz o sukladnosti sa zahtjevima u pogledu uzgoja i praćenja u određenoj sezoni rasta; [Am. 240]
(k) ako se zahtjev odnosi na čuvane sorte, podatke koji se odnose na proizvodnju službeno priznatog opisa sorte, dokaz o tom opisu i dokumente ili publikacije koje to potkrepljuju;[Am. 241]
(l) ako se zahtjev odnosi na sorte kojima je dodijeljeno oplemenjivačko pravo u skladu s Uredbom (EZ) br. 2100/94 ili zakonodavstvom države članice, dokaz da je sorta zaštićena takvim pravom, uz odgovarajući službeni opis;
(m) ako sorta sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se od nje sastoji kako je definirano u članku 3. stavku 7. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća(31) (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama), dokaz da je za tu biljku izdana deklaracija o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije u skladu s člankom 6. ili 7. te uredbe ili je potomak takvih biljaka;
(n) ako sorta sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili se od nje sastoji kako je definirano u članku 3. stavku 8. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama), navod koji na to upućuje;
(o) namjenu ili uvjete uzgoja sorte, ako je to primjenjivo u skladu s člankom 47. stavkom 2sorta tolerantna na herbicide iz članka 47. stavka 1. točke (f) ili ima posebne značajke koje mogu dovesti do neželjenih agronomskih učinaka iz članka 47. stavka 1. točke (g), navod koji na to upućuje; [Am. 242]
(oa) tehnike oplemenjivanja upotrijebljene za razvoj sorte; [Am. 243]
(ob) postojanje prava intelektualnog vlasništva koja obuhvaćaju sortu, njezine sastavne dijelove i značajke, unutar granica prava koja su za tu sortu zatražena ili dodijeljena podnositelju zahtjeva, među ostalim kada je podnositelj zahtjeva potpisao ugovornu licencu ili je dobio obveznu licencu za upotrebu patenta u vlasništvu drugog subjekta. [Am. 244]
2. Zahtjevu za upis sorte u nacionalni registar sorti prilaže se uzorak koji će se iskoristiti za ispitivanje te sorte. Nadležno tijelo predmetne države članice određuje rok za podnošenje tog uzorka i određuje njegovu kakvoću i količinu.
Članak 57.
Službeno ispitivanje zahtjeva
1. Nadležno tijelo predmetne države članice upisuje u registar i ispituje svaki zahtjev iz članka 55. kako bi utvrdilo ispunjava li zahtjeve utvrđene u članku 56.
2. Ako zahtjev nije u skladu sa zahtjevima iz članka 56., nadležno tijelo podnositelju zahtjeva daje mogućnost da u utvrđenom roku na odgovarajući način ispravi zahtjev. Ako zahtjev ne ispuni te zahtjeve do isteka navedenog roka, nadležno tijelo odbija zahtjev i prekida registraciju sorte.
Članak 58.
Datum podnošenja zahtjeva za registraciju
Datum podnošenja zahtjeva za registraciju datum je na koji je nadležno tijelo predmetne države članice zaprimilo zahtjev koji je u potpunosti u skladu sa zahtjevima iz članka 56.
Nadležna tijela odmah podnositelju zahtjeva šalju potvrdu o uspješnom podnošenju zahtjeva, uključujući informaciju o datumu podnošenja.
Članak 59.
Tehničko ispitivanje sorte
1. Ako se na temelju službenog ispitivanja utvrdi da zahtjev ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 56., provodi se tehničko ispitivanje sorte.
Tehničko ispitivanje provodi se uzgojem sorte, uzimajući u obzir njezinu namjenu i uvjete za uzgoj. Druga sredstva, uključujući uporabu biomolekularnih tehnika, mogu se upotrebljavati kao dopunski alat, kako je primjereno za potrebe tehničkog ispitivanja predmetne vrste ili značajki koje treba provjeriti, kako je utvrđeno u skladu s provedbenim aktom iz članka 47. stavka 2. u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti.
Navedenim tehničkim ispitivanjem provjerava se:
(a) usklađenost sa zahtjevima koji se odnose na različitost, ujednačenost i postojanost sorte kako je utvrđeno člancima od 48. do 50.;
(b) ima li sorta vrijednost za održivi uzgoj i uporabu, u skladu s člankom 52., u slučaju sorti iz članka 47. stavka 1. točke (a) podtočke ii.
2. Tehničko ispitivanje iz stavka 1. provode nadležna tijela u skladu s člankom 60., osim kad se primjenjuje odstupanje iz članka 61. stavka 1.
3. Ako je službeno izvješće o različitosti, ujednačenosti i postojanosti sorte, koje izrađuje CPVO ili drugo nadležno tijelo, već raspoloživo, nadležno tijelo uzima u obzir zaključke iz tog izvješća za potrebe dovršetka tehničkog ispitivanja.
4. Za provedbu tehničkog ispitivanja iz stavka 1. podnositelju zahtjeva može se naplatiti naknada, koju utvrđuje nadležno tijelo.
Članak 60.
Revizija prostora nadležnog tijela
Nadležno tijelo predmetne države članice može provesti tehničko ispitivanje usklađenosti sa zahtjevima u pogledu različitosti, ujednačenosti i postojanosti iz članaka od 48. do 50. tek nakon što se utvrdi da su njegovi prostori i radni uvjeti, namijenjeni toj svrsi, prikladni za provedbu tog ispitivanja u skladu s revizijom koju je proveo CPVO ili Komisija.
Na temelju revizije iz prvog podstavka Komisija može, prema potrebi, preporučiti nadležnom tijelu mjere za osiguravanje prikladnosti prostora i organizacije nadležnih tijela. Komisija može provoditi dodatne revizije i prema potrebi preporučiti nadležnim tijelima korektivne mjere kako bi se osigurala prikladnost njihovih prostora i organizacije.
Članak 61.
Ovlaštenje podnositelja zahtjeva za provedbu tehničkog ispitivanja vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu
1. Odstupajući od članka 59. stavka 2. i samo kada je riječ o subjektima u okviru dobrovoljnog sustava iz članka 52. stavka 1.a, nadležno tijelo može ovlastiti podnositelja, podnositelj zahtjeva u skladu s člankom 52. može provestida provede tehničko ispitivanje održive vrijednosti za uzgoj i uporabu sorte ili njezina dijela u sljedećim slučajevima: [Am. 245]
(a) ako je tog podnositelja zahtjeva odobrilo nadležno tijelo predmetne države članice;[Am. 246]
(b) ako se ispitivanje provodi pod službenim nadzorom i vodstvom predmetnog nadležnog tijela; i
(c) ako se ispitivanje provodi u prostorima koji su tomu namijenjeni;
(ca) ispitivanje ne zamjenjuje procjenu rizika predviđenu u zahtjevu za odobrenje za stavljanje na tržište u skladu s Direktivom 2001/18/EZ o genetski modificiranim organizmima. [Am. 247]
2. Prije nego što dodijeli odobrenje za provođenje tehničkog ispitivanja u prostorima oplemenjivača, nadležno tijelo provodi reviziju prostora, resursa i organizacijskih kapaciteta podnositelja zahtjeva. Tom se revizijom provjerava jesu li prostori, laboratoriji, organizacija i provođenje pokusnog uzgoja prikladni za provedbu tehničkog ispitivanja u prostorima oplemenjivača u pogledu usklađenosti sa zahtjevima vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu iz članka 52.
3. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem pravila o reviziji iz stavka 2.
4. Na temelju revizije iz stavka 2. nadležno tijelo može, prema potrebi, preporučiti podnositelju zahtjeva mjere kojima će osigurati prikladnost svojih prostora i organizacije za ispitivanje.
5. Nadležno tijelo može provesti dodatne revizije uz one iz stavka 2. i, prema potrebi, preporučiti podnositelju zahtjeva da u određenom roku poduzme korektivne mjere u vezi sa svojim prostorima i radnim uvjetima. Ako nadležno tijelo nakon tog razdoblja zaključi da prostori i radni uvjeti podnositelja zahtjeva nisu prikladni, može povući ili izmijeniti ovlaštenje iz stavka 1.
Članak 62.
Dodatna pravila o tehničkom ispitivanju
1. Komisija je u skladu s člankom 75. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuju zahtjevi za tehničko ispitivanje iz članka 59. Ti se delegirani akti mogu odnositi na:
(a) kvalifikaciju, osposobljavanje i aktivnosti osoblja nadležnog tijela ili podnositelja zahtjeva za potrebe tehničkog ispitivanja iz članka 61.;
(b) potrebnu opremu, uključujući laboratorije za ispitivanje koji su nužni za provođenje tehničkog ispitivanja;
(c) uspostavljanje referentne zbirke sorti za usporedbu ispitane sorte s drugim sortama radi procjene različitosti i upravljanje skladištenjem takve referentne zbirke;
(d) uspostavljanje sustavâ za upravljanje kakvoćom, uključujući evidenciju aktivnosti i protokola ili smjernica koji će se upotrebljavati za tehničko ispitivanje;
(e) provođenje pokusnog uzgoja i laboratorijskih ispitivanja za određene rodove ili vrste, uključujući biomolekularne tehnike.
Ti se delegirani akti prilagođavaju dostupnim međunarodnim tehničkim i znanstvenim protokolima.
2. Ako nisu doneseni zahtjevi na temelju stavka 1., tehnička ispitivanja provode se u skladu s nacionalnim protokolima u pogledu elemenata iz stavka 1. točaka od (a) do (e).
Članak 63.
Povjerljivost
1. Ako se tijekom tehničkog ispitivanja iz članka 59. pokaže da je nužno ispitivanje genealoških komponenti, rezultati tog ispitivanja i opis genealoških komponenti smatraju se povjerljivima ako to podnositelj zahtjeva zatraži.
2. U slučaju sorti biljnog reprodukcijskog materijala namijenjenih isključivo proizvodnji poljoprivrednih sirovina u industrijske svrhe, određeni elementi tehničkog ispitivanja i namjene tih sorti, čije objavljivanje može utjecati na konkurentski položaj podnositelja zahtjeva, smatraju se povjerljivima ako to podnositelj zahtjeva zatraži.
3. Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje članak 8. Uredbe (EU) 2017/625. Nadležna tijela dužna su voditi računa o povjerljivosti komercijalnih ili industrijskih informacija ako je takva povjerljivost predviđena pravom Unije ili nacionalnim pravom s ciljem zaštite legitimnog gospodarskog interesa. [Am. 248]
Članak 64.
Privremeno izvješće o ispitivanju i privremeni službeni opis
1. Nakon tehničkog ispitivanja iz članka 59. nadležno tijelo izrađuje privremeno izvješće o ispitivanju u pogledu usklađenosti sa zahtjevima različitosti, ujednačenosti i postojanosti te značajkama vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu, prema potrebi, kako je navedeno u člancima 48., 49., 50. i 52., te na temelju tog izvješća izdaje privremeni službeni opis sorte.
2. Privremeno izvješće o ispitivanju može se odnositi na nalaze drugih izvješća o ispitivanju koje je o predmetnoj sorti izradilo dotično nadležno tijelo, druga nadležna tijela ili CPVO.
3. Nadležno tijelo obavješćuje podnositelja zahtjeva o privremenom izvješću o ispitivanju i privremenom službenom opisu sorte. Podnositelj zahtjeva može u roku od 15 kalendarskih dana dostaviti primjedbe na te dokumente.
4. Ako nadležno tijelo ne smatra da je privremeno izvješće o ispitivanju dostatna osnova za odluku o registraciji sorte, od podnositelja zahtjeva traži dodatne informacije, ispitivanja ili druge radnje, prema potrebi, kako bi se osigurala usklađenost sorte sa zahtjevima u pogledu različitosti, ujednačenosti, postojanosti i vrijednosti za održivi uzgoj i/ili uporabu, kako je utvrđeno u člancima 48., 49., 50. i 52.
Članak 65.
Izvješće o ispitivanju i konačni službeni opis
Nakon što razmotri sve primjedbe na privremeno izvješće o ispitivanju i privremeni službeni opis koji dostavi podnositelj zahtjeva, nadležno tijelo izdaje konačno izvješće o ispitivanju i konačni službeni opis različitosti, ujednačenosti i postojanosti sorte, uključujući sažetak rezultata ispitivanja vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu.
Na obrazložen zahtjev nadležna tijela trećim stranama stavljaju na raspolaganje izvješća o ispitivanju i službeni opis, u skladu s nacionalnim pravom ili pravom Unije o zaštiti podataka i pravilima o povjerljivosti.
Članak 66.
Ispitivanje naziva sorte
Nakon službenog ispitivanja zahtjeva iz članka 57., a prije upisa sorte u nacionalni registar sorti u skladu s člankom 67., nadležno tijelo savjetuje se s CPVO-om u pogledu naziva sorte koji je predložio podnositelj zahtjeva.
CPVO u skladu s člankom 54. nadležnom tijelu dostavlja preporuku o prikladnosti naziva sorte koji je predložio podnositelj zahtjeva. Nadležno tijelo obavješćuje podnositelja zahtjeva o toj preporuci.
Članak 67.
Odluka o upisu sorte u nacionalni registar sorti
1. Ako se na temelju postupka iz članaka od 55. do 66. zaključi da sorta ispunjava zahtjeve iz članka 47. stavka 1., nadležno tijelo predmetne države članice odlučuje da se sorta upiše u nacionalni registar sorti.
2. Nadležno tijelo donosi odluku o odbijanju upisa u nacionalni registar sorti ako:
(a) utvrdi da nisu ispunjeni odgovarajući zahtjevi iz članka 47. stavka 1. i članka 48.; ili [Am. 249]
(b) podnositelj zahtjeva ne ispuni neku od obveza koje su za njega utvrđene u člancima od 55. do 64.
3. U odlukama o odbijanju upisa sorte u nacionalni registar sorti navode se razlozi za takvo odbijanje.
4. Nadležno tijelo dostavlja podnositelju zahtjeva odluku iz stavaka 1. i 2.
5. Protiv odluka iz stavaka 1. i 2. može se podnijeti žalba u skladu s administrativnim pravilima predmetne države članice. Svaka žalba protiv odluke iz stavka 1. ima suspenzivni učinak na registraciju predmetne sorte.
6. Za donošenje odluke iz stavka 1. podnositelju zahtjeva može se naplatiti naknada, koju utvrđuje nadležno tijelo.
Članak 68.
Sorte registrirane u skladu s direktivama 68/193/EEZ, 2002/53/EZ, 2002/55/EZ i 2008/90/EZ
1. Odstupajući od članaka od 54. do 67., nadležna tijela odmah u svoje nacionalne registre sorti upisuju sve sorte koje su službeno priznate ili registrirane prije ... [datum stupanja na snagu ove Uredbe] u katalozima, popisima ili registrima koje su uspostavile njihove države članice u skladu s člankom 5. Direktive 68/193/EEZ, člankom 3. Direktive 2002/53/EZ, člankom 3. stavkom 2. Direktive 2002/55/EZ i sorte sa službenim opisom u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2008/90/EZ, bez primjene postupka registracije iz tih članaka. [Am. 250]
2. Odstupajući od članka 53., sorte priznate u skladu s člankom 3. Direktive 2008/62/EZ, člankom 3. stavkom 1. i člankom 321. stavkom 1. Direktive 2009/145/EZ te sorte sa službeno priznatim opisom u skladu s člankom 7. Direktive 2008/90/EZ prije ... [SL: unijeti datum stupanja na snagu ove Uredbe] odmah se upisuju u nacionalne registre sorti kao čuvane sorte sa službeno priznatim opisom bez primjene postupka registracije iz tog članka. [Am. 251]
ODJELJAK 4.
Razdoblje registracije i održavanje sorte
Članak 69.
Razdoblje registracije
1. Razdoblje registracije sorte u nacionalnom registru sorti („razdoblje registracije”) traje 10 godina.
Međutim, to razdoblje registracije traje 30 godina za čuvane sorte i sorte sadnog materijala voćnih vrsta i sadnog materijala loze, kako je navedeno u dijelu C odnosno dijelu D Priloga I. [Am. 252]
U slučaju sorti koje se sastoje od genetski modificiranog organizma ili ga sadržavaju, razdoblje registracije ograničeno je na razdoblje odobrenja za uzgoj tog genetski modificiranog organizma u skladu s Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003.
U slučaju sorti koje se sastoje od biljke dobivene novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili je sadržavaju, kako je definirano u članku 3. stavku 8. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama ...), razdoblje registracije ograničeno je na razdoblje za koje je ta biljka odobrena u skladu s tom uredbom.
2. Razdoblje registracije sorte u nacionalnom registru sorti može se produljiti na daljnje razdoblje od 10 odnosno 30 godina u skladu s postupkom i uvjetima utvrđenima u članku 70.
U slučaju da se sorta sastoji od genetski modificiranog organizma ili ga sadržava, produljenje razdoblja registracije ograničeno je na razdoblje odobrenja za uzgoj tog genetski modificiranog organizma u skladu s Direktivom 2001/18/EZ ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003.
3. Za registraciju sorte podnositelju zahtjeva može se naplatiti godišnja naknada, koju utvrđuje nadležno tijelo.
Članak 70.
Postupak i uvjeti za produljenje registracije
1. Osoba koja namjerava produljiti registraciju sorte mora podnijeti zahtjev najviše 12, a najmanje šest mjeseci prije isteka razdoblja registracije iz članka 69. stavka 1.
2. Zahtjev se podnosi elektronički. Uz njega se prilažu dokazi koji potvrđuju da su ispunjeni uvjeti iz stavka 3.
3. Produljenje registracije sorte u nacionalnom registru sorti može se odobriti samo ako:
(a) podnositelj zahtjeva dostavi dostatne dokaze da sorta i dalje ispunjava odgovarajuće zahtjeve iz članka 47. stavka 1.; i
(b) nadležno tijelo predmetne države članice utvrdi da postoji osoba odgovorna za održavanje sorte u skladu s člankom 72.
4. Nadležno tijelo može na vlastitu inicijativu produljiti registraciju sorte ako je ona i dalje u velikoj mjeri potrebna predmetnim specijaliziranim subjektima i poljoprivrednicima ili bi je trebalo zadržati u interesu očuvanja biljnih genetskih izvora, pod uvjetom da sorta više nije zaštićena pravom oplemenjivača na biljnu sortu u skladu s Uredbom (EZ) br. 2100/94 i pod uvjetom da sorta nije na popisu najmanje dvije godine. [Am. 253]
Članak 71.
Brisanje iz nacionalnih registara sorti
1. Nadležno tijelo predmetne države članice briše sortu iz nacionalnog registra sorti:
(a) ako nadležno tijelo na temelju novih dokaza zaključi da zahtjevi za registraciju iz članka 47. stavka 1. više nisu ispunjeni;
(b) ako podnositelj zahtjeva ne plati naknadu koju je nadležno tijelo odredilo u skladu s člankom 55., člankom 59. stavkom 4., člankom 67. stavkom 6. i člankom 69. stavkom 3.;
(c) ako to zatraži osoba odgovorna za održavanje sorte, kako je navedeno u članku 72., ili je ta osoba prestala održavati sortu i nijedna druga osoba nije postala odgovorna za njezino održavanje;
(d) ako se sorta više ne održava u skladu sa zahtjevima iz članka 72.;
(e) ako se sorta održava u trećoj zemlji, koja nije osigurala pomoć u kontroli tog održavanja u skladu s člankom 72. stavkom 7.;
(f) ako su u vrijeme podnošenja zahtjeva podneseni lažni ili krivotvoreni podaci na temelju kojih je donesena odluka o registraciji;
(g) ako zahtjev za produljenje nije podnesen do roka iz članka 70. stavka 1. i isteklo je razdoblje valjanosti registracije iz članka 69. stavka 1.
2. Na zahtjev podnositelja zahtjeva nadležno tijelo može dopustiti da sorta koja je izbrisana iz nacionalnog registra sorti u skladu sa stavkom 1. točkom (g) i dalje bude raspoloživa na tržištu do 30. lipnja treće godine nakon brisanja iz registra.
Taj se zahtjev mora podnijeti najkasnije do datuma isteka valjanosti registracije.
3. Nakon brisanja iz nacionalnog registra sorti, kako je navedeno u stavku 1., predmetna se sorta odmah briše iz registra sorti Unije ako nije upisana ni u koji drugi nacionalni registar sorti.
Članak 72.
Održavanje sorte
1. Sorte upisane u nacionalni registar sorti održava podnositelj zahtjeva ili bilo koja druga osoba o kojoj podnositelj zahtjeva obavijesti nadležno tijelo. Nadležno tijelo ovlašćuje tu drugu osobu za održavanje sorte ako ta osoba dokaže svoju sposobnost za tu zadaću, a povlači to ovlaštenje ako ta osoba više nije sposobna za to. Podnositelj zahtjeva obavješćuje nadležno tijelo države članice o imenu i registracijskom broju te osobe.
2. Sorta se održava u skladu s prihvaćenim praksama koje se, prema potrebi, odnose na rodove, vrste ili tipove sorti.
3. Osobe iz stavka 1. vode evidenciju o održavanju sorte. Nadležno tijelo mora u svakom trenutku imati mogućnost provjere održavanja sorte na temelju te evidencije. Navedena evidencija obuhvaća i proizvodnju predosnovnog, osnovnog, certificiranog i standardnog materijala i faze proizvodnje koje prethode predosnovnom materijalu.
Standardni uzorak predmetne sorte na zahtjev se dostavlja nadležnom tijelu.
4. Nadležno tijelo kontrolira način na koji se sorta održava i može u tu svrhu uzimati uzorke predmetnih sorti. Učestalost tih kontrola temelji se na vjerojatnosti neusklađenosti sa stavcima od 1. do 3.
5. Ako nadležno tijelo ustanovi da osoba odgovorna za održavanje sorte nije u skladu sa stavcima od 1. do 3., daje toj osobi dovoljno vremena da poduzme korektivnu mjeru ili zatraži od druge osobe da održava sortu. Ako se mjere ne poduzmu u tom roku, nadležno tijelo briše sortu iz nacionalnog registra sorti u skladu s člankom 71.
6. Ako se održavanje sorte odvija u državi članici koja nije država članica u čijem je nacionalnom registru sorti upisana sorta, nadležna tijela dviju predmetnih država članica međusobno si pomažu u nadzoru održavanja sorte. Ako se takva pomoć ne pruži u razumnom roku ili se zaključi da se održavanje sorte ne provodi u skladu s ovim člankom, odgovarajuće nadležno tijelo briše sortu iz nacionalnog registra sorti u skladu s člankom 71.
7. Ako se održavanje sorte odvija u trećoj zemlji, nadležna tijela države članice u čiji je nacionalni registar sorti upisana sorta traže pomoć tijelâ treće zemlje u kontroli održavanja sorte, ako je takvo održavanje bilo predmet priznavanja istovjetnosti iz članka 39. stavka 5. Ako se takva pomoć ne pruži u razumnom roku ili se zaključi da se održavanje sorte ne provodi u skladu s ovim člankom, odgovarajuće nadležno tijelo briše sortu iz nacionalnog registra sorti u skladu s člankom 71.
ODJELJAK 5.
ČUVANJE DOKUMENTACIJE I UZORAKA
Članak 73.
Dokumentacija o nacionalnim registrima sorti
Nadležno tijelo predmetne države članice vodi spis o svakoj sorti upisanoj u nacionalni registar sorti, koji sadržava:
(a) službeni opis ili službeno priznati opis sorte;
(b) izvješće o ispitivanju; i
(c) svako dodatno izvješće o ispitivanju u skladu s člankom 64. stavkom 4.
U slučaju službeno priznatog opisa, spis sadržava samo taj opis i popratne dokumente.
Članak 74.
Uzorci registriranih sorti
Nadležna tijela čuvaju uzorke sorti upisanih u nacionalne registre sorti i na zahtjev ih stavljaju na raspolaganje trećim stranama.
Komisija može provedbenim aktima odrediti veličinu tih uzoraka, pravila za njihovu zamjenu, ako je količina izvornog uzorka previše ograničena ili više nije primjerena zbog njegove uporabe u drugim ispitivanjima, te njihovo podnošenje drugim nadležnim tijelima. Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
POGLAVLJE V.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 75.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Delegiranje ovlastiOvlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 3., članka 7. stavka 3., članka 8. stavka 4., članka 10. stavka 2., , članka 12. stavka 3., članka 15. stavka 5., članka 20. stavka 2., članka 22. stavka 2., članka 24. stavka 4., članka 27. stavka 3., članka 30.a, članka 33. stavaka 1. i 3., članka 38. stavaka 1. i 2., članka 46. stavka 2., članka 47. stavka 3., članka 52. stavka 3., članka 54. stavka 4., članka 61. stavka 3. i članka 62. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od datuma... [datum stupanja na snagu ove Uredbe]. [Am. 254]
Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja od pet godina, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja prvog razdoblja od pet godina.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 2. stavka 3., članka 7. stavka 3., članka 8. stavka 4., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 15. stavka 5., članka 20. stavka 2., članka 22. stavka 2., članka 24. stavka 4., članka 27. stavka 3., članka 30.a, članka 33. stavaka 1. i 3., članka 38. stavaka 1. i 2., članka 46. stavka 2., članka 47. stavka 3., članka 52. stavka 3., članka 54. stavka 4., članka 61. stavka 3. i članka 62. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. [Am. 255]
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 2. stavka 3., članka 7. stavka 3., članka 8. stavka 4., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 15. stavka 5., članka 20. stavka 2., članka 22. stavka 2., članka 24. stavka 4., članka 27. stavka 3., članka 30.a, članka 33. stavaka 1 i 3., članka 38. stavaka 1. i 2., članka 46. stavka 2., članka 47. stavka 3., članka 52. stavka 3., članka 54. stavka 4., članka 61. stavka 3. i članka 62. stavka 1. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća. [Am. 256]
Članak 76.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća(32). Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Kada se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, navedeni postupak završava bez rezultata kada u roku za davanje mišljenja to odluči predsjednik odbora ili to zahtijeva obična većina članova odbora.
3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
POGLAVLJE VI.
IZVJEŠĆIVANJE, KAZNE I IZMJENE UREDABA (EU) 2016/2031, 2017/625 I 2018/848
Članak 77.
Izvješćivanje
1. Do ... [pet godina nakon datuma početka primjene ove Uredbe] i svakih pet godina nakon toga države članice Komisiji dostavljaju izvješće o sljedećem:
(a) količinama certificiranog i standardnog biljnog reprodukcijskog materijala te površinama iskorištenima za njegovu proizvodnju po godini i po vrsti, uz navođenje količina koje se iskorištavaju za ekološke sorte prikladne za ekološku proizvodnju; [Am. 257]
(b) količinama biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala koji se stavlja na tržište te površinama iskorištenima za njegovu proizvodnju po godini i po vrsti;
(c) količinama biljnog reprodukcijskog materijala iz čuvanih sorti i vrstama koje se stavljaju na tržište po godini i po vrsti;
(d) broju specijaliziranih subjekata koji se koriste odstupanjima za stavljanje predmetnih vrsta na tržište za krajnje korisnike u skladu s člankom 28. i ukupnim količinama biljnog reprodukcijskog materijala po vrsti; [Am. 258]
(e) broju banaka gena, organizacija i mreža za očuvanje sa zakonskim ili drugim deklariranim ciljem očuvanja biljnih genetskih izvora i predmetnih vrsta, u skladu s člankom 29.; [Am. 259]
(f) količinama utvrđenima po vrsti za sjeme koje poljoprivrednici razmjenjuju u naravi u skladu s člankom 30.;[Am. 260]
(g) količinama koje su odobrene po vrsti biljnog reprodukcijskog materijala namijenjenog ispitivanjima i pokusima za oplemenjivanje novih sorti, u skladu s člankom 31.;[Am. 261]
(h) količinama biljnog reprodukcijskog materijala po rodovima i vrstama na koje se primjenjuje članak 33. stavak 4.;
(i) količinama biljnog reprodukcijskog materijala po rodovima i vrstama uvezenima iz trećih zemalja, u skladu s člankom 39.;
(j) kaznama izrečenima u skladu s člankom 78.;
(k) broju specijaliziranih subjekata s poslovnim nastanom na njihovu državnom području;
(ka) napretku u čuvanju i održivoj uporabi biljnih genetskih izvora za hranu i poljoprivredu, tj. preko broja subjekata koji su prijavili uporabu članka 29. i ostalih povezanih podataka. [Am. 331]
2. Komisija provedbenim aktima određuje tehničke formate za izvješćivanje u skladu sa stavkom 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 76. stavka 2.
Članak 78.
Kazne
1. Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju na kršenja ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne, preventivne i odvraćajuće. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o tim pravilima i mjerama te svim naknadnim izmjenama koje na njih utječu. [Am. 262]
2. Države članice osiguravaju da novčane kazne za kršenja ove Uredbe počinjena prijevarom odgovaraju, u skladu s nacionalnim pravom, barem ekonomskoj prednosti koju stekne specijalizirani subjekt ili postotku prometa specijaliziranog subjekta.
Članak 79.
Izmjene Uredbe (EU) 2016/2031
U članku 37. Uredbe (EU) 2016/2031 stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Komisija provedbenim aktom, prema potrebi, utvrđuje mjere za sprečavanje prisutnosti reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije na dotičnom bilju za sadnju, kako je navedeno u članku 36. točki (f). Te se mjere, prema potrebi, odnose na unos tog bilja na područje Unije i njegovo premještanje unutar područja Unije.”.
"
Članak 80.
Izmjene Uredbe (EU) 2017/625
Uredba (EU) 2017/625 mijenja se kako slijedi:
1. u članku 1. stavku 2. dodaje se sljedeća točka:"
„(k) proizvodnje i stavljanja na tržište biljnog reprodukcijskog materijala.;”
"
2. u članku 3. dodaje se sljedeća točka:"
„52. „biljni reprodukcijski materijal” znači biljni reprodukcijski materijal kako je definiran u članku 3. stavku 1. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća (*)+”;
_________
(*) Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća ... (SL ..., str. ...). [ovdje se navodi bilješka koja će se nalaziti u toj uredbi]
[+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe, a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za ovu Uredbu.]”
"
3. nakon članka 22. umeće se sljedeći članak:"
„Članak 22.a
Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju nadležna tijela u vezi s biljnim reprodukcijskim materijalom
1. Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (k) uključuju službene kontrole biljnog reprodukcijskog materijala, subjekata i drugih osoba koji podliježu tim pravilima.
2. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 144. radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola biljnog reprodukcijskog materijala radi verifikacije usklađenosti s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (k) primjenjivima na tu robu te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon provedbe tih službenih kontrola.
Tim delegiranim aktima utvrđuju se pravila o posebnim zahtjevima za provedbu takvih službenih kontrola u pogledu:
(a)
uvoza u Uniju i stavljanja na tržište Unije određenog biljnog reprodukcijskog materijala koji podliježe pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (k) u vezi s njegovom autentičnosti i kakvoćom; i
(b)
posebnih zahtjeva za provedbu takvih službenih kontrola u pogledu aktivnosti subjekata tijekom proizvodnje određenog biljnog reprodukcijskog materijala koji podliježe pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (k).
3. Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za provedbu službenih kontrola biljnog reprodukcijskog materijala radi verifikacije usklađenosti s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (k) primjenjivima na tu robu te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih kontrola u pogledu:
(a)
ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola, kad je minimalna razina službene kontrole potrebna kako bi se odgovorilo na prepoznate ujednačene rizike neusklađenosti s pravilima o biljnom reprodukcijskom materijalu određenog podrijetla ili izvora;
(b)
ujednačene učestalosti službenih kontrola koje nadležna tijela provode nad subjektima ovlaštenima za certificiranje pod službenim nadzorom u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EU) .../... ++
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
_________
++ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe.
4. Za potrebe članka 30. dopušteno je određene zadaće službenih kontrola iz ovog članka delegirati jednoj ili više fizičkih osoba.;”.
"
4. u članku 40. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:"
„(c) laboratorije koje je akreditiralo Međunarodno udruženje za ispitivanje sjemena radi provođenja analiza, ispitivanja i dijagnoza uzoraka sjemena.”.
"
Članak 81.
Izmjena Uredbe (EU) 2018/848
Uredba (EU) 2018/848 mijenja se kako slijedi:
1. članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a) točka 17. zamjenjuje se sljedećim:"
„17. „biljni reprodukcijski materijal” znači biljni reprodukcijski materijal kako je definiran u članku 3. stavku 1. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća (*)+;”;
____________
(*) Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća ... (SL ..., str. ...). [ovdje se navodi bilješka koja će se nalaziti u toj uredbi]
[+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe, a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za ovu Uredbu.]”
"
(b) točka 18. zamjenjuje se sljedećim:"
„18.„ekološki heterogeni materijal” znači heterogeni materijal kako je definiran u članku 3. stavku 27. Uredbe (EU) .../... (*)++, proizveden u skladu s ovom Uredbom;”;
____________
(*) Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća ... (SL ..., str. ...). [ovdje se navodi bilješka koja će se nalaziti u toj uredbi]
[++ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe.]”
"
2. članak 13. briše se;
3. dio I. točka 1.8.4. drugi odlomak Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848 zamjenjuje se sljedećim: „Sve metode umnažanja, osim kultura biljnog tkiva, staničnih kultura, germplazme, meristema, himeričnih klonova i mikropropagiranog materijala, provode se u okviru certificiranog sustava ekološkog upravljanja.”.[Am. 263]
POGLAVLJE VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 82.
Stavljanja izvan snage
Direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 68/193/EEZ, 2002/53/EZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ, 2002/56/EZ, 2002/57/EZ, 2008/72/EZ i 2008/90/EZ stavljaju se izvan snage.
Upućivanja na te akte koji su stavljeni izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VIII.
Članak 83.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od ... [36 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe].
Međutim,
(a) članak 40. stavak 4. počinje se primjenjivati tri dana od stupanja na snagu ove Uredbe;
(b) članak 52. primjenjuje se od ... [60 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe] za vrste navedene u dijelovima B i C Priloga I, pod uvjetom da postoje odgovarajući zahtjevi u pogledu ispitivanja, metodologije i standardi za procjenu značajki navedenih u članku 52. stavku 1. drugom podstavku točkama od (a) do (gb). Obvezujući je u cijelosti i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. [Am. 264]
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik/Predsjednica
PRILOG I.
RODOVI I VRSTE TE NJIHOVE NAMJENE, KAKO JE UTVRĐENO U ČLANKU 2.
DIO A
Rodovi i vrste koji se upotrebljavaju za proizvodnju poljoprivrednih kultura, osim povrća
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl. & C. Presl.
Avena nuda L.
Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L. partim
Biserrula pelecinus L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs
Bromus catharticus Vahl
Bromus sitchensis Trin.
Cannabis sativa L.
Carthamus tinctorius L.
Carum carvi L.
Cynodon dactylon (L.) Pers.
Dactylis glomerata L.
Festuca arundinacea Schreber
Festuca filiformis Pourr.
Festuca ovina L.
Festuca pratensis Huds.
Festuca rubra L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina
Galega orientalis Lam.
Glycine max (L.) Merr. partim
Gossypium spp.
Hedysarum coronarium L.
Helianthus annuus L.
Hordeum vulgare L.
Lathyrus cicera L.
Linum usitatissimum L.
Lolium multiflorum Lam.
Lolium perenne L.
Lolium x hybridum Hausskn
Lotus corniculatus L.
Lupinus albus L.
Lupinus angustifolius L.
Lupinus luteus L.
Medicago doliata Carmign.
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis Rohde ex Loisel.
Medicago lupulina L.
Medicago murex Willd.
Medicago polymorpha L.
Medicago rugosa Desr.
Medicago sativa L.
Medicago sativa L. nothosubsp. varia (Martyn) Arcang.
Medicago scutellata (L.) Mill.
Medicago truncatula Gaertn.
Onobrychis viciifolia Scop.
Ornithopus compressus L.
Ornithopus sativus Brot.
Oryza sativa L.
Papaver somniferum L.
Phacelia tanacetifolia Benth.
Phalaris aquatica L.
Phalaris canariensis L.
Phleum nodosum L.
Phleum pratense L.
Pisum sativum L. partim
Plantago lanceolata L.
Poa annua L.
Poa nemoralis L.
Poa palustris L.
Poa pratensis L.
Poa trivialis L.
Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Secale cereale L.
Sinapis alba L.
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse
Trifolium alexandrinum L. Berseem
Trifolium fragiferum L.
Trifolium glanduliferum Boiss.
Trifolium hirtum All.
Trifolium hybridum L.
Trifolium incarnatum L.
Trifolium isthmocarpum Brot.
Trifolium michelianum Savi
Trifolium pratense L.
Trifolium repens L.
Trifolium resupinatum L.
Trifolium squarrosum L.
Trifolium subterraneum L.
Trifolium vesiculosum Savi
Trigonella foenum-graecum L.
Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.
Triticum aestivum L. subsp. aestivum
Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren
Vicia benghalensis L.
Vicia faba L. partim
Vicia pannonica Crantz
Vicia sativa L.
Vicia villosa Roth
xFestulolium Asch. & Graebn
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus
Zea mays L. partim
Cicer arietinum
Camelina sativa
Fagopyrum esculentu
Lens culinaris
Triticum monococcum
Chenopodium quinoa
Vicia ervilia
Vicia narbonensis
Tritordeum
Lathyrus sativus
Eragrostis tef
Ceratonia siliqua [Am. 265]
DIO B
Rodovi i vrste koji se upotrebljavaju za proizvodnju povrća
Allium cepa L.
Allium fistulosum L.
Allium porrum L.
Allium sativum L.
Allium schoenoprasum L.
Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.
Apium graveolens L.
Asparagus officinalis L.
Beta vulgaris L. partim
Brassica oleracea L. partim
Brassica rapa L. partim
Capsicum annuum L.
Cichorium endivia L.
Cichorium intybus L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai
Cucumis melo L.
Cucumis sativus L.
Cucurbita maxima Duchesne
Cucurbita pepo L.
Cynara cardunculus L.
Daucus carota L.
Foeniculum vulgare Mill.
Lactuca sativa L.
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill
Phaseolus coccineus L.
Phaseolus vulgaris L.
Pisum sativum L. partim
Raphanus sativus L. partim
Rheum rhabarbarum L.
Salvia hispanica. [Am. 266]
Scorzonera hispanica L.
Solanum lycopersicum L.
Solanum melongena L.
Spinacia oleracea L.
Valerianella locusta (L.) Laterr.
Vicia faba L. partim
Zea mays L. partim
Hibridi nastali križanjem vrsta iz ovog dijela.
DIO C
Rodovi i vrste koji se upotrebljavaju za proizvodnju voćnih sadnica
Castanea sativa Mill.
Citrus L.
Corylus avellana L.
Cydonia oblonga Mill.
Ficus carica L.
Fortunella Swingle
Fragaria L.
Juglans regia L.
Malus Mill.
Olea europaea L.
Pistacia vera L.
Poncirus Raf.
Prunus amygdalus Batsch
Prunus armeniaca L.
Prunus avium (L.) L.
Prunus cerasus L.
Prunus domestica L.
Prunus persica (L.) Batsch
Prunus salicina Lindley
Pyrus L.
Ribes L.
Rubus L.
Vaccinium L.
DIO D
Rodovi i vrste koji se upotrebljavaju za proizvodnju loze
Vitis L.
DIO E
Rodovi i vrste koji se upotrebljavaju za proizvodnju krumpira
Solanum tuberosum L.
PRILOG II.
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG SJEMENA I MATERIJALA IZ ČLANKA 7.
DIO A
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG SJEMENA POLJOPRIVREDNIH I POVRTNIH VRSTA
1. Opći zahtjevi u pogledu proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena
A. Sjetva ili sadnja:
(a) sorta posijanog sjemena, uključujući, prema potrebi, matične biljke, označava se službenom oznakom ili oznakom koju izdaje specijalizirani subjekt te se ta sorta evidentira kako bi se osigurala njezina sljedivost. Oznaku ili evidenciju o matičnoj biljci specijalizirani subjekt čuva do izdavanja službene oznake za sjeme koje se stavlja na tržište;
(b) prethodna sjetva polja mora biti kompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste, sorte i kategorije usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od takvog bilja, koje je možda zaostalo od prethodne sjetve (samoniklo bilje);
(c) matične biljke ili sjeme moraju se saditi i/ili sijati na način kojim se osigurava:
i. dovoljna udaljenost od izvora peludi iste vrste i/ili različitih sorti, od bilo kojeg nepoželjnog stranog oprašivanja, kako bi se izbjeglo unakrsno oprašivanje s drugim kulturama, ako je primjenjivo; i
ii. odgovarajući izvor i razina oprašivanja kako bi se osiguralo daljnje umnažanje, ako je primjenjivo;
(d) kakvoća tla, podloga, matičnih biljaka i neposrednog okruženja provjerava se kako bi se izbjegla prisutnost štetnih organizama ili njihovih vektora, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031;
(e) strojevi i korištena oprema moraju se pregledati te se mora ukloniti korov ili sjeme drugih vrsta ili sorti;
(f) prema potrebi, proizvodnja sjemena odvija se odvojeno od uzgoja sjemena istih rodova ili vrsta namijenjenog proizvodnji hrane ili hrane za životinje kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva koji se primjenjuju samo na predmetni biljni reprodukcijski materijal;
(g) prema potrebi se za umnažanje sjemena može provoditi i umnažanje in vitro.
B. Obrada u polju:
(a) osigurava se da na polju nema biljaka drugih vrsta i drugih sorti, koje se pojavljuju kao sortna nečistoća i koje se očito razlikuju od sorte prema jednoj ili više značajki iz opisa sorte („atipične” biljke). Ako to nije moguće zbog značajki predmetne vrste, moraju biti prisutne u najmanjoj mogućoj mjeri.
U slučaju prisutnosti atipičnih ili drugih biljnih vrsta ili sorti tijekom faze uzgoja ili tijekom dorade sjemena primjenjuje se odgovarajući tretman i/ili uklanjanje kako bi se osigurala sortna autentičnost i čistoća sjemena te kako bi se izbjegla prisutnost neželjenih vrsta;
(b) bilje se obrađuje ili isključuje kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju pozitivnih rezultata ispitivanja ili vizualnih simptoma štetnih organizama, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031, ili nedostataka;
(c) biljni reprodukcijski materijal, uključujući, prema potrebi, matične biljke, održava se tako da se osigura autentičnost sorte. To održavanje temelji se na službenom opisu ili na službeno priznatom opisu sorte;
(d) matične biljke održavaju se u svim fazama proizvodnje, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju sjemena i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti na temelju službenog opisa sorte;
(e) svi usjevi na polju pregledavaju se službeno ili pod službenim nadzorom u odgovarajućim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama, prema potrebi, s obzirom na predmetnu vrstu kako bi se provjerili odgovarajući zahtjevi. Metode inspekcijskih pregleda moraju biti u skladu s primjenjivim međunarodnim normama. Ako tijekom faze uzgoja nije moguće ukloniti ili odvojiti neusklađene biljke, cijelo se polje odbacuje kao mjesto proizvodnje sjemena, osim ako se nepoželjno sjeme može mehanički odvojiti u kasnijoj fazi.
C. Berba i postupci koji slijede nakon berbe:
(a) sjeme se prikuplja u rasutom stanju ili kao pojedinačno bilje, prema potrebi, kako bi se osigurala njegova autentičnost, čistoća i ispravna sljedivost;
(b) iz svake plombirane partije uzima se uzorak sjemena. Veličina uzorka i intenzitet uzorkovanja, oprema i metoda moraju biti primjereni predmetnim vrstama i usklađeni s primjenjivim međunarodnim normama;
(c) svi se uzorci sjemena podvrgavaju laboratorijskom ispitivanju kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće za pojedine vrste. Laboratorijsko ispitivanje provodi se uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetnu vrstu te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama. Ispitivanje, prema potrebi, uključuje ponovno ispitivanje postotka klijavosti nakon određenog razdoblja koje je primjereno za predmetnu vrstu;
(d) sve partije sjemena predosnovne, osnovne ili certificirane kategorije, ako će se upotrebljavati za proizvodnju daljnjih generacija sjemena, i najmanje 5 % partija sjemena certificirane kategorije koje se više neće umnažati podliježu ispitivanju nakon kontrole na parceli koje provodi subjekt pod službenim nadzorom radi provjere usklađenosti sa sljedećim kriterijima:
i. njihova sortna autentičnost;
ii. standardi minimalne sortne čistoće; i
iii. zahtjevi u pogledu zdravlja bilja.
Partije sjemena predosnovne, osnovne ili certificirane kategorije podliježu ispitivanju nakon službene naknadne kontrole na temelju procjene rizika kako bi se provjerila usklađenost s prethodnim zahtjevima. Uzorci koji se rabe za ispitivanja nakon službene naknadne kontrole uzimaju se službeno.
Ispitivanje nakon kontrole na parceli provodi se u skladu s primjenjivim međunarodnim normama.
Mogu se primjenjivati odgovarajuće biomolekularne metode.
2. Zahtjevi u pogledu stavljanja sjemena na tržište
Sjeme mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve u pogledu kakvoće, ovisno o značajkama svakog roda ili vrste i predmetne kategorije:
(a) ima minimalnu klijavost kako bi se osigurao odgovarajući broj biljaka po četvornom metru nakon sjetve i shodno tome zajamčili prinos i kakvoća proizvodnje;
(b) ima maksimalan sadržaj tvrdog sjemena kako bi se osigurao odgovarajući broj biljaka po četvornom metru;
(c) ima minimalnu čistoću kako bi se osigurala najveća razina sortne autentičnosti;
(d) ima maksimalan sadržaj vlage kako bi se osiguralo očuvanje materijala tijekom dorade, skladištenja i stavljanja na raspolaganje na tržištu;
(e) ima maksimalan sadržaj sjemena drugih rodova ili vrsta kako bi se osigurala minimalna prisutnost neželjenog bilja u partiji;
(f) ima minimalan vigor, definirane dimenzije i određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sjetvu ili sadnju;
(g) ima maksimalnu prisutnost zemlje ili strane tvari kako bi se spriječile prijevarne radnje ili tehničke nečistoće; i
(h) nema posebnih nedostataka ni oštećenja kako bi se osigurala kakvoća i zdravlje materijala.
DIO B
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG MATERIJALA POLJOPRIVREDNIH I POVRTNIH VRSTA TE VOĆNIH SADNICA [Am. 267]
1. Zahtjevi u pogledu proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala
A. Sjetva ili sadnja:
(a) autentičnost materijala, uključujući, prema potrebi, matične biljke ili posijano sjeme, određuje se na temelju službene oznake ili oznake koju izdaje specijalizirani subjekt te ga evidentira specijalizirani subjekt kako bi se osigurala njegova sljedivost. Oznaku materijala nakon stavljanja na tržište tog materijala ili evidenciju o matičnoj biljci čuva specijalizirani subjekt;
(b) materijal se sadi na sljedeći način:
i. predosnovni materijal održava se u objektima koji tijekom proizvodnog postupka osiguravaju odsutnost zaraze vektorima iz zraka i drugim mogućim izvorima;
ii. dovoljno je udaljen od drugih biljaka istih rodova ili vrsta, ovisno o botaničkim značajkama i tehnikama oplemenjivanja pojedine vrste, te ovisno o kategoriji materijala, kako bi se osigurala zaštita od nepoželjnog stranog oprašivanja i izbjeglo unakrsno oprašivanje drugim kulturama; i
iii. gustoća sadnje primjerena je kako bi se omogućilo pojedinačno promatranje bilja;
(c) uzgoj materijala prema potrebi se odvija odvojeno od uzgoja materijala koji pripada istim rodovima ili vrstama, a namijenjen je hrani ili hrani za životinje.
B. Obrada u polju:
(a) tijekom svih faza uzgoja reprodukcijski i sadni materijal moraju se držati odvojeno;
(b) biljni reprodukcijski materijal koji ispunjava zahtjeve za određenu kategoriju ne smije se miješati s materijalom drugih kategorija;
(c) atipične i deformirane ili oštećene biljke odbacuju se u svim fazama uzgoja;
(d) matične biljke obrađuju se ili isključuju kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju pozitivnih rezultata ispitivanja ili vizualnih simptoma štetnih organizama, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031, ili nedostataka;
(e) matične biljke održavaju se u svim fazama uzgoja, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom njihove sorte. U slučaju matičnih biljaka koje ne pripadaju određenoj sorti, provjera usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom odnosi se na vrste kojima pripadaju te matične biljke;
(f) matične biljke pregledavaju se u relevantnim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama za predmetne rodove ili vrste;
(g) uzorak koji se uzima iz partije mora imati odgovarajuću najmanju veličinu za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva u pogledu kakvoće za odgovarajuće rodove ili vrste. Intenzitet, oprema i metoda uzorkovanja moraju biti primjereni predmetnim rodovima ili vrstama i u skladu s primjenjivim međunarodnim normama;
(h) ispitivanje se provodi uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetne rodove ili vrste te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće.
C. Berba i postupci koji slijede nakon berbe za vrste i rodove iz dijela E Priloga I. (sjemenski krumpir):
(a) materijal se prikuplja u rasutom stanju ili kao pojedinačno bilje, prema potrebi, kako bi se osigurala njegova autentičnost, zdravlje i sljedivost;
(b) iz svake plombirane partije uzima se uzorak gomolja. Veličina uzorka i intenzitet uzorkovanja, oprema i metoda moraju biti primjereni predmetnim vrstama i u skladu s primjenjivim međunarodnim normama;
(c) svi se uzorci gomolja podvrgavaju laboratorijskom ispitivanju kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće i fitosanitarnih zahtjeva za pojedine vrste. Laboratorijsko ispitivanje provodi se uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetnu vrstu te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama;
(d) sve partije predosnovne ili osnovne kategorije i najmanje 5 % partija certificirane kategorije podliježu ispitivanju nakon kontrole na parceli koje provodi subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela radi provjere usklađenosti sa sljedećim kriterijima:
i. njihova sortna autentičnost;
ii. standardi minimalne sortne čistoće;
iii. njihova klijavost;
iv. zahtjevi u pogledu zdravlja bilja.
Partije predosnovne, osnovne ili certificirane kategorije podliježu ispitivanju nakon službene naknadne kontrole na temelju procjene rizika kako bi se provjerila usklađenost s prethodnim zahtjevima. Uzorci koji se rabe za ispitivanja nakon službene naknadne kontrole uzimaju se službeno.
Ispitivanje nakon kontrole na parceli provodi se u skladu s primjenjivim međunarodnim normama.
Mogu se primjenjivati odgovarajuće biomolekularne metode.
2. Zahtjevi u pogledu stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala
Materijal mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve, ovisno o značajkama svakog roda ili vrste i predmetne kategorije:
(a) ima minimalan vigor ili postotak klijavosti, definirane dimenzije i, prema potrebi, određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sadnju;
(b) praktički nema posebnih nedostataka.
DIO C
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE, REGISTRACIJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE ODABRANIH KLONOVA, MULTIKLONSKIH SMJESA I POLIKLONSKOG BILJNOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA IZ PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG MATERIJALA IZ ČLANKA 9. STAVKA 1. [Am. 268]
1. Zahtjevi u pogledu proizvodnje predosnovnih, osnovnih i certificiranih odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala[Am. 269]
A. Sadnja:
(a) autentičnost odabranog klona, multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala određuje se na temelju službene oznake ili oznake koju izdaje specijalizirani subjekt te ga evidentira specijalizirani subjekt kako bi se osigurala njegova sljedivost. Oznaku materijala ili evidenciju o odgovarajućim matičnim biljkama za proizvodnju svakog odabranog klona i pripadajućim genotipovima za proizvodnju poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala nakon stavljanja na tržište tog biljnog reprodukcijskog materijala čuva specijalizirani subjekt; [Am. 270]
(b) materijal se sadi na sljedeći način:
i. dovoljno je udaljen od drugih biljaka istih rodova ili vrsta, ovisno o botaničkim značajkama pojedine vrste, te ovisno o kategoriji materijala, kako bi se osigurala zaštita od nepoželjnog stranog oprašivanja i izbjeglo unakrsno oprašivanje drugim kulturama; [Am. 271]
ii. gustoća sadnje primjerena je kako bi se omogućilo pojedinačno promatranje svake biljke;
(c) uzgoj materijala prema potrebi se odvija odvojeno od uzgoja materijala koji pripada istim rodovima ili vrstama, a namijenjen je hrani ili hrani za životinje.
B. Obrada u polju:
(a) tijekom svih faza uzgoja reprodukcijski i sadni materijal moraju se držati odvojeno;
(b) reprodukcijski materijal koji ispunjava zahtjeve za određenu kategoriju ne smije se miješati s materijalom drugih kategorija;
(c) atipične i deformirane ili oštećene biljke odbacuju se u svim fazama uzgoja kako bi se osigurala sortna autentičnost i čistoća ili, u slučaju podloga koje ne pripadaju određenoj sorti, istovjetnost s autentičnosti vrste, te učinkovita proizvodnja;
(d) odgovarajuće matične biljke i genotipovi isključuju se kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju nedostataka; [Am. 272]
(e) odgovarajuće matične biljke i genotipovi održavaju se u svim fazama uzgoja, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom njihove sorte. U slučaju matičnih biljaka koje ne pripadaju određenoj sorti, provjera usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom odnosi se na vrste kojima pripadaju te matične biljke; [Am. 273]
(f) matične biljke pregledavaju se u relevantnim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama za predmetne rodove ili vrste;
(g) uzorak koji se uzima iz partije mora imati odgovarajuću najmanju veličinu za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva u pogledu kakvoće za odgovarajuće rodove ili vrste. Intenzitet, oprema i metoda uzorkovanja moraju biti primjereni predmetnim rodovima ili vrstama i u skladu s primjenjivim međunarodnim normama;
(h) ispitivanje se provodi uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetne rodove ili vrste te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće.
(i) u slučaju multiklonskih smjesa, smjesa odabranih klonova koji čine multiklonsku smjesu izrađuje se prije konačnog pakiranja tog biljnog reprodukcijskog materijala i sadržava jednake udjele svih odabranih klonova koji čine multiklonsku smjesu;[Am. 274]
(j) u slučaju poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala, mješavina genotipova koji čine poliklonski biljni reprodukcijski materijal izrađuje se prije konačnog pakiranja tog biljnog reprodukcijskog materijala i sadržava jednake udjele svih genotipova koji čine poliklonski biljni reprodukcijski materijal.[Am. 275]
2. Zahtjevi u pogledu registracije odabranog klona, multiklonske smjese i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala
(a) Podnositelj zahtjeva podnosi nadležnom tijelu zahtjev u kojem navodi:
i. vrstu i, prema potrebi, sortu odabranog klona, multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala, pri čemu se sorta upisuje u nacionalni registar sorti iz članka 44.;
ii. predloženi naziv i sinonime;
iii. ako je primjenjivo, opis sastava multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
iv. subjekt koji održava odabrani klon, multiklonsku smjesu ili poliklonski biljni reprodukcijski materijal;
v. upućivanje na opis glavnih značajki sorte odabranog klona, multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
vi. opis glavnih značajki vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu odabranog klona, multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala;
vii. procijenjenu genetsku dobit odabranog klona, multiklonske smjese ili poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala u odnosu na ukupnu učinkovitost relevantne sorte;
viii. informacije o tome je li odabrani klon, multiklonska smjesa ili poliklonski biljni reprodukcijski materijal već upisan u registar druge države članice.
(b) Za potrebe registracije odabrani klon, multiklonska smjesa ili poliklonski biljni reprodukcijski materijal mora ispunjavati sljedeće zahtjeve, ovisno o vrsti predmetnog materijala:
i. poliklonski biljni reprodukcijski materijal odabire se jednim terenskim ispitivanjem koje uključuje reprezentativni uzorak opće genetske raznolikosti sorte u skladu s planom pokusa koji se temelji na međunarodno prihvaćenim metodama. U slučaju poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala iz loze taj se plan temelji na metodama koje je propisala Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo;
ii. u slučaju sadnog materijala loze poliklonski biljni reprodukcijski materijal sastoji se od sedam do 20 različitih genotipova;
iii. istovjetnost odabranog klona, svakog odabranog klona multiklonske smjese i svakog genotipa poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala s autentičnošću sorte osigurava se promatranjem fenotipskih značajki i, prema potrebi, molekularnom analizom u skladu s međunarodno prihvaćenim normama.
Nadležno tijelo odlučuje o registraciji tek nakon što zaključi da su ispunjene podtočke od i. do iii., ovisno o vrsti materijala.
(c) Zahtjevi u pogledu stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala kako su utvrđeni u dijelu B točki 2. primjenjuju se na odgovarajući način. [Am. 276]
DIO D
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG SJEMENA VOĆNIH SADNICA, LOZE I SJEMENSKOG KRUMPIRA [Am. 277]
1. Zahtjevi u pogledu proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena voćnih sadnica, loze i sjemenskog krumpira [Am. 278]
A. Sjetva ili sadnja:
(a) matične biljke i, prema potrebi, biljke koje se oprašuju sade se na sljedeći način:
i. dovoljno su udaljene od drugih biljaka istih rodova ili vrsta, ovisno o botaničkim značajkama i tehnikama oplemenjivanja, te ovisno o kategoriji materijala, kako bi se osigurala zaštita od nepoželjnog stranog oprašivanja i izbjeglo unakrsno oprašivanje drugim kulturama; i
ii. gustoća sadnje primjerena je kako bi se omogućilo pojedinačno promatranje bilja;
(b) uzgoj materijala prema potrebi se odvija odvojeno od uzgoja materijala koji pripada istim rodovima ili vrstama, a namijenjen je hrani ili hrani za životinje.
B. Obrada u polju:
(a) tijekom svih faza uzgoja reprodukcijski i sadni materijal moraju se držati odvojeno;
(b) reprodukcijski materijal koji ispunjava zahtjeve za određenu kategoriju ne smije se miješati s materijalom drugih kategorija;
(c) matična biljka u cvatu podliježe samooprašivanju ili unakrsnom oprašivanju s peludi okolnih biljaka koje se oprašuju, ovisno o predmetnim rodovima ili vrstama;
(d) atipične i deformirane ili oštećene biljke odbacuju se u svim fazama uzgoja kako bi se osigurala istovjetnost autentičnosti sorte, ili za biljke koje ne pripadaju određenoj sorti, kako bi se osigurala istovjetnost autentičnosti vrste kojoj pripadaju, njihova dostatna čistoća i učinkovita proizvodnja;
(e) matične biljke i biljke koje se oprašuju isključuju se kao izvor sjemena u slučaju nedostataka;
(f) matične biljke održavaju se u svim fazama uzgoja u uvjetima koji omogućuju proizvodnju sjemena. Matične biljke i biljke koje se oprašuju održavaju se u svim fazama uzgoja u uvjetima koji omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom njihove sorte. U slučaju matičnih biljaka i biljaka koje se oprašuju, a koje ne pripadaju određenoj sorti, provjera usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom odnosi se na vrste kojima pripadaju te matične biljke i biljke koje se oprašuju;
(g) matične biljke i biljke koje se oprašuju pregledavaju se u relevantnim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama za predmetne rodove ili vrste;
(h) uzorak koji se uzima iz partije mora imati odgovarajuću najmanju veličinu za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva u pogledu kakvoće za odgovarajuće rodove ili vrste. Intenzitet, oprema i metoda uzorkovanja moraju biti primjereni predmetnim rodovima ili vrstama i u skladu s primjenjivim međunarodnim normama;
i. ispitivanje se provodi uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetne rodove ili vrste te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće.
2. Zahtjevi u pogledu stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog sjemena voćnih sadnica, loze i sjemenskog krumpira
Sjeme mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve u pogledu kakvoće, ovisno o značajkama svakog roda ili vrste i predmetne kategorije:
(a) pripada sorti, a u slučaju sjemena koje ne pripada određenoj sorti, vrsti;
(b) ima minimalan vigor, definirane dimenzije i, prema potrebi, određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sadnju; i
(c) praktički nema posebnih nedostataka ni oštećenja kako bi se osigurala kakvoća sjemena.
DIO E
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PREDOSNOVNOG, OSNOVNOG I CERTIFICIRANOG MATERIJALA PROIZVEDENOG UMNAŽANJEM IN VITRO
1. Zahtjevi u pogledu proizvodnje predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro
A. Kultura in vitro
(a) Autentičnost materijala in vitro ili in vivo, ovisno o slučaju, utvrđuje se uz pomoć oznake i evidentira kako bi se osigurala njegova sljedivost. Oznaka materijala mora se čuvati.
(b) Materijal koji je uzorkovan iz materijala in vivo mora se dezinficirati.
B. Proizvodnja in vitro
(a) Klonovi koji potječu od materijala iz točke A. podtočke (a) proizvode se umnažanjem in vitro.
(b) tijekom svih faza uzgoja reprodukcijski i sadni materijal moraju se držati odvojeno;
(c) Klonovi koji ispunjavaju zahtjeve za određenu kategoriju biljnog reprodukcijskog materijala ne smiju se miješati s klonovima drugih kategorija.
(d) Broj uzastopnih ciklusa umnažanja in vitro mora se ograničiti, ovisno o slučaju, za predmetne rodove ili vrste.
(e) Klonovi se održavaju u svim fazama proizvodnje, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom njihove sorte. U slučaju klonova koji ne pripadaju određenoj sorti, provjera usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom odnosi se na vrste kojima pripadaju ti klonovi.
(f) Klonovi se pregledavaju u relevantnim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama za predmetne rodove ili vrste.
(g) Uzorak koji se uzima iz partije mora imati odgovarajuću najmanju veličinu za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva u pogledu kakvoće za odgovarajuće rodove ili vrste. Intenzitet, oprema i metoda uzorkovanja moraju biti primjereni predmetnim rodovima ili vrstama i u skladu s primjenjivim međunarodnim normama.
(h) ispitivanje se provodi uz pomoć metoda, opreme i uzgojnih supstrata koji su primjereni za predmetne rodove ili vrste te u skladu s primjenjivim međunarodnim normama kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće.
2. Zahtjevi u pogledu stavljanja na tržište predosnovnog, osnovnog i certificiranog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro
Materijal in vitro ili in vivo mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve, ovisno o značajkama svakog roda ili vrste i predmetne kategorije:
(a) pripada sorti, a u slučaju materijala koji ne pripada određenoj sorti, pripada vrsti navedenoj na oznaci na temelju:
i. promatranja fenotipskih značajki materijala in vivo iz točke A. podtočke (a);
ii. proizvodnje bilja in vivo od materijala in vitro iz točke A. podtočke (a) i promatranja fenotipskih značajki tog bilja;
iii. proizvodnje bilja in vivo iz klonova iz točke B. podtočke (a) i promatranja fenotipskih značajki tog bilja; i
iv. prema potrebi, molekularne analize materijala in vitro iz točke A. podtočke (a) i/ili klonova iz točke B. podtočke (a);
(b) ima minimalan vigor, definirane dimenzije i, prema potrebi, određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sadnju;
(c) praktički nema posebnih nedostataka ni oštećenja.
PRILOG III.
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE STANDARDNOG SJEMENA I MATERIJALA IZ ČLANKA 8.
DIO A
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE STANDARDNOG SJEMENA POLJOPRIVREDNIH I POVRTNIH VRSTA
1. Opći zahtjevi u pogledu proizvodnje standardnog sjemena
A. Sjetva ili sadnja:
(a) određuje se sorta posijanog sjemena, uključujući, prema potrebi, matične biljke, kako bi se osigurala njezina sljedivost. Oznaka materijala ili evidencija o matičnoj biljci čuva se najmanje dvije godine;
(b) prethodna sjetva polja ne smije biti nekompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste i sorte usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od takvog bilja, koje je možda zaostalo od prethodne sjetve (samoniklo bilje);
(c) matične biljke ili sjeme moraju se saditi i/ili sijati na sljedeći način:
i. dovoljno udaljeno od izvora peludi iste vrste i/ili različitih sorti, u skladu s pravilima o izolaciji koja se određuju za svaku vrstu prema botaničkim značajkama i tehnikama oplemenjivanja, kako bi se prema potrebi osigurala zaštita od neželjenog stranog oprašivanja te izbjeglo unakrsno oprašivanje drugim kulturama; i
ii. odgovarajući izvor i razina oprašivanja kako bi se osiguralo daljnje umnažanje, ako je primjenjivo;
(d) kakvoća tla, podloga, matičnih biljaka i neposrednog okruženja provjerava se kako bi se izbjegla prisutnost štetnih organizama ili njihovih vektora, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031;
(e) odgovarajuća pozornost pridaje se strojevima i opremi čija uporaba jamči odsutnost korova ili drugih vrsta koje je teško raspoznati u laboratorijskim ispitivanjima;
(f) prema potrebi, proizvodnja sjemena odvija se odvojeno od uzgoja sjemena istih rodova ili vrsta namijenjenog proizvodnji hrane ili hrane za životinje kako bi se osiguralo zdravlje predmetnog materijala;
(g) prema potrebi se za umnažanje sjemena može provoditi i umnažanje in vitro.
B. Proizvodnja na polju:
(a) mora se osigurati da na polju nema atipičnih biljaka. Ako to nije moguće zbog značajki predmetne vrste, moraju biti prisutne u najmanjoj mogućoj mjeri.
U slučaju prisutnosti atipičnih ili drugih biljnih vrsta ili sorti tijekom faze uzgoja ili tijekom dorade sjemena primjenjuje se odgovarajući tretman i/ili uklanjanje kako bi se osigurala sortna autentičnost i čistoća sjemena te kako bi se izbjegla prisutnost neželjenih vrsta;
(b) bilje se obrađuje ili isključuje kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju pozitivnih rezultata ispitivanja ili vizualnih simptoma štetnih organizama, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031, ili nedostataka;
(c) biljni reprodukcijski materijal, uključujući, prema potrebi, matične biljke, održava se tako da se osigura autentičnost sorte. To održavanje temelji se na službenom opisu ili na službeno priznatom opisu sorte;
(d) matične biljke, ako je to primjenjivo, održavaju se u svim fazama proizvodnje, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju sjemena i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom sorte; [Am. 279]
(e) svi usjevi na polju pregledavaju se u odgovarajućim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama, prema potrebi, s obzirom na predmetnu vrstu kako bi se provjerili odgovarajući zahtjevi. Metode inspekcijskih pregleda moraju biti takve da osiguraju pouzdanost praćenja. Ako tijekom faze uzgoja nije moguće ukloniti ili odvojiti neusklađene biljke, cijelo se polje odbacuje kao mjesto proizvodnje sjemena, osim ako se nepoželjno sjeme može mehanički odvojiti u kasnijoj fazi.
C. Berba i postupci koji slijede nakon berbe:
(a) sjeme se prikuplja u rasutom stanju ili kao pojedinačno bilje, prema potrebi, kako bi se osigurala njegova autentičnost, čistoća i sljedivost;
(b) iz svake se partije uzima uzorak sjemena i testira u laboratoriju kako bi se osiguralo ispunjavanje zahtjeva u pogledu kakvoće za predmetnu vrstu, uključujući klijavost. Ispitivanje, prema potrebi, uključuje ponovno ispitivanje postotka klijavosti nakon određenog razdoblja koje je primjereno za predmetnu vrstu;
(c) partije sjemena podliježu ispitivanju nakon službene naknadne kontrole na temelju procjene rizika kako bi se provjerila usklađenost sa sljedećim kriterijima:
i. njihova sortna autentičnost;
ii. standardi minimalne sortne čistoće;
iii. njihova klijavost; i
iv. zahtjevi u pogledu zdravlja bilja.
Uzorci koji se rabe za ispitivanja nakon službene naknadne kontrole uzimaju se službeno.
Mogu se primjenjivati odgovarajuće biomolekularne metode.
2. Zahtjevi za stavljanje na tržište standardnog sjemena
Sjeme mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve u pogledu kakvoće, ovisno o značajkama pojedinog roda ili vrste:
(a) ima barem minimalnu klijavost kako bi se osigurao odgovarajući broj biljaka po četvornom metru nakon sjetve i shodno tome zajamčili prinos i kakvoća proizvodnje;
(b) ima najviše maksimalan sadržaj tvrdog sjemena kako bi se osigurao odgovarajući broj biljaka po četvornom metru;
(c) ima barem minimalnu čistoću kako bi se osigurala najveća razina sortne autentičnosti;
(d) ima najviše maksimalan sadržaj vlage kako bi se osiguralo očuvanje materijala tijekom dorade, skladištenja i stavljanja na raspolaganje na tržištu;
(e) ima najviše maksimalan sadržaj sjemena drugih rodova ili vrsta kako bi se osigurala minimalna prisutnost neželjenog bilja u partiji;
(f) ima dostatan vigor, definirane dimenzije i određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sjetvu ili sadnju;
(g) ima maksimalnu prisutnost zemlje ili strane tvari kako bi se spriječile prijevarne radnje ili tehničke nečistoće; i
(h) nema posebnih nedostataka ni oštećenja kako bi se osigurala kakvoća i zdravlje materijala.
DIO B
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE STANDARDNOG MATERIJALA IZ POLJOPRIVREDNIH I POVRTNIH VRSTA, VOĆNIH SADNICA I LOZE [Am. 280]
Uz iznimku točke (b) podtočke i., Dio AB Priloga IIIII. primjenjuje se na odgovarajući način na proizvodnju i stavljanje na tržište standardnog materijala, među ostalim za čuvane sorte koje se na tržište stavljaju u skladu s člankom 26. [Am. 281]
Podloge loze ne smiju se stavljati na tržište kao standardni materijal. [Am. 282]
DIO C
ZAHTJEVI U POGLEDU REGISTRACIJE, PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE ODABRANIH KLONOVA, MULTIKLONSKIH SMJESA I POLIKLONSKOG BILJNOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA IZ STANDARDNOG MATERIJALA IZ ČLANKA 9. STAVKA 1. [Am. 283]
1. Podloge loze ne smiju se stavljati na tržište kao standardni materijal.Sadnja
Dio C točka 1. u Prilogu II. primjenjuje se na odgovarajući način na sadnju poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala. [Am. 284]
2. Dio C Priloga II. primjenjuje se na odgovarajući način na registraciju, proizvodnju i stavljanje na tržište odabranih klonova, multiklonskih smjesa i poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala iz standardnog materijala.Obrada u polju:
(a) tijekom svih faza uzgoja reprodukcijski i sadni materijal moraju se držati odvojeno;
(b) atipične i deformirane ili oštećene biljke odbacuju se u svim fazama uzgoja kako bi se osigurala sortna autentičnost i čistoća ili, u slučaju podloga koje ne pripadaju određenoj sorti, istovjetnost s autentičnosti vrste, kao i u slučaju deformiranih ili oštećenih biljaka, te učinkovita proizvodnja;
(c) odgovarajuće matične biljke isključuju se kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju nedostataka;
(d) odgovarajuće matične biljke održavaju se u svim fazama uzgoja, u uvjetima koji omogućuju proizvodnju biljnog reprodukcijskog materijala i omogućuju utvrđivanje njihove autentičnosti i provjeru usklađenosti sa službenim opisom ili službeno priznatim opisom njihove sorte;
(e) matične biljke vizualno se pregledavaju u relevantnim fazama rasta, u odgovarajućim vremenskim razmacima i odgovarajućim metodama za predmetne rodove ili vrste. [Am. 285]
2.a Zahtjevi u pogledu stavljanja poliklonskog biljnog reprodukcijskog materijala na tržište
Materijal mora ispunjavati sve sljedeće zahtjeve, ovisno o značajkama svakog dotičnog roda ili vrste:
(a) ima minimalan vigor, definirane dimenzije i, prema potrebi, određenu kvalitetu kako bi se osigurala prikladnost materijala i dovoljna homogenost partije za sadnju;
(b) praktički nema posebnih nedostataka;
(c) mješavina genotipova koji čine poliklonski biljni reprodukcijski materijal izrađuje se prije konačnog pakiranja tog biljnog reprodukcijskog materijala i sadržava jednake udjele svih genotipova koji čine poliklonski biljni reprodukcijski materijal. Međutim, dopušteno je odstupanje, a učestalost bilo kojeg pojedinog genotipa nikada ne smije biti dvostruko veća od najmanje učestalog genotipa. [Am. 286]
DIO D
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE STANDARDNOG SJEMENA VOĆNIH SADNICA, LOZE I SJEMENSKOG KRUMPIRA [Am. 287]
Dio D Priloga II. primjenjuje se na odgovarajući način na proizvodnju i stavljanje na tržište standardnog sjemena voćnih sadnica, loze i sjemenskog krumpira. [Am. 288]
DIO E
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE STANDARDNOG MATERIJALA PROIZVEDENOG UMNAŽANJEM IN VITRO
Dio E Priloga II. primjenjuje se na odgovarajući način na proizvodnju i stavljanje na tržište standardnog materijala proizvedenog umnažanjem in vitro.
PRILOG IV.
RODOVI I VRSTE KOJI SE MOGU PROIZVODITI I STAVLJATI NA TRŽIŠTE SAMO KAO PREDOSNOVNO, OSNOVNO ILI CERTIFICIRANO SJEME ILI MATERIJAL U SKLADU S ČLANKOM 20. STAVKOM 1.
DIO A
RODOVI I VRSTE KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA PROIZVODNJU POLJOPRIVREDNIH KULTURA, OSIM POVRĆA ČIJE SE SJEME MOŽE PROIZVODITI I STAVLJATI NA TRŽIŠTE SAMO KAO PREDOSNOVNO, OSNOVNO ILI CERTIFICIRANO SJEME
Agrostis canina L.
Agrostis capillaris L.
Agrostis gigantea Roth.
Agrostis stolonifera L.
Alopecurus pratensis L.
Arachis hypogaea L.
Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl. & C. Presl.
Avena nuda L.
Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch.)
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L.
Brassica juncea (L.) Czern.
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica napus L. var. napus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L.
RODOVI I VRSTE KOJI SE MOGU PROIZVODITI I STAVLJATI NA TRŽIŠTE SAMO KAO PREDOSNOVNI, OSNOVNI ILI CERTIFICIRANI MATERIJAL
Solanum tuberosum L.
PRILOG IV.a
VRSTE KOJE SE MOGU PROIZVODITI I STAVLJATI NA TRŽIŠTE KAO KOMERCIJALNO SJEME
Arachis hypogaea L.
Biserrula pelecinus
Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch
Cynodon dactylon L.
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina)
Festuca filiformis Pour
Hedysarum coronarium L.
Lathyrus cicera
Medicago × varia T. Martyn Sand
Medicago doliata Carmingn
Medicago italica (Mill.) Fiori
Medicago littoralis
Medicago murex
Medicago polymorpha
Medicago rugosa
Medicago scutellata
Medicago truncatula
Medicago x varia Martyn Sand
Onobrychis viciifolia Scop
Ornithopus compressus
Ornithopus sativus
Phalaris aquatica L.
Plantago lanceolata
Poa annua
Poa nemoralis
Trifolium fragiferum
Trifolium glanduliferum
Trifolium hirtum
Trifolium isthmocarpum
Trifolium michelianum
Trifolium squarrosum
Trifolium subterraneum
Trifolium vesiculosum
Trigonella foenum-graecum L.
Vicia bengahalensis L.
Vicia pannonica Crantz
xFestulolium Asch. & Graebn. [Am. 289]
PRILOG V.
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE MJEŠAVINA ZA OČUVANJE IZ ČLANKA 22.
1. Izvorišno područjeRegija podrijetla [Am. 290]
Nadležna tijela mogu odrediti posebna izvorišna područjaposebne regije podrijetla za mješavine za očuvanje s kojima su takve mješavine prirodno povezane. U tu svrhu u obzir uzimaju informacije od tijela nadležnih za biljne genetske izvore ili organizacija koje su države članice priznale za tu namjenu. [Am. 291]
Ako se izvorišno područjeregija podrijetla nalazi u više država članica, utvrđuje se zajedničkim dogovorom svih predmetnih država članica. [Am. 292]
2. Vrsta
Vrste i, prema potrebi, podvrste koje se upotrebljavaju u mješavinama za očuvanje moraju biti:
(a) tipične za stanišni tip izvorišnog područjaregije podrijetla; [Am. 293]
(b) važne za očuvanje prirodnog okoliša u kontekstu očuvanja genetskih izvora kao sastavnih dijelova mješavine;
(c) prikladne za potrebe ponovnog stvaranja stanišnog tipa izvorišnog područjaregije podrijetla. [Am. 294]
Mješavina za očuvanje ne smije sadržavati vrste Avena fatua, Avena sterilis i Cuscuta spp.
Maksimalan sadržaj vrste Rumex spp., osim vrsta Rumex acetosella i Rumex maritimus, Rumex acetosa, R. thyrsiflorus i R. sanguineus, ne smije premašivati 0,05 % masenog udjela. [Am. 295]
3. Ovlaštenje specijaliziranih subjekata
Specijalizirani subjekti ovlašćuju se prije proizvodnje mješavina za očuvanje.
Specijalizirani subjekt podnosi zahtjev za ovlaštenje iz članka 22. stavka 1., koji sadržava sve sljedeće elemente:
(a) ime i adresu specijaliziranog subjekta;
(b) metodu žetve: je li mješavina izravno požeta ili umnožena;
(c) sastojke kao vrste i, prema potrebi, podvrste i sorte mješavine za očuvanje; koje su tipične za stanišni tip izvorišnog područjaregije podrijetla i koje su, kao sastavnice mješavine, važne za očuvanje prirodnog okoliša u kontekstu očuvanja genetskih izvora; [Am. 296]
(d) količinu mješavine na koju se ovlaštenje primjenjuje; [Am. 297]
(e) izvorišno područje regija podrijetla mješavine; [Am. 298]
(f) mjesto prikupljanja i dodatno, u slučaju umnožene mješavine za očuvanje, mjesto umnožavanja;
(g) stanišni tip izvorišnog područjaregije podrijetla mješavine; i [Am. 299]
(h) godinu prikupljanja.
Zahtjevu se prilažu informacije potrebne za verifikaciju usklađenosti sa zahtjevima iz točkestavka 4. u slučaju izravno požetih mješavina za očuvanje odnosno točkestavka 5. u slučaju umnoženih mješavina za očuvanje. [Am. 300]
Nadležna tijela mogu izdati ovlaštenje koje uključuje datum i područje primjene ovlaštenja, u skladu sa zahtjevom subjekta i usklađenošću sa zahtjevima, te ograničenje stavljanja na tržište na izvorišnom području.
Specijalizirani subjekti prije početkana kraju svake proizvodne sezonekalendarske godine, prema potrebi, obavješćuju nadležno tijelo o količini sjemenaodobrenih mješavina za očuvanje na koje se ovlaštenje primjenjuje te o veličini i lokaciji planiranog ili planiranih mjesta prikupljanja i datumu ili datumima prikupljanja. [Am. 301]
4. Proizvodnja izravno požetih mješavina za očuvanje
Izravno požete mješavine za očuvanje moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
(a) mješavina sjemena prikupljena na izvorišnom područjuu regiji podrijetla („izravno požeta mješavina za očuvanje”) prikuplja se na lokaciji koja nije zasijana tijekom 40 godina prije datuma ovlaštenja; [Am. 302]
(b) postotak sastojaka izravno požete mješavine za očuvanje koji su vrste i, prema potrebi, podvrste primjeren je za potrebe ponovnog stvaranja stanišnog tipa na izvorišnom području;
(c) maksimalan sadržaj vrsta i, prema potrebi, podvrsta koje nisu u skladu s točkom (b) ne smije premašivati 1 % masenog udjela;
(d) nadležna tijela mogu provoditi vizualne preglede na mjestu prikupljanja tijekom razdoblja rasta u primjerenim vremenskim razmacima i tijekom aktivnosti prikupljanja kako bi se osiguralo da mješavina ispunjava zahtjeve predviđene za te mješavine za očuvanje, a zatim dokumentiraju rezultate postupaka;
(e) ispitivanja se provode službeno ili pod službenim nadzorom nadležnog tijela kako bi se provjerilo ispunjava li mješavina za očuvanje predviđene zahtjeve; takva se ispitivanja provode u skladu s važećim međunarodnim metodama ili, ako takve metode ne postoje, u skladu s bilo kojom prikladnom metodom;
(f) uzorci se uzimaju iz homogenih partija i moraju biti dostatni za provedbu ispitivanja iz točke (e).
5. Proizvodnja umnoženih mješavina za očuvanje
Sjeme za mješavine za očuvanje može umnožiti i ovlašteni subjekt u skladu sa sljedećim postupkom:
(a) sjeme pojedinačnih vrsta uzima se na izvorišnom područjuu regiji podrijetla ili je izravno požeta mješavina za očuvanje kupljena od drugog subjekta; [Am. 303]
(b) sjeme iz točke (a) umnaža se izvan izvorišnog područja kao jedna vrsta. Umnažanje se može odvijati tijekom pet generacija; [Am. 304]
(c) sjeme tih vrsta zatim se miješa kako bi se stvorila mješavina koja se sastoji od rodova, vrsta i, prema potrebi, podvrsta tipičnih za stanišni tip izvorišnog područja;
(d) ta mješavina može sadržavati i sjeme vrsta navedenih u dijelu A Priloga I. koje je proizvedeno konvencionalnim postupcima, ako je u skladu s točkom (c); [Am. 305]
(e) prikupljeno sjeme od kojeg se umnaža mješavina za očuvanje prikupljeno je na njegovu izvorišnom području, na mjestu prikupljanja koje nije zasijano tijekom 40 godina prije datuma ovlaštenja subjekta iz točke 3.;
(f) sjeme umnožene mješavine za očuvanje mora pripadati vrsti i, prema potrebi, podvrsti koja je tipična za stanišni tip izvorišnog područja i koja je, kao sastavnica mješavine, važna za očuvanje prirodnog okoliša u kontekstu očuvanja genetskih izvora;
(g) postotak klijavosti sastavnica iz točke (f) mora biti dostatan za ponovno stvaranje stanišnog tipa izvorišnog područja;
(h) maksimalan sadržaj vrsta i, prema potrebi, podvrsta koje nisu u skladu s točkom (g) (f) ne smije premašivati 1 % masenog udjela; [Am. 306]
(i) sastavnice umnožene mješavine za očuvanje koje su sjeme vrsta navedenih u dijelu A Priloga I. moraju prije miješanja ispunjavati barem zahtjeve za standardno sjeme za predmetne vrste;
(j) ispitivanja se provode službeno ili pod službenim nadzorom države članice kako bi se provjerilo ispunjava li mješavina za očuvanje predviđene zahtjeve. Takva se ispitivanja provode u skladu s važećim međunarodnim metodama ili, ako takve metode ne postoje, u skladu s bilo kojom prikladnom metodom;
(k) uzorci se uzimaju iz homogenih partija i moraju biti dostatni za provedbu ispitivanja iz točke (j).
PRILOG VI.
ZAHTJEVI U POGLEDU PROIZVODNJE I STAVLJANJA NA TRŽIŠTE BILJNOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA IZ HETEROGENOG MATERIJALA IZ ČLANKA 27. STAVKA 2.
A. Obavješćivanje o heterogenom materijalu
Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala iz članka 27. stavka 2. može se staviti na tržište nakon što specijalizirani subjekt podnese obavijest nadležnim tijelima o heterogenom materijalu u obliku dokumentacije koja sadržava:
(a) podatke za kontakt podnositelja zahtjeva;
(b) vrstu i naziv heterogenog materijala;
(c) opis heterogenog materijala iz točke B.;
(d) izjavu podnositelja zahtjeva o istinitosti elemenata navedenih u točkama (a), (b) i (c);
(e) reprezentativni uzorak.
Obavijest se šalje preporučenim pismom ili bilo kojim drugim sredstvom komunikacije koje prihvaćaju nadležna tijela, uz zatraženu potvrdu o primitku. Smatra se da je nadležno tijelo potvrdilo obavijest i njezin sadržaj tri mjeseca od datuma navedenog na povratnici, pod uvjetom da nisu zatražene dodatne informacije ili da dobavljač nije službeno obaviješten o odbijanju zbog nepotpune obavijesti, a heterogeni materijal upisuje se u registar heterogenih materijala. Taj registar ostaje besplatan za službeni subjekt. [Am. 307]
B. Opis heterogenog materijala
1. Opis heterogenog materijala uključuje sve sljedeće elemente:
(a) opis njegovih značajki, među ostalim:
i. fenotipsku karakterizaciju ključnih značajki koje su zajedničke tom materijalu, zajedno s opisom heterogenosti materijala prikazivanjem fenotipske raznolikosti vidljive među pojedinačnim reproduktivnim jedinicama;
ii. dokumentirane pokazatelje njegovih relevantnih značajki, uključujući poljoprivredne aspekte kao što su prinos, postojanost prinosa, prikladnost za sustave s niskim ulaganjima, učinkovitost, otpornost na abiotički stres, otpornost na bolesti, parametri kakvoće, okus ili boja;
iii. sve dostupne rezultate ispitivanja značajki iz podtočke ii.;
(b) opis tehnike koja se upotrebljava za metodu oplemenjivanja ili proizvodnje heterogenog materijala;
(c) opis srodnog materijala koji je upotrijebljen za oplemenjivanje ili proizvodnju heterogenog materijala i program kontrole vlastite proizvodnje koji upotrebljava dotični subjekt s upućivanjem na praksu iz točke B.2. podtočke (a) i, prema potrebi, točke B.2. podtočke (c);
(d) opis metoda upravljanja na poljoprivrednim gospodarstvima i prakse selekcije s upućivanjem na točku B.2. podtočku (b) i, prema potrebi, opis srodnog materijala s upućivanjem na točku B.2. podtočku (c);
(e) upućivanje na zemlju oplemenjivanja ili proizvodnje, s informacijama o godini proizvodnje i opisom pedoklimatskih uvjeta.
2. Heterogeni materijal može se proizvesti jednompotjecati od jedne od sljedećih tehnika: [Am. 308]
(a) križanjem nekoliko različitih vrsta srodnog materijala primjenom protokola križanja kako bi se proizveo raznolik heterogeni materijal spajanjem potomaka, opetovanom ponovnom sjetvom i izlaganjem sadnog materijala prirodnoj i/ili ljudskoj selekciji, pod uvjetom da taj materijal pokazuje visoku razinu genetske raznolikosti;
(b) praksom upravljanja na poljoprivrednim gospodarstvima, uključujući selekciju, uspostavu ili održavanje materijala koji karakterizira visoka razina genetske raznolikosti;
(c) svim drugim tehnikama koje se primjenjuju za oplemenjivanje ili proizvodnju heterogenog materijala, uzimajući u obzir posebna obilježja umnažanja.
C. Zahtjevi u pogledu autentičnosti partija biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala
Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala mora biti prepoznatljiv na temelju svih sljedećih elemenata:
(a) početnog materijala i programa proizvodnje koji se upotrebljavaju pri križanju radi stvaranja heterogenog materijala, kako je predviđeno u točki B.2. podtočki (a) ili, prema potrebi, u točki B.2. podtočki (c), ili povijesti materijala i prakse upravljanja na poljoprivrednim gospodarstvima, među ostalim i kad je riječ o tome je li selekcija provedena prirodno i/ili ljudskom intervencijom, u slučajevima iz točke B.2. podtočke (b) i točke B.2. podtočke (c);
D. Zahtjevi u pogledu sanitarne kakvoće, analitičke čistoće i klijavosti biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala
1. Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala mora ispunjavati zahtjeve jednake zahtjevima za najnižu kategoriju predmetnih vrsta, uključujući zahtjeve utvrđene za vrste u Prilogu IV., u pogledu analitičke čistoće i klijavosti sjemena te zahtjeve u pogledu kakvoće za drugi materijal najniže kategorije za predmetne vrste. [Am. 309]
Bilje se obrađuje ili isključuje kao izvor biljnog reprodukcijskog materijala u slučaju nedostataka ili pozitivnih rezultata ispitivanja ili vizualnih simptoma štetnih organizama, u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031.
2. Odstupajući od odredaba iz točke D.1., specijalizirani subjekti mogu na tržište staviti biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala koji ne ispunjava uvjete u pogledu klijavosti, pod uvjetom da subjekt na oznaci ili izravno na pakiranju navede postotak klijavosti tog biljnog reprodukcijskog materijala.
E. Zahtjevi u pogledu pakiranja i označivanja biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala
1. Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala mora se nalaziti u malim pakiranjima i u najvećim količinama kako je definirano u točki H. Međutim, može se nalaziti u drugim pakiranjima ili spremnicima samo ako su zatvoreni na takav način da se ne mogu otvoriti bez ostavljanja tragova oštećenja na pakiranju ili spremniku.
2. Specijalizirani subjekti na pakiranja ili spremnike biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala stavljaju oznaku na najmanje jednom službenom jeziku Unije.
Ta oznaka:
i. mora biti čitljiva, tiskana ili ispisana s jedne strane, novoizdana i lako vidljiva;
ii. sadržava informacije iz točke G. ovog Priloga, osim ako su te informacije tiskane ili ispisane izravno na pakiranju ili spremniku; i
iii. mora biti žute boje sa zelenim dijagonalnim križem.
3. U malim, prozirnim pakiranjima oznaka se može staviti unutar pakiranja pod uvjetom da je jasno čitljiva.
4. Odstupajući od točaka E.1. i E.2., biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala koji se drži u zatvorenim i označenim pakiranjima i spremnicima može se prodavati krajnjim korisnicima u neoznačenim i neplombiranim pakiranjima u količinama koje ne prelaze najveće dopuštene količine iz točke H. pod uvjetom da je kupac, na zahtjev, u trenutku isporuke pisanim putem obaviješten o vrsti, nazivu heterogenog materijala i referentnom broju partije.
F. Održavanje heterogenog materijala
1. Ako je održavanje moguće, specijalizirani subjekt koji je obavijestio nadležna tijela o heterogenom materijalu čuva glavne značajke materijala u trenutku obavijesti tako da ga održava sve dok se nalazi na tržištu.
2. Održavanje se provodi u skladu s prihvaćenom praksom koja je prilagođena održavanju takvog heterogenog materijala. Specijalizirani subjekt odgovoran za održavanje vodi evidenciju o trajanju i sadržaju održavanja.
3. Nadležna tijela u svakom trenutku imaju pristup svoj evidenciji koju vodi specijalizirani subjekt odgovoran za materijal radi provjere njegova održavanja. Specijalizirani subjekt čuva tu evidenciju pet godina od trenutka kad se heterogeni materijal prestane stavljati na tržište.
G. Sadržaj oznake na pakiranju
Biljni reprodukcijski materijal iz heterogenog materijala stavlja se na tržište u pakiranjima s oznakom koja sadržava sljedeće elemente:
1. naziv heterogenog materijala zajedno s izrazom „heterogeni materijal”;
2. navod „pravila i norme EU-a”;
3. naziv i adresu specijaliziranog subjekta odgovornog za stavljanje oznake ili njegov registracijski broj;
4. zemlju proizvodnje;
5. referentni broj partije koji dodjeljuje specijalizirani subjekt odgovoran za stavljanje oznaka;
6. mjesec i godinu zaključenja, nakon izraza: „zaključeno”;
7. vrstu, naznačenu barem pod njezinim botaničkim nazivom, koja može biti navedena u skraćenom obliku i bez imena autora;
8. deklariranu neto ili bruto masu ili deklarirani broj biljnog reprodukcijskog materijala, osim za mala pakiranja;
9. ako je naznačena masa, a koriste se tvari za peletiranje ili drugi kruti dodaci, vrstu dodatka i približan omjer mase čistog sjemena i ukupne mase; i
10. postotak klijavosti, ako je primjenjivo.
H. Najveće količine biljnog reprodukcijskog materijala iz heterogenog materijala u malim pakiranjima
SADRŽAJ NACIONALNIH REGISTARA SORTI I REGISTRA SORTI UNIJE IZ ČLANKA 46.
Nacionalni registri sorti i registar sorti Unije sadržavaju sve sljedeće elemente:
(a) naziv roda ili vrste kojoj sorta pripada;
(b) naziv sorte i, za sorte stavljene na tržište prije stupanja na snagu ove Uredbe, prema potrebi, alternativne nazive koji se upotrebljavaju za tu sortu;
(c) ime i, prema potrebi, referentni broj podnositelja zahtjeva;
(d) datum registracije sorte i, prema potrebi, datum produljenja registracije;
(e) datum isteka valjanosti registracije;
(f) poveznica na dokumentaciju u kojoj se nalazi službeni opis sorte ili, prema potrebi, službeno priznati opis sorte;
(g) za očuvanje sorte sa službeno priznatim opisom, službeno priznati opis i, prema potrebi, navod o području na kojem se sorta povijesnotradicionalno uzgaja i , te u slučaju novouzgojenih čuvanih sorti, područje čijim je lokalnim uvjetima uzgojakojem je prirodno prilagođena („područje podrijetla”); [Am. 311]
(h) ime osobe odgovorne za održavanje sorte;
(i) imena država članica koje su uspostavile relevantne nacionalne registre sorti;
(j) referentna oznaka pod kojom je sorta upisana u nacionalne registre sorti;
(k) prema potrebi navod da je sorta „ekološka sorta prikladna za ekološku proizvodnju”;
(l) prema potrebi navod da sorta sadržava genetski modificirani organizam ili se od njega sastoji;
(m) prema potrebi navod da je sorta sastavna sorta druge registrirane sorte;
(n) prema potrebi navod da se biljni reprodukcijski materijal koji pripada toj sorti proizvodi i stavlja na tržište samo na podlozi;
(o) prema potrebi poveznica na dokumentaciju s rezultatima ispitivanja vrijednosti za održivi uzgoj i uporabu, kako je navedeno u članku 52.;
(p) prema potrebi navod metode umnažanja sorte, uključujući informacije o tome je li riječ o hibridu ili sintetičkoj sorti;
(q) prema potrebi navod da sorta sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se od nje sastoji u smislu članka 3. stavka 7. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama) i identifikacijski broj (brojevi) iz članka 9. stavka 1. točke (e) [Prijedlog o novim genomskim tehnikama] dodijeljeni biljkama dobivenima novim genomskim tehnikama 1. kategorije iz kojih je dobivena;
(r) prema potrebi navod da sorta sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 2. kategorije ili se od nje sastoji u smislu članka 3. stavka 8. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama);
(s) prema potrebi navod da je sorta tolerantna na herbicide i navođenje primjenjivih uvjeta uzgoja;
(t) prema potrebi navod da sorta ima određene značajke, osim onih iz točke (s),koje mogu dovesti do neželjenih agronomskih učinaka te navođenje primjenjivih uvjeta uzgoja; [Am. 312]
(ta) po potrebi, odgovarajuća prava intelektualnog vlasništva koja obuhvaćaju sortu, njezine sastavne dijelove, značajke i postupak razvoja, uključujući, po potrebi i ako je primjereno, broj svih relevantnih dodijeljenih patenata ili podnesenih prijava patenata koje nadležno tijelo treba dostaviti i ažurirati; [Am. 313]
(tb) po potrebi, opis tehnika uzgoja primijenjenih za razvoj sorte. [Am. 314]
PRILOG VII.a
MAKSIMALNE KOLIČINE ZA DINAMIČNO OČUVANJE
Količina se primjenjuje po fizičkoj ili pravnoj osobi, godini i sorti/primci/ekotipu/biljnom genetskom resursu.
Direktiva Vijeća 68/193/EEZ od 9. travnja 1968. o stavljanju na tržište materijala za vegetativno umnažanje vinove loze (SL L 93, 17.4.1968., str. 15.).
Direktiva Vijeća 2008/72/EZ od 15. srpnja 2008. o stavljanju na tržište reprodukcijskog sadnog materijala povrća, osim sjemena (SL L 205, 1.8.2008., str. 28.).
Direktiva Vijeća 2008/90/EZ od 29. rujna 2008. o stavljanju na tržište reprodukcijskog sadnog materijala i sadnica namijenjenih proizvodnji voća (SL L 267, 8.10.2008., str. 8.).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija, Strategija „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav (COM(2020) 381 final).
Direktiva Vijeća 98/56/EZ od 20. srpnja 1998. o stavljanju poljoprivrednog reprodukcijskog materijala ukrasnog bilja na tržište (SL L 226, 13.8.1998., str. 16.).
Odluka Vijeća 2004/869/EZ od 24. veljače 2004. o sklapanju, u ime Europske zajednice, Međunarodnog ugovora o biljnim genetskim resursima za hranu i poljoprivredu (SL L 378, 23.12.2004., str. 1.).
+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj uredbe navedene u dokumentu (...(COD)), a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL i ELI za tu uredbu.
Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).
Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).
Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (SL L 150, 14.6.2018., str. 1.).
Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća ... (SL ..., str. ...).+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj uredbe navedene u dokumentu (...(COD)), a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2011., str. 1.).
Uredba (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 1.).
Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.)
Proizvodnja i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, izmjeni uredaba (EU) 2016/2031 i 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 1999/105/EZ (Uredba o šumskom reprodukcijskom materijalu) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0415),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0237/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. prosinca 2023.(1),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj (A9‑0142/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, izmjeni uredaba (EU) 2016/2031 i 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 1999/105/EZ (Uredba o šumskom reprodukcijskom materijalu)
(1) Direktivom Vijeća 1999/105/EZ(5) utvrđuju se pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala.
(2) Šume pokrivaju oko 45 % kopnenog područja Unije i imaju višestruko važnu ulogu koja obuhvaća socijalne, gospodarske, okolišne, ekološke i kulturne funkcije. Funkcija ponora ugljika koju šume, među ostalim, vrše od davnina uključena je u politiku ublažavanja klimatskih promjena. Šumski reprodukcijski materijal visoke kakvoće koji je raznolikdiversificiran i prilagođen klimatskim promjenama ključan je za ispunjavanje tih potreba. [Am. 1]
(3) Uzimajući u obzir nova tehnička i znanstvena dostignuća, ažuriranje pravila i propisa sustava Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) za certificiranje šumskog reprodukcijskog materijala u međunarodnoj trgovini(6) („sustav OECD-a za šumsko sjeme i sadnice”), nove prioritete politike Unije u pogledu održivosti, prilagodbe klimatskim promjenama i bioraznolikosti, a posebno europski zeleni plan(7), kao i iskustva stečena tijekom provedbe Direktive 1999/105/EZ, tu bi direktivu trebalo zamijeniti novim aktom. Kako bi se osigurala ujednačena primjena novih pravila u Uniji, taj bi akt trebao imati oblik uredbe.
(4) Cilj je sustava OECD-a za šumsko sjeme i sadnice potaknuti proizvodnju i uporabu sjemena, biljnih dijelova i biljaka koji su prikupljeni, prerađeni i stavljeni na tržište na način kojim se osigurava visoka kakvoća i raspoloživost šumskog reprodukcijskog materijala. Zbog trajanja ciklusa šuma i troškova nasada te dugoročnih ulaganja u šume, ključno je da šumari dobiju pouzdane informacije o podrijetlu i genetskim značajkama šumskog reprodukcijskog materijala koji upotrebljavaju u nasadima. Sustav OECD-a za šumsko sjeme i sadnice zadovoljava tu potrebu certificiranjem i sljedivošću. Ima važnu ulogu u prilagodbi svjetskih šuma promjenjivim klimatskim uvjetima. Naglasak je na očuvanju raznolikosti vrsta i osiguravanju velike genetske raznolikosti unutar vrsta i partija sjemena, čime se povećava potencijal za prilagodbu šumskog reprodukcijskog materijala za buduću ponovnu sadnju stabala na određenim površinama („ponovno pošumljavanje”) i stvaranje novih šuma („pošumljavanje”). Ponovno pošumljavanje može biti nužno ako su dijelovi postojeće šume pogođeni ekstremnim vremenskim uvjetima, šumskim požarima, izbijanjima bolesti i štetnih organizama ili drugim katastrofama.
(5) U europskom zelenom planu utvrđuje se predanost Komisije borbi protiv klimatskih promjena i izazova povezanih s okolišem. Njegov je cilj preobraziti gospodarstvo Unije za održivu budućnost. Pravila Unije o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala moraju biti u skladu s Uredbom (EU) 2021/1119 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za postizanje klimatske neutralnosti(8) i s trima provedbenim strategijama europskog zelenog plana: novom strategijom EU-a za prilagodbu klimatskim promjenama(9), novom strategijom EU-a za šume do 2030.(10) i Strategijom EU-a za bioraznolikost do 2030.(11)
(6) Uredbom (EU) 2021/1119 od relevantnih se institucija Unije i država članica zahtijeva da osiguravaju neprekidan napredak u poboljšavanju kapaciteta za prilagodbu, jačanju otpornosti i smanjenju osjetljivosti na klimatske promjene. Stoga je jedan od ciljeva nove strategije EU-a za prilagodbu klimatskim promjenama ubrzati kapacitet Unije za prilagodbu klimatskim promjenama, među ostalim izmjenom pravila o šumskom reprodukcijskom materijalu. Zakonodavstvom Unije trebalo bi poticati proizvodnju i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala na razini Unije. U tu bi svrhu trebalo ukinuti mogućnost država članica da ograniče odobrenje određenog osnovnog materijala i zabrane stavljanje određenog šumskog reprodukcijskog materijala na raspolaganje na tržištu krajnjim korisnicima, kako je utvrđeno u Direktivi 1999/105/EZ.
(7) Glavni su ciljevi nove strategije EU-a za šume do 2030. djelotvorno pošumljavanje te očuvanje i obnova šuma u Uniji kako bi se povećala apsorpcija CO2, smanjila pojava i širenje šumskih požara te promicalo biogospodarstvo u skladu s ekološkim načelima koja pogoduju bioraznolikosti. Osiguravanje obnove šuma i pojačano održivo gospodarenje šumama neophodni su za prilagodbu klimatskim promjenama i otpornost šuma. U tom se pogledu u novoj strategiji EU-a za šume navodi da će za prilagodbu šuma klimatskim promjenama i obnovu šuma nakon štete uzrokovane klimatskim promjenama biti potrebne velike količine odgovarajućeg šumskog reprodukcijskog materijala. To podrazumijeva napore za osiguravanje i održivo korištenje šumskih genetskih izvora o kojima ovisi šumarstvo koje je otpornije na klimatske promjene. Potrebno je uložiti trud i kako bi se povećala proizvodnja i raspoloživost takvog šumskog reprodukcijskog materijala, pružile bolje informacije o njegovoj prikladnosti s obzirom na klimatske i ekološke uvjete te poboljšala njegova suradnička proizvodnja i prijenos preko nacionalnih granica unutar Unije. Stoga bi specijalizirane subjekte trebalo obvezati da korisnicima unaprijed pruže informacije o prikladnosti šumskog reprodukcijskog materijala za određene klimatske i ekološke uvjete.
(8) Cilj Strategije EU-a za bioraznolikost do 2030. jest usmjeriti bioraznolikost Unije prema oporavku do 2030. U okviru te strategije zakonodavstvo Unije treba se usredotočiti na očuvanje raznolikosti vrsta i osiguranje visoke genetske kvalitete i raznolikosti unutar vrsta i partija sjemena. Time se nastoji olakšati opskrba genetski raznolikimdiversificiranim šumskim reprodukcijskim materijalom visoke kakvoće koji je prilagođen sadašnjim i budućim predviđenim klimatskim uvjetima. Očuvanje i poboljšanje bioraznolikosti šuma, uključujući genetsku raznolikost stabala, neophodni su za održivo gospodarenje šumama i podupiranje prilagodbe šuma klimatskim promjenama. Vrste stabala i umjetni hibridi u skladu s ovom Uredbom trebali bi biti visoke kakvoće i genetski prikladni za lokalne uvjete. [Am. 2]
(9) Postoji dugoročna prekogranična dimenzija zbog činjenice da se očekuje da će se već uočena migracija vegetacijskih zona prema sjeveru znatno ubrzati u idućim desetljećima. Stoga bi za šumare bio vrlo koristan zahtjev iz ove Uredbe u pogledu pružanja informacija o područjima na kojima se sjeme može saditi ili na kojima je šumski reprodukcijski materijal prilagođen lokalnim uvjetima. Nadležna tijela trebala bi stoga odrediti i navesti područja na kojima je sjeme prikladno za lokalne uvjete i može se sijati („područja za prijenos sjemena”). Isto bi tako trebala odrediti i navesti područja na kojima je šumski reprodukcijski materijal prilagođen lokalnim uvjetima („područja za uvođenje”).
(10) Direktivom 1999/105/EZ definira se šumski reprodukcijski materijal s obzirom na njegovu važnost za šumarstvo u cijeloj Uniji ili njezinu dijelu, ali i dalje postoje nejasnoće u pogledu šumarskih svrha. Radi jasnoće, u području primjene ove Uredbe navode se svrhe u koje je važno upotrebljavati šumski reprodukcijski materijal visoke kakvoće.
(11) Šumski reprodukcijski materijal može se proizvoditi za uporabu u pošumljavanju/ponovnom pošumljavanju i drugim vrstama sadnje stabala te u druge svrhe, kao što su proizvodnja drva i biomaterijala, očuvanje bioraznolikosti, obnova šumskih ekosustava, prilagodba klimatskim promjenama, ublažavanje klimatskih promjena te očuvanje i održivo korištenje šumskih genetskih izvora.
(12) Istraživanja su pokazala da su procjena i odobrenje osnovnog materijala u odnosu na posebnu svrhu u koju će se šumski reprodukcijski materijal primjenjivati izuzetno važni. Osim toga, sadnja šumskog reprodukcijskog materijala visoke kakvoće na pravom mjestu ima pozitivan učinak na svrhu u koju se taj materijal upotrebljava. „Na pravom mjestu” znači da je šumski reprodukcijski materijal genetski i fenotipski prikladan za lokaciju na kojoj se uzgaja, što uključuje i relevantna klimatska predviđanja za njega.
(13) Kako bi se osigurala dostatna opskrba šumskim reprodukcijskim materijalom kao odgovor na povećanu potražnju, potrebno je otkloniti sve stvarne ili potencijalne prepreke trgovini koje bi mogle ometati slobodno kretanje šumskog reprodukcijskog materijala unutar Unije. Taj se cilj može postići samo ako se odgovarajućim pravilima Unije o šumskom reprodukcijskom materijalu uvedu najviši mogući standardi.
(14) Pravilima Unije o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala trebalo bi obuhvatiti praktične potrebe i ona bi se trebala primjenjivati samo na određene vrste i umjetne hibride koji su navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi. Te su vrste i umjetni hibridi važni za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala za potrebe pošumljavanja, ponovnog pošumljavanja i drugih vrsta sadnje stabala u svrhu proizvodnje drva i biomaterijala, očuvanja bioraznolikosti, obnove šumskih ekosustava, prilagodbe klimatskim promjenama, ublažavanja klimatskih promjena te očuvanja i održivog korištenja šumskih genetskih izvora.
(15) Cilj je ove Uredbe osigurati proizvodnju i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala visoke kakvoće. Kako bi se pridonijelo stvaranju otpornih šuma i obnovi šumskih ekosustava, korisnike bi prije kupnje šumskog reprodukcijskog materijala trebalo obavijestiti o prikladnosti tog materijala za klimatske i ekološke uvjete područja na kojem će se upotrebljavati.
(16) Kako bi se osigurala prilagodba certificiranog šumskog reprodukcijskog materijala klimatskim i ekološkim uvjetima područja na kojem je zasađen, nadležna tijela trebala bi procijeniti značajke održivosti osnovnog materijala tijekom postupka odobrenja tog osnovnog materijala. Značajke održivosti trebale bi se odnositi na prilagodbu tog osnovnog materijala klimatskim i ekološkim uvjetima te na odsutnost štetnih organizama i njihovih simptoma na stablima.
(17) Šumski reprodukcijski materijal trebao bi se prikupljati samo iz osnovnog materijala koji su procijenila i odobrila nadležna tijela kako bi se osigurala najviša moguća kakvoća tog šumskog reprodukcijskog materijala. Odobreni osnovni materijal trebalo bi upisati u nacionalni registar pod jedinstvenom uputom u registru i upućivanjem na jedinicu odobrenja.
(17a) Kako bi se sačuvala kvaliteta sjemena, pakiranja bi trebala biti oblikovana na način da postanu neupotrebljiva nakon otvaranja čime se osigurava da korisnici znaju za svako neovlašteno rukovanje sjemenom i potiče ih se da pravilno upotrebljavaju cijeli sadržaj, čime se izbjegava nepravilno skladištenje ili uporaba sjemena kad je vjerojatno da je došlo do kvarenja. [Am. 3]
(18) Radi prilagodbe znanstvenim i tehničkim dostignućima u području međunarodnih normi, u postupak odobrenja osnovnog materijala kao dopunsku bi metodu trebalo uključiti primjenu biomolekularnih tehnika. Te bi biomolekularne tehnike trebalo dopustiti radi procjene podrijetla osnovnog materijala ili radi provjere prisutnosti značajki koje se odnose na otpornost na bolesti na temelju molekularnih markera.
(19) Nadležna tijela predmetnih država članica trebala bi izdati glavni certifikat za sav šumski reprodukcijski materijal koji potječe od (tj. prikupljen je iz) odobrenog osnovnog materijala. Takvim se glavnim certifikatom osigurava identifikacija šumskog reprodukcijskog materijala te on sadržava informacije o njegovu podrijetlu i najprikladnije podatke za korisnike i nadležna tijela zadužena za njegovu službenu kontrolu. Trebalo bi dopustiti izdavanje glavnog certifikata u elektroničkom obliku.
(19a) Svaka država članica trebala bi uspostaviti i ažurirati nacionalni popis izdanih glavnih certifikata te ga staviti na raspolaganje Komisiji i nacionalnim nadležnim tijelima svih drugih država članica. [Am. 4]
(20) Trebalo bi dopustiti naknadno certificiranje i stavljanje na tržište samo onog šumskog reprodukcijskog materijala koji je prikupljen iz odobrenog osnovnog materijala. Nadležna tijela trebala bi certificirati šumski reprodukcijski materijal prema kategoriji „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” i „testiran” te bi ga trebala staviti na tržište s upućivanjem na te kategorije. Te kategorije pokazuju koje su značajke osnovnog materijala ocijenjene i upućuju na kakvoću šumskog reprodukcijskog materijala. Za šumski reprodukcijski materijal manje kakvoće (kategorije „poznato podrijetlo” i „selekcioniran”) provjerit će se osnovne značajke osnovnog materijala. Za šumski reprodukcijski materijal veće kakvoće (kategorije „kvalificiran” i „testiran”) odabrat će se matična stabla na temelju izuzetnih značajki i osmišljenog plana križanja. Za šumski reprodukcijski materijal kategorije „kvalificiran” superiornost materijala procjenjuje se na temelju značajki matičnih stabala. Za kategoriju „testiran” mora se dokazati superiornost tog šumskog reprodukcijskog materijala u usporedbi s osnovnim materijalom iz kojeg je prikupljen ili referentnom populacijom. Kategorije šumskog reprodukcijskog materijala „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” i „testiran” trebale bi podlijegati jedinstvenim zahtjevima u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište kako bi se osigurala transparentnost, jednaki uvjeti tržišnog natjecanja i cjelovitost unutarnjeg tržišta.
(21) Pravila certificiranja trebalo bi pojasniti u slučaju šumskog reprodukcijskog materijala koji je proizveden inovativnim postupcima proizvodnje, a posebno tehnikama proizvodnje posebne vrste šumskog reprodukcijskog materijala, točnije klonova. Budući da se mjesto proizvodnje tih klonova može razlikovati od lokacije izvornog stabla (tj. osnovnog materijala) iz kojeg klonovi potječu, pravila bi trebalo izmijeniti kako bi se zajamčila sljedivost.
(22) Zahtjevi za osnovni materijal namijenjen očuvanju i održivom korištenju šumskih genetskih izvora razlikuju se od zahtjeva za osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala u komercijalne svrhe zbog različitih selekcijskih kriterija koji se primjenjuju na te dvije vrste osnovnog materijala. Za potrebe očuvanja i održivog korištenja šumskih genetskih izvora trebalo bi očuvati sva stablanajveći mogući broj stabala iz sastojine stabala u šumi. To je potrebno kako bi se pridonijelo povećanju genetske raznolikosti unutar jedne vrste stabala. S druge strane, u slučaju osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala u komercijalne svrhe trebalo bi odabrati samo stabla vrhunskih značajki. Stoga bi državama članicamaspecijaliziranim subjektima trebalo dopustiti odstupanje od primjenjivih pravila u pogledu odobrenja osnovnog materijala i obavješćivanje nadležnog tijela unaprijed o tom osnovnom materijalu namijenjenom očuvanju šumskih genetskih izvora. [Am. 5]
(23) Kategorija poznatog podrijetla minimalni je standard potreban za stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, zbog ograničene ili nepostojeće fenotipske selekcije osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala te kategorije. Kako bi se osigurala sljedivost, specijalizirani subjekt trebao bi evidentirati lokaciju osnovnog materijala (tj. provenijenciju) s koje je šumski reprodukcijski materijal prikupljen. Potrebno je navesti podrijetlo tog osnovnog materijala ako je poznato. To je u skladu sa sustavom OECD-a za šumsko sjeme i sadnice i iskustvom stečenim u provedbi Direktive 1999/105/EZ.
(24) U skladu sa sustavom OECD-a za šumsko sjeme i sadnice i nakon primjene Direktive 1999/105/EZ, nadležno tijelo trebalo bi procijeniti osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala selekcionirane kategorije na temelju opažanja značajki tog osnovnog materijala, uzimajući u obzir posebnu namjenu šumskog reprodukcijskog materijala prikupljenog iz tog osnovnog materijala. Trebalo bi osigurati općenitu kakvoću te kategorije. Budući da bi populacija trebala pokazivati visok stupanj ujednačenosti, potrebno je ukloniti stabla lošije kakvoće (npr. manje veličine) u usporedbi s prosječnom veličinom stabla u ukupnoj populaciji.
(25) Za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „kvalificiran” specijalizirani subjekt trebao bi odabrati sastavne dijelove osnovnog materijala koji će se pojedinačno upotrebljavati u planu križanja zbog njihovih izuzetnih značajki u pogledu, na primjer, prilagodbe lokalnim klimatskim i ekološkim uvjetima. Nadležno tijelo trebalo bi odobriti sastav i predloženi plan križanja tih sastavnih dijelova, terenski raspored, uvjete izolacije i lokaciju tog osnovnog materijala. To je važno radi usklađivanja s primjenjivim međunarodnim normama na temelju sustava OECD-a za šumsko sjeme i sadnice te kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno u provedbi Direktive 1999/105/EZ.
(26) Osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala testirane kategorije trebao bi podlijegati najstrožim mogućim zahtjevima. Superiornost šumskog reprodukcijskog materijala trebalo bi utvrditi usporedbom s jednom ili, ako je moguće, više odobrenih ili prethodno odabranih normi. Specijalizirani subjekt odabire te norme na temelju svrhe u koju će se upotrebljavati šumski reprodukcijski materijal testirane kategorije. Ako će u tom pogledu svrha tog šumskog reprodukcijskog materijala biti prilagodba klimatskim promjenama, on će se usporediti s normama koje pokazuju dobre rezultate u pogledu prilagodbe lokalnim klimatskim i ekološkim uvjetima (npr. praktična odsutnost štetnih organizama i njihovih simptoma). Nakon selekcije sastavnih dijelova osnovnog materijala specijalizirani subjekt trebao bi dokazati superiornost šumskog reprodukcijskog materijala usporednim testiranjem ili procijeniti njegovu superiornost ocjenjivanjem genetskih sastavnica tog osnovnog materijala. Nadležno tijelo trebalo bi biti uključeno u svaku fazu tog postupka. Trebalo bi odobriti plan pokusa i testove za odobrenje osnovnog materijala, provjeriti evidenciju koju je dostavio specijalizirani subjekt i prema potrebi odobriti rezultate testova superiornosti šumskog reprodukcijskog materijala ili genetske procjene. To je potrebno radi usklađivanja s primjenjivim međunarodnim normama na temelju sustava OECD-a za šumsko sjeme i sadnice i drugim primjenjivim međunarodnim normama te kako bi se iskoristilo iskustvo stečeno u provedbi Direktive 1999/105/EZ.
(27) Procjena osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala testirane kategorije u prosjeku traje 10 godina. Kako bi se osigurao brži pristup tržištu za šumski reprodukcijski materijal testirane kategorije, dok je procjena osnovnog materijala još u tijeku, države članice trebale bi imati mogućnost privremeno odobriti takav osnovni materijal na razdoblje od najviše 10 godina na cijelom svojem državnom području ili njegovu dijelu. To bi se odobrenje trebalo dodijeliti samo ako privremeni rezultati genetske procjene ili usporednih testiranja pokazuju da će taj osnovni materijal nakon testiranja zadovoljiti zahtjeve iz ove Uredbe. Tu ranu procjenu trebalo bi preispitati u razmacima od najviše 10 godina.
(28) Usklađenost šumskog reprodukcijskog materijala sa zahtjevima za kategorija „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” i „testiran” trebala bi se potvrditi inspekcijskim pregledima koje provode nadležna tijela kako je primjereno za svaku kategoriju („službeno certificiranje”) i trebalo bi je potvrditi službenom etiketom.
(29) Genetski modificirani šumski reprodukcijski materijal može se stavljati na tržište samo ako je siguran za zdravlje ljudi i okoliš i odobren za uzgoj u skladu s Direktivom 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(12) ili Uredbom (EZ) br. 1829/2003(13) te ako pripada kategoriji „testiran”. Šumski reprodukcijski materijal dobiven određenim novim genomskim tehnikama može se staviti na tržište samo ako je u skladu sa zahtjevima iz Uredbe (EU) [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu (EU) Europskog parlamenta i Vijeća o biljkama dobivenima određenim novim genomskim tehnikama i hrani i hrani za životinje proizvedenoj od njih](14) i ako pripada kategoriji „testiran”.
(30) Službena etiketa trebala bi sadržavati informacije o osnovnom materijalu koji sadržava genetski modificirani organizam ili se od njega sastoji ili koji je proizveden određenim novim genomskim tehnikama.
(31) Nadležno tijelo trebalo bi ovlastiti specijalizirane subjekte daza izdavanje i ispis službene etikete pod službenim nadzorom ispišu službenu etiketu za određene vrste i određene kategorije šumskog reprodukcijskog materijala. Time će se specijaliziranim subjektima omogućiti veća fleksibilnost u pogledu naknadnog stavljanja na tržište tog šumskog reprodukcijskog materijala. Međutim, specijalizirani subjekti mogu početi ispisivati etiketu tek nakon što ako su ispunili sve uvjete koje je nadležno tijelo certificira predmetni šumski reprodukcijski materijalpropisalo i nakon što se revizijom nadležnog tijela utvrdilo da imaju potrebnu stručnost, infrastrukturu i resurse. To je ovlaštenje potrebno zbog službenog karaktera službene etikete i kako bi se korisnicima šumskog reprodukcijskog materijala zajamčili najviši mogući standardi kakvoće. Time će se specijaliziranim subjektima omogućiti veća fleksibilnost u pogledu naknadnog stavljanja na tržište tog šumskog reprodukcijskog materijala. Trebalo bi utvrditi pravila za povlačenje ili izmjenu tog ovlaštenja. [Am. 6]
(32) Državama članicama trebalo bi dopustiti uvođenje dodatnih ili strožih zahtjeva u pogledu odobrenja osnovnog materijala proizvedenog na njihovu državnom području, pod uvjetom da to odobri Komisija. Time bi se omogućila provedba nacionalnih ili regionalnih pristupa u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala radi poboljšanja kakvoće predmetnog šumskog reprodukcijskog materijala, zaštite okoliša ili doprinosa zaštiti bioraznolikosti i obnovi šumskih ekosustava.
(33) Kako bi se osigurala transparentnost i djelotvornije kontrole proizvodnje i stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, specijalizirani subjekti trebali bi biti upisani u registre koje uspostave države članice u skladu s Uredbom (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća(15). Takvim se upisom u registar smanjuje administrativno opterećenje za specijalizirane subjekte. To je potrebno radi učinkovitosti službenog registra specijaliziranih subjekata i izbjegavanja dvostrukog upisa. Specijalizirani subjekti obuhvaćeni područjem primjene ove Uredbe u velikoj su mjeri obuhvaćeni područjem primjene službenog registra specijaliziranih subjekata na temelju Uredbe (EU) 2016/2031.
(34) Prije nabave šumskog reprodukcijskog materijala specijalizirani subjekti trebali bi nadležnom tijelu i potencijalnim kupcima staviti na raspolaganje sve potrebne informacije o njegovojnjegovom identitetu i prikladnosti za određene klimatske i ekološke uvjete šumskog reprodukcijskog materijala kako bi im se omogućilo da odaberu najprikladniji materijal za svojeodređeno područje. [Am. 7]
(35) Ako je osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorija „poznato podrijetlo” i „selekcioniran”, države članice trebale bi za odgovarajuće vrste razgraničiti područja provenijencije kako bi utvrdile područje ili skupine područja s dovoljno ujednačenim ekološkim uvjetima i koja sadržavaju osnovni materijal sličnih fenotipskih ili genetskih značajki. To je nužno jer će se šumski reprodukcijski materijal proizveden od tog osnovnog materijala stavljati na tržište s upućivanjem na ta područja provenijencije.
(36) Kako bi se osigurao djelotvoran pregled i transparentnost šumskog reprodukcijskog materijala koji se proizvodi i stavlja na tržište u cijeloj Uniji, svaka država članica trebala bi uspostaviti, objaviti i ažurirati elektronički nacionalni registar osnovnog materijala različitih vrsta i umjetnih hibrida koji je odobren na njezinu državnom području te nacionalni popis, koji bi trebao imati oblik sažetka nacionalnog registra.
(37) Iz istog bi razloga Komisija trebala u elektroničkom obliku objaviti Unijin popis odobrenog osnovnog materijala za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala na temelju nacionalnih popisa koje dostave države članice. Unijin popis trebao bi sadržavati informacije o osnovnom materijalu koji sadržava genetski modificirani organizam ili se od njega sastoji ili koji je proizveden određenim novim genomskim tehnikama.
(38) Svaka država članica trebala bi izraditi i ažurirati plan za nepredvidive situacije kako bi se osigurala dostatna opskrba šumskim reprodukcijskim materijalom za pošumljavanje područja pogođenih ekstremnim vremenskim uvjetima, šumskim požarima, izbijanjima bolesti i štetnih organizama, katastrofama ili drugim pojavama. Trebalo bi utvrditi pravila o sadržaju tog plana kako bi se osigurale brze proaktivne i djelotvorne mjere protiv takvih rizika, ako se pojave. Državama članicama trebalo bi dopustiti da definiraju sadržaj tog plana prilagode posebnimu skladu sa specifičnim klimatskim i ekološkim uvjetima na svojim državnim područjima te bi im trebalo omogućiti da njegov sadržaj prilagode novim znanstvenim spoznajama. Taj zahtjev u skladu je i s mjerama opće pripravnosti koje bi države članice dobrovoljno trebale poduzeti u okviru Mehanizma Unije za civilnu zaštitu(16). Komisija bi, na zahtjev dotične države članice, putem tehničke pomoći poduprijeti izradu plana i, prema potrebi, njegovo ažuriranje. [Am. 8]
(39) Šumski reprodukcijski materijal trebao bi se tijekom svih faza proizvodnje voditi odvojeno upućivanjem na pojedinačne jedinice odobrenja. Te jedinice odobrenja trebalo bi proizvoditi i stavljati na tržište u partijama koje moraju biti dovoljno homogene i različite od ostalih partija šumskog reprodukcijskog materijala. Trebalo bi razlikovati partije sjemena i partije biljaka kako bi se utvrdila vrsta šumskog reprodukcijskog materijala i osigurala sljedivost odobrenog osnovnog materijala od kojeg je šumski reprodukcijski materijal prikupljen. Time se jamči održavanje identiteta i kakvoće šumskog reprodukcijskog materijala.
(40) Sjeme bi trebalo stavljati na tržište samo ako je u skladu s određenim standardima kakvoće. Trebalo bi ga označiti i stavljati na tržište samo u plombiranim pakiranjima kako bi se omogućila odgovarajuća identifikacija, kakvoća i sljedivost sjemena te izbjegle prijevare.
(41) Kako bi se ispunio cilj Digitalne strategije EU-a(17) da prelazak na digitalne tehnologije bude u interesu građana i poduzeća, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) u vezi s pravilima o digitalnom evidentiranju svih poduzetih mjera u svrhu izdavanja glavnog certifikata i službene etikete te uspostave centralizirane platforme za olakšavanje pristupa toj evidenciji i njezine obrade i uporabe.
(42) U razdobljima u kojima postoje privremene poteškoće u prikupljanju dostatne količine šumskog reprodukcijskog materijala određenih vrsta, u određenim bi uvjetima trebalo privremeno odobriti osnovni materijal koji zadovoljava manje stroge zahtjeve. Ti manje strogi zahtjevi trebali bi se odnositi na odobrenje osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji različitih kategorija šumskog reprodukcijskog materijala. To je potrebno kako bi se osigurao fleksibilan pristup u nepovoljnim okolnostima i izbjegli poremećaji na unutarnjem tržištu šumskog reprodukcijskog materijala.
(43) Šumski reprodukcijski materijal trebao bi se uvoziti iz trećih zemalja samo ako se utvrdi da ispunjava zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na šumski reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište Unije. To je potrebno kako bi se osiguralo da je uvezeni šumski reprodukcijski materijal jednake kakvoće kao onaj proizveden u Uniji. Tim će se pristupom osigurati da uvoz šumskog reprodukcijskog materijala ne samo ispunjava standarde Unije, već i doprinosi genetskoj raznolikosti i održivosti biljaka. [Am. 9]
(44) Ako se šumski reprodukcijski materijal uvozi u Uniju iz treće zemlje, dotični specijalizirani subjekt trebao bi unaprijed obavijestiti odgovarajuće nadležno tijelo o uvozu šumskog reprodukcijskog materijala, putem sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) uspostavljenog na temelju Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća(18). Osim toga, uz uvezeni šumski reprodukcijski materijal trebalo bi priložiti glavni certifikat ili službeni certifikat, koji izdaje treća zemlja podrijetla, i evidenciju koja sadržava podatke o tom materijalu koje dostavi specijalizirani subjekt u toj trećoj zemlji. Na taj bi šumski reprodukcijski materijal trebalo postaviti službenu etiketu jer je to potrebno kako bi se korisnicima tog šumskog reprodukcijskog materijala omogućilo donošenje utemeljenih odluka i kako bi se nadležnim tijelima olakšalo provođenje odgovarajućih službenih kontrola.
(45) Kako bi se pratio učinak ove Uredbe i Komisiji omogućilo da ocijeni uvedene mjere, države članice trebale bi svakih pet godina izvješćivati o godišnjim količinama certificiranog šumskog reprodukcijskog materijala, donesenim nacionalnim planovima za nepredvidive situacije, informacijama o tome gdje najbolje saditi šumski reprodukcijski materijal koje se stavljaju na raspolaganje korisnicima putem internetskih stranica i/ili vodiča za sadnju, količinama uvezenog šumskog reprodukcijskog materijala i izrečenim kaznama.
(46) Radi prilagodbe pomicanju vegetacijskih zona i areala vrsta stabala uslijed klimatskih promjena te svakom drugom razvoju tehničkih ili znanstvenih spoznaja, među ostalim u području klimatskih promjena, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom popisa vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida na koje se primjenjuje ova Uredba.
(47) Radi prilagodbe razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja te sustava OECD-a za šumsko sjeme i sadnice i drugih primjenjivih međunarodnih normi te kako bi se uzela u obzir Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća(19), Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenama i. zahtjeva u pogledu osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala koji treba certificirati u kategoriji „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” i „testiran” te ii. kategorija u kojima se šumski reprodukcijski materijal iz različitih tipova osnovnog materijala može stavljati na tržište.
(48) Kako bi se državama članicama omogućio fleksibilniji pristup, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s utvrđivanjem uvjeta za privremeno odobrenje stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala koji ne zadovoljava sve zahtjeve odgovarajuće kategorije.
(49) Radi prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s utvrđivanjem zahtjeva koje moraju ispuniti partije plodova i sjemena vrsta obuhvaćenih ovom Uredbom, koje moraju ispuniti biljni dijelovi vrsta i umjetnih hibrida obuhvaćenih ovom Uredbom, za standarde vanjske kakvoće za Populus spp. koji se razmnaža stabljičnim reznicama ili šibama, koje treba ispuniti sadnjom sadnog materijala vrsta i umjetnih hibrida obuhvaćenih ovom Uredbom te koje treba ispuniti sadnjom sadnog materijala koji se stavlja na tržište za krajnje korisnike na područjima s mediteranskom klimom.
(50) Radi prilagodbe Digitalnoj strategiji EU-a i tehničkim dostignućima u području digitalizacije usluga, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s utvrđivanjem pravila o digitalnom evidentiranju svih mjera koje poduzimaju specijalizirani subjekt i nadležna tijela radi izdavanja glavnog certifikata te o uspostavi centralizirane platforme putem koje će se povezati sve države članice i Komisija.
(51) Posebno je važno da Komisija tijekom priprema za donošenje tih delegiranih akata provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.(20) Konkretno, radi osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(52) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu utvrđivanja posebnih uvjeta u pogledu zahtjevâ i sadržaja obavijesti o osnovnom materijalu.
(53) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i olakšala prepoznatljivost i uporaba glavnih certifikata, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu utvrđivanja sadržaja i predloška glavnog certifikata o identitetu šumskog reprodukcijskog materijala dobivenog iz sjemenskih izvora i sastojina, šumskog reprodukcijskog materijala dobivenog iz sjemenskih plantaža ili roditeljskih stabala te šumskog reprodukcijskog materijala dobivenog od klonova i klonskih smjesa.
(54) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i usklađen okvir za označivanje i pružanje informacija o šumskom reprodukcijskom materijalu, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu utvrđivanja sadržaja službene etikete, dodatnih informacija o sjemenu i malim količinama sjemena, boje etikete za određene kategorije ili druge tipove šumskog reprodukcijskog materijala te dodatnih informacija o posebnim rodovima ili vrstama.
(55) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i prilagodba tijeku digitalizacije sektora šumskog reprodukcijskog materijala, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu utvrđivanja tehničkih aranžmana za izdavanje elektroničkih glavnih certifikata.
(56) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe i riješili hitni problemi opskrbe šumskim reprodukcijskim materijalom, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu privremenog odobrenja za stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala jedne ili više vrsta koji ispunjava manje stroge zahtjeve od onih utvrđenih u ovoj Uredbi u pogledu odobrenja osnovnog materijala.
(57) Kako bi se osigurali ujednačeni uvjeti provedbe ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu odlučivanja o organizaciji privremenih pokusa radi pronalaska boljih alternativa za zahtjeve iz ove Uredbe u pogledu procjene i odobrenja osnovnog materijala te proizvodnje i stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala.
(58) Kako bi se poboljšala usklađenost pravila o šumskom reprodukcijskom materijalu sa zakonodavstvom Unije o zdravlju bilja, na proizvodnju i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala u skladu s ovom Uredbom trebali bi se primjenjivati članci 36., 37., 40., 41., 49., 53. i 54. Uredbe (EU) 2016/2031. Kako bi se osigurala dosljednost s pravilima iz Uredbe (EU) 2016/2031 o biljnim putovnicama, trebalo bi dopustiti objedinjavanje službene etikete za šumski reprodukcijski materijal s biljnom putovnicom.
(59) Uredbu (EU) 2017/625 trebalo bi izmijeniti kako bi se u njezino područje primjene uključila pravila o službenim kontrolama šumskog reprodukcijskog materijala. Time bi se osigurale dosljednije službene kontrole i provedba pravila u državama članicama u pogledu šumskog reprodukcijskog materijala te usklađenost s drugim aktima Unije koji se odnose na službene kontrole bilja, posebno s Uredbom (EU) 2016/2031 i Uredbom (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća.
(60) Uredbe (EU) 2016/2031 i 2017/625 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(61) Radi pravne jasnoće i transparentnosti Direktivu 1999/105/EZ trebalo bi staviti izvan snage.
(62) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest osiguravanje usklađenog pristupa u vezi s proizvodnjom i stavljanjem na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog svojeg učinka, složenosti i međunarodne prirode on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. U tom pogledu, i prema potrebi, njome se uvode odstupanja ili posebni zahtjevi za određene tipove šumskog reprodukcijskog materijala i specijalizirane subjekte.
(63) S obzirom na vrijeme i resurse koji su potrebni nadležnim tijelima i dotičnim specijaliziranim subjektima za prilagodbu novim zahtjevima iz ove Uredbe, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati od ... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe],
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila o proizvodnji i stavljanju na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, a posebno zahtjevi u pogledu odobrenja osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala, podrijetla i sljedivosti tog osnovnog materijala, kategorija šumskog reprodukcijskog materijala, zahtjevi u pogledu identifikacije i kakvoće, certificiranja, označivanja, pakiranja, uvoza, specijaliziranih subjekata, registracije osnovnog materijala, službenih kontrola i nacionalnih planova za nepredvidive situacije. [Am. 10]
Članak 2.
Područje primjene
1. Ova se Uredba primjenjuje na šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. s ciljem njihova stavljanja na tržište. [Am. 11]
2. Ciljevi Uredbe su sljedeći:
(a) osigurati proizvodnju i stavljanje na tržište Unije šumskog reprodukcijskog materijala visoke kakvoće i pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta šumskog reprodukcijskog materijala; [Am. 12]
(b) pridonijeti stvaranju otpornih i produktivnih šuma, očuvanju bioraznolikosti, sprečavanju korištenja invazivnih vrsta te i obnovi šumskih ekosustava i njihova funkcioniranja promicanjem, među ostalim, genetske varijabilnosti među vrstama i unutar vrsta; [Am. 13]
(c) podupirati proizvodnju drva i biomaterijala, prilagodbu klimatskim promjenama, ublažavanje klimatskih promjena te očuvanje i održivo korištenje šumskih genetskih izvora.
3. Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se izmjenjuje popis iz Priloga I. kako je navedeno u stavku 3., uzimajući u obzir:
(a) pomicanje vegetacijskih zona i areala vrsta stabala uslijed klimatskih promjena;
(b) relevantni razvoj tehničkih ili znanstvenih spoznaja. [Am. 14]
Tim delegiranim aktima dodaju se vrste i umjetni hibridi na popis u Prilogu I. ako takve vrste i umjetni hibridi ispunjavaju barem jedan od sljedećih elemenata:
(a) čine veliko područje i znatnu gospodarsku vrijednost proizvodnje šumskog reprodukcijskog materijala u Uniji;
(b) stavljaju se na tržište u najmanje dvije države članice;
(c) smatraju se važnima za doprinos prilagodbi klimatskim promjenama; i
(d) smatraju se važnima za doprinos očuvanju bioraznolikosti.
Delegiranim aktima iz prvog podstavka uklanjaju se vrste i umjetni hibridi s popisa u Prilogu I. ako više ne ispunjavaju bilo koji od elemenata utvrđenih u prvom podstavku.
4. Ova se Uredba ne primjenjuje na sljedeće:
(a) biljni reprodukcijski materijal iz članka 2. Uredbe (EU) .../... [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o proizvodnji i stavljanju na tržište biljnog reprodukcijskog materijala];
(b) poljoprivredni reprodukcijski materijal ukrasnog bilja kako je definiran u članku 2. Direktive 98/56/EZ;
(c) šumski reprodukcijski materijal proizveden za izvoz u treće zemlje;
(d) šumski reprodukcijski materijal koji se upotrebljava u službenim testiranjima, u znanstvene svrhe ili za selekcioniranje.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „šumski reprodukcijski materijal” znači češeri, suplodišta, plodovi i sjeme namijenjeni proizvodnji sadnog materijalasjemenski materijal, biljni dijelovi i sadni materijal onih vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida koji su navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi i upotrebljavaju se za pošumljavanje, ponovno pošumljavanje i drugu sadnju stabala te izravno sijanje u bilo koju od sljedećih svrha: [Am. 15]
(a) proizvodnja drva i biomaterijala;
(b) očuvanje šumskih genetskih resursa i očuvanje te povećanje bioraznolikosti; [Am. 16]
(c) obnova šumskih ekosustava i drugih šumovitih područja i podupiranje njihova funkcioniranja; [Am. 17]
(ca) uspostava ili obnova poljoprivredno-šumarskih sustava; [Am. 18]
(d) prilagodba klimatskim promjenama;
(e) ublažavanje klimatskih promjena;
(f) očuvanje i održivo korištenje šumskih genetskih izvora;
2. „pošumljavanje” znači stvaranje šume sadnjom i/ili planskim sijanjem regionalnih prilagođenih vrsta stabala na zemljištu koje se do tada upotrebljavalo u drukčije svrhe i podrazumijeva prenamjenu zemljišta iz nešumskog u šumsko(21); [Am. 19]
3. „ponovno pošumljavanje” znači ponovno stvaranje šume sadnjom i/ili planskim sijanjem regionalnih prilagođenih vrsta stabala na zemljištu koje se klasificira kao šumsko zemljište(22); [Am. 20]
3a. „poljoprivredno šumarstvo” znači sadnja stabala na poljoprivrednom zemljištu bez promjene klasifikacije tog zemljišta; [Am. 120]
4. „sjemenski materijal” znači češeri, suplodišta, plodovi i sjeme namijenjeni proizvodnji sadnog materijala ili izravnom sijanju; [Am. 21]
5. „sadni materijal” znači svaka biljka ili biljni dio koji se upotrebljava za razmnožavanje biljaka i obuhvaća biljke uzgojene iz sjemenskog materijala, biljnih dijelova ili biljaka prirodnim podmlatkom;
6. „biljni dijelovi” znači stabljične, lisne i ukorijenjene reznice, kulture biljnih stanica ili tkiva za mikropropagaciju, pupovi, povaljenice, korijeni, plemke, šibe i drugi biljni dijelovi namijenjeni proizvodnji sadnog materijala;
7. „proizvodnja” znači sve faze dobivanja sjemena, biljnih dijelova i biljaka, pretvorba sjemenskog materijala u sjeme te uzgoj biljaka iz koji su nužni za dobivanje odgovarajućeg sadnog materijala u svrhu stavljanja na tržište odgovarajućeg šumskog reprodukcijskog materijala; [Am. 22]
8. „sjemenski izvor” znači stabla na nekomdefiniranom području na kojem se prikuplja sjemesjemenski materijal; [Am. 23]
9. „sastojina” znači prostorno omeđena populacija stabala koja je dovoljno ujednačenog sastava;
10. „sjemenska plantaža” znači plantaža od odabranih stabala, među kojima se svako stablo identificira klonom, potomcima ili provenijencijom, koja je izolirana ili kojom se upravlja tako da se izbjegne ili smanji oprašivanje iz vanjskih izvora te da proizvodi čest i obilan urod sjemena i omogući jednostavno dobivanje sjemena;
11. „roditeljska stabla” znači stabla koja se koriste za dobivanje potomstva kontroliranim ili slobodnim oprašivanjem jednog poznatog roditelja koji se koristi kao materinsko stablo, s peludom jednog roditelja (puni srodnici) ili smjesom peludi poznatih ili nepoznatih roditelja (polusrodnici);
12. „klon” znači skupina jedinki („ramete”) koje izvorno potječu od jedne jedinke („orteta”), a nastala je vegetativnim umnažanjem, na primjer iz reznica, plemki, položenica ili djeljenica te mikropropagacijom;
13. „klonska smjesa” znači smjesa poznatih klonova s utvrđenim pojedinačnim učešćem;
14. „osnovni materijal” znači bilo što od sljedećeg: sjemenski izvor, sastojina, sjemenska plantaža, roditeljska stabla, klon ili klonske smjese;
15. „jedinica odobrenja” znači cijela površina ili jedinke osnovnog materijala za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala koji su odobrila nadležna tijela; [Am. 24]
16. „jedinica obavijesti” znači cijelo područje ili jedinka(e) osnovnog materijala za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala namijenjenog očuvanju i održivom korištenju šumskih genetskih izvora o kojem su obaviještena nadležna tijela; [Am. 25]
17. „partija sjemena” znači skup ekstrahiranog i/ili čistog sjemena koje je prikupljeno iz odobrenog osnovnog materijala i jednoliko obrađenoprerađeno; [Am. 26]
18. „partija biljaka” znači skup sadnog materijala koji je uzgojenbiljaka koje su proizvedene iz jedne partije sjemena ili izpartije biljaka proizvedenih vegetativno umnoženog sadnog materijala koji je uzgojenkoje su proizvedene na prostorno omeđenom području i jednoliko obrađenobrađene; [Am. 27]
19. „brojoznaka partije” znači identifikacijski brojidentifikacijska oznaka partije sjemena ili partije biljaka, prema potrebi; [Am. 28]
20. „provenijencija” znači mjesto rasta bilo koje sastojine stabala;
21. „podvrsta” znači skupina unutar vrste koja je postala donekle fenotipski i genetski različita od ostatka skupine;
22. „područje provenijencije” znači, za vrstu ili podvrste, područje ili skupina područja dovoljno ujednačenih ekoloških uvjeta u kojima sastojine ili sjemenski izvori pokazuju slične fenotipske ili genetske značajke, uzimajući u obzir i visinske granice gdje je to moguće;
23. „autohtona sastojina” znači sastojina autohtonih vrsta stabala koja se stalno obnavlja prirodno ili umjetno od šumskog reprodukcijskog materijala prikupljenog u istoj sastojini ili u okolnim autohtonim sastojinama;
24. „indigena sastojina” znači autohtona sastojina ili sastojina uzgojena umjetno od sjemena koje potječe iz istog područja provenijencije i na njemu se nalazi;
25. „podrijetlo” znači sljedeće:
(a) za autohtoni sjemenski izvor ili sastojinu, mjesto na kojem rastu stabla;
(b) za neautohtoni sjemenski izvor ili sastojinu, mjesto iz kojeg su sjeme ili biljke prvobitno dobiveni;
(c) za sjemensku plantažu, mjesta na kojima su se njezini sastavni dijelovi izvorno nalazili, kao što su njihova provenijencija ili druge relevantne zemljopisne informacije;
(d) za roditeljska stabla, mjesta na kojima su se njihovi sastavni dijelovi izvorno nalazili, kao što su njihova provenijencija ili druge relevantne zemljopisne informacije;
(e) za klon, mjesto na kojem se orteta nalazi ili se izvorno nalazila ili na kojem je selekcionirana;
(f) za klonsku smjesu, mjesta na kojima se ortete nalaze ili su se izvorno nalazile ili na kojima su selekcionirane;
26. „lokacija osnovnog materijala” znači zemljopisno područje ili zemljopisni položaj (položaji) osnovnog materijala kako je primjereno za pojedinu kategoriju šumskog reprodukcijskog materijala;
27. „mjesto proizvodnje klonova ili klonskih smjesa ili roditeljskih stabala” znači mjesto ili točan zemljopisni položaj na kojem je proizveden šumski reprodukcijski materijal;
28. „osnovni fond” znači biljka, skupina biljaka, šumski reprodukcijski materijal, zbirka DNK-a ili genetske informacije o klonu, odnosno klonovima u klonskim smjesama, koji služe kao referentni materijal za kontrolu identiteta klona ili klonova;
29. „šiba” znači stabljična reznica bez korijena;
30. „stavljanje na tržište” znači sljedeće komercijalne radnje koje vrši specijalizirani subjekt: prodaja, držanje ili ponuda šumskog reprodukcijskog materijala u svrhu prodaje ili bilo kojeg drugog načina njegova prijenosa, distribucije, uključujući otpremanje u Uniji ili uvoza u Uniju, besplatno ili uz naplatu; [Am. 29]
31. „specijalizirani subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je poslovno uključena, uz odobrenje nadležnog tijela, u jednu ili više sljedećih djelatnosti, čiji je cilj komercijalno iskorištavanje šumskog reprodukcijskog materijala: [Am. 30]
(a) proizvodnju, uključujući uzgoj, razmnožavanje i održavanje šumskog reprodukcijskog materijala;
(b) stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala;
(c) skladištenje, prikupljanje, otpremanje i preradu šumskog reprodukcijskog materijala;
32. „nadležno tijelo” znači središnje ili regionalno tijelo države članice ili, ako je primjenjivo, odgovarajuće tijelo treće zemlje koje je odgovorno za organizaciju službenih kontrola, registriranje osnovnog materijala, certificiranje šumskog reprodukcijskog materijala i druge službene aktivnosti koje se odnose na proizvodnju i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala, ili bilo koje drugo tijelo kojem je dodijeljena ta odgovornost, u skladu s pravom Unije;
33. „poznato podrijetlo” znači kategorija šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala koji se sastoji od sjemenskog izvora ili sastojine unutar jednog područja provenijencije i koji ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu II.;
34. „selekcioniran” znači kategorija šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala iz sastojine unutar jednog područja provenijencije koji je fenotipski odabran unutar populacije i koji ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu III.;
35. „kvalificiran” znači kategorija šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala iz sjemenskih plantaža, roditeljskih stabala, klonova ili klonskih smjesa, čiji su sastavni dijelovi pojedinačno fenotipski odabrani i koji ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu IV.;
36. „testiran” znači kategorija šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala iz sastojina, sjemenskih plantaža, roditeljskih stabala, klonova ili klonskih smjesa i koji ispunjava zahtjeve utvrđene u Prilogu V.;
37. „službeno certificiranje” znači certificiranje selekcioniranog, kvalificiranog i testiranog šumskog reprodukcijskog materijala poznatog podrijetla ako je nadležno tijelo provelo sve relevantne inspekcijske preglede i, prema potrebi, uzorkovanje i testiranje šumskog reprodukcijskog materijala i ako je zaključeno da šumski reprodukcijski materijal ispunjava odgovarajuće zahtjeve iz ove Uredbe;
38. „kategorija” znači šumski reprodukcijski materijal koji se može smatrati selekcioniranim, kvalificiranim ili testiranim materijalom ili materijalom poznatog podrijetla;
39. „genetski modificirani organizam” znači genetski modificirani organizam kako je definiran u članku 2. stavku 2. Direktive 2001/18/EZ, isključujući organizme dobivene s pomoću tehnika genetske modifikacije navedenih u Prilogu I.B Direktivi 2001/18/EZ;
40. „biljka dobivena novim genomskim tehnikama” znači biljka dobivena određenim novim genomskim tehnikama kako su definirane u članku 3. točki 2. Uredbe (EU) [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o biljkama dobivenima određenim novim genomskim tehnikama i hrani i hrani za životinje proizvedenoj od njih] Europskog parlamenta i Vijeća(23);
41. „područja za prijenos sjemena” znači područje i/ili visinske zone koje su nadležna tijela odredila za premještanje šumskog reprodukcijskog materijala kategorija „poznato podrijetlo” i „selekcioniran”, uzimajući u obzir, prema potrebi, podrijetlo i provencijenciju šumskog reprodukcijskog materijala, ispitivanja provenijencije, okolišne uvjete i predviđanja budućih klimatskih promjena;
42. „područje za uvođenje sjemenske plantaže i roditeljskih stabala” znači područje koje su odredila nadležna tijela, na kojem je šumski reprodukcijski materijal kategorija „kvalificiran” i „testiran” prilagođen lokalnim klimatskim i ekološkim uvjetima, uzimajući u obzir, prema potrebi, lokaciju sjemenske plantaže i roditeljskih stabala te njezinih sastavnih dijelova, rezultate ispitivanja potomstva i provenijencije, okolišne uvjete i predviđanja budućih klimatskih promjena; [Am. 31]
43. „područje za uvođenje klonova i klonskih smjesa” znači područje koje su odredila nadležna tijela, na kojem je šumski reprodukcijski materijal kategorija „kvalificiran” i „testiran” prilagođen lokalnim klimatskim i ekološkim uvjetima, uzimajući u obzir, prema potrebi, podrijetlo ili provenijenciju klona ili klonova, rezultate ispitivanja potomstva i, provenijencije i klonova, okolišne uvjete i predviđanja budućih klimatskih promjena; [Am. 32]
44. „FOREMATIS” znači Komisijin informacijski sustav za šumski reprodukcijski materijal;
45. „prirodna obnova” znači obnova šume stablima koja se razvijaju iz sjemena koje je palo i proklijalo in situprirodnim procesima prirodnim sijanjem, klijanjem, ukorjenjivanjem ili razmnožavanjem reznicama; [Am. 33]
46. „kvalitativni štetni organizmi” znači štetni organizmi koji ispunjavaju sve sljedeće uvjete:
(a) nisu karantenski štetni organizmi Unije, karantenski štetni organizmi zaštićenih područja ni regulirani nekarantenski štetni organizmi u smislu Uredbe (EU) 2016/2031 ni štetni organizmi na koje se primjenjuju mjere donesene na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe;
(b) pojavljuju se tijekom proizvodnje ili skladištenja šumskog reprodukcijskog materijala; i
(c) njihova prisutnost ima neprihvatljiv štetni učinak na kakvoću šumskog reprodukcijskog materijala i neprihvatljiv gospodarski učinak u pogledu uporabe tog šumskog reprodukcijskog materijala u Uniji;
47. „praktički slobodan od kvalitativnih štetnih organizama” znači potpuno slobodan od kvalitativnih štetnih organizama ili situacija u kojoj je prisutnost kvalitativnih štetnih organizama na odgovarajućem šumskom reprodukcijskom materijalu toliko niska da ti štetni organizmi nemaju štetan učinak na kakvoću tog materijala. [Am. 34]
POGLAVLJE II.
OSNOVNI MATERIJAL I ŠUMSKI REPRODUKCIJSKI MATERIJAL KOJI OD NJEGA POTJEČE
Članak 4.
Odobrenje osnovnog materijala za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala
1. Za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala smije se upotrebljavati samo osnovni materijal koji su odobrila nadležna tijela.
2. Osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala koji se certificira u kategoriji „poznato podrijetlo” odobrava se ako ispunjava zahtjeve iz Priloga II.
Osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala koji se certificira u kategoriji „selekcioniran” odobrava se ako ispunjava zahtjeve iz Priloga III.
Osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala koji se certificira u kategoriji „kvalificiran” odobrava se ako ispunjava zahtjeve iz Priloga IV.
Osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala koji se certificira u kategoriji „testiran” odobrava se ako ispunjava zahtjeve iz Priloga V.
Ocjena zahtjeva utvrđenih u prilozima od II. do V. za odobrenje osnovnog materijala može, osim vizualnih pregleda, provjera dokumentacije, testiranja i analiza ili drugih dopunskih metoda, uključivati i primjenu biomolekularnih tehnika ako se smatraju prikladnijima za potrebe tog odobrenja.
Osnovni materijal za sve kategorije procjenjuje se s obzirom na njegove značajke održivosti kako je utvrđeno u prilozima od II. do V. kako bi se uzeli u obzir klimatski i ekološki uvjeti.
Odobrenje osnovnog materijala provodi se upućivanjem na jedinicu odobrenja.
Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se izmjenjuju prilozi II., III., IV. i V. u pogledu zahtjeva za odobrenje osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji:
(a) šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „poznato podrijetlo”, a osobito zahtjeva koji se odnose na tipove osnovnog materijala, učinkovitu veličinu populacije, podrijetlo i područje provenijencije i značajke održivosti;
(b) šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „selekcioniran”, a osobito zahtjeva koji se odnose na podrijetlo, izolaciju, učinkovitu veličinu populacije, dob i razvoj, ujednačenost, značajke održivosti, proizvodnju drvne zalihe, kakvoću drva te oblik ili način rasta;
(c) šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „kvalificiran”, a osobito zahtjeva koji se odnose na plantaže, roditeljska stabla, klonove i klonske smjese;
(d) šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „testiran”, a osobito zahtjeva koji se odnose na značajke koje treba ispitati, dokumentaciju, provođenje testova, analizu i valjanost testova, genetsku procjenu sastavnih dijelova osnovnog materijala, usporedno testiranje šumskog reprodukcijskog materijala, privremeno odobrenje i rana testiranja;
(e) šumskog reprodukcijskog materijala u skladu sa zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća.[Am. 35]
Tim se izmjenama pravila za odobrenje osnovnog materijala prilagođavaju razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja te unapređenju sustava OECD-a za šumsko sjeme i sadnice i drugim primjenjivim međunarodnim normama.
3. Samo se odobreni osnovni materijal upisuje u obliku jedinice odobrenja u nacionalni registar u skladu s člankom 12. Svaka jedinica odobrenja mora biti upisana u nacionalni registar pod jedinstvenom uputom u registru.
4. Odobrenje osnovnog materijala povlači se ako više nisu ispunjeni zahtjevi iz ove Uredbe.
5. Nakon odobrenja nadležna tijela u redovitim razmacima ponovno pregledavaju osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala iz kategorije selekcioniranog, kvalificiranog i testiranog materijala.
6. Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se izmjenjuju prilozi II., III., IV. i V. radi njihove prilagodbe razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja, posebno u pogledu primjene biomolekularnih tehnika, i relevantnih međunarodnih normi.
Članak 5.
Zahtjevi u pogledu stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od odobrenog osnovnog materijala
1. Šumski reprodukcijski materijal koji potječe od odobrenog osnovnog materijala stavlja se na tržište stavljaju samo specijalizirani subjekti u skladu sa sljedećim pravilima: [Am. 36]
(a) šumski reprodukcijski materijal vrsta navedenih u Prilogu I. smije se stavljati na tržište samo ako pripada kategorijama „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” ili „testiran” i ako potječe od osnovnog materijala koji je odobren u skladu s člankom 4. te ako taj osnovni materijal ispunjava zahtjeve iz priloga II., III., IV. odnosno V.;
(b) šumski reprodukcijski materijal umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. smije se stavljati na tržište samo ako pripada kategorijama „selekcioniran”, „kvalificiran” ili „testiran” i ako potječe od osnovnog materijala koji je odobren u skladu s člankom 4. te ako taj osnovni materijal ispunjava zahtjeve iz priloga III., IV. odnosno V.;
(c) šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I., koji se umnažaju vegetativno, može se stavljati na tržište samo ako:
i. pripada kategorijama „selekcioniran”, „kvalificiran” ili „testiran” i
ii. potječe od osnovnog materijala koji je odobren u skladu s člankom 4. i koji ispunjava zahtjeve iz priloga III., IV. odnosno V.;
iii. šumski reprodukcijski materijal kategorije „selekcioniran” smije se stavljati na tržište samo ako je masovno dobiven iz sjemena;
(d) šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I., koji sadržava genetski modificirane organizme ili se od njih sastoji, smije se stavljati na tržište samo ako:
i. pripada kategoriji „testiran” i
ii. potječe od osnovnog materijala koji je odobren u skladu s člankom 4. i koji ispunjava zahtjeve iz Priloga V.; i
iii. ima odobrenje za uzgoj u Uniji u skladu s člankom 19. Direktive 2001/18/EZ ili člancima 7. i 19. Uredbe (EZ) 1829/2003 ili, ako je primjenjivo, u predmetnoj državi članici u skladu s člankom 26.b Direktive 2001/18/EZ;
iiia. materijal je odobrilo nadležno tijelo; [Am. 121]
iiib. imati oznaku na kojoj su navedene riječi „nove genomske tehnike” u skladu s člankom 10. [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama]; [Am. 122]
(e) šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I., koji sadržava biljku dobivenu novim genomskim tehnikama 1. kategorije ili se od nje sastoji, kako je definirano u članku 3. stavku 7. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama ...), smije se stavljati na tržište samo ako:
i. pripada kategoriji „testiran” i
ii. potječe od osnovnog materijala koji je odobren u skladu s člankom 4. i koji ispunjava zahtjeve iz Priloga V.; i
iii. biljka ima deklaraciju o statusu biljke dobivene novim genomskim tehnikama 1. kategorije u skladu s člankom 6. ili 7. Uredbe (EU) .../... (Ured za publikacije: unijeti upućivanje na Uredbu o novim genomskim tehnikama ...) ili je potomak takvih biljaka;
(f) šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. smije se stavljati na tržište samo ako je popraćen upućivanjem na broj(eve) glavnog certifikata;
(g) u skladu je s člancima 36., 37., 40., 41., 42., 49., 53. i 54. Uredbe (EU) 2016/2031 o karantenskim štetnim organizmima Unije, karantenskim štetnim organizmima zaštićenih područja, reguliranim nekarantenskim štetnim organizmima i štetnim organizmima na koje se primjenjuju mjere iz članka 30. te uredbe;
(h) u slučaju sjemena šumski reprodukcijski materijal vrsta stabala i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. smije se stavljati na tržište samo ako su uz usklađenost s točkama od (a) do (g) dostupne i informacije o:
i. čistoći;
ii. postotku klijanja čistog sjemena; ako se provode postupci testiranja, nadležna tijela mogu odobriti stavljanje na tržište prije nego što se dobiju rezultati testiranja; dobavljač je obvezan obavijestiti kupca o rezultatima testiranja čim budu dostupni; [Am. 37]
iii. težini 1 000 čistih sjemenki;
iv. broju klijavih sjemenki po kilogramu proizvoda koji se stavlja na tržište kao sjeme ili, ako je broj klijavih sjemenki nemoguće ili nepraktično procijeniti u ograničenom vremenskom razdoblju, broj vitalnih sjemenki po kilogramu, upućivanjem na određenu metodu. [Am. 38]
2. Kategorije na temelju kojih se šumski reprodukcijski materijal iz različitih tipova osnovnog materijala može stavljati na tržište utvrđene su u tablici u Prilogu VI.
3. Komisija je u skladu s člankom 26. stavkom 2. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se izmjenjuje tablica iz Priloga VI. u pogledu kategorija pod kojima se na tržište može stavljati šumski reprodukcijski materijal dobiven iz različitih tipova osnovnog materijala.
Tom se izmjenom te kategorije prilagođavaju razvoju znanstvenih i tehničkih spoznaja i relevantnih međunarodnih normi.
Članak 6.
Zahtjevi u pogledu šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala namijenjenog očuvanju šumskih genetskih izvora
Kako bi se stavio na tržište šumski reprodukcijski materijal koji potječe od osnovnog materijala na koji se primjenjuje odstupanje od članka 18., moraju biti ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) šumski reprodukcijski materijal vrsta navedenih u Prilogu I. smije se staviti na tržište samo ako pripada kategoriji „poznato podrijetlo”;
(b) podrijetlo šumskog reprodukcijskog materijala prirodno je prilagođeno lokalnim i regionalnim uvjetima ili je, prema potrebi, prilagođeno cilju potpomognute migracije; te; i[Am. 39]
(c) šumski reprodukcijski materijal prikuplja se od svihmaksimalnog broja jedinki osnovnog materijala za koji je poslana obavijest., koje su dovoljno brojne da se sačuva genetska raznolikost vrste; [Am. 40]
(ca) za vrste kod kojih se vegetativno razmnožavanje općenito koristi u svrhu očuvanja šumskih genetskih resursa, upotrebljava se smjesa dovoljno varijabilnog niza klonova kako bi se održala genetska raznolikost. [Am. 124]
Članak 7.
Privremeno odobrenje za stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od osnovnog materijala koji ne ispunjava zahtjeve kategorije
1. Nadležna tijela mogu privremeno odobriti stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od odobrenog osnovnog materijala koji ne ispunjava sve zahtjeve odgovarajuće kategorije iz članka 5. stavka 1. točaka (a), (b) i (c) nakon donošenja delegiranog akta iz stavka 2. [Am. 41]
Nadležna tijela predmetne države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o tim privremenim odobrenjima i o odgovarajućim razlozima za izdavanje odobrenja.
2. Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ovaj članak utvrđivanjem uvjeta za izdavanje privremenog odobrenja predmetnoj državi članici.
Tim se uvjetima obuhvaćaju:
(a) obrazloženje za izdavanje odobrenja kako bi se osiguralo postizanje ciljeva ove Uredbe;
(c) obvezeminimalni zahtjevi u pogledu službenih kontrola specijaliziranih subjekata koji primjenjuju to odobrenje; [Am. 43]
(d) sadržaj i oblik obavijesti iz stavka 1.
Članak 8.
Posebni zahtjevi u pogledu određenih vrsta, kategorija i tipova šumskog reprodukcijskog materijala
Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se prema potrebi dopunjuje ova Uredba u pogledu zahtjevâ za svaki tip, vrstu ili kategoriju šumskog reprodukcijskog materijala:
(a) za partije plodova i sjemena vrsta navedenih u Prilogu I. s obzirom na čistoću vrste;
(b) za biljne dijelove vrsta i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. s obzirom na kakvoću u odnosu na opće značajke, zdravlje i veličinu;
(c) za standarde vanjske kakvoće za Populus spp. koji se razmnaža stabljičnim reznicama ili šibama s obzirom na nedostatke i najmanje dimenzije stabljičnih reznica i šiba;
(d) za sadni materijal vrsta i umjetnih hibrida navedenih u Prilogu I. s obzirom na kakvoću u odnosu na opće značajke, zdravlje, vitalnost i fiziološku kakvoću;
(e) za sadni materijal koji se stavlja na tržište za korisnike na područjima s mediteranskom klimom s obzirom na nedostatke, veličinu i dob bilja te, prema potrebi, veličinu spremnika.
Taj delegirani akt temelji se na iskustvu stečenom tijekom primjene zahtjevâ kako je primjereno za svaki tip, vrstu ili kategoriju šumskog reprodukcijskog materijala u pogledu odredaba za inspekcijske preglede, uzorkovanje i testiranje te udaljenosti izolacije. Njime se prilagođavaju ti zahtjevi na temelju razvoja odgovarajućih međunarodnih normi, tehničkih i znanstvenih dostignuća ili klimatskih i ekoloških promjena.
Članak 9.
Plan za nepredvidive situacije i nacionalni registar
1. Svaka država članica sastavlja jedan ili više planova za nepredvidive situacije kako bi se osigurala dostatna opskrba šumskim reprodukcijskim materijalom za pošumljavanje područja pogođenih ekstremnim vremenskim uvjetima, šumskim požarima, izbijanjima bolesti i štetnih organizama, katastrofama ili bilo kojim drugim događajem, kako je relevantno i utvrđeno u nacionalnim procjenama rizika izrađenima u skladu s člankom 6. stavkom 1. Odluke br. 1313/2013/EU(24). Komisija na zahtjev države članice koja odluči sastaviti interventni plan toj državi stavlja na raspolaganje tehničku potporu za njegovu izradu. [Am. 44]
Taj se plan za nepredvidive situacije izrađuje za one vrste stabala i njihovih umjetnih hibrida navedene u Prilogu I. koji sekoje države članice smatraju prikladnima za svoje sadašnje i buduće predviđene klimatske i ekološke uvjete predmetne države članice. [Am. 45]
U planu za nepredvidive situacije razmatra se predviđena buduća rasprostranjenost relevantnih vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida na temelju simulacija nacionalnih i/ili regionalnih klimatskih modela za predmetnu državu članicu.
U interventnom planu uzima se u obzir moguća pojava pogođenih područja izvan nacionalnih granica, a dotična država članica surađuje s drugim državama članicama kako bi se osigurala dostatna preventivna opskrba šumskim reprodukcijskim materijalom za prekogranična pogođena područja. [Am. 46]
2. Države članice u odgovarajućoj se fazi postupka izrade nacrta i ažuriranja takvih planova za nepredvidive situacije savjetuju sa svim relevantnim dionicima.
3. Svaki plan za nepredvidive situacije uključuje sljedeće elemente:
(a) uloge i odgovornosti tijela uključenih u provedbu plana za nepredvidive situacije u slučaju bilo kojeg događaja koji prouzrokuje veliku nestašicu šumskog reprodukcijskog materijala, kao i zapovjedni lanac i postupke za koordinaciju mjera koje trebaju poduzeti nadležna tijela, druga tijela javne vlasti, uključena delegirana tijela ili fizičke osobe, laboratoriji i specijalizirani subjekti, uključujući, prema potrebi, koordinaciju sa susjednim državama članicama i susjednim trećim zemljama;
(aa) Utvrđivanje ranjivosti i preventivnih mjera kao što su osiguravanja mjesta za skladištenje sjemena i rasadnika i povećanja skladišnih prostora i rasadnika. [Am. 47]
(b) pristup nadležnih tijela zalihama šumskog reprodukcijskog materijala koje se održavaju za potrebe izrade kriznih planova i prostorima specijaliziranih subjekata, posebno šumskim rasadnicima i laboratorijima u kojima se proizvodi šumski reprodukcijski materijal, drugim relevantnim subjektima i fizičkim osobama;
(c) pristup nadležnih tijela, prema potrebi, opremi, osoblju, vanjskim stručnjacima i resursima potrebnima za brzo i djelotvorno aktiviranje plana za nepredvidive situacije;
(d) mjere koje se odnose na dostavljanje informacija Komisiji, drugim državama članicama, dotičnim specijaliziranim subjektima i javnosti u pogledu velike nestašice šumskog reprodukcijskog materijala i mjere poduzete protiv te nestašice u slučaju službeno potvrđene ili pretpostavljene velike nestašice šumskog reprodukcijskog materijala;
(e) aranžmane za evidentiranje nalaza o svakoj većoj nestašici šumskog reprodukcijskog materijala;
(f) dostupne procjene države članice u pogledu rizika od velike nestašice šumskog reprodukcijskog materijala na njezinu državnom području i njezina mogućeg učinka na zdravlje ljudi, životinja i biljaka te na okoliš;
(g) načela zemljopisnog razgraničenja područja na kojima je došlo do velike nestašice šumskog reprodukcijskog materijala;
(h) načela koja se odnose na osposobljavanje osoblja nadležnih tijela i, prema potrebitamo gdje je to dostupno i potrebno, tijela, tijela javne vlasti, laboratorija, specijaliziranih subjekata i drugih osoba iz točke (a). [Am. 48]
Države članice redovito preispituju i, prema potrebi, ažuriraju svoje planove za nepredvidive situacije kako bi se uzela u obzir tehnička i znanstvena dostignuća u vezi sa simulacijama klimatskih modela koje se odnose na predviđenu buduću rasprostranjenost relevantnih vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida.
4. Države članice uspostavljaju nacionalni registar kako je utvrđeno u članku 12.: [Am. 49]
(a) koji sadržava vrste stabala i umjetne hibride navedene u Prilogu I. koji su relevantni za trenutačne klimatske i ekološke uvjete predmetne države članice;
(b) koji se temelji na predviđenoj budućoj rasprostranjenosti tih vrsta stabala i njihovih umjetnih hibrida.
U roku od četiri godine od datuma uspostave nacionalnih registara države članice izrađuju planove za nepredvidive situacije za vrste i umjetne hibride uvrštene u njihove registre.
5. Države članice surađuju međusobno i sa svim relevantnim dionicima pri izradi planova za nepredvidive situacije na temelju razmjene primjera dobre prakse i iskustva stečenog u izradi tih planova.
6. Države članice stavljaju svoje planove za nepredvidive situacije na raspolaganje Komisiji, drugim državama članicama i svim relevantnim specijaliziranim subjektima objavom u sustavu FOREMATIS.
POGLAVLJE III.
REGISTRACIJA SPECIJALIZIRANIH SUBJEKATA I OSNOVNOG MATERIJALA TE RAZGRANIČENJE PODRUČJA PROVENIJENCIJE
Članak 10.
Obveze specijaliziranih subjekata
1. Specijalizirani subjekti upisuju se u registar predviđen člankom 65. Uredbe (EU) 2016/2031 u skladu s člankom 66. te uredbe.
Moraju imati poslovni nastan u Unijipredmetnoj državi članici i odobrava ih nadležno tijelo. [Am. 50]
2. Specijalizirani subjekti nadležnom tijelu i korisnicima njihova šumskog reprodukcijskog materijala stavljaju na raspolaganje sve potrebne informacije o identitetu šumskog reprodukcijskog materijala kao i informacije o njegovoj prikladnosti za sadašnje i buduće predviđene klimatske i ekološke uvjete na temelju postojećih spoznaja i podataka. Te se informacije prije prijenosa predmetnog šumskog reprodukcijskog materijalau skladu sa smjernicama nadležnih tijela, pružaju potencijalnom kupcu putem internetskih stranica, vodiča za sadnju i drugim odgovarajućim sredstvima prije prijenosa šumskog reprodukcijskog materijala. [Am. 51]
Članak 11.
Razgraničenje područja provenijencije za određene kategorije
Za odgovarajuće vrste osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorija „poznato podrijetlo” i „selekcioniran” države članice razgraničuju područja provenijencije.
Nadležna tijela izrađuju i na svojim internetskim stranicama objavljuju zemljovide s prikazom razgraničenja područja provenijencije. Te karte stavljaju na raspolaganje Komisiji i drugim državama članicama u sustavu FOREMATIS.
Članak 12.
Nacionalni registar i nacionalni popisi osnovnog materijala
1. Svaka država članica uspostavlja, objavljuje i ažurira elektronički nacionalni registar osnovnog materijala različitih vrsta koji je odobren na njezinu državnom području u skladu s člancima 4. i 19. i prijavljen u skladu s člankom 18.
Taj registar sadržava sve pojedinosti o svakoj jedinici odobrenog osnovnog materijala, zajedno s njezinom jedinstvenom uputom u registru.
Odstupajući od članka 4., nadležna tijela odmah upisuju u svoje nacionalne registre osnovni materijal koji su prije ... [Ured za publikacije: unijeti datum početka primjene ove Uredbe] uvrstila u svoje nacionalne registre iz članka 10. stavka 1. Direktive 1999/105/EZ, bez primjene postupka registracije iz tog članka.
2. Svaka država članica uspostavlja, objavljuje i ažurira nacionalni popis osnovnog materijala, koji ima oblik sažetka nacionalnog registra. Taj popis stavlja na raspolaganje Komisiji i drugim državama članicama u elektroničkom obliku u sustavu FOREMATIS.
3. Države članice objavljuju nacionalni popis u zajedničkom obliku za svaku jedinicu odobrenja osnovnog materijala. Za kategorije „poznato podrijetlo” i „selekcioniran” popis može sadržavati samo sažeti opis osnovnog materijala, na temelju područja provenijencije.
U nacionalnim se popisima posebno navode sljedeći podaci:
(a) botanički naziv;
(b) kategorija;
(c) osnovni materijaltipom osnovnog materijala; [Am. 52]
(d) uputa u registru ili, prema potrebi, sažetak ili identifikacijska oznaka područja provenijencije;
(e) lokacija osnovnog materijala: kratki naziv, prema potrebi, te jedna od sljedećih skupina podataka:
i. za kategoriju „poznato podrijetlo” područje provenijencije i raspon zemljopisne širine i dužine te nadmorske visine;
ii. za kategoriju „selekcioniran” područje provenijencije i zemljopisni položaj određen zemljopisnom širinom, dužinom i nadmorskom visinom ili rasponom zemljopisne širine, dužine i nadmorske visine;
iii. za kategoriju „kvalificiran” točan zemljopisni položaj određen zemljopisnom širinom, dužinom i nadmorskom visinom na kojoj se osnovni materijal održava;
iv. za kategoriju „testiran” točan zemljopisni položaj određen zemljopisnom širinom, dužinom i nadmorskom visinom na kojoj se osnovni materijal održava;
(f) površina: veličina sjemenskog izvora (sjemenskih izvora), sastojine (sastojina) ili sjemenske plantaže (sjemenskih plantaža);
(g) podrijetlo:
i. navodi se je li osnovni materijal autohton/indigen, neautohton/neindigen ili nepoznatog podrijetla;
ii. za neautohtoni/neindigeni osnovni materijal podrijetlo se navodi ako je poznato;
(h) svrha šumskog reprodukcijskog materijala;
i. za šumski reprodukcijski materijal kategorije „testiran” navodi se je li:
i. genetski modificiran; ili
ii. biljka dobivena novim genomskim tehnikama;
(j) za kategoriju kvalificiranog i testiranog materijala prema potrebi se navode informacije o mjestu proizvodnjepodručju prikupljanja koje se koristi za proizvodnju klona (klonova) ili klonske smjese (klonskih smjesa). [Am. 53]
(ja) svaka dodatna informacija (ako postoji); [Am. 54]
(jb) ako je primjenjivo, prava intelektualnog vlasništva koja postoje za šumski reprodukcijski materijal. [Am. 134]
Članak 13.
Unijin popis odobrenog osnovnog materijala
1. Na temelju nacionalnih popisa koje države članice podnose u skladu s člankom 12. Komisija objavljuje popis pod nazivom „Unijin popis odobrenog osnovnog materijala za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala”.
Taj se popis stavlja na raspolaganje u elektroničkom obliku u sustavu FOREMATIS.
2. Popis sadržava pojedinosti navedene u nacionalnim popisima iz članka 12. stavka 1. te prikazuje područje uporabe.[Am. 55]
Članak 13a.
Proizvodnja od osnovnog materijala
1. Sljedivost je osigurana od prikupljanja šumskog reprodukcijskog materijala do stavljanja na tržište krajnjem korisniku.
2. Specijalizirani subjekti obavješćuju nadležno tijelo o namjeri prikupljanja šumskog reprodukcijskog materijala prije prikupljanja kako bi nadležno tijelo moglo organizirati kontrole.
4. Odvoz s mjesta prikupljanja dopušten je samo uz glavni certifikat.
5. U interesu najveće moguće genetske raznolikosti unutar cijele partije sjemena, proizvođač sjemena osigurava intenzivno miješanje partije sjemena u svim fazama njegove obrade, a prije stavljanja na tržište ili sijanja. [Am. 56]
POGLAVLJE IV.
GLAVNI CERTIFIKAT, OZNAČIVANJE I PAKIRANJE
Članak 14.
Glavni certifikat o identitetu
1. Nadležna tijela na zahtjev specijaliziranog subjekta, nakon prikupljanja šumskog reprodukcijskog materijala iz odobrenog osnovnog materijala, izdaju glavni certifikat o identitetu („glavni certifikat”) s jedinstvenom uputom u registru osnovnog materijala za sav prikupljeni šumski reprodukcijski materijal.
Glavnim certifikatom potvrđuje se usklađenost sa zahtjevima iz članka 4. stavka 2. da šumski reprodukcijski materijal potječe od odobrenog osnovnog materijala. [Am. 57]
Komisija provedbenim aktom utvrđuje sadržaj i predložak glavnog certifikata o identitetu šumskog reprodukcijskog materijala:
(a) predložak glavnog certifikata za šumski reprodukcijski materijal dobiven iz sjemenskih izvora i sastojina;
(b) predložak glavnog certifikata za šumski reprodukcijski materijal dobiven iz sjemenskih plantaža ili roditeljskih stabala; i
(c) predložak glavnog certifikata za šumski reprodukcijski materijal dobiven od klonova i klonskih smjesa.
(ca) Predložak glavnog certifikata za šumski reprodukcijski materijal dobiven od smjese. [Am. 58]
Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
2. Ako država članica u skladu s člankom 15. stavkom 2. donese mjere u pogledu daljnjeg vegetativnog umnažanja, izdaje se novi glavni certifikat.
3. Ako dođe do miješanja u skladu s člankom 15. stavkom 3., države članice osiguravaju da se upute u registru sastavnih dijelova smjesa mogu identificirati te izdaju novi glavni certifikat ili drugi dokument kojim se identificira smjesa.
4. Ako se partija iz članka 15. stavka 1. dijeli na manje partije koje se ne obrađuju jednoliko i podvrgavaju se daljnjem vegetativnom umnažanju, izdaje se novi glavni certifikat i upućuje na broj prethodnog glavnog certifikata.
4a. U slučaju miješanja, specijalizirani subjekt nadležnom ga tijelu unaprijed najavljuje kako bi nadležno tijelo moglo nadgledati proces miješanja. [Am. 59]
5. Glavni certifikat može se izdati i u elektroničkom obliku („elektronički glavni certifikat”).
Komisija može provedbenim aktima utvrditi tehničke aranžmane za izdavanje elektroničkih glavnih certifikata kako bi se osigurala njihova usklađenost s ovim člankom te prikladan, vjerodostojan i djelotvoran način izdavanja elektroničkih glavnih certifikata. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
6. Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ovaj članak utvrđivanjem pravila o:
(a) digitalnom evidentiranju svih mjera koje poduzmu specijalizirani subjekt i nadležna tijela radi izdavanja glavnog certifikata; i
(b) uspostavi centralizirane platforme koja povezuje sve države članice i Komisiju kako bi se olakšao pristup toj evidenciji te njezina obrada i uporaba.
6a. Svaka država članica uspostavlja i ažurira nacionalni popis izdanih glavnih certifikata te ga stavlja na raspolaganje Europskoj komisiji i nadležnim tijelima. [Am. 60]
Članak 15.
Partije
1. Šumski reprodukcijski materijal tijekom svih faza proizvodnje vodi se odvojeno upućivanjem na pojedinačne jedinice odobrenja osnovnog materijala i glavni certifikat, ako je izdan, kako bi se osigurala sljedivost šumskog reprodukcijskog materijala do odobrenog osnovnog materijala iz kojeg je prikupljen. Šumski reprodukcijski materijal prikuplja se iz tih pojedinačnih jedinica odobrenja i stavlja na tržište u partijama koje moraju biti dovoljno homogene i različite od ostalih partija šumskog reprodukcijskog materijala. [Am. 61]
Svaka partija šumskog reprodukcijskog materijala identificira se sljedećim elementima:
(f) uputom u registru ili identifikacijskom oznakom za područje provenijencije;
(g) područjem provenijencije za reprodukcijski materijal kategorija „poznato podrijetlo” i „selekcioniran” ili drugi reprodukcijski materijal ako je to prikladno;
(h) prema potrebi navodi se je li podrijetlo materijala autohtono ili indigeno, neautohtono ili neindigeno ili nepoznato;
(i) za sjemenski materijal godinom sazrijevanja, čistoćom, postotkom klijanja čistog sjemena, težinom 1000 čistog sjemena i brojem klijavih sjemenki po kilogramui nazivom stanice za testiranje sjemena; [Am. 65]
(j) dobi i tipom sadnog materijala sadnica ili reznica, neovisno o tome je li riječ o rezanim ili presađenim biljkama ili biljkama u teglama;
(k) za kategoriju „testiran” je li on:
i. genetski modificiran;
ii. biljka dobivena novim genomskim tehnikama.
(ka) ako je primjenjivo, prava intelektualnog vlasništva koja postoje za šumski reprodukcijski materijal. [Am. 135]
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1. ovog članka i članak 5. stavak 1. točku (c), države članice odvojeno vode šumski reprodukcijski materijal koji podliježe daljnjem vegetativnom umnažanju i identificiraju ga kao takav. Takav se šumski reprodukcijski materijal prikuplja od jedne jedinice odobrenja kategorije „selekcioniran”, „kvalificiran” ili „testiran”. U takvim se slučajevima proizvedeni šumski reprodukcijski materijal svrstava u istu kategoriju kao i izvorni šumski reprodukcijski materijal.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., miješanje šumskog reprodukcijskog materijala prema potrebi podliježe sljedećim uvjetima:
(a) u kategorijama „poznato podrijetlo” ili „selekcioniran” miješa se šumski reprodukcijski materijal koji potječe od dviju ili više jedinica odobrenja unutar jednog područja provenijencije;
(b) pri miješanju šumskog reprodukcijskog materijala iz sjemenskih izvora i sastojina kategorije „poznato podrijetlo” unutar jednog područja provenijencije, nova kombinirana partija certificira se kao „šumski reprodukcijski materijal koji potječe od sjemenskog izvora”;
(c) pri miješanju šumskog reprodukcijskog materijala koji potječe od neautohtonog ili neindigenog osnovnog materijala s onim od osnovnog materijala nepoznatog podrijetla, nova kombinirana partija certificira se u kategoriji „nepoznato podrijetlo”;
(d) pri miješanju šumskog reprodukcijskog materijala dobivenog iz jedne jedinice odobrenja iz različitih godina sazrijevanja evidentiraju se stvarne godine sazrijevanja i omjer šumskog reprodukcijskog materijala iz svake godine.
Pri miješanju u skladu s prvim podstavkom točkama (a), (b) ili (c) identifikacijska oznaka za područje provenijencije može se zamijeniti uputom u registru kako je navedeno u stavku 1. točki (f).
Članak 16.
Službena etiketa
1. Nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela izdaje službenu etiketu za svaku partiju šumskog reprodukcijskog materijala kojom se potvrđuje usklađenost tog materijala sa zahtjevima iz članka 5. [Am. 66]
1a. Službenu etiketu tiska:
(a) nadležno tijelo, ako to zatraži specijalizirani subjekt; ili
(b) specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela. [Am. 67]
2. Nadležna tijela ovlašćuju specijalizirani subjekt da ispiše službenu etiketu nakon što nadležno tijelo potvrdi usklađenost tog šumskog reprodukcijskog materijala sa zahtjevima iz članka 5. Specijalizirani subjekt ovlašten je izdati i/ili ispisati tuslužbenu etiketu ako je na temelju revizije nadležno tijelo zaključilo da subjekt posjeduje dostatnu nadležnost, infrastrukturu i resurse za ispis službene etikete. [Am. 68]
3. Nadležno tijelo provodi redovite kontrole kako bi provjerilo ispunjava li specijalizirani subjekt zahtjeve iz stavka 2.
Ako nakon izdavanja ovlaštenja iz stavka 2. nadležno tijelo ustanovi da specijalizirani subjekt ne ispunjava zahtjeve iz tog stavka, bez odgode povlači ili prema potrebi izmjenjuje ovlaštenje.
4. Osim informacija koje su utvrđene u članku 15. stavku 1., službena etiketa ili drugi dokument dobavljača u kojem se navode informacije koje se zahtijevaju u tom članku mora sadržavati sve sljedeće informacije: [Am. 69]
(a) broj (brojeve) glavnog certifikata izdanog u skladu s člankom 14. ili upućivanje na drugi dokument kojim se identificira smjesa dostupna u skladu s člankom 14. stavkom 3.;
(b) nazivnazive specijaliziranih subjekata dobavljača (uključujući adresu i registracijski broj specijaliziranog subjekta) i imena primatelja (uključujući adresu); [Am. 70]
(c) nabavljenu količinu;
(d) u slučaju šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „testiran” čiji je osnovni materijal odobren na temelju članka 4., riječi „privremeno odobren”;
(e) je li šumski reprodukcijski materijal bio vegetativno umnožen.
(ea) QR kod s uputama o njegovanju, čuvanju i sadnji šumskog reprodukcijskog materijala. [Am. 71]
5. Komisija provedbenim aktima utvrđuje sljedeće elemente službene etikete:
(a) sadržaj službene etikete;
(b) dodatne informacije u slučaju sjemena i malih količina sjemena;
(c) boju etikete za određene kategorije ili druge tipove šumskog reprodukcijskog materijala;[Am. 72]
(d) dodatne informacije u slučaju određenih rodova ili vrsta.
(da) naznaku o tome je li materijal proizvod genetske modifikacije u skladu s Direktivom 2001/18/EZ. [Am. 136]
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
5a. Ako specijalizirani subjekt za svaku kategoriju šumskog reprodukcijskog materijala upotrebljava obojenu oznaku ili dokument, dobavljačeva oznaka ili dokument odgovaraju boji naveedenoj u Prilogu VI. [Am. 73]
6. Službena etiketa može se izdati i u elektroničkom obliku („elektronička službena etiketa”).
Komisija može provedbenim aktima utvrditi tehničke aranžmane za izdavanje elektroničkih službenih etiketa kako bi se osigurala njihova usklađenost s ovim člankom te prikladan, vjerodostojan i djelotvoran način izdavanja tih službenih etiketa. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
7. Komisija je u skladu s člankom 26. ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ovaj članak utvrđivanjem pravila o:
(a) digitalnom evidentiranju svih mjera koje poduzmu specijalizirani subjekti i nadležna tijela radi izdavanja službenih etiketa;
(b) uspostavi centralizirane platforme koja povezuje države članice i Komisiju kako bi se olakšao pristup toj evidenciji te njezina obrada i uporaba.
Članak 17.
Pakiranja sjemenskog materijala
Sjemenski materijal može se stavljati na tržište samo u plombiranim pakiranjima koja nakon otvaranja postaju neupotrebljiva. Kako bi se spriječilo truljenje šumskog reprodukcijskog materijala, zatvoreno pakiranje može se prilagoditi potrebama odgovarajućeg šumskog reprodukcijskog materijala. [Am. 74]
POGLAVLJE V.
ODSTUPANJA OD ČLANKA 4.
Članak 18.
Odstupanje od obveze odobrenja osnovnog materijala namijenjenog očuvanju šumskih genetskih izvora
1. Odstupajući od članka 4. stavaka 1. i 2., upis osnovnog materijala namijenjenog očuvanju šumskih genetskih izvora u nacionalni registar ne podliježe odobrenju nadležnih tijela.
2. Svaki specijalizirani subjekt koji registrira osnovni materijal u svrhu očuvanja šumskih genetskih izvora koji se upotrebljavaju u šumarstvu o tom osnovnom materijalu obavješćuje nadležno tijelo predmetne države članice.
3. Nadležna tijela obavješćuju se o osnovnom materijalu iz stavka 1. u skladu s formatom sustava FOREMATIS.
Obavješćivanje o osnovnom materijalu provodi se upućivanjem na jedinicu obavijesti.
Svaka jedinica obavijesti mora biti upisana u nacionalni registar pod jedinstvenom uputom u registru.
U toj se obavijesti navode sljedeće informacije: iz članka 12. stavka 3.
(a) botanički naziv;
(b) kategorija;
(c) osnovni materijal;
(d) uputa u registru ili, prema potrebi, sažetak ili identifikacijska oznaka područja provenijencije;
(e) lokacija: kratki naziv, prema potrebi, te područje provenijencije i raspon zemljopisne širine i dužine i nadmorske visine;
(f) površina: veličina sjemenskog izvora (sjemenskih izvora) ili sastojine (sastojina);
(g) podrijetlo: navodi se je li osnovni materijal autohton/indigen, neautohton/neindigen ili nepoznatog podrijetla. Za neautohtoni/neindigeni osnovni materijal podrijetlo se navodi ako je poznato;
(h) svrha: očuvanje i održivo korištenje genetskih izvora.[Am. 75]
4. Komisija može provedbenim aktima utvrditi posebne uvjete u pogledu zahtjeva i sadržaja te obavijesti. Pri izradi provedbenih akata u obzir se uzima razvoj primjenjivih međunarodnih normi i oni se donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
Članak 19.
Odobrenje osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „poznato podrijetlo” koje izdaju specijalizirani subjekti
Odstupajući od članka 4. stavaka 1. i 2., države članice mogu ovlastiti specijalizirane subjekte da za određene vrste odobre osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „poznato podrijetlo” ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) područje provenijencije u kojem se nalazi osnovni materijal podložno je ekstremnim vremenskim uvjetima; i
(b) ti vremenski uvjeti utječu na reproduktivni ciklus osnovnog materijala i smanjuju učestalost prikupljanja šumskog reprodukcijskog materijala iz tog osnovnog materijala.
Takvo odobrenje podliježeKomisiju se obavješćuje o takvom odobrenju Komisije. [Am. 76]
Članak 20.
Privremeno odobrenje osnovnog materijala namijenjenog proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „testiran”
Odstupajući od članka 4. stavka 2., države članice mogu na svojem cjelokupnom državnom području ili njegovu dijelu na najviše 10 godina odobriti osnovni materijal namijenjen proizvodnji šumskog reprodukcijskog materijala kategorije „testiran” ako se, na temelju privremenih rezultata genetske procjene ili usporednih testiranja iz Priloga V., može pretpostaviti da će osnovni materijal nakon testiranja zadovoljiti zahtjeve za odobrenje na temelju ove Uredbe.
Članak 21.
Privremene poteškoće u opskrbi
1. Kako bi se prevladale sve privremene poteškoće u općoj opskrbi šumskim reprodukcijskim materijalom koje se pojave u jednoj ili više država članica, Komisija može provedbenim aktom, na zahtjev najmanje jedne pogođene države članice, privremeno ovlastiti države članice da odobre stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala jedne ili više vrsta koji potječe od osnovnog materijala koji ispunjava manje stroge zahtjeve od onih utvrđenih u članku 4. stavcima 1. i 2.
2. Ako Komisija postupa u skladu sa stavkom 1., na službenoj etiketi izdanoj u skladu s člankom 16. stavkom 1. navodi se da predmetni šumski reprodukcijski materijal potječe od osnovnog materijala koji ispunjava manje stroge zahtjeve od onih iz članka 4. stavaka 1. i 2.
3. Provedbeni akt iz stavka 1. donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
Članak 22.
Privremeni pokusi radi pronalaska boljih alternativa za odredbe ove Uredbe
1. Odstupajući od članaka 1., 4. i 5., Komisija može provedbenim aktima odlučiti organizirati privremene pokuse radi pronalaska boljih alternativa za odredbe ove Uredbe koje se odnose na vrste ili umjetne hibride na koje se primjenjuje, zahtjeve u pogledu odobrenja osnovnog materijala te proizvodnju i stavljanje na tržište šumskog reprodukcijskog materijala.
Ti pokusi mogu biti tehnička ili znanstvena ispitivanja u kojima se ispituje izvedivost i prikladnost novih zahtjeva u usporedbi s onima utvrđenima u člancima 1., 4. i 5. ove Uredbe.
2. Provedbeni akti iz stavka 1. donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2. i u njima se navodi jedan ili više sljedećih elemenata:
(a) predmetne vrste ili umjetni hibridi;
(b) uvjeti pokusa za svaku vrstu ili umjetni hibrid;
(c) trajanje pokusa;
(d) obveze država članica sudionica u pogledu praćenja i izvješćivanja.
U tim se aktima u obzir uzima razvoj:
(a) metoda za određivanje podrijetla osnovnog materijala, uključujući primjenu biomolekularnih tehnika;
(b) metoda za očuvanje i održivo korištenje šumskih genetskih izvora, uzimajući u obzir primjenjive međunarodne norme;
(c) metoda razmnožavanja i proizvodnje, uključujući primjenu inovativnih postupaka proizvodnje;
(d) metoda za oblikovanje planova križanja sastavnih dijelova osnovnog materijala;
(e) metoda za procjenu značajki osnovnog materijala i šumskog reprodukcijskog materijala;
(f) metoda za kontrolu predmetnog šumskog reprodukcijskog materijala.
Ti se akti prilagođavaju razvoju tehnika za proizvodnju predmetnog šumskog reprodukcijskog materijala i temelje se na svim usporednim ispitivanjima i testiranjima koje provode države članice.
3. Komisija preispituje rezultate tih pokusa i sažeto ih opisuje u izvješću te, prema potrebi, navodi je li potrebna izmjena članaka 1., 4. ili 5.
Članak 23.
Ovlaštenje za donošenje strožih zahtjeva
1. Odstupajući od članka 4., Komisija može provedbenim aktima ovlastiti države članice da u pogledu zahtjevâ za odobrenje osnovnog materijala i proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala donesu strože zahtjeve za proizvodnju od onih iz tog članka, na cijelom državnom području predmetne države članice ili njegovu dijelu, pod uvjetom da ti zahtjevi ne zabranjuju, sprečavaju ili ograničavaju slobodno kretanje šumskog reprodukcijskog materijala koji je u skladu s pravilima o prijenosu između regija podrijetla. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2. [Am. 77]
2. Za potrebe dobivanja ovlaštenja iz stavka 1. država članica podnosi Komisiji zahtjev u kojem utvrđuje:
(a) nacrt odredaba s predloženim zahtjevima;
(b) obrazloženje potrebe i proporcionalnosti takvih zahtjeva.
3. Ovlaštenje iz stavka 1. dodjeljuje se samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a) zatraženim mjerama osigurava se barem jedno od sljedećeg:
i. poboljšanje kakvoće predmetnog šumskog reprodukcijskog materijala;
ii. zaštita okoliša: prilagodba klimatskim promjenama ili doprinos zaštiti, unaprjeđenje bioraznolikosti ili obnoviobnova šumskih ekosustava i potpora funkcioniranju šumskih ekosustava; [Am. 78]
(b) zatražene mjere nužne su i razmjerne cilju u skladu s točkom (a); i
(c) mjere su opravdane na temelju posebnih klimatskih i ekoloških uvjeta u predmetnoj državi članici.
4. Ako države članice donesu dodatne ili strože zahtjeve u skladu s člankom 7. Direktive 1999/105/EZ, predmetne države članice do ... [godinu dana od datuma početka primjene ove Uredbe] preispituju te mjere i stavljaju ih izvan snage ili izmjenjuju radi usklađivanja s ovom Uredbom.
O tim mjerama obavješćuju Komisiju i ostale države članice.
POGLAVLJE VI.
UVOZ ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA
Članak 24.
Uvoz na temelju istovjetnosti s Unijom
1. Šumski reprodukcijski materijal može se uvoziti u Uniju iz trećih zemalja samo ako se u skladu sa stavkom 2. utvrdi da ispunjava zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na šumski reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji. Postupak procjene i utvrđivanja jednakovrijednosti temelji se na detaljnom ispitivanju standarda identiteta i kvalitete te drugim zahtjevima koji se primjenjuju na šumski reprodukcijski materijal. [Am. 79]
2. Komisija na temelju provedbenih akata može odlučiti ispunjava li šumski reprodukcijski materijal određenih rodova, vrsta ili kategorija proizveden u trećoj zemlji zahtjeve istovjetne onima koji se primjenjuju na šumski reprodukcijski materijal koji se proizvodi i stavlja na tržište u Uniji, na temelju svih sljedećih elemenata:
(a) temeljitog pregleda informacija i podataka koje dostavi predmetna treća zemlja; i
(b) zadovoljavajućeg rezultata revizije koju je Komisija provela u predmetnoj trećoj zemlji, ako je Komisija tu reviziju smatrala potrebnom; i
(c) sudjelovanja te treće zemlje u sustavu OECD-a za certificiranje šumskog reprodukcijskog materijala u međunarodnoj trgovini.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
3. Kad donosi odluke iz stavka 1., Komisija razmatra pružaju li sustavi za odobrenje i registraciju osnovnog materijala i daljnju proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala iz tog osnovnog materijala, koji se primjenjuju u predmetnoj trećoj zemlji, ista jamstva kao i oni predviđeni člancima 4. i 5. te, prema potrebi, člankom 11. za kategorije „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” i „testiran”.
Članak 25.
Obavijesti i certifikati za uvezeni šumski reprodukcijski materijal
1. Specijalizirani subjekti koji uvoze šumski reprodukcijski materijal u Uniju unaprijed obavješćuju odgovarajuće nadležno tijelo o uvozu putem sustava za upravljanje informacijama za službene kontrole (IMSOC) iz članka 131. Uredbe (EU) 2017/625.
2. Uvezenom šumskom reprodukcijskom materijalu prilažu se svi sljedeći elementi:
(a) glavni certifikat ili drugi službeni certifikat koji je izdala treća zemlja podrijetla;
(b) službena etiketa; i
(c) evidencija koja sadržava pojedinosti o tom šumskom reprodukcijskom materijalu koju je dostavio specijalizirani subjekt u toj trećoj zemlji.
(ca) novi glavni certifikat koji je izdalo nadležno tijelo države članice uvoza i koji zamjenjuje glavni certifikat ili službeni certifikat iz točke (a) nakon uvoza ili potvrdu kojom se potvrđuje postojanje tog novog certifikata. [Am. 80]
3. Nakon uvoza iz stavka 1. nadležno tijelo predmetne države članice zamjenjuje:
(a) glavni certifikat ili službeni certifikat iz stavka 2. točke (a) novim glavnim certifikatom izdanim u predmetnoj državi članici; i
(b) službenu etiketu iz stavka 2. točke (b) novom službenom etiketom izdanom u predmetnoj državi članici.
POGLAVLJE VII.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 26.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2. stavka 2., članka 4. stavaka 2. i 6., članka 5. stavka 3., članka 7. stavka 2., članka 8. stavka 1., članka 14. stavka 6. i članka 16. stavka 7. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od ... [datum stupanja na snagu ove Uredbe]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 2. stavka 2., članka 4. stavaka 2. i 6., članka 5. stavka 3., članka 7. stavka 2., članka 8. stavka 1., članka 14. stavka 6. i članka 16. stavka 7. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću. Uključivanje stručnjaka koje su imenovale države članice znači da se može predstaviti širok raspon nacionalnih stručnih znanja i perspektiva, čime se doprinosi informiranom i uravnoteženom donošenju odluka u vezi s delegiranim aktima. [Am. 81]
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 2. stavka 2., članka 4. stavaka 2. i 6., članka 5. stavka 3., članka 7. stavka 2., članka 8. stavka 1., članka 14. stavka 6. i članka 16. stavka 7. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 27.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća(25). Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011(26).
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Kad se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, navedeni postupak završava bez rezultata ako u roku za davanje mišljenja tako odluči predsjednik odbora ili to zahtijeva obična većina članova odbora.
3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
POGLAVLJE VIII.
Izvješćivanje, kazne i izmjene uredaba (EU) 2016/2031 i 2017/625
Članak 28.
Izvješćivanje
Do ... [Ured za publikacije: unijeti datum pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe] i svakih pet godina nakon toga države članice Komisiji dostavljaju izvješće o sljedećem:
(a) godišnjim količinama certificiranog šumskog reprodukcijskog materijala ako je izdan glavni certifikat; [Am. 82]
(b) broju donesenih nacionalnih planova za nepredvidive situacije o kojima odlučuju države članice radi pripreme za poteškoće u opskrbi šumskim reprodukcijskim materijalom i vremenu potrebnomi resursima potrebnim za aktivaciju tih planova za nepredvidive situacije; [Am. 83]
(c) broju internetskih stranica i/ili nacionalnih vodiča za sadnju koji sadržavaju informacije o tome gdje je najbolje saditi šumski reprodukcijski materijal;
(d) količinama šumskog reprodukcijskog materijala po rodovima i vrstama uvezenog iz trećih zemalja na temelju istovjetnosti s Unijom;
(e) kaznama izrečenima u skladu s člankom 29.
Komisija provedbenim aktima određuje tehničke formate izvješća iz stavka 1. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 27. stavka 2.
Članak 29.
Kazne
1. Države članice utvrđuju pravila o učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim kaznama za kršenja ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o tim pravilima i mjerama te svim naknadnim izmjenama koje na njih utječu.
2. Države članice osiguravaju da novčane kazne za kršenja ove Uredbe počinjena prijevarnim ili obmanjujućim praksama odgovaraju, u skladu s nacionalnim pravom, barem ekonomskoj prednosti koju stekne specijalizirani subjekt ili, prema potrebi, postotku prometa specijaliziranog subjekta.
Članak 30.
Izmjene Uredbe (EU) 2016/2031
Uredba (EU) 2016/2031 mijenja se kako slijedi:
1. u članku 37. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Komisija provedbenim aktom, prema potrebi, utvrđuje mjere za sprečavanje prisutnosti reguliranih nekarantenskih štetnih organizama Unije na dotičnom bilju za sadnju, kako je navedeno u članku 36. točki (f) ove Uredbe. Te se mjere, prema potrebi, odnose na unos tog bilja na područje Unije i njegovo premještanje unutar područja Unije.;”
"
2. u članku 83. dodaje se sljedeći stavak:"
„5.a U slučaju bilja za sadnju koje je proizvedeno ili se stavlja na tržište kao materijal kategorije „poznato podrijetlo”, „selekcioniran”, „kvalificiran” ili „testiran”, kako je navedeno u Uredbi (EU) .../... *+, biljna putovnica u posebnom se obliku uključuje u službenu etiketu izrađenu u skladu s odgovarajućim odredbama te uredbe.
Kad se primjenjuje ovaj stavak:
(a)
biljna putovnica za premještanje unutar područja Unije sadržava elemente utvrđene u Prilogu VII. dijelovima E i F ove Uredbe;
(b)
biljna putovnica za unos na zaštićeno područje i premještanje unutar njega sadržava elemente utvrđene u Prilogu VII. dijelu H ove Uredbe.”;
______________________
* Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... ... (SL ...).”;
+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe i institucije, a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za ovu Uredbu.”
"
3. Prilog VII. mijenja se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi.
Članak 31.
Izmjene Uredbe (EU) 2017/625
Uredba (EU) 2017/625 mijenja se kako slijedi:
1. u članku 1. stavku 2. dodaje se sljedeća točka:"
„(l) proizvodnje i stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala.;”
"
2. u članku 3. dodaje se sljedeća točka:"
„52. „šumski reprodukcijski materijal” znači materijal kako je definiran u članku 3. stavku 1. Uredbe (EU) .../... od ... *+
______________________
* Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... ... (SL ...).”;
+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe i institucije, a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za ovu Uredbu.”
"
3. iza članka 22.a umeće se sljedeći članak:"
„Članak 22.b
Posebna pravila o službenim kontrolama i za mjere koje poduzimaju nadležna tijela u vezi sa šumskim reprodukcijskim materijalom
1. Službene kontrole za verifikaciju usklađenosti s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (l) uključuju službene kontrole proizvodnje i stavljanja na tržište šumskog reprodukcijskog materijala te subjekata koji podliježu tim pravilima.
2. Komisija je u skladu s člankom 144. ovlaštena za donošenje delegiranih akata radi dopune ove Uredbe utvrđivanjem pravila za provedbu službenih kontrola šumskog reprodukcijskog materijala kako bi se provjerila usklađenost s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (l) primjenjivima na tu robu te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon provedbe tih službenih kontrola.
Tim delegiranim aktima utvrđuju se pravila o:
(a)
posebnim zahtjevima za provedbu takvih službenih kontrola proizvodnje i stavljanja na tržište unutar Unije, osobito određenog šumskog reprodukcijskog materijala, u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (l), kako bi se ispravila neusklađenost s pravilima Unije o šumskom reprodukcijskom materijalu određenog podrijetla ili provenijencije;
(b)
posebnim zahtjevima za provedbu takvih službenih kontrola aktivnosti specijaliziranih subjekata u vezi s proizvodnjom određenog šumskog reprodukcijskog materijala, u skladu s pravilima iz članka 1. stavka 2. točke (l), kako bi se ispravila neusklađenost s pravilima Unije o šumskom reprodukcijskom materijalu određenog podrijetla ili provenijencije; i
(c)
slučajevima u kojima nadležna tijela u vezi s posebnim neusklađenostima trebaju poduzeti jednu ili više mjera iz članka 137. stavka 2. i članka 138. stavka 2.
3. Komisija provedbenim aktima utvrđuje pravila o ujednačenom praktičnom uređenju za provedbu službenih kontrola biljnog reprodukcijskog materijala radi verifikacije usklađenosti s pravilima Unije iz članka 1. stavka 2. točke (l) primjenjivima na tu robu te za mjere koje poduzimaju nadležna tijela nakon tih službenih kontrola u pogledu:
(a)
ujednačene minimalne učestalosti tih službenih kontrola, kad je minimalna razina službene kontrole potrebna kako bi se odgovorilo na prepoznate ujednačene rizike neusklađenosti s pravilima o šumskom reprodukcijskom materijalu određenog podrijetla ili izvora;
(b)
učestalosti službenih kontrola koje nadležna tijela provode nad subjektima ovlaštenima za izdavanje službenih etiketa pod službenim nadzorom u skladu s člankom 16. stavkom 1. Uredbe (EU) .../... *+
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 145. stavka 2.
______________________
* Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća od ... ... (SL ...).”
+ Ured za publikacije: u tekst unijeti broj ove Uredbe i institucije, a u bilješku broj, datum, naslov i upućivanje na SL za ovu Uredbu.”
"
POGLAVLJE IX.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 32.
Stavljanje izvan snage Direktive 1999/105/EZ
Direktiva 1999/105/EZ stavlja se izvan snage.
Upućivanja na taj akt koji je stavljen izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VIII.
Članak 33.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od ... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe].
Obvezujuća je u cijelosti i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik
Prilog I.
POPIS VRSTA STABALA I UMJETNIH HIBRIDA
Abies alba Mill.
Picea abies Karst.
Abies bornmulleriana
Picea sitchensis Carr.
Abies cephalonica Loud.
Pinus brutia Ten.
Abies grandis Lindl.
Pinus canariensis C. Smith
Abies pinsapo Boiss.
Pinus cembra L.
Acer campestre
Pinus contorta Loud
Acer platanoides L.
Pinus halepensis Mill.
Acer pseudoplatanus L.
Pinus leucodermis Antoine
Alnus cordata - Juglans regia
Pinus nigra Arnold
Alnus glutinosa Gaertn.
Pinus pinaster Ait.
Alnus incana Moench.
Pinus pinea L.
Betula pendula Roth.
Pinus radiata D. Don
Betula pubescens Ehrh.
Pinus sylvestris L.
Carpinus betulus L.
Pinus taeda
Castanea sativa Mill.
Populus nigra
Cedrus atlantica Carr.
Populus spp. and artificial hybrids between those species
Cedrus libani A. Richard
Populus tremula
Eucalyptus globulus
Prunus avium L.
Eucalyptus gunnii
Pseudotsuga menziesii Franco
Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana
Quercus cerris L.
Eucalyptus nitens
Quercus ilex L.
Fagus sylvatica L.
Quercus petraea Liebl.
Fraxinus angustifolia Vahl.
Quercus pubescens Willd.
Fraxinus excelsior L.
Quercus robur L.
Juglans major x regia
Quercus rubra L.
Juglans nigra
Quercus suber L.
Juglans nigra x regia
Robinia pseudoacacia L.
Larix decidua Mill.
Sorbus domestica
Larix x eurolepis Henry
Sorbus torminalis
Larix kaempferi Carr.
Tilia cordata Mill.
Larix sibirica Ledeb.
Tilia platyphyllos Scop.
Malus sylvestris
[Am. 84]
Prilog II.
ZAHTJEVI U POGLEDU ODOBRENJA OSNOVNOG MATERIJALA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA KATEGORIJE „POZNATO PODRIJETLO”
A. Opći zahtjev:
Sjemenski izvor ili sastojina mora ispunjavati kriterije koje utvrde nadležna tijela.
B. Posebni zahtjevi:
1. Tip osnovnog materijala
Osnovni je materijal sjemenski izvor ili sastojina smještena unutar jednog područja provenijencije.
2. Učinkovita veličina populacije
Sjemenski izvor ili sastojina sastoji se od jedne ili više skupina stabala (sastojina) ili individualne sastojine. Ta stabla sjemenskog izvora ili sastojine moraju biti dobro raspoređena i dovoljno brojna kako bi se održala genetska raznolikost i osiguralo odgovarajuće unakrsno oprašivanje stabala u tim sjemenskim izvorima ili sastojinama. [Am. 85]
3. Podrijetlo i područje provenijencije
(a) U glavnom certifikatu navode se područje provenijencije, lokacija i raspon zemljopisne širine i dužine i nadmorske visine mjesta na kojima se prikuplja šumski reprodukcijski materijal.
(b) Specijalizirani subjekt na temelju povijesnih dokaza (bibliografija, dokumentacija koju čuvaju nadležna tijela, istraživački instituti ili bilo koje druge organizacije) ili drugih odgovarajućih sredstava (ispitivanja provenijencije), uključujući međunarodno priznate biomolekularne tehnike, utvrđuje je li podrijetlo osnovnog materijala:
i. autohtono;
ii. neautohtono;
iii. indigeno;
iv. neindigeno;
v. nepoznato.
U slučaju neautohtonog ili neindigenog osnovnog materijala navodi se podrijetlo tog osnovnog materijala, ako je poznato.
Nadležno tijelo provjerava informacije koje je dostavio specijalizirani subjekt.
4. Značajke održivosti
(a) Stabla moraju biti dobro prilagođena klimatskim i ekološkim uvjetima, uključujući biotičke i abiotičke čimbenike koji prevladavaju na području provenijencije te također u rubnim populacijama koje su lokalno prilagođene ekstremnijim biotičkim i abiotičkim faktorima. [Am. 86]
(b) Stabla moraju biti praktički slobodna od kvalitativnih štetnih organizama koji pogoršavaju kvalitetu i njihovih simptoma. [Am. 87]
Prilog III.
ZAHTJEVI U POGLEDU ODOBRENJA OSNOVNOG MATERIJALA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA KATEGORIJE „SELEKCIONIRAN”
A. Opći zahtjev:
Nadležno tijelo ocjenjuje sastojinu u odnosu na posebnu svrhu u koju će se šumski reprodukcijski materijal upotrebljavati i ovisno o toj svrsi uvažava zahtjeve iz odjeljka B. Nadležno tijelo određuje selekcijske kriterije na temelju te posebne svrhe šumskog reprodukcijskog materijala. Ta se svrha navodi u nacionalnom registru predmetne države članice.
B. Posebni zahtjevi:
1. Podrijetlo: na temelju povijesnih dokaza (bibliografija, dokumentacija koju čuvaju nadležna tijela, istraživački instituti ili bilo koje druge organizacije) ili drugih odgovarajućih sredstava (ispitivanja provenijencije), uključujući međunarodno priznate biomolekularne tehnike, utvrđuje se je li sastojina autohtona/indigena, neautohtona/neindigena ili nepoznatog podrijetla. Za neautohtoni/neindigeni osnovni materijal podrijetlo se navodi ako je poznato.
2. Izolacija: sastojine moraju biti na dovoljnoj udaljenosti od sastojina slabe kakvoće iste ili srodne vrste ili od sastojina srodnih vrsta koje s dotičnom vrstom mogu tvoriti hibride. Posebna se pozornost obraća na taj zahtjev kad su sastojine koje okružuju autohtone/indigene sastojine neautohtone/neindigene ili nepoznatog podrijetla. [Am. 88]
3. Učinkovita veličina populacije: sastojine se moraju sastojati od jedne ili više skupina stabala kako bi se očuvala genetska raznolikost i osiguralo odgovarajuće unakrsno oprašivanje. Ta stabla moraju biti dobro raspoređena i dovoljno brojna na određenom području kako bi se očuvala genetska raznolikost, izbjegli nepovoljni učinci križanja i osiguralo odgovarajuće unakrsno oprašivanje tih stabala.
4. Dob i razvoj: dob ili faza razvoja stabala u sastojinama mora biti takva da omogući jasno ocjenjivanje kriterija za selekciju tih stabala.
5. Ujednačenost: sastojine moraju pokazivati normalan stupanj individualne varijabilnosti morfoloških značajki. Stabla lošije kakvoće moraju se po potrebi ukloniti.
6. Značajke održivosti:
(a) sastojine moraju biti dobro prilagođene klimatskim i ekološkim uvjetima, uključujući biotičke i abiotičke čimbenike koji prevladavaju na području provenijencije;
(b) stabla moraju biti praktički slobodna od kvalitativnih štetnih organizama i njihovih simptoma te pokazivati otpornost na nepovoljne klimatske i lokacijske uvjete na mjestu rasta. [Am. 89]
7. Proizvodnja drvne zalihe: za odobrenje odabranih sastojina proizvodnja drvne zalihe mora u pravilu biti veća od prihvaćene srednje vrijednosti proizvedene u sličnim ekološkim ili upravljačkim uvjetima.
8. Kakvoća drva: u obzir se uzima kakvoća drva. Kakvoća drva osnovni je kriterij ako će se šumski reprodukcijski materijal upotrebljavati u šumarskoj industriji u svrhu proizvodnje drva, namještaja ili celuloze. U tom slučaju nadležno tijelo pridaje veću važnost tom kriteriju.
9. Oblik ili način rasta: stabla u sastojinama moraju pokazivati posebno dobre morfološke značajke, posebno uspravno i simetrično deblo, odgovarajuće oblikovanu krošnju, manje grane i odgovarajuće prirodno podrezivanje. Osim toga, omjer račvastih stabala i onih sa spiralnim deblom mora biti nizak.
Prilog IV.
ZAHTJEVI U POGLEDU ODOBRENJA OSNOVNOG MATERIJALA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA KATEGORIJE „KVALIFICIRAN”
1. Sjemenske plantaže
(a) Nadležno tijelo odobrava i registrira tip i svrhu plana križanja, plan križanja klonova ili obitelji koji čine sjemensku plantažu i terenski raspored, klonove ili obitelji koji čine sjemensku plantažu, izolaciju i lokaciju te sve njihove promjene.
(b) Specijalizirani subjekt odabire klonoveKlonovi ili obitelji koji čine sjemensku plantažuodabiru se zbog njihovih izuzetnih značajki i uvažava zahtjeveuvažavaju se zahtjevi iz točke 4. i točaka od 6. do 9. odjeljka B Priloga III., uzimajući u obzir posebnu namjenu za koju će se dobiveni šumski reprodukcijski materijal upotrebljavati. [Am. 90]
(c) Klonovi ili obitelji koji čine sjemensku plantažu sade se ili su posađeni u skladu s planom koji je odobrilo nadležno tijelo i koji je određen na takav način da se svaki sastavni dio može identificirati.
(d) Prorjeđivanje provedeno na sjemenskim plantažama opisuje se zajedno sa selekcijskim kriterijima koji se koriste za prorjeđivanje i koji su registrirani pri nadležnom tijelu.
(e) Specijalizirani subjekt upravlja Sjemenskim se plantažama iupravlja, a sjeme se prikuplja sjeme na način da se postignu ciljevi plantaža. U slučaju sjemenske plantaže namijenjene proizvodnji umjetnog hibrida, postotak hibrida u šumskom reprodukcijskom materijalu utvrđuje se testom provjere. [Am. 91]
2. Roditeljska stabla
(a) Specijalizirani subjekt odabire Roditeljska stabla odabiru se zbog njihovih izuzetnih značajki ili sposobnosti kombiniranja. Kad se selekcija temelji na izuzetnim značajkama, uvažavaju se zahtjevi iz točke 4. i točaka od 6. do 9. odjeljka B Priloga III., uzimajući u obzir posebnu namjenu za koju će se dobiveni šumski reprodukcijski materijal upotrebljavati. [Am. 92]
(b) Cilj, plan križanja i sustav oprašivanja, sastavne dijelove, izolaciju i lokaciju, kao i sve bitne izmjene navedenoga, mora odobriti i registrirati nadležno tijelo.
(c) Identitet, broj i udio roditeljskih stabala u mješavini mora odobriti i registrirati nadležno tijelo.
(d) U slučaju roditeljskih stabala namijenjenih proizvodnji umjetnog hibrida, postotak hibrida u šumskom reprodukcijskom materijalu utvrđuje se testom provjere.
3. Klonovi
(a) Klonovi se prepoznaju po razlikovnim značajkama koje je odobrilo i registriralo nadležno tijelo.
(b) Vrijednost pojedinačnih klonova utvrđuje se promatranjem i kvalitativnom procjenom značajki tih klonova ili se dokazuje dovoljno dugim eksperimentiranjem.
(c) Ortete koje se upotrebljavaju za proizvodnju klonova odabiru se zbog njihovih izuzetnih značajki, a uvažavaju se zahtjevi iz točke 4. i točaka od 6. do 9. odjeljka B Priloga III., uzimajući u obzir posebnu namjenu za koju će se dobiveni šumski reprodukcijski materijal upotrebljavati.
(d) Nadležno tijelo ograničava odobrenje na maksimalan broj godina ili maksimalan broj proizvedenih rameta.
4. Klonske smjese
(a) Klonske smjese moraju ispunjavati zahtjeve iz točke 3. podtočaka (a), (b) i (c).
(b) Identitet, broj i udio sastavnih klonova smjese te metodu selekcije i osnovni fond mora odobriti i registrirati nadležno tijelo. Svaka smjesa mora sadržavati dovoljnu genetsku raznolikost.
(c) Nadležno tijelo ograničava odobrenje na maksimalan broj godina ili maksimalan broj proizvedenih rameta.
Prilog V.
ZAHTJEVI U POGLEDU ODOBRENJA OSNOVNOG MATERIJALA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA KATEGORIJE „TESTIRAN”
1. ZAHTJEVI ZA SVE TESTOVE
(a) Općenito
Ako je osnovni materijal sastojina, mora ispunjavati odgovarajuće zahtjeve iz Priloga III. Ako su osnovni materijal sjemenska plantaža, roditeljska stabla, klonovi ili klonske mješavine, mora ispunjavati odgovarajuće zahtjeve iz Priloga IV. Nadležno tijelo određuje selekcijske kriterije na temelju predviđene namjene šumskog reprodukcijskog materijala.
Specijalizirani subjekti pripremaju, utvrđuju i provode testove predviđeneobavještavaju nadležno tijelo odgovorno za odobrenje osnovnog materijala o materijalu, metodama i rezultatu. Izneseni rezultati analiziraju se. Rezultate tih testova tumače u skladu s međunarodno priznatim postupcima. Za usporedna testiranja specijalizirani subjekt uspoređuje šumski reprodukcijski materijal koji se testira s obzirom na jednuU usporednim testiranjima upotrebljava se jedna ili, po mogućnosti, nekoliko odobrenih ili prethodno odabranih normi, kako je opisano u točki 3. podtočki (b). mora biti ispunjen minimalni broj ispitnih područja najmanje veličine po vrsti drveća navedenoj u Prilogu I. [Am. 93]
(aa) mora biti ispunjen minimalni broj ispitnih područja najmanje veličine po vrsti drveća navedenoj u Prilogu I. [Am. 94]
(b) Značajke koje treba ispitati
(i) Specijalizirani subjekt osmišljava testove kako bi procijenioTestovi će biti osmišljeni tako da se procijene relevantne značajke navedene u podtočki ii. i navodi ihnavedene su za svaki test u evidenciji o testiranju. [Am. 95]
(ii) Pozornost se mora obratiti na prilagodbu, rast te važne biotičke i abiotičke čimbenike. Nadalje, ostale značajke koje se smatraju važnima radi posebne namjene procjenjuju se u odnosu na ekološke uvjete regije u kojoj se test provodi, uključujući sadašnje i buduće predviđene klimatske uvjete.
(c) Dokumentacija
Specijalizirani subjekt vodi evidenciju koja sadržava opis mjesta testiranjadostavlja nadležnom tijelu sve informacije potrebne za rezultate testova za procjenu, uključujući lokaciju, klimu, tlo, prethodnu uporabu, nastanak, upravljanje i svu štetu uzrokovanu abiotičkim/biotičkim čimbenicima. Tu evidencijuSpecijalizirani subjekt na zahtjev stavlja tu evidenciju na raspolaganje nadležnom tijelu. Nadležno tijelo bilježi dob osnovnog materijala i šumskog reprodukcijskog materijala te rezultate u trenutku procjene. [Am. 96]
(d) Provođenje testova
(i) Specijalizirani subjekt uzgaja, sadi i upravlja svakim uzorkomSvaki uzorak šumskog reprodukcijskog materijala uzgaja se, sadi i njime se upravlja na isti način u mjeri u kojoj to dopuštaju pojedini tipovi biljnih materijala. [Am. 97]
(ii) Specijalizirani subjekt Svaki eksperiment provodi se na valjanom statističkom uzorku s dovoljnim brojem stabala kako bi se mogle procijeniti pojedinačne značajke svakog sastavnog dijela koji se ispituje. [Am. 98]
(e) Analiza i valjanost rezultata
(i) Specijalizirani subjekt analizira podatke dobivene uPodaci dobiveni u tim eksperimentima analiziraju se s pomoću međunarodno priznatih statističkih metoda i iznosi rezultate, a rezultati se iznose za svaku ispitanu značajku. [Am. 99]
(ii) Metodologija koja se primjenjuje za testiranje i dobiveni detaljni rezultati moraju biti javno dostupni.
(iii) Nadležno tijelo države članice u kojoj je provedeno testiranje određuje predloženo područje za uvođenje i izvješćuje o svim značajkama šumskog reprodukcijskog materijala koje bi mogle ograničiti njegovu upotrebljivost.
(iv) Ako se tijekom testiranja dokaže da šumski reprodukcijski materijal nema barem značajke osnovnog materijala od kojeg je proizveden, uključujući osobito otpornost/toleranciju na organizme štetne za bilje od gospodarske važnosti, takav se šumski reprodukcijski materijal ne certificira kao testirani materijal.
2. ZAHTJEVI U POGLEDU GENETSKE PROCJENE SASTAVNIH DIJELOVA OSNOVNOG MATERIJALA
(a) Sastavni dijelovi sljedećeg osnovnog materijala mogu se genetski procijeniti: sjemenske plantaže, roditeljska stabla, klonovi i klonske smjese.
(b) Dokumentacija
Za odobrenje osnovnog materijala potrebna je sljedeća dodatna dokumentacija koja sadržava informacije o:
(i) identitetu, podrijetlu i pedigreu procijenjenih sastavnih dijelova;
(ii) planu križanja koji je upotrijebljen za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala koji se upotrebljava u testovima za procjenu.
(c) Postupci testiranja
Moraju se ispuniti sljedeći zahtjevi:
(i) genetska vrijednost svakog sastavnog dijela procjenjuje se na dvjema lokacijama za procjenu testova ili na više njih, od kojih je barem jedna u okolišu važnom za predviđeno područje za uvođenje šumskog reprodukcijskog materijala;
(ii) razdoblje testiranja mora biti dovoljno dugo za izražavanje testiranih značajki;
(iii) procijenjena superiornost šumskog reprodukcijskog materijala koji se treba staviti na tržište izračunava se na temelju tih genetskih vrijednosti i posebnog plana križanja;
(iv) testove procjenjivanja i genetske izračune odobrava nadležno tijelo.
(d) Tumačenje
(i) Procijenjena superiornost šumskog reprodukcijskog materijala izračunava se u odnosu na referentnu populaciju za značajku ili skup značajki. Specijalizirani subjekt određuje referentnu populaciju u programu oplemenjivanjaReferentna populacija definira se i opisuje tu referentnu populaciju u izvješćima o testiranju. [Am. 100]
(ii) Navodi se je li procijenjena genetska vrijednost šumskog reprodukcijskog materijala inferiornija u odnosu na referentnu populaciju za bilo koju važnu značajku.
3. ZAHTJEVI ZA USPOREDNO TESTIRANJE ŠUMSKOG REPRODUKCIJSKOG MATERIJALA
(a) Uzorkovanje šumskog reprodukcijskog materijala
(i) Uzorak šumskog reprodukcijskog materijala za usporedno testiranje mora biti istinski reprezentativan za šumski reprodukcijski materijal koji potječe od osnovnog materijala koji treba odobriti.
(ii) Generativno dobiven šumski reprodukcijski materijal za usporedno testiranje:
— potječe od sjemena u godinama dobrog cvata i dobre proizvodnje plodova/sjemena, i
— prikupljen je tako da osigurava reprezentativnost dobivenih uzoraka.
Za proizvodnju takvog šumskog reprodukcijskog materijala može se upotrijebiti umjetno oprašivanje.
(b) Standardi
(i) Kvaliteta standarda koji se upotrebljavaju za usporedna testiranja treba, ako je moguće, biti poznata tijekom dovoljno dugog razdoblja u području u kojem se testiranje treba provoditi. Standardi su u načelu osnovni materijal koji se pokazao korisnim za predviđenu namjenu u šumarstvu u trenutku kad započinje testiranje i u ekološkim uvjetima koji se predlažu za certificiranje šumskog reprodukcijskog materijala. Ako je moguće, standardi koji se upotrebljavaju za usporedna testiranja moraju biti:
— sastojine odabrane prema kriterijima iz Priloga III., ili
— osnovni materijal koji je službeno odobren za proizvodnju šumskog reprodukcijskog materijala testirane kategorije.
(ii) Za usporedno testiranje umjetnih hibrida matična stabla obiju vrsta moraju, ako je moguće, biti uključena u standarde.
(iii) Kad je to moguće primjenjuje se nekoliko standarda. Kad je to opravdano standardi se mogu zamijeniti najprikladnijim šumskim reprodukcijskim materijalom koji se testira ili prosjekom sastavnih dijelova testiranja.
(iv) Isti se standardi upotrebljavaju u svim testovima u što je moguće više različitih uvjeta s obzirom na lokaciju.
(c) Tumačenje
(i) Statistički značajna superiornost u usporedbi sa standardima mora se dokazati za barem jednu važnu značajku.
(ii) Specijalizirani subjekt Navodi se ako postoje bilo kakve značajke od gospodarske ili okolišne važnosti koje pokazuju znatno slabije rezultate u odnosu na standarde, a njihovi se učinci kompenziraju povoljnim značajkama. [Am. 101]
4. PRIVREMENO ODOBRENJE
Preliminarna procjena ranih pokusa može biti osnova za privremeno odobrenje. Tvrdnje o superiornosti na temelju rane procjene ponovno se ispituju u razmacima od najviše 10 godina.
5. RANI TESTOVI
Nadležno tijelo može prihvatiti testove u rasadniku, stakleniku i laboratoriju za privremeno ili konačno odobrenje ako se može pokazati da postoji tijesna povezanost između mjerene značajke i značajki koje bi se uobičajeno procjenjivale testovima u šumi. Druge značajke koje će se testirati moraju ispunjavati zahtjeve iz točke 3.
PRILOG VI.
KATEGORIJE UNUTAR KOJIH SE ŠUMSKI REPRODUKCIJSKI MATERIJAL IZ RAZLIČITIH TIPOVA OSNOVNOG MATERIJALA MOŽE STAVLJATI NA TRŽIŠTE
Osnovni materijal
Kategorija šumskog reprodukcijskog materijala (boja etikete ako se upotrebljava službena etiketa u boji)
Poznato podrijetlo (žuta boja)
Selekcioniran (zelena boja)
Kvalificiran (ružičasta boja)
Testiran (plava boja)
Sjemenski izvor
x
Sastojina
x
x
x
Sjemenska plantaža
x
x
Roditeljska stabla
x
x
Klon
x
x
Klonska smjesa
x
x
Prilog VII.
Izmjena Priloga VII. Uredbi (EU) 2016/2031
U Prilogu VII. Uredbi (EU) 2016/2031 dodaju se sljedeći dijelovi:
„DIO G
Biljne putovnice za premještanje unutar područja Unije, u kombinaciji sa službenom etiketom, kako je navedeno u članku 83. stavku 5. drugom podstavku
1. Biljna putovnica za premještanje unutar područja Unije, kombinirana u zajedničku etiketu sa službenom etiketom koja je navedena u članku 83. stavku 5., sadržava sljedeće elemente:
(a) riječi „biljna putovnica” u gornjem desnom kutu zajedničke etikete na jednom od službenih jezika Unije i na engleskom jeziku, ako su ti jezici različiti, odvojeno kosom crtom;
(b) zastavu Unije u gornjem lijevom kutu zajedničke etikete otisnutu u boji ili crno-bijelo. Biljna putovnica smješta se u zajedničku etiketu neposredno iznad službene etikete te je iste širine kao ta službena etiketa.
2. Dio A točka 2. primjenjuje se na odgovarajući način.
DIO H
Biljne putovnice za unos na zaštićena područja i premještanje unutar njih, u kombinaciji sa službenom etiketom, kako je navedeno u članku 83. stavku 5. trećem podstavku
1. Biljna putovnica za unos na zaštićena područja i premještanje unutar njih, kombinirana u zajedničku etiketu sa službenom etiketom za šumski reprodukcijski materijal iz članka 83. stavka 5., sadržava sljedeće elemente:
(a) riječi „biljna putovnica – ZP” u gornjem desnom kutu zajedničke etikete na jednom od službenih jezika Unije i na engleskom jeziku, ako su ti jezici različiti, odvojeno kosom crtom;
(b) neposredno ispod tih riječi znanstveni naziv (ili više njih) ili kôd (ili više njih) dotičnog karantenskog štetnog organizma (ili više njih) zaštićenog područja;
(c) zastavu Unije u gornjem lijevom kutu zajedničke etikete otisnutu u boji ili crno-bijelo.
Biljna putovnica smješta se u zajedničku etiketu neposredno iznad službene etikete te je iste širine kao ta službena etiketa.
2. Dio B točka 2. primjenjuje se na odgovarajući način.”
Uredba (EU) 2021/1119 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. lipnja 2021. o uspostavi okvira za postizanje klimatske neutralnosti i o izmjeni uredaba (EZ) br. 401/2009 i (EU) 2018/1999 („Europski zakon o klimi”) (SL L 243, 9.7.2021., str. 1.).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Stvaranje Europe otporne na klimatske promjene – nova strategija EU-a za prilagodbu klimatskim promjenama (COM(2021) 82 final).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Nova strategija EU-a za šume do 2030. (COM(2021) 572 final).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Strategija EU-a za bioraznolikost do 2030.: vraćanje prirode u naše živote (COM(2020) 380 final).
Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).
Uredba (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (SL L 268, 18.10.2003., str. 1.).
Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).
Uredba (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.).
Uredba (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (SL L 150, 14.6.2018., str. 1.).
FAO (2020.), Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Pojmovi i definicije za procjenu globalnih šumskih izvora), https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
FAO (2020.), Global Forest Resources Assessment Terms and definitions (Pojmovi i definicije za procjenu globalnih šumskih izvora), https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf.
Uredba (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća o biljkama dobivenima određenim novim genomskim tehnikama i hrani i hrani za životinje proizvedenoj od njih te o izmjeni direktiva 68/193/EEZ, 1999/105/EZ, 2002/53/EZ i 2002/55/EZ i Uredbe (EU) 2017/625 (SL ...).
Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.)
Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
Uspostava Instrumenta za reforme i rast za zapadni Balkan
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za reforme i rast za zapadni Balkan (COM(2023)0692 – C9-0408/2023 – 2023/0397(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0692),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 212. i članak 322. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0408/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda od 30. siječnja 2024.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 8. travnja 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za vanjske poslove i Odbora za proračune u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za međunarodnu trgovinu i Odbora za regionalni razvoj,
– uzimajući u obzir dopis Odbora za proračunski nadzor,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za vanjske poslove i Odbora za proračune (A9‑0085/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. odobrava zajedničku izjavu Parlamenta i Vijeća priloženu ovoj Rezoluciji, koja će biti objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije;
3. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
4. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za reforme i rast za zapadni Balkan
(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2024/1449.)
PRILOG ZAKONODAVNOJ REZOLUCIJI
Zajednička izjava Europskog parlamenta i Vijeća o odgovarajućoj proračunskoj nomenklaturi Instrumenta za zapadni Balkan
Europski parlament i Vijeće primaju na znanje izjavu Europske komisije o izvješćivanju. Ne dovodeći u pitanje ovlasti proračunskog tijela na temelju Ugovorâ, Europski parlament i Vijeće namjeravaju preispitati nomenklaturu Instrumenta, na primjer u pogledu odobrenih sredstava po korisniku, kako bi se osigurao odgovarajući politički i proračunski nadzor. Europski parlament i Vijeće pozivaju Europsku komisiju da tu izjavu uzme u obzir, prema potrebi, tijekom pripreme nacrta proračuna za 2025.
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) 2021/2115 i (EU) 2021/2116 u pogledu standarda za dobre poljoprivredne i okolišne uvjete, shema za klimu, okoliš i dobrobit životinja, izmjena strateških planova u okviru ZPP-a, preispitivanja strateških planova u okviru ZPP-a i izuzeća od kontrola i kazni (COM(2024)0139 – C9-0120/2024 – 2024/0073(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament,
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2024)0139),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9‑0120/2024),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 24. travnja 2024.(1),
– uzimajući u obzir da se predstavnik Vijeća pismom od 26. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članke 59. i 163. Poslovnika,
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) 2021/2115 i (EU) 2021/2116 u pogledu standarda za dobre poljoprivredne i okolišne uvjete, shema za klimu, okoliš i dobrobit životinja, izmjena strateških planova u okviru ZPP-a, preispitivanja strateških planova u okviru ZPP-a i izuzeća od kontrola i kazni
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji i nadzoru tržišta necestovnih pokretnih strojeva koji sudjeluju u prometu na javnim cestama i o izmjeni Uredbe (EU) 2019/1020 (COM(2023)0178 – C9-0120/2023 – 2023/0090(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0178),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0120/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. lipnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 15. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9‑0382/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji i nadzoru tržišta necestovnih pokretnih strojeva koji sudjeluju u prometu na javnim cestama i o izmjeni Uredbe (EU) 2019/1020
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu višegodišnjih programa nadzora, obavijesti o prisutnosti reguliranih nekarantenskih štetnih organizama, privremenih odstupanja od uvoznih zabrana i posebnih uvoznih zahtjeva te uspostave postupaka za njihovo odobravanje, privremenih uvoznih zahtjeva za visokorizično bilje, biljne proizvode i druge predmete, uspostave postupaka za uvrštavanje visokorizičnog bilja na popis, sadržaja fitosanitarnih certifikata, upotrebe biljnih putovnica i određenih zahtjeva za izvješćivanje o demarkiranim područjima i nadzorima štetnih organizama (COM(2023)0661 – C9-0391/2023 – 2023/0378(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0661),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0391/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. prosinca 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 13. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj (A9‑0035/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/2031 u pogledu višegodišnjih programa nadzora, obavijesti o prisutnosti reguliranih nekarantenskih štetnih organizama, privremenih odstupanja od uvoznih zabrana i posebnih uvoznih zahtjeva te uspostave postupaka za njihovo odobravanje, privremenih uvoznih zahtjeva za visokorizično bilje, biljne proizvode i druge predmete, uspostave postupaka za uvrštavanje visokorizičnog bilja na popis, sadržaja fitosanitarnih certifikata i upotrebe biljnih putovnica, i u odnosu na određene zahtjeve u pogledu izvješćivanja o demarkiranim područjima i nadzorima štetnih organizama te o izmjeni Uredbe (EU) 2017/625 u pogledu određenih obavijesti o neusklađenosti
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o transparentnosti i integritetu aktivnosti dodjele okolišnih, socijalnih i upravljačkih rejtinga (COM(2023)0314 – C9-0203/2023 – 2023/0177(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0314),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0203/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 4. listopada 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 25. listopada 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir pismo Odbora za pravna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0417/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o transparentnosti i integritetu aktivnosti dodjele okolišnih, socijalnih i upravljačkih (ESG) rejtinga i izmjeni uredbi (EU) 2019/2088 i (EU) 2023/2859
Mjere za ublažavanje prekomjernih izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama trećih zemalja i poboljšanje učinkovitosti tržišta poravnanja u Uniji
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) br. 648/2012, (EU) br. 575/2013 i (EU) 2017/1131 u pogledu mjera za ublažavanje prekomjerne izloženosti središnjim drugim ugovornim stranama trećih zemalja i poboljšanje učinkovitosti tržišta poravnanja u Uniji (COM(2022)0697 – C9-0412/2022 – 2022/0403(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0697),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0412/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 26. travnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 22. ožujka 2023.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0398/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) br. 648/2012, (EU) br. 575/2013 i (EU) 2017/1131 u pogledu mjera za ublažavanje prekomjernih izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama trećih zemalja i poboljšanje učinkovitosti tržišta poravnanja u Uniji
Tretman koncentracijskog rizika prema središnjim drugim ugovornim stranama i rizika druge ugovorne strane za transakcije izvedenicama čije poravnanje obavlja središnja druga ugovorna strana
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2009/65/EU, 2013/36/EU i (EU) 2019/2034 u pogledu tretmana koncentracijskog rizika prema središnjim drugim ugovornim stranama i rizika druge ugovorne strane za transakcije izvedenicama čije poravnanje obavlja središnja druga ugovorna strana (COM(2022)0698 – C9-0411/2022 – 2022/0404(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0698),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 53. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0411/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 26. travnja 2023(1).,
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0399/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2013/36/EU i (EU) 2019/2034 u pogledu tretmana koncentracijskog rizika koji proizlazi iz izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama te rizika druge ugovorne strane za transakcije izvedenicama čije poravnanje obavlja središnja druga ugovorna strana
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) 2017/1129, (EU) br. 596/2014 i (EU) br. 600/2014 radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za poduzeća i olakšavanja pristupa kapitalu za mala i srednja poduzeća (COM(2022)0762 – C9-0417/2022 – 2022/0411(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0762),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0417/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 23. ožujka 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0302/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) 2017/1129, (EU) br. 596/2014 i (EU) br. 600/2014 radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za poduzeća i olakšavanja pristupa kapitalu za mala i srednja poduzeća
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/65/EU radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za poduzeća i olakšanja pristupa malih i srednjih poduzeća kapitalu i o stavljanju izvan snage Direktive 2001/34/EZ (COM(2022)0760 – C9-0415/2022 – 2022/0405(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0760),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 50., članak 51. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0415/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 23. ožujka 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0303/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2014/65/EU radi povećanja privlačnosti javnih tržišta kapitala u Uniji za društva i olakšavanja pristupa kapitalu za mala i srednja poduzeća i o stavljanju izvan snage Direktive 2001/34/EZ
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive europskog Parlamenta i Vijeća o strukturama dionica s višestrukim pravom glasa u poduzećima koja traže uvrštenje svojih dionica za trgovanje na rastućem tržištu MSP-ova (COM(2022)0761 – C9-0416/2022 – 2022/0406(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0761),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 50. stavak 1., članak 50. stavak 2. točku (g) i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0416/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 23. ožujka 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za pravna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0300/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o strukturama dionica s višestrukim pravom glasa u društvima koja traže uvrštenje svojih dionica za trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o standardima kvalitete i sigurnosti za tvari ljudskog podrijetla namijenjene primjeni kod ljudi i stavljanju izvan snage direktiva 2002/98/EZ i 2004/23/EZ (COM(2022)0338 – C9-0226/2022 – 2022/0216(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0338),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 168. stavak 4. točku (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9‑0226/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 27. listopada 2022.(1),
– nakon savjetovanja s Odborom regija,
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 30. siječnja 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9-0250/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o standardima kvalitete i sigurnosti za tvari ljudskog podrijetla namijenjene primjeni kod ljudi i stavljanju izvan snage direktiva 2002/98/EZ i 2004/23/EZ
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2019/881 u pogledu upravljanih sigurnosnih usluga (COM(2023)0208 – C9-0137/2023 – 2023/0108(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0208),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0137/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 21. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir pismo Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za industriju, istraživanje i energetiku (A9‑0307/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. prima na znanje izjavu Komisije priloženu ovoj Rezoluciji, koja će biti objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije;
3. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
4. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2019/881 u pogledu upravljanih sigurnosnih usluga
(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2025/37.)
PRILOG ZAKONODAVNOJ REZOLUCIJI
Politička izjava Komisije povodom donošenja Uredbe (EU) 2025/37 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. prosinca 2024. o izmjeni Uredbe (EU) 2019/881 u pogledu upravljanih sigurnosnih usluga(2)
Ovom Uredbom o izmjeni Akta o kibersigurnosti dodaje se mogućnost razvoja europskih programa kibersigurnosne certifikacije upravljanih sigurnosnih usluga. Istodobno se potvrđuje da je temeljita revizija Akta o kibersigurnosti od iznimne važnosti, uključujući procjenu postupaka koji vode do pripreme, donošenja i revizije europskih programa kibersigurnosne certifikacije. Ta bi se revizija trebala temeljiti na detaljnoj analizi i opsežnom savjetovanju o učinku, djelotvornosti i učinkovitosti funkcioniranja europskog okvira za kibersigurnosnu certifikaciju. Analiza koja se provodi u okviru ocjenjivanja utvrđenog u članku 67. Akta o kibersigurnosti trebala bi uključivati trenutačne aktivnosti razvoja programa, kao što je razvoj europskog programa kibersigurnosne certifikacije za usluge u oblaku (EUCS), te aktivnosti u okviru donesenih programa, na primjer europskog programa kibersigurnosne certifikacije koji se temelji na zajedničkim kriterijima (EUCC).
Revizijom bi se osobito trebale utvrditi prednosti i nedostaci postupaka koji dovode do programa kibersigurnosne certifikacije i sastaviti preporuke za buduća poboljšanja. Osim toga, trebali bi se tematizirati aspekti koji se odnose na savjetovanja s dionicima i transparentnost postupka.
U skladu s tim Komisija, koja je odgovorna za reviziju Akta o kibersigurnosti, osigurava da se njome prema potrebi uzmu u obzir potrebni elementi navedeni u smislu članka 67. prilikom predstavljanja revizije suzakonodavcima.
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju mjera za povećanje solidarnosti i kapaciteta u Uniji za otkrivanje kibersigurnosnih prijetnji i incidenata, pripremu za njih i odgovor na njih (COM(2023)0209 – C9-0136/2023 – 2023/0109(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0209),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 173. stavak 3. te 322. stavak 1. točku (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0136/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda od 18. travnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 13. srpnja 2023.(2),
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 30. studenoga 2023.(3),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 21. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za vanjske poslove i Odbora za promet i turizam,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za industriju, istraživanje i energetiku (A9‑0426/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. prima na znanje izjavu Komisije priloženu ovoj Rezoluciji, koja će biti objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije;
3. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
4. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju mjera za povećanje solidarnosti i kapaciteta u Uniji za otkrivanje kibernetičkih prijetnji i incidenata, pripremu za njih i odgovor na njih te o izmjeni Uredbe (EU) 2021/694 (Akt o kibernetičkoj solidarnosti)
(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2025/38.)
PRILOG ZAKONODAVNOJ REZOLUCIJI
Izjava Komisije o proračunu u pogledu Uredbe (EU) 2025/38 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. prosinca 2024. o utvrđivanju mjera za povećanje solidarnosti i kapaciteta u Uniji za otkrivanje kibernetičkih sigurnosnih prijetnji i incidenata, pripremu za njih i odgovor na njih (Akt o kibernetičkoj solidarnosti)(4)
1. Zakonodavni financijski izvještaj Komisije priložen prijedlogu Akta o kibernetičkoj solidarnosti objavljen je u travnju 2023. Od tada su se relevantni procijenjeni podaci promijenili zbog donošenja ili očekivanog donošenja drugih zakonodavnih akata.
2. Suzakonodavci su 5. ožujka 2024. postigli preliminarni politički dogovor da će se preraspodjela iz specifičnog cilja 4 „Napredne digitalne vještine” u specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje” programa Digitalna Europa, koja je predviđena u zakonodavnom financijskom izvještaju, ograničiti na iznos od 22 milijuna EUR.
3. Kako bi se uzeli u obzir uvjeti preliminarnog političkog dogovora, Komisija je ažurirala zakonodavni financijski izvještaj Akta o kibernetičkoj solidarnosti u pogledu financijskih omotnica za specifični cilj 2 „Umjetna inteligencija”, specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje” i specifični cilj 4 „Napredne digitalne vještine”, uzimajući u obzir preraspodjele koje su dogovorili suzakonodavci.
4. U skladu s tim, financijske omotnice za razdoblje 2025. – 2027. predstavljene u ažuriranom zakonodavnom financijskom izvještaju, ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije u okviru godišnjeg proračunskog postupka, jesu sljedeće:
– [544 726 000 EUR] za specifični cilj 2 „Umjetna inteligencija”, uzimajući u obzir 65 milijuna EUR preraspodijeljenih u specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje”;
– [44 451 000 EUR] za specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje” – dio pod izravnim upravljanjem Komisije, uključujući 26 milijuna EUR preraspodijeljenih iz specifičnih ciljeva 2 i 4.
– [353 190 613 EUR] za specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje” – dio kojim upravlja Europski stručni centar za industriju, tehnologiju i istraživanja u području kibersigurnosti, uključujući preraspodjelu 61 milijuna EUR iz specifičnih ciljeva 2 i 4.
– [167 162 423 EUR] za specifični cilj 4 „Napredne digitalne vještine”, uzimajući u obzir 22 milijuna EUR preraspodijeljenih u specifični cilj 3 „Kibersigurnost i povjerenje”.
5. Pričuva EU-a za kibernetičku sigurnost financirat će se iz financijske omotnice specifičnog cilja 3 „Kibersigurnost i povjerenje” – dio pod izravnim upravljanjem Komisije (koji se prema ažuriranom zakonodavnom financijskom izvještaju procjenjuje na [44 451 000] EUR).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o statistici tržišta rada Europske unije o poslovnim subjektima i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 530/1999 te uredbi (EZ) br. 450/2003 i (EZ) br. 453/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (COM(2023)0459 – C9-0316/2023 – 2023/0288(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0459),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 338. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0316/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 24. studenoga 2023.(1),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0054/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o statistici tržišta rada Europske unije o poslovnim subjektima i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 530/1999 te uredbi (EZ) br. 450/2003 i (EZ) br. 453/2008 Europskog parlamenta i Vijeća(2)
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 338. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke(3),
▐
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Točna, pravodobna, pouzdana i usporediva statistika tržišta rada o poslovnim subjektima u Europskoj uniji potrebni su za oblikovanje, provedbu i evaluaciju politika Unije, posebice onih koje se odnose na ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju, europsku strategiju zapošljavanja, europski stup socijalnih prava i europski semestar, kao i onih povezanih s provedbom akcijskog plana za provedbu europskog stupa socijalnih prava i akcijskog plana za socijalnu ekonomiju. Ta je statistika također važna kako bi Unija ispunila zadaće iz članaka 2., 3. i 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). [Am. 2]
(2) Za sprečavanje i ispravljanje makroekonomskih neravnoteža u skladu s Uredbom (EU) br. 1176/2011(4) i praćenje primjerenih minimalnih plaća u skladu s Direktivom (EU) 2022/2041 Europskog parlamenta i Vijeća(5) potrebne su točne informacije o kretanju troškova rada po satu i visini plaća, stopi obuhvaćenosti kolektivnim pregovaranjem, razini zakonske minimalne plaće i udjelu radnika koji su njome obuhvaćeni u državama članicama.
(3) Europska središnja banka koristi europsku statistiku tržišta rada o poslovnim subjektima u kontekstu jedinstvene monetarne politike, posebno o kretanju troškova rada i rastu plaća, za praćenje rizika inflacije i deflacije uzrokovanih troškovima rada. Stoga je potrebna točna, pravodobna i usporediva statistika Unije o kretanju troškova rada. Važno je da se ta analiza dopuni praćenjem rizika od inflacije i deflacije koji proizlaze iz dobiti.
(4) Potrebno je proširiti obuhvat statistike o slobodnim radnim mjestima i poboljšati pravodobnost indeksa troškova rada jer su oba ta pokazatelja među glavnim europskim ekonomskim pokazateljima (engl. Principal European Economic Indicators ili PEEI)(6), koji su potrebni za praćenje monetarne i ekonomske politike.
(4.a) Za analitičke svrhe važno je da je dostupna odgovarajuća količina podataka za prethodna razdoblja kako bi se mogli procijeniti indeksi troškova rada tijekom vremena. Međutim, kako bi se smanjilo opterećenje nametnuto državama članicama, prijenos bi trebao biti ograničen na podatke za prethodna razdoblja koji obuhvaćaju barem kalendarske godine 2024. i 2025.
(5) Potrebna je pravna osnova za reguliranje dostave podataka o godišnjoj razlici u plaći na temelju roda radi praćenja ciljeva održivog razvoja iz programa Ujedinjenih naroda (UN) do 2030., posebno cilja br. 5 o rodnoj ravnopravnosti i cilja br. 8 o dostojanstvenom radu i gospodarskom rastu, kao i praćenja učinka Direktive (EU) 2023/970 Europskog parlamenta i Vijeća(7) (Direktiva o transparentnosti plaća). [Am. 3]
(6) Za primjenu, praćenje i procjenu načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada(8) potrebni su usporedivi podaci o plaćama muškaraca i žena. Direktivom (EU) 2023/970 Europskog parlamenta i Vijeća o jačanju primjene načela jednakih plaća muškaraca i žena za jednak rad ili rad jednake vrijednosti putem transparentnosti plaća i mehanizama izvršenja(9) propisuje se da države članice Komisiji na godišnjoj osnovi i pravodobno dostavljaju ažurirane podatke o razlici u plaći na temelju roda, u skladu s Direktivom (EU) 2023/970 . Tu bi obvezu trebalo dopuniti odgovarajućim potrebnim statističkim okvirom za kompiliranje i dostavljanje podataka o razlikama u plaći na temelju roda.
(6.a) U skladu s Akcijskim planom za socijalnu ekonomiju(10) i ciljevima utvrđenima u Strategiji o pravima osoba s invaliditetom za razdoblje 2021. – 2030., posebno u skladu s ciljem stvaranja jednakih mogućnosti i osiguravanja jednakog pristupa sudjelovanju u društvu i gospodarstvu, potrebni su pravodobni, usporedivi i točni podaci o sudjelovanju osoba s invaliditetom na tržištu rada. Takvi podaci pružit će prijeko potrebnu procjenu napretka u zajedničkim naporima za smanjenje razlika u stopi zaposlenosti i povećanje stope zaposlenosti osoba s invaliditetom.
(6.b) Za provedbu načela jednakog postupanja bez obzira na rasno ili etničko podrijetlo potrebni su pravodobni, usporedivi i točni podaci o plaćama i značajkama radnih mjesta osoba različitog rasnog ili etničkog podrijetla. Takvi podaci pružit će prijeko potrebnu procjenu napretka u smanjenju diskriminacije u vezi sa zapošljavanjem i radnim uvjetima, uključujući otkaze i plaće.
(6.c) Razlika u mirovinama između spolova relativna je razlika između prosječnih bruto mirovina koje zarađuju žene i muškarci. U korijenu te razlike su razlike u karijeri; zanimanja žena karakteriziraju niža primanja, a njihove karijere kraće trajanje i prekidi, uz manji broj odrađenih sati. Zbog toga su žene izložene većem riziku od siromaštva u kasnijem životu nego muškarci. Podaci prikupljeni u kontekstu statistike tržišta rada o poduzećima u pogledu strukture plaća, razlike u plaćama na temelju roda i strukture troškova rada također mogu doprinijeti boljem razumijevanju razlike u mirovinama između rodova u državama članicama.
(7) Kako bi se pojednostavnili postojeći propisi i potaknulo usklađivanje područja primjene, koncepata, definicija i izvješćivanja o kvaliteti, ovom bi Uredbom trebalo obuhvatiti sve europske statistike tržišta rada o poslovnim subjektima.
(7.a) Kako bi se poboljšala statistika tržišta rada o poslovnim subjektima, ključno je da podaci ispunjavaju zahtjeve u pogledu kvalitete. Stoga bi Komisija (Eurostat) trebala pružiti dodatne smjernice za upravljanje podacima prikupljenima iz izvora niske kvalitete.
(8) Ovom bi Uredbom trebalo obuhvatiti nove potrebe koje su se pojavile s razvojem i produbljivanjem Unije i europodručja, pod uvjetom da njezine odredbe ne stvaraju nerazmjerno opterećenje za davatelje podataka ili nacionalna statistička tijela.
(9) Kako bi se smanjilo administrativno i financijsko opterećenje poduzeća, posebno socijalnih poduzeća, MSP-ova i mikropoduzeća, nacionalna statistička tijela trebala bi razmotriti mogućnost zamjene ili dopune statističkih anketa administrativnim i inovativnim izvorima podataka koji su već dostupni nacionalnim, regionalnim ili lokalnim tijelima, čija glavna svrha nije statistička, ali ispunjavaju zahtjeve o kvaliteti službene statistike. Najnoviji tehnološki i digitalni razvoj može pridonijeti tom cilju. Međutim, potrebno je ograničiti broj izvora iz kojih se podaci mogu prikupljati i prenositi na ono što je nužno i razmjerno za postizanje cilja ove Uredbe. Stoga bi Komisija trebala biti ovlaštena za donošenje delegiranih akata kako bi se odredilo iz kojih se izvora, osim podataka iz istraživanja i administrativnih evidencija, podaci mogu prikupljati i prenositi u skladu s ovom Uredbom. U svakom slučaju, nijednom obradom podataka koji proizlaze iz tih drugih izvora ne bi se trebala dovoditi u pitanje Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(11).
(9.a) Nacionalna statistička tijela trebala bi uzeti u obzir standard troškovne učinkovitosti i ne bi trebala pretjerano opteretiti poslovne subjekte kako je utvrđeno u članku 338. stavku 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u njihovim odnosima s poduzećima. Države članice trebale bi uložiti napore kako bi osigurale odgovarajuću razmjenu relevantnih podataka među tijelima kako bi se osiguralo da je teret izvješćivanja za poduzeća što je moguće manji.
(9.b) Trebalo bi stalno poboljšavati okvir kojim se uređuje statistika tržišta rada o poslovnim subjektima. To uključuje aspekte poput kvalitete podataka i smanjenja nepotrebnih gospodarskih opterećenja. Međutim, nove metode i postupke trebalo bi propisno ispitati prije njihova uključivanja u svakodnevne aktivnosti nacionalnih zavoda za statistiku. U tu bi svrhu Komisija (Eurostat) i nacionalni zavodi za statistiku trebali provoditi studije izvedivosti i pilot-studije. Takve bi studije trebala pokrenuti Komisija i one bi nacionalnim zavodima za statistiku trebale biti otvorene za sudjelovanje na dobrovoljnoj osnovi. Komisija i nacionalni zavodi za statistiku trebali bi pažljivo analizirati rezultate tih studija kako bi se donijeli ispravni zaključci. Ta bi analiza trebala biti dostupna statističkoj zajednici i široj javnosti.
(10) U skladu s člankom 17.a Uredbe (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća(12), kako bi se unaprijedila učinkovitost procesa proizvodnje statistike tržišta rada i smanjilo statističko opterećenje davatelja podataka, nacionalna statistička tijela trebala bi imati pravo pristupiti, odmah i bez naknade, svim nacionalnim administrativnim evidencijama i upotrijebiti ih te pravo integrirati tu administrativnu evidenciju sa statistikom, u mjeri koja je potrebna za razvoj, proizvodnju i diseminaciju europske statistike tržišta rada o poslovnim subjektima.
(11) Uredba (EZ) br. 223/2009 referentni je okvir za ovu Uredbu, među ostalim u pogledu zaštite povjerljivih podataka te obrade i razmjene osobnih podataka, uključujući podatke u privatnom vlasništvu.
(11.a) Upotreba tehnika ekstrakcije podataka s internetskih stranica (web scraping) za prikupljanje podataka s internetskih stranica, zbog njihove uobičajene prirode nestrukturiranog pretraživanja na onome što je javno dostupno na internetu, možda neće biti u skladu s načelom točnosti podataka ako ne postoji procjena pouzdanosti izvora. To može utjecati na iste zahtjeve kvalitete za službenu statistiku (npr. načelo statističke točnosti i pouzdanosti izvornih podataka).
(12) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno uspostavu zajedničkog okvira za sustavnu izradu visokokvalitetne statistike tržišta rada Europske unije o poslovnim subjektima, ne mogu u dovoljnoj mjeri postići države članice, nego se zbog dosljednosti i usporedivosti on može na bolji način postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.
(13) Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća(13) te je on donio mišljenje 25. rujna 2023.
(14) Za odgovarajuću provedbu ove Uredbe u državama članicama potrebno je najmanje 12 mjeseci od datuma stupanja na snagu do prvog prikupljanja podataka. Stoga bi se Uredba trebala primjenjivati najranije od 1. siječnja 2026.
(15) Provedeno je savjetovanje s Odborom za europski statistički sustav,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuje zajednički pravni okvir za razvoj, proizvodnju i diseminaciju statistike tržišta rada o poslovnim subjektima u Uniji.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) „statistička jedinica” znači fizička ili pravna osoba o kojoj se podaci prikupljaju ili kompiliraju;
(2) „poduzeće” znači skup pravnih jedinica kako je definirano u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 696/93(14); to uključuje netržišne proizvođače i druge institucionalne jedinice koje pripadaju sektoru opće države;
(2.a) „socijalno poduzeće” znači subjekt uređen privatnim pravom, koji se može osnovati u različitim pravnim oblicima, koji pruža robu i usluge na tržištu na poduzetnički način i u skladu s načelima i obilježjima socijalne ekonomije, a razlog za njegovu komercijalnu djelatnost društveni su ili ekološki ciljevi(15);
(3) „lokalna jedinica” znači poduzeće ili dio poduzeća smješteni na geografski utvrđenom mjestu;
(4) „rezidentno poduzeće” odnosno „rezidentna lokalna jedinica” znači poduzeće odnosno lokalna jedinica koji obavljaju ekonomske djelatnosti koje doprinose bruto domaćem proizvodu (BDP);
(5) „zaposlenik” znači svaka osoba bez obzira na njezino državljanstvo, boravište ili radni staž u državi članici, koja ima izravni radni odnos s poduzećem uspostavljen na temelju formalnog ugovora ili neformalnog dogovora, i prima naknadu, neovisno o vrsti posla koji obavlja, broju radnih sati (puno ili nepuno radno vrijeme) i trajanju ugovora (na određeno ili neodređeno vrijeme, uključujući sezonski rad); naknada zaposlenika može se isplaćivati u obliku plaća, uključujući dodatke na plaću, plaću po učinku i rad u smjeni, doplatke, honorare, provizije i naknadu u naravi; [Am. 4]
(6) „poslodavac” znači poduzeće ili lokalna jedinica koji imaju izravan radni odnos sa zaposlenikom, uspostavljen na temelju formalnog ugovora ili neformalnog dogovora; [Am. 5]
(7) „područje” znači jedan ili više skupova podataka koji obuhvaćaju jednu ili više tema;
(8) „tema” znači sadržaj informacija koje treba prikupiti o statističkim jedinicama tijekom prikupljanja podataka, pri čemu svaka tema obuhvaća niz detaljnih tema;
(9) „detaljna tema” znači detaljni sadržaj informacija koje treba prikupiti o statističkim jedinicama koje se odnose na neku temu; svaka detaljna tema obuhvaća jednu ili više varijabli;
(10) „varijabla” znači značajka jedinice koja može imati više od jednog skupa vrijednosti, što može biti apsolutni iznos, udio ili upućivanje na položaj u klasifikaciji;
(11) „raščlamba” znači unaprijed određen, poseban, iscrpan i međusobno isključiv skup vrijednosti koje se mogu dodijeliti varijabli koja opisuje statističke jedinice;
(12) „mikropodaci” znači podaci koji se odnose samo na jednu statističku jedinicu bez izravnog identifikatora;
(13) „agregirani podaci” znači podaci koji se odnose na skup nekoliko statističkih jedinica;
(14) „statistička populacija” znači skup statističkih jedinica za koje su potrebne informacije i procjene;
(15) „okvir uzorkovanja” znači popis, zemljovid ili druge specifikacije jedinica kojima se utvrđuje statistička populacija koju treba u cijelosti prebrojiti ili uzorkovati;
(16) „uzorak” znači podskup okvira uzorkovanja čiji su elementi odabrani na temelju postupka s poznatom vjerojatnošću odabira i koji je oblikovan tako da omogući izvođenje valjanih procjena za statističku populaciju;
(17) „davatelj podataka” znači izvještajna jedinica koja dostavlja podatke tijelu koje provodi istraživanje;
(18) „podaci iz ankete” znači podaci prikupljeni na uzorku davatelja podataka i ekstrapolirani na statističku populaciju primjenom odgovarajućih matematičkih metoda;
(19) „administrativna evidencija” znači podaci koje generira administrativni subjekt, uglavnom javno tijelo, a čiji glavni cilj nije pružanje statistika;
(20) „ostali izvori” znači kvalitetni i pouzdani podaci koje generira neadministrativni subjekt, uključujući javne evidencije, internetske stranice i baze podataka, a čiji glavni cilj nije pružanje službenih statistika;
(21) „statistička klasifikacija” znači uređeni popis, s jednom ili više razina detalja, povezanih, ali međusobno isključivih kategorija koje se upotrebljavaju za strukturiranje informacija u određenom statističkom području prema njihovim sličnostima;
(22) „referentno razdoblje” znači razdoblje na koje se podaci odnose;
(23) „razdoblje prikupljanja podataka” znači vremensko razdoblje u kojem se podaci prikupljaju.
(24) „metapodaci” znači informacije koje su potrebne za upotrebu i tumačenje statistike te kojima se podaci opisuju na strukturiran način;
(25) „prethodno provjereni podaci” znači podaci koje su države članice provjerile na temelju dogovorenih zajedničkih pravila provjere;
(26) „izvješće o kvaliteti” znači izvješće koje sadržava informacije o kvaliteti statističkog proizvoda ili postupka;
(26.a) „podaci za prethodna razdoblja” znači podaci koji obuhvaćaju razdoblje od najmanje dvije godine prije datuma početka primjene ove Uredbe.
Članak 3.
Izvori i metode
1. U svrhu kompiliranja statistike na temelju ove Uredbe države članice upotrebljavaju ili ponovno upotrebljavaju jedan od sljedećih ili kombinaciju sljedećih izvora, pod uvjetom da oni ispunjavaju standarde kvalitete iz članka 8.:
(a) podatke iz anketa;
(b) administrativne evidencije;
(c) druge izvore.
1.a Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 13. radi dopunile ove Uredbe određivanjem iz kojih se drugih izvora iz stavka 1. točke (c) ovog članka mogu prikupljati i prenositi podaci. Pri izvršavanju ovlasti za donošenje takvih delegiranih akata Komisija osigurava da je upotreba tih drugih izvora nužna i razmjerna za postizanje cilja na temelju ove Uredbe, uzimajući u obzir osjetljivost predmetnih podataka i ne dovodeći u pitanje Direktivu 2002/58/EC.
2. Ankete koje se provode za potrebe statistike tržišta rada o poslovnim subjektima temelje se na uzorcima koji su reprezentativni za statističku populaciju. Uzorci poduzeća ili lokalnih jedinica sastavljaju se na temelju nacionalnih statističkih poslovnih registara kako je utvrđeno u članku 8. stavku 4. Uredbe (EU) 2019/2152.
3. Države članice Komisiji (Eurostatu) u izvješćima o kvaliteti iz članka 8. stavka 4. pružaju detaljne informacije o korištenim izvorima i metodama.
Članak 3.a
Zahtjev za obradu osobnih podataka
1. Ako aktivnosti koje će se provoditi na temelju ove Uredbe uključuju obradu osobnih podataka, ta je obrada razmjerna i u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća(16) i Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća(17). U skladu s načelom smanjenja količine podataka utvrđenim u tim uredbama podaci dostavljeni na temelju ove Uredbe agregirani su do te mjere da se pojedinci ne mogu identificirati.
2. Obrada osobnih podataka u statističke svrhe, za koju se smatra da je od javnog interesa, podliježe odgovarajućim zaštitnim mjerama u skladu s člankom 89. Uredbe (EU) 2016/679 i člankom 13. Uredbe (EU) 2018/1725. Posebno se osigurava usklađenost s načelom anonimizacije osobnih podataka.
Članak 4.
Zahtjevi o podacima
1. Statistika tržišta rada o poslovnim subjektima obuhvaća sljedeća područja i teme:
(a) plaće:
i. strukturu plaća;
ii. razlike u plaći na temelju roda;
iii. obuhvat kolektivnog pregovaranja;
iv. razinu zakonske minimalne plaće, ako je primjenjivo;
v. obuhvat zakonske minimalne plaće, ako je primjenjivo;
(b) troškove rada:
i. strukturu troškova rada;
ii. indeks troškova rada;
(c) potražnju za radnom snagom:
i. slobodna radna mjesta.
Teme indeks troškova rada iz točke b. podtočke ii. i slobodna radna mjesta iz točke c. podtočke i. uključuju odgovarajuće rane procjene iz članka 5.
2. Za svaku temu navedenu u stavku 1. u Prilogu su navedene detaljne teme, odgovarajuća periodičnost, referentna razdoblja i rokovi za dostavu.
3. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 13. za izmjenu popisa detaljnih tema, periodičnosti, referentnih razdoblja i rokova za dostavu navedenih u Prilogu.
4. Pri izvršavanju ovlasti za donošenje delegiranih akata u skladu sa stavkom 3. Komisija osigurava da se izmjenama ne nameću znatna i neproporcionalna opterećenja za države članice i davatelje podataka. U tu se svrhu provode studije izvedivosti kako je navedeno u članku 9., a njihovi se rezultati propisno ocjenjuju i uzimaju u obzir prije donošenja delegiranih akata.
5. Komisiji (Eurostatu) dostavljaju se agregirani podaci, osim za temu strukture plaća iz stavka 1. točke (a) podtočke i., za koju se dostavljaju mikropodaci za pojedinačne zaposlenike i lokalne jedinice.
6. Države članice dostavljaju prethodno provjerene podatke i povezane metapodatke u tehničkom formatu koji određuje Komisija (Eurostat) za svaki skup podataka. Podaci se Komisiji (Eurostatu) dostavljaju s pomoću usluga jedinstvene ulazne točke.
7. Komisija donosi provedbene akte kojima se dodatno utvrđuju sljedeći elementi za svaku temu:
(a) popis i opis varijabli;
(b) statističke klasifikacije i raščlamba podataka;
(c) ciljne vrijednosti preciznosti;
(d) metapodaci koji se prenose s istom periodičnošću, referentnim razdobljem i rokovima kao i podaci na koje se odnose;
(e) razdoblja prikupljanja podataka.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. barem 12 mjeseci prije početka relevantnog referentnog razdoblja.
Članak 5.
Rane procjene
1. Rane procjene za indeks troškova rada iz članka 4. stavka 1. točke (b) podtočke ii. i slobodna radna mjesta iz članka 4. stavka 1. točke (c) podtočke i. dostavljaju:
(a) države članice u kojima je broj zaposlenih u godinu dana viši od 3 % ukupnog broja zaposlenih u EU-u; te
(b) države članice europodručja u kojima je broj zaposlenih u godinu dana viši od 3 % ukupnog broja zaposlenih u europodručju, za svaku od posljednje tri uzastopne godine.
2. Komisija (Eurostat) procjenjuje udjele zaposlenih u ukupnom broju zaposlenih u EU-u i europodručju iz stavka 1. na temelju dostupnih godišnjih podataka iz ankete o radnoj snazi u EU-u.
3. U slučaju izmjene popisa država članica u kojima je broj zaposlenih u godinu dana viši od pragova iz stavka 1. točaka (a) i (b), Komisija (Eurostat) obavješćuje predmetne države članice u roku od šest mjeseci od završetka razdoblja na koje se odnosi procjena praga od 3 %. Ako su ažurirani udjeli zaposlenih ispod odgovarajućih pragova iz stavka 1. točaka (a) i (b), predmetnim državama članicama dopušta se da prestanu dostavljati rane procjene od referentnog tromjesečja prve kalendarske godine nakon datuma obavijesti. Ako su ažurirani udjeli iznad tih pragova, predmetne države članice dostavljaju rane procjene od prvog referentnog tromjesečja treće kalendarske godine nakon datuma obavijesti.
Članak 6.
Statističke jedinice i statistička populacija
1. Statistika iz ove Uredbe sastavlja se za jednu ili više sljedećih statističkih jedinica:
(a) poduzeća;
(b) lokalne jedinice;
(c) zaposlenike.
2. Za teme „indeks troškova rada” iz članka 4. stavka 1. točke (b) podtočke ii. i „slobodna radna mjesta” iz članka 4. stavka 1. točke (c) podtočke i. statistička populacija sastoji se od svih poduzeća ili svih lokalnih jedinica koje su rezidenti države članice i ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) njihova glavna ekonomska djelatnost uključena je u bilo koji odjeljak klasifikacije NACE(18) osim „Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo”, „Djelatnosti kućanstava kao poslodavaca i djelatnosti kućanstava koja proizvode različitu robu i obavljaju različite usluge za vlastite potrebe” i „Djelatnosti izvanteritorijalnih organizacija i tijela”; te
(b) imaju jednog ili više zaposlenika.
3. Za teme „struktura plaća” iz članka 4. stavka 1. točke (a) podtočke i. i „rodno uvjetovana razlika u plaći” iz članka 4. stavka 1. točke (a) podtočke ii. statistička populacija za podatke o poslodavcu sastoji se od svih lokalnih jedinica koje su rezidenti države članice i ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) njihova ekonomska djelatnost uključena je u bilo koji odjeljak klasifikacije NACE osim „Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo”, „Djelatnosti kućanstava kao poslodavaca i djelatnosti kućanstava koja proizvode različitu robu i obavljaju različite usluge za vlastite potrebe” i „Djelatnosti izvanteritorijalnih organizacija i tijela”; te
(b) imaju jednog ili više zaposlenika.
Za teme „struktura plaća” i „rodno uvjetovana razlika u plaći” statistička populacija za podatke o zaposlenima sastoji se od svih zaposlenih u lokalnoj jedinici koja pripada statističkoj populaciji definiranoj u točkama (a) i (b) prvog podstavka.
4. Odstupajući od stavka 3. točaka (a) i (b), podaci o razlici u plaći na temelju roda za referentno razdoblje 2026. dostavljaju se za sve lokalne jedinice koje su dio poduzeća s 10 ili više zaposlenika i koje se, uz isključene djelatnosti iz stavka 3. točke (a), ne mogu svrstati u odjeljak „Javna uprava i obrana; obvezno socijalno osiguranje” klasifikacije NACE.
5. Za temu „struktura troškova rada” iz članka 4. stavka 1. točke (b) podtočke i. statistička populacija sastoji se od svih lokalnih jedinica koje su rezidenti države članice i ispunjavaju sljedeće uvjete:
(a) njihova ekonomska djelatnost uključena je u bilo koji odjeljak klasifikacije NACE osim „Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo”, „Djelatnosti kućanstava kao poslodavaca i djelatnosti kućanstava koja proizvode različitu robu i obavljaju različite usluge za vlastite potrebe” i „Djelatnosti izvanteritorijalnih organizacija i tijela”; te
(b) su dio poduzeća s 10 ili više zaposlenika.
5.a Za sve teme navedene u Prilogu države članice prikupljaju i dostavljaju zasebne podatke o socijalnim poduzećima.
Članak 7.
Zahtjevi o ad hoc podacima
1. Komisija je u skladu s člankom 13. ovlaštena za donošenje delegiranih akata o dopuni ove Uredbe u kojima se utvrđuju informacije koje države članice trebaju dostaviti na ad hoc osnovi kad se, unutar područja primjene ove Uredbe, smatra da je potrebno prikupiti dodatne podatke radi zadovoljenja dodatnih statističkih potreba koje se inače ne mogu ispuniti. Tim delegiranim aktima utvrđuje se sljedeće:
(a) detaljne teme koje je potrebno dostaviti u ad hoc prikupljanju podataka o područjima i temama iz članka 4. te razlozi za takve dodatne potrebe;
(b) referentna razdoblja i rokovi za dostavu.
2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata iz stavka 1. počevši od referentne 2028. godine i uz razmak od najmanje dvije godine između pojedinačnih ad hoc prikupljanja podataka.
3. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju ad hoc informacije iz stavka 1. i metapodaci. Tim provedbenim aktima utvrđuju se, prema potrebi, sljedeći tehnički elementi:
(a) popis i opis varijabli;
(b) statističke klasifikacije i raščlamba podataka;
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2. najkasnije 24 mjeseca prije početka relevantnog referentnog razdoblja.
Članak 8.
Zahtjevi o kvaliteti i izvješćivanje o kvaliteti
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale kvalitetu dostavljenih podataka i metapodataka.
2. Države članice osiguravaju da podaci, uključujući podatke za prethodna razdoblja, iz izvora utvrđenih u članku 3. pružaju potpun obuhvat i daju točne procjene statističkih jedinica i statističke populacije iz članka 6.
3. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se kriteriji kvalitete utvrđeni člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 223/2009.
4. Države članice dostavljaju izvješća o kvaliteti izvora i metoda za svaku od tema iz članka 4.
5. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju praktični aranžmani za izvješća o kvaliteti i njihov sadržaj. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2.
6. Države članice obavješćuju Komisiju (Eurostat) o svim relevantnim informacijama ili promjenama u pogledu provedbe ove Uredbe koje bi mogle utjecati na kvalitetu dostavljenih podataka. Informacije se dostavljaju što prije, a najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu svake takve promjene.
7. Na ▐ zahtjev Komisije (Eurostata) države članice dostavljaju dodatne informacije potrebne za ocjenu kvalitete statističkih informacija.
8. Komisija (Eurostat) procjenjuje kvalitetu dostavljenih podataka, korištenih izvora i metoda te okvira uzorkovanja. Komisija (Eurostat) priprema i objavljuje izvješća o kvaliteti dostavljenih podataka, korištenim izvorima i metodama. U tim izvješćima Komisija (Eurostat) preporučuje kako upravljati izvorima za koje se smatra da su niske kvalitete i podacima prikupljenima iz tih izvora.
Članak 9.
Studije izvedivosti i pilot-studije
1. Kako bi se poboljšala statistika tržišta rada o poslovnim subjektima ili smanjilo administrativno i financijsko opterećenje poduzeća, posebno MSP-ova i mikropoduzeća, Komisija (Eurostat) može pokrenuti studije izvedivosti i pilot-studije. Svrha tih studija uključuje barem jedan od sljedećih elemenata:
(a) poboljšanje kvalitete i usporedivosti podataka;
(b) istraživanje novih mogućnosti i primjena novih obilježja radi zadovoljenja potreba korisnika;
(c) poboljšanje integracije anketa i drugih izvora podataka;
U studijama se uzima u obzir tehnološki i digitalni razvoj.
1.a Podaci prikupljeni u okviru pilot-studija iz stavka 1. ovog članka ograničeni su na područja i teme navedene u članku 4. stavku 1. i detaljne teme navedene u Prilogu.
2. Države članice mogu sudjelovati u tim studijama na dobrovoljnoj osnovi. U suradnji s Komisijom (Eurostatom) osiguravaju reprezentativnost studija na razini Unije.
3. Rezultate tih studija evaluira Komisija (Eurostat) u suradnji s državama članicama i glavnim dionicima, uključujući socijalne partnere. Komisija (Eurostat) u suradnji s državama članicama izrađuje izvješća o rezultatima studija. Ti izvještaji moraju biti dostupni javnosti.
U izvješćima iz prvog podstavka Komisija (Eurostat) može preporučiti kako bi pilot-studije trebalo integrirati kao trajna rješenja.
3.a Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 13. radi dopune ove Uredbe određivanjem uloga i odgovornosti subjekata koji provode studije iz stavka 1. ovog članka u mjeri u kojoj se obrada osobnih podataka odvija za potrebe tih studija.
Članak 10.
Financiranje
1. Nacionalnim statističkim uredima i drugim nacionalnim tijelima iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 može se osigurati financijski doprinos iz općeg proračuna Unije radi:
(a) poboljšanja izvora za statistiku tržišta rada o poslovnim subjektima, uključujući okvire uzorkovanja, od datuma stupanja na snagu ove Uredbe do najkasnije 31. prosinca 2029.;
(b) poboljšanja metoda izrade statistike tržišta rada o poslovnim subjektima, među ostalim studija izvedivosti i pilot-studija iz članka 9.
Unija ne financira troškove redovitog kompiliranja statistike koja se dostavlja na temelju ove Uredbe.
2. Taj financijski doprinos Unije ne premašuje 80 % prihvatljivih troškova.
Članak 11.
Zaštita financijskih interesa Unije
1. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kojima osigurava da su, dok se provode djelovanja koja se financiraju u okviru ove Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom preventivnih mjera protiv prijevare, korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti, učinkovitim provjerama i, ako se utvrde nepravilnosti, osiguravanjem povrata pogrešno plaćenih iznosa te, prema potrebi, učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim administrativnim i financijskim sankcijama.
2. Komisija ili njezini predstavnici i Revizorski sud ovlašteni su provoditi reviziju, na temelju dokumenata i provjera na terenu, svih korisnika bespovratnih sredstava, izvoditelja i podizvoditelja koji su primali sredstva Unije u okviru ove Uredbe.
3. Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, u skladu s odredbama i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(19) i Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96(20) radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije, a u vezi sa sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava ili odlukom o dodjeli bespovratnih sredstava ili ugovorom koji su financirani u okviru ove Uredbe.
4. Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2. i 3., sporazumi o suradnji s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, ugovori, sporazumi o dodjeli bespovratnih sredstava i odluke o dodjeli bespovratnih sredstava koji su rezultat provedbe ove Uredbe sadržavaju odredbe kojima se izričito ovlašćuju Komisija, Revizorski sud, europski javni tužitelj i OLAF za provedbu takvih revizija i istraga u skladu s njihovim nadležnostima.
Članak 12.
Odstupanja
1. Ako bi primjena ove Uredbe ili delegiranih ili provedbenih akata donesenih na temelju nje zahtijevala znatne promjene nacionalnog statističkog sustava države članice, Komisija putem provedbenih akata državi članici može odobriti opravdana odstupanja u trajanju od najviše jedne godine. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 14. stavka 2.
Komisija pri odobravanju odstupanja uzima u obzir usporedivost statistika država članica i pravodoban izračun potrebnih reprezentativnih i pouzdanih europskih agregata. Komisija osigurava i da se zahtjevi koji se odnose na statistike, metapodatke i kvalitetu iz ove Uredbe, a koji su prethodno bili obuhvaćeni uredbama koje se stavljaju izvan snage, i dalje ispunjavaju bez prekida.
2. Relevantne države članice Komisiji podnose valjano obrazložen zahtjev u roku od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe ili delegiranog ili provedbenog akta donesenog u skladu s njom.
Članak 13.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 1.a, članka 4. stavka 3., članka 7. stavka 1. i članka 9. stavka 3.a. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od [Ured za publikacije unijeti točan datum stupanja Uredbe na snagu]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije isteka razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 1a, članka 4. stavka 3., članka 7. stavka 1. i članka 9. stavka 3a. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stavka 1.a, članka 4. stavka 3., članka 7. stavka 1. i članka 9. stavka 3.a stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 14.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za europski statistički sustav osnovan Uredbom (EZ) br. 223/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 15.
Stavljanje izvan snage
1. Uredbe (EZ) br. 530/1999, (EZ) br. 450/2003 i (EZ) br. 453/2008 stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2026.
2. Upućivanja na uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 16.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2026.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik
PRILOG
Područja, teme i detaljne teme; periodičnost dostave podataka, referentna razdoblja i rok za dostavu podataka po temi
Područje
Tema
Detaljna tema
Periodičnost
Referentno razdoblje
Rok za dostavu podataka (1) (2)
Prvo referentno razdoblje
Plaće
Struktura plaća
Plaće
Ukupne godišnje i mjesečne plaće i sve njihove komponente te isplaćena plaća po satu po zaposleniku.
Svake četiri godine
Kalendarska godina
T+16 mjeseci
2026.
Značajke poslodavca
Gospodarske, pravne i geografske informacije i informacije o zaposlenosti za lokalnu jedinicu kojoj je pripisan svaki zaposleni u uzorku te o njegovu poduzeću.
Značajke zaposlenih
Individualne demografske i geografske informacije, uključujući podatak o tome je li zaposlenik migrant ili prekogranični radnik te
obrazovne, ugovorne i profesionalne informacije po zaposlenome u uzorku.
Razdoblja rada
Informacije o plaćenim razdobljima rada po zaposlenome u uzorku.
Tehničke stavke ankete
Uzorkovanje i informacije o prikupljanju podataka po zaposlenome u uzorku i njegovu poslodavcu (npr. ponderi).
Razlika u plaći na temelju roda
Plaća po satu
Plaća po satu zaposlenih žena i muškaraca prema glavnim značajkama poslodavca i zaposlenih te odgovarajuće relativne razlike u plaći po satu između zaposlenih žena i muškaraca.
Svake godine
Kalendarska godina
T+13 mjeseci
2026.
Zaposleni
Broj zaposlenih žena i muškaraca prema značajkama poslodavca i zaposlenih.
Minimalna plaća
Razina zakonske minimalne plaće
Svake dvije godine
Kalendarska godina
T+13 mjeseci
2026.
Broj i udio radnika obuhvaćenih zakonskom minimalnom plaćom
Svake dvije godine
Kalendarska godina
T+13 mjeseci
2026.
Obuhvat kolektivnog pregovaranja
Broj zaposlenih obuhvaćenih kolektivnim ugovorima
Svake dvije godine
Kalendarska godina
T+13 mjeseci
2026.
Troškovi rada
Struktura troškova rada
Troškovi rada
Ukupni troškovi poslodavca za zapošljavanje radne snage i komponente tih troškova.
Svake četiri godine
Kalendarska godina
T+18 mjeseci
2028.
Odrađeni sati
Stvarno odrađeni sati po glavnim vrstama zaposlenih
Plaćeni sati
Plaćeni sati po glavnim vrstama zaposlenih
Zaposleni
Broj zaposlenih po glavnim vrstama
Lokalne jedinice
Informacije o lokalnim jedinicama u uzorku
Indeks troškova rada
Tromjesečni indeks troškova rada po odrađenom satu
Tromjesečni indeks troškova rada po odrađenom satu, po vrsti troškova; neprilagođene i prilagođene vremenske serije.
Svako tromjesečje
Kalendarsko tromjesečje
– Rane procjene: T+45 dana
– Konačni podaci: T+65 dana
Prvo tromjesečje 2026.
Tromjesečni indeks ukupnih troškova rada
Neprilagođene i prilagođene vremenske serije.
Tromjesečni indeks odrađenih sati
Neprilagođene i prilagođene vremenske serije.
Godišnji troškovi rada
Razine godišnjih troškova rada. (ponderi) po vrsti troškova
Svake godine
Kalendarska godina
Kraj prvog tromjesečja godine T+1+65 dana
Potražnja za radnom snagom
Slobodna radna mjesta
Nepopunjena radna mjesta
Informacije o nepopunjenim radnim mjestima; neprilagođene i prilagođene vremenske serije.
Svako tromjesečje
Kalendarsko tromjesečje
– Rane procjene: T+45 dana
– Konačni podaci: T+70 dana
Prvo tromjesečje 2026.
Popunjena radna mjesta
Informacije o popunjenim radnim mjestima; neprilagođene i prilagođene vremenske serije.
(1) Nakon završetka referentnog razdoblja „T”.
(2) Ako navedeni rokovi padaju na subotu ili nedjelju, stvarni je rok sljedeći ponedjeljak do 12:00 sati (po srednjoeuropskom vremenu).
Uredba (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (SL L 306, 23.11.2011., str. 25.)
Direktiva (EU) 2022/2041 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. listopada 2022. o primjerenim minimalnim plaćama u Europskoj uniji (SL L 275, 25.10.2022., str. 33.).
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o statističkim podacima o europodručju „Prema poboljšanim metodologijama za statističke podatke i pokazatelje o europodručju” – COM/2002/0661 final od 27. studenoga 2002.
Direktiva (EU) 2023/970 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. svibnja 2023. o jačanju primjene načela jednakih plaća muškaraca i žena za jednak rad ili rad jednake vrijednosti putem transparentnosti plaća i mehanizama (SL L 132, 17.5.2023., str. 21., http://data.europa.eu/eli/dir/2023/970/oj).
Direktiva 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada (SL L 204, 26.7.2006., str. 23.).
Direktiva (EU) 2023/970 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. svibnja 2023. o jačanju primjene načela jednakih plaća muškaraca i žena za jednak rad ili rad jednake vrijednosti putem transparentnosti plaća i mehanizama izvršenja (SL L 132, 17.5.2023., str. 21.).
Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37., https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/?uri=celex%3A32002L0058).
Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 1101/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o dostavi povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica, Uredbe Vijeća (EZ) br. 322/97 o statistici Zajednice i Odluke Vijeća 89/382/EEZ, Euratom o osnivanju Odbora za statistički program Europskih zajednica (SL L 87, 31.3.2009., str. 164.).
Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
Uredba Vijeća (EEZ) br. 696/93 od 15. ožujka 1993. o statističkim jedinicama za promatranje i analizu proizvodnog sustava unutar Zajednice (SL L 76, 30.3.1993., str. 1.), Odjeljak III.A. Priloga.
Preporuka Vijeća od 27. studenoga 2023. o razvoju okvirnih uvjeta za socijalnu ekonomiju (C/2023/1344) (SL C, C/2023/1344, 29.11.2023, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/C/2023/1344/oj?locale=hr).
Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39., https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj?locale=hr).
Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.,https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj?locale=hr).
Uredba (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o utvrđivanju statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti NACE Revision 2 te izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3037/90 kao i određenih uredbi EZ-a o posebnim statističkim područjima (SL L 393, 30.12.2006., str. 1.).
Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
Izmjena Uredbe (EU) 2016/1011 u pogledu područja primjene pravila za referentne vrijednosti, upotrebe u Uniji referentnih vrijednosti koje pruža administrator smješten u trećoj zemlji i određenih zahtjeva za izvješćivanje
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1011 u pogledu područja primjene pravila za referentne vrijednosti, upotrebe u Uniji referentnih vrijednosti koje pruža administrator smješten u trećoj zemlji i određenih zahtjeva za izvješćivanje (COM(2023)0660 – C9-0389/2023 – 2023/0379(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0660),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0389/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0076/2024),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1011 u pogledu područja primjene pravila za referentne vrijednosti, upotrebe u Uniji referentnih vrijednosti koje pruža administrator smješten u trećoj zemlji i određenih zahtjeva za izvješćivanje(1)
(1) Zahtjevi za izvješćivanje bitni su za osiguravanje primjerenog praćenja i pravilne provedbe zakonodavstva. Međutim, važno je te zahtjeve pojednostavniti kako bi se osiguralo da ispunjavaju svrhu kojoj su namijenjeni i kako bi se ograničilo administrativno opterećenje.
(2) Na temelju Uredbe (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća(5) svi administratori referentnih vrijednosti, bez obzira na sistemsku važnost tih referentnih vrijednosti ili iznos financijskih instrumenata ili ugovora u kojima se te referentne vrijednosti upotrebljavaju kao referentne stope ili mjerila uspješnosti, moraju ispunjavati nekoliko vrlo detaljnih zahtjeva, uključujući zahtjeve za njihovu organizaciju, upravljanje i sukob interesa, nadzorne funkcije, ulazne podatke, kodekse ponašanja, izvješćivanje o kršenjima te objave metodoloških informacija i izjava o referentnim vrijednostima. Zbog tih vrlo detaljnih zahtjeva administratori manjih referentnih vrijednosti u Uniji podliježu nerazmjernom regulatornom opterećenju s obzirom na ciljeve Uredbe (EU) 2016/1011, odnosno zaštitu financijske stabilnosti i izbjegavanje negativnih gospodarskih posljedica koje proizlaze iz nepouzdanosti referentnih vrijednosti. Stoga je nužno smanjiti to regulatorno opterećenje usmjeravanjem na referentne vrijednosti od najveće gospodarske važnosti za tržište Unije, odnosno na značajne i ključne referentne vrijednosti, te na referentne vrijednosti koje pridonose promicanju ključnih politika Unije, odnosno na referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom. Zbog toga bi područje primjene glava II., III., IV. i VI. Uredbe (EU) 2016/1011 trebalo smanjiti na te posebne referentne vrijednosti.
(2a) Administratori referentnih vrijednosti koji žele ostati obuhvaćeni područjem primjene Uredbe (EU) 2016/1011 trebali bi imati mogućnost zatražiti dobrovoljni nadzor čak i ako njihove referentne vrijednosti ne dosežu prag značajne referentne vrijednosti ili nisu utvrđene kao značajne. Isto tako, administratorima referentnih vrijednosti čije referentne vrijednosti ne dosežu prag značajne referentne vrijednosti i koji žele dobiti regulatornu licenciju u skladu s Uredbom (EU) 2016/1011 ne bi trebalo zabraniti da to učine.
(3) U skladu s člankom 18.a Uredbe (EU) 2016/1011 Komisija može iz područja primjene te uredbe izuzeti određene referentne vrijednosti promptnog deviznog tečaja kako bi se osigurala njihova stalna dostupnost za upotrebu u Uniji. Budući da je potrebno revidirati i suziti usmjerenost Uredbe (EU) 2016/1011 na ključne referentne vrijednosti, značajne referentne vrijednosti, referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom, više nema potrebe za posebnim sustavom izuzeća za referentne vrijednosti promptnog deviznog tečaja.
(4) U skladu s člankom 19.d Uredbe (EU) 2016/1011 obveza je administratora značajnih referentnih vrijednosti nastojati pružati referentnu vrijednost EU-a za klimatsku tranziciju ili referentnu vrijednost EU-a usklađenu s Pariškim sporazumom kako bi se utvrdili minimalni standardi za klimatske referentne vrijednosti i pružila sveobuhvatna opskrba klimatskim pokazateljima u Uniji.
(5) Kriteriji na temelju kojih se procjenjuje je li referentna vrijednost značajna referentna vrijednost trenutačno su utvrđeni u članku 24. Uredbe (EU) 2016/1011. Referentne vrijednosti smatrat će se značajnima, među ostalim, ako ispunjavaju prag utvrđen u članku 24. stavku 1. točki (a) te uredbe.
(6) Administratori referentnih vrijednosti trebali bi pratiti upotrebu svojih referentnih vrijednosti u Uniji i obavijestiti predmetno nadležno tijelo ili Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA), ovisno o tome gdje je administrator smješten, da je ukupna upotreba jedne od njihovih referentnih vrijednosti premašila prag utvrđen u članku 24. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) 2016/1011. Međutim, teško je izračunati taj prag, posebno na razini Unije. Kako bi se osiguralo da se taj prag dosljedno provodi, ESMA bi trebala izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje metoda izračuna. Nadalje, administratori referentnih vrijednosti koje se upotrebljavaju u Uniji trebali bi nastojati dobiti globalno dogovoreni identifikacijski kod za identifikaciju svojih referentnih vrijednosti.
(6a) Kako bi se osiguralo da administratori referentnih vrijednosti imaju dovoljno vremena za prilagodbu zahtjevima koji se primjenjuju na značajne referentne vrijednosti, na njih bi se ti zahtjevi trebali primjenjivati tek nakon isteka roka od 60 radnih dana od dana podnošenja te obavijesti. Osim toga, administratori referentnih vrijednosti trebali bi predmetnim nadležnim tijelima ili ESMA-i na zahtjev dostaviti sve informacije potrebne za procjenu ukupne upotrebe te referentne vrijednosti u Uniji.
(6b) Ako administrator referentne vrijednosti propusti ili odbije obavijestiti nadležna tijela o tome da je upotreba jedne od njegovih referentnih vrijednosti premašila prag utvrđen u članku 24. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) 2016/1011 i ako nadležna tijela imaju jasne i dokazive razloge smatrati da je prag premašen, predmetna nadležna tijela ili ESMA, ovisno o slučaju, trebali bi moći izjaviti da je prag premašen, nakon što administratoru prethodno daju priliku da se očituje. Takva bi izjava za administratora referentne vrijednosti trebala aktivirati iste obveze kao i obavijest administratora referentne vrijednosti. Time se ne bi trebala dovesti u pitanje mogućnost nadležnih tijela ili ESMA-e da izriču administrativne sankcije administratorima koji ne obavijeste da je jedna od njihovih referentnih vrijednosti premašila primjenjivi prag.
(7) Tržišta, cijene i regulatorno okruženje s vremenom se mijenjaju. Kako bi se te promjene uzele u obzir, Komisiju bi trebalo ovlastiti da dodatno odredi metodologiju koju će administratori i nadležna tijela primjenjivati za izračun ukupne vrijednosti financijskih instrumenata, financijskih ugovora ili investicijskih fondova koji se pozivaju na referentnu vrijednost.
(8) Međutim, u iznimnim slučajevima mogu postojati referentne vrijednosti čija je ukupna upotreba ispod praga utvrđenog u članku 24. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) 2016/1011 koje su, zbog posebne situacije na tržištu države članice, ipak toliko važne za tu državu članicu da bi njihova nepouzdanost mogla imati usporediv učinak kao referentna vrijednost čija upotreba premašuje taj prag. Zbog toga bi nadležno tijelo te države članice takvu referentnu vrijednost, ako je pruža administrator iz EU-a, trebalo moći odrediti kao značajnu na temelju skupa kvalitativnih kriterija. Kad je riječ o referentnim vrijednostima koje pruža administrator iz treće zemlje, takvu referentnu vrijednost kao značajnu bi trebala odrediti ESMA na zahtjev jednog ili više nadležnih tijela.
(9) Kako bi se osigurale dosljednost i koordinacija nacionalnih postupaka određivanja referentnih vrijednosti kao značajnih referentnih vrijednosti, nadležna tijela koja namjeravaju odrediti referentnu vrijednost kao značajnu trebala bi se savjetovati s ESMA-om. Zbog istog bi se razloga nadležno tijelo države članice koje namjerava odrediti kao značajnu referentnu vrijednost koju pruža administrator smješten u drugoj državi članici trebalo savjetovati i s nadležnim tijelom te druge države članice. Ako se nadležna tijela ne slažu oko toga koje bi od njih trebalo odrediti i nadzirati referentnu vrijednost, ESMA bi taj spor trebala riješiti u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća(6).
(10) Kako bi se poštovalo pravo na očitovanje, nadležno tijelo ili ESMA trebali bi, prije određivanja referentne vrijednosti kao značajne, administratoru te referentne vrijednosti omogućiti da dostavi sve korisne informacije relevantne za njezino određivanje.
(11) Kako bi određivanje referentne vrijednosti kao značajne bilo što transparentnije, nadležna tijela ili ESMA trebali bi izdati odluku o određivanju u kojoj se navode razlozi zbog kojih se ta referentna vrijednost smatra značajnom. Nadležna tijela trebala bi objaviti odluku o određivanju na svojim internetskim stranicama i o njoj obavijestiti ESMA-u. Zbog istih bi razloga ESMA, ako na zahtjev nadležnog tijela odredi referentnu vrijednost kao značajnu, trebala objaviti odluku o određivanju na svojim internetskim stranicama i o tome obavijestiti nadležno tijelo koje je podnijelo zahtjev.
(12) Referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju (EU-CTB) i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom (EU-PAB) posebne su kategorije referentnih vrijednosti, definirane njihovom usklađenošću s pravilima kojima se uređuje njihova metodologija i zahtjevima za objavljivanje koji se odnose na njihovog administratora. Zbog toga i kako bi se spriječile tvrdnje koje bi korisnike mogle navesti da pomisle da su takve referentne vrijednosti usklađene sa standardima povezanima s tim oznakama, potrebno je te referentne vrijednosti prema potrebi podvrgnuti obveznoj registraciji,odobrenju, priznavanju ili prihvaćanju i nadzoru.
(12a) Regulatorni tretman robnih referentnih vrijednosti trebao bi biti prilagođen njihovim posebnim značajkama. Robne referentne vrijednosti koje podliježu općim pravilima za financijske referentne vrijednosti trebale bi se tretirati jednako kao i druge financijske referentne vrijednosti i trebale bi biti obuhvaćene Uredbom (EU) 2016/1011 samo ako su značajne ili ključne referentne vrijednosti i nisu izuzete iz područja primjene ove Uredbe. Robne referentne vrijednosti koje podliježu posebnom režimu iz Priloga II. Uredbi (EU) 2016/1011 trebale bi uvijek biti obuhvaćene tom uredbom kako bi se osigurala otpornost i pouzdanost njihovih procjena.
(13) Kako bi se osigurao pravodoban početak nadzora značajnih referentnih vrijednosti, administratori referentnih vrijednosti koje su postale značajne dostizanjem primjenjivog kvantitativnog praga ili određivanjem trebali bi biti obvezni u roku od 60 radnih dana zatražiti odobrenje ili registraciju ili, ako je riječ o referentnim vrijednostima koje pruža administrator smješten u trećoj zemlji, prihvaćanje ili priznanje.
(14) Kako bi se ublažili rizici povezani s upotrebom referentnih vrijednosti koje možda nisu sigurne za upotrebu u Uniji te kako bi se upozorili potencijalni korisnici, nadležna tijela i ESMA trebali bi moći izdati upozorenje u obliku javne obavijesti o tome da administrator značajne referentne vrijednosti ne poštuje primjenjive zahtjeve, posebno u pogledu usklađenosti s obvezom da administrator referentne vrijednosti bude odobren, registriran, prihvaćen ili priznat, ovisno o slučaju. Nakon izdavanja takvog upozorenja nadzirani subjekti više ne bi trebali moći dodavati nova upućivanja na takve referentne vrijednosti ili kombinaciju referentnih vrijednosti. Slično tome, kako bi se spriječili rizici povezani s upotrebom referentnih vrijednosti za koje se tvrdi da su usklađene s oznakama EU-a za klimatsku tranziciju i oznakama EU-a usklađenima s Pariškim sporazumom iako nisu podvrgnute odgovarajućem nadzoru, nadzirani subjekti ne bi trebali moći dodavati nova upućivanja na referentnu vrijednost EU-a za klimatsku tranziciju ili referentnu vrijednost EU-a usklađenu s Pariškim sporazumom ili kombinaciju takvih referentnih vrijednosti u Uniji ako administrator tih referentnih vrijednosti nije uvršten u ESMA-in registar administratora i referentnih vrijednosti.
(15) Kako bi se izbjegli mogući prekomjerni poremećaji na tržištu nakon zabrane upotrebe referentne vrijednosti, nadležna tijela ili ESMA trebali bi moći dopustiti privremeni nastavak upotrebe takve referentne vrijednosti. Kako bi se osigurala dostatna razina transparentnosti i zaštite u odnosu na krajnje ulagače, korisnici referentnih vrijednosti na koje se primjenjuje upozorenje u obliku javne obavijesti trebali bi utvrditi odgovarajuću alternativu za zamjenu tih referentnih vrijednosti u roku od šest mjeseci od objave te javne obavijesti ili na drugi način osigurati da su klijenti primjereno obaviješteni o tome da ne postoji alternativna referentna vrijednost.
(16) U skladu s člankom 32. Uredbe (EU) 2016/1011 priznanje administratora referentnih vrijednosti smještenih u trećoj zemlji privremeni je način pristupa tržištu Unije dok Komisija ne donese odluku o jednakovrijednosti. Međutim, s obzirom na vrlo ograničen broj referentnih vrijednosti trećih zemalja obuhvaćenih odlukama o jednakovrijednosti, takvo bi priznavanje trebalo postati trajni način pristupa tržištu Unije za te administratore referentnih vrijednosti.
(17) Za referentne vrijednosti obuhvaćene odlukom o jednakovrijednosti smatra se da se jednako reguliraju i nadziru kao i referentne vrijednosti Unije. Obveza traženja prihvaćanja ili priznanja stoga se ne bi trebala primjenjivati na administratore značajnih referentnih vrijednosti smještenih u trećoj zemlji na koje se primjenjuje odluka o jednakovrijednosti.
(18) Radi transparentnosti i kako bi se osigurala pravna sigurnost, nadležna tijela koja određuju referentnu vrijednost kao značajnu trebala bi navesti moguća ograničenja upotrebe do kojih dolazi ako administrator takve referentne vrijednosti ne pribavi odobrenje ili ne dobije registraciju odnosno ako ne ispuni zahtjeve za prihvaćanje ili priznanje, ovisno o slučaju.
(19) Kako bi se ublažili rizici povezani s upotrebom značajnih referentnih vrijednosti koje se ne nadziru na odgovarajući način, u slučajevima kad administrator referentne vrijednosti koja postane značajna u propisanom roku ne zatraži odobrenje, registraciju, priznanje ili prihvaćanje, odnosno ako zahtjev tog administratora referentne vrijednosti za odobrenje, registraciju, priznanje ili prihvaćanje bude odbijen ili ako se tom administratoru oduzme odobrenje, registracija, prihvaćanje ili priznanje, nadležno tijelo ili ESMA, ovisno o slučaju, trebali bi izdati javnu obavijest u kojoj navode da značajne referentne vrijednosti koje pruža taj administrator nisu prikladne za upotrebu u Uniji.
(20) Korisnici referentnih vrijednosti oslanjaju se na transparentnost u pogledu regulatornog statusa referentnih vrijednosti koje upotrebljavaju ili namjeravaju upotrebljavati. Zbog toga bi ESMA u registru administratora i referentnih vrijednosti trebala navesti referentne vrijednosti na koje se primjenjuju najdetaljniji zahtjevi utvrđeni u Uredbi (EU) 2016/1011 jer je njihova upotreba u Uniji premašila utvrđeni prag za značajne referentne vrijednosti zato što su ih nacionalno nadzorno tijelo ili ESMA odredili kao značajne ili zato što je riječ o ključnim referentnim vrijednostima. Zbog istog bi razloga ESMA u tom registru trebala navesti i referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom koje pružaju administratori koji su odobreni ili registrirani. Naposljetku, ESMA bi u tom registru trebala navesti i referentne vrijednosti za koje su nadležno tijelo ili ESMA objavili javnu obavijest kojom se zabranjuje daljnja upotreba te referentne vrijednosti. Kako bi se dodatno smanjilo opterećenje korisnika, sve takve informacije trebale bi biti lako dostupne i na jedinstvenoj europskoj pristupnoj točki (ESAP).
(20a) Dvije kategorije referentnih vrijednosti povezanih s okolišnim, socijalnim i upravljačkim standardima podliježu usklađenosti s minimalnim standardima utvrđenima pravom Unije, odnosno referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju (EU-CTB) i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom (EU-PAB). Uredbom (EU) 2019/2089 uvedena su pravila o transparentnosti referentnih vrijednosti za koje se u njihovoj pravnoj dokumentaciji ili dokumentaciji za stavljanje na tržište tvrdi da se tijekom njihova oblikovanja uzimaju u obzir okolišni, socijalni ili upravljački čimbenici (ESG). Kako bi se održala visoka razina transparentnosti u pogledu tvrdnji povezanih s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima i odgovarajuća razina zaštite korisnika, primjereno je zahtijevati da korisnici ne upotrebljavaju referentne vrijednosti za koje se iznose tvrdnje povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima ako im se za takve referentne vrijednosti ne dostave informacije iz članka 13. stavka 1. točke (d) i članka 27. stavka 2.a Uredbe (EU) 2016/1011. To bi se trebalo primjenjivati na upotrebu svih referentnih vrijednosti za koje se tvrdi da se tijekom njihova oblikovanja uzimaju u obzir okolišni, socijalni i upravljački čimbenici, bez obzira na to primjenjuju li se takve referentne vrijednosti u Uniji ili trećoj zemlji.
Međutim, druge kategorije referentnih vrijednosti za koje se iznose tvrdnje povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima, a koje se ne smatraju referentnim vrijednostima EU-a za klimatsku tranziciju i referentnim vrijednostima EU-a usklađenima s Pariškim sporazumom, mogle bi doprinijeti promicanju ključnih politika Unije o održivom financiranju i postizanju povezanih ciljeva ili provedbi europskog zelenog plana, ili pak predstavljati rizik za navedeno.
Stoga je primjereno da Komisija do 31. prosinca 2028., na temelju informacija dobivenih od ESMA-e, predstavi izvješće u kojem se procjenjuje dostupnost okolišnih, socijalnih i upravljačkih referentnih vrijednosti na europskim i globalnim tržištima te njihovu tržišnu prihvaćenost, u kojem se analizira bi li se one smatrale značajnim referentnim vrijednostima te proučavaju troškovi i učinci na dostupnost na tržištu, kao i promjenjiva priroda pokazatelja održivosti i metoda koje se upotrebljavaju za njihovo mjerenje. Nadalje, u njemu bi se trebala procijeniti potreba za reguliranjem referentnih vrijednosti za koje se iznose tvrdnje povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima kako bi se održala odgovarajuća razina zaštite korisnika tih referentnih vrijednosti i visoka razina transparentnosti, smanjio rizik od manipulativnog zelenog marketinga i osigurala usklađenost s drugim zakonodavstvom EU-a o zahtjevima za objavljivanje informacija o održivosti. Tom bi se izvješću trebala priložiti procjena učinka, a prema potrebi i zakonodavni prijedlog.
(21) Kako bi se osigurao jednostavan prelazak na primjenu pravila uvedenih ovom Uredbom administratori koji su prethodno bili pod nadzorom na temelju Uredbe (EU) 2019/2089 trebali bi zadržati postojeće registracije, odobrenja, priznanja ili prihvaćanja devet mjeseci nakon početka primjene ove Uredbe o izmjeni. Svrha je tog roka dati nadležnim tijelima i ESMA-i dovoljno vremena da odluče bi li bilo koji od prethodno nadziranih administratora trebao biti imenovan u skladu s ovom Uredbom o izmjeni.Ako su imenovani, administratori koji su već odobreni, registrirani, prihvaćeni ili priznati ili administratori koji dobrovoljno odluče primjenjivati ovu Uredbu trebali bi moći zadržati svoj prethodni status bez ponovnog podnošenja zahtjeva. Administratorima značajnih referentnih vrijednosti trebalo bi u svakom slučaju dopustiti da zadrže svoj status odobrenih, registriranih, prihvaćenih ili priznatih administratora referentnih vrijednosti.
(22) Kako bi se nadležnim tijelima i ESMA-i dalo dovoljno vremena za prikupljanje informacija o potencijalnim značajnim referentnim vrijednostima i za prilagodbu postojeće infrastrukture novom okviru predloženom na temelju ove Uredbe o izmjeni, datum početka primjene ove Uredbe trebalo bi odgoditi.
(23) Uredbu (EU) 2016/1011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) 2016/1011
Uredba (EU) 2016/1011 mijenja se kako slijedi:
(1) Članak 2. mijenja se kako slijedi:
(a) umeće se sljedeći stavak:"
„1a. Glave II., III., uz iznimku članaka od 23.a do 23.c, IV. i VI. primjenjuju se samo na ključne referentne vrijednosti, značajne referentne vrijednosti, referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom. Članak 10. glave II. i glave III., IV. i VI. primjenjuju se na robne referentne vrijednosti koje podliježu Prilogu II.”;
"
(b) u stavku 2. briše se točka (g) podtočka i.;
(2) u članku 3. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(-a) u točki 17. podtočka (m) zamjenjuje se sljedećim:"
„(m) administrator koji je odobren ili registriran u skladu s člankom 34.”;
"
(a) briše se točka 22.a;
(b) briše se točka 27.;
(3) Članak 5. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 5. drugom podstavku briše se posljednja rečenica;
(b) briše se stavak 6.;
(4) Članak 11. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 5. prvom podstavku briše se posljednja rečenica;
(b) briše se stavak 6.;
(5) Članak 13. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 3. prvom podstavku briše se posljednja rečenica;
(b) briše se stavak 4.;
(6) Članak 16. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 5. drugom podstavku briše se posljednja rečenica;
(b) briše se stavak 6.;
(7) u glavi III. naslov poglavlja 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„Referentne kamatne stope”;
"
(7a) u članku 18. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 25. ne primjenjuje se na pružanje referentnih kamatnih stopa ni na doprinošenje referentnim kamatnim stopama.”;
"
(8) Članak 18.a briše se;
(8a) u članku 19. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 25. ne primjenjuje se na pružanje robnih referentnih vrijednosti ni na doprinošenje robnim referentnim vrijednostima.”;
"
(9) u članku 19.a dodaju se sljedeći stavci:"
„4. Administratori koji nisu uključeni u registar ESMA-e iz članka 36. ne smiju:
(a)
pružati ili prihvaćati referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ni referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom;
(b)
navoditi ni sugerirati, u nazivu referentnih vrijednosti koje stavljaju na raspolaganje za upotrebu u Uniji ili u pravnoj dokumentaciji ili dokumentaciji za stavljanje na tržište za te referentne vrijednosti, da referentne vrijednosti koje stavljaju na raspolaganje ispunjavaju zahtjeve koji se primjenjuju na pružanje referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ili referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom.”
4 a. Administratori uključuju pojam „EU CTB” u naziv referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i pojam „EU PAB” u naziv referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom.;
"
(10) Članak 19.d zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 19.d
Pružanje referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom.
Administratori koji su smješteni u Uniji i koji pružaju značajne referentne vrijednosti utvrđene na osnovi vrijednosti jedne ili više vrsta vezane imovine ili cijena nastoje pružati jednu ili više referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom.”;
"
(11) Članak 24. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 24.
Značajne referentne vrijednosti
1. Referentna vrijednost koja nije ključna referentna vrijednost značajna je ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a)
referentna vrijednost upotrebljava se izravno ili neizravno u kombinaciji referentnih vrijednosti u Uniji na koje se pozivaju financijski instrumenti ili financijski ugovori ili za mjerenje uspješnosti investicijskih fondova čija je ukupna prosječna vrijednost najmanje 50 milijardi EUR na temelju značajki referentne vrijednosti, uključujući:
i.
raspon referentnih dospijeća ili rokova dospijeća, ako je to primjenjivo, u razdoblju od šest mjeseci;
ii.
sve valute ili druge mjerne jedinice referentne vrijednosti, ako je primjenjivo, tijekom razdoblja od šest mjeseci; i
iii.
sve metodologije za izračun povrata, ako je primjenjivo, tijekom razdoblja od šest mjeseci;
(b)
referentna vrijednost određena je kao značajna u skladu s postupkom utvrđenim u stavcima 3., 4. i 5. ili postupkom utvrđenim u stavku 6.
2. Administrator odmah obavješćuje ESMA-u ili, ako je smješten u državi članici EU-a, nadležno tijelo te države članice ▌ako jedna ili više referentnih vrijednosti tog administratora premašuju prag iz stavka 1. točke (a). Nakon primitka te obavijesti ▌ESMA ▌na svojim internetskim stranicama objavljuje izjavu u kojoj navodi da je ta referentna vrijednost značajna ili u jednoj državi članici ili u Uniji.
Administrator ESMA-i i nadležnom tijelu države članice u kojoj je smješten ▌na zahtjev dostavlja informacije o tome je li prag iz stavka 1. točke (a) stvarno premašen.
Ako nadležno tijelo ili ▌ESMA imaju jasne i dokazive razloge smatrati da referentna vrijednost premašuje prag iz stavka 1. točke (a), nadležno tijelo ili ESMA mogu izdati obavijest u kojoj navode tu činjenicu. Takva obavijest za administratora referentne vrijednosti aktivira iste obveze kao i obavijest iz stavka 2. Najmanje 10 radnih dana prije izdavanja takve obavijesti nadležno tijelo ili ESMA obavješćuje administratora predmetne referentne vrijednosti o svojim zaključcima i poziva ga da dostavi primjedbe.
3. Nadležno tijelo, nakon savjetovanja sa ESMA-om u skladu sa stavkom 4. i uzimajući u obzir njezino mišljenje, može referentnu vrijednost koju pruža administrator smješten u Uniji koja ne ispunjava uvjet iz stavka 1. točke (a) odrediti kao značajnu ako ta referentna vrijednost ispunjava sve sljedeće uvjete:
(a)
referentna vrijednost nema ili ima vrlo malo odgovarajućih tržišnih zamjenskih vrijednosti;
(b)
ako se referentna vrijednost prestane pružati ili se pruža na temelju ulaznih podataka koji više nisu u potpunosti reprezentativni za predmetno tržište ili gospodarsku stvarnost ili na temelju nepouzdanih ulaznih podataka, došlo bi do znatnog i nepovoljnog učinka na ▌financijsku stabilnost, potrošače, realno gospodarstvo ili financiranje kućanstava i poduzeća u državi članici tog nadležnog tijela ili u Uniji;
(c)
nadležno tijelo druge države članice ili ESMA nisu odredili referentnu vrijednost.
Ako nadležno tijelo zaključi da referentna vrijednost ispunjava kriterije utvrđene u prvom podstavku, ono priprema nacrt odluke o određivanju referentne vrijednosti kao značajne i o tom nacrtu odluke obavješćuje predmetnog administratora i, prema potrebi, nadležno tijelo matične države članice administratora. Predmetno nadležno tijelo također se savjetuje s ESMA-om o nacrtu odluke.
Predmetni administratori i nadležno tijelo matične države članice administratora imaju 15 radnih dana od datuma obavijesti o nacrtu odluke predmetnog nadležnog tijela koje određuje referentnu vrijednost kao značajnu da u pisanom obliku dostave primjedbe i komentare. Predmetno nadležno tijelo koje određuje referentnu vrijednost kao značajnu obavješćuje ESMA-u o primljenim primjedbama i komentarima te ih propisno razmatra prije donošenja konačne odluke.
Predmetno nadležno tijelo koje određuje referentnu vrijednost kao značajnu bez nepotrebne odgode obavješćuje ESMA-u o svojoj odluci i na svojim internetskim stranicama tu odluku objavljuje, uključujući razloge zbog kojih je donesena i posljedice tog određivanja.
4. Kad nadležno tijelo od ESMA-e zatraži mišljenje o planiranom određivanju referentne vrijednosti kao značajne u skladu sa stavkom 3. prvim podstavkom, ona u roku od tri mjeseca izdaje mišljenje u kojem se uzimaju u obzir sljedeći čimbenici, s obzirom na posebne značajke predmetne referentne vrijednosti:
(a)
je li nadležno tijelo koje je zatražilo mišljenje dovoljno potkrijepilo svoju procjenu da su ispunjeni uvjeti iz stavka 3. prvog podstavka;
(b)
bi li, ako se referentna vrijednost prestane pružati ili se pruža na temelju ulaznih podataka koji više nisu u potpunosti reprezentativni za predmetno tržište ili gospodarsku stvarnost ili koji su nepouzdani, došlo do znatnog i nepovoljnog učinka na ▌financijsku stabilnost, potrošače, realno gospodarstvo ili financiranje kućanstava i poduzeća u Uniji ili državama članicama koje nisu država članica nadležnog tijela koje je zatražilo mišljenje.
Za potrebe točke (b) ESMA, prema potrebi, uzima u obzir informacije koje je dostavilo tijelo koje je zatražilo mišljenje u skladu sa stavkom 3. trećim podstavkom.
5. Ako ESMA utvrdi da referentna vrijednost ispunjava uvjete iz stavka 3. prvog podstavka točaka ▌(a) i (b) u Uniji ili u više država članica, o tome obavješćuje nadležna tijela predmetnih država članica. ▌
ESMA priprema nacrt odluke o određivanju referentne vrijednosti kao značajne u Uniji i o tom nacrtu odluke obavješćuje dotičnog administratora i relevantna nadležna tijela ako se primjenjuje točka (b). Dotični administratori i relevantna nadležna tijela u roku od 15 radnih dana od datuma obavijesti o nacrtu odluke ESMA-e mogu dostaviti opažanja i primjedbe u pisanom obliku.ESMA na odgovarajući način razmatra ta očitovanja i primjedbe prije donošenja i objave konačne odluke.
6. ESMA može, na zahtjev nadležnog tijela ili na vlastitu inicijativu, odrediti referentnu vrijednost koju pruža administrator smješten u trećoj zemlji koja ne doseže prag utvrđen u stavku 1. točki (a) kao značajnu ako ta referentna vrijednost ispunjava sve sljedeće uvjete:
(a)
referentna vrijednost nema ili ima vrlo malo odgovarajućih tržišnih zamjenskih vrijednosti;
(b)
ako bi se referentna vrijednost prestala pružati ili bi se pružala na temelju ulaznih podataka koji više nisu u potpunosti reprezentativni za predmetno tržište ili gospodarsku stvarnost ili koji su nepouzdani, došlo bi do znatnog i nepovoljnog učinka na ▌financijsku stabilnost, potrošače, realno gospodarstvo ili financiranje kućanstava i poduzeća u Uniji ili jednoj ili više država članica.
Prije odluke o određivanju ESMA u najkraćem mogućem roku obavješćuje administratora referentne vrijednosti o svojoj namjeri i poziva ga da joj u roku od 15 radnih dana dostavi obrazloženu izjavu koja sadržava sve relevantne informacije za potrebe procjene povezane s određivanjem referentne vrijednosti kao značajne.
Prema potrebi, ESMA u najkraćem mogućem roku poziva nadležno tijelo jurisdikcije u kojoj je administrator smješten da dostavi sve relevantne informacije za potrebe procjene povezane s određivanjem referentne vrijednosti.
ESMA obrazlaže svaku odluku o određivanju, pri čemu uzima u obzir postoje li dostatni dokazi o tome da su ispunjeni uvjeti iz prvog podstavka ovog stavka, s obzirom na posebne značajke predmetne referentne vrijednosti.
ESMA objavljuje svoju obrazloženu odluku na svojim internetskim stranicama i bez nepotrebne odgode obavješćuje nadležno tijelo ili tijela koja su podnijela zahtjev.
6a. Administratori referentnih vrijednosti koje ne ispunjavaju zahtjeve da bi se smatrale ključnim, značajnim, robnim referentnim vrijednostima koje podliježu Prilogu II., referentnim vrijednostima EU-a za klimatsku tranziciju ili referentnim vrijednostima EU-a usklađenima s Pariškim sporazumom mogu dobrovoljno podnijeti zahtjev za pristup registru predviđenom u članku 36. na temelju odobrenja, registracije, priznanja ili prihvaćanja.
Administratori koji dobrovoljno odluče primjenjivati ovu Uredbu to čine u pisanom obliku sa svojim trenutačnim nadzornim tijelom, za svaku referentnu vrijednost, a svaka od tih referentnih vrijednosti smatra se značajnom u skladu s ovom Uredbom.
Dobrovoljnim odricanjem od tog režima ne sprečava se nametanje odgovarajućih administrativnih odgovornosti u slučaju neusklađenosti ili povrede Uredbe (EU) 2016/1011 tijekom njihova dobrovoljnog sudjelovanja u registru iz članka 36.
7. ESMA izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kako bi odredila:
i.
metodu izračuna, uključujući potencijalne izvore podataka, koja će se primjenjivati za određivanje praga iz stavka 1. točke (a) ovog članka;
ii.
kriterije za procjenu kada referentna vrijednost premašuje prag iz članka 24. stavka 1. točke (a) u jednoj državi članici ili u cijeloj Uniji;
iii.
informacije koje nadležna tijela dostavljaju prilikom savjetovanja s ESMA-om u skladu s člankom 24. stavkom 3.;
iv.
kriterije iz članka 24. stavka 4. točke (b) uzimajući u obzir sve podatke koji pomažu objektivno ocijeniti značajni i negativni utjecaj prestanka pružanja ili nepouzdanosti referentne vrijednosti na cjelovitost tržišta, financijsku stabilnost, potrošače, realno gospodarstvo ili financiranje kućanstava i poduzeća u jednoj državi članici ili više njih;
ESMA Komisiji podnosi te nacrte regulatornih tehničkih standarda do... [12 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe].
Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
7a. Do... [dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Komisija u bliskoj suradnji s ESMA-om podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o primjerenosti praga iz stavka 1. točke (a) ovog članka s obzirom na tržišna, cjenovna i regulatorna kretanja. Tom se izvješću prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog. To se preispitivanje provodi barem svake tri godine.
7b. Ako smatra primjerenim da se prag iz stavka 1. točke (a) preispita ranije s obzirom na tržišna, cjenovna i regulatorna kretanja, ESMA Komisiji podnosi zahtjev za preispitivanje praga. Nakon primitka tog zahtjeva Komisija preispituje potrebu za ponovnom procjenom praga i djeluje u skladu sa stavkom 7.a.”;
"
(12) umeće se sljedeći članak:"
„Članak 24.a
Zahtjevi za administratore značajnih referentnih vrijednosti
(1)
U roku od 60 radnih dana od obavijesti iz članka 24. stavka 2. administrator referentne vrijednosti koja ispunjava kriterij iz stavka 1. točke (a) tog članka podnosi zahtjev za odobrenje ili registraciju pri nadležnom tijelu države članice, ako je značajna u toj državi članici, ili pri ESMA-i, ako je referentna vrijednost značajna u Uniji. Ako je smješten u trećoj zemlji i osim ako je predmetna referentna vrijednost obuhvaćena odlukom o jednakovrijednosti donesenom u skladu s člankom 30., taj administrator u roku od 60 radnih dana od obavijesti iz članka 24. stavka 2. pri ESMA-i podnosi zahtjev za jedno od sljedećeg:
(a)
priznanje ▌u skladu s postupkom utvrđenim u članku 32.;
(b)
prihvaćanje u skladu s postupkom utvrđenim u članku 33.
(2)
U roku od 60 radnih dana od određivanja iz članka 24. stavka 3. administrator predmetne referentne vrijednosti, osim ako je taj administrator već odobren ili registriran od strane nacionalnog nadležnog tijela, podnosi zahtjev za odobrenje ili registraciju pri nadležnom tijelu koje određuje referentnu vrijednost kao značajnu u skladu s člankom 34.
(2a)
U roku od 60 radnih dana od određivanja iz članka 24. stavka 5. administrator predmetne referentne vrijednosti podnosi zahtjev za odobrenje ili registraciju pri ESMA-i u skladu s člankom 34., osim ako je taj administrator već odobren ili registriran. Ako je administrator već odobren ili registriran u državi članici, takvo odobrenje ili registracija prenosi se na ESMA-u.
(3)
Administrator predmetne referentne vrijednosti u roku od 60 radnih dana nakon određivanja iz članka 24. stavka 6. ▌podnosi zahtjev ESMA-i za jedno od sljedećeg:
(a)
priznanje ▌u skladu s postupkom utvrđenim u članku 32.;
(b)
prihvaćanje u skladu s postupkom utvrđenim u članku 33.
Administratori referentnih vrijednosti iz trećih zemalja odabiru administratora koji donosi odluku o prihvaćanju u Uniji.
(4)
ESMA ili nadležna tijela koriste nadzorne ovlasti i ovlasti izricanja sankcija koje su im povjerene na temelju ove Uredbe kako bi osigurali da relevantni administratori ispunjavaju svoje obveze.
(5)
Nadležno tijelo ili ESMA izdaju javnu obavijest u kojoj navode da značajna referentna vrijednost koju pruža administrator nije u skladu s ovom Uredbom i da je korisnici ne bi trebali koristiti ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a)
u roku od 60 radnih dana od obavijesti iz članka 24. stavka 2., određivanja iz članka 24. stavka 3. ili određivanja iz članka 24. stavka 6. predmetni administrator nije pokrenuo postupke za usklađivanje sa stavkom 2. ovog članka;
(b)
postupci odobravanja, registracije, priznanja ili prihvaćanja nisu bili uspješni;
(c)
ESMA je povukla registraciju administratora u skladu s člankom 31.;
(d)
ESMA je povukla ili suspendirala priznanje predmetnog administratora u skladu s člankom 32. stavkom 8.;
(e)
predmetni administrator više se ne prihvaća;
(f)
nadležno tijelo povuklo je ili suspendiralo odobrenje ili registraciju predmetnog administratora.
Nadležna tijela bez nepotrebne odgode obavješćuju ESMA-u o svim izdanim javnim obavijestima. ESMA objavljuje sve izdane javne obavijesti na svojim internetskim stranicama. ESMA ili nadležno tijelo bez nepotrebne odgode uklanjaju javnu obavijest čim razlog zbog kojeg je izdana prestane vrijediti.”
"
(13) u glavi III. briše se poglavlje 6.;
(13a) Članak 28. stavak 2. mijenja se kako slijedi:"
„2. Nadzirani subjekti, osim administratora iz stavka 1., koji upotrebljavaju referentnu vrijednost, izrađuju i održavaju robusne pisane planove u kojima navode mjere koje će poduzeti u slučaju bitnih promjena ili prestanka pružanja referentne vrijednosti. Ako je izvedivo i primjenjivo, u tim se planovima određuju jedna ili nekoliko alternativnih referentnih vrijednosti na koje se može pozivati kao zamjenu za referentne vrijednosti koje se više neće pružati te se navode razlozi za prikladnost takvih alternativnih referentnih vrijednosti. Nadzirani subjekti relevantnom nadležnom tijelu na zahtjev i bez nepotrebnog odlaganja dostavljaju te planove i sve njihove ažurirane verzije te ih odražavaju u rezervnim aranžmanima primjenjivima na financijske ugovore, financijske instrumente i ulagačke fondove.”;
"
(14) Članak 29. mijenja se kako slijedi:
(a) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Upotreba ključnih referentnih vrijednosti, značajnih referentnih vrijednosti, robnih referentnih vrijednosti koje podliježu Prilogu II., referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom”;
"
(b) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Nadzirani subjekt ne dodaje nova upućivanja na ključnu referentnu vrijednost, značajnu referentnu vrijednost ili kombinaciju takvih referentnih vrijednosti u Uniji ako je ta referentna vrijednost ili kombinacija referentnih vrijednosti predmet javne obavijesti koju je izdala ESMA ili nadležno tijelo u skladu s člankom 24.a stavkom 5. Nadzirani subjekt ne dodaje nova upućivanja na ključnu referentnu vrijednost, robnu referentnu vrijednost koja podliježe Prilogu II., referentnu vrijednost EU-a za klimatsku tranziciju, referentnu vrijednost EU-a usklađenu s Pariškim sporazumom ili kombinaciju takvih referentnih vrijednosti u Uniji ako administrator tih referentnih vrijednosti nije uvršten u registar iz članka 36.
Nadzirani subjekti redovito pristupaju jedinstvenoj europskoj pristupnoj točki (ESAP) iz članka 28.a ili registru ESMA-e iz članka 36. kako bi provjerili regulatorni status administratora ključnih referentnih vrijednosti, značajnih referentnih vrijednosti, robnih referentnih vrijednosti koje podliježu Prilogu II., referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ili referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom koje namjeravaju upotrebljavati.
Odstupajući od prvog podstavka, ESMA ili nadležno tijelo, prema potrebi, može dopustiti upotrebu referentne vrijednosti koja je predmet javne obavijesti izdane u skladu s člankom 24.a stavkom 5. na razdoblje od šest mjeseci nakon objave javne obavijesti, koje se prema potrebi može jedanput produljiti kako bi se izbjegli ozbiljni poremećaji na tržištu, ili na razdoblje od 24 mjeseca koje se ne može produljiti, i to u sljedeće svrhe:
(a)
održavanje tržišta kao potpora aktivnostima klijenata u vezi s izvršenim transakcijama na datum stupanja na snagu zabrane;
(b)
transakcije ili druge aktivnosti kojima se smanjuje ili ograničava izloženost nadziranog subjekta ili bilo kojeg klijenta nadziranog subjekta zabranjenoj referentnoj vrijednosti;
(c)
obnova transakcija;
(d)
transakcije izvršene za potrebe sudjelovanja u postupku dražbe središnje druge ugovorne strane u slučaju neispunjavanja obveza člana, uključujući transakcije koje se izvršavaju radi ograničavanja nastale izloženosti;
(e)
interpolacija ili druga uporaba predviđena ugovornim rezervnim aranžmanima u vezi sa zabranjenom referentnom vrijednošću.”;
"
(c) umeću se novi stavci 1.b, 1.ba, 1.bb i 1.bc:"
„1b. Nadzirani subjekt koji upotrebljava referentnu vrijednost koja je predmet javne obavijesti na temelju članka 24.a stavka 5. u postojećim financijskim ugovorima ili za mjerenje uspješnosti investicijskih fondova ili u financijskim instrumentima zamjenjuje tu referentnu vrijednost odgovarajućom alternativom u roku od šest mjeseci od objave te obavijesti ili izdaje i na svojim internetskim stranicama objavljuje izjavu u kojoj obrazlaže zašto to nije u mogućnosti napraviti;
1ba. Nadzirani subjekt može koristiti referentnu vrijednost tvrdeći, u svojoj pravnoj dokumentaciji ili dokumentaciji za stavljanje na tržište ili denominaciji, da u svojoj metodologiji uzima u obzir okolišne, socijalne i upravljačke čimbenike samo ako njegov administrator otkriva informacije iz članka 13. stavka 1. točke (d) i članka 27. stavka 2.a. Svi zahtjevi za objavljivanje metodologije moraju se nastojati uskladiti s člankom 10. Uredbe (EU) 2019/2088.
Ovaj se stavak primjenjuje i na referentne vrijednosti EU-a i na referentne vrijednosti izvan EU-a.
"
(ca) Stavak 2. mijenja se kako slijedi:"
2. Ako su predmet prospekta koji se objavljuje u okviru Direktive 2003/71/EZ ili Direktive 2009/65/EZ prenosive vrijednosnice ili drugi investicijski proizvodi koji se pozivaju na ključnu referentnu vrijednost, značajnu referentu vrijednost, robnu referentnu vrijednost koja podliježe Prilogu II., referentnu vrijednost EU-a za klimatsku tranziciju, referentnu vrijednost EU-a usklađenu s Pariškim sporazumom, izdavač, ponuđač ili osoba koja traži pristup trgovanju na reguliranom tržištu osigurava da, ako je javna obavijest o upotrijebljenoj referentnoj vrijednosti uključena u registar iz članka 36. ove Uredbe u roku od 9 mjesecu od objave javne obavijesti, prospekt obuhvaća ovu informaciju na jasan i vidljiv način.
"
(cb) umeće se novi stavak 2.a:"
2a. Administratori referentnih vrijednosti koje se upotrebljavaju u EU-u nastoje zatražiti globalno dogovoren identifikacijski kod za svaku referentnu vrijednost koju pružaju za upotrebu u Uniji.”;
"
(15) Članak 32. mijenja se kako slijedi:
(a) briše se stavak 1.;
(b) stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„2. Administrator smješten u trećoj zemlji koji namjerava dobiti priznanje iz članka 24.a stavaka 1. i 3. postupa u skladu s ovom Uredbom, uz iznimku članka 11. stavka 4. i članaka 16., 20., 21. i 23. Administrator smješten u trećoj zemlji taj uvjet može ispuniti primjenom načela IOSCO-a za financijske referentne vrijednosti ili načela IOSCO-a za PRA-ove, prema potrebi, pod uvjetom da je takva primjena jednakovrijedna usklađenosti s ovom Uredbom, uz iznimku članka 11. stavka 4. i članaka 16., 20., 21. i 23.
Kad određuje je li ispunjen uvjet iz prvog podstavka i ocjenjuje usklađenost s načelima IOSCO-a za financijske referentne vrijednosti ili s načelima IOSCO-a za PRA-ove, prema potrebi, ESMA može uzeti u obzir:
(a)
procjenu administratora smještenog u trećoj zemlji koju je proveo neovisni vanjski revizor;
(b)
potvrdu nadležnog tijela treće zemlje u kojoj je administrator smješten.
Ako i u mjeri u kojoj administrator iz treće zemlje može dokazati da je referentna vrijednost koju pruža referentna vrijednost na temelju reguliranih podataka ili robna referentna vrijednost koja se ne temelji na podnošenjima doprinositelja od kojih su većina nadzirani subjekti, administrator nije obvezan ispuniti zahtjeve koji se, u skladu s člankom 17. i člankom 19. stavkom 1., ne primjenjuju na pružanje referentnih vrijednosti na temelju reguliranih podataka i robnih referentnih vrijednosti.
3. Administrator smješten u trećoj zemlji koji namjerava dobiti priznanje mora imati pravnog zastupnika. Pravni zastupnik ▌pravna je osoba koja je smještena u Uniji i koju je izričito imenovao administrator i koja u ime tog administratora djeluje u pogledu obveza administratora iz ove Uredbe. Pravni zastupnik zajedno s administratorom obavlja nadzornu funkciju u pogledu administratorova pružanja referentnih vrijednosti na temelju ove Uredbe te je ▌odgovoran ESMA-i. ESMA može izreći nadzornu mjeru u skladu s člankom 48.e pravnom zastupniku i administratoru za jednu od povreda navedenih u članku 42. stavku 1. točki (a) ili u vezi s nesuradnjom ili nesudjelovanjem u istrazi, nadzoru ili zahtjevu iz poglavlja 4. odjeljka 1.”;
"
(c) u stavku 5. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Administrator smješten u trećoj zemlji koji namjerava dobiti priznanje iz stavka 2. podnosi ESMA-i zahtjev za priznanje. Administrator koji podnosi zahtjev dostavlja sve informacije potrebne kako bi se ESMA uvjerila da je u trenutku priznanja uspostavio sve postupke potrebne za ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u stavku 2. u pogledu svoje referentne vrijednosti ili referentnih vrijednosti koje su određene u skladu s člankom 24. Ako je primjenjivo, administrator koji podnosi zahtjev navodi nadležno tijelo u trećoj zemlji koje je odgovorno za njegov nadzor.
ESMA ocjenjuje potpunost zahtjeva u roku od 15 radnih dana od njegova primitka i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. Ako zahtjev nije potpun, podnositelj zahtjeva dostavlja dodatne informacije koje zatraži ESMA. Rok iz ovog podstavka teče od datuma na koji je podnositelj zahtjeva dostavio te dodatne informacije.”;
"
(15a) U članku 33. stavku 1., uvodni tekst mijenja se kako slijedi:"
„1. Administrator smješten u Uniji koji ima odobrenje za rad ili je registriran u skladu s člankom 34. s jasno utvrđenom ulogom pod kontrolnim okvirom ili okvirom odgovornosti administratora iz treće zemlje koji može djelotvorno pratiti pružanja referentnih vrijednosti, može zatražiti od ESMA-e da prihvati referentnu vrijednost ili obitelj referentnih vrijednosti koje su pružene u trećoj zemlji za upotrebu u Uniji, pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:”
"
(15b) Članak 33. stavak 3. mijenja se kako slijedi:"
3. ESMA je u roku od 90 radnih dana od zaprimanja prijave iz stavka 1. dužna razmotriti prijavu i donijeti odluku kojom prihvaćanje odobrava ili ga odbija.
"
(15c) Članak 33. stavak 6. mijenja se kako slijedi:"
6. Kada nadležno tijelo administratora koji je donio odluku o prihvaćanju zbog opravdanih razloga smatra da uvjeti utvrđeni u stavku 1. ovog članka više nisu ispunjeni, ima ovlasti zahtijevati od administratora koji je donio odluku o prihvaćanju da prestane s prihvaćanjem i o tome obavještava ESMA-u. U slučaju prestanka prihvaćanja primjenjuje se članak 28.
"
(16) Članak 34. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Fizička ili pravna osoba smještena u Uniji koja djeluje ili namjerava djelovati kao administrator podnosi zahtjev nadležnom tijelu navedenom u članku 40. države članice u kojoj je ta osoba smještena ili ESMA-i kako bi dobila:
(a)
odobrenje, ako pruža ili namjerava pružati indekse koji se upotrebljavaju ili ih se namjerava upotrebljavati kao ključne referentne vrijednosti, značajne referentne vrijednosti, robne referentne vrijednosti koje podliježu Prilogu II., referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju, referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom;
(b)
registraciju, ako je ta osoba nadzirani subjekt, koji nije administrator, a koji pruža ili namjerava pružati indekse koji se upotrebljavaju ili se namjeravaju upotrebljavati kao značajne referentne vrijednosti, referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ili referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom, pod uvjetom da djelatnost pružanja referentne vrijednosti nije spriječena sektorskim propisima koji se primjenjuju na nadzirani subjekt te da se nijedan pruženi indeks ne bi smatrao ključnom referentnom vrijednošću.”;
"
(aa) Članak 34. stavak 1.a mijenja se kako slijedi:"
1a. Ako se jedan ili više indeksa koje je pružila osoba iz stavka 1. može smatrati ključnim referentnim vrijednostima kako je navedeno u članku 20. stavku 1. točkama (a) i (c) ili značajnim referentnim vrijednostima kako je navedeno u članku 24. stavcima 2., 5. i 6. ili ako osoba planira prihvatiti referentne vrijednosti kako je navedeno u članku 33., prijava se šalje ESMA-i.
"
(b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Zahtjev iz stavka 1. podnosi se u roku od 30 radnih dana od kad se nadzirani subjekt suglasi da će se indeks koji pruža podnositelj zahtjeva upotrebljavati kao referenca u financijskom instrumentu ili financijskom ugovoru ili za mjerenje uspješnosti investicijskog fonda ili u rokovima utvrđenima u članku 24.a stavcima 2. i 3., ovisno o tome što je primjenjivo.”;
"
(16a) u članku 36. stavku 1. točke od (a) do (d) zamjenjuju se sljedećim:"
„1. ESMA sastavlja i održava javni registar u kojemu su sadržane sljedeće informacije:
(a)
identiteti, uključujući, ako je dostupna, identifikacijsku oznaku pravne osobe, odobrenih ili registriranih administratora u skladu s člankom 34. kao i nadležnih tijela odgovornih za nadzor nad njima;
(b)
identiteti, uključujući, ako je dostupna, identifikacijsku oznaku pravne osobe, administratora koji ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 30. stavku 1., popis referentnih vrijednosti, uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, iz članka 30. stavka 1. točke (c) i nadležna tijela u trećim zemljama koja su odgovorna za nadzor nad njima;
(c)
identiteti, uključujući, ako je dostupna, identifikacijsku oznaku pravne osobe, administratora koji su priznati u skladu s člankom 32., popis referentnih vrijednosti, uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, navedenih u članku 32. stavku 7. i, ako je primjenjivo, nadležna tijela u trećim zemljama koja su odgovorna za nadzor nad njima;”
(d)
referentne vrijednosti prihvaćene u skladu s postupkom utvrđenim u članku 33., identiteti njihovih administratora, i identiteti administratora ili nadziranih subjekata koji su ih prihvatili.”;
"
(17) U članku 36. stavku 1.:
(a) mijenjaju se sljedeće točke od (e) do (j):"
„(e) referentne vrijednosti koje su predmet izjave koju objavljuju ESMA ili nadležno tijelo u skladu s člankom 24. stavkom 2., uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, i poveznice na te izjave;
(f)
referentne vrijednosti koje su nadležna tijela odredila kao značajne i o kojima su obavijestila ESMA-u u skladu s člankom 24. stavkom 4., uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, i poveznice na ta određivanja;
(g)
referentne vrijednosti koje je ESMA odredila kao značajne, uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, i poveznice na ta određivanja;
(h)
referentne vrijednosti koje su predmet javnih obavijesti koje izdaju ESMA i nadležna tijela u skladu s člankom 24.a stavkom 5., uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, i poveznice na te javne obavijesti;
(i)
popis referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom dostupnih za upotrebu u Uniji, uključujući, ako su dostupni, njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira ;
(j)
popis ključnih referentnih vrijednosti, uključujući njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira, ako su dostupni”;
"
(b) dodaje se točka (ja):"
„(ja) popis robnih referentnih vrijednosti koje podliježu Prilogu II. dostupnih za upotrebu u Uniji, uključujući njihove međunarodne identifikacijske brojeve vrijednosnih papira.”;
"
(17a) U članku 40. stavak 1. mijenja se kako slijedi:"
„1. Za potrebe ove Uredbe ESMA je nadležno tijelo za:
(a)
administratore ključnih referentnih vrijednosti iz članka 20. stavka 1. točaka (a) i (c);
(b)
administratore referentnih vrijednosti iz članka 32.;
(c)
administratore referentnih vrijednosti koje su značajne unutar Unije kako je navedeno u članku 24. stavcima 2., 5. i 6.;
(d)
administratore koji prihvaćaju referentne vrijednosti pružene u trećoj zemlji u skladu s člankom 33.;
(e)
administratore referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom kako je navedeno u članku 3. stavcima 23.a i 23.b.”;
"
(18) u članku 41. stavku 1. dodaju se sljedeće točke (k) i (l):"
„(k) određuju referentnu vrijednost kao značajnu u skladu s člankom 24. stavkom 3.;
(l)
ako postoje opravdani razlozi za sumnju na kršenje bilo kojeg zahtjeva iz poglavlja 3.a, zahtijevaju da administrator na razdoblje od najviše 12 mjeseci prestane:
i.
pružati referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ili referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom;
ii.
upućivati na referentne vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju ili referentne vrijednosti EU-a usklađene s Pariškim sporazumom u nazivu referentnih vrijednosti koje stavlja na raspolaganje za upotrebu u Uniji ili u pravnoj dokumentaciji ili dokumentaciji za stavljanje na tržište za te referentne vrijednosti;
iii.
upućivati na usklađenost sa zahtjevima koji se primjenjuju na pružanje takvih referentnih vrijednosti u nazivu referentnih vrijednosti koje stavlja na raspolaganje za upotrebu u Uniji ili u pravnoj dokumentaciji ili dokumentaciji za stavljanje na tržište za te referentne vrijednosti.”;
"
(19) Članak 42. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:"
„(a) svako kršenje članaka od 4. do 16., članaka 19.a, 19.b, 19.c i 21., članaka od 23. do 29. ili članka 34. ako se ti članci primjenjuju; i”;
"
(b) stavak 2. mijenja se kako slijedi:
i. u točki (g) podtočka i. zamjenjuje se sljedećim:"
„i. za kršenja članaka od 4. do 10., članka 11. stavka 1. točaka (a), (b), (c) i (e), članka 11. stavaka 2. i 3., članaka od 12. do 16., članka 21., članaka od 23. do 29. i članka 34., 500 000 EUR odnosno, u državama članicama u kojima euro nije službena valuta protuvrijednost u nacionalnoj valuti na dan 31. prosinca 2023.; ili”;
"
ii. u točki (h) podtočka i. zamjenjuje se sljedećim:"
„i. za kršenja članaka od 4. do 10., članka 11. stavka 1. točaka (a), (b), (c) i (e), članka 11. stavaka 2. i 3., članaka od 12. do 16., članka 21., članaka od 23. do 29. i članka 34., ili 1 000 000 EUR, odnosno, u državama članicama u kojima euro nije službena valuta, protuvrijednost u nacionalnoj valuti na dan 31. prosinca 2023., ili 10 % njezina ukupnog godišnjeg prometa u skladu sa zadnjim dostupnim financijskim izvještajem koji je odobrilo upravljačko tijelo, ovisno o tome koji je iznos veći; ili”;
"
(19a) U članku 48.e stavku 1. uvodni tekst mijenja se kako slijedi:"
„Ako u skladu s člankom 48.i stavkom 5. utvrdi da je osoba s namjerom ili iz nehaja počinila jedno ili više od kršenja navedenih u članku 42. stavku 1. točki (a) ili na bilo koji način nije sudjelovala ili surađivala u istrazi ili nadzoru ili zahtjevu iz odjeljka 1. ovog poglavlja, ESMA donosi odluku kojom izriče novčanu kaznu u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Smatra se da je povreda počinjena namjerno ako ESMA na temelju objektivnih čimbenika utvrdi da je osoba djelovala s namjerom počinjenja povrede.” ;
"
(19b) U članku 48.f stavku 1. uvodni dio mijenja se kako slijedi:"
„Ako u skladu s člankom 48.i stavkom 5. utvrdi da je bilo koja osoba s namjerom ili iz nehaja počinila jedno ili više od kršenja navedenih u članku 42. stavku 1. točki (a) ili na bilo koji način nije sudjelovala ili surađivala u istrazi ili nadzoru ili zahtjevu iz odjeljka 1. ovog poglavlja, ESMA donosi odluku kojom izriče novčanu kaznu u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Smatra se da je povreda počinjena namjerno ako ESMA na temelju objektivnih čimbenika utvrdi da je osoba djelovala s namjerom počinjenja povrede.”;
"
(19c) U članku 54. dodaje se novi stavak:"
„7.a Komisija do 31. prosinca 2028., nakon savjetovanja s ESMA-om, Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o potrebi za reguliranjem referentnih vrijednosti u kojima se iznose tvrdnje povezane s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima, povrh referentnih vrijednosti EU-a za klimatsku tranziciju i referentnih vrijednosti EU-a usklađenih s Pariškim sporazumom, uzimajući u obzir položaj i dostupnost okolišnih, socijalnih i upravljačkih referentnih vrijednosti na europskim i globalnim tržištima i njihovu tržišnu prihvaćenost, u kojem se analizira bi li se one smatrale značajnim referentnim vrijednostima te proučavaju troškovi i učinci na dostupnost na tržištu i promjenjivu prirodu pokazatelja održivosti i metoda koje se upotrebljavaju za njihovo mjerenje. U izvješću se uzima u obzir i potreba za dosljednošću i usklađenošću s drugim pravom Unije, posebno s Uredbom (EU) 2019/2088, Direktivom 2011/61/EU i Direktivom 2009/65/EZ te smjernicama ESMA-e o nazivima fondova koji upotrebljavaju okolišne, socijalne i upravljačke uvjete ili uvjete povezane s održivošću. Tom se izvješću prilaže procjena učinka, a prema potrebi i zakonodavni prijedlog.”;
"
(20) Članak 49. mijenja se kako slijedi:
(a) stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:"
„2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 2., članka 13. stavka 2.a, članka 19.a stavka 2., članka 19.c stavka 1., članka 20. stavka 6., članka 24. stavka 7., članka 27. stavka 2.b, članka 33. stavka 7., članka 51. stavka 6. i članka 54. stavka 3. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od 30. lipnja 2024. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije 31. prosinca 2028. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 2., članka 13. stavka 2.a, članka 19.a stavka 2., članka 19.c stavka 1., članka 20. stavka 6., članka 24. stavka 7., članka 27. stavka 2.b, članka 30. stavka 2.a, članka 30. stavka 3.a, članka 33. stavka 7., članka 48.i stavka 10., članka 48.l stavka 3., članka 51. stavka 6. i članka 54. stavka 3. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.”;
"
(b) stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:"
„6. Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stavka 2., članka 13. stavka 2.a, članka 19.a stavka 2., članka 19.c stavka 1., članka 20. stavka 6., članka 24. stavka 7., članka 27. stavka 2.b, članka 30. stavka 2.a, članka 30. stavka 3.a, članka 33. stavka 7., članka 48.i stavka 10., članka 48.l stavka 3., članka 51. stavka 6. ili članka 54. stavka 3. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”;
"
(21) u članku 51. umeće se sljedeći stavak:"
„4c. Nadležna nacionalna tijela koja namjeravaju odrediti referentnu vrijednost koju pruža administrator koja je uključena u registar ESMA-e na dan [datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni minus 1 dan] i ESMA, ako namjerava odrediti referentnu vrijednost koja je bila uključena u registar ESMA-e ili čiji je administrator bio uključen u registar ESMA-e na dan [datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni minus 1 dan] to čine do [devet mjeseci od datuma početka primjene ove Uredbe o izmjeni].
Administratori referentnih vrijednosti koji su odobreni, registrirani, prihvaćeni ili priznati [▌datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni] zadržavaju taj status devet mjeseci nakon početka primjene ove Uredbe o izmjeni. Ako je jedna ili više njihovih referentnih vrijednosti određena u roku od devet mjeseci nakon [datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni], imenovani administratori nisu obvezni ponovno podnijeti zahtjev za odobrenje, registraciju, priznanje ili prihvaćanje u skladu s člankom 24.a stavcima 1., 2. ili 3., ovisno o slučaju.
Administratori značajnih referentnih vrijednosti koji su odobreni, registrirani, prihvaćeni ili priznati na dan [datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni] nisu obvezni ponovno podnijeti zahtjev za odobrenje, registraciju, priznavanje ili prihvaćanje u skladu s člankom 24.a stavkom 1. ako su jedna ili više njihovih referentnih vrijednosti značajne u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (a).”
Administratori referentnih vrijednosti koji su odobreni, registrirani, prihvaćeni ili priznati [datum početka primjene ove Uredbe o izmjeni], koji dobrovoljno sudjeluju u ovoj Uredbi do... [devet mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni], nisu obvezni ponovno podnijeti zahtjev za odobrenje, registraciju, priznavanje ili prihvaćanje. ;
"
(21a) Članak 53. stavak 1. briše se;
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2026.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Uredba (EU) 2016/1011 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o indeksima koji se upotrebljavaju kao referentne vrijednosti u financijskim instrumentima i financijskim ugovorima ili za mjerenje uspješnosti investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2008/48/EZ i 2014/17/EU te Uredbe (EU) br. 596/2014 (SL L 171, 29.6.2016., str. 1.).
Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
Onečišćujuće tvari u površinskim i podzemnim vodama
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2000/60/EZ o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike, Direktive 2006/118/EZ o zaštiti podzemnih voda od onečišćenja i pogoršanja stanja i Direktive 2008/105/EZ o standardima kvalitete okoliša u području vodne politike (COM(2022)0540 – C9-0361/2022 – 2022/0344(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2022)0540),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 192. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0361/2022),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora od 22. veljače 2023.(1),
– nakon savjetovanja s Odborom regija,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za industriju, istraživanje i energetiku i Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9‑0238/2023),
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2000/60/EZ o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike, Direktive 2006/118/EZ o zaštiti podzemnih voda od onečišćenja i pogoršanja stanja i Direktive 2008/105/EZ o standardima kvalitete okoliša u području vodne politike
(-1) Voda nije komercijalni proizvod kao i svaki drugi, nego opće dobro i baština, koju je potrebno zaštititi i tretirati kao takvu kako bi se osiguralo očuvanje ekosustava i opći pristup čistoj vodi. [Am. 1]
(-1a) Opća skupština UN-a potvrdila je 28. srpnja 2010. pravo na sigurnu i čistu vodu za piće i odvodnju kao ljudsko pravo od ključne važnosti za potpuno uživanje života i svih ljudskih prava. Nakon uspjeha europske građanske inicijative „Right2Water” iz 2014. Komisija je 2018. donijela prijedlog revizije Direktive o vodi za piće te je odgovarajuća izmijenjena Direktiva stupila na snagu 12. siječnja 2021. Tom se direktivom utvrđuje obveza država članica da poboljšaju pristup vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju, oslanjajući se pritom, među ostalim, na stečeno znanje i mjere provedene u okviru Direktive 2000/60/EZ. Države članice također bi trebale osigurati učinkovitost prava na čistu vodu i odvodnju poboljšanjem kvalitete površinskih i podzemnih voda. [Am. 2]
(1) Kemijsko onečišćenje površinskih i podzemnih voda predstavlja prijetnju za vodni okoliš zbog učinaka kao što su akutna i kronična toksičnost u vodnim organizmima, akumuliranje onečišćujućih tvari u ekosustavima i gubitak staništa i bioraznolikosti, kao i prijetnju za ljudsko zdravlje. Utvrđivanjem standarda kvalitete okoliša pridonosi se provedbi plana za postizanje nulte stope onečišćenja radi prelaska na netoksični okoliš kao jednog od prioritetnih ciljeva Osmog programa djelovanja za okoliš(5). [Am. 3]
(1a) Prema podacima Europske agencije za okoliš, približno 90 % područja podzemnih voda u dobrom je kvantitativnom stanju, približno 75 % područja podzemnih voda u dobrom je kemijskom stanju, 40 % površinskih voda u dobrom je ili vrlo dobrom ekološkom stanju, a 38 % površinskih voda u dobrom je kemijskom stanju, pri čemu je u izvješću te agencije od 4. prosinca 2019. pod nazivom „Europsko izvješće o okolišu – stanje i izgledi 2020.: znanje za prelazak na održivu Europu” utvrđeno da je smanjenjem onečišćenja poboljšana kvaliteta vode, no da su vodna tijela Unije daleko od ostvarenja dobrog ekološkog stanja do 2020. [Am. 4]
(1b) U evaluaciji provedenoj u Provjeri primjerenosti Okvirne direktive o vodama iz 2019. („Provjera primjerenosti”) zaključeno je da će sljedeći krug programa mjera biti ključan za osiguranje nužnog napretka u pogledu postizanja ciljeva zaštite okoliša Direktive 2000/60/EZ do 2027. te je navedeno da je trenutačno više od polovice svih europskih vodnih tijela izuzeto prema Direktivi 2000/60/EZ, što čini izazove s kojima se države članice suočavaju u pogledu postizanja standarda kvalitete okoliša za prioritetne tvari u zadanom roku posebno značajnima. Osim toga, u Provjeri primjerenosti utvrđeno je da ciljevi zaštite okoliša Okvirne direktive o vodama nisu u potpunosti ostvareni zbog nedostatnog financiranja, spore provedbe i nedovoljne integracije ciljeva u području okoliša u sektorske politike, a ne zbog nedostatka u zakonodavstvu. [Am. 5]
(1c) Neke su skupine stanovnika, uključujući autohtone narode, zbog geografskih i socioekonomskih čimbenika osjetljivije na onečišćenje vode. Očekuje se da će rudarski sektor u Europskoj uniji rasti kako bi se osigurao razvoj industrije s nultom neto stopom emisija. Kako je navedeno u Izvješću br. 09/2021 Europske agencije za okoliš(6), rudarski sektor izravno utječe na kvalitetu i količinu vode. Stoga je potrebno bolje provoditi postojeće zakonodavne okvire te planirati i kontrolirati potrošnju vode i ispuštanje i pri rudarskim aktivnostima. [Am. 6]
(1d) Brojna područja u EU-u suočavaju se sa znatnim i sve većim ograničenjima opskrbe vodom. Velike i dugotrajne suše posljednjih nekoliko godina, posebno u sredozemnim regijama, ugrožavaju poljoprivrednu proizvodnju i uzrokuju znatno smanjenje zaliha površinskih i podzemnih voda(7). [Am. 7]
(1e) Voda je javno dobro na korist svih kao ključni prirodni resurs koji je nezamjenjiv i neophodan za život i o kojem valja itekako voditi računa iz društvenih, gospodarskih i okolišnih aspekata. Klimatske promjene, među ostalim učestalije prirodne katastrofe i ekstremni vremenski uvjeti te smanjenje bioraznolikosti, negativno utječu na kvalitetu i količinu vode, što stvara pritisak na sektore koji ovise o dostupnosti vode, a posebno na poljoprivredu. [Am. 8]
(1f) Iako je u izvješću „Europske vode: procjena stanja i pritisaka” Europska agencija za okoliš (EEA) utvrdila da su neke poljoprivredne prakse prepreka postizanju dobrog kemijskog stanja podzemnih voda u Uniji i da uzrokuju onečišćenje nitratima i pesticidima, posljednjih je desetljeća u EU-u zabilježeno stalno smanjenje upotrebe mineralnih gnojiva i viškova hranjivih tvari(8). Drugi značajni izvori onečišćenja uključuju ispuštanja koja nisu povezana na kanalizaciju, onečišćene lokacije ili napuštene industrijske zone. [Am. 9]
(1g) Dobro stanje vodnih tijela i učinkovito upravljanje vodnim resursima prioriteti su u poljoprivredi jer se poljoprivrednici oslanjaju na vodu pri obavljanju svoje aktivnosti te im je stoga u interesu da se takvi resursi upotrebljavaju na održiv način. [Am. 10]
(1h) Kako bi se olakšao prelazak na održiviji i produktivniji poljoprivredni sektor koji je otporan na ograničenja opskrbe vodom, trebalo bi uvesti poticaje za poljoprivrednike namijenjene poboljšanju upravljanja vodom te modernizaciji sustava i tehnika navodnjavanja. [Am. 11]
(1i) Upotreba pesticida može ozbiljno utjecati na kvalitetu vode i količinu vode dostupne za poljoprivrednu uporabu, što dovodi do negativnih učinaka na vodenu i kopnenu bioraznolikost. Stoga je primjereno nadzirati utjecaj i ekotoksikološki učinak pesticida i njihovih metabolita u vodnim tijelima. [Am. 12]
(1j) Ključno je razmotriti dosadašnji napredak postignut u sektorima kao što je poljoprivreda, u kojoj je omogućeno smanjenje fitosanitarnog zagađenja za 14 % u usporedbi s razdobljem 2015. – 2017., dok su u istom razdoblju najštetnije onečišćujuće tvari smanjene za 26 %. Stoga je vidljivo kontinuirano smanjenje upotrebe i rizika od kemikalija te je 2020. bila druga godina zaredom u kojoj je zabilježeno znatno smanjenje u upotrebi pesticida, osobito onih najopasnijih(9). [Am. 13]
(1k) Kemijsko onečišćenje površinskih i podzemnih voda također je prijetnja poljoprivredi zbog ograničavanja dostupnosti vode primjerene za navodnjavanje usjeva, a stoga i pogoršanja problema nestašice vode. Unija i države članice trebale bi stoga povećati potporu za istraživanja i inovacije kako bi se brzo uvela rješenja za problem nestašice površinskih i podzemnih voda i onečišćenja podzemnih voda, uključujući digitalizaciju, preciznu poljoprivredu, optimizirano navodnjavanje i modernizaciju navodnjavanja te kružnu upotrebu resursa, radi boljeg upravljanja vodama otpornog na klimatske promjene i ciljanije primjene pesticida i gnojiva za usjeve, manje onečišćujućih i sigurnijih alternativa poljoprivrednim sirovinama, otpornijih i učinkovitijih sorti usjeva te povećane upotrebe pročišćenih otpadnih voda za poljoprivredno navodnjavanje. Time bi se trebalo doprinijeti postizanju održivog i otpornog prehrambenog sustava u EU-u uz istodobno smanjenje raspršenog onečišćenja iz poljoprivrede i potrebe za zahvaćanjem vode u poljoprivredi. [Am. 14]
(2) U skladu s člankom 191. stavkom 2. drugom rečenicom Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) politika Unije u području okoliša temelji se na načelu opreznosti te na načelu preventivnog djelovanja, načelu da se šteta nanesena okolišu popravlja ponajprije na samom izvoru te na načelu da onečišćivač plaća.
(2a) Kako bi se postigla visoka razina zaštite okoliša i proveo akcijski plan za nultu stopu onečišćenja, Unija bi trebala uzeti u obzir raznolikost situacija u različitim regijama EU-a, učinak na sigurnost opskrbe hranom, proizvodnju hrane i cjenovnu pristupačnost hrane te zdravu i održivu prehranu. [Am. 15]
(3) Europski zeleni plan(10) strategija je Unije kojom se optimiziranjem upravljanja resursima i smanjenjem onečišćenja na najmanju moguću mjeru nastoji do 2050. osigurati klimatski neutralno, čisto i kružno gospodarstvo. Unijina strategija održivosti u području kemikalija(11) i akcijski plan za postizanje nulte stope onečišćenja(12) konkretno se bave aspektima onečišćenja navedenima u europskom zelenom planu. Posebno relevantne i komplementarne politike uključuju strategiju EU-a za plastiku iz 2018.(13), farmaceutsku strategiju za Europu iz 2021.(14), strategiju za bioraznolikost(15), strategiju „od polja do stola”(16), strategiju EU-a za tlo do 2030.(17), digitalnu strategiju EU-a(18) i strategiju EU-a za podatke(19).
(3a) Ciljevi postizanja „dobrog stanja vodnih tijela” i osiguravanja dostupnosti vode međusektorske su naravi i često se ne pokušavaju postići na dovoljno dosljedan način. Dobro upravljanje vodama trebalo bi uključiti u sve politike EU-a koje se odnose na sektore u kojima se troši voda. [Am. 16]
(3b) U provjeri primjerenosti istaknuto je da je ciljeve vodne politike potrebno kvalitetnije uključiti u poljoprivrednu politiku. Novim ZPP-om uvedene su mjere kojima se gospodarenje vodama čini održivijim. Kako bi se poljoprivredna i vodna politika bolje uskladile, države članice trebale bi iskoristiti sve mogućnosti dostupne u okviru novog ZPP-a te u cijelosti uključiti problematiku gospodarenja vodama u svoje strateške planove, uključujući korištenje sustavom znanja i inovacija u poljoprivredi (AKIS), te poticati savjetodavne službe da promiču najbolje prakse gospodarenja vodama. [Am. 17]
(4) Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(20) uspostavljen je okvir za zaštitu kopnenih površinskih voda, prijelaznih voda, obalnih voda i podzemnih voda. Taj okvir uključuje utvrđivanje prioritetnih tvari među onima koje predstavljaju znatnu opasnost za vodni okoliš ili opasnost koja se putem njega prenosi, na razini Unije. Direktivom 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(21) utvrđeni su standardi kvalitete okoliša (SKO) na razini Unije za 45 prioritetnih tvari navedenih u Prilogu X. Direktivi 2000/60/EZ i osam drugih onečišćujućih tvari koje su već bile regulirane na razini Unije prije nego što je Odlukom br. 2455/2001/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(22) donesen Prilog X. Direktivom 2006/118/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(23) utvrđeni su standardi kvalitete podzemnih voda u Uniji za nitrate i aktivne tvari u pesticidima te kriteriji za utvrđivanje nacionalnih graničnih vrijednosti za druge onečišćujuće tvari u podzemnim vodama. Njome je utvrđen i minimalni popis od 12 onečišćujućih tvari i njihovih pokazatelja za koje države članice moraju razmotriti utvrđivanje nacionalnih graničnihutvrditi nacionalne granične vrijednosti. Standardi kvalitete podzemnih voda utvrđeni su u Prilogu I. Direktivi 2006/118/EZ. [Am. 18]
(4a) Države članice trebaju osigurati da se onečišćenje ispuštanjem, emisijama ili rasipanjem prioritetnih opasnih tvari prekine ili postupno eliminira u odgovarajućem vremenskom okviru, a u svakom slučaju najkasnije 20 godina nakon što se određena prioritetna tvar navede kao opasna u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ. Taj vremenski okvir trebao bi se primjenjivati bez dovođenja u pitanje primjene strožih okvira u bilo kojem primjenjivom zakonodavstvu Unije. [Am. 19]
(5) Tvari se razmatraju za uvrštavanje u Prilog X. Direktivi 2000/60/EZ ili u Prilog I. ili Prilog II. Direktivi 2006/118/EZ na temelju procjene rizika koji predstavljaju za ljude i vodni okoliš. Ključne su sastavnice te procjene znanje o koncentracijama tvari u okolišu, uključujući informacije prikupljene praćenjem na temelju popisa praćenja, znanje o (eko)toksičnosti tvari te znanje o njihovoj postojanosti, bioakumulaciji, toksičnosti, mobilnosti, karcinogenosti, mutagenosti, reproduktivnoj toksičnosti i potencijalu za endokrinu disrupciju. [Am. 20]
(6) Komisija je preispitala popis prioritetnih tvari iz Priloga X. Direktivi 2000/60/EZ u skladu s člankom 16. stavkom 4. te direktive i člankom 8. Direktive 2008/105/EZ i popise tvari iz priloga I. i II. Direktive 2006/118/EZ u skladu s člankom 10. te direktive te je na temelju novih znanstvenih spoznaja zaključila da ih je primjereno izmijeniti dodavanjem novih tvari, utvrđivanjem SKO-a ili standarda kvalitete podzemnih voda za te novododane tvari, revidiranjem SKO-a za neke postojeće tvari u skladu sa znanstvenim napretkom i utvrđivanjem SKO-a za biotu za neke postojeće i novododane tvari. Utvrdila je i koje će se dodatne tvari vjerojatno akumulirati u sedimentu ili bioti te pojasnila da bi se kretanje takvih tvari trebalo pratiti u sedimentu ili bioti. Preispitivanja popisa prioritetnih tvari provedena su uz pomoć opsežnog savjetovanja sa stručnjacima iz službi Komisije, država članica, skupina dionika i Znanstvenog odbora za zdravlje, okoliš i nove rizike.
(7) Kako bi se učinkovito riješio problem većine onečišćujućih tvari za njihova životnog ciklusa, potrebna je kombinacija mjera kontrole na izvoru i mjera na kraju procesa, uključujući, prema potrebi, kemijski dizajn, autorizaciju ili odobrenje, kontrolu emisija tijekom proizvodnje i upotrebe ili drugih postupaka te postupanje s otpadom. Utvrđivanje novih ili strožih standarda kvalitete u vodnim tijelima stoga dopunjuje i usklađeno je s drugim zakonodavstvom Unije koje se bavi ili bi se moglotrebalo baviti problemom onečišćenja u jednoj ili više od tih faza, uključujući Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća(24), Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća(25), Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća(26), Uredbu (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća(27), Direktivu 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(28), Direktivu 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(29), Direktivu 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća(30) te Direktivu Vijeća 91/271/EEZ(31). Kako bi države članice ostvarile okolišne ciljeve utvrđene u članku 4. Direktive 2000/60/EZ na najbolji i najisplativiji mogući način, pri utvrđivanju svojih programa mjera trebale bi osigurati da mjere kontrole na izvoru imaju prednost pred mjerama na kraju procesa i da su te mjere u skladu s relevantnim sektorskim zakonodavstvom Unije o onečišćenju. Ako postoji rizik da se mjerama kontrole na izvoru ne postigne dobro stanje vodnih tijela, trebalo bi primijeniti mjere na kraju procesa. Komisija bi trebala izraditi smjernice o najboljim praksama za mjere kontrole na izvoru i komplementarnosti mjera na kraju procesa. [Am. 21]
(7a) Onečišćenje vode uglavnom je posljedica industrijskih i poljoprivrednih aktivnosti, ispuštanja otpadnih voda i otjecanja gradskih voda, uključujući oborinske vode. Komisija i države članice trebale bi u svojem djelovanju dati prednost mjerama za smanjenje onečišćenja na izvoru, kao i njihovoj provedbi. U tu svrhu trebalo bi osigurati usklađenost svih dijelova zakonodavstva Unije i nacionalnog zakonodavstva o emisijama onečišćujućih tvari na izvoru kako bi se onečišćenje smanjilo na razine koje se više ne smatraju štetnima za zdravlje i prirodne ekosustave. [Am. 22]
(7b) Kako bi zakonodavstvo namijenjeno sprečavanju onečišćenja površinskih i podzemnih voda pratilo brz razvoj novih kemikalija i kemikalija u nastajanju koje bi kao onečišćujuće tvari mogle znatno ugroziti ljudsko zdravlje ili vodni okoliš, potrebno je ojačati mehanizme politika za otkrivanje i procjenu takvih zabrinjavajućih tvari. U tom bi pogledu trebalo osmisliti pristup kojim se omogućuje praćenje i analiza dodatnog broja takvih tvari ili skupina tvari na temelju popisa za praćenje površinskih i podzemnih voda. Tvari ili skupine tvari koje bi trebalo uvrstiti na popis praćenja odabiru se među onim tvarima za koje dostupne informacije ukazuju da bi mogle predstavljati na razini Unije znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, te za koje podaci o praćenju nisu dostatni. Broj takvih tvari ili skupina tvari koje treba pratiti i analizirati na temelju popisa praćenja za površinske i podzemne vode ne bi trebalo ograničiti. [Am. 23]
(8) Nove znanstvene spoznaje pokazuju da znatan rizik predstavlja i nekoliko drugih onečišćujućih tvari u vodnim tijelima, a ne samo one koje su već regulirane.U podzemnim vodama poseban problem utvrđen je dobrovoljnim praćenjem perfluoralkilnih i polifluoralkilnih tvari (PFAS) i lijekova. PFAS-i su otkriveni na više od 70 % točaka mjerenja podzemne vode u Uniji, pri čemu su postojeće nacionalne granične vrijednosti očito premašene na znatnom broju lokacija, a otkrivena je i znatna prisutnost farmaceutskih tvari. Stoga bi na popis onečišćujućih tvari u podzemnim vodama trebalo dodati podskup specifičnih PFAS-a, kao i ukupnih PFAS-a. Kad je riječ o površinskim vodama, perfluoroktansulfonska kiselina i njezini derivati već su uvršteni na popis prioritetnih tvari, ali sad je prepoznato da i drugi PFAS-i predstavljaju rizik. Stoga bi na popis prioritetnih tvari trebalo dodati podskup posebnih PFAS-a, kao i ukupnih PFAS-a. Kako bi se uspostavili usklađen pristup i jednaki uvjeti u Uniji, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi izmjene Priloga I. Direktivi 2006/118/EZ utvrđivanjem standarda kvalitete za ukupne PFAS-ove. Praćenjem na temelju popisa praćenja u skladu s člankom 8.b Direktive 2008/105/EZ potvrđeno je također da brojne farmaceutske tvari u površinskim vodama predstavljaju rizik te bi ih stoga trebalo dodati na popis prioritetnih tvari. [Am. 24]
(8a) Glifosat je herbicid koji se najčešće koristi u poljoprivredne svrhe u Uniji. S obzirom na to da se radi o aktivnoj tvari, njegov utjecaj na zdravlje ljudi i toksičnost u vodnom okolišu izaziva ozbiljnu zabrinutost. Komisija je u prosincu 2022. odlučila odobriti privremeno produljenje odobrenja za stavljanje glifosata u promet za jednu godinu, dok Europska agencija za sigurnost hrane ne provede ponovnu procjenu te aktivne tvari u srpnju 2023. Međutim, razne nedavne znanstvene studije(32) upućuju na to da je standard kvalitete okoliša (SKO) niži od 0,1 μg/l za sve površinske vode potrebno razmotriti na temelju toksičnosti glifosata, aminometilfosfonske kiseline (AMPA) i herbicida koji se temelje na glifosatu za vodni okoliš. S obzirom na kontinuirane procjene koje provode nadležni regulatori Unije i znanstvena saznanja relevantnih studija u vezi s utjecajem glifosata na vodni okoliš, te u svrhu osiguravanja dobrog kemijskog stanja većine voda u Uniji, na temelju načela predostrožnosti, u odnosu na glifosat potrebno je donijeti zajednički i jedinstveni GP-SKO za kopnene površinske vode i zasebno za druge površinske vode. [Am. 25]
(8b) Atrazin je herbicid koji se primjenjuje za suzbijanje jednogodišnjih širokolisnih korova i jednogodišnjih trava kod žitarica. Primjena atrazina u sredstvima za zaštitu bilja više nije odobrena u Uniji na temelju Odluke Komisije 2004/248/EZ(33). Dokazano je da je atrazin endokrino disruptivna tvar, da utječe na reprodukciju i razvoj te da može izazvati rak. Europska agencija za okoliš, procjenjujući pesticide s obzirom na učinak ili prag kvalitete između 2013. i 2020., utvrdila je da je prekoračenje jednog ili više pesticida, uglavnom prekoračenja atrazina i njegovih metabolita, pronađeno na između 4 % i 11 % lokacija za praćenje podzemnih voda. S obzirom na postojanu prisutnost atrazina u površinskim i podzemnim vodama Unije i kako bi se zajamčilo da granične vrijednosti za atrazin ne prelaze ukupni SKO za pesticide i metabolite, trebalo bi prilagoditi graničnu vrijednost za atrazin u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ, kao i graničnu vrijednost za tu tvar utvrđenu u Direktivi (EU) 2020/2184(34). [Am. 26]
(8c) Prema SCHEER-u(35) i EMA-i(36) opći standard kvalitete od 0,1 μg/l predložen za pojedinačne pesticide i 0,5 μg/l za zbroj svih pesticida u podzemnim vodama, kako je navedeno u Direktivi 2006/118/EZ, utvrđen je 1980-ih na temelju osjetljivosti tada dostupnih kemijskih analiza. Zadana vrijednost od 0,1 μg/l za pojedinačne pesticide nije se pokazala dovoljnom za zaštitu zdravlja ljudi i ekosustava podzemnih voda te je ponekad znatno viša u usporedbi s graničnim vrijednostima za brojne pesticide i fungicide na popisu prioritetnih tvari u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ. Uzimajući u obzir i mišljenje SCHEER-a da granične vrijednosti za podzemne vode ne bi trebale biti više od SKO-a za površinske vode, Komisija bi trebala preispitati granične vrijednosti za pojedinačne pesticide i zbroj svih pesticida, uključujući njihove relevantne metabolite, u Prilogu I. Direktivi 2006/118/EZ primjenom modernih analitičkih metoda i njihovom usporedbom u odnosu na najbolja dostupna toksikološka saznanja. Dok se očekuju rezultati tog preispitivanja i u skladu s predostrožnim pristupom na koji opskrbljivači vodom za piće pozivaju u Europskom memorandumu o podzemnim vodama(37), trebalo bi utvrditi privremene granične vrijednosti i na temelju najboljih dostupnih znanstvenih spoznaja. [Am. 27]
(8d) Bisfenol A trebao bi se smatrati prioritetnom opasnom tvari i dodati na popis u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ. Znanstvena izvješća ukazuju na to da i drugi bisfenoli osim bisfenola A mogu uzrokovati poremećaj endokrinog sustava i da smjese tih bisfenola predstavljaju ekotoksikološki rizik. Budući da ta znanstvena saznanja izazivaju zabrinutost u pogledu sigurne upotrebe alternativa bisfenolima koje mogu negativno utjecati na zdravlje ljudi i okoliš, Komisija bi trebala utvrditi parametar „ukupni bisfenoli” i odgovarajući SKO za ukupnu količinu bisfenola. [Am. 28]
(8e) Prema Europskoj agenciji za lijekove (EMA)(38) ekosustavi podzemnih voda bitno su različiti i stoga mogu biti osjetljiviji na stresore od ekosustava površinskih voda jer nemaju sposobnost oporavka od poremećaja. Stoga bi pri utvrđivanju graničnih vrijednosti podzemnih voda trebalo primijeniti predostrožni pristup kako bi se zaštitilo ljudsko zdravlje, ekosustavi podzemnih voda i ekosustavi ovisni o podzemnim vodama. U skladu sa savjetom EMA-e, zbog te bi ranjivosti granične vrijednosti koje se primjenjuju na podzemne vode obično trebale biti 10 puta niže od odgovarajućih graničnih vrijednosti za površinske vode. Međutim, ako se može utvrditi stvarni rizik za ekosustave podzemnih voda, moglo bi biti primjereno utvrditi granične vrijednosti za podzemne vode na drugoj razini. [Am. 29]
(9) Direktivom 2000/60/EZ od država članica zahtijeva se da utvrde vodna tijela koja se upotrebljavaju za zahvaćanje vode namijenjene za ljudsku potrošnju, prate ih i poduzimaju odgovarajuće mjere za sprečavanje pogoršanja njihove kvalitete i smanjenje razine pročišćavanja potrebnog tijekom proizvodnje vode koja je prikladna za ljudsku potrošnju. U tom je kontekstu utvrđeno da mikroplastika predstavlja potencijalni rizik za zdravlje ljudi, no potrebno je više podataka o praćenju kako bi se potvrdilo da je potrebno utvrditi standard kvalitete okoliša za mikroplastiku u površinskim i podzemnim vodama. Stoga bi mikroplastiku trebalo uvrstiti na popise praćenja površinskih i podzemnih voda te bi je trebalo pratiti čim Komisija utvrdi odgovarajuće metode praćenja. U tom bi kontekstu trebalo uzeti u obzir metodologije za praćenje i procjenu rizika od mikroplastike u vodi za piće razvijene u okviru Direktive (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća(39).
(9a) U skladu s primjenjivim pravom Unije države članice obvezne su utvrditi onečišćene vode i vode kojima prijeti onečišćenje, odrediti zone podložne onečišćenju nitratima, razviti programe djelovanja i provesti odgovarajuće mjere. U tom pogledu i dalje postoji potreba za većom usklađenošću kontrolnih mjera i sustava mjerenja kvalitete vode među državama članicama kako bi se omogućili usklađeni standardi u cijeloj Uniji s pomoću kojih je moguće usporediti države članice i tako izbjeći probleme u tržišnom natjecanju u europskom sektoru poljoprivrede, koji bi mogli poremetiti funkcioniranje unutarnjeg tržišta. [Am. 30]
(10) Procjenjuje se da je 2019. između 900 000 i 1,7 milijuna smrtnih slučajeva diljem svijeta uzrokovano infekcijama nastalim zbog antimikrobne otpornosti(40). Istodobno je zbog prisutnosti mikroorganizama otpornih na antimikrobna sredstva i gena za antimikrobnu otpornost u vodnom okolišu izražena je zabrinutost zbog rizika od razvoja antimikrobne otpornosti, ali provedena praćenja nisu dostatna. Relevantne gene za antimikrobnu otpornost također bi trebalo uvrstiti na popise praćenja za površinske i podzemne vode i pratiti čim se razviju odgovarajuće metode praćenja. To je u skladu s Europskim akcijskim planom „Jedno zdravlje” za borbu protiv antimikrobne otpornosti, koji je Komisija donijela u lipnju 2017., te s farmaceutskom strategijom za Europu, koja se također odnosi na to pitanje. [Am. 31]
(10a) U Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2020/1729 o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2013/652/EU1a utvrđuje se okvir za dobivanje usporedivih i pouzdanih podataka o antimikrobnoj otpornosti u Europskoj uniji, uključujući praćenjem otpadnih voda iz klaonica kao mogućeg medija kojim se šire bakterije otporne na antibiotike i koji stoga predstavlja mogući put onečišćenja okoliša. Bakterije otporne na antibiotike pronađene su u vodi koju ispuštaju klaonice. [Am. 32]
(10b) Izražena je zabrinutost zbog rizika od sulfata i ksantata u vodnom okolišu. Sulfati ne samo da narušavaju kvalitetu pitke vode, već također utječu na cikluse materijala ugljika, dušika i fosfora. Među ostalim, to povećava opterećenje hranjivim tvarima u vodnim tijelima, a time i rast biljaka i algi, te također povećava opskrbu hranom za vodene organizme i dovodi do smanjenja kisika u vodi. Sulfati i njihovi produkti razgradnje, osobito sulfid, pod određenim uvjetima mogu imati toksičan učinak na vodeni okoliš. Rezultati standardnih ispitivanja pokazuju da su neki ksantati i njihovi produkti razgradnje toksični za vodene beskralježnjake i riblje vrste te da se mogu bioakumulirati. Sulfati su već navedeni kao onečišćujuće tvari u podzemnim vodama, ali praćenje koje je provedeno nije bilo dovoljno. Sulfate bi stoga trebalo uvrstiti na popise praćenja za površinske i podzemne vode. Ksantate bi trebalo uvrstiti na popis praćenja za površinske vode. [Am. 33]
(10c) Tvari kao što je mikroplastika očit su rizik za javno zdravlje i okoliš, ali i za osnovne aktivnosti kao što je razvoj poljoprivrede. Prisutnost tih tvari i drugih čestica može utjecati na vodu koju dobivaju stoka i usjevi, ali i na plodnost tla, čime se ugrožavaju zdravlje i dobar razvoj usjeva sada i u budućnosti(41). [Am. 34]
(11) Trenutačne i konvencionalne metode praćenja kemijskog stanja vodnih tijela općenito ne mogu odrediti utjecaj složenih mješavina kemikalija na kvalitetu vode. S obzirom na sve veću svijest o važnosti smjesa, a time i praćenja koje se temelji na učinku za utvrđivanje kemijskog stanja te s obzirom na to da već postoje dovoljno pouzdane metode praćenja koje se temelje na učinku za estrogenske tvari, države članice trebale bi primjenjivati takve metode za procjenu kumulativnih učinaka estrogenskih tvari u površinskim vodama u razdoblju od najmanje dvije godine. To će omogućiti usporedbu rezultata koji se temelje na učinku s rezultatima dobivenima primjenom konvencionalnih metoda praćenja triju estrogenskih tvari navedenih u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ. Ta će se usporedba upotrijebiti za procjenuTu bi usporedbu trebalo uključiti u evaluacijsko izvješće koje objavljuje Komisija i u kojem se procjenjuje mogu li se metode praćenja koje se temelje na učinku dati pouzdane i točne podatke i mogu li se primijeniti kao pouzdane orijentacijske metode. Prednost primjene takvih orijentacijskih metoda bila bi mogućnost da se obuhvate učinci svih estrogenskih tvari sa sličnim učinkom, a ne samo onih navedenih u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ. Komisiju bi trebalo ovlastiti da donosi delegirane akte kojima bi se dopunila Direktiva 2008/105/EZ kako bi se utvrdili načini na koje države članice mogu primjenjivati metode praćenja koje se temelje na učinku u svrhu procjene prisutnosti i drugih tvari u vodnim tijelima, s obzirom na mogućnost određivanja pokretačkih vrijednosti na temelju učinka u budućnosti. Definiciju SKO-a u Direktivi 2000/60/EZ trebalo bi izmijeniti kako bi u budućnosti mogla obuhvaćati i pokretačke vrijednosti koje bi se mogle utvrditi za procjenu rezultata praćenja koje se temelji na učinku. [Am. 35]
(11a) Ako standardi kvalitete podzemnih voda mogu dovesti do neispunjavanja ciljeva zaštite okoliša iz Direktive 2000/60/EZ za povezana vodna tijela, potrebno je uvesti stroži prag u skladu s Direktivom 2006/118/EZ. Taj zahtjev iz Direktive 2006/118/EZ trebalo bi dodatno proširiti kako bi se osjetljiva područja bolje zaštitila od onečišćenja. [Am. 36]
(12) U evaluaciji zakonodavstva Unije o vodama(42) („evaluacija”) zaključeno je da bi se postupak utvrđivanja i uvrštavanja na popis onečišćujućih tvari koje utječu na površinske i podzemne vode te utvrđivanje ili revidiranje standarda kvalitete za njih s obzirom na nove znanstvene spoznaje mogli ubrzati. Kad bi te zadaće obavljala Komisija, umjesto da se obavljajuStoga bi u okviru redovnog zakonodavnog postupka kako je trenutačno predviđeno člancima 16. i 17. Direktive 2000/60/EZ i člankom 10. Direktivesvakog budućeg preispitivanja Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ u pogledu popisa prioritetnih tvari i odgovarajućih SKO-a utvrđenih u dijelu A tog Priloga i Priloga I. Direktivi 2006/118/EZ, moglo bi se trebalo poboljšati funkcioniranje mehanizama popisa praćenja za površinske i podzemne vode, posebno u pogledu vremenskog rasporeda i redoslijeda uvrštavanja na popis te praćenja i procjene rezultata, trebalo bi ojačati poveznice između mehanizma popisa praćenja i preispitivanja popisa onečišćujućih tvari mogle bi se ojačati, a u izmjenamate prilagoditi razdoblje preispitivanja popisa onečišćujućih tvari mogaokako bi se mogao brže uzeti u obzir znanstveni napredak. Stoga, i zbog potrebe za brzom izmjenom popisa onečišćujućih tvari i njihovih SKO-a s obzirom na nove znanstvene i tehničke spoznaje, Komisiji bi trebalo delegirati ovlasti za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi izmjene Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ u vezi s popisom prioritetnih tvari i odgovarajućim SKO-ima iz dijela A tog priloga te radi izmjene Priloga I. Direktivi 2006/118/EZ u vezi s popisom onečišćujućih tvari u podzemnima vodama i standardima kvalitete iz tog priloga. U tom bi kontekstu Komisija trebala uzeti u obzir rezultate praćenja tvari s popisa praćenja za površinske i podzemne vode. Stoga bi članke 16. i 17. Direktive 2000/60/EZ i Prilog X. toj direktivi te članak 10. Direktive 2006/118/EZ trebalo izbrisati, ali bi se trebala zadržati obveza za poduzimanjem mjera usmjerenih na prestanak ili postupno ukidanje ispuštanja, emisija i rasipanja prioritetnih opasnih tvari. [Am. 37]
(12a) Općenito, zaključci provjere primjerenosti pokazuju da su direktive općenito svrsishodne, s određenim prostorom za poboljšanja, uključujući ubrzavanje pravilnog ostvarivanja njihovih ciljeva, što bi se moglo postići izdašnijim financiranjem sredstvima EU-a. Procjena pokazuje da su direktive dosad uglavnom rezultirale višom razinom zaštite vodnih tijela i upravljanja rizicima od poplave. [Am. 38]
(13) U evaluaciji je zaključeno i da se standardi kvalitete za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv i granične vrijednosti za onečišćujuće tvari u podzemnih vodama koji su utvrđeni na nacionalnoj razini odviše razlikuju među državama članicama. Onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv koje nisu utvrđene kao prioritetne tvari prema Direktivi 2000/60/EZ dosad su podlijegale nacionalnim SKO-ima te su bile utvrđene kao fizičko-kemijski elementi kvalitete koji podupiru procjenu ekološkog stanja površinskih voda. Kad je riječ o podzemnim vodama, države članice mogle su utvrditi vlastite granične vrijednosti, čak i za sintetičke tvari. Ta je fleksibilnost dovela do neoptimalnih rezultata u smislu usporedivosti stanja vodnih tijela među državama članicama i u smislu zaštite okoliša. Stoga je potrebno predvidjeti postupak kojim se omogućuje dogovor na razini Unije o SKO-ima i graničnim vrijednostima koji će se primjenjivati za te tvari ako se utvrdi da izazivaju zabrinutost na nacionalnoj razini te uspostaviti repozitorije primjenjivih SKO-a i graničnih vrijednosti.
(13a) Svaka odluka koja se odnosi na odabir, preispitivanje tvari i SKO-ove trebala bi se temeljiti na procjeni rizika i slijediti razmjeran i transparentan pristup koji se temelji na znanosti, pri čemu se uzimaju u obzir preporuke Europskog parlamenta, država članica i relevantnih dionika. [Am. 39]
(13b) Iako su u Direktivi 2000/60/EZ utvrđena pravila potrebna za unaprjeđenje količine i kvalitete vode, provjera primjerenosti pokazala je da se spor napredak u postizanju ciljeva ove Direktive može, među ostalim, pripisati manjku dostatnih financijskih sredstava te regulatornoj i ekološkoj složenosti, uključujući moguće vrijeme potrebno da podzemne vode reagiraju na mjere i u odnosu na rokove za podnošenje izvješća. Mjere za poboljšavanje stanja vodnih tijela obnovom prirodnih funkcija rijeka i usluga ekosustava pružaju financijske koristi koje nadilaze troškove i mogle bi smanjiti nepotrebne rashode država članica. Nadalje, evaluacija upućuje na neprovođenje, nedovoljno široko područje primjene te nedostatne ili neodgovarajuće mjere obnove kojima se osigurava hidrološka i ekološka povezanost(43). [Am. 40]
(14) Nadalje, uključivanjem onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv u definiciju kemijskog stanja površinskih voda uspostavit će se koordiniraniji, usklađeniji i transparentniji pristup u smislu praćenja i procjene kemijskog stanja površinskih voda i povezanih informacija za javnost. Time se ujedno olakšava usmjereniji pristup utvrđivanju i provedbi mjera za rješavanje svih pitanja „povezanih s kemikalijama” na sveobuhvatniji, djelotvorniji i učinkovitiji način. Stoga bi definicije „ekološkog stanja” i „kemijskog stanja” trebalo izmijeniti, a opseg „kemijskog stanja” trebalo bi proširiti kako bi se odnosilo i na onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv, koje su dosad bile dio definicije „ekološkog stanja” u Prilogu V. Direktivi 2000/60/EZ. Stoga bi koncept SKO-a za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv i povezane postupke trebalo uključiti u Direktivu 2008/105/EZ.
(15) Kako bi se uspostavili usklađen pristup i jednaki uvjeti u Uniji, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi izmjene dijela B Priloga II. Direktivi 2006/118/EZ prilagodbom popisa onečišćujućih tvari za koje države članice moraju razmotriti utvrđivanje nacionalnih graničnihutvrditi nacionalne granične vrijednosti. [Am. 41]
(16) S obzirom na potrebu za brzom prilagodbom znanstvenim i tehničkim spoznajama i radi usklađenog pristupa i jednakih uvjeta u Uniji u pogledu onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi prilagodbe Priloga II. Direktivi 2008/105/EZ u vezi s popisom kategorija onečišćujućih tvari iz dijela A tog priloga i prilagodbe dijela C Priloga II. u vezi s usklađenim standardima kvalitete okoliša za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv ili skupine takvih tvari. Države članice trebale bi primjenjivati te usklađene standarde kvalitete okoliša u ocjenjivanju stanja svojih površinskih vodnih tijela ako je utvrđen rizik od tih onečišćujućih tvari.
(17) Preispitivanjem popisa prioritetnih tvari iz dijela A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ zaključeno je da nekoliko prioritetnih tvari više ne izaziva zabrinutost na razini Unije i da one stoga više ne bi trebale biti uključene u dio A Priloga I. toj direktivi. Te bi tvari stoga trebalo smatrati onečišćujućim tvarima specifičnima za riječni sliv i uključiti ih u dio C Priloga II. Direktivi 2008/105/EZ, zajedno s njihovim odgovarajućim SKO-ima. Budući da se više ne smatraju tvarima koje izazivaju zabrinutost na razini Unije, SKO-e treba primjenjivati samo ako bi te onečišćujuće tvari i dalje mogle izazivati zabrinutost na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini.
(18) Radi jednakih uvjeta i usporedivosti stanja vodnih tijela između država članica potrebno je uskladiti nacionalne granične vrijednosti za neke onečišćujuće tvari u podzemnim vodama. Stoga bi, kao novi dio D u Prilogu II. Direktivi 2006/118/EZ, trebalo uvesti repozitorij usklađenih graničnih vrijednosti za onečišćujuće tvari u podzemnim vodama koje izazivaju zabrinutost na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini. Usklađene granične vrijednosti utvrđene u tom repozitoriju moraju se primjenjivati samo u onim državama članicama u kojima onečišćujuće tvari koje podliježu tim graničnim vrijednostima utječu na stanje podzemnih voda. Za zbroj dviju sintetičkih onečišćujućih tvari, trikloretilena i tetrakloretilena, potrebno je uskladiti nacionalne granične vrijednosti jer graničnu vrijednost za zbroj tih onečišćujućih tvari ne primjenjuju sve države članice u kojima su te onečišćujuće tvari relevantne niti su sve utvrđene nacionalne granične vrijednosti jednake. Usklađena granična vrijednost trebala bi biti u skladu s vrijednošću parametra utvrđenom za zbroj tih onečišćujućih tvari u vodi za piće na temelju Direktive (EU) 2020/2184.
(19) Kako bi se uspostavili usklađen pristup i jednaki uvjeti u Uniji, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi izmjene dijela D Priloga II. Direktivi 2006/118/EZ kojom bi se repozitorij usklađenih graničnih vrijednosti u pogledu uključenih onečišćujućih tvari i usklađenih graničnih vrijednosti prilagodio tehničkom i znanstvenom napretku.
(20) Sve odredbe Direktive 2006/118/EZ koje se odnose na ocjenjivanje kemijskog stanja podzemnih voda trebalo bi prilagoditi i trećoj kategoriji usklađenih graničnih vrijednosti uvedenoj u dio D Priloga II. toj direktivi, a ne samo standardima kvalitete utvrđenima u Prilogu I. toj direktivi i nacionalnim graničnim vrijednostima utvrđenima u skladu s metodologijom utvrđenom u dijelu A Priloga II. toj direktivi.
(20a) Kako bi se osigurali odgovarajući standardi zaštite za područja visoke ekološke vrijednosti, osjetljivosti ili onečišćenja, kao što su špilje i krška područja, koja sadrže ekosustave koji su među najosjetljivijima na onečišćenje i predstavljaju važan izvor vode za piće, kao i za bivše industrijske lokacije i druga područja s poznatim povijesnim onečišćenjem, Komisija bi trebala objaviti procjenu kemijskog stanja takvih područja i, prema potrebi, predstaviti zakonodavni prijedlog za reviziju Direktive 2006/118/EZ u skladu s tim. [Am. 42]
(21) Kako bi se odluke donosile učinkovito i dosljedno te razvile sinergije s radom u okviru drugog zakonodavstva Unije o kemikalijama, Europskoj agenciji za kemikalije (ECHA) trebalo bi dodijeliti stalnu i jasno određenu ulogu u određivanju prioritetnih tvari koje treba uvrstiti na popise praćenja i na popise tvari u prilozima I. i II. Direktivi 2008/105/EZ i prilozima I. i II. Direktivi 2006/118/EZ te u izvođenju odgovarajućih znanstveno utemeljenih standarda kvalitete. Odbor za procjenu rizika i Odbor za socioekonomsku analizu ECHA-e trebali bi davanjem mišljenja olakšati provedbu određenih zadaća povjerenih ECHA-i. Isto tako, ECHA bi koordinaciju između raznih dijelova zakonodavstva o okolišu trebala poboljšati javnim objavljivanjem relevantnih znanstvenih izvješća radi veće transparentnosti kad je riječ o onečišćujućim tvarima s popisa praćenja ili razvoju SKO-a ili graničnih vrijednosti na razini Unije ili nacionalnoj razini. Kad je riječ o procjeni graničnih vrijednosti za farmaceutske tvari, ECHA bi trebala surađivati s Europskom agencijom za lijekove („EMA”). [Am. 43]
(22) U evaluaciji je zaključeno da je za poticanje bolje provedbe i izvršenja zakonodavstva Unije o vodama potrebno češće i jednostavnije elektroničko izvješćivanje. Budući da ima ulogu i u redovitijem praćenju stanja onečišćenja kako je opisano u akcijskom planu za postizanje nulte stope onečišćenja, Europska agencija za okoliš (EEA) državama članicama trebala bi olakšati takvo češće i jednostavnije izvješćivanje. Važno je da se informacije o okolišu o stanju površinskih i podzemnih voda Unije pravodobno stave na raspolaganje javnosti i Komisiji. Stoga bi države članice Komisiji i EEA-i trebale stavljati na raspolaganje podatke o praćenju prikupljene u okviru Direktive 2000/60/EZ, i to s pomoću automatiziranog mehanizma izvješćivanja i dostave podataka, upotrebom aplikacijskog programskog sučelja ili ekvivalentnih mehanizama. Očekuje se da će administrativno opterećenje biti ograničeno u mjeri u kojoj se od država članica već zahtijeva da javno objavljuju teme prostornih podataka obuhvaćene područjem primjene Direktive 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(44) i Direktive (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća(45). Te teme prostornih podataka uključuju lokaciju i djelovanje sustava za nadzor okoliša, povezana mjerenja emisija i stanje okoliša.
(23) Zahvaljujući boljoj integraciji protoka podataka koji se prijavljuju EEA-i na temelju zakonodavstva Unije o vodama, a posebno inventara emisija koji se zahtijevaju na temelju Direktive 2008/105/EZ, s protokom podataka koji se prijavljuju na Portalu za industrijske emisije na temelju Direktive 2010/75/EU i Uredbe (EZ) br. 166/2006 Europskog parlamenta i Vijeća(46) izvješćivanje o inventarima u skladu s člankom 5. Direktive 2008/105/EZ postat će jednostavnije i učinkovitije. Time će se ujedno smanjiti administrativno opterećenje i vršno radno opterećenje u pripremi planova upravljanja riječnim slivovima. U kombinaciji s ukidanjem privremenog izvješćivanja o napretku programa mjera, koje se nije pokazalo učinkovitim, takvo pojednostavnjeno izvješćivanje omogućit će državama članicama da ulože više truda u izvješćivanje o emisijama koje nisu obuhvaćene zakonodavstvom o industrijskim emisijama, odnosno u izvješćivanje o emisijama na temelju članka 5. Direktive 2008/105/EZ. [Am. 44]
(24) Ugovorom iz Lisabona uvedena je razlika između ovlasti delegiranih Komisiji za donošenje nezakonodavnih akata opće primjene radi dopune ili izmjene određenih elemenata zakonodavnog akta koji nisu ključni (delegirani akti) i ovlasti dodijeljenih Komisiji za donošenje akata kojima se osiguravaju jedinstveni uvjeti za provedbu pravno obvezujućih akata Unije (provedbeni akti). Direktive 2000/60/EZ i 2006/118/EZ trebalo bi uskladiti s pravnim okvirom uvedenim Ugovorom iz Lisabona.
(25) Ovlasti iz članka 20. stavka 1. prvog podstavka Direktive 2000/60/EZ i točke 1.4.1. podtočke ix. Priloga V. toj direktivi, kojima je predviđena primjena regulatornog postupka s kontrolom, ispunjavaju kriterije iz članka 290. stavka 1. UFEU-a jer se odnose na prilagodbe prilogâ toj direktivi i donošenje pravila kojima se ona dopunjuje. Stoga bi ih trebalo izmijeniti u ovlasti Komisije za donošenje delegiranih akata.
(26) Ovlast iz članka 8. Direktive 2006/118/EZ, kojim je predviđena primjena regulatornog postupka s kontrolom, ispunjava kriterije iz članka 290. stavka 1. UFEU-a jer se odnosi na prilagodbe priloga toj direktivi. Stoga bi je trebalo izmijeniti u ovlast Komisije za donošenje delegiranih akata.
(27) Posebno je važno da Komisija za vrijeme pripreme delegiranih akata, svojeg pripremnog rada, provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Posebno, radi osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kad i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(28) Ovlast iz članka 8. stavka 3. Direktive 2000/60/EZ, kojim se predviđa primjena regulatornog postupka s kontrolom, ispunjava kriterije iz članka 290. stavka 2. UFEU-a jer se odnosi na donošenje tehničkih specifikacija i standardiziranih metoda za analizu i praćenje stanja voda pa je stoga njezina namjena osigurati jedinstvene uvjete za usklađenu provedbu te direktive. Stoga bi je trebalo izmijeniti u ovlast Komisije za donošenje provedbenih akata. Kako bi podaci bili usporedivi, ovlast bi trebalo proširiti i na utvrđivanje formata za izvješćivanje o podacima praćenja i podacima o stanju u skladu s člankom 8. stavkom 4. Ovlasti dodijeljene Komisiji trebalo bi izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća(47).
(29) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu Direktive 2000/60/EZ, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje tehničkih formata za izvješćivanje o podacima praćenja i podacima o stanju vode u skladu s člankom 8. stavkom 3. Direktive 2000/60/EZ. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011.
(30) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu Direktive 2008/105/EZ, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje standardiziranih formata za izvješćivanje EEA-e o emisijama iz točkastih izvora koje nisu obuhvaćene Uredbom (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća(48). Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011.
(31) Potrebno je uzeti u obzir znanstveni i tehnički napredak te najbolje raspoložive metode u praćenju stanja vodnih tijela u skladu sa zahtjevima za praćenje utvrđenima u Prilogu V. Direktivi 2000/60/EZ. Stoga bi državama članicama trebalo omogućiti upotrebu podataka i usluga koji se temelje na tehnologijama daljinskog istraživanja, promatranju Zemlje (uslužne komponente programa Copernicus), upotrebi in situ senzora i uređaja ili podataka koji se temelje na građanskoj znanosti, iskorištavanju mogućnosti koje nudi umjetna inteligencija te naprednoj analizi i obradi podataka. [Am. 45]
(31a) Industrijske aktivnosti povezane s energetskom tranzicijom mogle bi povećati negativne učinke na kvalitetu vode. Za ublažavanje takvih budućih učinaka, kao što su promjene prirodnih obrazaca protoka i temperature te onečišćenja vode, potrebno je procijeniti cijeli niz potencijalnih čimbenika, kao i mjere koje treba poduzeti kako bi se postigla i održala dobra kvaliteta vode. Stoga bi države članice trebale redovito ocjenjivati učinak industrijskih aktivnosti povezanih s energetskom tranzicijom na kvalitetu vode i obavješćivati Komisiju o novoutvrđenim prijetnjama s ciljem odgovarajućeg ažuriranja popisa za praćenje. Evaluacija bi trebala biti lako dostupna javnosti, a ažuriranje bi trebalo biti dopušteno izvan općih ciklusa ažuriranja kako bi se osiguralo kontinuirano poboljšanje procjene kvalitete vode. [Am. 46]
(31b) Komisija se u svojim komunikacijama od 11. prosinca 2019. o europskom zelenom planu i od 14. listopada 2020. o poboljšanju pristupa pravosuđu u pitanjima okoliša obvezala na djelovanje u svrhu poboljšanja pristupa pravosuđu pred nacionalnim sudovima u svim državama članicama za građane i nevladine organizacije za zaštitu okoliša koje su posebno zabrinute za usklađenost upravnih akata koji utječu na okoliš s pravom okoliša. U potonjoj komunikaciji Komisija potvrđuje da je „pristup pravosuđu u pitanjima okoliša putem Suda EU-a i nacionalnih sudova kao sudova Unije važan [...] za ostvarenje prelaska na europski zeleni plan i jačanje uloge civilnog društva kao nadzornika u demokratskom prostoru”. Te je obveze potrebno provesti i u skladu s Direktivom 2000/60/EZ. [Am. 47]
(31c) Kao što je potvrđeno sudskom praksom Suda Europske unije(49), nevladinim organizacijama za zaštitu okoliša i izravno zainteresiranim pojedincima trebalo bi omogućiti postupovnu legitimaciju kako bi mogli osporiti određenu odluku nekog javnog tijela koja predstavlja kršenje ciljeva zaštite okoliša iz članka 4. Direktive 2000/60/EZ. Kako bi se poboljšao pristup pravosuđu u pitanjima za koja su nadležni nacionalni sudovi u Uniji te kako bi se nevladine organizacije za zaštitu okoliša i izravno zainteresinrani pojedinci pri osporavanju odluka koje predstavljaju kršenje Direktive 2000/60/EZ mogli pozvati na nacionalne zakone, u tu je direktivu potrebno uvesti odredbe kojima bi se osigurao pristup pravosuđu. [Am. 48]
(32) S obzirom na sve nepredvidljivije vremenske prilike, a posebno ekstremne poplave, dugotrajne suše i velike nesreće koje uzrokuju ili pogoršavaju prekogranično slučajno onečišćenje, od država članica trebalo bi zahtijevati da druge potencijalno pogođene države odmah obavijeste o takvim događajima te s njima učinkovito surađuju kako bi se ublažili učinci događaja ili nesreće. Isto tako, potrebno je ojačati suradnju među državama članicama i pojednostavniti prekograničnu suradnju kad je riječ o pitanjima koja su više strukturne prirode, tj. dugoročnijim prekograničnim pitanjima koja nisu posljedica nesreća i koja se ne mogu riješiti na razini država članica, u skladu s člankom 12. Direktive 2000/60/EZ. Ako je potrebna pomoć na razini EU-a, nadležna nacionalna tijela mogu slati zahtjeve za pomoć Komisijinu Koordinacijskom centru za odgovor na hitne situacije, koji će koordinirati moguću pomoć i raspoređivanje pomoći putem Mehanizma Unije za civilnu zaštitu, u skladu s člankom 15. Odluke 1313/20131313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća(50). S obzirom na to da se vodna područja mogu proširiti i izvan područja Unije, osiguravanje učinkovite provedbe relevantnih odredaba o zaštiti voda na temelju Direktive 2000/60/EZ, kao i odgovarajuće koordinacije s relevantnim državama koje nisu članice, također bi doprinijelo ciljevima utvrđenima u Direktivi 2000/60/EZ za ta posebna vodna područja, kako je navedeno u članku 3. stavku 5. Direktive 2000/60/EZ. Osim toga, oružani sukobi koji se odvijaju u neposrednoj geografskoj blizini Unije također bi se trebali smatrati izvanrednim događajima zbog njihova velikog negativnog prekograničnog utjecaja na okoliš, uključujući onečišćenje zraka, tla i vode. S obzirom na to da se riječni slivovi zahvaćeni tim konfliktima pružaju i unutar granica Unije, Komisija i države članice trebale bi intenzivnije djelovati kako bi se postigla odgovarajuća usklađenost s relevantnim državama koje nisu članice u skladu s člankom 3. stavkom 5. Direktive 2000/60/EZ. [Am. 49]
(32a) U svom izvješću od 19. svibnja 2021. pod nazivom „Načelo ‚onečišćivač plaća’: nedosljedna primjena u politikama i mjerama EU-a u području okoliša”, Europski revizorski sud navodi da države članice već troše približno 100 milijardi EUR godišnje na opskrbu vodom i odvodnju te da se očekuje povećanje tih rashoda za više od 25 % kako bi se ispunili ciljevi zakonodavstva Unije o pročišćavanju otpadnih voda i vodi za piće, što ne uključuje ulaganja potrebna za obnovu postojeće infrastrukture ili ispunjenje ciljeva Okvirne direktive o vodama i Direktive o poplavama. Nadalje, u Uniji korisnici u prosjeku plaćaju oko 70 % troškova pružanja vodnih usluga putem tarifa za vodu, dok se iz javne blagajne financira preostalih 30 %, iako postoje znatne razlike između regija i država članica. Kućanstva u Uniji obično plaćaju većinu troškova vodoopskrbe i sanitarnih usluga, iako troše samo 10 % vode, dok gospodarski sektori koji vrše najveći pritisak na obnovljive slatkovodne resurse najmanje doprinose pokrivanju takvih troškova. [Am. 50]
(32b) Troškovi programa praćenja za utvrđivanje stanja površinskih i podzemnih voda financiraju se isključivo iz proračuna država članica. Očekuje se da će ti troškovi praćenja dodatno porasti s obzirom na to da se količina kemikalija otkrivena u vodnom okolišu neprestano mijenja, da je sve više novih onečišćujućih tvari koje su se nedavno pojavile u vodnom okolišu, da je potrebno neprestano poboljšavati metode kemijske analize kako bi se otkrile takve nove onečišćujuće tvari i tvari u nastajanju te ispravno procijenio njihov ekološki učinak, i da je potrebno razviti nove metode praćenja kako bi se bolje procijenili učinci kemijskih smjesa. Kako bi se pokrili ti troškovi, u skladu s načelom „onečišćivač plaća” iz članka 191. stavka 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), nužno je da proizvođači koji na tržište Unije stavljaju proizvode koji sadržavaju tvari koje dokazano ili potencijalno negativno utječu na zdravlje ljudi i vodni okoliš preuzmu financijsku odgovornost za mjere potrebne za nadzor tvari koje nastaju u kontekstu njihovih komercijalnih aktivnosti i koje su prisutne u površinskim i podzemnim vodama. Sustav proširene odgovornosti proizvođača vjerojatno je najprikladnije sredstvo za postizanje tog cilja jer bi se njime ograničilo financijsko opterećenje na porezne obveznike, a istodobno potaknuo razvoj zelenijih proizvoda. Komisija bi stoga trebala pripremiti procjenu učinka kojom se ispituje uključivanje u Direktivu 2006/118/EZ i Direktivu 2008/105/EZ mehanizma proširene odgovornosti proizvođača, primjenjivog na prioritetne tvari definirane Direktivom 2006/118/EZ i Direktivom 2008/105/EZ, kao i na nove i nove onečišćujuće tvari, kako je definirano u popisima praćenja u skladu s Direktivom 2006/118/EZ i Direktivom 2008/105/EZ. Procjeni učinka trebalo bi, prema potrebi, priložiti zakonodavni prijedlog za reviziju direktiva 2006/118/EZ i 2008/105/EZ. [Am. 51]
(32c) Praćenje povećanog broja tvari ili skupina tvari uključuje povećane troškove, ali i potrebu za jačanjem administrativnih kapaciteta u državama članicama, posebno onima s oskudnim resursima. S obzirom na navedeno, Komisija bi trebala uspostaviti zajednički europski sustav za praćenje za upravljanje zahtjevima za praćenje na zahtjev država članica, čime bi se olakšalo njihovo financijsko i administrativno opterećenje. Komisija bi trebala definirati metode rada sustava za praćenje. Upotreba usluga takvog sustava trebala bi biti dobrovoljna i ne bi trebala dovoditi u pitanje mehanizme koje su države članice već uspostavile. [Am. 52]
(32d) Dokazi pokazuju da postoji potreba za ulaganjima u vodni sektor i da je financiranje sredstvima Unije ključno kako bi neke države članice ispunile pravne obveze utvrđene u Direktivi 2000/60/EZ, Direktivi 2008/105/EZ i Direktivi 2006/118/EZ. Sve države članice trebale bi povećati svoje izdatke za najmanje 20 % kako bi dosegnule standarde EU-a primjenjive na vode, a ukupni nedostatak financijskih sredstava za razdoblje do 2030. iznosi 289 milijardi EUR(51). Stoga je, nakon uspostave, potrebno osigurati dostatne financijske i ljudske resurse za potrebe provedbe praćenja i inspekcija vodnih tijela u svim državama članicama, među ostalim putem relevantnih strukturnih fondova i programa Unije, kao i doprinosima iz privatnog sektora, među ostalim u okviru mehanizma proširene odgovornosti proizvođača. [Am. 53]
(33) Direktive 2000/60/EU, 2006/118/EZ i 2008/105/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(34) Budući da države članice ne mogu same dostatno ostvariti ciljeve ove Direktive, odnosno osiguravanje visoke razine zaštite okoliša i poboljšanje ekološke kvalitete slatke vode u Europi, nego ih se zbog prekogranične prirode onečišćenja voda može na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
(34a) Države članice trebale bi poticati sinergije između zahtjeva iz relevantnih direktiva u pogledu prikupljanja podataka i uvođenja digitalnih alata kao što su tehnologije daljinskog istraživanja ili promatranje Zemlje (usluge programa Copernicus). [Am. 54]
(34b) Nadležna tijela bi trebala podupirati osposobljavanja, programe razvoja vještina i ulaganja u ljudski kapital kako bi se poduprla učinkovita provedba najboljih tehnologija i inovativnih rješenja u okviru direktiva. Informacije bi trebale biti dostupne na različitim nacionalnim jezicima kako bi se povećala dostupnost relevantnih podataka za relevantne lokalne aktere i građane diljem Europe. [Am. 55]
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 2000/60/EZ
Direktiva 2000/60/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) u članku 1., točki (e), četvrta alineja zamjenjuje se sljedećim: [Am. 56]"
„— postizanju ciljeva relevantnih međunarodnih ugovora, uključujući one koji su usmjereni na eliminaciju onečišćenja morskog okoliša, djelovanjem Unije za prekidanje ili postupno eliminiranje ispuštanja, emisija i rasipanja prioritetnih opasnih tvari, a s konačnim ciljem da se u morskom okolišu postignu koncentracije slične temeljnim vrijednostima za tvari koje se prirodno javljaju i koncentracije blizu nule za sintetske tvari.;”
"
(2) članak 2. mijenja se kako slijedi:
(a) točka 24. zamjenjuje se sljedećim:"
„24. „Dobro kemijsko stanje površinskih voda” znači kemijsko stanje potrebno da bi se postigli okolišni ciljevi za površinske vode utvrđeni u članku 4. stavku 1. točki (a) ove Direktive, odnosno kemijsko stanje tijela površinske vode u kojoj koncentracija onečišćujuće tvari ne prelazi standarde kvalitete okoliša za prioritetne tvari navedene u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća* ni standarde kvalitete okoliša za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv utvrđene u skladu s člankom 8. stavkom 2. točkom (c) i člankom 8.d stavkom 1. te direktive.;”
"
(b) točka 30. zamjenjuje se sljedećim:"
„30. „Prioritetne tvari” znači tvari navedene u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ, odnosno tvari koje u velikom dijelu država članica predstavljaju znatan rizik za vodni okoliš ili znatan rizik koji se putem njega prenosi.;”
"
(c) umeću se sljedeće točke 30.a i 30.b:"
„30.a „Prioritetne opasne tvari” znači prioritetne tvari koje su označene kao „opasne” na temelju toga što su u znanstvenim izvješćima, relevantnom zakonodavstvu Unije ili relevantnim međunarodnim sporazumima prepoznate kao toksične, postojane i sklone bioakumuliranju (PBT), ili da imaju svojstva velike postojanosti i velike bioakumulativnosti (vPvB), postojanosti, mobilnosti i toksičnosti (PMT), velike postojanosti i velike mobilnosti (vPvM) ili kao tvari koje izazivaju jednaku razinu zabrinutosti, ako je ta zabrinutost relevantna za vodni okoliš, te tvari zbog kojih je potrebno poduzeti mjere u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (a) podtočkom iv. [Am. 57]
30.b
„Onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv” znači onečišćujuće tvari koje nisu ili više nisu utvrđene kao prioritetne tvari, ali za koje su države članice na temelju procjene pritisaka i učinaka na površinske vode provedene u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi utvrdile da unutar njihova državnog područja predstavljaju znatan rizik za vodni okoliš ili znatan rizik koji se putem njega prenosi.;”
"
(d) točka 35. zamjenjuje se sljedećim:"
„35. „Standard kvalitete okoliša” znači koncentracija određene onečišćujuće tvari ili skupine onečišćujućih tvari u vodi, sedimentu ili biotibiotipu koja se ne smije premašiti radi zaštite zdravlja ljudi i okoliša ili pokretačka vrijednost koja ukazuje na štetan učinak takve onečišćujuće tvari ili skupine onečišćujućih tvari na zdravlje ljudi ili okoliš izmjerena odgovarajućom i znanstveno utemeljenom metodom koja se temelji na učinku. [Am. 58]
* Direktiva 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju i kontroli onečišćenja površinskih voda i o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage Direktiva Vijeća 82/176/EEZ, 83/513/EEZ, 84/156/EEZ, 84/491/EEZ, 86/280/EEZ i izmjeni Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 348, 24.12.2008., str. 84.).;”
"
(da) točka 37. zamjenjuje se sljedećim:"
„37.„Voda namijenjena za ljudsku potrošnju” ima isto značenje kao u Direktivi (EU) 2020/2184.” [Am. 59]
"
(db) u točki 40. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„40.„Granične vrijednosti emisije” znači masa, izražena određenim specifičnim parametrima, koncentracija i/ili razina emisije koja se ne smije prekoračiti tijekom jednom ili više razdoblja. Granične vrijednosti emisije mogu se također odrediti za određene grupe, rodove ili kategorije tvari, posebno one navedene u Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ.” [Am. 60]
"
(3) u članku 3. umeće se sljedeći stavak 4.a:"
„4.a U slučaju iznimnih okolnosti prirodnog podrijetla ili više sile, pogotovo ekstremnih poplava i dugotrajnih suša, ili velikih nesreća koje uzrokuju onečišćenje, a koje bi mogle utjecati na nizvodna vodna tijela koja se nalaze u drugim državama članicama, države članice osiguravaju da tijela nadležna za nizvodna vodna tijela u tim državama članicama i Komisija budu odmah o tome obaviješteni i da se uspostavi potrebna suradnja za istraživanje uzroka i rješavanje posljedica tih iznimnih okolnosti ili incidenata.;
Države članice obavješćuju druge države članice na koje bi relevantna nesreća koja uzrokuje onečišćenje mogla negativno utjecati.
Kako bi se dodatno poboljšala suradnja i razmjena informacija u međunarodnim vodnim područjima, za sva se međunarodna vodna područja uspostavljaju mehanizmi za komunikaciju i odgovor na hitne situacije.” [Am. 61]
"
(4) članak 4. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
(a) u točki (a) podtočka iv. zamjenjuje se sljedećim:"
„iv. Države članice provode potrebne mjere za postupno smanjenje onečišćenja prioritetnim tvarima i onečišćujućim tvarima specifičnimaispuštanjem, emisijama i rasipanjem prioritetnih tvari i onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv te za prekidanje ili postupno eliminiranje emisija, ispuštanja i rasipanja prioritetnih opasnih tvari u odgovarajućem vremenskom okviru, a u svakom slučaju najkasnije 20 godina nakon što se određena prioritetna tvar navede kao opasna u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ; Taj vremenski okvir primjenjuje se bez dovođenja u pitanje primjene strožih okvira u bilo kojem primjenjivom zakonodavstvu Unije;” [Am. 62]
"
(b) u točki (b) podtočki iii. druga podpodtočka zamjenjuje se sljedećim:"
„Mjere za postizanje promjene trenda provode se u skladu s člankom 5. Direktive 2006/118/EZ i Prilogom IV. toj direktivi, podložno primjeni stavaka 6. i 7. ovog članka i ne dovodeći u pitanje stavak 8. ovog članka.;”
"
(ba) u točki (c) dodaje se sljedeći podstavak 1.a:"
„Države članice utvrđuju strože standarde ili granične vrijednosti ako je to potrebno za odgovarajuću zaštitu područja navedenih u Prilogu IV. ovoj Direktivi, uključujući posebna područja očuvanja u skladu s Direktivom Vijeća 92/43/EEZ. Programi i mjere povezani s takvim graničnim vrijednostima primjenjuju se i za aktivnosti iz područja primjene Direktive 91/676/EEZ.” [Am. 63]
"
(5) u članku 7. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Za svako vodno tijelo utvrđeno na temelju stavka 1., osim postizanja ciljeva iz članka 4. u skladu sa zahtjevima iz ove Direktive za površinska vodna tijela, uključujući standarde kvalitete utvrđene na razini Unije, države članice dužne su osigurati da voda dobivena nakon primjene režima pročišćavanja i u skladu sa zakonodavstvom Unije ispunjava zahtjeve iz Direktive (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća*.
* Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).;”
"
(6) članak 8. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Komisija je ovlaštena za donošenje provedbenihdelegiranih akata o utvrđivanjuu skladu s člankom 20.a kojima se ova Direktiva dopunjuje utvrđivanjem tehničkih specifikacija i standardiziranih metoda za analizu i praćenje stanja voda u skladu s Prilogom V. teKomisija je ovlaštena za donošenje provedbenih akata o utvrđivanju formata za izvješćivanje o podacima o praćenju i podacima o stanju vode u skladu sa stavkom 4. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 21. stavka 2.;” [Am. 64]
"
(aa) Dodaje se sljedeći stavak:"
„3.aDo [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] Komisija objavljuje sveobuhvatnu procjenu moguće primjene kontinuiranih, preciznih i (internetskih) sustava za praćenje onečišćenja u stvarnom vremenu u mjerenjima kvalitete vode, uključujući gospodarske i tehničke aspekte izvedivosti takvih sustava relevantnih za države članice, kao i uporabu usklađenih normi.
Komisija prema potrebi donosi provedbeni akt u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 21. stavka 2. kako bi utvrdila usklađene norme za internetsko praćenje voda.” [Am. 65]
"
(b) dodaju se sljedeći stavci 4. i 5.:"
„4. Države članice osiguravaju da se dostupni pojedinačni podaci o praćenju prikupljeni u skladu s točkomtočkama 1.3.4. i 2.4.3. Priloga V. i dobiveni podaci o stanju u skladu s Prilogom V. barem jednom godišnje stave izravno na raspolaganje javnosti i Europskoj agenciji za okoliš (EEA) i, bez nepotrebne odgode i na lako dostupan način, javnosti barem jednom godišnje i elektroničkim putem u strojno čitljivom formatu, u skladu s Direktivom 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća*, Direktivom 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća** i Direktivom (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća***. U te svrhe države članice upotrebljavaju formate utvrđene u skladu sa stavkom 3. ovog članka. [Am. 66]
5. EEA informacije stavljene na raspolaganje u skladu sa stavkom 4. redovito obrađuje i analizira kako bi se putem relevantnih portala stavile na raspolaganje Komisiji i relevantnim agencijama Unije za ponovnu upotrebu te kako bi Komisija, države članice i javnost imale ažurirane, objektivne, pouzdane i usporedive informacije, posebno o stanju, u skladu s Uredbom (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća****.
* Direktiva 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu informacijama o okolišu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/313/EEZ (SL L 41, 14.2.2003., str. 26.).
** Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
*** Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).
**** Uredba (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš (SL L 126, 21.5.2009., str. 13.).;”
"
(7) članak 10. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Radi poštovanja ciljeva, standarda kvalitete i graničnih vrijednosti utvrđenih u skladu s ovom Direktivom države članice uspostavljaju i provode sljedeće:
(a)
kontrole emisija koje se temelje na najboljoj postojećoj tehnologiji;
(b)
odgovarajuće granične vrijednosti emisija;
(c)
kod raspršenih izvora, kontrole koje uključuju, prema potrebi, najbolju ekološku praksu navedenu u:
—
Direktivi 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća*,
—
Direktivi 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća**,
—
Direktivi Vijeća 91/271/EEZ***,
—
Direktivi Vijeća 91/676/EEZ****,
—
drugom zakonodavstvu Unije relevantnom za rješavanje problema točkastih ili raspršenih izvora onečišćenja.
* Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).
** Direktiva 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (SL L 334, 17.12.2010., str. 17.).
*** Direktiva Vijeća 91/271/EEZ od 21. svibnja 1991. o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda (SL L 135, 30.5.1991., str. 40.).
**** Direktiva Vijeća 91/676/EEZ od 12. prosinca 1991. o zaštiti voda od onečišćenja uzrokovanog nitratima iz poljoprivrednih izvora, (SL L 375, 31.12.1991., str. 1.).;”
"
(b) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:"
„3. Ako ciljevi kvalitete, standardi kvalitete ili granične vrijednosti, uspostavljeni bilo na temelju ove Direktive, direktiva 2006/118/EZ ili 2008/105/EZ ili drugih propisa Unije, iziskuju strože uvjete od onih koji proizlaze iz primjene stavka 2., u skladu s tim određuju se strože kontrole emisija.;”
"
(7a) Članak 11. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1.Svaka država članica dužna je osigurati uspostavu programa mjera za svako vodno područje ili za dio međunarodnog vodnog područja na svojem državnom području, vodeći računa o rezultatima analiza iz članka 5., radi postizanja ciljeva iz članka 4. U tim programima mjera prednost se daje mjerama kontrole na izvoru, u skladu s mjerodavnim sektorskim zakonodavstvom Unije o onečišćenju. Mjere na kraju procesu primjenjuju se povrh mjera kontrole na izvoru, ako postoji opasnost da se mjerama kontrole na izvoru neće postići dobro stanje vodnih tijela. Ti programi mjera mogu upućivati na mjere koje proizlaze iz propisa donesenih na nacionalnoj razini i pokrivaju cijelo državno područje države članice. Ako je to primjereno, država članica može usvojiti mjere primjenjive na sva vodna područja i/ili dijelove međunarodnih vodnih područja na njezinom državnom području. Komisija izrađuje smjernice o najboljim praksama za mjere kontrole na izvoru i komplementarnosti mjera na kraju procesa.” [Am. 67]
"
(7b) Članak 11. stavak 3. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:"
„(c)„mjera za promicanje učinkovitog i održivog korištenja voda, među ostalim u poljoprivredi, kako bi se izbjeglo dovođenje u pitanje postizanja ciljeva navedenih u članku 4;” [Am. 68]
"
(8) u članku 11. stavku 3. točka (k) zamjenjuje se sljedećim:"
„(k) mjere za uklanjanje onečišćenja površinskih voda prioritetnim opasnim tvarima te za postupno smanjivanje onečišćenja drugim tvarima, koje bi inače spriječilo države članice da postignu okolišne ciljeve za površinske vode iz članka 4.;”
"
(8a) Članak 11. stavak 5. alineja 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„-da se prouče i po potrebi preispitaju te, u propisno opravdanim slučajevima, suspendiraju relevantne dozvole i ovlaštenja,” [Am. 69]
"
(9) članak 12. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 12.
Pitanja koja se ne mogu rješavati na razini države članice
1. Kad država članica utvrdi problem koji utječe na njezino upravljanje vodama, a koji ne može sama riješiti, o njemu izvješćuje Komisiju i sve druge države članice pogođene tim problemom te daje preporuke za njegovo rješavanje.
Komisija na svaku obavijest dobivenu od država članica odgovara u roku od šest mjeseci. Ako se problem odnosi na neuspjeh u postizanju dobrog kemijskog stanja, Komisija djeluje u skladu s člankom 7.a Direktive 2008/105/EZ. [Am. 70]
2. Predmetne države članice surađuju kako bi utvrdile izvore problema iz stavka 1. i mjere potrebne za rješavanje tih problema.
Države članice jedna drugoj odgovaraju pravodobno, a najkasnije tridva mjeseca nakon obavijesti druge države članice u skladu sa stavkom 1. [Am. 71]
3. Komisija se obavješćuje o suradnji iz stavka 2. te se poziva da u njoj pomogne. Komisija prema potrebi, uzimajući u obzir izvješća sastavljena u skladu s člankom 13., razmatra jesu li potrebne daljnje mjere na razini Unije kako bi se smanjili prekogranični učinci na vodna tijela.;”
"
(9a) u članku 13. umeće se sljedeći stavak:"
„4a.Komisija odbija planove upravljanja riječnim slivovima koje su utvrdile države članice ako oni ne uključuju elemente navedene u Prilogu VII.” [Am. 72]
"
(9b) Umeće se sljedeći članak:"
„Article 14.a
Pristup pravosuđu
1. Države članice osiguravaju da pripadnici javnosti koji imaju dovoljan interes ili se pozivaju na povredu određenog prava u skladu s nacionalnim pravom imaju pristup postupku preispitivanja pred sudom ili drugim neovisnim i nepristranim zakonski osnovanim tijelom u svrhu osporavanja materijalne ili postupovne zakonitosti svih odluka, radnji ili propusta iz ove Direktive u vezi s, među ostalim:
(a)
planovima i projektima koji mogu biti u suprotnosti sa zahtjevima članka 4., među ostalim u svrhu sprečavanja pogoršanja stanja vodnih tijela i ostvarenja dobrog stanja vode, dobrog ekološkog potencijala i/ili dobrog kemijskog stanja voda, u mjeri u kojoj ti zahtjevi nisu već utvrđeni člankom 11. Direktive 2011/92/EU;
(b)
programima mjera iz članka 11., planovima upravljanja riječnim slivovima država članica iz članka 13. stavka 1. te dodatnim programima ili planovima upravljanja država članica iz članka 13. stavka 5.
2. Države članice određuju što predstavlja dovoljan interes i povredu prava u skladu s ciljem da se javnosti omogući širok pristup pravosuđu. Za potrebe stavka 1. smatra se da svaka nevladina organizacija koja promiče zaštitu okoliša i ispunjava relevantne zahtjeve u okviru nacionalnog prava ima prava koja se mogu povrijediti i dovoljan interes.
3. Postupci preispitivanja iz stavka 1. pravični su, jednakopravni, pravodobni i ne toliko skupi da bi se time spriječilo njihovo provođenje. Ti postupci uključuju i pružanje prikladne i učinkovite pravne zaštite. uključujući privremene sudske mjere prema potrebi.
4. Države članice osiguravaju da se javnosti stave na raspolaganje praktične informacije o pristupu postupcima upravnog i sudskog preispitivanja iz ovog članka.” [Am. 73]
"
(10) u članku 15. stavak 3. briše se; [Am. 74]
(10a) u članku 15. stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak:"
„Komisija donosi smjernice i predloške o sadržaju, strukturi i formatu privremenih izvješća iz prvog podstavka najkasnije[ šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive].” [Am. 75]
"
(11) članci 16. i 17. brišu se;
(12) članak 18. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 2. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:"
„(e) sažetak svih prijedloga, kontrolnih mjera i strategija za kontrolu kemijskog onečišćenja ili prekidanje ili postupno eliminiranje onečišćenja opasnim tvarima;;”
"
(b) stavak 4. briše se; [Am. 76]
(13) članak 20. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 20.
Tehničke prilagodbe i provedba ove Direktive
1. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 20.a o izmjeni priloga I. i III. i odjeljka 1.3.6. Priloga V. kako bi prilagodila zahtjeve za informacije koji se odnose na nadležna tijela, sadržaj ekonomske analize i odabrane standarde praćenja znanstvenom i tehničkom napretku.
2. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 20.a kako bi dopunila ovu Direktivu određivanjem vrijednosti utvrđenih za razvrstavanje u sustave praćenja država članica u skladu s postupkom interkalibracije iz točke 1.4.1. Priloga V.
3. Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kako bi utvrdila tehničke formate za prijenos podataka iz članka 8. stavka 4. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 21. stavka 2. Pri utvrđivanja tih formata Komisiji prema potrebi pomaže EEA.;”
"
(14) umeće se sljedeći članak 20.a:"
„Članak 20.a
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 20. stavka 1. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od [Ured za publikacije: unijeti datum = datum stupanja na snagu ove Direktive].
3. Europski parlament i Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 20. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u toj odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje imenuje svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 20. stavka 1. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.;”
"
(15) članak 21. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 21.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća*.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Ako odbor ne da mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
* Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).;”
"
(16) u članku 22. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Okolišni ciljevi iz članka 4., standardi kvalitete okoliša utvrđeni u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ i granične vrijednosti za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv utvrđene u skladu s člancima 8. i 8.d te direktive smatraju se standardima kvalitete okoliša za potrebe Direktive 2010/75/EU.;”
"
(17) Prilog V. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Direktivi;
(18) u dijelu A Priloga VII. točka 7.7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7.7. sažetak mjera poduzetih za smanjenje emisija prioritetnih tvari i postupno eliminiranje emisija prioritetnih opasnih tvari;”
"
(18a) U Prilog VII. dijelu A umeće se sljedeća točka:"
„ 7.7asažetak mjera poduzetih za digitalizaciju vodnog sektora;” [Am. 77]
"
(19) Prilog VIII. mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi;
(20) Prilog X. brišePrilozi IX. i X. brišu se. [Am. 78]
Članak 2.
Izmjene Direktive 2006/118/EZ
Direktiva 2006/118/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Direktiva 2006/118/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o sprečavanju i kontroli onečišćenja podzemnih voda;”
"
(2) u članku 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Ovom Direktivom utvrđuju se posebne mjere za sprečavanje i kontrolu onečišćenja podzemnih voda radi postizanja okolišnih ciljeva utvrđenih u članku 4. stavku 1. točki (b) Direktive 2000/60/EZ. U hijerarhiji mjera koje je potrebno poduzeti daje se prednost ograničenjima i drugim mjerama kontrole na izvoru, ne dovodeći u pitanje važnost mjera na kraju procesa, prema potrebi. Te mjere uključuju sljedeće: [Am. 79]
(a)
mjerila za ocjenjivanje dobrog kemijskog stanja podzemnih voda;
(b)
mjerila za utvrđivanje i promjenu znatnih i kontinuirano rastućih trendova te za određivanje polaznih točaka za promjenu trenda.;
(ba)
kriterije za procjenu dobrog ekološkog stanja podzemnih voda.” [Am. 80]
"
(3) u članku 2. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. „granična vrijednost” znači standard kvalitete podzemne vode koji su države članice utvrdile u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b) ili koji je utvrđen na razini Unije u skladu s člankom 8. stavkom 3.;”
"
(4) članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1. prvom podstavku dodaje se sljedeća točka (c):"
„(c) granične vrijednosti utvrđene na razini Unije u skladu s člankom 8. stavkom 3. i navedene u dijelu D Priloga II. ovoj Direktivi.;”
"
(aa) U stavku 1. umeće se sljedeći podstavak:"
„Granične vrijednosti primjenjive na podzemne vode moraju biti deset puta niže od odgovarajućih SKO-a za površinske vode, osim u slučajevima kada se može utvrditi stvaran rizik za ekosustave podzemnih voda, u kojim slučajevima može biti primjereno utvrditi različitu razinu za te granične vrijednosti.” [Am. 81]
"
(b) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Granične vrijednosti iz stavka 1. točke (b) mogu se utvrditi na nacionalnoj razini, na razini vodnog područja ili dijela međunarodnog vodnog područja koje je dio državnog područja države članice, ili na razini vodnih tijela ili skupine vodnih tijela podzemne vode.;”
"
(c) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Sve granične vrijednosti iz stavka 1., zajedno sa sažetkom podataka iz dijela C Priloga II. ovoj Direktivi, objavljuju se u planovima upravljanja riječnim slivom koji se izrađuju na temelju članka 13. Direktive 2000/60/EZ.
Države članice do [Ured za publikacije: umetnuti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive] obavješćuju Europsku agenciju za kemikalije (ECHA) o nacionalnim graničnim vrijednostima iz stavka 1. točke (b). ECHA te informacije stavlja na raspolaganje javnosti.”;
"
(ca) u stavku 5. umeće se sljedeći podstavak:"
„Države članice osiguravaju da stanovnici područja predmetnog riječnog sliva ili dijela područja međunarodnog riječnog sliva koji se nalazi na državnom području države članice budu primjereno i pravodobno obaviješteni.” [Am. 82]
"
(d) u stavku 6. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„Države članice prilagođavaju popis graničnih vrijednosti primjenjiv na njihovim državnim područjima kad god nova informacija o onečišćujućim tvarima, skupinama onečišćujućih tvari ili pokazateljima onečišćenja, uzimajući u obzir i načelo predostrožnosti, pokaže da za dodatnu tvar treba utvrditi graničnu vrijednost ili da postojeću graničnu vrijednost treba izmijeniti ili da graničnu vrijednost koja je prethodno izbrisana s popisa treba vratiti na popis. Ako se relevantne granične vrijednosti utvrde ili izmijene na razini Unije, države članice popis graničnih vrijednosti primjenjiv na njihovim državnim područjima prilagođavaju tim vrijednostima.;” [Am. 83]
"
(e) stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:"
„7.Komisija objavljuje izvješće o nacionalnim graničnim vrijednostima iz stavka 1. točke (b) godinu dana nakon što države članice dostave te informacije ECHA-i u skladu sa stavkom 5.” [Am. 84]
"
(5) u članku 4. stavku 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:"
„(b) vrijednosti za standarde kvalitete podzemne vode navedene u Prilogu I. i granične vrijednosti iz članka 3. stavka 1. točaka (b) i (c) nisu premašene ni na jednom mjernom mjestu u tom vodnom tijelu ili skupini vodnih tijela podzemne vode; ili;”
"
(6) umeće se sljedeći članak 6.a:"
„Članak 6.a
Popis praćenja
1. Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kojima se, uzimajući u obzir znanstvena izvješća koje je izradila ECHA, utvrđuje popis praćenja tvari za koje države članice prikupljaju podatke praćenja na razini Unije i određuje format koji će države članice upotrebljavati za izvješćivanje Komisije o rezultatima tog praćenja i povezanim informacijama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 2.
Popis praćenja sadržava najviše petnajmanje pet novozabrinjavajućih tvari ili skupina tvari te se u njemu navode mediji za praćenje i moguće metode analize za svaku tvar. Ti mediji za praćenje i metode praćenja ne smiju dovoditi do prekomjernih troškova za nadležna tijela. Tvari koje treba uvrstiti na popis praćenja odabiru se, odabranih među onim tvarima za koje dostupne informacije, također u skladu s podstavkom 4. u nastavku, ukazuju na to da bi mogle predstavljati znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, na razini Unije te za koje podaci o praćenju nisu dostatni. Taj, osim ako je broj tvari ili skupina tvari za koje dostupne informacije upućuju na to da mogu predstavljati znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, manji od pet, u kojem slučaju popis praćenja uključujesadržava sve te tvari koje izazivaju zabrinutost.
Osim minimalnog broja tvari ili skupine tvari, popis praćenja može sadržavati i pokazatelje onečišćenja.
U popisu praćenja navode se mediji za praćenje i moguće metode analize za svaku tvar. Ti mediji za praćenje i metode praćenja ne smiju dovoditi do prekomjernih troškova za nadležna tijela. [Am. 85]
Takve se tvari na popis praćenja uvrštavaju čim se utvrde Prikladne metode praćenja mikroplastike i odabranih gena za antimikrobnu otpornost utvrđuju se što prije, a najkasnije [prvog dana u mjesecu nakon 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni]. Mikroplastika i odabrani geni za antimikrobnu otpornost uvrštavaju se na popis praćenja čim se utvrde te metode praćenja u skladu s člankom 6.a stavkom 2. točkom 1. Komisija razmatra je li potrebno uključivanje sulfata na prvi popis praćenja kako bi se poboljšala dostupnost podataka o njihovoj prisutnosti u odnosu na područje primjene ove Direktive. [Am. 86]
ECHA izrađuje znanstvena izvješća kako bi pomogla Komisiji u odabiru tvari i pokazatelja onečišćenja za popis praćenja, uzimajući u obzir sljedeće informacije: [Am. 87]
(a)
Prilog I. Direktivi 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća* i rezultate najnovijeg preispitivanja tog priloga;
(b)
popise praćenja utvrđene u skladu s Direktivom 2008/105/EZ i Direktivom (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća**;
(c)
zahtjeve za rješavanje problema onečišćenja tla, uključujući povezane podatke o praćenju;
(d)
značajke vodnih područja koje su utvrdile države članice u skladu s člankom 5. Direktive 2000/60/EZ i rezultate programa praćenja uspostavljenih u skladu s člankom 8. te direktive;
(e)
informacije o obujmu proizvodnje, obrascima upotrebe, intrinzičnim svojstvima (uključujući mobilnost u tlu i, po potrebi, veličinu čestica), koncentracijama u okolišu i štetnim učincima na zdravlje ljudi i vodni okoliš određene tvari ili skupine tvari, uključujući informacije prikupljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća***, Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća****, Uredbom (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća*****, Uredbom (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća******, Direktivom 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća******* i Direktivom 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća********;
(f)
istraživačke projekte i znanstvene publikacije i dokaze, uključujući informacije o učinku materijalnih i toplinskih kontaminanata, kao i učincima nadzemnih i podzemnih ekstraktivnih i infrastrukturnih aktivnosti na ekosustave podzemnih voda i ekosustave ovisne o podzemnim vodama te njihovu bioraznolikost, informacije o trendovima i predviđanjapredviđanjima na temelju modeliranja ili drugih prediktivnih procjena te podataka i, informacija i podataka dobivenih tehnologijama daljinskog istraživanja, promatranjem Zemlje (uslužne komponente programa Copernicus), in situ senzorima i uređajima ili iz podataka koji se temelje na građanskoj znanosti, iskorištavanjem mogućnosti koje pružajuotvara umjetna inteligencija te naprednom analizom i obradom podataka; [Am. 88]
(g)
preporuke dionikâ.
ECHA svake tri godine izrađuje i objavljuje izvješće u kojem sažima nalaze znanstvenih izvješća izrađenih u skladu s četvrtim podstavkom. Prvo izvješće objavljuje do X [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan dvadeset prvog mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Direktive].
2. Prvi popis praćenja utvrđuje se do … [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 24 mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Direktive]. Nakon toga popis praćenja ažurira se barem svakih 36 mjeseci ili češće, ako se pojave novi znanstveni dokazi koji bi zahtijevali ažuriranje popisa u prijelaznom razdoblju između pojedinačnih preispitivanja. [Am. 89]
Države članice svake dvije godine procjenjuju učinak industrijskih aktivnosti povezanih s energetskom tranzicijom, na kvalitetu vode i obavješćuju Komisiju o novoutvrđenim prijetnjama kako bi se sukladno tomu ažurirao popis praćenja. Evaluacija je lako dostupna javnosti. [Am. 90]
Pri ažuriranju popisa praćenja Komisija s postojećeg popisa uklanja sve tvari ili skupine tvari za koje smatra da se njihova opasnost za vodni okoliš može procijeniti bez dodatnih podataka o praćenju. Pri ažuriranju popisa praćenja pojedinačna tvar ili skupina tvari mogu se zadržati na popisu još tri godine ako su za procjenu opasnosti za vodni okoliš potrebni dodatni podaci o praćenju. Ažurirani popis praćenja uključuje i jednu ili više dodatnih tvari za koje Komisija smatra, uzimajući u obzir znanstvena izvješća ECHA-e, da bi mogle predstavljati opasnost za vodni okoliš.
3. Države članice prate sve tvari ili skupine tvari s popisa praćenja na odabranim reprezentativnim postajama za praćenje tijekom razdoblja od 24 mjeseca. Razdoblje praćenja počinje u roku od šest mjeseci od utvrđivanja popisa praćenja.
Svaka država članica odabire najmanje jednu postajudvije postaje za praćenje, plus broj postaja jednak njezinu ukupnom području podzemnih voda u km2 podijeljen sa 60 00030 000 (zaokruženo na najbliži cijeli broj). [Am. 91]
Pri odabiru reprezentativnih postaja za praćenje, učestalosti praćenja i vremena praćenja s obzirom na godišnje doba za svaku tvar ili skupinu tvari države članice uzimaju u obzir obrasce upotrebe i moguću pojavu te tvari ili skupine tvari. Učestalost praćenja ne smije biti manja od jednom godišnje.
Ako država članica iz postojećih programa ili studija praćenja može prikupiti dostatne, usporedive, reprezentativne i novije podatke o praćenju za određenu tvar ili skupinu tvari, može odlučiti da neće provesti dodatno praćenje u okviru mehanizma popisa praćenja za tu tvar ili skupine tvari, pod uvjetom da je tvar ili skupina tvari praćena metodologijom koja je u skladu s medijima za praćenje i metodama analize iz provedbenog akta kojim se utvrđuje popis praćenja.
4. Države članice stavljaju na raspolaganje rezultate praćenja iz stavka 3. ovog članka u skladu s člankom 8. stavkom 4. Direktive 2000/60/EZ i provedbenim aktom kojim se utvrđuje popis praćenja donesen u skladu sa stavkom 1. Na raspolaganje stavljaju i informacije o reprezentativnosti postaja za praćenje i o strategiji praćenja.
5. ECHA na kraju razdoblja od 24 mjeseca iz stavka 3. preispituje rezultate praćenja i procjenjuje koje tvari ili skupine tvari treba pratiti u sljedećem razdoblju od 24 mjeseca i stoga zadržati na popisu praćenja, a koje se tvari ili skupine tvari mogu ukloniti s popisa praćenja.
Ako Komisija, uzimajući u obzir procjenu ECHA-e iz prvog podstavka, zaključi da za daljnju procjenu rizika za vodni okoliš nije potrebno daljnje praćenje, ta se procjena uzima u obzir pri reviziji Priloga I. ili Priloga II. iz članka 8.
* Direktiva 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju i kontroli onečišćenja površinskih voda i o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage Direktiva Vijeća 82/176/EEZ, 83/513/EEZ, 84/156/EEZ, 84/491/EEZ, 86/280/EEZ i izmjeni Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 348, 24.12.2008., str. 84.).
** Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).
*** Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
**** Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).
***** Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.).
****** Uredba (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 4, 7.1.2019., str. 43.).
******* Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
******** Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).;”
"
(6a) Umeće se sljedeći članak:"
„Članak 6.aa
Poboljšanje zaštite ekosustava podzemnih voda
Komisija najkasnije do [Ured za publikacije: umetnuti datum = četiri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive], objavljuje procjenu utjecaja fizičko-kemijskih elemenata, kao što su pH, oksigenacija i temperatura, na zdravlje podzemnih ekosustava, popraćenu, prema potrebi, zakonodavnim prijedlogom za odgovarajuću reviziju ove Direktive kako bi se odredili odgovarajući parametri, predvidjele usklađene metode praćenja i definiralo što bi predstavljalo ‚dobro ekološko stanje’ podzemnih voda.” [Am. 92]
"
(6b) Umeće se sljedeći članak:"
„Članak 6.ab
Posebna obrada za područja visoke ekološke vrijednosti, osjetljivosti ili razine onečišćenja
Komisija... [najkasnije četiri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] objavljuje procjenu kemijskog stanja područja visoke ekološke vrijednosti, osjetljivosti ili razine onečišćenja, kao što su špilje i krška područja, bivša industrijska područja i druga područja s poznatom poviješću onečišćenja, popraćenu, prema potrebi, zakonodavnim prijedlogom za reviziju ove Direktive.” [Am. 93]
"
(6c) Umeće se sljedeći članak:"
„Članak 6.ac
Najkasnije... [godinu dana nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] Komisija predstavlja procjenu učinka kojom se ispituje uključivanje u ovu Direktivu mehanizma proširene odgovornosti proizvođača i kojom se osigurava da proizvođači koji na tržište stavljaju proizvode koji sadržavaju bilo koju od tvari ili spojeva navedenih u Prilogu I., kao i novozabrinjavajuće tvari uvrštene na popis praćenja u skladu s ovom Direktivom, doprinose troškovima programa praćenja osmišljenih u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ. Prema potrebi, procjeni učinka prilaže se zakonodavni prijedlog radi izmjene ove Direktive.” [Am. 94]
"
(6d) Umeće se sljedeći članak:"
„Članak 6.ad
Europski sustav za praćenje
Komisija... [godinu dana nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] uspostavlja zajednički sustav za praćenje za upravljanje zahtjevima za praćenje koje upute države članice.
Komisija definira funkcioniranje sustava za praćenje kojim je, među ostalim, obuhvaćeno sljedeće:
(a)
dobrovoljna priroda korištenja sustava za praćenje, kojim se ne dovode u pitanje mehanizmi koje su države članice već uspostavile;
(b)
operativni postupci za države članice koje namjeravaju koristiti sustav za praćenje, koji, između ostalog, uključuju obvezno obavješćivanje Komisije o njihovim točnim potrebama ili mogućnostima u pogledu praćenja, točne protokole za upravljanje uzorcima, kao i koliko dugo namjeravaju sudjelovati u mehanizmu;
(c)
izvori financiranja, koji mogu uključivati relevantne strukturne fondove i programe Unije, kao i doprinose iz privatnog sektora, među ostalim u okviru mehanizma proširene odgovornosti proizvođača, nakon uspostave tog mehanizma u skladu s člankom 6.ac.” [Am. 95]
"
(7) članak 8. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 8.
Preispitivanje priloga od I. do IV.
1. Komisija prvi put do … [Ured za publikacije: umetnuti datum = šest godinačetiri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] i svakih šest godinasvake četiri godine nakon toga preispituje popis onečišćujućih tvari utvrđen u Prilogu I. i standarde kvalitete za te onečišćujuće tvari utvrđene u tom prilogu te popis onečišćujućih tvari i pokazatelja iz dijela B Priloga II. [Am. 96]
2. Na temelju preispitivanja Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 8.a, prema potrebi, iznosi zakonodavne prijedloge radi izmjene Priloga I. u svrhu njegove prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku dodavanjem ili uklanjanjem onečišćujućih tvari u podzemnim vodama i standarda kvalitete za te onečišćujuće tvari utvrđenih u tom prilogu. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 8.a te radi izmjene dijela B Priloga II. u svrhu njegove prilagodbe tehničkom i znanstvenom napretku dodavanjem onečišćujućih tvari ili pokazatelja za koje države članice moraju razmotriti utvrđivanje nacionalnih graničnih vrijednosti. [Am. 97]
3. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 8.a radi izmjene dijela D Priloga II. u svrhu njegove prilagodbe znanstvenom i tehničkom napretku dodavanjem ili izmjenom usklađenih graničnih vrijednosti za jednu ili više onečišćujućih tvari navedenih u dijelu B tog priloga.
4. Pri donošenju zakonodavnih prijedloga i delegiranih akata iz stavaka 2. i 3. Komisija uzima u obzir znanstvena izvješća koja izrađuje ECHA u skladu sa stavkom 6. ovog članka. [Am. 98]
5. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 8.a kako bi izmijenila dijelove A i C Priloga II. te priloge III. i IV. radi njihove prilagodbe znanstvenom i tehničkom napretku.
6. Kako bi Komisiji pomogla u preispitivanju priloga I. i II., ECHA izrađuje znanstvena izvješća. U tim izvješćima u obzir se uzima sljedeće:
(a)
mišljenje Odbora za procjenu rizika i Odbora za socioekonomsku analizu ECHA-e;
(b)
rezultati programa praćenja uspostavljenih u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ;
(c)
podaci o praćenju prikupljeni u skladu s člankom 6.a stavkom 4. ove Direktive;
(d)
ishod preispitivanja priloga Direktivi 2008/105/EZ i Direktivi (EU) 2020/2184;
(e)
informacije i zahtjevi za rješavanje problema onečišćenja tla;
(f)
istraživački programi i znanstvene publikacije Unije, uključujući ažurne informacije dobivene tehnologijama daljinskog istraživanja, promatranjem Zemlje (uslužne komponente programa Copernicus), in situ senzorima i uređajima i/ili na temelju podataka koje se temelje na građanskoj znanosti, iskorištavanjem mogućnosti koje pružaju umjetna inteligencijase temelje na najboljim raspoloživim tehnikama koje bi mogle uključivati umjetnu inteligenciju te naprednom analizom i obradom podataka; [Am. 99]
(g)
primjedbe i informacije relevantnih dionika, uključujući nacionalna regulatorna tijela i druga relevantna tijela. [Am. 100]
6a. Komisija do 12. siječnja 2025. izrađuje tehničke smjernice o metodama analize za praćenje perfluoralkilnih i polifluoralkilnih tvari u okviru parametra „ukupnih PFAS-ova”. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 8.a radi izmjene ove Direktive utvrđivanjem standarda kvalitete za „ukupne PFAS-ove” i odgovarajuće izmjene Priloga I. Komisija donosi te delegirane akte do 12. siječnja 2026. [Am. 101]
7. ECHA svakih šest godinasvake četiri godine izrađuje i objavljuje sažeto izvješće o nalazima preispitivanja iz stavaka 2. i 3. Prvo izvješće podnosi se Komisiji … [Ured za publikacije: umetnuti datum = pet godinatri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].;” [Am. 102]
"
(8) umeće se sljedeći članak 8.a:"
„Članak 8.a
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 8. stavaka 1. i 22., 3. i 6.a dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijemerazdoblje od šest godina počevši od [Ured za publikacije: unijeti datum = datum… [datuma stupanja na snagu ove Direktive]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja tog petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. [Am. 103]
3. Europski parlament i Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 8. stavaka 1. i 23., 2. i 6.a. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u toj odluci. Ona ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. [Am. 104]
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje imenuje svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. [Am. 105 - does not affect the Croatian version]
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 8. stavaka 1. i 22., 3. ili 6.a stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.;” [Am. 106]
"
(9) članak 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 9.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća*.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Ako odbor ne da mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
* Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).;”
"
(10) članak 10. briše se;
(11) Prilog I. zamjenjuje se tekstom iz Priloga III. ovoj Direktivi;
(12) Prilog II. mijenja se u skladu s Prilogom IV. ovoj Direktivi;
(13) u Prilogu III. točka 2. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:"
„(c) sve druge relevantne informacije, uključujući usporedbu godišnjih aritmetičkih srednjih vrijednosti koncentracija relevantnih onečišćujućih tvari na mjestu praćenja sa standardima kvalitete podzemne vode utvrđenima u Prilogu I. i graničnim vrijednostima iz članka 3. stavka 1. točaka (b) i (c);”
"
(14) u Prilogu IV. dijelu B točki 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„polazna točka za provedbene mjere za promjenu znatnih i kontinuirano rastućih trendova, uključujući sezonske uzlazne trendove uzrokovane među ostalim smanjenim protokom vodnog tijela, nastaje kad koncentracija onečišćujuće tvari dostigne 75 % vrijednosti parametara za standard kvalitete podzemne vode utvrđene u Prilogu I. i graničnih vrijednosti iz članka 3. stavka 1. točaka (b) i (c), osim ako:.” [Am. 107]
"
Članak 3.
Izmjene Direktive 2008/105/EZ
Direktiva 2008/105/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) naslov se zamjenjuje sljedećim:"
„Direktiva 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o sprečavanju i kontroli onečišćenja površinskih voda i o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 82/176/EEZ, 83/513/EEZ, 84/156/EEZ, 84/491/EEZ, 86/280/EEZ i izmjeni Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća;”
"
(1a) Članak 1. mijenja se kako slijedi:"
„Članak 1.
Predmet
Ovom se Direktivom utvrđuju standardi kvalitete okoliša (SKO-i) za prioritetne tvari i prioritetne opasne tvari s ciljem postizanja dobrog kemijskog stanja površinskih voda, a u skladu s odredbama i ciljevima iz članka 4. Direktive 2000/60/EZ.” [Am. 108]
"
(2) članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a) u stavku 1.a prvom podstavku dodaje se sljedeća točka iii.:"
„iii. tvari označene brojevima 5, 9, 13, 15, 17, 21, 23, 24, 28, 30, 34, 37, 41, 44 u dijelu A Priloga I., za koje su utvrđeni revidirani standardi kvalitete okoliša, i novoutvrđene tvari označene brojevima od 46 do 70 u dijelu A Priloga I., s učinkom od … [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive], kako bi se spriječilo pogoršanje kemijskog stanja površinskih voda i postiglo dobro kemijsko stanje površinskih voda u odnosu na te tvari.;”
"
(b) stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2. Ako su za tvari iz dijela A Priloga I. utvrđeni SKO-i za biotu ili SKO-i za sedimente, države članice primjenjuju te SKO-e za biotu ili SKO-e za sedimente.
Kad je riječ o drugim tvarima koje nisu navedene u prvom podstavku, države članice primjenjuju SKO-e za vode utvrđene u dijelu A Priloga I.;”
"
(c) u stavku 6. prvom podstavku prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:"
„Države članice organiziraju analize dugoročnih kretanja koncentracija prioritetnih tvari utvrđenih u dijelu A Priloga I. koje pokazuju tendenciju akumuliranja u sedimentima i/ili bioti na temelju praćenja u sedimentima ili bioti u okviru praćenja stanja površinskih voda u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ.;”
"
(d) stavak 7. briše se;
(e) stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:"
„8. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 9.a kako bi izmijenila točku 3. u dijelu B Priloga I. radi njezine prilagodbe znanstvenom i tehničkom napretku.;”
"
(3) članak 5. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Na temelju informacija prikupljenih u skladu s člancima 5. i 8. Direktive 2000/60/EZ i Uredbom (EU).../... Europskog parlamenta i Vijeća1a i drugih dostupnih podataka države članice za svako vodno područje ili dio vodnog područja koje se nalazi na njihovu državnom području sastavljaju inventar, uključujući po mogućnosti i karte, emisija, ispuštanja i gubitaka svih prioritetnih tvari navedenih u dijelu A Priloga I. ovoj Direktivi i svih onečišćujućih tvari navedenih u dijelu A Priloga II. ovoj Direktivi, navodeći, prema potrebi, njihove koncentracije u sedimentima i bioti. [Am. 109]
_________________
1aSL: molimo u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta COM (2022) 157.
Inventar emisija stavlja se na raspolaganje u elektroničkoj bazi podataka koja se redovito ažurira i lako je dostupna javnosti. [Am. 110]
Prvi podstavak ne primjenjuje se na emisije, ispuštanja i gubitke prijavljene Komisiji elektroničkim putem u skladu s Uredbom (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća.;” [Am. 111]
"
(b) stavci 2. i 3. brišu se;
(c) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:"
„4. Države članice ažuriraju svoje inventare u sklopu preispitivanja analiza navedenih u članku 5. stavku 2. Direktive 2000/60/EZ, a emisije, uključujući one koje su koje nisu prijavljene na Portalu za industrijske emisije uspostavljenom u skladu s Uredbom (EU) .../…++, objavljuju u svojim planovima upravljanja riječnim slivovima ažuriranima u skladu s člankom 13. stavkom 7. te direktive. [Am. 112]
Referentno razdoblje za utvrđivanje vrijednosti u ažuriranim inventarima godina je prije godine u kojoj analize iz prvog podstavka moraju biti završene.
Za prioritetne ili onečišćujuće tvari obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 1107/2009 vrijednosti koje se unose u inventar mogu se izračunati kao prosjek tijekom tri godine prije završetka analize iz prvog podstavka.[Am. 113]
Za emisije iz točkastih izvora koje nisu prijavljene u skladu s Uredbom (EU) .../… +++ jer nisu obuhvaćene područjem primjene te uredbe ili su ispod godišnjih graničnih vrijednosti za izvješćivanje utvrđenih u toj uredbi obveza izvješćivanja utvrđena u prvom podstavku ovog članka ispunjava se elektroničkim izvješćivanjem na Portalu za industrijske emisije uspostavljenim na temelju te uredbe.
Komisija uz pomoć Europske agencije za okoliš donosi provedbeni akt kojim se utvrđuju format, razina granularnosti i učestalost izvješćivanja iz četvrtog podstavka. Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 2.;”
"
(d) stavak 5. briše se;
(4) u članku 7.a stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Za prioritetne tvari obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1907/2006, Uredbe (EZ) br. 1107/2009, Uredbe (EU) br. 528/2012, Uredbe (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeće*, ili područjem primjene Direktive 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća**, Direktive 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća*** ili Direktive 2010/75/EU Komisija u okviru izvješća iz članka 18. stavka 1. Direktive 2000/60/EZsvake dvije godine ocjenjuje jesu li mjere uspostavljene na razini Unije i država članica dostatne za postizanje standarda kvalitete okoliša za prioritetne tvari i cilja da se postigne prestanak ili postupno isključivanje ispuštanja, emisija i rasipanja prioritetnih opasnih tvari u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2000/60/EZ. [Am. 114]
U hijerarhiji mjera koje je potrebno poduzeti daje se prednost ograničenjima i drugim mjerama kontrole na izvoru. U tom pogledu Komisija, prema potrebi, podnosi prijedlog za izmjenu pravnih akata EU-a kako bi osigurala da se ispuštanja, emisije i rasipanja prioritetnih tvari zaustavljaju na izvoru. [Am. 115]
* Uredba (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o veterinarsko-medicinskim proizvodima i stavljanju izvan snage Direktive 2001/82/EZ (SL L 4, 7.1.2019., str. 43.).
** Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
*** Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).;”
"
(4a) Članak 7.a stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:"
„2.Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o rezultatima procjene iz stavka 1. ovog članka najkasnije šest mjeseci nakon svoje godišnje procjene te prilaže tom izvješću odgovarajuće prijedloge, uključujući prijedloge vezane za mjere kontrole.” [Am. 116]
"
(5) članak 8. zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 8.
Preispitivanje priloga I. i II.
1. Komisija prvi put do … [Ured za publikacije: umetnuti datum = šest godinačetiri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] i svakih šest godinasvake četiri godine nakon toga preispituje popis prioritetnih tvari i odgovarajuće SKO-e za te tvari utvrđene u dijelu A Priloga I. i popis onečišćujućih tvari iz dijela A Priloga II. [Am. 117]
2. Na temelju preispitivanja Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 9.a, prema potrebi, iznosi zakonodavne prijedloge, uzimajući u obzir znanstvena izvješća koja je izradila Europska agencija za kemikalije (ECHA) u skladu sa stavkom 6. ovog članka, kako bi izmijenila Prilog I. radi njegove prilagodbe znanstvenom i tehnološkom napretku: [Am. 118]
(a)
dodavanjem tvari na popis prioritetnih tvari ili uklanjanjem tvari s njega;
(b)
obilježavanjem ili neobilježavanjem odabranih tvari s tog popisa kao prioritetnih opasnih tvari i/ili sveprisutnih postojanih bioakumulativnih i toksičnih tvari (uPBT) i/ili tvari koje imaju tendenciju akumuliranja u sedimentima i/ili bioti;
(c)
utvrđivanjem odgovarajućih SKO-a za površinske vode, sedimente ili biotu, prema potrebi.
3. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 9.a, uzimajući u obzir znanstvena izvješća koja je izradila ECHA u skladu sa stavkom 6. ovog članka, kako bi izmijenila Prilog II. radi njegove prilagodbe znanstvenom i tehnološkom napretku:
(a)
dodavanjem onečišćujućih tvari na popis kategorija onečišćujućih tvari navedenih u dijelu A Priloga II. ili uklanjanjem onečišćujućih tvari s njega;
(b)
ažuriranjem metodologije utvrđene u dijelu B Priloga II.;
(c)
uvrštavanjem u dio C Priloga II. ovoj Direktivi onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv za koje je utvrdila obvezu primjene SKO-a utvrđenih na razini Unije, kad je to relevantno, kako bi se osigurala usklađena i znanstveno utemeljena provedba ciljeva utvrđenih u članku 4. Direktive 2000/60/EZ te uvrštavanjem odgovarajućih SKO-a za te onečišćujuće tvari u dio C Priloga II. ovoj Direktivi.
4. Pri utvrđivanju onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv za koje bi moglo biti potrebno utvrditi SKO-e na razini Unije Komisija uzima u obzir sljedeće kriterije:
(a)
rizik koji predstavljaju te onečišćujuće tvari, uključujući razinu opasnosti koju predstavljaju, njihove koncentracije u okolišu i koncentraciju iznad koje se mogu očekivati učinci, uključujući njihove kumulativne učinke; [Am. 119]
(b)
razliku između nacionalnih SKO-a koje su države članice utvrdile za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv i razine do koje je takva razlika opravdana;
(c)
broj država članica koje već provode SKO-e za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv koje se razmatraju.
5. Prioritetne tvari koje se nakon preispitivanja iz stavka 1. uklone s popisa prioritetnih tvari jer više ne predstavljaju rizik na razini Unije uključuju se u dio C Priloga II., u kojem su utvrđeni popis onečišćujućih tvari specifičnih za riječni sliv i povezani usklađeni SKO-i koji se trebaju provoditi za onečišćujuće tvari koje izazivaju zabrinutost na nacionalnoj ili regionalnoj razini u skladu s člankom 8.d.
6. Kako bi Komisiji pomogla u preispitivanju priloga I. i II., ECHA izrađuje znanstvena izvješća. U tim znanstvenim izvješćima u obzir se uzima sljedeće:
(a)
mišljenja Odbora za procjenu rizika i Odbora za socioekonomsku analizu ECHA-e;
(b)
rezultati programa praćenja uspostavljenih u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ;
(c)
podaci o praćenju prikupljeni u skladu s člankom 8.b stavkom 4. ove Direktive;
(d)
ishod preispitivanja priloga Direktivi 2006/118/EZ Europskog parlamenta i Vijeća* i Direktivi (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća**;
(e)
zahtjevi za rješavanje problema onečišćenja tla, uključujući povezane podatke o praćenju;
(f)
istraživački programi i znanstvene publikacije Unije, uključujući informacije dobivene tehnologijama daljinskog istraživanja, promatranjem Zemlje (uslužne komponente programa Copernicus), in situ senzorima i uređajima i/ili na temelju podataka koje se temelje na građanskoj znanosti, iskorištavanjem mogućnosti koje pružaju umjetna inteligencija te naprednom analizom i obradom podataka;
(g)
primjedbe i informacije relevantnih dionika.
6a. Komisija do 12. siječnja 2025. razvija tehničke smjernice o metodama analize za praćenje perfluoralkilnih i polifluoralkilnih tvari u okviru parametra „ukupnih PFAS-a”. Komisija do 12. siječnja 2026. donosi delegirani akt u skladu s člankom 9.a radi izmjene ove Direktive utvrđivanjem standarda kvalitete za „ukupne PFAS-ove” i odgovarajuće izmjene Priloga I. [Am. 120]
6b. Komisija do... [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] utvrđuje tehničke smjernice za metode analize za praćenje bisfenola, uključujući barem bisfenol-A, bisfenol-B i bisfenol-S, u okviru parametra „ukupni bisfenoli”. Komisija do...[tri godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] donosi delegirani akt u skladu s člankom 9.a radi izmjene ove Direktive utvrđivanjem SKO-a za „ukupne bisfenole” primjenom pristupa faktora relativne potencije i odgovarajuće izmjene Priloga I. [Am. 121]
7. ECHA svakih šest godinasvake četiri godine izrađuje i objavljuje izvješće u kojem sažima nalaze iz znanstvenih izvješća izrađenih u skladu sa stavkom 6. Prvo izvješće podnosi se Komisiji … [Ured za publikacije: umetnuti datum = pet godinatri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive]. [Am. 122]
* Direktiva 2006/118/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o sprečavanju i kontroli onečišćenja podzemnih voda (SL L 372, 27.12.2006., str. 19.).
** Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).”;”
"
(6) članak 8.a zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 8.a
Posebne odredbe za određene tvari
1. U planovima upravljanja riječnim slivom izrađenima u skladu s člankom 13. Direktive 2000/60/EZ, ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz odjeljka 1.4.3. Priloga V. toj direktivi vezane uz prikaz ukupnog kemijskog stanja te ciljeve i obveze utvrđene člankom 4. stavkom 1. točkom (a) te direktive, države članice mogu priložiti dodatne karte na kojima su prikazani podaci o kemijskom stanju za jednu ili više sljedećih tvari odvojeno od podataka o drugim tvarima utvrđenim u dijelu A Priloga I. ovoj Direktivi:
(a)
tvari koje su u dijelu A Priloga I. utvrđene kao tvari koje se ponašaju kao sveprisutni PBT-i;
(b)
novoutvrđene tvari kao rezultat posljednjeg preispitivanja u skladu s člankom 8.;
(c)
tvari za koje su u okviru posljednjeg preispitivanja utvrđeni stroži SKO-i u skladu s člankom 8.
Države članice u planovima upravljanja riječnim slivom izrađenima u skladu s člankom 13. Direktive 2000/60/EZ mogu prikazatiprikazuju opseg bilo kakvog odstupanja od vrijednosti SKO-a za tvari iz točaka (a), (b) i (c) prvog podstavka. Države članice koje prilažu dodatne karte kako je navedeno u prvom podstavku nastoje osigurati njihovu međusobnu usporedivost na razini riječnog sliva i Unije i stavljaju na raspolaganje podatke u skladu s Direktivom 2003/4/EZ, Direktivom 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća* i Direktivom (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća**. [Am. 123]
2. Države članice tvari koje su u dijelu A Priloga I. utvrđene kao tvari koje se ponašaju kao sveprisutni PBT-i i koje više nisu odobrene niti se koriste u Uniji mogu pratiti manje intenzivno nego što se zahtijeva za prioritetne tvari u skladu s člankom 3. stavkom 4. ove Direktive te Prilogom V. Direktivi 2000/60/EZ, pod uvjetom da je praćenje reprezentativno i da je dostupna statistički pouzdana osnovna vrijednost za prisutnost tih tvari u vodnom okolišu. U načelu, u skladu s člankom 3. stavkom 6. drugim podstavkom ove Direktive praćenje bi se trebalo obavljati svake tri godine, osim ako se na temelju tehničkog znanja i stručne procjene utvrdi drugi interval. [Am. 124]
3. Države članice od … [Ured za publikacije: umetnuti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive] u razdoblju od dvije godine prate prisutnost estrogenskih tvari u vodnim tijelima primjenom metoda praćenja koje se temelje na učinku. Praćenje provode najmanje četiri puta tijekom svake od te dvije godine na mjestima na kojima se tri estrogenska hormona 7-beta estradiol (E2), estron (E1) i alfa-etinil estradiol (EE2), koja su navedena u dijelu A Priloga I. ovoj Direktivi, prate konvencionalnim analitičkim metodama u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ i Prilogom V. toj direktivi. Države članice mogu se koristiti mrežom mjesta praćenja utvrđenih za nadzorno praćenje reprezentativnih površinskih voda u skladu s točkom 1.3.1. Priloga V. Direktivi 2000/60/EZ.
3a. Komisija u roku od 12 mjeseci nakon dvogodišnjeg razdoblja iz stavka 3. objavljuje izvješće o pouzdanosti metoda koje se temelje na učinku usporedbom rezultata temeljenih na učinku s rezultatima dobivenim primjenom konvencionalnih metoda za praćenje triju estrogenskih tvari navedenih u stavku 3., s obzirom na mogućnost određivanja pokretačkih vrijednosti na temelju učinka u budućnosti.
Nakon što metode koje se temelje na učinku budu spremne za upotrebu i u odnosu na druge tvari, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 9.a za dopunu ove Direktive tako da se doda zahtjev da države članice koriste metode koje se temelje na učinku usporedno s uobičajenim metodama praćenja u svrhu procjene prisutnosti tih tvari u vodnim tijelima. [Am. 125]
* Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
** Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).;”
"
(7) članak 8.b zamjenjuje se sljedećim:"
„Članak 8.b
Popis praćenja
1. Komisija je ovlaštena donositi provedbene akte kojima se, uzimajući u obzir znanstvena izvješća koje je izradila ECHA, utvrđuje popis praćenja tvari za koje je od država članica potrebno prikupiti podatke praćenja na razini Unije i određuje format koji će države članice upotrebljavati za izvješćivanje Komisije o rezultatima tog praćenja i povezanim informacijama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 2.
Popis praćenja u svakom trenutku sadržava najviše 10najmanje pet novozabrinjavajućih tvari ili skupina tvari te se u njemu navode mediji za praćenje i moguće metode analize za svaku tvar., odabranih među onim tvarima za koje dostupne informacije, takođeru skladu s podstavkom 4., ukazuju na to da bi mogle predstavljati znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, na razini Unije te za koje podaci o praćenju nisu dostatni, osim ako je broj tvari ili skupina tvari za koje dostupne informacije ukazuju da bi mogle predstavljati znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, manji od pet, u kojem slučaju popis praćenja sadržava sve te tvari.
Osim minimalnog broja tvari ili skupine tvari, popis praćenja može sadržavati i pokazatelje onečišćenja.
U popisu praćenja navode se mediji za praćenje i moguće metode analize za svaku tvar. Ti mediji za praćenje i metode praćenja ne smiju dovoditi do prekomjernih troškova za nadležna tijela. Tvari koje treba uvrstiti na popis praćenja odabiru se među onim tvarima za koje dostupne informacije ukazuju da bi mogle predstavljati znatan rizik za vodni okoliš, ili znatan rizik koji se putem njega prenosi, na razini Unije te za koje podaci o praćenju nisu dostatni. Taj popis praćenja uključuje tvari koje izazivaju zabrinutost. [Am. 126]
Takve se tvari na popis praćenja uvrštavaju čim se utvrde Prikladne metode praćenja mikroplastike i odabranih gena za antimikrobnu otpornost utvrđuju se što prije, a najkasnije [prvog dana u mjesecu nakon 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni]. Mikroplastika i odabrani geni za antimikrobnu otpornost uvrštavaju se na popis praćenja čim se utvrde te metode praćenja u skladu sa stavkom 2. Komisija razmatra je li potrebno uključivanje sulfata, ksantata i nerelevantnih metabolita pesticida (nrM) na popis praćenja kako bi se poboljšala dostupnost podataka o njihovoj prisutnosti u odnosu na područje primjene ove Direktive. [Am. 127]
ECHA izrađuje znanstvena izvješća kako bi pomogla Komisiji u odabiru tvari i pokazatelja onečišćenja za popis praćenja, uzimajući u obzir sljedeće informacije: [Am. 128]
(a)
rezultate najnovijeg redovitog preispitivanja Priloga I. ovoj Direktivi;
(b)
preporuke dionika iz članka 8. Direktive 2008/105/EZ;
(c)
značajke vodnih područja koje su utvrdile države članice u skladu s člankom 5. Direktive 2000/60/EZ i rezultate programa praćenja uspostavljenih u skladu s člankom 8. te direktive;
(d)
informacije o obujmu proizvodnje, obrascima upotrebe, intrinzičnim svojstvima (uključujući, po potrebi, veličinu čestica), koncentracijama u okolišu i štetnim učincima tvari na zdravlje ljudi i vodni okoliš, uključujući informacije prikupljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006, Uredbom (EZ) br. 1107/2009, Uredbom (EU) br. 528/2012, Uredbom (EU) 2019/6, Direktivom 2001/83/EZ i Direktivom 2009/128/EZ;
(e)
istraživačke projekte i znanstvene publikacije i dokaze, uključujući informacije o trendovima i predviđanja na temelju modeliranja ili drugih prediktivnih procjena te podataka, kao i informacija dobivenihi podataka prikupljenih tehnologijama daljinskog istraživanja, promatranjem Zemlje (uslužne komponente programa Copernicus), in situ senzorima i uređajima ili iz podataka koji se temelje na građanskoj znanosti, iskorištavanjem mogućnosti koje pružaju umjetna inteligencija te naprednom analizom i obradom podataka. [Am. 129]
ECHA svake tri godine izrađuje i objavljuje izvješće u kojem sažima nalaze znanstvenih izvješća izrađenih u skladu s četvrtim podstavkom. Prvo izvješće ECHA objavljuje do … [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan dvadeset prvog mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive].
2. Popis praćenja ažurira se do X [Ured za publikacije: unijeti datum = posljednji dan dvadeset trećeg mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] te barem svakih 36 mjeseci nakon toga ili češće ako se pojave novi znanstveni dokazi koji bi zahtijevali ažuriranje popisa u razdoblju između pojedinačnih preispitivanja.
Države članice svake dvije godine procjenjuju učinak industrijskih aktivnosti povezanih s energetskom tranzicijom na kvalitetu vode i obavješćuju Komisiju o novoutvrđenim prijetnjama kako bi se sukladno tomu mogao ažurirati popis praćenja. Evaluacija je lako dostupna javnosti.
Pri ažuriranju popisa praćenja Komisija s postojećeg popisa praćenja uklanja sve tvari za koje smatra da se njihova opasnost za vodni okoliš može procijeniti bez dodatnih podataka o praćenju. Pri ažuriranju popisa praćenja pojedinačna tvar ili skupina tvari mogu se zadržati na popisu još najviše tri godine ako su za procjenu opasnosti za vodni okoliš potrebni dodatni podaci o praćenju. Svaki ažurirani popis praćenja uključuje i jednu ili više dodatnih tvari za koje Komisija na temelju znanstvenih izvješća ECHA-e smatra da predstavljaju opasnost za vodni okoliš. [Am. 130]
3. Države članice prate sve tvari ili skupine tvari s popisa praćenja na odabranim reprezentativnim postajama za praćenje tijekom razdoblja od 24 mjeseca. Razdoblje praćenja počinje u roku od šest mjeseci od uvrštavanja tvari na popis.
Svaka država članica odabire najmanje jednu postaju za praćenje, plus još jednu postaju ako ima više od milijun stanovnika, plus broj postaja jednak broju njezina zemljopisnog područja u km2 podijeljenog sa 60 000 (zaokruženo na najbliži cijeli broj), plus broj postaja jednak broju njezinih stanovnika u milijunima podijeljenom s pet milijuna (zaokruženo na najbliži cijeli broj).
Pri odabiru reprezentativnih postaja za praćenje, učestalosti praćenja i vremena praćenja s obzirom na godišnje doba za svaku tvar ili skupinu tvari države članice uzimaju u obzir obrasce upotrebe i moguću pojavu te tvari ili skupine tvari. Učestalost praćenja ne smije biti manja od dva puta godišnje, osim za tvari koje su osjetljive na klimatske ili sezonske promjene, za koje se praćenje provodi učestalije. Učestalost je veća, kako je navedeno u provedbenom aktu kojim se utvrđuje popis praćenja donesen na temelju stavka 1., za tvari koje su osjetljive na klimatske promjene, uključujući padaline, te za tvari čija će koncentracija vjerojatno dosegnuti vrhunac tijekom kratkih razdoblja zbog sezonskih fluktuacija u uporabi tih tvari. [Am. 131]
Ako država članica na temelju postojećih programa ili studija praćenja može prikupiti i Komisiji dostaviti dostatne, usporedive, reprezentativne i najnovije podatke praćenja za određenu tvar ili skupinu tvari, može odlučiti da neće poduzeti dodatno praćenje u okviru mehanizma popisa praćenja za tu tvar ili skupinu tvari, pod uvjetom da je tvar ili skupina tvari praćena metodologijom koja je u skladu s medijima za praćenje i metodama analize iz provedbenog akta kojim se utvrđuje popis te s Direktivom 2009/90/EZ*.
4. Države članice stavljaju na raspolaganje rezultate praćenja iz stavka 3. ovog članka u skladu s člankom 8. stavkom 4. Direktive 2000/60/EZ i provedbenim aktom kojim se utvrđuje popis praćenja donesen u skladu sa stavkom 1. Na raspolaganje stavljaju i informacije o reprezentativnosti postaja za praćenje i o strategiji praćenja.
5. ECHA na kraju razdoblja od 24 mjeseca iz stavka 3. preispituje rezultate praćenja i procjenjuje koje tvari ili skupine tvari treba pratiti u sljedećem razdoblju od 24 mjeseca i stoga zadržati na popisu praćenja, a koje se tvari ili skupine tvari mogu ukloniti s popisa praćenja.
Ako Komisija, uzimajući u obzir procjenu ECHA-e iz prvog podstavka, zaključi da za daljnju procjenu rizika za vodni okoliš nije potrebno daljnje praćenje, ta se procjena uzima u obzir pri reviziji Priloga I. ili Priloga II. iz članka 8.
* Direktiva Komisije 2009/90/EZ od 31. srpnja 2009. o utvrđivanju tehničkih specifikacija za kemijsku analizu i praćenje stanja voda u skladu s Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 201, 1.8.2009., str. 36.).;”
"
(7a) Umeće se sljedeći članak 8.ba:"
„Članak 8.ba
Najkasnije... [godinu dana nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] Komisija predstavlja procjenu učinka kojom se ispituje uključivanje u ovu Direktivu mehanizma proširene odgovornosti proizvođača, čime se osigurava da proizvođači koji na tržište stavljaju proizvode koji sadržavaju bilo koju od tvari ili spojeva navedenih u Prilogu I., kao i novozabrinjavajuće tvari uvrštene na popis praćenja u skladu s ovom Direktivom, doprinose troškovima programa praćenja osmišljenih u skladu s člankom 8. Direktive 2000/60/EZ. Prema potrebi, procjeni učinka prilaže se zakonodavni prijedlog radi izmjene ove Direktive.” [Am. 132]
"
(7b) Umeće se sljedeći članak:"
„Članak 8.bb
Europski sustav za praćenje
Komisija... [godinu dana nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] uspostavlja zajednički sustav za praćenje za upravljanje zahtjevima za praćenje koje upute države članice.
Komisija definira funkcioniranje sustava za praćenje kojim je, među ostalim, obuhvaćeno sljedeće:
(a)
dobrovoljna priroda korištenja sustava za praćenje, kojim se ne dovode u pitanje mehanizmi koje su države članice već uspostavile;
(b)
operativni postupci za države članice koje namjeravaju koristiti sustav za praćenje, koji, između ostalog, uključuju obvezno obavješćivanje Komisije, njihove točne potrebe ili mogućnosti u pogledu praćenja, točne protokole za upravljanje uzorcima, kao i koliko dugo namjeravaju sudjelovati u mehanizmu;
(c)
izvori financiranja, koji mogu uključivati relevantne strukturne fondove i programe Unije, kao i doprinose iz privatnog sektora, među ostalim u okviru mehanizma proširene odgovornosti proizvođača, nakon uspostave tog mehanizma u skladu s člankom 8.ba.” [Am. 133]
"
(8) umeće se sljedeći članak 8.d:"
„Članak 8.d
Onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv
1. Države članice u skladu s postupkom utvrđenim u dijelu B Priloga II. ovoj Direktivi utvrđuju i primjenjuju SKO-e za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv obuhvaćene kategorijama navedenima u dijelu A Priloga II. ovoj Direktivi ako na temelju analize i preispitivanja na temelju članka 5. Direktive 2000/60/EU te onečišćujuće tvari predstavljaju opasnost za vodna tijela u jednom ili više njihovih vodnih područja.
Države članice do [Ured za publikacije: umetnuti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive] obavješćuju ECHA-u o SKO-ima iz prvog podstavka. ECHA te informacije stavlja na raspolaganje javnosti.
2. Ako su SKO-i za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv utvrđeni na razini Unije i navedeni u dijelu C Priloga II., u skladu s člankom 8., ti SKO-i imaju prednost u odnosu na SKO-e za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv utvrđene na nacionalnoj razini u skladu sa stavkom 1. Države članice primjenjuju SKO-e utvrđene na razini Unije i kako bi utvrdile predstavljaju li onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv navedene u dijelu C Priloga II. rizik.
3. Poštovanje primjenjivih nacionalnih SKO-a ili SKO-a utvrđenih na razini Unije, prema potrebi, nužno je za postizanje dobrog kemijskog stanja vodnog tijela, u skladu s definicijom iz članka 2. stavka 24. Direktive 2000/60/EZ.;
3a. Kod utvrđivanja i primjene SKO-a za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv države članice mogu uzeti u obzir bioraspoloživost metala.” [Am. 134]
"
(8a) Članak 9.a stavak 2. mijenja se kako slijedi:"
„1.„2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 8., članka 8. stavaka 3., 6.a i 6.b i članka 8.a stavka 3.a dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od 6 godina počevši od [Ured za publikacije: unijeti datum = datum stupanja na snagu ove Direktive]. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja šestogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.” [Am. 135]
"
(8b) Članak 9.a stavak 3. mijenja se kako slijedi:"
„1.„3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 8., članka 8. stavaka 3., 6.a i 6.b i članka 8.a stavka 3.a. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u toj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.” [Am. 136]
"
(8c) U članku 9.a, umeće se stavak 3.a:"
„1.„3a. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje imenuje svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.” [Am. 137]
"
(8d) Članak 9.a stavak 5. mijenja se kako slijedi:"
„1.„5. Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stavka 8., članka 8. stavaka 3., 6.a i 6.b ili članka 8.a stavka 3.a stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”” [Am. 138]
"
(9) članak 10. briše se;
(10) Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Direktivi;
(11) dodaje se Prilog II. kako je utvrđen u Prilogu VI. ovoj Direktivi.
Članak 4.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan mjeseca nakon 18 mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Direktive].
2. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba. Kad države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 5.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 6.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik
PRILOG I.
Prilog V. Direktivi 2000/60/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) točke od 1.1.1. do 1.1.4. zamjenjuju se sljedećim:
„1.1.1. „Rijeke
Biološki elementi
Sastav i bogatstvo vodene flore
Sastav i bogatstvo faune bentičkih beskralježnjaka
Sastav, bogatstvo i dobna struktura riblje faune
Hidromorfološki elementi koji podupiru biološke elemente
Hidrološki režim
Količina i dinamika vodnog toka
Veza s podzemnim vodama
Kontinuitet rijeke
Morfološki uvjeti
Varijacije širine i dubine rijeke
Struktura i sediment dna rijeke
Struktura obalnog pojasa
Opći fizičko-kemijski elementi koji podupiru biološke elemente
Toplinski uvjeti
Režim kisika
Salinitet
Acidifikacija
Hranjive tvari
1.1.2. Jezera
Biološki elementi
Sastav, bogatstvo i biomasa fitoplanktona
Sastav i bogatstvo ostale vodene flore
Sastav i bogatstvo faune bentičkih beskralježnjaka
Sastav, bogatstvo i dobna struktura riblje faune
Hidromorfološki elementi koji podupiru biološke elemente
Hidrološki režim
Količina i dinamika vodnog toka
Vrijeme zadržavanja
Veza s podzemnim vodama
Morfološki uvjeti
Varijacije dubine jezera
Količina, struktura i sediment dna jezera
Struktura obale jezera
Opći fizičko-kemijski elementi koji podupiru biološke elemente
Prozirnost
Toplinski uvjeti
Režim kisika
Salinitet
Acidifikacija
Hranjive tvari
1.1.3. Prijelazne vode
Biološki elementi
Sastav, bogatstvo i biomasa fitoplanktona
Sastav i bogatstvo ostale vodene flore
Sastav i bogatstvo faune bentičkih beskralježnjaka
Sastav i bogatstvo riblje faune
Hidromorfološki elementi koji podupiru biološke elemente
Morfološki uvjeti
Varijacije dubine
Količina, struktura i sediment dna
Struktura međuplimne zone
Plimni režim
Slatkovodni tok
Izloženost valovima
Opći fizičko-kemijski elementi koji podupiru biološke elemente
Prozirnost
Toplinski uvjeti
Režim kisika
Salinitet
Hranjive tvari
1.1.4. Obalne vode
Biološki elementi
Sastav, bogatstvo i biomasa fitoplanktona
Sastav i bogatstvo ostale vodene flore
Sastav i bogatstvo faune bentičkih beskralježnjaka
Hidromorfološki elementi koji podupiru biološke elemente
Morfološki uvjeti
Varijacije dubine
Struktura i sediment priobalnog dna
Struktura međuplimne zone
Plimni režim
Smjer prevladavajućih struja
Izloženost valovima
Opći fizičko-kemijski elementi koji podupiru biološke elemente
Prozirnost
Toplinski uvjeti
Režim kisika
Salinitet
Hranjive tvari.;”
(2) u točki 1.2.1. tablica „Fizičko-kemijski elementi kvalitete” zamjenjuje se sljedećim:
„Opći fizičko-kemijski elementi kvalitete
Element
Vrlo dobro stanje
Dobro stanje
Umjereno dobro stanje
Opći uvjeti
Vrijednosti općih fizičko-kemijskih elemenata potpuno ili skoro potpuno odgovaraju nenarušenom stanju. Koncentracije hranjivih tvari u rasponu su uobičajenom za nenarušeno stanje. Salinitet, pH-vrijednost, režim kisika, kapacitet za neutralizaciju kiselina i temperatura ne pokazuju znakove antropogenih poremećaja i ostaju u rasponu uobičajenom za nenarušeno stanje.
Temperatura, režim kisika, pH-vrijednost, kapacitet za neutralizaciju kiselina i salinitet ne izlaze iz raspona koji osigurava funkcioniranje specifičnog ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete. Koncentracije hranjivih tvari ne prelaze razine određene tako da osiguravaju funkciju ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.
Uvjeti odgovaraju postizanju prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.;
”
(3) u točki 1.2.2. tablica „Fizičko-kemijski elementi kvalitete” zamjenjuje se sljedećim:
„Opći fizičko-kemijski elementi kvalitete
Element
Vrlo dobro stanje
Dobro stanje
Umjereno dobro stanje
Opći uvjeti
Vrijednosti općih fizičko-kemijskih elemenata potpuno ili skoro potpuno odgovaraju nenarušenom stanju. Koncentracije hranjivih tvari u rasponu su uobičajenom za nenarušeno stanje. Salinitet, pH-vrijednost, režim kisika, kapacitet za neutralizaciju kiselina, transparentnost i temperatura ne pokazuju znakove antropogenih poremećaja i ostaju u rasponu uobičajenom za nenarušeno stanje.
Temperatura, režim kisika, pH-vrijednost, kapacitet za neutralizaciju kiselina, transparentnost i salinitet ne izlaze iz raspona koji osigurava funkcioniranje ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete. Koncentracije hranjivih tvari ne prelaze razine određene tako da osiguravaju funkciju ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.
Uvjeti odgovaraju postizanju prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.;
”
(4) u točki 1.2.3. tablica „Fizičko-kemijski elementi kvalitete” zamjenjuje se sljedećim:
„Opći fizičko-kemijski elementi kvalitete
Element
Vrlo dobro stanje
Dobro stanje
Umjereno dobro stanje
Opći uvjeti
Opći fizičko-kemijski elementi potpuno ili skoro potpuno odgovaraju nenarušenom stanju. Koncentracije hranjivih tvari u rasponu su uobičajenom za nenarušeno stanje. Temperatura, režim kisika i prozirnost ne pokazuju znakove antropogenih poremećaja i ostaju u rasponu uobičajenom za nenarušeno stanje.
Temperatura, režim kisika i prozirnost ne izlaze iz raspona koji osiguravaju funkcioniranje ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete. Koncentracije hranjivih tvari ne prelaze razine određene tako da osiguravaju funkciju ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.
Uvjeti odgovaraju postizanju prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.;
”
(5) u točki 1.2.4. tablica „Fizičko-kemijski elementi kvalitete” zamjenjuje se sljedećim:
„Opći fizičko-kemijski elementi kvalitete
Element
Vrlo dobro stanje
Dobro stanje
Umjereno dobro stanje
Opći uvjeti
Opći fizičko-kemijski elementi potpuno ili skoro potpuno odgovaraju nenarušenom stanju. Koncentracije hranjivih tvari u rasponu su uobičajenom za nenarušeno stanje. Temperatura, režim kisika i prozirnost ne pokazuju znakove antropogenih poremećaja i ostaju u rasponu uobičajenom za nenarušeno stanje.
Temperatura, režim kisika i prozirnost ne izlaze iz raspona koji osiguravaju funkcioniranje ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete. Koncentracije hranjivih tvari ne prelaze razine određene tako da osiguravaju funkciju ekosustava i postizanje prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.
Uvjeti odgovaraju postizanju prethodno navedenih vrijednosti za biološke elemente kvalitete.;
”
(6) u točki 1.2.5. tablica se mijenja kako slijedi:
(a) peti redak s unosom za „Specifične sintetičke onečišćujuće tvari” briše se;
(b) šesti redak s unosom za „Specifične nesintetičke onečišćujuće tvari” briše se;
(c) sedmi redak s napomenom (1) uz tablicu briše se;
(7) točka 1.2.6. briše se;
(8) u točki 1.3. dodaju se sljedeći četvrti i peti stavak:
„Ako mreža za praćenje uključuje promatranje Zemlje i daljinsko istraživanje umjesto lokalnih točaka uzorkovanja ili druge inovativne tehnike, karta mreže za praćenja mora sadržavati informacije o elementima kvalitete i vodnim tijelima ili skupinama vodnih tijela koja su bila praćena primjenom takvih metoda praćenja. Obvezno je uključiti upućivanja na norme CEN, ISO ili druge međunarodne ili nacionalne norme koje su primijenjene kako bi se zajamčilo da su dobiveni vremenski i prostorni podaci jednako pouzdani kao oni dobiveni primjenom konvencionalnih metoda praćenja na lokalnim točkama uzorkovanja.
Države članice prema potrebi, a posebno u svrhu pregleda, mogu primijeniti metode pasivnog uzorkovanja za praćenje kemijskih onečišćujućih tvari pod uvjetom da se tim metodama ne podcjenjuju koncentracije onečišćujućih tvari na koje se primjenjuju standardi kvalitete okoliša i da se stoga njima može pouzdano utvrditi „nepostizanje dobrog stanja” te da se kemijska analiza uzoraka vode, biote ili sedimenta u skladu s primjenjivim standardima kvalitete okoliša provodi kad god se uoči da nije postignuto dobro stanje. Države članice pod istim uvjetima mogu primjenjivati i metode uzorkovanja koje se temelje na učinku.;”
(9) u točki 1.3.1. posljednji stavak – „Izbor elemenata kvalitete” zamjenjuje se sljedećim:
„Izbor elemenata kvalitete
Nadzorno praćenje provodit će se na svakom mjestu praćenja u razdoblju od godinu dana za trajanja razdoblja plana upravljanja. Nadzorno praćenje obuhvaća sljedeće:
(a) pokazatelje indikativne za sve biološke elemente kvalitete;
(b) pokazatelje indikativne za sve hidromorfološke elemente kvalitete;
(c) pokazatelje indikativne za sve fizičko-kemijske elemente kvalitete;
(d) prioritetnu grupu onečišćujućih tvari koje se ispuštaju u slivove ili podslivove;
(e) ostale onečišćujuće tvari koja se ispuštaju ili na drugi način unose u riječne slivove u znatnim količinama.
Međutim, ako je prethodno provedeno nadzorno praćenje pokazalo da je u predmetnom tijelu postignuto dobro stanje, a na temelju preispitivanja učinka ljudske aktivnosti iz Priloga II. nema dokaza da su se učinci na to tijelo promijenili, nadzorno praćenje provodi se jednom u razdoblju obuhvaćenom trima uzastopnim planovima upravljanja riječnim slivom.;”
(10) točka 1.3.2. mijenja se kako slijedi:
„(a) u trećem stavku, „Izbor mjesta praćenja”, prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:
„Operativno praćenje provodi se za sva ona vodna tijela za koja se na temelju ocjene utjecaja provedene u skladu s Prilogom II. ili na temelju nadzornog praćenja pokaže da postoji rizik da neće postići ekološke ciljeve iz članka 4. i za ona vodna tijela u koja se ispuštaju ili na drugi način unose tvari s popisa prioritetnih tvari ili u čiji se riječni sliv u znatnim količinama ispuštaju ili na drugi način unose onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv.”;
(b) u četvrtom stavku, „Izbor elemenata kvalitete”, druga alineja zamjenjuje se sljedećim:
„— sve tvari s popisa prioritetnih tvari koje se ispuštaju ili na drugi način unose u vodna tijela i sve onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv koje se ispuštaju ili na drugi način unose u vodna tijela u znatnim količinama,;”
(10a) Točka 1.3.4 stavak 4. mijenja se kako slijedi:
„Pri izboru učestalosti praćenja treba uzeti u obzir, i po potrebi povećati učestalost, i promjenjivost pokazatelja uslijed prirodnih i antropogenih uvjeta. Nadalje, vrijeme kada se provodi praćenje treba odabrati tako da se uzme u obzir utjecaj sezonskih varijacija u uporabi tvari i varijacija u razinama vode i da se na taj način osigura da rezultati zaista odražavaju promjene u vodama koje su uzrokovane antropogenim pritiskom i klimatskim varijacijama. Što se tiče prioritetnih tvari osjetljivih na klimatske varijacije i prioritetnih tvari čija koncentracija vjerojatno doseže vrhunac tijekom kratkih razdoblja zbog sezonskih fluktuacija u uporabi tih tvari, praćenje se provodi češće nego za druge tvari.” [Am. 139]
(11) u točki 1.3.4., u tablici u šestom retku pod naslovom „Fizičko-kemijski” riječi „Ostale onečišćujuće tvari” zamjenjuju se riječima „Onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv”;
(12) točka 1.4.1. mijenja se kako slijedi:
(a) u podtočki vii. druga rečenica briše se;
(b) podtočka viii. briše se;
(c) podtočka ix. zamjenjuje se sljedećim:
„ix. Rezultati postupka interkalibracije i vrijednosti utvrđene za razvrstavanje u sustave praćenja država članica u skladu s podtočkama od i. do viii. objavljuju se u roku od šest mjeseci od donošenja delegiranog akta u skladu s člankom 20.;”
(13) u točki 1.4.2. podtočka iii. briše se;
(14) u točki 1.4.3. prva rečenica prvog stavka zamjenjuje se sljedećim:
„Ako je vodno tijelo u skladu sa svim standardima kvalitete okoliša utvrđenima u dijelu A Priloga I. Direktivi 2008/105/EZ i standardima kvalitete okoliša utvrđenima u skladu s člancima 8. i 8.d te direktive, bilježi se da je postiglo dobro kemijsko stanje.;”
(15) u točki 2.2.1. dodaje se sljedeći stavak:
„Ako mreža za praćenje uključuje metode promatranja Zemlje ili daljinsko istraživanje umjesto lokalnih točaka uzorkovanja ili druge inovativne tehnike, obvezno je uključiti upućivanja na norme CEN, ISO ili druge međunarodne ili nacionalne norme koje su primijenjene kako bi se zajamčilo da su dobiveni vremenski i prostorni podaci jednako pouzdani kao oni dobiveni primjenom konvencionalnih metoda praćenja na lokalnim točkama uzorkovanja.;”
(16) točka 2.3.2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.3.2. „Definicija dobrog kemijskog stanja podzemnih voda
Elementi
Dobro stanje
Opći
Kemijski sastav tijela podzemnih voda takav je da koncentracije onečišćujućih tvari: — kako je specificirano u nastavku, ne pokazuju učinke prodora slane vode ili drugih medija — ne prelaze standarde kvalitete podzemnih voda kako je navedeno u Prilogu I. Direktivi 2006/118/EZ, granične vrijednosti za onečišćujuće tvari u podzemnim vodama i pokazatelje onečišćenja utvrđene u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b) te direktive ni granične vrijednosti na razini Unije utvrđene u skladu s člankom 8. stavkom 3. te direktive — nisu takve da bi mogle spriječiti postizanje ekoloških ciljeva iz članka 4. za pridružene površinske vode ni uzrokovati značajno smanjenje ekološke ili kemijske kvalitete tih voda, kao ni znatnu štetu za obalne ekosustave koji izravno ovise o tim podzemnim vodama
Električna vodljivost
Promjene električne vodljivosti ne upućuju na prodor slane vode ili nekog drugog medija u tijelo podzemne vode;
”
(17) u točki 2.4.1. dodaje se sljedeći stavak:
„Ako mreža za praćenje uključuje metode promatranja Zemlje ili daljinsko istraživanje umjesto lokalnih točaka uzorkovanja ili druge inovativne tehnike, obvezno je uključiti upućivanja na norme CEN, ISO ili druge međunarodne ili nacionalne norme koje su primijenjene kako bi se zajamčilo da su dobiveni vremenski i prostorni podaci jednako pouzdani kao oni dobiveni primjenom konvencionalnih metoda praćenja na lokalnim točkama uzorkovanja.;”
(18) točka 2.4.5. zamjenjuje se sljedećim:
„2.4.5. Tumačenje i prezentiranje kemijskog stanja podzemnih voda
Pri ocjenjivanju kemijskog stanja podzemnih voda rezultate s pojedinih mjernih mjesta na jednom vodnom tijelu treba objediniti. Srednja vrijednost rezultata praćenja na svakom mjernom mjestu u vodnom tijelu ili skupini vodnih tijela podzemnih voda izračunava se za sljedeće parametre:
(a) kemijske parametre za koje su u Prilogu I. Direktivi 2006/118/EZ utvrđeni standardi kvalitete;
(b) kemijske parametre za koje su utvrđene nacionalne granične vrijednosti u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2006/118/EZ;
(c) kemijske parametre za koje su utvrđene granične vrijednosti na razini Unije u skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom Direktive 2006/118/EZ.
Srednje vrijednosti iz prvog stavka upotrebljavaju se za dokazivanje usklađenosti s dobrim kemijskim stanjem podzemne vode definiranim upućivanjem na standarde kvalitete i granične vrijednosti iz prvog stavka.
Sukladno točki 2.5. države članice pripremit će kartu kemijskog stanja podzemnih voda, s oznakama u boji kako slijedi:
Dobro: zelena
Loše: crvena
Države članice također crnom točkom na karti označuju one podzemne vode koje su izložene znatnom i stalnom uzlaznom trendu koncentracija onečišćujućih tvari uslijed utjecaja ljudskih aktivnosti, uključujući sezonske uzlazne trendove uzrokovane, među ostalim, smanjenim protokom vodnog tijela. Pozitivne promjene trenda označuju se na karti plavom točkom. [Am. 140]
Te će karte biti sastavni dio planova upravljanja riječnim slivom.”
PRILOG II.
Prilog VIII. Direktivi 2000/60/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
„10. Materijali u suspenziji, uključujući mikroplastiku/nanoplastiku., i materijali za koje se zna da od njih nastaje mikroplastika/nanoplastika;” [Am. 141]
(2) dodaje se točka 13.:
„13. Mikroorganizmi, geni ili genetski materijal koji odražavaju prisutnost mikroorganizama otpornih na antimikrobna sredstva, posebno mikroorganizama patogenih za ljude ili stoku.”
PRILOG III.
„PRILOG I.
STANDARDI KVALITETE PODZEMNE VODE
Napomena 1: Standard kvalitete za onečišćujuće tvari navedene pod unosima 3.–7. primjenjuje se od … [Ured za publikacije: unijeti datum = prvi dan mjeseca koji slijedi 186 mjeseci od stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] radi postizanja dobrog kemijskog stanja vode najkasnije do 22. prosinca 2033. [Am. 142]
Ako se za određeno vodno tijelo podzemne vode, osobito ako se nalazi u ekološkoj mreži posebnih područja očuvanja iz Direktive Vijeća 92/43/EEZ, smatra da bi standardi kvalitete podzemne vode mogli onemogućiti postizanje ciljeva zaštite okoliša utvrđenih u članku 4. Direktive 2000/60/EZ za povezana vodna tijela površinske vode, ili bi mogli znatno pogoršati ekološku ili kemijsku kvalitetu tih vodnih tijela, ili bi mogli znatno ugroziti podzemne vode ili kopnene ekosustave koji izravno ovise o tom vodnom tijelu podzemne vode, u skladu s člankom 3. i Prilogom II. ovoj Direktivi utvrđuju se strože granične vrijednosti. Programi i mjere povezani s takvim graničnim vrijednostima primjenjuju se i za aktivnosti iz područja primjene Direktive 91/676/EEZ. [Am. 143]
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
[Unos] br.°
Naziv tvari
Kategorija tvari
CAS broj (1)
EU broj (2)
Standard kvalitete (3) [µg/l, osim ako je naznačeno drukčije]
1
Nitrati
hranjive tvari
nije primjenjivo
nije primjenjivo
50 mg/l
2 [Am. 144]
Aktivne tvari u pesticidima, uključujući njihove relevantne metabolite, proizvode razgradnje i reakcije (4)
pesticidi
nije primjenjivo
nije primjenjivo
0,10,05 (pojedinačno)(4a)
0,50,25 (ukupno) (5)
3
Perfluoralkilne i polifluoralkilne tvari (PFAS) – zbroj 24 tvari (6)
industrijske tvari
vidjeti napomenu uz tablicu 6.
vidjeti napomenu uz tablicu 6.
0,0044 (7)
3a [Am. 145]
PFAS-ovi – ukupno
industrijske tvari
nije primjenjivo
nije primjenjivo
(7a)
4 [Am. 146]
Karbamazepin
lijekovi
298-46-4
nije primjenjivo
0,250,025
5
Sulfametoksazol
lijekovi
723-46-6
nije primjenjivo
0,01
6 [Am. 147]
Farmaceutske djelatne tvari – ukupno (8)
lijekovi
nije primjenjivo
nije primjenjivo
0,250,025
7 [Am. 148]
Nerelevantni metaboliti pesticida (nrM)
pesticidi
nije primjenjivo
nije primjenjivo
0,1 (9) ili 1 (10) ili 2,5 ili 5 (11) (pojedinačno)
0,5 (9) ili 5 (10) ili 12,5 (11) (ukupno) (12)
(1) CAS: Chemical Abstracts Service (Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju).
(2) EU broj: Europski popis postojećih kemijskih tvari (EINECS) ili Europski popis prijavljenih kemijskih tvari (ELINCS).
(3) Taj je parametar standard kvalitete izražen kao prosječna godišnja vrijednost. Ako nije drukčije navedeno, primjenjuje se na ukupnu koncentraciju svih tvari i izomera.
(4) „Pesticidi” znači sredstva za zaštitu bilja i biocidni proizvodi iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, odnosno iz članka 3. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i upotrebi biocidnih proizvoda.
(4a) Ova se granična vrijednost primjenjuje samo dok Komisija ne provede preispitivanje.
(5) „Ukupno” znači zbroj svih pojedinačnih pesticida koji su otkriveni i kvantificirani tijekom postupka praćenja, uključujući njihove relevantne metabolite, proizvode razgradnje i reakcije. Granična vrijednost utvrđena za zbroj svih pojedinačnih pesticida primjenjuje se samo dok Komisija ne provede preispitivanje.
(6) To se odnosi na sljedeće spojeve, navedene s njihovim CAS brojem, EU brojem i faktorom relativne potencije (RPF): perfluoroktanska kiselina (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), perfluoroktansulfonska kiselina (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2), perfluorheksansulfonska kiselina (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6), perfluornonanska kiselina (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), perfluorbutansulfonska kiselina (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), perfluorheksanska kiselina (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), perfluorbutanska kiselina (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), perfluorpentanska kiselina (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), perfluorpentansulfonska kiselina (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), perfluordekanska kiselina (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), perfluordodekanska kiselina (PFDoDA ili PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), perfluorundekanska kiselina (PFUnDA ili PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), perfluorheptanska kiselina (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), perfluortridekanska kiselina (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), perfluorheptansulfonska kiselina (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), perfluordekansulfonska kiselina (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), perfluortetradekanska kiselina (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), perfluorheksadekanska kiselina (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), perfluoroktadekanska kiselina (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02), amonijev perfluor (2-metil-3-oksaheksanoat) (HFPO-DA ili Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), propanska kiselina/amonijev 2,2,3-trifluor-3-(1,1,2,2,3,3-heksafluor-3-(trifluormetoksi)propoksi)propanoat (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2-(perfluorheksil)etilni alkohol (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktil)etanol (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) i octena kiselina/2,2-difluor-2-((2,2,4,5-tetrafluor-5-(trifluormetoksi)-1,3-dioksolan-4-il)oksi)-(C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06).
(7) Standard kvalitete odnosi se na zbroj 24 PFAS-a navedenih u bilješci 6. i izraženih kao PFOA-ekvivalenti na temelju potencija tih tvari u odnosu na onu PFOA-a, tj. RPF-a u bilješci 6.
(7a) Standard kvalitete utvrđuje Komisija delegiranim aktom.
(8) „Ukupno” znači zbroj svih pojedinačnih lijekova koji su otkriveni i kvantificirani tijekom postupka praćenja, uključujući relevantne metabolite i proizvode razgradnje.
(9) Primjenjivo na nrM-e za koje postoji malo podataka, tj. nrM-e za koje nisu dostupni pouzdani eksperimentalni podaci o kroničnim ili akutnim učincima nrM-a na taksonomsku skupinu za koju se s pouzdanjem predviđa da će biti najosjetljivija.
(10) Primjenjivo na nrM-e za koje postoje vidljivi, dostupni, interoperabilni i ponovno upotrebljivi podaci (FAIR), tj. nrM-e za koje su dostupni pouzdani eksperimentalni podaci o kroničnim ili akutnim učincima nrM-a na taksonomsku skupinu za koju se s pouzdanjem predviđa da će biti najosjetljivija, ali za koje su podaci nedostatni da bi se tvari okarakterizirale kao tvari za koje postoje mnogobrojni podaci.
(11) Primjenjivo na nrM-e za koje postoje mnogobrojni podaci, tj. nrM-e za koje su dostupni pouzdani eksperimentalni podaci ili jednako pouzdani podaci dobiveni alternativnim znanstveno potvrđenim metodama o kroničnim ili akutnim učincima nrM-a na barem po jednu vrstu alga, beskralješnjaka i ribe, čime se omogućuje pouzdana potvrda najosjetljivije taksonomske skupine, i za koje se može izračunati standard kvalitete primjenom determinističkog pristupa koji se temelji na pouzdanim podacima o kroničnoj eksperimentalnoj toksičnosti za tu taksonomsku skupinu; države članice mogu u tu svrhu primijeniti najnovije smjernice utvrđene u okviru Zajedničke provedbene strategije za Direktivu 2000/60/EZ (dokument sa smjernicama br. 27, kako je ažuriran). Za pojedinačne nrM-e primjenjuje se standard kvalitete od 2,5, osim ako je standard kvalitete izračunan primjenom determinističkog pristupa viši; u tom se slučaju primjenjuje standard kvalitete od 5.
(12) „Ukupno” znači zbroj svih pojedinačnih nrM-a u svakoj kategoriji podataka, otkrivenih i izmjerenih tijekom postupka praćenja.”
PRILOG IV.
Prilog II. Direktivi 2006/118/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) u dijelu A nakon prvog stavka umeće se sljedeći stavak:
„Države članice osiguravaju da nadležna tijela obavješćuju Europsku agenciju za kemikalije (ECHA) o graničnim vrijednostima za onečišćujuće tvari i pokazateljima onečišćenja. ECHA bez odgode objavljuje te informacije.;”
(1a) u dijelu B naslov se zamjenjuje sljedećim:
„Minimalan popis onečišćujućih tvari i njihovih pokazatelja za koje države članice moraju utvrditi granične vrijednosti u skladu s člankom 3.” [Am. 149]
(2) u dijelu B točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Sintetičke tvari
Primidon
Trikloretilen
Tetrakloretilen;”
(3) u dijelu C naslov se zamjenjuje sljedećim:
„Informacije koje države članice dostavljaju u pogledu onečišćujućih tvari i njihovih pokazatelja za koje su utvrdile granične vrijednosti;”
(4) dodaje se sljedeći dio D:
„Dio D
Repozitorij usklađenih graničnih vrijednosti za onečišćujuće tvari u podzemnim vodama koje izazivaju zabrinutost na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
[Unos] br.°
Naziv tvari
Kategorija tvari
CAS broj(1)
EU broj(2)
Granična vrijednost [µg/l, osim ako je naznačeno drukčije]
1
Trikloretilen i tetrakloretilen (zbroj za te dvije tvari)
industrijske tvari
79-01-6 i 127-18-4
201-167-4 i 204-825-9
10 (ukupno) (3)
(1) CAS: Chemical Abstracts Service (Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju).
(2) EU broj: Europski popis postojećih kemijskih tvari (EINECS) ili Europski popis prijavljenih kemijskih tvari (ELINCS).
(3) „Ukupno” znači zbroj koncentracija trikloretilena i tetrakloretilena.”
PRILOG V.
Prilog I. Direktivi 2008/105/EZ mijenja se kako slijedi:
(1) naslov se zamjenjuje sljedećim:
„STANDARDI KVALITETE OKOLIŠA (SKO) ZA PRIORITETNE TVARI U POVRŠINSKIM VODAMA;”
(2) dio A zamjenjuje se sljedećim:
„DIO A: STANDARDI KVALITETE OKOLIŠA
Napomena 1: ako je SKO naveden u uglatim zagradama, ta vrijednost podliježe potvrdi s obzirom na mišljenje zatraženo od Znanstvenog odbora za zdravlje, okoliš i nove rizike.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
[Unos] br.°
Naziv tvari
Kategorija tvari
CAS broj (1)
EU broj (2)
GP-SKO (3) Kopnene površinske vode (4)
[µg/l]
GP-SKO (3)
Druge površinske vode
[µg/l]
MDK-SKO (5)
Kopnene površinske vode (4)
[µg/l]
MDK-SKO (5)
Druge površinske vode
[µg/l]
SKO
za biotu (6)
[µg/kg mokre težine]
ili SKO za sediment [µg/kg suhe težine] kad je tako naznačeno
Utvrđeno kao prioritetna opasna tvar
Utvrđeno kao sveprisutna postojana, bioakumulativna i toksična tvar (uPBT)
Utvrđeno kao tvar koja pokazuje tendenciju akumuliranja u sedimentu i/ili bioti
(1)
Tvar alaklor premještena je u dio C Priloga II.
(2)
Antracen
industrijske tvari
120-12-7
204-371-1
0,1
0,1
0,1
0,1
X
X
(3) [Am. 150]
Atrazin
herbicidi
1912-24-9
217-617-8
0,60,1
0,60,01
2,0
2,0
(4)
Benzen
industrijske tvari
71-43-2
200-753-7
10
8
50
50
(5)
Bromirani difenileteri
industrijske tvari
nije primjenjivo
nije primjenjivo
0,14 (7)
0,014 (7)
[0,00028] (7)
X (8)
X
X
(6)
Kadmij i njegovi spojevi
(ovisno o klasama tvrdoće vode) (9)
metali
7440-43-9
231-152-8
≤ 0,08 (klasa 1)
0,08 (klasa 2)
0,09 (klasa 3)
0,15 (klasa 4)
0,25 (klasa 5)
0,2
≤ 0,45 (klasa 1)
0,45 (klasa 2)
0,6 (klasa 3)
0,9 (klasa 4)
1,5 (klasa 5)
≤ 0,45 (klasa 1)
0,45 (klasa 2)
0,6 (klasa 3)
0,9 (klasa 4)
1,5 (klasa 5)
X
X
(6a)
Tvar ugljikov tetraklorid premještena je u dio C Priloga II.
(7)
C10-13 kloralkani (10)
industrijske tvari
85535-84-8
287-476-5
0,4
0,4
1,4
1,4
X
X
(8)
Tvar klorfenvinfos premještena je u dio C Priloga II.
Perfluoroktansulfonska kiselina i njezini derivati (PFOS)
industrijske tvari
1763-23-1
217-179-8
Tvari obuhvaćene skupinom tvari 65 (perfluoralkilne i polifluoralkilne tvari (PFAS) – zbroj 24 tvari)
(36)
Kinoksifen
sredstva za zaštitu bilja
124495-18-7
nije primjenjivo
0,15
0,015
2,7
0,54
X
X
(37)
Dioksini i spojevi poput dioksina (21)
industrijski nusproizvodi
nije primjenjivo
nije primjenjivo
nije primjenjivo
nije primjenjivo
Zbroj ekvivalenata PCDD+ PCDF+ PCB-DL
[3,5 10–5] (22)
X
X
X
(38)
Aklonifen
herbicidi
74070-46-5
277-704-1
0,12
0,012
0,12
0,012
(39)
Bifenoks
herbicidi
42576-02-3
255-894-7
0,012
0,0012
0,04
0,004
(40)
Cibutrin
biocidi
28159-98-0
248-872-3
0,0025
0,0025
0,016
0,016
(41)
Cipermetrin (23)
piretroidni pesticidi
52315-07-8
257-842-9
3 × 10-5
3 × 10-6
6 × 10-4
6 × 10-5
X
(42)
Diklorvos
organofosfatni pesticidi
62-73-7
200-547-7
6 × 10-4
6 × 10-5
7 × 10-4
7 × 10-5
(43)
Heksabromciklododekan (HBCDD) (24)
industrijske tvari
vidjeti bilješku 24.
vidjeti bilješku 24.
[4,6 × 10-4]
[2 × 10-5]
0,5
0,05
[3,5]
X
X
X
(44)
Heptaklor i heptaklor epoksid
organoklorni pesticidi
76-44-8 / 1024-57-3
200-962-3/ 213-831-0
[1,7 × 10-7]
[1,7 × 10-7]
3 × 10-4
3 × 10-5
[0,013]
X
X
X
(45)
Terbutrin
herbicidi
886-50-0
212-950-5
0,065
0,0065
0,34
0,034
(46)
17-alfa-etinilestradiol (EE2)
lijekovi (estrogeni hormoni)
57-63-6
200-342-2
1,7 × 10-5
1,6 × 10-6
nije izvedeno
nije izvedeno
(47)
17-beta-estradiol (E2)
lijekovi (estrogeni hormoni)
50-28-2
200-023-8
0,00018
9 × 10-6
nije izvedeno
nije izvedeno
(48)
Acetamiprid
neonikotinoidni pesticidi
135410-20-7 / 160430-64-8
603-921-1
0,037
0,0037
0,16
0,016
(49)
Azitromicin
lijekovi (makrolidni antibiotici)
83905-01-5
617-500-5
0,019
0,0019
0,18
0,018
X
(50)
Bifentrin
piretroidni pesticidi
82657-04-3
617-373-6
9,5 × 10-5
9,5 × 10-6
0,011
0,001
X
(51)
Bisfenol-A (BPA)
industrijske tvari
80-05-7
201-245-8
3,4 × 10-5
3,4 × 10-5
130
51
0,005
X
(52)
Karbamazepin
lijekovi
298-46-4
206-062-7
2,5
0,25
1,6 × 103
160
(53)
Klaritromicin
lijekovi (makrolidni antibiotici)
81103-11-9
658-034-2
0,13
0,013
0,13
0,013
X
(54)
Klotianidin
neonikotinoidni pesticidi
210880-92-5
433-460-1
0,01
0,001
0,34
0,034
(55)
Deltametrin
piretroidni pesticidi
52918-63-5
258-256-6
1,7 × 10-6
1,7 × 10-7
1,7 × 10-5
3,4 × 10-6
X
(56)
Diklofenak
lijekovi
15307-86-5 / 15307-79-6
239-348-5 / 239-346-4
0,04
0,004
250
25
X
(57)
Eritromicin
lijekovi (makrolidni antibiotici)
114-07-8
204-040-1
0,5
0,05
1
0,1
X
(58)
Esfenvalerat
piretroidni pesticidi
66230-04-4
613-911-9
1,7 × 10-5
1,7 × 10-6
0,0085
0,00085
X
(59)
Estron (E1)
lijekovi (estrogeni hormoni)
53-16-7
200-164-5
3,6 × 10-4
1,8 × 10-5
nije izvedeno
nije izvedeno
(60) [Am. 151]
Glifosat
herbicidi
1071-83-6
213-997-4
0,1 (25)
86,7 (26)
8,670,01
398,6
39,86
(61)
Ibuprofen
lijekovi
15687-27-1
239-784-6
0,22
0,022
X
(62)
Imidakloprid
neonikotinoidni pesticidi
138261-41-3 / 105827-78-9
428-040-8
0,0068
6,8 × 10-4
0,057
0,0057
(63)
Nikosulfuron
herbicidi
111991-09-4
601-148-4
0,0087
8,7 × 10-4
0,23
0,023
(64)
Permetrin
piretroidni pesticidi
52645-53-1
258-067-9
2,7× 10-4
2,7 × 10-5
0,0025
2,5 × 10-4
X
(65)
Perfluoralkilne i polifluoralkilne tvari (PFAS) – zbroj 24 tvari (27)
industrijske tvari
nije primjenjivo
nije primjenjivo
zbroj ekvivalenata PFOA-a 0,0044 (28)
zbroj ekvivalenata PFOA-a 0,0044 (28)
nije primjenjivo
nije primjenjivo
zbroj ekvivalenata PFOA-a 0,077 (28)
X
X
X
(66)
Srebro
metali
7440-22-4
231-131-3
0,01
0,006 (10 ‰ saliniteta)
0,17 (30 ‰ saliniteta)
0,022
nije izvedeno
(67)
Tiakloprid
neonikotinoidni pesticidi
111988-49-9
601-147-9
0,01
0,001
0,05
0,005
(68)
Tiametoksam
neonikotinoidni pesticidi
153719-23-4
428-650-4
0,04
0,004
0,77
0,077
(69)
Triklosan
biocidi
3380-34-5
222-182-2
0,02
0,002
0,02
0,002
(70)
Ukupno za aktivne tvari u pesticidima, uključujući njihove relevantne metabolite, proizvode razgradnje i reakcije (29)
sredstva za zaštitu bilja i biocidi
0,5 (30)
0,5 (30)
(70a) [Am. 152]
Bisfenoli
Industrijske kemikalije
nije primjenjivo
nije primjenjivo
*
*
*
*
(70b) [Am. 153]
PFAS-ovi – ukupno
Industrijske kemikalije
nije primjenjivo
nije primjenjivo
*
*
*
*
(70c) [Am. 154]
Farmaceutske djelatne tvari – ukupno
lijekovi
nije primjenjivo
nije primjenjivo
0,25
0,0025
*Standarde kvalitete utvrdit će Komisija delegiranim aktom.
(1) CAS: Chemical Abstracts Service (Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju).
(2) EU broj: Europski popis postojećih kemijskih tvari (EINECS) ili Europski popis prijavljenih kemijskih tvari (ELINCS).
(3) Taj je parametar SKO izražen kao prosječna godišnja vrijednost (GP-SKO). Ako nije drukčije navedeno, primjenjuje se na ukupnu koncentraciju svih tvari i izomera.
(4) Kopnene površinske vode obuhvaćaju rijeke i jezera te srodna umjetna ili znatno promijenjena vodna tijela.
(5) Taj je parametar SKO izražen kao najveća dopuštena koncentracija (MDK-SKO). Kad su vrijednosti MDK-SKO označene kao „nije primjenjivo”, smatra se da vrijednosti GP-SKO pri stalnom ispuštanju osiguravaju zaštitu od kratkoročnih vršnih onečišćenja jer su znatno niže od vrijednosti izvedenih na temelju akutne toksičnosti.
(6) Ako je utvrđen SKO za biotu, primjenjuje se taj SKO, a ne SKO za vodu, ne dovodeći u pitanje odredbu iz članka 3. stavka 3. ove Direktive, kojom se dopušta praćenje alternativnog taksona biote ili drugog medija ako primijenjeni SKO pruža jednaku razinu zaštite. Ako nije izričito navedeno drukčije, SKO za biotu odnosi se na ribu. Za tvari označene brojevima 15 (fluoranten), 28 (PAH-i) i 51 (bisfenol-A), SKO-i za biotu odnosi se na rakove i mekušce. Za potrebe ocjenjivanja kemijskog stanja praćenje fluorantena i PAH-a te bisfenola-A u ribama nije prikladno. Za tvar označenu brojem 37 (dioksini i spojevi poput dioksina), SKO za biotu odnosi se na ribe, rakove i mekušce, u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 1259/2011*, odjeljak 5.3. Priloga.
(7) Za skupinu prioritetnih tvari obuhvaćenih bromiranim difenileterima (br. 5) SKO se odnosi na zbroj koncentracija srodnih tvari pod brojevima 28, 47, 99, 100, 153 i 154.
(9) Za kadmij i njegove spojeve (br. 6) vrijednosti SKO-a ovise o tvrdoći vode, koja je razvrstana u pet klasnih kategorija (klasa 1: < 40 mg CaCO3/l, klasa 2: od 40 do < 50 mg CaCO3/l, klasa 3: od 50 do < 100 mg CaCO3/l, klasa 4: od 100 do < 200 mg CaCO3/l i klasa 5: ≥ 200 mg CaCO3/l).
(10) Za ovu skupinu tvari nije određen indikativni pokazatelj. Indikativni pokazatelji moraju se odrediti analitičkom metodom.
(11) Ukupni DDT sastoji se od zbroja izomera 1,1,1-triklor-2,2 bis(p-klorfenil)etana (CAS 50-29-3, EU 200-024-3), 1,1,1-triklor-2(o-klorfenil)-2-(p-klorfenil)etana (CAS 789-02-6, EU 212-332-5), 1,1-diklor-2,2-bis(p-klorfenil)etilena (CAS 72-55-9, EU 200-784-6) i 1,1-diklor-2,2-bis(p-klorfenil)etana (CAS 72-54-8, EU 200-783-0).
(12) Ti se SKO-i odnose na biološki raspoložive koncentracije tvari.
(13) SKO za biotu odnosi se na metil živu.
(14) Nonilfenol (CAS 25154-52-3, EU 246-672-0), uključujući izomere 4-nonilfenol (CAS 104-40-5, EU 203-199-4) i 4-nonilfenol (razgranati) (CAS 84852-15-3, EU 284-325-5).
(15) Oktilfenol (CAS 1806-26-4, EU 217-302-5) uključujući izomer 4-(1,1ʹ,3,3ʹ-tetrametilbutil)-fenol (CAS 140-66-9, EU 205-426-2).
(17) Za skupinu poliaromatskih ugljikovodika (PAH-i) (br. 28) SKO za biotu odnosi se na zbroj koncentracija sedam od osam PAH-a navedenih u bilješci 17. izraženih kao ekvivalenti benzo(a)pirena na temelju kancerogenih potencija tih tvari u odnosu na potenciju benzo(a)pirena, tj. RPF-a u bilješci 16. Benzo(g,h,i)perilen ne treba mjeriti u bioti u svrhu utvrđivanja sukladnosti s ukupnim SKO-om za biotu.
(18) Spojevi tributilkositra, uključujući tributilkositar-kation (CAS 36643-28-4).
(19) SKO za sedimente.
(20) Nema dovoljno raspoloživih informacija za određivanje MDK-SKO-a za te tvari.
12 dioksinu sličnih polikloriranih bifenila (PCB-DL): 3,3ʹ,4,4ʹ-T4CB (PCB 77, CAS 32598-13-3), 3,3ʹ,4ʹ,5-T4CB (PCB 81, CAS 70362-50-4), 2,3,3ʹ,4,4ʹ-P5CB (PCB 105, CAS 32598-14-4), 2,3,4,4ʹ,5-P5CB (PCB 114, CAS 74472-37-0), 2,3ʹ,4,4ʹ,5-P5CB (PCB 118, CAS 31508-00-6), 2,3ʹ,4,4ʹ,5ʹ-P5CB (PCB 123, CAS 65510-44-3), 3,3ʹ,4,4ʹ,5-P5CB (PCB 126, CAS 57465-28-8), 2,3,3ʹ,4,4ʹ,5-H6CB (PCB 156, CAS 38380-08-4), 2,3,3ʹ,4,4ʹ,5ʹ-H6CB (PCB 157, CAS 69782-90-7), 2,3ʹ,4,4ʹ,5,5ʹ-H6CB (PCB 167, CAS 52663-72-6), 3,3ʹ,4,4ʹ,5,5ʹ-H6CB (PCB 169, CAS 32774-16-6), 2,3,3ʹ,4,4ʹ,5,5ʹ-H7CB (PCB 189, CAS 39635-31-9).
(22) Za skupinu dioksina i spojeva poput dioksina (br. 37) SKO za biotu odnosi se na zbroj koncentracija tvari navedenih u bilješci 20. izraženih kao toksični ekvivalenti na temelju faktora toksične ekvivalencije Svjetske zdravstvene organizacije iz 2005.
(23) CAS 52315-07-8 odnosi se na smjesu izomera cipermetrina, alfa-cipermetrina (CAS 67375-30-8, EU 257-842-9), beta-cipermetrina (CAS 65731-84-2, EU 265-898-0), teta-cipermetrina (CAS 71691-59-1) i zeta-cipermetrina (CAS 52315-07-8, EU 257-842-9).
(24) To se odnosi na 1,3,5,7,9,11-heksabromciklododekan (CAS 25637-99-4, EU 247-148-4), 1,2,5,6,9,10- heksabromciklododekan (CAS 3194-55-6, EU 221-695-9), α-heksabromciklododekan (CAS 134237-50-6), β-heksabromciklododekan (CAS 134237-51-7) i γ- heksabromciklododekan (CAS 134237-52-8).
(25) Za slatku vodu koja se upotrebljava za zahvaćanje i pripremu vode za piće.
(26) Za slatku vodu koja se ne upotrebljava za zahvaćanje i pripremu vode za piće.
(27) To se odnosi na sljedeće spojeve, navedene s njihovim CAS brojem, EU brojem i faktorom relativne potencije (RPF):
perfluoroktanska kiselina (PFOA) (CAS 335-67-1, EU 206-397-9) (RPF 1), perfluoroktansulfonska kiselina (PFOS) (CAS 1763-23-1, EU 217-179-8) (RPF 2), perfluorheksansulfonska kiselina (PFHxS) (CAS 355-46-4, EU 206-587-1) (RPF 0,6), perfluornonanska kiselina (PFNA) (CAS 375-95-1, EU 206-801-3) (RPF 10), perfluorbutansulfonska kiselina (PFBS) (CAS 375-73-5, EU 206-793-1) (RPF 0,001), perfluorheksanska kiselina (PFHxA) (CAS 307-24-4, EU 206-196-6) (RPF 0,01), perfluorbutanska kiselina (PFBA) (CAS 375-22-4, EU 206-786-3) (RPF 0,05), perfluorpentanska kiselina (PFPeA) (CAS 2706-90-3, EU 220-300-7) (RPF 0,03), perfluorpentansulfonska kiselina (PFPeS) (CAS 2706-91-4, EU 220-301-2) (RPF 0,3005), perfluordekanska kiselina (PFDA) (CAS 335-76-2, EU 206-400-3) (RPF 7), perfluordodekanska kiselina (PFDoDA ili PFDoA) (CAS 307-55-1, EU 206-203-2) (RPF 3), perfluorundekanska kiselina (PFUnDA ili PFUnA) (CAS 2058-94-8, EU 218-165-4) (RPF 4), perfluorheptanska kiselina (PFHpA) (CAS 375-85-9, EU 206-798-9) (RPF 0,505), perfluortridekanska kiselina (PFTrDA) (CAS 72629-94-8, EU 276-745-2) (RPF 1,65), perfluorheptansulfonska kiselina (PFHpS) (CAS 375-92-8, EU 206-800-8) (RPF 1,3), perfluordekansulfonska kiselina (PFDS) (CAS 335-77-3, EU 206-401-9) (RPF 2), perfluortetradekanska kiselina (PFTeDA) (CAS 376-06-7, EU 206-803-4) (RPF 0,3), perfluorheksadekanska kiselina (PFHxDA) (CAS 67905-19-5, EU 267-638-1) (RPF 0,02), perfluoroktadekanska kiselina (PFODA) (CAS 16517-11-6, EU 240-582-5) (RPF 0,02), amonijev perfluor (2-metil-3-oksaheksanoat) (HFPO-DA ili Gen X) (CAS 62037-80-3) (RPF 0,06), propanska kiselina/amonijev 2,2,3-trifluor-3-(1,1,2,2,3,3-heksafluor-3-(trifluormetoksi)propoksi)propanoat (ADONA) (CAS 958445-44-8) (RPF 0,03), 2-(perfluorheksil)etilni alkohol (6:2 FTOH) (CAS 647-42-7, EU 211-477-1) (RPF 0,02), 2-(perfluoroktil)etanol (8:2 FTOH) (CAS 678-39-7, EU 211-648-0) (RPF 0,04) i octena kiselina/2,2-difluor-2-((2,2,4,5-tetrafluor-5-(trifluormetoksi)-1,3-dioksolan-4-il)oksi)-(C6O4) (CAS 1190931-41-9) (RPF 0,06).
(28) Za skupinu PFAS-a (br. 65) SKO se odnosi na zbroj koncentracija 24 PFAS-a navedenih u bilješci 27. izraženih kao PFOA-ekvivalenti na temelju potencija tih tvari u odnosu na potencije PFOA-a, tj. RPF-a u bilješci 27.
(29) „Pesticidi” znači sredstva za zaštitu bilja kako su navedena u članku 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 i biocidni proizvodi kako su definirani u članku 3. Uredbe (EU) br. 528/2012.
(30) „Ukupno” znači zbroj svih pojedinačnih pesticida koji su otkriveni i kvantificirani tijekom postupka praćenja stanja, uključujući njihove relevantne metabolite, proizvode razgradnje i reakcije.;”
(3) dio B mijenja se kako slijedi:
(a) u točki 1. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Za svako vodno tijelo površinske vode primjena GP-SKO znači, za svaku reprezentativnu točku praćenja u vodnom tijelu, da aritmetička sredina koncentracija izmjerenih u različito vrijeme tijekom godine ne prelazi standard.;”
(b) u točki 2. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Za svako vodno tijelo površinske vode primjena MDK-SKO znači da koncentracije izmjerene u bilo kojoj reprezentativnoj točki praćenja u vodnom tijelu ne prelaze standard.”
PRILOG VI.
„PRILOG II.
STANDARDI KVALITETE OKOLIŠA ZA ONEČIŠĆUJUĆE TVARI SPECIFIČNE ZA RIJEČNI SLIV
Dio A: POPIS KATEGORIJA ONEČIŠĆUJUĆIH TVARI SPECIFIČNIH ZA RIJEČNI SLIV
1. Organohalogeni spojevi i tvari koje mogu formirati takve spojeve u vodnom okolišu.
2. Organofosforni spojevi.
3. Organokositreni spojevi.
4. Tvari i pripravci, ili proizvodi njihova raspadanja, za koje je dokazano da imaju kancerogena ili mutagena svojstva, ili svojstva koja mogu utjecati na steroidogenske, tiroidne, reprodukcijske i druge endokrine funkcije u vodnom okolišu ili putem njega.
5. Postojani ugljikovodici i postojane i bioakumulativne organske toksične tvari.
6. Cijanidi.
7. Metali i njihovi spojevi.
8. Arsen i njegovi spojevi.
9. Biocidi i proizvodi za zaštitu bilja.
10. Materijali u suspenziji, uključujući mikroplastiku/nanoplastiku., i materijali za koje se zna da od njih nastaje mikroplastika/nanoplastika; [Am. 155]
11. Tvari koje doprinose eutrofikaciji (posebno nitrati i fosfati).
12. Tvari koje negativno utječu na ravnotežu kisika i mogu se mjeriti s pomoću parametara kao što su BPK, KPK itd.
13. Mikroorganizmi, geni ili genetski materijal koji odražavaju prisutnost mikroorganizama otpornih na antimikrobna sredstva, posebno mikroorganizama patogenih za ljude ili stoku.
DIO B: POSTUPAK IZVOĐENJA STANDARDA KVALITETE OKOLIŠA ZA ONEČIŠĆUJUĆE TVARI SPECIFIČNE ZA RIJEČNI SLIV
Metode koje se primjenjuju za utvrđivanje SKO-a za onečišćujuće tvari specifične za riječni sliv uključuju sljedeće korake:
(a) utvrđivanje receptora i sastavnica ili medija koji su izloženi riziku od tvari koja izaziva zabrinutost;
(b) uspoređivanje i procjenu kvalitete podataka o svojstvima tvari koja izaziva zabrinutost, uključujući njezinu (eko)toksičnost, posebno na temelju izvješća o laboratorijskim, mezokozmičkim i terenskim studijama koje obuhvaćaju i kronične i akutne učinke u slatkim i u slanim vodama;
(c) ekstrapolaciju podataka o (eko)toksičnosti bez učinka ili sličnim koncentracijama primjenom determinističkih ili probabilističkih metoda te odabir i primjenu odgovarajućih čimbenika procjene radi otklanjanja nesigurnosti i izvođenja SKO-a;
(d) usporedbu SKO-a za različite receptore i sastavnice te odabir ključnog SKO-a, tj. SKO-a koji pruža zaštitu najosjetljivijem receptoru u najrelevantnijoj sastavnici ili mediju.
(da) kad se utvrđuje SKO za metale, modeli za bioraspoloživost uzimaju se u obzir za različite parametre kvalitete vode koji imaju učinak na bioraspoloživost metala. [Am. 156]
DIO C: REPOZITORIJ USKLAĐENIH STANDARDA KVALITETE OKOLIŠA ZA ONEČIŠĆUJUĆE TVARI SPECIFIČNE ZA RIJEČNI SLIV
[Unos] br.°
Naziv tvari
Kategorija tvari
CAS broj (1)
EU broj (2)
GP-SKO (3)
Kopnene površinske vode (4)
[µg/l]
GP-SKO (3)
Druge površinske vode
[µg/l]
MDK-SKO (5)
Kopnene površinske vode (4)
[µg/l]
MDK-SKO (5)
Druge površinske vode
[µg/l]
SKO
za biotu (6)
[µg/kg mokre težine] ili SKO za sedimente kad je tako naznačeno [µg /kg suhe težine]
1
Alaklor (7)
pesticidi
15972-60-8
240-110-8
0,3
0,3
0,7
0,7
2
Ugljikov tetraklorid (7)
industrijske tvari
56-23-5
200-262-8
12
12
nije primjenjivo
nije primjenjivo
3
Klorfenvinfos (7)
pesticid
470-90-6
207-432-0
0,1
0,1
0,3
0,3
4
Simazin (7)
pesticid
122-34-9
204-535-2
1
1
4
4
(1) CAS: Chemical Abstracts Service (Referentna arhiva za kemiju i primijenjenu kemiju).
(2) EU broj: Europski popis postojećih kemijskih tvari (EINECS) ili Europski popis prijavljenih kemijskih tvari (ELINCS).
(3) Taj je parametar SKO izražen kao prosječna godišnja vrijednost (GP-SKO). Ako nije drukčije navedeno, primjenjuje se na ukupnu koncentraciju svih tvari i izomera.
(4) Kopnene površinske vode obuhvaćaju rijeke i jezera te srodna umjetna ili znatno promijenjena vodna tijela.
(5) Taj je parametar SKO izražen kao najveća dopuštena koncentracija (MDK-SKO). Kad su vrijednosti MDK-SKO označene kao „nije primjenjivo”, smatra se da vrijednosti GP-SKO pri stalnom ispuštanju osiguravaju zaštitu od kratkoročnih vršnih onečišćenja jer su znatno niže od vrijednosti izvedenih na temelju akutne toksičnosti.
(6) Ako je utvrđen SKO za biotu, primjenjuje se taj SKO, a ne SKO za vodu, ne dovodeći u pitanje odredbu iz članka 3. stavka 3. ove Direktive, kojom se dopušta praćenje alternativnog taksona biote ili drugog medija ako primijenjeni SKO pruža jednaku razinu zaštite. Ako nije izričito navedeno drukčije, SKO za biotu odnosi se na ribu.
(7) Tvar koja je prethodno bila navedena kao prioritetna tvar u Prilogu X. Direktivi 2000/60/EZ ili Prilogu I. Direktivi 2008/105/EZ.”
Drivers of and pressures arising from selected key water management challenges: A European overview (Pokretači i pritisci koji proizlaze iz odabranih ključnih izazova u gospodarenju vodama: europski pregled), izvješće 09/2021, EEA.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija održivosti u području kemikalija – Prelazak na netoksični okoliš”, COM(2020) 667 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Put prema zdravom planetu za sve – Akcijski plan EU-a: Prema postizanju nulte stope onečišćenja zraka, vode i tla”, COM(2021) 400 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Europska strategija za plastiku u kružnom gospodarstvu”, COM(2018) 28 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Farmaceutska strategija za Europu”, COM(2020) 761 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija EU-a za bioraznolikost do 2030. – Vraćanje prirode u naše živote”, COM(2020) 380 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija ‚od polja do stola’ za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav”, COM(2020) 381 final.
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija EU-a za tlo do 2030. – Ostvarivanje koristi od zdravog tla za ljude, hranu, prirodu i klimu”, COM(2021) 699 final.
Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
Direktiva 2008/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o standardima kvalitete okoliša u području vodne politike i o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage Direktiva Vijeća 82/176/EEZ, 83/513/EEZ, 84/156/EEZ, 84/491/EEZ, 86/280/EEZ i izmjeni Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 348, 24.12.2008., str. 84.).
Odluka br. 2455/2001/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. studenoga 2001. o popisu prioritetnih tvari u području vodne politike i o izmjeni Direktive 2000/60/EZ (SL L 331, 15.12.2001., str. 1.).
Direktiva 2006/118/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o zaštiti podzemnih voda od onečišćenja i pogoršanja stanja (SL L 372, 27.12.2006., str. 19.).
Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).
Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o veterinarsko-medicinskim proizvodima i stavljanju izvan snage Direktive 2001/82/EZ (SL L 4, 7.1.2019., str. 43.).
Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida, (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).
Direktiva 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja) (SL L 334, 17.12.2010., str. 17.).
Transcriptomic signalling in zebrafish embryos exposed to environmental concentrations of glyphosate (Transkriptomski odgovor embrija zebrice izloženih koncentracijama glifosata u okolišu), 2022. Effects of low-concentration glyphosate and aminomethyl phosphonic acid on zebrafish embryo development (Učinci niskih razina glifosata i aminometilfosfonske kiseline na razvoj embrija zebrice), 2021. Global transcriptomic profiling demonstrates induction of oxidative stress and compensatory cellular stress responses in brown trout exposed to glyphosate and Roundup (Globalno transkriptomsko profiliranje ukazuje na indukciju odgovora na oksidativni stres i kompenzacijski stanični stres u potočnih pastrva izloženih glifosatu i herbicidu Roundup), 2018.
Odluka Komisije 2004/248/EZ od 10 ožujka 2004. o neuvrštenju atrazina u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu aktivnu tvar (SL L 78, 16.3.2004., str. 53.).
Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (preinaka) (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).
SCHEER, Doprinos savjetovanju s Glavnom upravom za okoliš (ENV): Napomene o prijedlogu Komisije o izmjeni Direktive o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike/Direktive o podzemnim vodama/Direktive o standardima kvalitete okoliša, ožujak 2023. SCHEER, Groundwater quality standards for proposed additional pollutants in the annexes to the Groundwater Directive (2006/118/EC) (Standardi kvalitete podzemnih voda za predložene dodatne onečišćujuće tvari u prilozima Direktivi o podzemnim vodama (2006/118/EZ)), srpanj 2022.
EMA, Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Procjena toksikološkog rizika za zdravlje ljudi i podzemne vode koji proizlazi iz prisutnosti veterinarskih farmaceutskih proizvoda u podzemnim vodama – znanstvene smjernice), travanj 2018.
European Groundwater Memorandum: To secure the quality and quantity of drinking water for future generations (Europski memorandum o podzemnim vodama: osiguravanje kvalitete i dovoljne količine vode za piće za buduće generacije), ožujak 2022.
EMA, Assessing the toxicological risk to human health and groundwater communities from veterinary pharmaceuticals in groundwater - Scientific guideline (Procjena toksikološkog rizika za zdravlje ljudi i podzemne vode koji proizlazi iz prisutnosti veterinarskih farmaceutskih proizvoda u podzemnim vodama – znanstvene smjernice), travanj 2018.
Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (preinaka) (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).
Radni dokument službi Komisije „Provjera primjerenosti Okvirne direktive o vodama, Direktive o podzemnim vodama, Direktive o standardima kvalitete okoliša i Direktive o poplavama”, SWD(2019) 439 final.
Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).
Uredba (EZ) br. 166/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. siječnja 2006. o uspostavi Europskog registra ispuštanja i prijenosa onečišćujućih tvari i o izmjeni direktiva Vijeća 91/689/EEZ i 96/61/EZ (SL L 33, 4.2.2006., str. 1.).
Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
+Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta COM(2022) 157, a u bilješku umetnuti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
Predmet C-535/18, Presuda Suda (prvo vijeće) od 28. svibnja 2020.; IL i drugi protiv Land Nordrhein Westfalen. Predmet C-664/15, Presuda Suda (prvo vijeće) od 20. prosinca 2017.; Protect Natur-, Arten- und Landschaftsschutz Umweltorganisation protiv Bezirkshauptmannschaft Gmünd.
OECD, Šesti okrugli stol o financiranju u vodnog sektora. Dostupno na: https://www.oecd.org/water/6th-Roundtable-on-Financing-Water-in-Europe-Summary-and-Highlights.pdf
Inicijativa EuroHPC-a za start-up poduzeća radi učvršćivanja europskog vodstva u području pouzdane umjetne inteligencije
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2021/1173 u pogledu inicijative EuroHPC-a za start-up poduzeća radi učvršćivanja europskog vodstva u području pouzdane umjetne inteligencije (COM(2024)0029 – C9-0013/2024 – 2024/0016(CNS))
– uzimajući u obzir Prijedlog koji je Komisija uputila Vijeću (COM(2024)0029),
– uzimajući u obzir članak 187. i prvi podstavak članka 188. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na temelju kojih se Vijeće savjetovalo s Parlamentom (C9‑0013/2024),
– uzimajući u obzir članak 82. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za industriju, istraživanje i energetiku (A9‑0161/2024),
1. prihvaća Prijedlog Komisije s predloženim izmjenama;
2. poziva Komisiju da shodno tomu izmijeni svoj Prijedlog u skladu s člankom 293. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;
3. poziva Vijeće da ga obavijesti ako namjerava odstupiti od teksta koji je Parlament prihvatio;
4. poziva Vijeće da se ponovno savjetuje s Parlamentom ako namjerava bitno izmijeniti Prijedlog Komisije;
5. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Prijedlog UREDBE VIJEĆA o izmjeni Uredbe (EU) 2021/1173 u pogledu inicijative EuroHPC-a za start-up poduzeća radi učvršćivanja europskog vodstva u području pouzdane umjetne inteligencije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 187. i članak 188. prvi stavak,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta(2),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora(3),
u skladu s posebnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) Cilj je Uredbe (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća(4) o utvrđivanju usklađenih pravila o umjetnoj inteligenciji („Akt o umjetnoj inteligenciji”) poboljšati funkcioniranje unutarnjeg tržišta utvrđivanjem jedinstvenog pravnog okvira za, prije svega, razvoj, stavljanje na tržište i upotrebu umjetne inteligencije u skladu s vrijednostima Unije.
(2) Od 2021., kad je donesena Uredba Vijeća (EU) 2021/1173(5), područje umjetne inteligencije (UI) doživjelo je golem tehnički napredak i postalo iznimno strateški i tržišno važno na globalnoj razini. Unija predvodi nastojanja da se podupru etične i odgovorne inovacije u području pouzdanog UI-ja, ali pritom i uvodi zaštitne mehanizme i razvija učinkovito upravljanje.
(3) Komisija je 13. rujna 2023., u okviru sveobuhvatnog pristupa za potporu odgovornim inovacijama u području UI-ja, najavila novu stratešku inicijativu kojom bi se kapaciteti Unije za računalstvo visokih performansi stavili na raspolaganje inovativnim europskim start-up poduzećima koja se bave pouzdanim UI-jem za učenje njihovih modela. Inicijativa upotpunjuje rad na propisivanju zaštitnih mehanizama za UI u okviru Uredbe (EU) 2024/..., uspostavljanju upravljačkih struktura i podupiranju inovacija u okviru Koordiniranog plana o umjetnoj inteligenciji.
(3a) Kako bi se iskoristila superračunalna infrastruktura i potaknuo inovativni europski ekosustav umjetne inteligencije, među ostalim uspostavom tvornica umjetne inteligencije diljem Unije, u komunikaciji Komisije od 24. siječnja 2024. naslovljenoj „Poticanje start-up poduzeća i inovacija u području pouzdane umjetne inteligencije” utvrđuje se strateški okvir za ulaganja kako bi se start-up poduzećima i industriji u Uniji omogućilo da ostvare svoj potencijal i postanu globalni predvodnici u pouzdanim i naprednim modelima, sustavima i aplikacijama umjetne inteligencije.
(4) Budući da se najsnažniji vrhunski superračunalni kapaciteti Unije nalaze u prostorima Zajedničkog poduzeća za europsko računalstvo visokih performansi („Zajedničko poduzeće”), te bi prostore trebalo staviti na raspolaganje da bi inicijativa Komisije postala stvarnost. Zbog toga je potrebno uvesti dodatni cilj, povrh postojećih šest ciljeva Zajedničkog poduzeća, kojim bi se obuhvatio doprinos njegovih superračunala novoj inicijativi Unije za UI, čime bi se osigurali pravednost, transparentnost, pouzdanost, pozitivan društveni učinak te zadovoljavanje potreba Unije kao i ispunjavanje njezinih ciljeva.
(5) Novi bi cilj Zajedničkom poduzeću omogućio obavljanje aktivnosti nadograđivanja ili nabave i upravljanja radom specijaliziranih superračunala za UI ili particija superračunala kako bi se omogućilo brzo strojno učenje i učenje pouzdanih i etičnih velikih temeljnih UI modela te na taj način ojačalo konkurentnost Unije i industrijsku bazu u području UI-ja. Zajedničkom poduzeću trebalo bi omogućiti i da uvede nov način pristupa svojim računalnim resursima, posebno za start-up poduzeća u području UI-ja i širu znanstvenu zajednicu koja se bavi UI-jem te da razvija namjenske UI aplikacije, modele i sustave optimizirane za rad na njegovim superračunalima, jamčeći pritom otvoren pristup, pravednost i transparentnost. Te promjene omogućile bi Zajedničkom poduzeću da nudi odgovarajuću računalnu snagu i usluge za poticanje učenja, razvoja i prihvaćanja UI-ja u velikim razmjerima u Uniji, što prema postojećoj Uredbi nije izvedivo.
(5a) Zajedničko poduzeće trebalo bi uspostaviti jedinstvenu kontaktnu točku na temelju načela otvorenog pristupa tako da različite vrste korisnika mogu u potpunosti iskoristiti potencijal umjetne inteligencije u superračunalstvu. Start-up poduzeća, mala i srednja poduzeća, inovacijski ekosustavi i istraživači koji su aktivni u okviru programâ Unije trebali bi biti detaljno informirani o mogućnostima koje nude tvornice UI-ja, uz naglasak na brojne koristi koje UI nudi za superračunalne aplikacije. Osim toga, računalna bi snaga, zahvaljujući suradnji tvornica UI-ja na razini Unije, trebala postati dostupna usluga diljem Unije, što je ključno za ponuđene usluge podrške, te bi se na taj način dodatno pojednostavnio pristup toj kritičnoj infrastrukturi. To bi također trebalo poslužiti za razvoj superračunala EuroHPC-a usmjerenih na potražnju, čime bi se osiguralo da infrastruktura zadovoljava promjenjive potrebe korisnikâ i sektorâ diljem Unije.
(5b) U Rezoluciji Europskog parlamenta od 14. prosinca 2023. o povećanju inovacijske, industrijske i tehnološke konkurentnosti povoljnim okruženjem za start-up i scale-up poduzeća(6) naglašava se da start-up i scale-up poduzeća imaju ključnu ulogu u poticanju inovacija, otvaranju radnih mjesta i gospodarskom rastu u Uniji te poziva Komisiju i države članice da donesu odgovarajuću definiciju scale-up poduzeća na temelju njihove nadogradivosti, uzimajući pritom u obzir razlike između start-up poduzeća i MSP-ova. Upravni odbor Zajedničkog poduzeća trebao bi definirati uvjete za pristup takvim specijaliziranim superračunalima za umjetnu inteligenciju i relevantnim uslugama podrške za različite kategorije korisnika, kao što su start-up i scale-up poduzeća, MSP-ovi, visoka učilišta i istraživački centri, u cilju prevladavanja troškovnih ograničenja i nedostatka stručnog znanja o resursima.
(5c) Budući da upotreba superračunala za umjetnu inteligenciju zahtijeva veću upotrebu podataka, važno je da se superračunala nalaze u blizini ili da su mrežama velikih brzina povezana s postojećim ili planiranim podatkovnim centrom. Nadalje, takvi podatkovni centri trebali bi u potpunosti ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku 12. Direktive (EU) 2023/1791 Europskog parlamenta i Vijeća(7) te bi u budućnosti trebali biti međusobno povezani sa zajedničkim europskim podatkovnim prostorima kako bi se olakšalo učenje modela u ključnim sektorskim područjima. Subjekti domaćini trebali bi se moći učinkovito koristiti financijskom potporom iz zajedničkih europskih podatkovnih prostora za poboljšanje svoje infrastrukture, među ostalim za nabavu ili nadogradnju podatkovnih centara. Trebalo bi promicati sinergije među različitim inicijativama.
(5d) Budući da upotreba superračunala za umjetnu inteligenciju zahtijeva znatno povećanje računalne snage, što pak dovodi do veće potrošnje energije, subjekti domaćini trebali bi imati planove u pogledu svoje energetske učinkovitosti i okolišne održivosti. Tim bi se planovima trebalo osigurati da superračunalo ima pristup sigurnom i stabilnom priključenju na mrežu i opskrbi električnom energijom, po mogućnosti čistom i cjenovno pristupačnom energijom, što uključuje i upotrebu ugovora o kupnji energije, koji se mogu temeljiti i na obnovljivoj energiji, kao i upotrebu lokalno proizvedene električne energije. Nadalje, modeli umjetne inteligencije trebali bi biti u skladu sa zahtjevima u pogledu potrošnje energije utvrđenima u Uredbi (EU) 2024/... [Akt o umjetnoj inteligenciji]. Moraju se poštovati obveze izvješćivanja za modele umjetne inteligencije opće namjene utvrđene u toj uredbi.
(5e) Tvornice umjetne inteligencije pružat će sveobuhvatne superračunalne usluge podrške start-up poduzećima koja se bave umjetnom inteligencijom, malim inovativnim poduzećima i širem istraživačkom i inovacijskom ekosustavu. Te su usluge ključne za olakšavanje pristupa superračunalima i nude specijalizirane alate za programiranje i algoritamsku podršku za daljnji razvoj, testiranje, evaluaciju i validaciju modela i sustava za učenje UI-ja. Nadalje, pomažu u stvaranju novih načina korištenja i namjena u strateškim područjima Unije uključujući robotiku i proizvodnju, nove materijale i baterije, zrakoplovno-svemirski sektor, mobilnost, povezanu i automatiziranu vožnju, zdravlje i njegu, biotehnologiju, energetiku, klimatske promjene i prilagodbu, složenu dinamiku sustava, virtualne svjetove i digitalne blizance, kibernetičku sigurnost, poljoprivredne prakse, istraživanje i inovacije te javni sektor.
(6) Kako bi se datum početka primjene ove Uredbe uskladio s datumom početka primjene odredaba Uredbe (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih pravila o umjetnoj inteligenciji, ona bi se trebala početi primjenjivati bez nepotrebne odgode.
(7) Uredbu (EU) 2021/1173 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) 2021/1173 mijenja se kako slijedi:
1. Članak 2. mijenja se kako slijedi:
(a) umeću se sljedeće točke 3.a i 3.b:"
„3.b „specijalizirano superračunalo za umjetnu inteligenciju” ili „specijalizirano superračunalo za UI” znači superračunalo koje je primarno namijenjeno za učenje velikih modela umjetne inteligencije civilne i opće namjene i izvođenje i razvoj novih aplikacija koje se temelje na umjetnoj inteligenciji, kao i za razvoj tehnologija i sustava;
3.c
„tvornica umjetne inteligencije” ili „tvornica UI-ja” znači centralizirani ili distribuirani otvoreni ekosustav koji pruža infrastrukturu za superračunalne usluge u području umjetne inteligencije, koja se sastoji od specijaliziranog superračunala za UI ili particije superračunala za umjetnu inteligenciju ili superračunala EuroHPC-a nadograđenog za rad s umjetnom inteligencijom, podatkovnog centra za to superračunalo ili tu particiju, pružanja namjenskog pristupa i superračunalnih usluga u području umjetne inteligencije, te koji otvoreno i aktivno razvija, privlači,zadržava i okuplja talente kako bi raspolagao potrebnim kompetencijama, vještinama i znanjem te pomagao i usmjeravao korisnike pri korištenju superračunala za razvoj umjetne inteligencije te za pružanje usluga potrebnih za njihovo održavanje;
"
(b) točka 9. zamjenjuje se sljedećim:"
„9. „superračunalo EuroHPC-a” znači svaki računalni sustav koji je u potpunom vlasništvu Zajedničkog poduzeća ili koji je u suvlasništvu Zajedničkog poduzeća i drugih država sudionica ili konzorcija privatnih partnera; to može biti klasično superračunalo (superračunalo visoke klase, superračunalo industrijske klase, specijalizirano superračunalo za UI ili superračunalo srednje klase), hibridno klasično-kvantno računalo, kvantno računalo ili kvantni simulator;”;
"
2. u članku 3. stavku 2. dodaje se sljedeća točka (h):"
„(h) razvoj i vođenje tvornica UI-ja radi potpore daljnjem razvoju visoko konkurentnog, održivog, vjerodostojnog, etičnog i inovativnog ekosustava umjetne inteligencije u Uniji.”;
"
3. u članku 4. stavku 1. dodaje se sljedeća točka (h):"
„(h) stupom za tvornice UI-ja, koji se odnosi na razvoj pouzdane i etične umjetne inteligencije, a obuhvaća aktivnosti za osiguravanje infrastrukture za superračunalne usluge u području umjetne inteligencije radi daljnjeg razvoja inovacijskih kapaciteta i vještina u ekosustavu umjetne inteligencije; te aktivnosti se, među ostalim, odnose na:
i.
nabavu i upravljanje radom specijaliziranih superračunala za UI koja su smještena zajedno s ▌podatkovnim centrima ili su povezana s podatkovnim centrima mrežama vrlo velikih brzina;
ii.
nadogradnju postojećih superračunala EuroHPC-a kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom;
iii.
davanje pristupa specijaliziranim superračunalima za UI ili superračunalima EuroHPC-a koja su nadograđena kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom, što uključuje širenje njihova korištenja na velik broj javnih i privatnih korisnika, uključujući start-up poduzeća, scale-up poduzeća, mala i srednja poduzeća, visoka učilišta i širu znanstvenu zajednicu;
iii.a
široku komunikaciju o mogućnostima koje tvornice umjetne inteligencije nude start-up poduzećima, scale-up poduzećima te istraživačkim i inovacijskim zajednicama;
iv.
rad centraliziranih ili distribuiranih centara za superračunalne usluge za umjetnu inteligenciju koji pružaju potporu ekosustavu start-up poduzeća, istraživanja i inovacija te pomažu i usmjeravaju korisnike i potiču interdisciplinarno istraživanje podrškom za algoritme, daljnji razvoj, učenje, testiranje, evaluaciju i validaciju modela i sustava učenja umjetne inteligencije te potporu razvoju novih primjena umjetne inteligencije u velikim razmjerima u strateškim područjima ▌;
v.
korištenje alata za programiranje prilagođenih superračunalima, među ostalim za paralelno procesiranje aplikacija koje se temelje na umjetnoj inteligenciji radi optimizacije upotrebe superračunalnih kapaciteta, i korištenje drugih superračunalnih usluga koje omogućuju rad s umjetnom inteligencijom;
▌
vii.
u okviru transparentnog, ravnopravnog i otvorenog postupka, privlačenje, udruživanje, ▌osposobljavanje i zadržavanje talenata, uključujući studente, programere, istraživače, znanstvenike i zajednicu korisnika kako bi razvili kompetencije, ▌vještine i znanje za upotrebu superračunala EuroHPC-a za umjetnu inteligenciju, kao i pružanje prilagođene obuke;
viii.
interakciju s drugim tvornicama UI-ja radi omogućivanja pristupa njihovim uslugama u Europi, pri čemu se posvećuje stalna pozornost geografskoj i rodnoj ravnoteži, i suradnja s centrima za kompetencije i centrima izvrsnosti EuroHPC-a te s relevantnim inicijativama Unije u području umjetne inteligencije, kao što su centri start-up poduzeća koja se bave umjetnom inteligencijom, ekosustavi umjetne inteligencije i podatkovni ekosustavi, objekti za testiranje i eksperimentiranje u području umjetne inteligencije, središnja europska platforma za umjetnu inteligenciju, centri za digitalne inovacije u umjetnoj inteligenciji, Europski centar za inovacije i tehnologiju, zajednice za znanje i inovacije Europskog instituta za inovacije i tehnologiju povezane s umjetnom inteligencijom, zajednička poduzeća i partnerstva u okviru programa Obzor Europa povezana s umjetnom inteligencijom, relevantne europske istraživačke infrastrukture i druge relevantne inicijative.
viii.a
održavanje i optimizaciju superračunala kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom kako bi se osigurala njihova pouzdanost i performanse za napredne računalne zadatke.”;
"
4. ▌članak 9. stavak 5. mijenja se kako slijedi:
(a) dodaje se sljedeća točka (g):"
„(g) na subjekte domaćine specijaliziranih superračunala za UI primjenjuju se sljedeći dodatni kriteriji odabira:
i.
blizina ili veza putem mreža vrlo velike brzine s planiranim ili postojećim podatkovnim centrom, u skladu s člankom 12. Direktive (EU) 2023/1791;
i.a
vizija i planovi subjekta domaćina u pogledu energetske učinkovitosti i okolišne održivosti superračunala specijaliziranog za umjetnu inteligenciju, pri čemu se primjenjuje pristup temeljen na životnom ciklusu, dostupnost odgovarajućeg pristupa čistoj i cjenovno pristupačnoj energiji, među ostalim putem ugovora o kupnji energije koji se mogu temeljiti na obnovljivoj energiji, te upotreba lokalno proizvedene električne energije;
ii.
vizija, planovi i mogućnosti subjekta domaćina za svladavanje izazova ekosustava start-up poduzeća, istraživanja i inovacija u području umjetne inteligencije i zajednice korisnika umjetne inteligencije, uz poboljšanje takvog ekosustava promicanjem sinergija i inovacija, uključujući ulaganja u buduće tehnologije, te pružanje doprinosa i potporne centralizirane ili distribuirane superračunalne usluge za umjetnu inteligenciju;
iii.
kvaliteta i primjerenost iskustva i znanja tima koji bi bio zadužen za poticajno okruženje superračunalne usluge za umjetnu inteligenciju;
iv.
planovi za interakciju i suradnju s drugim tvornicama UI-ja, centrima za kompetencije EuroHPC-a i centrima izvrsnosti EuroHPC-a te relevantnim inicijativama u području umjetne inteligencije kao što su centri start-up poduzeća koja se bave umjetnom inteligencijom, ekosustavi umjetne inteligencije i podatkovni ekosustavi, objekti za testiranje i eksperimentiranje u području umjetne inteligencije, središnja europska platforma za umjetnu inteligenciju, centri za digitalne inovacije u umjetnoj inteligenciji i druge relevantne inicijative;
v.
postojeće sposobnosti i budući planovi subjekta domaćina za doprinos razvoju, privlačenju, osposobljavanju i zadržavanju baze talenata i stjecanju vještina, sposobnosti i kompetencija za upotrebu superračunala, među ostalim u obliku potpore start-up poduzećima putem programa inkubacije ili ubrzavanja.”;
(ga)
postojeći subjekt domaćin koji Upravni odbor odabere pravednim i transparentnim postupkom i nakon poziva na iskaz interesa može uspostaviti tvornicu umjetne inteligencije ako ispunjava kriterije iz članka 9. stavka 5. točke (g).”;
"
5. u članku 9. dodaje se sljedeći stavak 6.a:"
„6.a za specijalizirana superračunala za UI iz članka 12.a, kao i superračunala EuroHPC-a iz članaka 11., 12., 12.a, 14. i 15.,subjekti domaćini uspostavljaju jedinstvenu pristupnu točku za start-up poduzeća, scale-up poduzeća te mala i srednja poduzeća i druge korisnike kako bi olakšali pristup svojim uslugama podrške i podržali razvoj njihovih vještina i kompetencija.”;
"
6. u članku 10. stavku 2. točka (l) zamjenjuje se sljedećim:"
„(l) posebni uvjeti koji vrijede ako subjekt domaćin upravlja superračunalom EuroHPC-a za industrijsku upotrebu, ▌specijaliziranim superračunalom za UI ili postojećim superračunalima EuroHPC-a nadograđenima kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom.”;
"
7. umeće se sljedeći članak 12.a:"
„Članak 12.a
Nabava specijaliziranih superračunala za umjetnu inteligenciju i vlasništvo nad njima
1. Zajedničko poduzeće nabavlja specijalizirana superračunala za UI i ima ih u vlasništvu.
2. Financijski doprinos Unije iz članka 5. stavka 1. pokriva do 50 % troškova nabave i do 50 % operativnih troškova specijaliziranih superračunala za UI.
Preostali ukupni trošak vlasništva nad specijaliziranim superračunalima za UI pokriva država sudionica u kojoj subjekt domaćin ima poslovni nastan ili države sudionice u konzorciju domaćinu, uz mogućnost nadopune doprinosima iz članka 6.
3. Odabir dobavljača specijaliziranih superračunala za UI temelji se na natječajnim specifikacijama sastavljenima na osnovi potražnje, zahtjeva korisnika i općih specifikacija sustava koje je u svojoj prijavi na poziv na iskaz interesa dostavio odabrani subjekt domaćin. Pri odabiru se ujedno vodi računa o sigurnosti lanca opskrbe.
4. Zajedničko poduzeće može biti prvi korisnik specijaliziranih superračunala za UI u koja su integrirane tehnologije koje su ponajprije razvijene u Uniji.
5. Upravni odbor može odlučiti u programu rada, ako je to propisno opravdano iz sigurnosnih razloga, uvjetovati sudjelovanje dobavljača u nabavi specijaliziranih superračunala za UI u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EU) 2021/694 ili ograničiti sudjelovanje dobavljača iz sigurnosnih razloga ili u slučaju djelovanja izravno povezanih sa strateškom autonomijom Unije, u skladu s člankom 18. stavkom 4. te uredbe.
6. Specijalizirana superračunala za UI smještaju se kod subjekta domaćina superračunala EuroHPC-a koji se nalazi u Uniji.
7. Ne dovodeći u pitanje likvidaciju Zajedničkog poduzeća iz članka 23. stavka 4. Statuta, vlasništvo nad specijaliziranim superračunalom za UI može se prenijeti na subjekta domaćina, prodati drugom subjektu ili staviti izvan pogona odlukom Upravnog odbora i u skladu sa sporazumom o domaćinstvu najranije pet godina nakon što je specijalizirano superračunalo za UI ugrađeno kod tog subjekta domaćina zadovoljilo na ispitivanju prihvatljivosti. U slučaju prijenosa vlasništva nad specijaliziranim superračunalom za UI subjekt domaćin nadoknađuje Zajedničkom poduzeću preostalu vrijednost superračunala čije se vlasništvo prenosi. Ako nema prijenosa vlasništva na subjekta domaćina nego je donesena odluka o stavljanju izvan pogona, relevantne troškove ravnomjerno dijele Zajedničko poduzeće i subjekt domaćin. Zajedničko poduzeće nije odgovorno ni za kakve troškove nastale nakon prijenosa vlasništva nad specijaliziranim superračunalom za UI ili nakon njegove prodaje ili stavljanja izvan pogona.”;
"
8. članak 15. mijenja se kako slijedi:
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Zajedničko poduzeće može objaviti poziv na iskaz interesa za nadogradnju superračunala EuroHPC-a u njegovu vlasništvu ili suvlasništvu radi podizanja performansi superračunala na razinu blizu eksaskalarne, povećanja kapaciteta superračunala za rad s umjetnom inteligencijom ili poboljšanja radnih karakteristika superračunala na bilo koji drugi način, među ostalim kvantnim akceleratorima.”; stavak 2. briše se;
"
(b) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:"
„5. Postotak financijskog doprinosa Unije za troškove nabave nadogradnje jednak je postotku financijskog doprinosa Unije za prvotno superračunalo EuroHPC-a, amortizirane tijekom očekivanog preostalog životnog vijeka prvotnog superračunala. Postotak financijskog doprinosa Unije za dodatne operativne troškove nadogradnje jednak je postotku financijskog doprinosa Unije za prvotno superračunalo EuroHPC-a.”;
"
9. članak 16. mijenja se kako slijedi:
(a) umeće se sljedeći stavak 1.b:"
„1.b Specijalizirana superračunala za UI i superračunala EuroHPC-a nadograđena kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom primarno se koriste za razvoj, testiranje, evaluaciju i validaciju velikih modela za učenje umjetne inteligencije opće namjene i novih aplikacija koje se temelje na umjetnoj inteligenciji, kao i za daljnji razvoj rješenja koja se temelje na umjetnoj inteligenciji u Uniji za koja je nužno računalstvo visokih performansi i izvođenje algoritama umjetne inteligencije velikih razmjera za rješavanje znanstvenih problema.”;
"
(b) umeće se sljedeći stavak 2.b:"
„2.b Upravni odbor utvrđuje ▌uvjete pristupa specijaliziranim superračunalima za UI i superračunalima EuroHPC-a koja su nadograđena kapacitetima za rad s umjetnom inteligencijom u skladu s člankom 17., uzimajući u obzir specifične potrebe ekosustava start-up poduzeća i istraživanja u području umjetne inteligencije. Upravni odbor može utvrditi specifične uvjete pristupa za različite vrste korisnika ili aplikacija, uključujući specijalizirani pristup za start-up poduzeća, scale-up poduzeća te mala i srednja poduzeća. Sigurnost i kvaliteta usluge jednake su za sve korisnike unutar iste kategorije. Za pristup su prihvatljivi samo prijedlozi za razvoj pouzdanih i etičnih modela, sustava i aplikacija umjetne inteligencije koji su u skladu s pravilima i vrijednostima Unije, posebno onima iz članka 2. Ugovora o Europskoj uniji i Povelje Europske unije o temeljnim pravima. Kriteriji za pristup, metodologije i smjernice za određivanje prioriteta pristupa definirat će se u skladu s pristupom integriranih etičkih načela za umjetnu inteligenciju i uz potporu mehanizma za ocjenjivanje etičnosti programa Obzor Europa.”;
"
10. članak 17. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:"
„1. Unijin udio u vremenu pristupa svakom superračunalu EuroHPC-a visoke klase, kvantnom superračunalu EuroHPC-a i specijaliziranom superračunalu EuroHPC-a za UI izravno je proporcionalan financijskom doprinosu Unije iz članka 5. stavka 1. ukupnom trošku vlasništva nad superračunalom EuroHPC-a i stoga ne premašuje 50 % ukupnog vremena pristupa superračunalu EuroHPC-a.”
"
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Uredba (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju usklađenih pravila o umjetnoj inteligenciji (Akt o umjetnoj inteligenciji) i izmjeni određenih zakonodavnih akata Unije (SL L ...).
Uredba Vijeća (EU) 2021/1173 od 13. srpnja 2021. o osnivanju Zajedničkog poduzeća za europsko računalstvo visokih performansi te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2018/1488 (SL L 256, 19.7.2021., str. 3., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1173/oj).).
Direktiva (EU) 2023/1791 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. rujna 2023. o energetskoj učinkovitosti i izmjeni Uredbe (EU) 2023/955 (preinaka) (SL L 231, 20.9.2023., str. 1.).
Pravo društava – daljnje širenje i unapređenje upotrebe digitalnih alata i postupaka
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2009/102/EZ i (EU) 2017/1132 u pogledu daljnjeg širenja i unapređenja upotrebe digitalnih alata i postupaka u pravu društava (COM(2023)0177 – C9-0121/2023 – 2023/0089(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0177),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 50. stavak 1. i stavak 2. te članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0121/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. lipnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 20. ožujka 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9‑0394/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2025/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni direktiva 2009/102/EZ i (EU) 2017/1132 u pogledu daljnjeg širenja i unapređenja upotrebe digitalnih alata i postupaka u pravu društava
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj statistici o stanovništvu i stanovima, izmjeni Uredbe (EZ) br. 862/2007 i stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 763/2008 i (EU) br. 1260/2013 (COM(2023)0031 – C9-0010/2023 – 2023/0008(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0031),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 338. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0010/2023),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 27. travnja 2023.(1),
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove i Odbora za regionalni razvoj,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A9‑0284/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj statistici o stanovništvu i stanovima, izmjeni Uredbe (EZ) br. 862/2007 i stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 763/2008 i (EU) br. 1260/2013(2)
(1) Europska statistika o stanovništvu i stanovima ima središnju ulogu u postupku donošenja politika i odluka te je stoga potrebna za oblikovanje, provedbu i evaluaciju politika Unije, posebice onih koje se odnose na demografske promjene, zelenu i digitalnu transformaciju, okvir za promicanje energetske učinkovitosti, ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju, provedbu načela europskog stupa socijalnih prava te postizanje ciljeva održivog razvoja iz programa Ujedinjenih naroda (UN-a) do 2030. u mjeri u kojoj su oni obuhvaćeni područjem primjene ove Uredbe.
(2) Statistički podaci o stanovništvu važna su osnova za čitav niz političkih pokazatelja i upotrebljavaju se kao referentni podaci za ostalu europsku statistiku, posebice za okvire uzorkovanja za provedbu reprezentativnih anketa o osobama i kućanstvima na temelju Uredbe (EU) 2019/1700 Europskog parlamenta i Vijeća(5).
(3) Vijeće za ekonomske i financijske poslove redovito daje mandat Odboru za ekonomsku politiku da procijeni dugoročnu održivost i kvalitetu javnih financija na osnovi projekcija stanovništva koje objavljuje Eurostat. Projekcije stanovništva upotrebljavaju se i za analizu politika u kontekstu europskog semestra. Komisija (Eurostat) trebala bi imati na raspolaganju svu potrebnu statistiku za izradu i objavu projekcija stanovništva u skladu s potrebama Unije za informacijama.
(4) U skladu s člankom 175. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU-a), Komisija svake tri godine Europskom parlamentu, Vijeću, Gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija podnosi izvješće o napretku postignutom u ostvarivanju ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije. Regionalni i lokalni podaci, među ostalim o različitim vrstama državnih područja kao što su pogranične regije, gradovi i njihova funkcionalna urbana područja, metropolske regije, ruralne regije, gorske i otočke regije, potrebni su za pripremu tih izvješća te redovito praćenje demografskog razvoja i mogućih demografskih izazova na državnim područjima Unije.
(5) U skladu s člankom 16. stavkom 4. Ugovora o Europskoj uniji (UEU-a), kvalificirana većina članova Vijeća utvrđuje se, inter alia, na osnovi broja stanovnika država članica. U skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1260/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(6) države članice u tu svrhu trenutačno moraju dostavljati Komisiji (Eurostatu) podatke o ukupnom stanovništvu na nacionalnoj razini.
(6) Odbor za europski statistički sustav podržao je 2017. Memorandum iz Budimpešte, u kojem je navedeno da je potrebna godišnja statistika o veličini i određenim socijalnim, ekonomskim i demografskim značajkama stanovništva, kao i bolja statistika o migracijama. Uniji je za poštovanje načela jednakosti i nediskriminacije njezinih građana u svim aktivnostima te prava građana kako je utvrđeno u Povelji Europske unije o temeljnim pravima i člancima 10. i 19. UFEU-a te za potrebe praćenje napretka prema provedbi načela europskog stupa socijalnih prava potrebna pouzdana i usporediva statistika. Uredbom (EU) 2019/1700 stvoren je okvir za prikupljanje podataka na uzorcima koje omogućuje prikupljanje podataka o jednakosti i nediskriminaciji u mjeri u kojoj je to izvedivo na uzorcima i analizu nekih aspekata jednakosti i diskriminacije izradom socioekonomskih pokazatelja i informacija o iskustvima diskriminacije. Osim toga, Agencija Europske unije za temeljna prava (FRA) i Europski institut za ravnopravnost spolova (EIGE) provode posebne studije i namjenske ankete kojima je moguće dodatno povećati dostupnost statistike o jednakosti na razini Unije. Osim toga, Europska zaklada za poboljšanje životnih i radnih uvjeta (Eurofound) pruža podatke i informacije prikupljene u okviru istraživanja o životnim i radnim uvjetima. Suradnju i koordinaciju među državama članicama, Komisijom (Eurostatom) i tim agencijama trebalo bi dodatno ojačati kako bi se zadovoljile sve veće potrebe korisnika za pouzdanim i sveobuhvatnim podacima o jednakosti i raznolikosti u Uniji.
(6.a) U Memorandumu iz Budimpešte poziva se i na poboljšanje statistike o migracijama te na razvoj i provedbu općih definicija povezanih sa stanovništvom i migracijama, pri čemu se u obzir uzima potreba za uspostavom statistički pouzdanih, relevantnih i primjenjivih koncepata i definicija s obzirom na nove vrste migracija. Prošli i aktualni događaji, kao što su povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije i posljedice ruskog agresivnog rata protiv Ukrajine te druge humanitarne krize, naglašavaju važnost pravodobnih i detaljnih statističkih podataka o migracijama i međunarodnoj zaštiti, koji su ključni za utvrđivanje pregleda migracijskih tokova u Uniju, unutar Unije i iz nje.
(7) Razvoj i evaluacija učinkovitih politika kojima će se postići ciljevi europskog zelenog plana zahtijevaju unaprijeđenu statistiku o potrošnji energije i energetskoj učinkovitosti stanova, detaljne geografske podatke o distribuciji stanovništva i detaljnije studije o odnosu stanovništva i stanova. Pandemija bolesti COVID-19 potvrdila je potrebu za pouzdanom, učestalom i pravodobnom statistikom o umrlima u Uniji. Potreba za podacima zadovoljena je dobrovoljnim prikupljanjem podataka koje su države članice proslijedile Komisiji (Eurostatu), no Uniji je potreban odgovarajući mehanizam za obvezno prikupljanje tih podataka u okviru europskog statističkog sustava (ESS), ovisno o potrebnoj razini učestalosti, pravodobnosti i detaljnosti.
(7.a) Kako bi se pratio napredak u provedbi načela europskog stupa socijalnih prava, glavnih ciljeva povezanog Plana djelovanja i europskog jamstva za djecu na nacionalnoj razini te procijenio distribucijski učinak klimatskih promjena i politika općenito, Uniji je potreban odgovarajući mehanizam za obvezno prikupljanje takvih podataka u okviru ESS-a, ovisno o potrebnoj razini učestalosti, pravodobnosti i detaljnosti.
(8) Gospodarsko i socijalno vijeće UN-a a na prijedlog Statističke komisije UN-a svakih 10 godina donosi rezolucije o svjetskom popisu stanovništva i stanova te poziva države članice UN-a da provedu popise stanovništva i stanova u skladu s međunarodnim i regionalnim preporukama i uz poštovanje integriteta, pouzdanosti, točnosti i vrijednosti rezultata popisa stanovništva i stanova. Te bi se preporuke trebale uzeti u obzir u europskoj statistici o stanovništvu i stanovima.
(9) Pojednostavnjenje obveza izvješćivanja i smanjenje administrativnog opterećenja jedan je od središnjih ciljeva Komisije. Komunikacijom Komisije od 16. ožujka 2023. naslovljenom „Dugoročna konkurentnost EU-a: perspektiva nakon 2030.” nastoje se racionalizirati i pojednostavniti zahtjevi za izvješćivanje za 25 % za poduzeća i uprave, a da se pritom ne ugroze povezani ciljevi politike. Uredbom (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća(7) uspostavljen je okvir za razvoj, proizvodnju i diseminaciju europskih statistika na temelju zajedničkih statističkih načela. Tom se uredbom utvrđuju kriteriji kvalitete i upućuje na potrebu za smanjenjem troškova i opterećenja za davatelje podataka te za doprinosom širem cilju smanjenja administrativnih opterećenja. Novim pravnim okvirom za europsku statistiku o stanovništvu i stanovima trebali bi se provesti i kao temelj koristiti kriteriji kvalitete utvrđeni u toj uredbi te bi se trebalo smanjiti administrativno opterećenje usvajanjem djelotvorne i učinkovite ponovne upotrebe dostupnih izvora podataka, među ostalim administrativnih podataka.
(10) Evaluacija postojeće statistike(8) o popisima stanovništva i stanova u Uniji, statistike o međunarodnim migracijskim tokovima, ukupnom broju migranata i stjecanju državljanstva te demografske statistike pokazala je da je postojeći pravni okvir koji se sastoji od uredbi (EZ) br. 862/2007(9), (EZ) br. 763/2008(10) i (EU) br. 1260/2013 Europskog parlamenta i Vijeća općenito doveo do znatnog poboljšanja statistike u odnosu na situaciju iz 2005., kad taj okvir nije bio na snazi. Međutim, taj okvir potencijalno dovodi do nedostatka dosljednosti i usporedivosti koji bi trebalo otkloniti.
(11) Klimatske promjene, digitalna transformacija, promjenjiva demografska situacija i nedavni migracijski trendovi doveli su do potrebe za pravodobnijom, češćom i detaljnijom europskom statistikom o stanovništvu, socioekonomskim kretanjima, vitalnim događajima i stanovima s pojedinostima o temama ili skupinama koje su postale politički i društveno relevantne u prethodnom desetljeću. Osim toga, postojeći pravni okvir nije dovoljno fleksibilan da se prilagodi promjenjivim potrebama politika i omogući upotrebu novih izvora na nacionalnoj razini i razini Unije. Nadalje, struktura postojećeg pravnog okvira u obliku tri zasebne uredbe, koje su donesene u različito vrijeme, dovela je do unutarnjih nedosljednosti statistike. Naposljetku, budući da će se Uredba (EU) br. 1260/2013 prestati primjenjivati 31. kolovoza 2028., potrebna je nova pravna osnova za demografsku statistiku koja se prikuplja na temelju te uredbe. Stoga postojeći pravni okvir treba zamijeniti novim, dosljednijim i fleksibilnijim okvirom kojim bi se trebali izmijeniti relevantni dijelovi Uredbe (EZ) br. 862/2007 i staviti izvan snage uredbe (EZ) br. 763/2008 i (EU) br. 1260/2013.
(12) Članak 3. Uredbe (EZ) br. 862/2007 obuhvaća statistiku o zemlji državljanstva i mjestu rođenja stanovništva s boravištem (ukupni broj migranata), promjenama boravišta među državama (međunarodni migracijski tokovi) i stjecanju državljanstva stanovništva s boravištem, dok se ostala statistika u okviru te uredbe odnosi na administrativne i sudske postupke povezane s imigracijskim zakonodavstvom i međunarodnom zaštitom. Stoga je statistika iz članka 3. te uredbe usko povezana sa statistikom o stanovništvu s boravištem i njegovim demografskim promjenama predviđenom uredbama (EZ) br. 763/2008 u (EU) br. 1260/2013 te bi trebala biti dosljedna s tom statistikom. Kako bi se osigurala unutarnja dosljednost, tu bi statistiku trebalo uključiti u jedinstvenu pravnu osnovu i trebalo bi ukloniti članak 3. iz Uredbe (EZ) br. 862/2007.
(13) Brze promjene nekih značajki stanovništva i stanova, posebice u vezi s demografskim, socioekonomskim i migracijskim pojavama, i s tim povezana potreba za brzim ciljanim i prilagođenim politikama znači da je nužno da statistika bude dostupna pravovremeno nakon referentnog razdoblja. Stoga bi trebalo znatno povećati periodičnost i pravodobnost statistike, po mogućnosti upotrebom administrativnih podataka i administrativnih evidencija. U tu bi svrhu države članice svojim nacionalnim statističkim uredima trebale osigurati odgovarajuća sredstva.
(14) Uredbom (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća(11) utvrđena je metodologija na temelju mreže za definiciju prostornih tipologija na temelju distribucije stanovništva po mrežnim ćelijama veličine 1 km2. Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/1799(12), kao privremenom izravnom statističkom mjerom uz popise stanovništva i stanova iz 2021., predviđeni su glavni rezultati popisa stanovništva u paneuropskoj mreži s ćelijama veličine 1 km2. Pravnim okvirom trebalo bi osigurati nastavak diseminacije georeferencirane statistike o stanovništvu na temelju mreža i proširiti je na statistiku o stanovima.
(15) Prostorne jedinice i statističke mreže trebale bi se definirati u skladu s Uredbom (EZ) br. 1059/2003.
(16) Za geokodiranje položaja trebalo bi upotrebljavati temu „Statističke jedinice” u skladu s Prilogom III. Direktivi 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća(13).
(17) Potrebno je ažurirati postojeći pravni okvir za europsku statistiku o stanovništvu i stanovima kako bi se osiguralo da se trenutačno odvojeni statistički postupci adekvatno integriraju u zajednički okvir koji omogućuje ESS-u da djelotvorno odgovori na nove potrebe Unije za informacijama i potiče inovacije u statistici. Statistički rezultati moraju se poboljšati kako bi ostali relevantni u odnosu na demografske, migracijske, socijalne i gospodarske promjene i izazove te kako bi se poduprlo donošenje politika i odluka.
(18) Poboljšanu redovitu (godišnju i ispodgodišnju) statistiku o stanovništvu i stanovima na temelju administrativnih izvora trebalo bi dopuniti informacijama iz koordiniranih popisa stanovništva i stanova u Uniji koji se provode svakih 10 godina u skladu s načelima i preporukama UN-a. Jednako je važno istaknuti da popisi stanovništva i stanova pružaju jedinstvenu priliku za vidljivost službene statistike u smislu djelovanja i rezultata.
(19) Popisi stanovništva Unije trebali bi postati troškovno učinkovitiji tako da se potpuno iskoristi bogatstvo administrativnih podataka dostupnih u državama članicama ili kombiniraju različiti izvori, uključujući izvore povezane s internetom stvari i pružanjem digitalnih usluga na temelju sklapanja protokola između nacionalnih statističkih ureda država članica i pružatelja podataka iz privatnih baza podataka. Njima bi se trebala poštovati privatnost osobnih podataka uspostavom potrebnih zaštitnih mjera za prikupljanje osobnih podataka kako bi se izbjegla moguća zlouporaba i zajamčila temeljna prava. Trebali bi se upotrijebiti i za ponovno utvrđivanje demografske osnove i uključivati istraživanja o obuhvatu administrativnih izvora podataka.
(20) Države članice i Komisija (Eurostat) trebale bi imati stalni pristup najširem mogućem rasponu izvora podataka za izradu visokokvalitetne i troškovno učinkovite europske statistike o stanovništvu i stanovima. Od presudne je važnosti da nacionalna statistička tijela imaju pravodoban pristup i da im je omogućeno da brzo upotrebljavaju administrativne podatke u vlasništvu javnih uprava na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini u skladu s člankom 17.a Uredbe (EZ) br. 223/2009. Na primjer, statistika o energetskoj učinkovitosti zgrada može se temeljiti na administrativnim podacima povezanima s izdavanjem energetskih certifikata za zgrade u skladu s Direktivom 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća(14). Nacionalna statistička tijela trebala bi imati mogućnost redovite i pravodobne potpune ponovne upotrebe administrativnih podataka iz interoperabilnih baza podataka za energetska svojstva zgrada koje su dostupne na nacionalnoj razini u skladu s Direktivom (EU) 2024/1275 Europskog parlamenta i Vijeća(15). Nacionalna statistička tijela trebaju biti uključena i u odluke o oblikovanju i ponovnom razvoju relevantnih administrativnih izvora podataka kako bi se dalje mogli ponovno upotrebljavati za izradu službene statistike.
(21) Proteklih su godina razvijene sveobuhvatne baze podataka i sustavi interoperabilnosti na razini Unije povezani s boravištem, vitalnim događajima, državljanstvom te migracijskim i prekograničnim kretanjem stanovništva, kao što su oni utvrđeni u uredbama (EU) br. 910/2014(16), (EU) 2018/1724(17), (EU) 2019/817(18) i (EU) 2019/818(19) Europskog parlamenta i Vijeća. Oni sadržavaju vrijedne informacije koje se mogu ponovno upotrijebiti za izradu i osiguranje kvalitete europske statistike o stanovništvu i stanovima.
(22) U tom je pogledu izrazito važno omogućiti Komisiji (Eurostatu) ponovnu upotrebu tih podataka samo u statističke svrhe uz strogu primjenu pravila zaštite i privatnosti podataka, kako je utvrđeno u Uredbi (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća(20). To bi se posebice trebalo odnositi na statističke podatke pohranjene u središnjem repozitoriju podataka za izvješćivanje i statistiku (CRRS) u skladu sa svrhom CRRS-a utvrđenom u članku 39. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/817 i članku 39. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/818 te u skladu s uredbama kojima se uspostavljaju sustavi čiji se statistički podaci pohranjuju u CRRS-u. Konkretnije, budući da CRRS pruža međusustavne statističke podatke i analitičko izvješćivanje za potrebe politika, operativne potrebe i potrebe kvalitete podataka, Komisija (Eurostat) trebala bi surađivati s Agencijom Europske unije za operativno upravljanje opsežnim informacijskim sustavima u području slobode, sigurnosti i pravde (eu-LISA) u mjeri u kojoj je to moguće u svrhu pružanja potrebne europske statistike.
(23) Podaci u privatnom vlasništvu odnose se na veliku količinu podataka koje posjeduju privatni subjekti, a koji su dobiveni kao rezultat njihove aktivnosti i koje bi statistička tijela i Komisija (Eurostat) mogli upotrijebiti za izradu službenih statističkih podataka. Takvim podacima mogu se poboljšati obuhvat, pravodobnost i kapaciteti za odgovore na krizu europske statistike o stanovništvu i stanovima ili omogućiti statističke inovacije. Ti bi podaci potencijalno mogli dopuniti postojeću statistiku o demografiji i migracijama, potaknuti statističke inovacije i čak služiti za izradu ranih procjena dok bi se istodobno osigurala zaštita prava i sloboda imatelja podataka. Nacionalni statistički uredi, druga nadležna nacionalna tijela i Komisija (Eurostat) trebali bi imati pristup tim podacima i upotrebljavati ih te surađivati s privatnim imateljima podataka u skladu s Uredbom (EZ) br. 223/2009.
(24) Kako bi se osigurala usporedivost europske statistike o stanovništvu i stanovima na razini Unije, ključno je opće definicije stanovništva upotrebljavati i primjenjivati na usklađen način. Kako bi se jedinstvena usklađena osnova stanovništva provodila na dosljedan, pouzdan i troškovno učinkovit način te kako bi se osigurali pravodobni rezultati, trebalo bi biti moguće prema potrebi primijeniti znanstveno utemeljene tehnike modeliranja i statističke metode kao što su „znakovi života”.
(25) Države članice trebale bi dostavljati podatke i metapodatke u elektroničkom obliku, u odgovarajućem tehničkom formatu koji određuje Komisija (Eurostat). Međunarodni standardi, kao što je inicijativa razmjene statističkih podataka i metapodataka, i statistički ili tehnički standardi utvrđeni unutar Unije, kao što su standardi za metapodatke i provjeru ili načela europskog okvira za interoperabilnost, trebali bi se upotrebljavati u mjeri u kojoj su relevantni za europsku statistiku o stanovništvu i stanovima. Odbor za europski statistički sustav potvrdio je standarde ESS-a za metapodatke i izvješća o kvaliteti u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 223/2009. Ti će standardi doprinijeti usklađivanju osiguravanja kvalitete i izvješćivanja na temelju ove Uredbe i stoga bi se trebali primjenjivati.
(26) Europska statistika o stanovništvu i stanovima trebala bi ispunjavati kriterije kvalitete koji se odnose na relevantnost, točnost, pravodobnost i preciznost, dostupnost i jasnoću, usporedivost i usklađenost utvrđene u Uredbi (EZ) br. 223/2009. Kvaliteta te statistike trebala bi se poboljšavati u skladu s razvojem potreba Unije te bi trebalo uspostaviti mehanizme za rješavanje mogućih situacija u kojima kvaliteta podataka nije zajamčena. Odgovarajući rezultati procjena kvalitete koje provodi Komisija (Eurostat) trebali bi biti javno dostupni korisnicima statistike osiguravanjem besplatnog i jednostavnog pristupa toj statistici putem baza podataka Komisije (Eurostata) na njezinim internetskim stranicama i u njezinim publikacijama.
(26.a) U europskoj statistici o stanovništvu i stanovima trebalo bi se baviti i trajnim nedostatkom podataka o ranjivim skupinama, posebno skupinama stanovništva do kojih je teško doprijeti, kao što su osobe koje borave u ustanovama (npr. vojne ustanove, popravne i kaznene ustanove, školski i sveučilišni domovi, vjerske ustanove, bolnice, domovi za skrb, ustanove za osobe s invaliditetom i siročad), osobe starije od 75 godina, osobe s invaliditetom, beskućnici, osobe migrantskog podrijetla i osobe bez državljanstva. Kako bi se premostio taj jaz u podacima te spriječile socijalne i ekonomske nejednakosti koje iz njega proizlaze, države članice trebale bi razviti strategije i ciljana rješenja za prikupljanje podataka o skupinama stanovništva do kojih je teško doprijeti, posebno u pogledu lociranja, kontaktiranja, uvjeravanja i intervjuiranja skupina stanovništva do kojih je teško doprijeti.
(26.b) Odgovarajuće, pravodobne i učinkovite politike pretpostavljaju pouzdane i usporedive podatke, razvrstane prema spolu, dobi i, prema potrebi, nacionalnosti, socioekonomskom statusu, zemljopisnom području i drugim značajkama u skladu sa statističkim načelima utvrđenima u članku 338. stavku 1. UFEU-a i Kodeksu prakse europske statistike te okviru ESS-a za osiguranje kvalitete. Ti su podaci važni za bolje razumijevanje trendova u pogledu stanovništva i stanova, borbu protiv intersekcijske diskriminacije te provedbu i procjenu politika, političkih ciljeva i mjera Unije, kao što su europski stup socijalnih prava, europsko jamstvo za djecu, europska strategija za skrb, Europska strategija o pravima osoba s invaliditetom i Europska platforma za borbu protiv beskućništva, koji se u velikoj mjeri oslanjaju na podatke o kućanstvima i obiteljima. Raščlambu statističkih podataka prema invaliditetu trebalo bi poticati upotrebom postojećih i novih administrativnih izvora podataka, koji bi se trebali iskoristiti za istraživanje u području vođenja evidencije o osobama s invaliditetom. Prikupljanje i korištenje takvih podataka mora se provoditi uz potpuno poštovanje standarda Unije i nacionalnih standarda u pogledu privatnosti i temeljnih prava, posebno u pogledu podataka koji uključuju maloljetnike. Raščlamba po spolu trebala bi odražavati dostupne podatke u državama članicama. U nekim državama članicama trenutačno je moguće da se osobe zakonski registriraju kao osobe trećeg, često neutralnog roda. Ova Uredba ne utječe na relevantna nacionalna pravila koja daju učinak takvoj registraciji.
(27) Uredba (EZ) br. 223/2009 sadržava pravila o dostavi podataka iz država članica Komisiji (Eurostatu) i o upotrebi tih podataka, među ostalim o dostavi i zaštiti povjerljivih podataka. Mjerama koje se poduzimaju u skladu s ovom Uredbom trebalo bi osigurati da se povjerljivi podaci dostavljaju i upotrebljavaju isključivo u statističke svrhe u skladu s člancima 21. i 22. Uredbe (EC) br. 223/2009.
(28) Komisija (Eurostat) mora poštovati povjerljivost statističkih podataka koje dostavljaju države članice u skladu s Uredbom (EZ) br. 223/2009. Kad je riječ o statistici o stanovništvu koja se prikuplja u skladu s ovom Uredbom, trebalo bi oblikovati usklađen pristup za osiguranje visokokvalitetnih europskih agregata i sprečavanje otkrivanja povjerljivih statističkih podataka, pri čemu bi u što većoj mjeri trebalo izbjeći uskraćivanje podataka.
(29) Izvorima podataka dostupnima na nacionalnoj razini nije uvijek moguće točno obuhvatiti pojave povezane sa slobodnim kretanjem osoba u Uniji, pristupom osoba prekograničnim uslugama u području demografskih vitalnih događaja te ostvarenju prava osoba na kupnju i posjedovanje nekretnina koje se upotrebljavaju kao primarni i sekundarni smještaj te smještaj za odmor u Uniji. Nedosljednosti postoje i u bilateralnim migracijskim tokovima kao i poteškoće pri mjerenju skupina stanovništva, kao što su migranti, beskućnici ili osobe bez državljanstva. Stoga bi trebalo ojačati razmjenu podataka u svrhu sastavljanja statistike o stanovništvu i migracijama i osiguranja njezine kvalitete te je smatrati dodatnim izvorom podataka. Ta pojačana razmjena podataka može obuhvaćati širok raspon relevantnih podataka, od podataka koji očito ne omogućuju izravnu ili neizravnu identifikaciju statističkih jedinica do podataka koji potencijalno podliježu zahtjevima za povjerljivost statističkih podataka. Države članice trebale bi u svojem interesu i interesu drugih država članica sudjelovati u aktivnostima razmjene podataka, među ostalim u pilot-projektima kojima se procjenjuju inovativna sigurna rješenja. Komisija (Eurostat) također bi trebala uspostaviti sigurnu infrastrukturu kako bi se olakšala ta razmjena podataka uz osiguranje svih mogućih zaštitnih mjera u cilju zaštite podataka.
▌
(31) Povjerljivi podaci trebali bi se razmjenjivati samo na temelju zahtjeva koji opravdavaju nužnost razmjene tih podataka u skladu s Poglavljem V. Uredbe (EZ) br. 223/2009.
(32) U okviru dugoročnijih napora ESS-a u cilju smanjenju problema povezanih s kvalitetom prekograničnih statističkih podataka, kao što je dvostruko brojenje građana Unije koji uživaju pravo slobode kretanja, trebalo bi biti moguće koristitiprimjerice jedinstvene digitalne identifikatore utvrđene na razini Unije Uredbom (EU) br. 910/2014.
(33) Ovom Uredbom ne dovode se u pitanje uredbe (EU) 2016/679(21) i (EU) 2018/1725 ni Direktiva 2002/58/EZ(22) Europskog parlamenta i Vijeća. Posljednje dvije navedene uredbe primjenjuju se na obradu osobnih podataka u okviru ove Uredbe u skladu s njihovim područjima primjene, pri čemu treba voditi računa i o tome da su osobni podaci koji se obrađuju u statističke svrhe u javnom interesu statistički povjerljivi podaci te da podliježu načelu statističke povjerljivosti. Stoga bi se takvi podaci trebali upotrebljavati samo u statističke svrhe i nikada se ne bi smjeli koristiti za mjere ili odluke koje se odnose na bilo koju konkretnu fizičku osobu. Za obradu, razmjenu i arhiviranje osobnih podataka u statističke svrhe po mogućnosti bi trebalo koristiti anonimizirane ili pseudonimizirane podatke kako bi se zajamčile zaštitne mjere donesene na temelju članka 89. Uredbe (EU) 2016/679 i članka 13. Uredbe (EU) 2018/1725. Ako se podaci obrađuju u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 ili Uredbom (EU) 2018/1725, trebalo bi u potpunosti primjenjivati načela zakonitosti, pravednosti, transparentnosti i točnosti, ograničavanja svrhe, smanjenja količine podataka, ograničenja pohrane te cjelovitosti i povjerljivosti. Slično tome, trebala bi se primjenjivati i statistička načela koja su utvrđena u članku 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 i koja su dodatno razrađena u Kodeksu prakse europske statistike.
(34) Europska statistika o stanovništvu i stanovima trebala bi se razvijati tako da se uzmu u obzir nove potrebe za podacima, koje proizlaze iz promjenjivih političkih prioriteta, kao i promjene u demografskoj, migracijskoj, socijalnoj ili gospodarskoj situaciji u Uniji. Komisija (Eurostat) bi trebala prema potrebi provoditi pilot-studije i studije izvedivosti kojima se procjenjuje izvedivost predmetnih prilagodbi i u obzir uzimati aspekte kao što su troškovi i administrativno opterećenje država članice te dostupnost odgovarajućih izvora podataka. Pri pripremi tih studija Komisija bi trebala osigurati reprezentativnost studija na razini Unije te bi se u njima trebale odražavati nacionalne razlike. Komisija u suradnji s državama članicama ocjenjuje rezultate studija.
(35) Kako bi se uzeli u obzir demografski, gospodarski i društveni trendovi te tehnološki razvoj i potreba za pravodobnom izradom dobro usmjerenih politika, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a za izmjenu popisa, opisa, periodičnosti i referentnih vremena za detaljne teme koje su obuhvaćene europskom statistikom o stanovništvu i stanovima, za ažuriranje periodičnosti i referentnih vremena iz Priloga ovoj Uredbi te za utvrđivanje informacija koje države članice dostavljaju na ad hoc osnovi. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.(23) Osobito, kako bi se osiguralo ravnopravno sudjelovanje u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(35.a) Važnost europske statistike kao ključnog dijela donošenja odluka na temelju dokaza odražava se u okviru za programiranje i financiranje uspostavljenom Uredbom (EU) 2021/690 Europskog parlamenta i Vijeća(24) za razvoj, proizvodnju i diseminaciju europske statistike (Program jedinstvenog tržišta). Države članice trebale bi se moći prijaviti za financijsku potporu iz Programa jedinstvenog tržišta i Instrumenta za tehničku potporu uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/240 Europskog parlamenta i Vijeća(25) u skladu s ciljevima i pravilima tih instrumenata radi prilagodbe svojih nacionalnih statističkih sustava, poboljšanja metodologije i kvalitete podataka u statistici te planiranja i provedbe ad hoc prikupljanja podataka na temelju ove Uredbe.
(36) U skladu s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046(26), Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća(27) i uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95(28), (Euratom, EZ) br. 2185/96(29) i (EU) 2017/1939(30), financijski interesi Unije trebaju biti zaštićeni razmjernim mjerama, među ostalim mjerama koje se odnose na sprečavanje, otkrivanje, ispravljanje i istraživanje nepravilnosti, uključujući prijevare, na povrat izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno upotrijebljenih sredstava te, prema potrebi, na izricanje administrativnih sankcija. Osobito, u skladu s uredbama (Euratom, EZ) br. 2185/96 i (EU, Euratom) br. 883/2013 Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ovlašten je provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi utvrdio je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije. Ured europskog javnog tužitelja (EPPO) ovlašten je, u skladu s Uredbom (EU) 2017/1939, provoditi istrage i kazneni progon kaznenih djela koja utječu na financijske interese Unije, kako je propisano u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća(31). U skladu s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 svaka osoba ili svaki subjekt koji prima sredstva Unije treba u potpunosti surađivati u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijeliti potrebna prava i potreban pristup Komisiji, OLAF-u, Revizorskom sudu i, u pogledu onih država članica koje sudjeluju u pojačanoj suradnji na temelju Uredbe (EU) 2017/1939, EPPO-u, te osigurati da svaka treća strana koja je uključena u izvršenje sredstava Unije dodijeli jednakovrijedna prava.
(37) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe u vezi sa specifikacijom zahtjeva za podatke i metapodatke, tehničke formate i postupke za dostavljanje podataka i metapodataka, sadržaj i strukturu izvješća o kvaliteti, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća(32).
(38) Ako bi provedba ove Uredbe ili delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju ove Uredbe iziskivala znatne prilagodbe nacionalnog statističkog sustava države članice za dostavljanje podataka u razdobljima kraćima od svakih deset godina, Komisija bi trebala moći dotičnoj državi članici odobriti odstupanja u valjano opravdanim slučajevima i na ograničeno razdoblje.
(39) Budući da države članice ne mogu dostatno ostvariti cilj ove Uredbe, odnosno sustavnu izradu europske statistike o stanovništvu i stanovima, te se taj cilj zbog dosljednosti i usporedivosti na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.
(40) Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 te je on dao mišljenje 16. ožujka 2023.
(41) Provedeno je savjetovanje s ESSC-om,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom uspostavlja zajednički pravni okvir za razvoj, proizvodnju i diseminaciju europske statistike o stanovništvu i stanovima.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „državljanstvo” znači posebna pravna veza između fizičke osobe i njezine države, koja se stječe rođenjem ili naturalizacijom, izjavom, odabirom, brakom, posvojenjem ili na drugi način u skladu s nacionalnim pravom;
2. „uobičajeno boravište” znači mjesto na kojem osoba uobičajeno provodi razdoblje dnevnog odmora, bez obzira na privremenu odsutnost za potrebe rekreacije, praznika, posjeta prijateljima i rodbini, posla, liječenja ili vjerskog hodočašća. Samo se sljedeće osobe smatraju osobama s uobičajenim boravištem na određenom geografskom području:
(a) one koje su živjele u svojem mjestu uobičajenog boravišta većinu vremena u 12 mjeseci prije referentnog datuma i uključujući taj datum; ili
(b) one koje su stigle u svoje mjesto uobičajenog boravišta u 12 mjeseci prije referentnog datuma i uključujući taj datum s namjerom ili očekivanjem da će tamo ostati većinu vremena barem 12 mjeseci nakon dolaska;
3. „znakovi života” znači sve informacije koje upućuju na stvarnu prisutnost i uobičajeno boravište osobe na državnom području od interesa, uključujući informacije dobivene iz bilo kojeg odgovarajućeg izvora ili njihove kombinacije, što uključuje digitalne tragove osobe;
4. ▌
5. „međunarodna migracija” znači čin kojim osoba utvrđuje svoje uobičajeno boravište na državnom području države članice ili treće zemlje, a prethodno je imala uobičajeno boravište u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji;
6. „imigrant” znači osoba koja je poduzela međunarodnu imigraciju u referentnom razdoblju kako bi utvrdila svoje novo uobičajeno boravište unutar države koja izvješćuje;
7. „emigrant” znači osoba koja je poduzela međunarodnu imigraciju u referentnom razdoblju kako bi utvrdila svoje novo uobičajeno boravište izvan države koja izvješćuje, a prethodno je imala uobičajeno boravište unutar države koja izvješćuje;
8. „unutarnja migracija” znači čin kojim osoba mijenja svoje uobičajeno boravište unutar državnog područja države koja izvješćuje;
8.a „skupine stanovništva do kojih je teško doprijeti” znači skupine pojedinaca za koje, kad je riječ o prikupljanju statističkih podataka, postoji stvarna ili percipirana prepreka za potpuno i reprezentativno uključivanje ili identifikaciju, ili zbog nedovoljne obuhvaćenosti relevantnih skupina ili zbog nedostatka specifičnih značajki kako bi se identificirali;
9. „stambeni prostori” znači privremena ili trajna konstrukcija, sklonište ili smještajna jedinica u kojem boravi jedna ili više osoba, neovisno o tome je li osmišljen ili namijenjen za stanovanje ljudi;
10. ▌ „konvencionalni stanovi” strukturno su odvojene i neovisne prostorije na fiksnim lokacijama koje su namijenjene stalnom stanovanju ljudi i koje su na referentni datum:
(a) korištene za uobičajeno boravište;
(b) nenastanjene; ili
(c) korištene za sekundarno ili sezonsko boravište.
x. „odvojeni prostori” znači prostori okruženi zidovima i prekriveni krovom ili stropom tako da jedna ili više osoba mogu tamo boraviti neovisno o drugima;
xx. „neovisni prostori” znači prostori s izravnim pristupom s ulice ili stubišta, prolaza, hodnika ili zemljišta;
11. „zgrada namijenjena stanovanju” znači trajna konstrukcija koja se sastoji od jednog ili više konvencionalnih stanova ili koja je namijenjena za institucionalno ili skupno stanovanje;
12. „kućanstvo” znači skupina dviju ili više osoba koje dijele stambeni prostor ▌ ili pojedinac koji nije dio drugog kućanstva;
12.a „ustanova” znači kolektivni stambeni prostor čiji je cilj skupini osoba pružiti dugoročan smještaj i usluge potrebne za svakodnevni život;
13. „obitelj” znači skupina od dvije ili više osoba koje većinu vremena žive u istom kućanstvu i povezane su odnosom dijete–roditelj ili bračnim odnosom, registriranim partnerstvom ili izvanbračnom zajednicom;
14. „administrativna evidencija” znači podaci koje generira nestatistički izvor, uglavnom registar koji vodi javno tijelo, a čiji glavni cilj nije pružanje statistika;
15. „područje” znači jedan ili više skupova podataka koji obuhvaćaju pojedine teme;
16. „tema” znači sadržaj informacija koje treba prikupiti o statističkim jedinicama, pri čemu svaka tema obuhvaća niz detaljnih tema;
17. „detaljna tema” znači detaljni sadržaj informacija koje treba prikupiti o statističkim jedinicama koje se odnose na neku temu, pri čemu svaka detaljna tema obuhvaća jednu ili više varijabli;
18. „skup podataka” znači jedna ili više varijabli koje su organizirane u strukturiranom obliku;
19. „popis stanovništva i stanova” znači detaljni desetogodišnji skupovi podataka i metapodataka koje treba dostaviti u skladu s ovom Uredbom;
20. „statistička jedinica” znači jedan član skupa, odnosno osoba, predmeta ili događaja o kojima se prikupljaju podaci i za koje se ▌izrađuje statistika;
21. „varijabla” znači značajka statističke jedinice koja može podrazumijevati više od jednog skupa vrijednosti;
22. „raščlamba” znači unaprijed određen, poseban, iscrpan i međusobno isključiv skup vrijednosti koje se mogu dodijeliti varijablama koje opisuju statističke jedinice;
23. „nacionalna razina” znači državno područje države članice;
24. „regionalna razina” znači razina NUTS 3 kako je utvrđena u Uredbi (EZ) br. 1059/2003;
25. „lokalna razina” znači razina lokalne upravne jedinice ▌ kako je utvrđena u Uredbi (EZ) br. 1059/2003;
26. „razina mreže” znači statistička mreža kako je utvrđena u Uredbi (EZ) br. 1059/2003;
27. „okviri” znači svaki popis, materijal ili uređaj kojim se razgraničuju i identificiraju elementi ciljne populacije i koji, ovisno o upotrebi, može omogućiti pristup elementima ili pružiti dodatne značajke tih elemenata;
28. „referentni datum” znači trenutak na koji se odnosi statistika;
29. „referentno razdoblje” znači vremenski interval na koji se odnosi statistika o događajima;
30. „referentno vrijeme” znači referentni datum ili referentno razdoblje, ovisno o tome odnosi li se statistika na događaje ili druge statističke jedinice;
31. „metapodaci” znači informacije koje su potrebne za upotrebu i tumačenje statistike te kojima se skupovi podataka opisuju na strukturiran način;
32. „prethodno provjereni skupovi podataka” znači skupovi podataka koje su države članice provjerile na temelju dogovorenih zajedničkih pravila provjere;
33. „izvješće o kvaliteti” znači izvješće koje sadržava informacije o kvaliteti statističkog proizvoda ili postupka.
Članak 3.
Osnova stanovništva
1. Za potrebe ove Uredbe osnova stanovništva sastoji se od svih osoba koje na referentni datum imaju uobičajeno boravište u Uniji u određenoj prostornoj jedinici države članice na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini ili razini mreže.
2. Osnova stanovništva uključuje sve osobe s uobičajenim boravištem, neovisno o državljanstvu ili o tome je li osoba bez državljanstva ili je prethodno bila bez državljanstva ▌;
3. Osnova stanovništva ne uključuje osobe čije je uobičajeno boravište izvan državnog područja države članice, neovisno o njihovu mjestu rođenja ili državljanstvu, kao i neovisno o svim obiteljskim, socijalnim ili gospodarskim vezama ili vezama povezanima s nekretninama koje ta osoba ima s državom članicom.
4. Za osobe koje nemaju uobičajeno boravište, mjesto na kojem se nalaze na referentni datum smatra se njihovim uobičajenim boravištem.
5. Države članice moraju primjenjivati definiciju uobičajenog boravišta predviđenu ovom Uredbom na sve skupove podataka koje dostavljaju Komisiji (Eurostatu) u skladu s ovom Uredbom i na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini te na razini mreže.
6. Države članice pri primjeni definicije uobičajenog boravišta upotrebljavaju:
(a) jedan izvor podataka ili kombinaciju izvora podataka iz članka 9. stavka 1.;
(b) metode procjene kao što su „znakovi života”, kao i druge znanstveno utemeljene, pravilno dokumentirane i javno dostupne metode procjene, za ispravke na temelju stvarne prisutnosti u pretpostavljenom uobičajenom boravištu većinu vremena u 12 mjeseci koji završavaju na referentni datum, i ▌za procjenu broja osoba koje namjeravaju ostati ili za koje se očekuje da će ostati većinu vremena u 12 mjeseci nakon dolaska.
6.a Za potrebe glasovanja kvalificiranom većinom u Vijeću Komisija obavješćuje Vijeće o ukupnom stanovništvu država članica na kraju svake referentne godine, prema podacima dostupnima Komisiji (Eurostatu) na dan 31. kolovoza kalendarske godine koja slijedi nakon referentne godine.
Članak 4.
Statističke jedinice
Statistika u sklopu ove Uredbe sastavlja se za sljedeće statističke jedinice:
(a) osobe;
(b) vitalne događaje;
(c) obitelji;
(d) kućanstva,
(e) zgrade namijenjene stanovanju, stambene prostore, uključujući ustanove, i konvencionalne stanove.
Članak 5.
Zahtjevi za statistiku
1. Europska statistika o stanovništvu i stanovima obuhvaća sljedeća područja:
(a) demografiju;
(b) stanove;
(c) obitelji i kućanstva.
2. Statistika u područjima navedenima u stavku 1. ovog članka organizira se u skupove podataka u skladu s temama i detaljnim temama kako je utvrđeno u Prilogu. Ako je statistička jedinica osoba, skupovi podataka razvrstavaju se prema spolu i dobi te, prema potrebi, prema drugim značajkama.
3. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 17. radi izmjene detaljnih tema u Prilogu. Takvi se delegirani akti donose barem 12 mjeseci prije početka relevantnog referentnog vremena.
4. Pri izvršavanju ovlasti za donošenje delegiranih akata u skladu sa stavkom 3. ovog članka Komisija osigurava da ti akti ne nameću znatno i neproporcionalno opterećenje za države članice ili davatelje podataka. Izvedivost svake dodatne detaljne teme procjenjuje se putem pilot-studija koje provode Komisija (Eurostat) i države članice u skladu s člankom 14.
5. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju tehnička obilježja skupova podataka i metapodataka koji se dostavljaju Komisiji (Eurostatu). Tim provedbenim aktima utvrđuju se, prema potrebi, sljedeći tehnički elementi:
(a) nazivi varijabli, njihove tehničke specifikacije i raščlambe;
(b) detaljne specifikacije statističkih jedinica i metapodataka;
(c) statističke klasifikacije koje se trebaju upotrebljavati;
(d) rokovi dostave;
(e) tehnički formati za dostavu skupova podataka i metapodataka;
(f) sadržaj, struktura, periodičnost, načini i rokovi dostave izvješća o kvaliteti te dodatne specifikacije ako su potrebne i opravdane.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2. barem 12 mjeseci prije početka relevantnog referentnog vremena, osim za popis stanovništva i stanova za koje se provedbeni akti donose barem 24 mjeseca prije početka godine na koju pada referentni datum.
Članak 6.
Periodičnost i referentna vremena
1. Države članice izrađuju europsku statistiku o stanovništvu i stanovima svaka tri mjeseca, svakih šest mjeseci, svake godine i svakih nekoliko godina, kao i u okviru popisa stanovništva i stanova svakih 10 godina.
2. Godine koje završavaju brojkom „1” referentne su godine za popis stanovništva i stanova koji se provodi svakih 10 godina.
3. Godine koje završavaju brojkama „1”, „5” i „8” referentne su godine za višegodišnju statistiku.
4. Periodičnost i referentna vremena ▌svake detaljne teme utvrđuju se u Prilogu.
5. Prvi referentni datum za koji se dostavlja godišnja statistika na temu „ukupno stanovništvo” jest 31. prosinca 2025. Prvo referentno vrijeme za koje se dostavlja sva ostala statistika u okviru ove Uredbe jest 2026.
6. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 17. radi izmjene Priloga u svrhu ažuriranja periodičnosti i referentnih vremena.
Članak 7.
Zahtjevi za ad hoc statistiku
1. Države članice Komisiji (Eurostatu) dostavljaju ad hoc skupove podataka i metapodatke.
2. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata kojima se dopunjuje ova Uredba u skladu s člankom 17. navođenjem skupova podataka i metapodataka koje države članice dostavljaju ad hoc ako se smatra da je potrebno prikupiti dodatnu statistiku za zadovoljenje dodatnih potreba za statistikom u okviru ove Uredbe, pri čemu se prednost daje izvorima administrativnih podataka i evidencijama koje treba upotrebljavati za prikupljanje traženih podataka.
3. Tim delegiranim aktima iz stavka 2. utvrđuje se sljedeće:
(a) detaljne teme koje je potrebno dostaviti u ad hoc skupovima podataka i razlozi za takve dodatne statističke potrebe;
(b) referentna vremena.
4. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata iz stavka 2. počevši od referentne godine 2027. i najmanje svake dvije godine između pojedinačnih ad hoc prikupljanja podataka.
5. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju tehnička obilježja ad hoc skupova podataka i metapodataka iz stavka 2. Tim provedbenim aktima utvrđuju se, prema potrebi, sljedeći tehnički elementi:
(a) nazivi varijabli, njihove tehničke specifikacije i raščlambe;
(b) detaljne specifikacije statističkih jedinica i metapodataka;
(c) statističke klasifikacije koje se trebaju upotrebljavati;
(d) rokovi dostave.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2. najkasnije 12 mjeseci prije početka referentnog vremena.
Članak 8.
Skupovi podataka i metapodaci koji se dostavljaju Komisiji
1. Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) prethodno provjerene skupove podataka i metapodatke u skladu s Prilogom u tehničkom formatu koji određuje Komisija (Eurostat). Skupovi podataka i metapodaci Komisiji (Eurostatu) dostavljaju se putem jedinstvenog sučelja.
2. Kada države članice na nacionalnoj razini objavljuju podatke propisane ovom Uredbom prije rokova dostave utvrđenih u skladu s člankom 5. stavkom 5. točkom (d) i člankom 7. stavkom 5. točkom (d), one ih dostavljaju Komisiji (Eurostatu) bez nepotrebne odgode, a najkasnije u roku od 21 kalendarskog dana od objave na nacionalnoj razini.
3. Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu):
(a) revidirane skupove podataka i metapodatke ako su oni revidirani nakon prvotne dostave skupova podataka u skladu s ovom Uredbom;
(b) revidirane skupove podataka i metapodatke za relevantne vremenske nizove ako su skupovi podataka koji su dostavljeni Komisiji (Eurostatu) prije primjene ove Uredbe revidirani.
Revidirani skupovi podataka i metapodaci dostavljaju se u roku od 14 kalendarskih dana od revizije i moraju biti popraćeni izvješćem o kvaliteti u skladu s člankom 12.
Države članice bez nepotrebne odgode obavješćuju Komisiju o svakoj odluci o reviziji skupova podataka i metapodataka.
Članak 9.
Izvori podataka i metode
1. Države članice i Komisija (Eurostat) upotrebljavaju jedan od izvora podataka u nastavku ili njihovu kombinaciju, pod uvjetom da omogućuju izradu statistike u skladu sa zahtjevima kvalitete iz članka 12.:
(a) administrativne izvore podataka;
(b) statistička istraživanja ili druge statističke metode prikupljanja podataka;
(c) druge izvore koji uključuju podatke u privatnom vlasništvu;
(d) ponovnu upotrebu podataka dobivenih na temelju razmjene podataka između nacionalnih statističkih tijela i Komisije (Eurostata) unutar ESS-a.
2. Države članice procjenjuju i prate kvalitetu svojih izvora podataka, među ostalim administrativne evidencije i drugih prikladnih izvora koje upotrebljavaju.
3. Države članice nastoje kontinuirano razvijati inovativne izvore i metode te ih primjenjivati za poboljšanje statistike koja se izrađuje u skladu s ovom Uredbom, pod uvjetom da oni omogućuju izradu statistike koja ispunjava zahtjeve u pogledu kvalitete iz članka 12. ▌
4. Statistika koja se izrađuje u skladu s ovom Uredbom temelji se na statistički jasno definiranim i pravilno dokumentiranim metodama, uzimajući u obzir međunarodne preporuke i najbolju praksu, kao što su „znakovi života” ▌i druge znanstveno utemeljene metode statističke procjene koje se primjenjuju za stanovništvo s uobičajenim boravištem u državama članicama.
5. Na propisno obrazložen zahtjev Komisije (Eurostata), države članice Komisiji (Eurostatu) dostavljaju rezultate procjene izvora podataka, dokumentaciju o metodama i potrebna pojašnjenja.
Članak 10.
Pravodoban pristup administrativnim podacima i njihova ponovna upotreba
1. U skladu s člankom 17.a Uredbe (EZ) br. 223/2009, nacionalna tijela nadležna za administrativne izvore podataka relevantne za potrebe ove Uredbe moraju omogućiti ponovnu upotrebu tih podataka u rokovima i uz učestalost koja je dovoljna za izradu i dostavu statistike unutar rokova i u skladu s posebnim zahtjevima u pogledu kvalitete predviđenima ovom Uredbom. Nacionalna statistička tijela i nacionalna tijela zadužena za administrativnu evidenciju uspostavljaju potrebne mehanizme suradnje za pravodoban i besplatan pristup toj evidenciji.
1.a Za potrebe izrade statistike o detaljnoj temi energetskih značajki zgrada, nacionalna statistička tijela moraju imati pravodoban i redovit pristup nacionalnim bazama podataka o energetskim svojstvima zgrada u skladu s Direktivom (EU) 2024/1275 te im je dopušteno ponovno upotrijebiti administrativne podatke iz tih baza podataka.
1.b Za potrebe raščlambe stanovništva prema spolu, nacionalni zavodi za statistiku upotrebljavaju informacije dostupne u nacionalnim administrativnim izvorima podataka.
2. Za potrebe ove Uredbe Komisiji (Eurostatu) se na zahtjev odobrava pravodoban pristup relevantnim podacima i metapodacima iz baza podataka i sustava interoperabilnosti kojima upravljaju tijela i agencije Unije te njihova ponovna upotreba, među ostalim u skladu s uredbama (EU) br. 910/2014 i (EU) 2018/1724. Isto vrijedi i za statističke podatke pohranjene u središnjem repozitoriju podataka za izvješćivanje i statistiku (CRRS). Konkretno, podacima iz interoperabilnih opsežnih informacijskih sustava u području slobode, sigurnosti i pravde Komisija (Eurostat) pristupa iz CRRS-a, u skladu s uredbama (EU) 2019/817 i (EU) 2019/818 te uredbama kojima se uspostavljaju sustavi čiji se statistički podaci pohranjuju u CRRS-u. U tu svrhu Komisija (Eurostat) dodatno surađuje s relevantnim tijelima i agencijama Unije u cilju utvrđivanja potrebnih prilagođenih statističkih podataka i metapodataka, kad je to moguće na temelju prava Unije, za europsku statistiku o stanovništvu i stanovima, operativnih modaliteta za njihovu dostavu te nužnih pratećih fizičkih i logičkih zaštitnih mjera.
Članak 11.
Popis zemalja i područja
1. Ako skupovi podataka sadržavaju informacije po zemljama ili područjima, države članice upotrebljavaju posebne raščlambe za potrebe ove Uredbe i Uredbe (EZ) br. 862/2007.
2. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju ili ažuriraju popisi zemalja i područja koji se primjenjuju na raščlambe statistike koja se izrađuje u skladu s ovom Uredbom. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2. ove Uredbe. ▌
3. Provedbeni akti kojima se mijenja više od trećine kategorija raščlambe za zemlje ili područja primjenjuju se najranije 12 mjeseci nakon njihova stupanja na snagu.
Članak 12.
Zahtjevi u pogledu kvalitete i izvješćivanje o kvaliteti
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale kvalitetu dostavljenih skupova podataka i metapodataka.
2. Države članice poduzimaju primjerene i djelotvorne mjere kako bi:
(a) provele pravila povezana s osnovom stanovništva utvrđenom u članku 3. na način koji je usklađen i neovisan o izvorima podataka koji se upotrebljavaju;
(b) obuhvatile ili procijenile skupine stanovništva do kojih je teško doprijeti;
(c) kontrolirale iscrpnost i točnost obuhvaćenog stanovništva u skladu s člankom 3.;
(d) utvrdile okvire koji su primjereni za potrebe ove Uredbe i članka 12. Uredbe (EU) 2019/1700;
(e) izbjegle moguće rizike od nedovoljnog brojenja ili dvostrukog brojenja povezanog sa slobodnim kretanjem osoba u Uniji, pristupom osoba prekograničnim uslugama povezanima s vitalnim događajima i pravima osoba na prekograničnu kupnju, posjedovanje i upotrebu nekretnina u Uniji, na primjer uvođenjem jedinstvenih digitalnih identifikatora;
(f) izbjegle moguće rizike od nedovoljnog brojenja ili dvostrukog brojenja i osigurale bolju usporedivost migracijskih tokova;
(g) Komisiji (Eurostatu) dostavile sve potrebne podatke kako bi se osigurala potpunost objavljene europske statistike.
2.a Komisija (Eurostat) ocjenjuje kvalitetu metapodataka o specifikacijama podataka s ciljem, među ostalim, njihova objavljivanja na internetskim stranicama Komisije (Eurostata) na način prilagođen korisnicima.
3. Države članice Komisiji (Eurostatu) prvi put do 31. ožujka 2027. i nakon toga svake godine koja završava brojkom „0”, „3” ili „7” dostavljaju izvješće o kvaliteti u kojem se opisuju kvaliteta dostavljene statistike i statistički postupci za skupove podataka dostavljene u relevantnom razdoblju. Ta izvješća o kvaliteti sadržavaju informacije o korištenim izvorima podataka i metodama, primjeni koncepata i definicija te povezanim mogućim učincima na kvalitetu odabranih izvora podataka, revizijama podataka te razlozima i učincima tih revizija te metodama kontrole objave statističkih podataka. U izvješćima o kvaliteti navodi se i kako su države članice primijenile mjere iz stavka 1. i kako su ispunjeni kriteriji kvalitete iz stavka 2.
4. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju praktični aranžmani za izvješća o kvaliteti i njihov sadržaj.
Tim provedbenim aktima ne nameće se znatno dodatno opterećenje ni trošak državama članicama.
Oni se donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2.
4.a Svaka veća prilagodba predviđena takvim provedbenim aktima može biti predmet financijske i tehničke potpore u skladu s člankom 15. ili odstupanja u skladu s člankom 19. stavkom 1.a.
5. Države članice obavješćuju Komisiju (Eurostat) što je prije moguće o svim relevantnim informacijama ili promjenama u pogledu provedbe ove Uredbe koje bi mogle utjecati na kvalitetu dostavljenih podataka te bez nepotrebne odgode poduzimaju mjere za rješavanje tog pitanja.
6. Na propisno obrazložen zahtjev Komisije (Eurostata), države članice bez nepotrebne odgode dostavljaju dodatna pojašnjenja potrebna za evaluaciju kvalitete statističkih informacija, kao što su rezultati procjene izvora podataka i dokumentacija metoda.
Članak 13.
Razmjena podataka
1. Svrha razmjene podataka između nacionalnih zavoda za statistiku i drugih nacionalnih tijela s popisa iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 (nacionalna statistička tijela) te između tih nacionalnih statističkih tijela i Komisije (Eurostata) isključivo je priprema i izrada europske statistike obuhvaćene područjem primjene ove Uredbe te poboljšanje njezine kvalitete.
2. Radi sigurne razmjene podataka unutar EES-a moraju se poduzeti sve potrebne zaštitne mjere, uključujući uspostavu infrastrukture za sigurnu razmjenu podataka, koje su povezane s fizičkom, tehničkom i logičkom zaštitom podataka. Komisija (Eurostat) uspostavlja sigurnu infrastrukturu kako bi se olakšala razmjena podataka iz stavka 1. ▌Nacionalna statistička tijela mogu upotrebljavati tu infrastrukturu za sigurnu razmjenu podataka u svrhu utvrđenu u stavku 1. Komisija (Eurostat) i nacionalna statistička tijela koja se za obradu osobnih podataka koriste tom infrastrukturom za sigurnu razmjenu podataka u skladu sa stavkom 3. smatraju se zajedničkim voditeljima obrade za obradu osobnih podataka u infrastrukturi za sigurnu razmjenu podataka. U slučaju da nacionalna statistička tijela upotrebljavaju drugu infrastrukturu za razmjenu podataka, ona osiguravaju da takva infrastruktura pruža barem jednaku sigurnost kao ona koju je uspostavila Komisija (Eurostat).
3. Ako se radi o povjerljivim podacima u smislu članka 3. stavka 7. Uredbe (EZ) br. 223/2009 ili osobnim podacima u skladu s uredbama (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725, razmjena tih podataka ▌može se dobrovoljno odvijati pod sljedećim uvjetima:
(a) temelji se na zahtjevu koji opravdava nužnost razmjene tih podataka u svakom pojedinačnom slučaju, posebice u vezi s pitanjima kvalitete koja treba posebno obrazložiti;
(b) ▌temelji se na tehnologijama za unapređenje zaštite privatnosti koje su posebno osmišljene za provedbu načela uredbi (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725, posebice u vezi s ograničavanjem svrhe, smanjenjem količine podataka, ograničenjem pohrane, cjelovitosti i povjerljivosti;
(c) ne dovodeći u pitanje Poglavlje V. Uredbe (EZ) br. 223/2009.
3.a Za potrebe razmjene podataka iz stavka 1. podaci koji nisu povjerljivi razmjenjuju se između nacionalnih zavoda za statistiku i drugih nacionalnih tijela različitih država članica te između tih nacionalnih statističkih tijela i Komisije (Eurostata).
4. Komisija (Eurostat) i države članice putem pilot-studija ispituju i procjenjuju infrastrukturu za relevantne tehnologije za unapređenje zaštite privatnosti pri razmjeni podataka i njihovu primjerenost.
5. Kad se pilot-studijama koje se provode na temelju stavka 4. ovog članka utvrde djelotvorna i sigurna rješenja za razmjenu podataka u svrhe navedene u stavku 1. ovog članka, Komisija može donijeti provedbene akte kojima se propisuju tehničke specifikacije za razmjenu podataka te mjere za povjerljivost i sigurnost informacija. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2.
Članak 14.
Pilot-studije i studije izvedivosti
1. Komisija (Eurostat) prema potrebi i kad je to primjereno za potrebe ove Uredbe provodi pilot-studije i studije izvedivosti radi:
(a) procjene dostupnosti i kvalitete izvora podataka, među ostalim podataka u javnom i privatnom vlasništvu u državama članicama i na razini Unije;
(b) pripreme i procjene izvedivosti provedbe novih ▌detaljnih tema, statističkih jedinica, varijabli i njihovih raščlambi;
(ba) procjene dostupnosti izvora podataka i poboljšanja metoda za pružanje statističkih podataka o invaliditetu osoba i ispitivanja razvrstavanja statističkih podataka, uključujući njihovu usporedivost, u skladu s nacionalnim pravom i praksom u području zaštite podataka i kontrole objave;
(c) razvoja novih metodologija i statističkih tehnika za povećanje kvalitete te poboljšanja informacija o stanovništvu do kojeg je teško doprijeti;
(d) smanjenja razlika u podacima o migracijskim tokovima i osiguravanja njihove bolje usporedivosti;
(da) smanjenja mogućeg nedovoljnog brojenja ili dvostrukog brojenja ljudi;
(e) ispitivanja i procjene infrastrukture za relevantne tehnologije za unapređenje zaštite privatnosti koje su namijenjene sigurnoj razmjeni podataka unutar ESS-a te njihove primjerenosti u skladu s člankom 13. stavkom 4.;
2. Države članice mogu sudjelovati u tim studijama i zajedno s Komisijom (Eurostatom) osiguravaju reprezentativnost tih studija na razini Unije.
3. Komisija (Eurostat) provodi evaluaciju tih studija u suradnji s državama članicama. Komisija (Eurostat) priprema izvješća o nalazima tih studija u suradnji s državama članicama.
Članak 15.
Financiranje
1. Kad je riječ o provedbi ove Uredbe, financijski doprinos iz Programa jedinstvenog tržišta uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/690, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046, stavlja se na raspolaganje nacionalnim statističkim tijelima iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 ▌za:
(a) prilagodbe infrastrukture i osposobljavanja u nacionalnom statističkom sustavu potrebne za razvoj ili provedbu novih ili poboljšanih izvora podataka, metodologija, razmjena podataka, statističkih jedinica, tema, detaljnih tema, varijabli i njihovih raščlambi;
(aa) pripremu i provedbu ad hoc prikupljanja podataka iz članka 7.;
(b) sudjelovanje država članica u reprezentativnim pilot-studijama i studijama izvedivosti iz članka 14.
1.a Iznos financijskog doprinosa Unije stavljenog na raspolaganje na temelju ovog članka utvrđuje se u skladu s pravilima Programa jedinstvenog tržišta kao dio godišnjeg proračunskog postupka, podložno raspoloživosti financijskih sredstava.
Nadalje, nacionalna statistička tijela iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 223/2009 mogu podnijeti zahtjev za potporu iz drugih primjenjivih financijskih programa Europske unije u skladu s pravilima takvih programa. Države članice mogu podnijeti zahtjev i za potporu iz Instrumenta za tehničku potporu radi poboljšanja kvalitete statistike i razvoja metodologija u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe, pravilima Instrumenta za tehničku potporu i njegovim ciljem poticanja proizvodnje te pružanja i praćenja kvalitete podataka i statistike.
2. Taj financijski doprinos Unije ne premašuje 90 % prihvatljivih troškova.
Članak 16.
Zaštita financijskih interesa Unije
Ako treća zemlja sudjeluje u djelovanjima koja se financiraju na temelju ove Uredbe u skladu s odlukom donesenom na temelju međunarodnog sporazuma ili bilo kojeg drugog pravnog instrumenta, ta treća zemlja odgovornom dužnosniku za ovjeravanje, Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF), Revizorskom sudu i Uredu europskog javnog tužitelja (EPPO) dodjeljuje potrebna prava i potreban pristup koji se zahtijevaju za sveobuhvatno izvršavanje njihovih ovlasti. Kada je riječ o OLAF-u, takva prava uključuju pravo provedbe istraga, među ostalim provjera i inspekcija na terenu, na temelju Uredbe (EU, Euratom) br. 883/2013.
Članak 17.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 6. i članka 7. stavka 2. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme od... [SL: unijeti datum stupanja na snagu ove Uredbe].
3. Europski parlament i Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 6. i članka 7. stavka 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. i obavješćuje Europski parlament o svojem pripremnom radu.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stavka 3., članka 6. stavka 6. i članka 7. stavka 2. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 18.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za europski statistički sustav (ESSC) osnovan člankom 7. Uredbe (EZ) br. 223/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 19.
Odstupanja
1. Ako primjena ove Uredbe ▌zahtijeva znatne prilagodbe nacionalnog statističkog sustava države članice, Komisija putem provedbenih akata toj državi članici može odobriti odstupanje u trajanju od najviše sedam godina.
1.a Ako se delegiranim ili provedbenim aktima donesenima u skladu s ovom Uredbom zahtijevaju veće prilagodbe nacionalnog statističkog sustava države članice, Komisija putem provedbenih akata toj državi članici može odobriti odstupanja u trajanju od najviše tri godine.
2. Komisija pri odobravanju odstupanja na temelju stavka 1. ovog članka uzima u obzir usporedivost statistike država članica i pravodoban izračun potrebnih reprezentativnih i pouzdanih europskih agregata. Komisija pri odobravanju tih odstupanja osigurava i da se zahtjevi povezani sa statistikom, metapodacima i kvalitetom iz ove Uredbe i prethodno iz Uredbe (EU) br. 1260/2013 ili članka 3. Uredbe (EZ) br. 862/2007 ispunjavaju bez prekida.
3. Država članica Komisiji podnosi propisno obrazložen zahtjev za takvo odstupanje u roku od dva mjeseca od datuma stupanja na snagu dotičnog akta.
4. Komisija donosi provedbene akte iz stavaka 1., 1.a i 3. ovog članka u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 18. stavka 2.
Članak 20.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 862/2007
Uredba (EZ) br. 862/2007 mijenja se kako slijedi:
(1) naslov se zamjenjuje sljedećim: „Uredba (EZ) br. 862/2007 od 11. srpnja 2007. o europskoj statistici o azilu i administrativnim i sudskim postupcima povezanima s imigracijskim zakonodavstvom i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 311/76 o izradi statistike o stranim radnicima”;
(2) u članku 1. brišu se točke (a) i (b);
(3) u članku 2. stavku 1. brišu se točke (a), (b), (c), (f) i (g);
(3.a) u članku 2. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim: "
„(d) ‚državljanstvo’ znači državljanstvo kako je definirano u članku 2. stavku 1. Uredbe (EU) .../... Europskog parlamenta i Vijeća*(33)”;
"
(4) članak 3. briše se;
(5) umeće se sljedeći članak:"
„Članak 9.c
Pravodoban pristup administrativnim podacima i njihova ponovna upotreba
1. U skladu s člankom 17.a Uredbe (EZ) br. 223/2009, nacionalna tijela nadležna za administrativne izvore podataka relevantne za potrebe ove Uredbe moraju omogućiti ponovnu upotrebu tih podataka u rokovima i uz učestalost koja je dovoljna za izradu i dostavu statistike unutar rokova i u skladu s posebnim zahtjevima kvalitete ove Uredbe. Nacionalna statistička tijela i nacionalna tijela zadužena za administrativnu evidenciju uspostavljaju potrebne mehanizme suradnje za pravodoban i besplatan pristup toj evidenciji.
2. Za potrebe ove Uredbe Komisiji (Eurostatu) se na zahtjev odobrava pravodoban pristup i ponovna upotreba relevantnih podataka i metapodataka iz baza podataka i sustava interoperabilnosti kojima upravljaju tijela i agencije Unije, među ostalim u skladu s Uredbom (EU) br. 910/2014, Uredbom (EU) 2018/1724, te statističkih podataka pohranjenih u središnjem repozitoriju podataka za izvješćivanje i statistiku (CRRS). Konkretno, podacima iz interoperabilnih opsežnih informacijskih sustava u području slobode, sigurnosti i pravde Komisija (Eurostat) pristupa iz CRRS-a, u skladu s uredbama (EU) 2019/817 i (EU) 2019/818 te uredbama kojima se uspostavljaju sustavi čiji se statistički podaci pohranjuju u CRRS-u. U tu svrhu Komisija (Eurostat) dodatno surađuje s relevantnim tijelima i agencijama Unije u cilju utvrđivanja potrebnih prilagođenih statističkih podataka i metapodataka, kad je to moguće na temelju prava Unije, za europsku statistiku o stanovništvu i stanovima, operativnih modaliteta za njihovu dostavu te nužnih pratećih fizičkih i logičkih zaštitnih mjera.”
"
(6) umeće se sljedeći članak:"
„Članak 10.a
Popis zemalja i područja
Popisi zemalja i područja iz članka 11. Uredbe (EU) .../... *(34) primjenjuju se za sastavljanje statistike iz ove Uredbe kako bi se osigurala usporedivost pojedinosti o zemljama i područjima u cjelokupnoj europskoj statistici. Države članice prvi put primjenjuju te popise za sastavljanje statistika iz ove Uredbe počevši od prijenosa podataka za referentnu godinu 2026.
________
* Uredba EU .../... Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj statistici o stanovništvu i stanovima, izmjeni Uredbe (EZ) br. 862/2007 i stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 763/2008 i (EU) br. 1260/2013 (SL ...).”.
"
Članak 21.
Stavljanje izvan snage
Uredbe (EZ) br. 763/2008 i (EU) br. 1260/2013 stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2026. ne dovodeći u pitanje obveze utvrđene u tim uredbama u pogledu referentnih razdoblja koja u cijelosti ili djelomično istječu prije toga datuma.
Upućivanja na uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 22.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2026.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament Za Vijeće
Predsjednica Predsjednik/Predsjednica
PRILOG
Područja, teme i detaljne teme te periodičnost i referentno vrijeme po detaljnim temama
Područje
Tema
Detaljna tema
Periodičnost
Referentno vrijeme (datum ili razdoblje)
Demografija
Ukupno stanovništvo
Osnovne značajke osobe
6M
30.6.GG. i
31.12.GG.
G
31.12.GG.
VG
31.12.GG.
D
31.12.GG.
Socioekonomske značajke osobe
G
31.12.GG.
VG
31.12.GG.
D
31.12.GG.
Fertilitet
Rođeni
T
Mjesec
G
Godina
Legalno inducirani prekidi trudnoće1
G
Godina
Smrtnost
Umrli
T
Mjesec, tjedan
G
Godina
Dojenačke smrti
G
Godina
Kasne fetalne smrti
G
Godina
Partnerstva
Brakovi i registrirana partnerstva
G
Godina
Značajke osoba u braku ili registriranom partnerstvu
G
Godina
Razvedeni brakovi i prekinuta registrirana partnerstva
G
Godina
Migracije
Imigranti
T
Mjesec
G
Godina
Emigranti
T
Mjesec
G
Godina
Unutarnja migracija
G
Godina
Stjecanje i gubitak državljanstva države članice EU-a i Unije
Osobe koje su stekle državljanstvo
G
Godina
Osobe koje su izgubile državljanstvo ili su ga se odrekle
G
Godina
Smještaj
Stambeni prostori
Značajke stambenih prostora
D
31.12.GG.
Konvencionalni stanovi
Osnovne značajke zgrada
VG
31.12.GG.
D
31.12.GG.
Energetske značajke zgrada
VG
(G od 2031.)
31.12.GG.
D
31.12.GG.
Nastanjeni konvencionalni stanovi
Značajke nastanjenih konvencionalnih stanova
D
31.12.GG.
Iskorištenost nastanjenih konvencionalnih stanova
D
31.12.GG.
Obitelji i kućanstva
Obitelji
Značajke obitelji
D
31.12.GG.
Kućanstva
Značajke kućanstava
G
31.12.GG.
VG
31.12.GG.
Stanje kućanstva osobe
G
31.12.GG.
D
31.12.GG.
_______________________________________
1 Dostavlja se dobrovoljno.
Legenda
Periodičnost
tromjesečno;
T
Svakih 6 mjeseci
6M
Godišnje
G
Višegodišnje (godine koje završavaju s „1”, „5” i „8”)
* Promjene u cijelom tekstu nastale su zbog donošenja izmjene 56. Novi ili izmijenjeni tekst naglašen je masnim kurzivom; brisanja su označena simbolom
Uredba (EU) 2019/1700 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. listopada 2019. o uspostavi zajedničkog okvira za europske statistike o osobama i kućanstvima koje se temelje na podacima o pojedincima prikupljenima na uzorcima, izmjeni uredaba (EZ) br. 808/2004, (EZ) br. 452/2008 i (EZ) br. 1338/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1177/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ) br. 577/98 (SL L 261I, 14.10.2019., str. 1.).
Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 1101/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o dostavi povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica, Uredbe Vijeća (EZ) br. 322/97 o statistici Zajednice i Odluke Vijeća 89/382/EEZ, Euratom o osnivanju Odbora za statistički program Europskih zajednica (SL L 87, 31.3.2009., str. 164.).
Uredba (EZ) br. 862/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o statistici Zajednice o migracijama i međunarodnoj zaštiti i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 311/76 o izradi statistike o stranim radnicima (SL L 199, 31.7.2007., str. 23.).
Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1799 оd 21. studenoga 2018. o utvrđivanju privremene izravne statističke mjere za diseminaciju odabranih obilježja popisa stanovništva i stanova 2021. geokodiranih na mreži veličine ćelija 1 km2 (SL L 296, 22.11.2018., str. 19.).
Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
Direktiva (EU) 2024/1275 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. travnja 2024. o energetskim svojstvima zgrada (preinaka) (SL L .2024/1275, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1275/oj).
Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.).
Uredba (EU) 2018/1724 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. listopada 2018. o uspostavi jedinstvenog digitalnog pristupnika za pristup informacijama, postupcima, uslugama podrške i rješavanja problema te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1024/2012 (SL L 295, 21.11.2018., str. 1.).
Uredba (EU) 2019/817 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o uspostavi okvira za interoperabilnost informacijskih sustava EU-a u području granica i viza i izmjeni uredaba (EZ) br. 767/2008, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1726 i (EU) 2018/1861 Europskog parlamenta i Vijeća te odluka Vijeća 2004/512/EZ i 2008/633/PUP (SL L 135, 22.5.2019., str. 27.).
Uredba (EU) 2019/818 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o uspostavi okvira za interoperabilnost informacijskih sustava EU-a u području policijske i pravosudne suradnje, azila i migracija i izmjeni uredaba (EU) 2018/1726, (EU) 2018/1862 i (EU) 2019/816 (SL L 135, 22.5.2019., str. 85.).
Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).
Uredba (EU) 2021/690 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi programa za unutarnje tržište, konkurentnost poduzeća, uključujući mala i srednja poduzeća, područje bilja, životinja, hrane i hrane za životinje te europsku statistiku (Program jedinstvenog tržišta) i o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 99/2013, (EU) br. 1287/2013, (EU) br. 254/2014 i (EU) br. 652/2014 (SL L 153, 3.5.2021., str. 1.).
Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).
Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).
Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu nadzornih ovlasti, sankcija, podružnica iz trećih zemalja i okolišnih, socijalnih i upravljačkih rizika te o izmjeni Direktive 2014/59/EU (COM(2021)0663 – C9-0395/2021 – 2021/0341(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0663),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 53. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0395/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 27. travnja 2022.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 6. prosinca 2023. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0029/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu nadzornih ovlasti, sankcija, podružnica iz trećih zemalja i okolišnih, socijalnih i upravljačkih rizika
Izmjena Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu zahtjeva za kreditni rizik, rizik prilagodbe kreditnom vrednovanju, operativni rizik, tržišni rizik i minimalnu donju granicu
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu zahtjeva za kreditni rizik, rizik prilagodbe kreditnom vrednovanju, operativni rizik, tržišni rizik i minimalnu donju granicu (COM(2021)0664 – C9-0397/2021 – 2021/0342(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0664),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9‑0397/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 24. ožujka 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 23. ožujka 2022.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 6. prosinca 2023. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9‑0030/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. prima na znanje izjavu Komisije priloženu ovoj Rezoluciji, koja će biti objavljena u seriji C Službenog lista Europske unije;
3. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
4. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu zahtjeva za kreditni rizik, rizik prilagodbe kreditnom vrednovanju, operativni rizik, tržišni rizik i minimalnu donju granicu
(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2024/1623.)
PRILOG ZAKONODAVNOJ REZOLUCIJI
Izjava Komisije u pogledu članka 1. točke 253. Uredbe (EU) 2024/1623 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s člankom 518.c Uredbe (EU) br. 575/2013
Komisija se obvezuje provesti pravednu i uravnoteženu procjenu stanja jedinstvenog tržišta za bankarstvo, posebno uzimajući u obzir bonitetne zahtjeve, uključujući razinu primjene minimalne donje granice i odredbe o izuzeću od kapitalnih zahtjeva i zahtjeva za likvidnosnu pokrivenost. Taj će mandat izvršavati na temelju podataka Europskog nadzornog tijela za bankarstvo i Europske središnje banke/jedinstvenog nadzornog mehanizma te će se savjetovati sa zainteresiranim stranama kako bi se na odgovarajući način uzele u obzir različite perspektive. Komisija će, prema potrebi, predstaviti zakonodavni prijedlog na temelju izvješća.
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmima koje države članice trebaju uspostaviti radi sprečavanja korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma i o stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849 (COM(2021)0423 – C9-0342/2021 – 2021/0250(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0423),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0342/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 16. veljače 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 8. prosinca 2021.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0150/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmima koje države članice trebaju uspostaviti radi sprečavanja korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Direktive (EU) 2019/1937 te izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive (EU) 2015/849
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (COM(2021)0420 – C9-0339/2021 – 2021/0239(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0420),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9‑0339/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke od 16. veljače 2022.(1),
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 8. prosinca 2021.(2),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 14. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0151/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma i izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010, (EU) br. 1095/2010 (COM(2021)0421 – C9-0340/2021 – 2021/0240(COD))
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2021)0421),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9‑0340/2021),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 8. prosinca 2021.(1),
– uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 29. veljače 2024. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove u skladu s člankom 58. Poslovnika,
– uzimajući u obzir mišljenja Odbora za proračune, Odbora za proračunski nadzor te Odbora za ustavna pitanja,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku i Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove (A9‑0128/2023),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 24. travnja 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Tijela za sprečavanje pranja novca i borbu protiv financiranja terorizma i izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010 i (EU) br. 1095/2010
Saslušanja u tijeku u skladu s člankom 7. stavkom 1. UEU-a u pogledu Mađarske radi jačanja vladavine prava i proračunske posljedice
168k
56k
Rezolucija Europskog parlamenta od 24. travnja 2024. o saslušanjima u tijeku u skladu s člankom 7. stavkom 1. UEU-a u pogledu Mađarske radi jačanja vladavine prava i proračunske posljedice (2024/2683(RSP))
– uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji (UEU), posebno njegov članak 2., članak 4. stavak 3. te članak 7. stavak 1.,
– uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima (Povelja),
– uzimajući u obzir Europsku konvenciju o ljudskim pravima i njezine protokole,
– uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima,
– uzimajući u obzir međunarodne ugovore o ljudskim pravima Ujedinjenih naroda i Vijeća Europe,
– uzimajući u obzir popis kriterija za vladavinu prava koji je Venecijanska komisija usvojila na svojoj 106. plenarnoj sjednici održanoj u Veneciji 11. i 12. ožujka 2016.,
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 12. rujna 2018. o prijedlogu kojim se Vijeće poziva da, u skladu s člankom 7. stavkom 1. Ugovora o Europskoj uniji, utvrdi da postoji očita opasnost da Mađarska teško prekrši vrijednosti na kojima se temelji Europska unija(1),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) 2020/2092 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o općem režimu uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije(2) („Uredba o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava”),
– uzimajući u obzir Odluku Komisije C(2023) 8999 od 13. prosinca 2023. o ponovnoj procjeni, na inicijativu Komisije, ispunjavanja uvjeta iz članka 4. Uredbe (EU, Euratom) 2020/2092 nakon Provedbene odluke Vijeća (EU) 2022/2506 od 15. prosinca 2022. u pogledu Mađarske,
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 15. rujna 2022. o Prijedlogu odluke Vijeća o utvrđivanju činjenice, u skladu s člankom 7. stavkom 1. Ugovora o Europskoj uniji, da postoji očita opasnost da Mađarska teško prekrši vrijednosti na kojima se temelji Europska unija(3),
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 24. studenoga 2022. o procjeni poštovanja uvjeta vladavine prava u Mađarskoj u skladu s Uredbom o uvjetovanosti i trenutačnu situaciju u pogledu mađarskog plana za oporavak i otpornost(4),
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 1. lipnja 2023. o povredama vladavine prava i temeljnih prava u Mađarskoj i zamrznutim sredstvima EU-a(5),
– uzimajući obzir svoju Rezoluciju od 18. siječnja 2024. o stanju u Mađarskoj i zamrznutim sredstvima EU-a(6),
– uzimajući u obzir poglavlja o stanju u Mađarskoj u godišnjim izvješćima Komisije o vladavini prava,
– uzimajući u obzir mišljenje o mađarskom Zakonu LXXXVIII. iz 2023. o zaštiti nacionalne suverenosti koje je Venecijanska komisiji usvojila na svojoj 138. plenarnoj sjednici u Veneciji 15. i 16. ožujka 2024.,
– uzimajući u obzir članak 132. stavak 2. Poslovnika,
A. budući da se Unija temelji na vrijednostima poštovanja ljudskog dostojanstva, slobode, demokracije, jednakosti, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina, koje su utvrđene u članku 2. UEU-a te odražene u Povelji i uvrštene u međunarodne sporazume o ljudskim pravima; budući da se na tim vrijednostima, koje su zajedničke državama članicama, temelje prava koja uživaju osobe koje žive u EU-u;
B. budući da se očita opasnost da će država članica teško prekršiti vrijednosti iz članka 2. UEU-a ne odnosi samo na pojedinačnu državu članicu u kojoj se takav rizik pojavljuje, već utječe na druge države članice, njihovo uzajamno povjerenje te samu prirodu EU-a i temeljna prava njegovih građana u okviru prava EU-a;
C. budući da područje primjene članka 7. UEU-a nije, za razliku od članka 258. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), ograničeno na obveze iz Ugovorâ te budući da EU može procijeniti postojanje očite opasnosti od teškog kršenja zajedničkih vrijednosti u područjima u nadležnosti država članica;
D. budući da je Vijeće 2018. na prijedlog Europskog parlamenta pokrenulo postupak utvrđen u članku 7. stavku 1. UEU-a u cilju uklanjanja očite opasnosti da Mađarska teško prekrši vrijednosti iz članka 2. UEU-a; budući da je od početka postupka u Vijeću održano šest saslušanja o stanju u Mađarskoj u skladu s postupkom iz članka 7. stavka 1. UEU-a, no Vijeće još nije pokušalo utvrditi postoji li takav rizik te nije uputilo nikakve preporuke mađarskoj vladi;
E. budući da je Uredba o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava od iznimne važnosti jer je instrument kojim se omogućuje djelotvorna zaštita sredstava EU-a;
F. budući da je Komisija odlučila Mađarskoj odobriti pretfinanciranje u iznosu od 0,9 milijardi EUR u okviru plana REPowerEU; budući da se to pretfinanciranje može realizirati bez uvjeta, ali ne i bez provjera;
G. budući da je Parlament u svojoj Rezoluciji od 15. rujna 2022. ocijenio da je od pokretanja postupka u skladu s člankom 7. stavkom 1. UEU-a i dalje prisutna višestruka zabrinutost u pogledu usklađenosti Mađarske s vrijednostima utvrđenima u članku 2. UEU-a ili se ta zabrinutost znatno pogoršala, među ostalim u pogledu neovisnosti pravosuđa, korupcije, sukoba interesa, neovisnosti i pluralizma medija, funkcioniranja ustavnog i izbornog sustava te u pogledu prostora za građansko djelovanje;
H. budući da se od donošenja te rezolucije stanje u nekima od tih područja donekle poboljšalo, da je u većini područja i dalje alarmantno, a u nekima se dodatno pogoršalo; budući da su se zbog određenih poteza mađarske vlade pojavili novi ozbiljni problemi;
I. budući da su u travnju 2024. deseci tisuća Mađara izašli na ulice kako bi prosvjedovali protiv zarobljavanja države i korupcije;
J. budući da je mađarska vlada 2023. donijela zakonodavni paket reformi pravosuđa kako bi se poboljšali određeni aspekti neovisnosti pravosuđa, a koji je uključivao jačanje neovisnosti Državnog sudbenog vijeća; budući da neiscrpni popis ozbiljnih nedostataka koji nisu uklonjeni, a koji su povezani s vladavinom prava u pravosudnom sustavu obuhvaća:
–
pravila o nesmjenjivosti sadašnjeg predsjednika mađarskog Vrhovnog suda (Kúria),
–
nedostatak smislenih zaštitnih mjera i jamstava neovisnosti Vrhovnog suda,
–
nedostatak transparentnosti i automatizacije sustava dodjele predmeta na Vrhovnom sudu te nedostatak transparentnosti u pogledu pravila o sastavu povjerenstava,
–
politički i administrativni pritisak na neovisnost Državnog sudbenog vijeća i njegovih članova, među ostalim kroz kampanje ocrnjivanja,
–
pravila koja se odnose na imenovanje, napredovanje i nesmjenjivost sudaca,
–
nedostatak smislenih zaštitnih mjera i jamstava neovisnosti sudaca koji preispituju upravne odluke,
–
sve veći broj prepreka za upućivanje zahtjeva za prethodnu odluku Sudu Europske unije,
–
manjkava pravila o imunitetu i disciplinskim postupcima protiv državnih odvjetnika i sudaca,
–
političko uplitanje u rad službi državnog odvjetništva i pojedinačnih državnih odvjetnika,
–
nedostatak djelotvornih službi za potporu žrtvama kaznenih djela;
K. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih s borbom protiv korupcije i sukobom interesa obuhvaća:
–
nepostojanje evidencije istraga, kaznenih progona i pravomoćnih presuda u predmetima korupcije na visokoj razini,
–
nepostojanje strogih propisa o lobiranju, rotirajućim vratima i djelotvornom nadzoru imovinskih kartica,
–
nedostatak stručnosti, ovlasti, pristupa informacijama i odgovarajućih resursa u Tijelu za zaštitu integriteta,
–
nedostatak javnog savjetovanja i rasprave o antikorupcijskim mjerama,
–
nedostatak odgovornosti državnog odvjetništva, među ostalim u slučajevima nemara, povrede dužnosti i kriminalnog ponašanja,
–
političko uplitanje u rad službi državnog odvjetništva na predmetima korupcije i kaznenih djela na visokoj razini,
L. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih sa slobodom medija i pluralizmom obuhvaća:
–
nedostatak funkcionalne neovisnosti tijela nadležnog za medije i koordinatora digitalnih usluga,
–
nedostatak uredničke i financijske neovisnosti javnih medija i nedostatak pluralizma političkih stajališta u javnim medijima koje vladajuća većina koristi za političku propagandu,
–
zloupotrebu državnog oglašavanja u provladinim medijskim kućama te nedostatak pravila i transparentnosti u tom pogledu,
–
kampanje ocrnjivanja usmjerene protiv neovisnih novinara i medija,
–
sve više ograničenja pristupa javnim informacijama,
–
nedostatak smislene istrage o uvođenju špijunskog softvera usmjerenog na istraživačke novinare i medijske djelatnike,
–
koncentraciju medijskog tržišta i prekomjerni utjecaj vlade na medijsko okruženje, među ostalim putem Srednjoeuropske zaklade za tisak i medije (KESMA-e kako glasi njezin akronim na mađarskom),
–
moguće podvrgavanje medijskih kuća i novinara istragama Ureda za zaštitu suvereniteta (SPO);
M. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih s ustavnim i izbornim sustavom te sustavom provjera i ravnoteže obuhvaća:
–
nepostojanje pravednih uvjeta za kampanju tijekom izbora na lokalnoj i nacionalnoj razini te česte izmjene izbornog zakona,
–
nedovoljnu transparentnost i odgovornost u postupku pripreme i donošenja zakona,
–
nastavak službenog „stanja opasnosti” na temelju kojeg se vladi dodjeljuju opsežne izvanredne ovlasti i koje joj omogućuje da hitnim dekretima poništi zakone više razine,
–
nepostojanje smislenog postupka javnog savjetovanja o važnim prijedlozima zakona,
–
ukidanje ovlasti neovisnih tijela i pritisak na njihovu neovisnost,
–
korištenje skupnih zakona kako bi se izmijenili različiti zakoni;
N. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih s funkcioniranjem civilnog društva obuhvaća:
–
odvraćajući učinak različitih zakona kojima se želi ograničiti postojanje i funkcioniranje neovisnih organizacija civilnog društva, kao što su zakon o transparentnosti organizacija koje primaju inozemna sredstva i zakon o zaštiti nacionalnog suvereniteta,
–
kampanje ocrnjivanja i uznemiravanje predstavnika organizacija civilnog društva,
–
nedostatak javnih sredstava za neovisne organizacije civilnog društva i financijska potpora provladinim organizacijama ili organizacijama povezanima s vladom,
–
moguće podvrgavanje organizacija civilnog društva i njihovih predstavnika nadzoru i istragama koje provodi SPO;
O. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih sa zaštitom financijskih interesa EU-a obuhvaća:
–
funkcioniranje tijela koja izvršavaju proračun EU-a,
–
sustavne nepravilnosti, nedostatke i slabosti u području javne nabave, uključujući velik udio postupaka javne nabave sa samo jednom ponudom i nedostatak tržišnog natjecanja u sustavu javne nabave,
–
slabosti mehanizama revizije i kontrole kojima se jamči pravilna upotreba sredstava EU-a,
–
nedostatne kapacitete za sprječavanje i sankcioniranje prijevara, korupcije i drugih povreda prava EU-a povezanih s izvršenjem proračuna EU-a ili sa zaštitom financijskih interesa EU-a,
–
neodgovarajuću primjenu alata ARACHNE,
–
nedostatak transparentnosti u korištenju sredstava EU-a od strane zaklada za upravljanje imovinom od javnog interesa,
–
odluku Mađarske da se ne pridruži Uredu europskog javnog tužitelja (EPPO-a);
P. budući da neiscrpni popis trajnih ozbiljnih nedostataka povezanih s poštovanjem načela i pravila jedinstvenog tržišta obuhvaća:
–
diskriminirajuće prakse protiv poduzeća koja posluju u područjima od strateškog interesa za mađarsku vladu,
–
zloupotrebu javnih i zakonodavnih ovlasti te primjenu tehnika zastrašivanja gospodarskih subjekata koji posluju u područjima od strateškog interesa za mađarsku vladu;
Q. budući da mađarska vlada nije riješila ni druga pitanja utvrđena u Rezoluciji Parlamenta od 15. rujna 2022. koja se odnose na temeljna prava, kao što su:
–
akademske slobode,
–
sloboda vjeroispovijesti,
–
pravo na jednako postupanje, uključujući pripadnike skupine LGBTIQ,
–
prava pripadnika manjina, uključujući Rome i Židove te zaštita od izjava mržnje protiv tih manjina,
–
temeljna prava migranata, tražitelja azila i izbjeglica,
–
ekonomska i socijalna prava;
R. budući da je Zakon o zaštiti nacionalne suverenosti stupio na snagu 23. prosinca 2023.; budući da je zbog toga uspostavljen novi SPO i da je Kazneni zakon izmijenjen kako bi se, među ostalim, propisala zatvorska kazna za korištenje inozemnih financijskih sredstava za političke kampanje; budući da je povjerenica Vijeća Europe za ljudska prava u svojoj izjavi od 27. studenoga 2023. navela da nacrt tog akta predstavlja znatan rizik za ljudska prava i da bi od njega trebalo odustati; budući da je Venecijanska komisija u svojem mišljenju od 18. ožujka 2024. napomenula da su ograničenja inozemnog financiranja političkih stranaka i izbornih kampanja uobičajena i, u načelu, u skladu s najboljim međunarodnim praksama i standardima, ali da se pravnim izmjenama nije jasno definiralo koje su aktivnosti kampanje zabranjene i kako utvrditi da su financirane inozemnim sredstvima; budući da je Venecijanska komisija u svojem mišljenju također napomenula da se izmjenama ne uzima u obzir suradnja političkih stranaka na međunarodnoj razini, da se njima ne isključuje financiranje međunarodnih organizacija niti predviđa poštovanje međunarodnih obveza, među kojima su i obveze koje proizlaze iz članstva u EU-u; budući da je Komisija 7. veljače 2024. odlučila pokrenuti postupak zbog povrede protiv Mađarske jer je smatrala da se zakonodavstvom krši nekoliko odredaba primarnog i sekundarnog zakonodavstva EU-a, uključujući demokratske vrijednosti EU-a, načelo demokracije i izborna prava građana EU-a te nekoliko temeljnih prava sadržanih u Povelji, kao što su pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života, pravo na zaštitu osobnih podataka, sloboda izražavanja i informiranja, sloboda udruživanja, izborna prava građana EU-a, pravo na djelotvoran pravni lijek i pošteno suđenje, pravo osobe da ne inkriminira samu sebe i odvjetnička tajna, zahtjevi prava EU-a koji se odnose na zaštitu podataka i nekoliko pravila koja se primjenjuju na jedinstveno tržište;
S. budući da je od donošenja privremenog izvješća Sud Europske unije u svojoj presudi u predmetu C-823/21(7), Komisija / Mađarska, utvrdio da Mađarska, time što je zahtjev za međunarodnu zaštitu uvjetovala podnošenjem izjave o namjeri u diplomatskom predstavništvu Mađarske u trećoj zemlji, nije ispunila svoje obveze na temelju prava EU-a o azilu;
T. budući da je u presudi Europskog suda za ljudska prava od 10. studenoga 2022. u predmetu Bakirdzi i E.C. / Mađarska (49636/14 i 65678/14) koja je postala pravomoćna 3. travnja 2023. i u presudi od 30. ožujka 2023. u predmetu Szolcsán / Mađarska (24408/16) koja je postala pravomoćna 30. lipnja 2023. Europski sud za ljudska prava utvrdio kršenja prava glasača iz nacionalnih manjina te kršenja prava u pogledu obrazovanja romske djece u odvojenim razredima ili školama bez poduzimanja odgovarajućih mjera za ispravljanje nejednakosti;
U. budući da je u svojim odlukama o tekućem pojačanom nadzoru nad izvršenjem presuda Europskog suda za ljudska prava u predmetima i skupinama predmeta Szabó i Vissy protiv Mađarske(8), Gazsó protiv Mađarske(9), Ilias i Ahmed protiv Mađarske(10) i Baka protiv Mađarske(11) Odbor ministara Vijeća Europe ponovno je istaknuo svoju zabrinutost zbog neizvršenja tih presuda;
V. budući da je Skupina država protiv korupcije (GRECO) u svojem izvješću o evaluaciji petog kruga evaluacije Mađarske izrazila brojne razloge za zabrinutost u pogledu učinkovitosti okvira za sprečavanje korupcije među osobama na najvišim izvršnim funkcijama te članovima nacionalne policije i Nacionalne službe za zaštitu uspostavljenog u Mađarskoj; budući da je GRECO naveo da je zajednička i opća značajka javne uprave i tijela kaznenog progona u Mađarskoj da je većina mjera integriteta i mjera za suzbijanje korupcije usmjerena na dužnosnike na niskoj i srednjoj razini, ali da je okvir koji se primjenjuje na integritet dužnosnika s najvišim izvršnim funkcijama vrlo slab, a uvjeti za imenovanje viših rukovoditelja u policiji i Nacionalnoj službi za zaštitu pogoduju potencijalnoj politizaciji;
W. budući da je Europska komisija u svojem izvješću protiv rasizma i netolerancije pozdravila neka pozitivna kretanja u Mađarskoj, ali je i izrazila zabrinutost zbog ukidanja Tijela za jednako postupanje, stigmatizacije učenika i studenata slabijeg imovinskog podrijetla i obitelji s niskim prihodima, kao što su romski učenici i studenti, znatnog pogoršanja ljudskih prava LGBTI osoba, sve prisutnije ksenofobije u javnom diskursu i političkog govora koji je posebno usmjeren na izbjeglice, tražitelje azila i migrante, muslimane i LGBTI osobe, iznimno ograničene učinkovitosti pravnog okvira za govor mržnje, neprovedbe nacionalnih strategija socijalne uključenosti, ukidanja državne potpore za integraciju izbjeglica i osoba kojima je odobrena supsidijarna zaštita te ograničenog pristup azilu u zemlji;
X. budući da je u svojim zaključnim opažanjima Odbor UN-a za ukidanje diskriminacije žena izrazio zabrinutost zbog spolnog i reproduktivnog zdravlja i prava te činjenice da se mađarska politika ravnopravnosti temelji isključivo na konceptu obitelji i zagovara primarnu uloga žene kao supruge i majke te preporučio Mađarskoj da poduzme mjere za rješavanje pitanja antirodnog javnog diskursa;
Y. budući da je u izjavi nakon službenog posjeta Mađarskoj predstavnica Organizacije za europsku sigurnost i suradnju navela da kad je riječ o stanju slobode medija u Mađarskoj, postoji sustavni pristup u kojem nema osnovnih uvjeta za to da se sve glasove jednako čuje;
Z. budući da je Vijeće u svojoj preporuci o Nacionalnom programu reformi Mađarske za 2023. i davanju mišljenja Vijeća o Programu konvergencije Mađarske za 2023. (COM(2023)0617) preporučilo Mađarskoj da poduzme mjere za poboljšanje primjerenosti sustava socijalne pomoći, poboljšanje pristupa učinkovitim aktivnim mjerama na tržištu rada, osiguravanje učinkovitog socijalnog dijaloga te poboljšanje regulatornog okvira i tržišnog natjecanja u području usluga u skladu s načelima jedinstvenog tržišta i vladavine prava;
AA. budući da mađarska vlada nije provela više presuda mađarskog Ustavnog suda, Suda Europske unije i Europskog suda za ljudska prava u vezi s mađarskim kršenjem vrijednosti iz članka 2. UEU-a te da nije postupila u skladu s velikom većinom preporuka iz Izvješća Komisije o vladavini prava za 2023. ili preporuka drugih međunarodnih tijela kao što su GRECO, Venecijanska komisija i druge;
1. zgrožen je stalnim sustavnim i namjernim kršenjem demokracije, vladavine prava i temeljnih prava u Mađarskoj, što je odgovornost mađarske vlade;
2. ističe da se poštovanje vrijednosti sadržanih u članku 2. UEU-a u Mađarskoj znatno pogoršalo nakon što je aktiviran članak 7. stavak 1. UEU-a te izražava duboko žaljenje zbog toga što je nedostatak odlučnog djelovanja Komisije i Vijeća pridonio rastakanju demokracije, vladavine prava i temeljnih prava u toj zemlji, pretvarajući je u hibridni režim izborne autokracije, prema relevantnim indeksima;
3. osuđuje donošenje Zakona o zaštiti nacionalne suverenosti i stvaranje Ureda posebnog tužitelja s opsežnim ovlastima i strogim sustavom nadzora i sankcija, čime se u osnovi krše standardi demokracije kao što su načelo slobodnih i poštenih izbora, vladavina prava i temeljna prava te se krše brojni zakoni EU-a; pozdravlja postupak zbog povrede koji je Komisija pokrenula protiv Mađarske u vezi s tim pitanjem; poziva mađarsku vladu da taj zakon odmah stavi izvan snage; poziva Komisiju da zatraži od Suda da donese privremenu mjeru kojom će odmah obustaviti primjenu navedenog zakona jer taj zakon utječe na načelo slobodnih i poštenih izbora;
4. žali zbog nemogućnosti Vijeća da ostvari značajan napredak u tekućem postupku iz članka 7. stavka 1. UEU-a i ponavlja svoj poziv na da se situacija poboljša održavanjem redovitih saslušanja, brzim rješavanjem dugotrajnih i novonastalih problema koji utječu na vladavinu prava, demokraciju i temeljna prava te izdavanjem konkretnih preporuka s rokovima za provedbu; poziva Vijeće da nakon svakog saslušanja objavi opsežan zapisnik i zaključke; insistira na tome da bi Parlament u svim postupcima povezanim s člankom 7. UEU-a trebao imati mogućnost predstaviti svoj obrazloženi prijedlog Vijeću, prisustvovati saslušanjima koja se održavaju u skladu s člankom 7. UEU-a te biti odmah i u potpunosti obaviješten u svakoj fazi postupka; poziva Komisiju i države članice da pokrenu postupak u skladu s člankom 7. stavkom 2. UEU-a, a Europsko vijeće da utvrdi je li Mađarska ozbiljno i trajno kršila vrijednosti EU-a u skladu s člankom 7. stavkom 2. UEU-a ako se prije kraja belgijskog predsjedanja ne postigne napredak; ističe da Vijeće dijeli odgovornost za zaštitu vrijednosti sadržanih u članku 2. UEU-a te da bi neuspjeh u tome imao dugotrajne i potencijalno štetne posljedice;
5. ističe važnu ulogu predsjedništva Vijeća u poticanju rada Vijeća na zakonodavstvu EU-a, jamčenju kontinuiteta programa EU-a i predstavljanju Vijeća u odnosima s drugim institucijama EU-a; ponovno izražava zabrinutost u vezi potencijalne nemogućnosti mađarske vlade da vjerodostojno ispuni tu zadaću 2024. s obzirom na neusklađenost s pravom EU-a i vrijednostima sadržanima u članku 2. UEU-a, kao i s načelom lojalne suradnje; žali zbog toga što Vijeće još nije pronašlo rješenje za taj problem i što predstavnici mađarske vlade predsjedaju sastancima Vijeća o demokraciji, vladavini prava i temeljnim pravima, uključujući sastanke povezane sa zaštitom financijskih interesa i proračuna EU-a; naglašava da se taj izazov javlja u ključnom trenutku zbog održavanja europskih izbora i formiranja Komisije; žali zbog toga što nije pronađeno rješenje i ponovno izražava svoju spremnost da poduzme mjere za obranu vjerodostojnosti Unije u pogledu vrijednosti sadržanih u članku 2. UEU-a u pogledu suradnje s Vijećem;
6. poziva Vijeće i Komisiju da pridaju više pozornosti suzbijanju sustavnog rastakanja vladavine prava, kao i međudjelovanju raznih oblika kršenja vrijednosti koji su utvrđeni u njegovim rezolucijama; naglašava da bi EU trebao jednako odlučno braniti sve vrijednosti sadržane u članku 2. UEU-a te da bi neuspjeh u tome potkopao demokratske institucije i u konačnici utjecao na ljudska prava i živote osoba u zemljama u kojima se te vrijednosti krše;
7. ponovno poziva Komisiju da u potpunosti iskoristi instrumente dostupne za suočavanje s očitom opasnošću da Mađarska teško prekrši vrijednosti na kojima se EU temelji, u prvom redu ubrzane postupke zbog povrede prava, zahtjeve za privremenu pravnu zaštitu pred Sudom Europske unije i mjere u vezi s neprovedbom presuda Suda; podsjeća na važnost Uredbe o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava i pozdravlja odluku Komisije od 13. prosinca 2023. u kojoj se potvrđuje da je rizik za proračun Unije ostao nepromijenjen od prosinca 2022.,što je dovelo do produljenja mjera donesenih u skladu s Uredbom o uvjetovanosti; poziva Komisiju da poduzme hitne mjere u skladu s Uredbom u pogledu drugih kršenja vladavine prava;
8. u tom kontekstu ponovno izražava ozbiljnu zabrinutost zbog te odluke, u kojoj je zaključeno da je horizontalni uvjet koji omogućuje provedbu Povelje ispunjen u području neovisnosti pravosuđa, što je mađarskim vlastima omogućilo da podnesu zahtjeve za povrat sredstava u iznosu do približno 10,2 milijarde EUR bez odgovarajućih kontrolnih mehanizama ili postupaka javne nabave kako bi se zajamčilo dobro financijsko upravljanje i zaštita proračuna EU-a; podsjeća na zahtjev Parlamenta u cilju preispitivanja zakonitosti Odluke C(2023) 9014 pred Sudom Europske unije, u skladu s člankom 263. UFEU-a, koji je podnesen 25. ožujka 2024.; sa zanimanjem iščekuje brzo rješavanje tog pitanja; ponovno poziva Komisiju da opozove svoju odluku, posebno u svjetlu nacionalnih mjera poduzetih od njezina donošenja i otkrića bivšeg mađarskog ministra pravosuđa koja su procurila u javnost i koja upućuju na nedostatak neovisnosti kaznenog progona i političko uplitanje u kaznene postupke; poziva Komisiju da zamrzne sredstva dok se cjelokupno relevantno zakonodavstvo ne provede u potpunosti, dok se donesene mjere ne pokažu učinkovitima u praksi i dok Mađarska ne provede sve relevantne presude Suda Europske unije i Europskog suda za ljudska prava; traži od Komisije da temeljito nadzire pretfinanciranje odobreno u okviru financiranja EU-a kako bi se zajamčilo da se sredstva provode u skladu s ciljevima relevantnog zakonodavstva; ponavlja svoj poziv Mađarskoj da se hitno pridruži Uredu europskog javnog tužitelja; poziva Komisiju da potakne Mađarsku da sudjeluje u radu Ureda europskog javnog tužitelja;
9. ustraje u tome da se mjere potrebne za oslobađanje sredstava EU-a, kako su definirane relevantnim odlukama donesenima u skladu s Uredbom o zajedničkim odredbama(12), Uredbom o Mehanizmu za oporavak i otpornost(13) i Uredbom o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava, moraju ocijeniti na usklađen način, kao cjeloviti paket te da plaćanja ne bi trebala biti izvršena čak i ako je ostvaren napredak u jednom ili više područja, ali i dalje postoje nedostaci u drugom; naglašava da je nerazumljivo oslobodite sredstva u okviru Uredbe o zajedničkim odredbama pozivajući se na poboljšanja u neovisnosti pravosuđa, dok su sredstva u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost i mehanizma uvjetovanosti i dalje blokirana zbog opetovanih nedostataka u području neovisnosti pravosuđa;
10. primjećuje osnivanje Tijela za zaštitu integriteta kao jedne od korektivnih mjera koje treba provesti u okviru Uredbe o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava; smatra da se samo osnivanje institucije ne može smatrati dovoljnim za rješavanje trenutačnih problema te smatra da bi se provođenje odgovarajućih korektivnih mjera trebalo ocijeniti na temelju funkcioniranja te institucije u praksi; smatra da bi Tijelo za zaštitu integriteta, ako mu se dodijele provedbene i odgovarajuće ovlasti, moglo riješiti neka pitanja povezana sa stanjem vladavine prava u Mađarskoj, posebno borbom protiv korupcije; međutim, izražava zabrinutost zbog toga što u praksi nema nadležnost i ovlasti da na odgovarajući način ispunjava svoje zadaće, čemu svjedoči prva godina njegova djelovanja; ustraje u tome da mu se dodijele dodatne ovlasti i da te ovlasti budu provedive, posebno omogućavanjem odgovarajućeg pristupa relevantnim bazama podataka, jačanjem njegovih istražnih ovlasti i uvođenjem obveze donošenja preporuka;
11. ističe da usklađenost s pravom EU-a, uključujući pravila jedinstvenog tržišta, predstavlja temeljni stup načela vladavine prava; poziva Komisiju da u procjenu stanja vladavine prava u svakoj državi članici uključi procjenu stanja na jedinstvenom tržištu u svakoj državi članici; zabrinut je zbog zlouporabe ovlasti i sustavnih diskriminirajućih praksi koje mađarske vlasti primjenjuju u poduzećima koja posluju u područjima za koja je utvrđeno da imaju strateški interes za mađarsku vladu i oligarhe; naglašava da je to dovelo do okruženja u kojem vladaju diskriminacija i strah i koje je u suprotnosti sa stupovima jedinstvenog tržišta i izlaže neka poduzeća i njihove legitimne poslovne interese ozbiljnom riziku te ih de facto prisiljava da se povuku s mađarskog tržišta; poziva Komisiju da pri procjeni stanja vladavine prava u Mađarskoj stavi poseban naglasak na poštovanje pravila jedinstvenog tržišta; poziva Komisiju da ispita jesu li zakoni koji se odnose na područja koja su od strateškog interesa za mađarsku vladu u skladu s postojećim europskim pravom; naglašava da je dužnost Komisije brzo poduzeti daljnje mjere u vezi s pritužbama koje su podnijela poduzeća na koja su sustavno na meti mađarskih vlasti i uputiti relevantne predmete Sudu Europske unije;
12. žali zbog činjenice da je Mađarska zloupotrijebila svoje pravo veta u Vijeću, čime je spriječila dodjelu osnovne pomoći Ukrajini, čime se ugrožavaju strateški interesi EU-a; osuđuje opću politiku mađarske vlade prema Rusiji;
13. ponavlja svoj poziv Komisiji da zajamči da krajnji primatelji ili korisnici sredstava EU-a ne budu lišeni tih sredstava, kako je utvrđeno u Uredbi o uvjetovanosti u pogledu vladavine prava; poziva Komisiju da pronađe načine za raspodjelu sredstava EU-a preko lokalnih i regionalnih vlasti i civilnog društva ako predmetna vlada ne surađuje u pogledu nedostataka u provedbi vladavine prava;
14. naglašava da mađarske vlasti moraju pojedincima, poduzećima, civilnom društvu, nevladinim organizacijama te lokalnim i regionalnim vlastima zajamčiti transparentnost i jednake mogućnosti pristupa financijskim sredstvima EU-a te osigurati neovisan sudski nadzor, kao i nepristrane i učinkovite mehanizme za podnošenje pritužbi; osuđuje prijavljene sustavne diskriminirajuće prakse koje se koriste protiv akademske zajednice, novinara, političkih stranaka i civilnog društva, kao i poduzeća u određenim sektorima;
15. poziva Komisiju da podrži neovisno civilno društvo u Mađarskoj koje štiti vrijednosti sadržane u članku 2. UEU-a, posebno korištenjem programa Građani, jednakost, prava i vrijednosti; ponavlja svoj poziv Komisiji da donese sveobuhvatnu strategiju civilnog društva za zaštitu i razvoj prostora za građansko djelovanje u EU-u kojom će se objediniti svi postojeći alati i iznijeti niz posebnih mjera za zaštitu i jačanje prostora za građansko djelovanje;
16. ponavlja svoj poziv Komisiji i Vijeću da odmah stupe u pregovore s Parlamentom o mehanizmu EU-a za demokraciju, vladavinu prava i temeljna prava u obliku međuinstitucijskog sporazuma te o uključivanju stalnog ciklusa politika među institucijama EU-a;
17. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, vladama i parlamentima država članica, Vijeću Europe, Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju i Ujedinjenim narodima.
Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).